Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:27,814 --> 00:00:32,814
Subtitles by Stevos
1
00:00:34,076 --> 00:00:36,077
D-D-D-D Dit is gewoon
slecht vakmanschap.
2
00:00:36,161 --> 00:00:37,495
Hey, Rick.
3
00:00:37,579 --> 00:00:40,748
Wow, het is vandaag wel
een erg mooie dag, of niet?
4
00:00:40,833 --> 00:00:42,041
Oh, ja, Morty.
5
00:00:42,126 --> 00:00:43,918
B-B Bijna onwerkelijk,
of niet?
6
00:00:44,002 --> 00:00:45,044
Ja, weet je?
7
00:00:45,129 --> 00:00:46,369
Geen vuiltje aan de lucht
8
00:00:46,380 --> 00:00:48,005
en de manier waarop de zon schijnt.
9
00:00:48,090 --> 00:00:49,090
uh, ja, tuurlijk vriend. Ja.
10
00:00:49,091 --> 00:00:50,758
Tuurlijk. B-brilliant. Zeer overtuigend.
11
00:00:50,843 --> 00:00:51,843
Wa... overtuigend?
12
00:00:51,844 --> 00:00:52,927
Oh. interactief ook nog.
13
00:00:53,011 --> 00:00:54,303
In real time. Geweldig.
14
00:00:54,388 --> 00:00:55,972
Uhh... ok�.
15
00:00:56,056 --> 00:00:57,256
Ik ga naar m'n werk.
16
00:00:57,307 --> 00:00:58,641
Morty, goedemorgen.
17
00:00:58,726 --> 00:00:59,767
Pa, goedemorgen.
18
00:00:59,852 --> 00:01:01,728
Ik ga naar m'n werk. Tot ziens.
19
00:01:01,812 --> 00:01:03,229
Wat is er met mam?
20
00:01:03,313 --> 00:01:04,731
Oh, wat er is met mam?
21
00:01:04,815 --> 00:01:06,649
Dus je zegt dat ze zich vreemd gedraagt?
22
00:01:06,734 --> 00:01:08,234
Wat com-b...-plex.
23
00:01:08,318 --> 00:01:09,527
Voorzichtig jongens.
24
00:01:09,611 --> 00:01:11,404
Straks brandt de processor
nog door met deze.
25
00:01:11,488 --> 00:01:12,697
Ok�, weet je wat, Rick?
26
00:01:12,781 --> 00:01:13,865
Jij gedraagt je ook vreemd.
27
00:01:13,949 --> 00:01:16,701
Jaja zal wel,
"Morty."
28
00:01:16,785 --> 00:01:17,952
Ok, nou...
29
00:01:18,036 --> 00:01:19,287
Ik zie je wel na school.
30
00:01:19,371 --> 00:01:21,122
Ow! Oef! Ugh!
31
00:01:21,206 --> 00:01:22,206
Verdomme!
32
00:01:22,291 --> 00:01:23,458
Het gaat goed. Ik ben in orde.
33
00:01:23,542 --> 00:01:25,710
34
00:01:25,794 --> 00:01:28,963
Wie kan me vertellen wat
5 x 9 is?
35
00:01:29,047 --> 00:01:30,673
36
00:01:30,758 --> 00:01:31,591
Morty?
37
00:01:31,675 --> 00:01:32,550
Uh, ik?
38
00:01:32,634 --> 00:01:33,801
Wat is 5 x 9?
39
00:01:33,886 --> 00:01:36,971
Umm... weet je,
Dat is uh.... tenminste 40.
40
00:01:37,055 --> 00:01:38,139
41
00:01:38,223 --> 00:01:40,433
Morty, dat is precies goed!
42
00:01:40,517 --> 00:01:43,019
5 x 9 is tenminste 40!
43
00:01:43,103 --> 00:01:43,978
Kom maar voor de klas staan staan.
44
00:01:44,062 --> 00:01:45,396
Whoo! Goed gedaan, Morty!
45
00:01:45,481 --> 00:01:47,857
Iedereen,
dit is de beste student.
46
00:01:47,941 --> 00:01:49,859
Ik wil dat jij de
leraar bent vandaag.
47
00:01:49,943 --> 00:01:51,319
Leer 't ons, Morty!
48
00:01:51,403 --> 00:01:52,570
Interessant.
49
00:01:52,654 --> 00:01:54,030
W-w-w-wat willen
jullie dat ik jullie leer?
50
00:01:54,114 --> 00:01:55,156
Ooh, ooh!
51
00:01:55,240 --> 00:01:56,991
Hoe maak je
geconcentreerde donkere materie?
52
00:01:57,075 --> 00:01:58,242
Oh, dat is een goede vraag.
53
00:01:58,327 --> 00:01:59,660
Geconcentreerd heh?
54
00:01:59,745 --> 00:02:00,870
Geconcentreerde donkere materie...
55
00:02:00,954 --> 00:02:03,456
de brandstof voor ruimtereizen.
56
00:02:03,540 --> 00:02:04,540
Nou, weet je hoe je dat moet maken?
57
00:02:04,625 --> 00:02:05,500
Umm...
58
00:02:05,584 --> 00:02:06,584
JESSICA:
Kom op, Morty.
59
00:02:06,585 --> 00:02:08,753
Is je opa niet,
een soort van, wetenschapper?
60
00:02:08,837 --> 00:02:11,380
Oh, ja, maar, weet je,
hij zei me dat ik niet
61
00:02:11,465 --> 00:02:14,091
alles moest rond gaan bazuinen over
z'n wetenschapsdingen, weet je.
62
00:02:14,176 --> 00:02:17,178
Ik wed dat je hem vaak geconcentreerde
donkere materie hebt zien maken.
63
00:02:17,262 --> 00:02:20,431
Weet je, als je het ons vertelt,
zal ik je vriendin zijn.
64
00:02:20,516 --> 00:02:21,599
Uh, e-echt?
65
00:02:21,683 --> 00:02:23,601
Lijkt op een buitenkansje,
Morty.
66
00:02:23,685 --> 00:02:24,977
67
00:02:25,062 --> 00:02:26,813
Morty, u-uh, kom mee.
Er is een familiecrisis.
68
00:02:26,897 --> 00:02:27,980
Staan blijven!
69
00:02:28,065 --> 00:02:29,190
Als hij vertrekt,
geef ik hem een "1."
70
00:02:29,274 --> 00:02:30,274
- Kan 'm niet schelen.
71
00:02:30,317 --> 00:02:31,317
Aw, man!
72
00:02:31,360 --> 00:02:32,693
Rick, ik moet terug!
73
00:02:32,778 --> 00:02:34,153
I denk dat ik bijna
was getrouwd!
74
00:02:34,238 --> 00:02:35,321
Ugh! Kom met me douchen,
Morty.
75
00:02:35,405 --> 00:02:36,239
Wat?!
76
00:02:36,323 --> 00:02:37,532
Luister, Morty.
77
00:02:37,616 --> 00:02:39,408
Doe je kleren uit en
stap onder de douche, nu!
78
00:02:39,493 --> 00:02:41,202
J-j-j-j-je moet me
geloven, Morty.
79
00:02:41,286 --> 00:02:42,286
Ugh!
80
00:02:42,329 --> 00:02:43,621
Ik krijg een
"1" voor m'n wiskundeles, Rick.
81
00:02:43,705 --> 00:02:44,831
Morty, dat is geen wiskundeles.
82
00:02:44,915 --> 00:02:46,374
D-d-d-dat was niet je leraar.
83
00:02:46,458 --> 00:02:47,625
Dit is niet je school.
84
00:02:47,709 --> 00:02:49,252
Deze hele wereld
is niet de wereld.
85
00:02:49,336 --> 00:02:51,736
We zitten in een enorme simulatiekamer
op een buitenaards ruimteschip.
86
00:02:51,797 --> 00:02:52,797
Wacht even.
87
00:02:52,798 --> 00:02:53,965
W-waar heb je het over?
88
00:02:54,049 --> 00:02:55,883
Het is allemaal nep ... Morty...
alles.
89
00:02:55,968 --> 00:02:59,720
Door nanobots gerenderd, een hoop neppe onzin, Morty.
90
00:02:59,805 --> 00:03:01,565
Ik kon het pas zeggen totdat we
onder de douche stonden.
91
00:03:01,640 --> 00:03:02,849
Hier zullen ze ons niet begluren.
92
00:03:02,933 --> 00:03:04,433
Begluren?! W-wie?!
93
00:03:04,518 --> 00:03:05,935
Zigeriaanse oplichters, Morty...
94
00:03:06,019 --> 00:03:09,105
De meest ambitieuze maar onsuccesvolle zwendelaars van ons sterrenstelsel.
95
00:03:09,189 --> 00:03:11,357
Weet je, het komt ons goed uit
dat ze zich zo verschrikkelijk
96
00:03:11,441 --> 00:03:12,481
ongemakkelijk voelen bij nuditeit.
97
00:03:12,484 --> 00:03:13,651
Aw, kom op, Rick.
98
00:03:13,735 --> 00:03:14,986
Als iedereen raar gaat gaat doen vandaag,
99
00:03:15,070 --> 00:03:17,113
laat me dan op z'n minst
raar doen met Jessica.
100
00:03:17,197 --> 00:03:18,155
Dat kan ik ....
niet toelaten, Morty.
101
00:03:18,240 --> 00:03:19,031
Geef hier!
102
00:03:19,116 --> 00:03:19,907
Nee! ...
103
00:03:19,992 --> 00:03:20,825
Geef hier, nu!
104
00:03:20,909 --> 00:03:22,743
G-g-geef hier! Nee, Rick!
105
00:03:30,294 --> 00:03:31,460
106
00:03:31,545 --> 00:03:33,212
Oh, God, Meneer!
Ze zijn nog steeds naakt!
107
00:03:33,297 --> 00:03:34,755
Ugh.
108
00:03:34,840 --> 00:03:37,091
Check iedere vijf Quintons
en vertel me wanneer ze het niet meer zijn.
109
00:03:37,175 --> 00:03:39,385
Ik denk dat we Kevin moeten laten kijken, meneer.
110
00:03:39,469 --> 00:03:40,469
Wat?! Nee!
111
00:03:40,512 --> 00:03:41,929
W-w-waarom zou je zoiets zeggen?
112
00:03:42,014 --> 00:03:44,056
Uh, meneer, we hebben
een situatie.
113
00:03:44,141 --> 00:03:45,683
Als ik een piemel op dat scherm zie,
114
00:03:45,767 --> 00:03:47,268
Ik zweer het, Stu...
115
00:03:47,352 --> 00:03:49,270
iets vraag een hoop
processorkracht.
116
00:03:49,354 --> 00:03:50,521
Oh, wacht. geen wonder.
117
00:03:50,606 --> 00:03:52,982
Er zit nog een
mens in de simulator.
118
00:03:53,066 --> 00:03:55,318
Ok�, Jerry...
Grote presentatievergadering.
119
00:03:55,402 --> 00:03:56,527
Het is maken of kraken.
120
00:03:56,612 --> 00:03:57,612
121
00:03:57,613 --> 00:03:58,613
Je kunt het!
122
00:03:58,614 --> 00:03:59,655
Hoe is dit gebeurd?!
123
00:03:59,740 --> 00:04:01,157
Waar is de afdeling "Ontvoeringen"?
124
00:04:01,241 --> 00:04:03,784
Hey, man, "Ontvoeringen" volgt
gewoon orders van "Acquisities" op.
125
00:04:03,869 --> 00:04:05,286
Schuif dit niet af op "Acquisities"!
126
00:04:05,370 --> 00:04:07,914
Wij acquireren alleen mensen die nog niet
in de simulatie zitten!
127
00:04:07,998 --> 00:04:10,708
Nou, "Simulaties" simuleren niemand die al
128
00:04:10,792 --> 00:04:12,919
ontvoerd is,
dus oh, Ik snap het!
129
00:04:13,003 --> 00:04:14,295
Oh, oh!
Het is niemand zijn schuld.
130
00:04:14,379 --> 00:04:15,546
Oh, ok�.
131
00:04:15,631 --> 00:04:16,797
Het spijt me.
Nou dan is het probleem opgelost.
132
00:04:16,882 --> 00:04:17,924
Oh, wacht...nee.
133
00:04:18,008 --> 00:04:19,967
Er zit nog steeds een ander persoon in!
134
00:04:20,052 --> 00:04:21,385
Wie is hij?
135
00:04:21,470 --> 00:04:22,970
Ricks schoonzoon,
Jerry Smith.
136
00:04:23,055 --> 00:04:25,848
Tot nu toe heeft hij niet door
dat hij in een simulatie zit.
137
00:04:25,933 --> 00:04:26,933
138
00:04:27,017 --> 00:04:28,497
Zet deze sector op 5%
processorkracht,
139
00:04:28,560 --> 00:04:30,686
Laat de instellingen op automatisch staan, en
dan handelen we dit later wel af.
140
00:04:30,771 --> 00:04:32,897
Rick Sanchez is het doel.
141
00:04:35,484 --> 00:04:36,484
Moet ontspannen.
142
00:04:36,568 --> 00:04:37,860
Het is gewoon een presentatie.
143
00:04:37,945 --> 00:04:39,195
Moet ontspannen.
144
00:04:39,279 --> 00:04:40,071
145
00:04:40,155 --> 00:04:40,988
146
00:04:41,073 --> 00:04:42,531
Dit is Aarde-radio.
147
00:04:42,616 --> 00:04:45,242
En nu, mens-muziek.
148
00:04:45,327 --> 00:04:48,454
149
00:04:48,538 --> 00:04:50,456
Hmm. mens-muziek.
150
00:04:50,540 --> 00:04:53,000
Leuk.
151
00:04:53,085 --> 00:04:55,002
152
00:05:02,844 --> 00:05:06,013
153
00:05:06,098 --> 00:05:07,098
Rick!
154
00:05:07,099 --> 00:05:08,182
Uhp, uhp, uhp!
155
00:05:08,266 --> 00:05:09,558
Morty, hou je handen
van je piemel!
156
00:05:09,643 --> 00:05:11,123
Dat is de enige manier
waarop we vrij kunnen spreken.
157
00:05:11,144 --> 00:05:12,353
Kijk om je heen, Morty.
158
00:05:12,437 --> 00:05:14,480
Denk je nou echt dat
... deze wereld echt is?
159
00:05:14,564 --> 00:05:17,149
Je moet haast een idioot zijn
om de slordige details over het hoofd te zien.
160
00:05:17,234 --> 00:05:19,360
Kijk... die vent stopt
een broodje tussen 2 hot dogs.
161
00:05:19,444 --> 00:05:20,486
MORTY:
Ik weet het niet, Rick.
162
00:05:20,570 --> 00:05:22,029
Ik bedoel, Ik heb mensen dat vaker zien doen.
163
00:05:22,114 --> 00:05:23,434
RICK:
Ok, kijk naar het oude vrouwtje.
164
00:05:23,448 --> 00:05:25,074
Zij ... zij loopt
met een kat aan de riem.
165
00:05:25,158 --> 00:05:27,076
Uh, Mevr. Spencer doet
dat altijd, Rick.
166
00:05:27,160 --> 00:05:29,495
Luister, I-i-ik wil niks horen
over Mevr. Spencer, Morty!
167
00:05:29,579 --> 00:05:30,663
Zij is een idioot!
168
00:05:30,747 --> 00:05:31,622
Ok�, ok�, hier.
169
00:05:31,707 --> 00:05:32,873
W-wat dacht je daar van, Morty?
170
00:05:32,958 --> 00:05:34,709
MORTY:
Ok�, ok�, hier heb je me.
171
00:05:34,793 --> 00:05:35,918
Oh, echt, Morty?
172
00:05:36,003 --> 00:05:37,461
Weet je zeker dat je dat
niet ergens eerder hebt gezien
173
00:05:37,546 --> 00:05:38,421
in het echte leven?
174
00:05:38,505 --> 00:05:39,755
Nee, nee.
Dat heb ik niet eerder gezien.
175
00:05:39,840 --> 00:05:41,799
Ik bedoel, waarom zou een
koekje in een broodrooster
176
00:05:41,883 --> 00:05:43,217
willen leven, Rick?
177
00:05:43,301 --> 00:05:45,678
Ik bedoel, dat zou, je weet wel,
de engse plek voor 'm zijn om te leven.
178
00:05:45,762 --> 00:05:46,804
Snap je?
179
00:05:46,888 --> 00:05:48,128
Je mist het punt hier, Morty.
180
00:05:48,140 --> 00:05:50,060
Waarom zou hij in een kleinere
broodrooster met wielen willen rijden?
181
00:05:50,142 --> 00:05:52,662
Ik bedoel, lijkt een auto op
een kleinere versie van je huis?
182
00:05:52,728 --> 00:05:53,769
Nee.
183
00:05:53,854 --> 00:05:54,854
Maar waarom doen ze dit?
184
00:05:54,938 --> 00:05:56,022
W-wat willen ze?
185
00:05:56,106 --> 00:05:57,189
Nou, dat had al duidelijk moeten zijn, Morty,
186
00:05:57,274 --> 00:05:58,514
als je had opgelet.
187
00:05:58,567 --> 00:05:59,734
188
00:05:59,818 --> 00:06:01,068
189
00:06:01,153 --> 00:06:02,987
We hebben hier de president van de Verenigde Staten!
190
00:06:03,071 --> 00:06:05,906
We hebben onmiddelijk 10 cc geconcentreerde
donkere materie nodig of hij sterft!
191
00:06:05,991 --> 00:06:07,950
Geconcentreerde donkere materie?
192
00:06:08,035 --> 00:06:09,660
Daar vroegen ze me in de klas naar.
193
00:06:09,745 --> 00:06:11,412
Ja, het is een speciaal type brandstof
dat ik heb uitgevonden om sneller
194
00:06:11,496 --> 00:06:13,122
dan iedereen door de ruimte te kunnen reizen.
195
00:06:13,206 --> 00:06:15,374
De Zigerianen proberen me altijd
te bedonderen zodat ik mijn geheimen prijsgeef,
196
00:06:15,459 --> 00:06:18,002
maar dit keer hebben ze
een grote fout gemaakt, Morty.
197
00:06:18,086 --> 00:06:19,879
Ze hebben jou erbij betrokken.
198
00:06:19,963 --> 00:06:21,047
Nu zullen ze boeten!
199
00:06:21,131 --> 00:06:22,691
Wat ben je...
w-w-wat gaan we doen?
200
00:06:22,758 --> 00:06:24,675
De zwendelaars zwendelen, Morty.
201
00:06:24,760 --> 00:06:27,470
En nemen daarbij alles mee wat ze hebben.
202
00:06:27,554 --> 00:06:30,181
JERRY:
Nationale appelboeren van America,
203
00:06:30,265 --> 00:06:32,349
welkom bij ons advertentiebureau.
204
00:06:32,434 --> 00:06:34,351
Ik ben Jerry Smith.
205
00:06:35,479 --> 00:06:36,479
Ok�.
206
00:06:36,480 --> 00:06:37,855
Ik zal... beginnen met de presentatie.
207
00:06:37,939 --> 00:06:41,901
Um, simpele vraag, heren,
... wat zijn appels?
208
00:06:41,985 --> 00:06:43,319
... Excuseert u mij.
209
00:06:43,403 --> 00:06:45,112
Ahh.
210
00:06:45,197 --> 00:06:47,239
211
00:06:47,324 --> 00:06:49,200
Wat zijn appels?
212
00:06:49,284 --> 00:06:51,869
Appels zijn voedsel.
213
00:06:51,953 --> 00:06:54,455
En .... wanneer hebben we voedsel nodig?
214
00:06:54,539 --> 00:06:56,415
Wanneer we honger hebben.
215
00:06:57,584 --> 00:07:00,544
Met dit gegeven, breng ik u uw nieuwe slogan!
216
00:07:00,629 --> 00:07:02,129
217
00:07:02,214 --> 00:07:04,048
Nou, zeg iets!
218
00:07:04,132 --> 00:07:05,132
Vinden jullie het wat?
219
00:07:05,217 --> 00:07:06,258
Ja.
220
00:07:06,343 --> 00:07:07,343
Echt?
221
00:07:07,344 --> 00:07:08,385
Gezamelijk:
Ja.
222
00:07:08,470 --> 00:07:10,012
Dus... jullie gaan akkoord?
223
00:07:10,097 --> 00:07:12,014
gaan jullie akkoord met het idee?
224
00:07:12,099 --> 00:07:13,099
Gezamelijk:
Ja.
225
00:07:13,141 --> 00:07:14,767
Oh, mijn god! bedankt!
226
00:07:14,851 --> 00:07:16,727
Gezamelijk:
Bedankt.
227
00:07:16,812 --> 00:07:17,812
Graag gedaan.
228
00:07:17,813 --> 00:07:20,815
"Baker Street"
229
00:07:22,109 --> 00:07:23,234
Hey!
230
00:07:23,318 --> 00:07:24,693
Ik heb zojuist m'n eerste presentatie verkocht!
231
00:07:24,778 --> 00:07:26,153
232
00:07:26,238 --> 00:07:27,363
Rustig aan! Ziet er goed uit.
233
00:07:27,447 --> 00:07:28,531
Mijn man!
234
00:07:28,615 --> 00:07:31,242
235
00:07:31,326 --> 00:07:32,451
Hallo.
236
00:07:32,536 --> 00:07:34,745
Raad eens wie zojuist de
appelcampgne heeft verkocht.
237
00:07:34,830 --> 00:07:36,455
Wie heeft zojuist de
appelcampgne verkocht?
238
00:07:36,540 --> 00:07:37,915
Ik!
239
00:07:37,999 --> 00:07:40,626
Blijkbaar was het toch geen aftreksel van
"Got milk?".
240
00:07:40,710 --> 00:07:42,503
Het lijkt erop dat iemand er naast zat.
241
00:07:42,587 --> 00:07:43,671
Ja.
242
00:07:43,755 --> 00:07:45,214
Nou, alles is vergeven,
want nu heb ik,
243
00:07:45,298 --> 00:07:47,579
een erectie ter grootte
van een vuurtoren,
244
00:07:47,634 --> 00:07:49,794
en ik ben onderweg om die met mijn
prachtige vrouw te delen.
245
00:07:49,803 --> 00:07:50,636
Ok�.
246
00:07:50,720 --> 00:07:51,512
Wacht... echt?
247
00:07:51,596 --> 00:07:52,429
Ja.
248
00:07:52,514 --> 00:07:54,265
Ja! Tot over 10 minuten!
249
00:07:54,349 --> 00:07:55,349
Hey!
250
00:07:55,392 --> 00:07:56,934
Ik ga de liefde bedrijven
met mijn vrouw!
251
00:07:57,018 --> 00:07:58,352
Ziet er goed uit.
252
00:07:58,436 --> 00:07:59,228
Rustig aan!
253
00:07:59,312 --> 00:08:00,187
Mijn man!
254
00:08:00,272 --> 00:08:01,647
255
00:08:01,731 --> 00:08:02,982
Aw, jeetje, Rick.
256
00:08:03,066 --> 00:08:04,733
I-ik weet niet of
dit plan me wel bevalt, weet je?
257
00:08:04,818 --> 00:08:07,653
Ik bedoel, menigtes,
z-z-z-ze hebben nogal de neiging
258
00:08:07,737 --> 00:08:08,777
om me heel nerveus te maken.
259
00:08:08,780 --> 00:08:09,905
Morty, ontspan.
260
00:08:09,990 --> 00:08:11,657
Het is gewoon een stel
nullen en ��nen.
261
00:08:11,741 --> 00:08:12,950
Er is niks aan de hand.
262
00:08:13,034 --> 00:08:14,201
Doe gewoon mee.
263
00:08:14,286 --> 00:08:15,786
Yo, deejay, gooi die beat erin.
264
00:08:15,871 --> 00:08:17,663
265
00:08:17,747 --> 00:08:18,581
266
00:08:18,665 --> 00:08:20,124
Uh-oh, Morty.
267
00:08:20,208 --> 00:08:23,294
Deze menigte lijkt veel te klein voor
��n van onze beroemde raps.
268
00:08:23,378 --> 00:08:25,212
Ik denk niet dat we ons nieuwe nummer,
269
00:08:25,297 --> 00:08:27,506
"Het Recept Voor Geconcentreerde Donkere Materie,"
270
00:08:27,591 --> 00:08:28,716
kunnen doen voor zo'n klein publiek.
271
00:08:28,800 --> 00:08:30,301
Inderdaad, Rick.
272
00:08:30,385 --> 00:08:33,679
273
00:08:33,763 --> 00:08:35,431
RICK:
Kijk .... dat lijkt er meer op!
274
00:08:35,515 --> 00:08:37,141
Morty, daar gaan we.
275
00:08:37,225 --> 00:08:40,102
Iedereen zegt
"Hey-oh!" yeah!
276
00:08:40,187 --> 00:08:41,520
277
00:08:41,605 --> 00:08:42,897
Alle dames zeggen, "Yeah!"
278
00:08:42,981 --> 00:08:43,981
279
00:08:44,065 --> 00:08:46,233
Iedereen over de 30:,
doe 'dit' met je handen!
280
00:08:46,318 --> 00:08:48,903
Iedereen met een rood shirt,
spring op en neer!
281
00:08:48,987 --> 00:08:50,779
282
00:08:55,952 --> 00:08:57,161
283
00:09:00,790 --> 00:09:01,874
Mm. Mm. Mm.
284
00:09:01,958 --> 00:09:03,417
Ja, niet bewegen.
285
00:09:03,501 --> 00:09:05,711
Mm, mm, mm, mm!
286
00:09:05,795 --> 00:09:07,087
Mm!
287
00:09:07,172 --> 00:09:08,339
288
00:09:08,423 --> 00:09:09,882
Yo, iedereen wiens naam met
een "L" begint
289
00:09:09,966 --> 00:09:12,593
die niet Latijns-Amerikaans is, loop 10x
290
00:09:12,677 --> 00:09:15,304
de vierkante wortel in een circel!
291
00:09:15,388 --> 00:09:18,557
292
00:09:18,642 --> 00:09:19,433
Ren, Morty!
293
00:09:19,517 --> 00:09:20,726
Voordat het systeem herstart!
294
00:09:20,810 --> 00:09:22,144
295
00:09:22,229 --> 00:09:23,270
JERRY:
Yeah! Vind je dat fijn?
296
00:09:23,355 --> 00:09:25,356
Wie is er nu alledaags?
297
00:09:25,440 --> 00:09:26,899
Zin in appels?
298
00:09:26,983 --> 00:09:28,484
299
00:09:28,568 --> 00:09:30,611
Zin... in... appels?!
300
00:09:30,695 --> 00:09:33,322
301
00:09:33,406 --> 00:09:34,531
302
00:09:34,616 --> 00:09:35,616
303
00:09:35,700 --> 00:09:37,243
Oh, mijn God.
304
00:09:37,327 --> 00:09:40,162
Dat is de beste seks
die ik ooit in mijn leven heb gehad.
305
00:09:40,247 --> 00:09:44,458
Het is... het is... te goed.
306
00:09:44,542 --> 00:09:46,752
Ik verdien dit niet, Beth.
307
00:09:46,836 --> 00:09:48,921
Ik ben een bedrieger.
308
00:09:49,005 --> 00:09:50,005
Oh, man, Rick!
309
00:09:50,048 --> 00:09:51,298
W-w-w-waar rennen we naartoe?
310
00:09:51,383 --> 00:09:52,633
De simulatie uit, Morty.
311
00:09:52,717 --> 00:09:54,635
Normaal gesproken draait
de simulatiekamer als een rad,
312
00:09:54,719 --> 00:09:56,479
waarbij de virtuele wereld achter ons verdwijnt,
313
00:09:56,554 --> 00:09:58,514
en voor ons wordt gecreeerd wanneer we er naartoe lopen,
314
00:09:58,598 --> 00:10:01,558
maar wanneer het vastloopt, Morty,
kunnen we bij de...
315
00:10:01,643 --> 00:10:03,269
rand komen.
316
00:10:03,353 --> 00:10:04,353
Daar gaan we.
317
00:10:04,396 --> 00:10:05,271
Holy crap!
318
00:10:05,355 --> 00:10:06,355
Kom op, Morty.
319
00:10:06,398 --> 00:10:07,898
320
00:10:07,983 --> 00:10:10,025
Meneer, ze zijn over de rand.
321
00:10:10,110 --> 00:10:11,193
Ja, dat zijn ze.
322
00:10:11,278 --> 00:10:14,196
Precies... zoals... gepland.
323
00:10:14,281 --> 00:10:18,075
324
00:10:18,159 --> 00:10:20,077
Oh, dit wordt een enorme mindf...!
325
00:10:22,247 --> 00:10:24,456
Hou je ogen open voor de centrale
controlekamer, Morty.
326
00:10:24,541 --> 00:10:26,208
Daar gaan we die idioten
bedonderen.
327
00:10:26,293 --> 00:10:28,627
Dus, hey, waarom komen deze
aliens achter jou aan, Rick,
328
00:10:28,712 --> 00:10:30,112
als je zoveel slimmer dan zij bent?
329
00:10:30,171 --> 00:10:31,771
Het is onderhand een obsessie voor ze geworden.
330
00:10:31,840 --> 00:10:33,674
De Zi....gerianen
proberen me al jaren te
331
00:10:33,758 --> 00:10:34,967
slim af te zijn, Morty.
332
00:10:35,051 --> 00:10:37,052
Bij elke poging,
ben ik ze steeds een stap voor.
333
00:10:37,137 --> 00:10:38,178
Aha!
334
00:10:38,263 --> 00:10:39,346
Daar gaan we.
335
00:10:40,765 --> 00:10:42,558
Pak zoveel processors
als je kunt dragen, Morty.
336
00:10:42,642 --> 00:10:44,018
Heel veel kunnen ze niet,
337
00:10:44,102 --> 00:10:46,312
maar ze zijn erg goed in
het maken vandeze chips.
338
00:10:47,731 --> 00:10:49,231
MORTY: Ik heb er zoveel,
ik kan ze amper vasthouden.
339
00:10:49,316 --> 00:10:50,316
340
00:10:50,317 --> 00:10:51,317
Kijk...
Kijk dit dan.
341
00:10:51,401 --> 00:10:52,401
Oeps. Ik liet er ��n vallen.
342
00:10:52,444 --> 00:10:53,777
Geeft niet, Morty.
343
00:10:53,862 --> 00:10:55,279
Er zijn er nog genoeg,
kleine mafkees.
344
00:10:55,363 --> 00:10:56,405
345
00:10:56,489 --> 00:10:58,032
kom hier, Morty!
Oh, ik heb je!
346
00:10:58,116 --> 00:10:58,991
Kom op, kap daarmee, Rick!
347
00:10:59,075 --> 00:11:00,367
Kappen!
348
00:11:00,452 --> 00:11:02,369
Niks mis met een beetje ouwehoeren
349
00:11:02,454 --> 00:11:03,996
zo nu en dan, klein ventje.
350
00:11:08,501 --> 00:11:09,543
351
00:11:15,759 --> 00:11:16,967
Wow. Wie had dat gedacht?
352
00:11:17,052 --> 00:11:18,385
Huh. Dat was makkelijk.
353
00:11:18,470 --> 00:11:20,888
compleet gestoord, man.
354
00:11:20,972 --> 00:11:22,097
Bijna ongelofelijk,
vind je niet?
355
00:11:22,182 --> 00:11:23,557
Geloof het maar, Morty.
356
00:11:23,641 --> 00:11:25,851
En wederom vlieg ik weg met
zoveel als ik dragen kan,
357
00:11:25,935 --> 00:11:28,354
en de Zigerianen hebben niks van mij.
358
00:11:33,735 --> 00:11:34,526
359
00:11:34,611 --> 00:11:35,851
Mr. Marklevitz,
heb je ...
360
00:11:35,904 --> 00:11:37,029
even?
361
00:11:37,113 --> 00:11:38,489
Ja.
362
00:11:38,573 --> 00:11:40,157
Luister, ik ben een bedrieger.
363
00:11:40,241 --> 00:11:41,700
Ik bedoel, laten we eerlijk zijn...
364
00:11:41,785 --> 00:11:44,203
"Zin In Appels" is gewoon
een aftreksel van "Got Milk?"
365
00:11:44,287 --> 00:11:45,496
Het is bijna identiek.
366
00:11:45,580 --> 00:11:46,789
Ja.
367
00:11:46,873 --> 00:11:48,082
Ok�.
368
00:11:48,166 --> 00:11:49,333
Dat verdiende ik.
369
00:11:49,417 --> 00:11:52,711
Umm... ik denk dat...
ik maar m'n bureau leeg maak
370
00:11:52,796 --> 00:11:54,004
Ja.
371
00:11:54,089 --> 00:11:56,757
372
00:11:56,841 --> 00:11:59,426
Oh, mijn God.
373
00:11:59,511 --> 00:12:02,054
Wacht. Weet je wat?! Nee!
374
00:12:02,138 --> 00:12:04,139
De melkmensen hebben
geen alleenrecht
375
00:12:04,224 --> 00:12:06,100
op simpele retorische vragen!
376
00:12:06,184 --> 00:12:08,644
Er is niet eens 1 woord
in "Zin in appels" dat
377
00:12:08,728 --> 00:12:10,521
gebruikt wordt in "Got Milk?"
378
00:12:10,605 --> 00:12:12,439
Het is een totaal
andere slogan.
379
00:12:12,524 --> 00:12:13,816
Het is niet hetzelfde!
380
00:12:13,900 --> 00:12:15,818
En ik zou niet ontslagen moeten worden.
381
00:12:15,902 --> 00:12:17,528
Ik zou een promotie moeten krijgen!
382
00:12:17,612 --> 00:12:18,852
- Ja.
- Inderdaad!
383
00:12:18,863 --> 00:12:19,863
Wacht. Echt?
384
00:12:19,906 --> 00:12:20,948
- Ja.
- Ja!
385
00:12:21,032 --> 00:12:22,574
I bedoel, het...
het mag een afgeleid iets zijn,
386
00:12:22,659 --> 00:12:24,451
maar dit is de meest succesvolle campagne
die dit bedrijf in een
387
00:12:24,536 --> 00:12:25,536
lange tijd heeft gehad.
388
00:12:25,537 --> 00:12:26,954
Ja.
389
00:12:27,038 --> 00:12:28,956
I-ik bedoel niet dat ik een prijs verdien voor
voor het maken van reclames,
390
00:12:29,040 --> 00:12:31,041
maar ik zou zeker genomineerd
kunnen worden voor een prijs
391
00:12:31,126 --> 00:12:33,001
vooral voor reclames over appels,
392
00:12:33,086 --> 00:12:34,711
zoals... een "Appley" ofiets dergelijks.
393
00:12:34,796 --> 00:12:35,796
Ja.
394
00:12:35,880 --> 00:12:36,922
Is er echt zoiets als een een "Appley"
395
00:12:37,006 --> 00:12:38,132
voor appel-gerelateerde campagnes?
396
00:12:38,216 --> 00:12:39,258
Ja.
397
00:12:39,342 --> 00:12:40,551
- Kunnen we mij nomineren?
- Ja.
398
00:12:40,635 --> 00:12:42,386
Holy crap!
399
00:12:42,470 --> 00:12:43,470
400
00:12:48,268 --> 00:12:49,685
Stap in, Morty.
401
00:12:49,769 --> 00:12:52,354
Ik kan ...
deze processors gebruiken om
402
00:12:52,439 --> 00:12:54,148
hele belangrijke wetenschapsdingen te maken.
403
00:12:55,275 --> 00:12:56,608
404
00:12:56,693 --> 00:12:57,901
Huh.
405
00:12:57,986 --> 00:12:59,153
Ik dacht dat ik de code correct had ingevoerd.
406
00:12:59,237 --> 00:13:00,487
407
00:13:07,454 --> 00:13:08,954
Wa... , wat is dit?
408
00:13:09,038 --> 00:13:11,498
W-wat zou er aan de hand kunnen zijn?
409
00:13:11,583 --> 00:13:14,168
Want het lijkt erop dat je
in een simulatie zit...
410
00:13:14,252 --> 00:13:17,087
binnenin een simulatie.
411
00:13:17,172 --> 00:13:18,714
Je bent nog steeds op het schip.
412
00:13:18,798 --> 00:13:20,340
Game over.
413
00:13:20,425 --> 00:13:22,926
Meneer, de, uh, dokters
afspraak voor het onderzoek
414
00:13:23,011 --> 00:13:25,095
over de verkleuringen
van uw kontflappen is...
415
00:13:25,180 --> 00:13:26,513
Te luid, Cynthia.
416
00:13:26,598 --> 00:13:27,764
Te luid en te gedetailleerd.
417
00:13:27,849 --> 00:13:28,849
Uhh...
418
00:13:28,850 --> 00:13:29,975
419
00:13:30,059 --> 00:13:31,852
We weten al een tijdje hoe we geconcentreerde
420
00:13:31,936 --> 00:13:33,896
donkere materie moeten maken.
421
00:13:33,980 --> 00:13:39,401
Maar nu weten we ook code
van je befaamde kluis, Rick Sanchez!
422
00:13:39,486 --> 00:13:42,988
Al jouw meest kostbare geheimen
zijn nu van ons!
423
00:13:43,072 --> 00:13:44,740
Uh, ja, tenzij ik eerder thuis ben
dan jullie en de code
424
00:13:44,824 --> 00:13:46,325
verander,
Stelletje idioten!
425
00:13:46,409 --> 00:13:47,743
En dat is waarom
je nooit thuis zult komen.
426
00:13:47,827 --> 00:13:48,952
Grijp ze!
427
00:13:49,037 --> 00:13:50,329
428
00:13:50,413 --> 00:13:52,498
429
00:13:52,582 --> 00:13:55,417
Ren, Morty!
430
00:13:55,502 --> 00:13:57,377
431
00:14:02,634 --> 00:14:04,468
Oh, mijn God!
432
00:14:08,848 --> 00:14:10,224
433
00:14:13,728 --> 00:14:16,188
434
00:14:20,985 --> 00:14:21,985
Ow!
435
00:14:25,782 --> 00:14:26,615
436
00:14:26,699 --> 00:14:29,034
437
00:14:29,118 --> 00:14:31,036
438
00:14:31,120 --> 00:14:32,246
Ik moet eerlijk zeggen, vanmorgen,
439
00:14:32,330 --> 00:14:33,810
wist ik niet eens dat deze prijs bestond.
440
00:14:33,873 --> 00:14:35,332
Nu hou ik er ��n vast!
441
00:14:35,416 --> 00:14:37,709
en... um...
442
00:14:37,794 --> 00:14:41,547
wat ik wil zeggen is dat vandaag
de beste dag is uit mijn leven...
443
00:14:41,631 --> 00:14:45,759
maar... de waarheid is, dat...
het meer betekent dan dat.
444
00:14:45,843 --> 00:14:46,843
MAN:
Mijn man!
445
00:14:46,886 --> 00:14:48,136
Ja. Bedankt, meneer.
446
00:14:48,221 --> 00:14:50,013
447
00:14:50,098 --> 00:14:53,684
lk...ben... eindelijk compleet!
448
00:14:53,768 --> 00:14:55,352
449
00:14:56,604 --> 00:14:59,189
Mijn... mijn... mijn... mijn man!
450
00:15:02,193 --> 00:15:03,610
Aah!
451
00:15:03,695 --> 00:15:04,945
Wat?!
452
00:15:05,029 --> 00:15:08,240
453
00:15:08,324 --> 00:15:09,449
Nee.
454
00:15:09,534 --> 00:15:10,534
- Jerry?!
- Pap!
455
00:15:10,535 --> 00:15:11,994
Wat doe jij hier?
456
00:15:12,078 --> 00:15:13,161
W-waarom ben je verkleed
als een ober?
457
00:15:13,246 --> 00:15:14,371
Laat maar.
Hier hebben we geen tijd voor.
458
00:15:14,455 --> 00:15:15,247
Kom op.
459
00:15:15,331 --> 00:15:16,748
Nee!
460
00:15:23,256 --> 00:15:25,215
461
00:15:25,300 --> 00:15:26,300
Ohhhhh!
462
00:15:28,386 --> 00:15:29,553
Aah!
463
00:15:49,115 --> 00:15:51,491
ALL:
Ja! Ja! Ja!
464
00:15:59,626 --> 00:16:00,626
Oef!
465
00:16:01,836 --> 00:16:03,253
Wees een vent, Jerry!
466
00:16:03,338 --> 00:16:04,713
Ik heb je misschien nodig
om de lasers te bedienen.
467
00:16:04,797 --> 00:16:06,632
468
00:16:07,884 --> 00:16:08,675
469
00:16:08,760 --> 00:16:09,593
470
00:16:09,677 --> 00:16:11,553
471
00:16:17,393 --> 00:16:19,227
Oh, man!
Ze zitten pal achter ons, Rick!
472
00:16:19,312 --> 00:16:21,271
Het lijkt erop dat ze echt
geconcentreerde donkere materie hebben.
473
00:16:21,356 --> 00:16:22,856
Nou, jij weet toch ook hoe
je het moet maken, toch, Rick?
474
00:16:22,940 --> 00:16:23,940
Ja. Ja, ja, Ja.
475
00:16:24,025 --> 00:16:25,317
Uh, kijk in de motorruimte.
476
00:16:25,401 --> 00:16:28,070
We hebben alleen Cesium, Plutonische
Quarks, en gebotteld water nodig.
477
00:16:30,573 --> 00:16:31,573
Dat hebben we, Rick!
478
00:16:31,658 --> 00:16:32,658
Wow, Morty.
wat een geluk.
479
00:16:32,742 --> 00:16:33,909
Pak die emmmer.
480
00:16:33,993 --> 00:16:37,162
Ok�, twee delen Plutonische Quarks,
��n deel Cesium.
481
00:16:37,246 --> 00:16:38,372
Ok�. Uh-huh.
482
00:16:39,749 --> 00:16:40,624
483
00:16:40,708 --> 00:16:41,875
ok�.
484
00:16:41,959 --> 00:16:43,460
Gooi nu de fles met water leeg
in de emmer en doe het vervolgens
485
00:16:43,544 --> 00:16:46,546
allemaal in de brandstoftank
zodat we hier weg kunnen!
486
00:16:46,631 --> 00:16:47,711
Wat doe je, Morty?!
487
00:16:47,757 --> 00:16:48,757
Er is geen tijd!
488
00:16:48,841 --> 00:16:50,801
489
00:16:53,721 --> 00:16:55,305
490
00:16:55,390 --> 00:16:57,057
Oh, nee.
491
00:16:57,141 --> 00:16:58,266
Wat de...
492
00:16:58,351 --> 00:16:59,351
Nee!
493
00:16:59,435 --> 00:17:01,103
494
00:17:04,607 --> 00:17:06,733
Oh, mijn God, Rick.
495
00:17:06,818 --> 00:17:08,485
Hoe dom ben je?
496
00:17:08,569 --> 00:17:10,237
Je zit in een simulatie
497
00:17:10,321 --> 00:17:12,322
van een simulatie...
498
00:17:12,407 --> 00:17:15,117
binnenin een gigantische simulatie!
499
00:17:15,201 --> 00:17:16,493
500
00:17:16,577 --> 00:17:19,329
W-we hebben nooit het recept
van geconcentreerde donkere materie gehad.
501
00:17:19,414 --> 00:17:20,997
Maar nu wel!
502
00:17:21,082 --> 00:17:22,708
Nu wel, sukkel!
503
00:17:22,792 --> 00:17:24,918
Je simuleerde mijn
kleinzoons genitalien?!
504
00:17:25,002 --> 00:17:27,421
S-s-stelletje
devuilse klootzakker!
505
00:17:27,505 --> 00:17:29,798
Kevin heeft enorm z'n best gedaan
om dat project te leiden.
506
00:17:29,882 --> 00:17:31,883
Je zei dat je dat niet aan
iedereen zou doorvertellen!
507
00:17:31,968 --> 00:17:33,760
Dit blijft me achtervolgen, of niet?
508
00:17:33,845 --> 00:17:35,137
Ok� ok�
Oke', geweldig.
509
00:17:35,221 --> 00:17:36,680
Jij wint.
Kunnen we nu naar huis?
510
00:17:36,764 --> 00:17:38,390
Geen idee.
Kunnen jullie dat?
511
00:17:38,474 --> 00:17:39,349
Ha! Leuk.
512
00:17:39,434 --> 00:17:41,017
Ok�, ok�.
513
00:17:41,102 --> 00:17:43,061
Breng deze naive drol
naar z'n shuttle.
514
00:17:43,146 --> 00:17:44,438
Ik ben klaar met hem.
515
00:17:44,522 --> 00:17:45,439
Oh, wacht.
Ik wil nog even een foto nemen.
516
00:17:45,523 --> 00:17:46,356
517
00:17:46,441 --> 00:17:47,941
Aww. Kijk naar z'n gezicht.
518
00:17:48,025 --> 00:17:50,225
Hij probeert erachter te komen
of hij nog steeds in een simulatie zit.
519
00:17:50,236 --> 00:17:51,236
En, Rick, zit je er nog in?
520
00:17:51,279 --> 00:17:52,612
Nou?
521
00:17:52,697 --> 00:17:53,739
522
00:17:53,823 --> 00:17:55,031
Je zit er niet in.
523
00:17:55,116 --> 00:17:57,075
of toch?
524
00:17:59,078 --> 00:18:01,997
Oh, en trouwens: ik heb geen verkleurde
kontflappen.
525
00:18:02,081 --> 00:18:03,415
Dat was een deel van de simulatie
526
00:18:03,499 --> 00:18:04,583
Oh.
527
00:18:04,667 --> 00:18:06,126
Uh, meneer, moet ik die afspraak
afzeggen dan?
528
00:18:06,210 --> 00:18:07,669
Yeah! natuurlijk moet je dat!
529
00:18:07,754 --> 00:18:08,879
530
00:18:08,963 --> 00:18:10,005
Nee, laat maar staan.
531
00:18:10,089 --> 00:18:11,369
Zorg er maar voor dat ik eerder kan, eigenlijk,
als dat lukt.
532
00:18:16,179 --> 00:18:17,471
RICK:
Hey, Jerry, maak je er maar geen zorgen over.
533
00:18:17,555 --> 00:18:19,264
Wat boeit het nou dat je meest belangrijke dag
een onderdeel was van een simulatie
534
00:18:19,348 --> 00:18:21,808
die op minimale processor...kracht draaide?
535
00:18:21,893 --> 00:18:23,268
Weet je wat, Rick?
536
00:18:23,352 --> 00:18:25,562
Jij bent ook flink beetgenomen.
537
00:18:25,646 --> 00:18:27,689
Je zou eens wat meer respect moeten tonen voor de dombo's
van het universum,
538
00:18:27,774 --> 00:18:29,566
nu je er zelf ook deel van uitmaakt.
539
00:18:29,650 --> 00:18:31,067
Misschien heb je gelijk, Jerry.
540
00:18:31,152 --> 00:18:32,861
Misschien heb je gelijk.
541
00:18:32,945 --> 00:18:34,237
542
00:18:34,322 --> 00:18:36,573
Ok� iedereen
543
00:18:36,657 --> 00:18:40,118
Twee delen Plutonische Quarks...
544
00:18:40,203 --> 00:18:42,412
��n deel Cesium...
545
00:18:42,497 --> 00:18:43,705
546
00:18:43,790 --> 00:18:45,957
E-en luister
Het spijt me van het schreeuwen gisteren.
547
00:18:46,042 --> 00:18:48,418
I-ik kon niet voor een beter wensen.
548
00:18:48,503 --> 00:18:51,838
Ik hou van jullie,
en al jullie families.
549
00:18:51,923 --> 00:18:55,050
En het laatste ingredient...
550
00:18:57,512 --> 00:18:58,595
JERRY:
Wow!
551
00:18:58,679 --> 00:19:00,680
Wat?!
W-wat gebeurde er daar?
552
00:19:00,765 --> 00:19:03,308
Waarom vraag je dat niet aan de slimste
mensen van het universum, Jerry?
553
00:19:03,392 --> 00:19:05,185
Oh, ja.
... dat kun je niet
554
00:19:05,269 --> 00:19:06,603
Ze hebben zichzelf opgeblazen
555
00:19:06,687 --> 00:19:08,146
556
00:19:08,231 --> 00:19:09,272
557
00:19:09,357 --> 00:19:12,484
"Baker Street"
558
00:19:12,568 --> 00:19:15,403
559
00:19:16,405 --> 00:19:21,451
560
00:19:27,458 --> 00:19:30,836
561
00:19:46,978 --> 00:19:48,103
JERRY:
Dus...
562
00:19:48,187 --> 00:19:49,688
wat denken jullie er van
563
00:19:50,690 --> 00:19:51,481
Je bent ontslagen.
564
00:19:51,566 --> 00:19:52,691
Wa...
565
00:19:52,775 --> 00:19:55,777
M-maar dit idee is getest in een
hypermoderne simulatie
566
00:19:55,862 --> 00:19:57,487
Nou, dan was dat een verschrikkelijk
slechte simulatie.
567
00:19:57,572 --> 00:19:59,072
Eruit!
568
00:20:00,992 --> 00:20:02,367
569
00:20:02,451 --> 00:20:05,871
Man, hoe gaat zo'n man naar huis
en kan hij seks hebben met z'n vrouw?
570
00:20:06,747 --> 00:20:07,581
Hey, Morty.
571
00:20:07,665 --> 00:20:08,498
Wat?
572
00:20:08,583 --> 00:20:09,583
Hey, kleine vriend
573
00:20:09,625 --> 00:20:11,418
H-h-hoe gaat het
nu met je?
574
00:20:11,502 --> 00:20:13,378
Aw, jeetje, Rick.
Wat doe je, man?
575
00:20:13,462 --> 00:20:14,838
J-j-j-je bent een goeie
knul, Morty.
576
00:20:14,922 --> 00:20:16,923
J-je bent echt een k-klein
t-typetje, Morty.
577
00:20:17,008 --> 00:20:18,258
Oh, jee.
578
00:20:18,342 --> 00:20:20,886
Weet je, ik had een behoorlijk
heftige dag vandaag, M-Morty.
579
00:20:20,970 --> 00:20:23,013
Je bent mijn kleine vriend,
of niet?
580
00:20:23,097 --> 00:20:24,222
581
00:20:24,307 --> 00:20:26,433
We hebben een leuke tijd gehad samen
of niet, M-Morty?
582
00:20:26,517 --> 00:20:28,560
We... je bent
een echte held als het er op aan komt.
583
00:20:28,644 --> 00:20:31,771
Je bent een leu... je bent een echte
soldaat, heh, M-M-Morty?
584
00:20:31,856 --> 00:20:33,016
Heb je gedronken, Rick?
585
00:20:33,024 --> 00:20:34,274
Ik waardeer je echt, Morty.
586
00:20:34,358 --> 00:20:35,692
O-ok�, cool.
587
00:20:35,776 --> 00:20:37,444
O-ok�, Rick...
Jij kleine klootzak!
588
00:20:37,528 --> 00:20:39,362
B-ben... jij een simulatie?!
589
00:20:39,447 --> 00:20:40,739
Nou?! Ben jij een simulatie?!
590
00:20:40,823 --> 00:20:42,282
Nee! Nee! Nee!
591
00:20:42,366 --> 00:20:43,533
Kleine klootzak!
592
00:20:43,618 --> 00:20:44,618
593
00:20:44,660 --> 00:20:46,244
H-h-h-het spijt me, Morty.
594
00:20:46,329 --> 00:20:47,537
J-je bent een goede knul....
je bent een goede knul, Morty.
595
00:20:47,622 --> 00:20:48,705
Jeetje!
596
00:20:48,789 --> 00:20:49,873
J-je bent een goede knul....
je bent een goede knul.
597
00:20:49,957 --> 00:20:51,041
Oh, mijn god!
598
00:20:51,125 --> 00:20:52,125
599
00:20:52,168 --> 00:20:54,711
W-W-at?
600
00:20:54,795 --> 00:20:55,795
Wat een leven.
700
00:20:56,010 --> 00:20:59,010
Subtitles by Stevos
39736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.