All language subtitles for 04. M. Night Shaym-Aliens!.Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:27,814 --> 00:00:32,814 Subtitles by Stevos 1 00:00:34,076 --> 00:00:36,077 D-D-D-D Dit is gewoon slecht vakmanschap. 2 00:00:36,161 --> 00:00:37,495 Hey, Rick. 3 00:00:37,579 --> 00:00:40,748 Wow, het is vandaag wel een erg mooie dag, of niet? 4 00:00:40,833 --> 00:00:42,041 Oh, ja, Morty. 5 00:00:42,126 --> 00:00:43,918 B-B Bijna onwerkelijk, of niet? 6 00:00:44,002 --> 00:00:45,044 Ja, weet je? 7 00:00:45,129 --> 00:00:46,369 Geen vuiltje aan de lucht 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,005 en de manier waarop de zon schijnt. 9 00:00:48,090 --> 00:00:49,090 uh, ja, tuurlijk vriend. Ja. 10 00:00:49,091 --> 00:00:50,758 Tuurlijk. B-brilliant. Zeer overtuigend. 11 00:00:50,843 --> 00:00:51,843 Wa... overtuigend? 12 00:00:51,844 --> 00:00:52,927 Oh. interactief ook nog. 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,303 In real time. Geweldig. 14 00:00:54,388 --> 00:00:55,972 Uhh... ok�. 15 00:00:56,056 --> 00:00:57,256 Ik ga naar m'n werk. 16 00:00:57,307 --> 00:00:58,641 Morty, goedemorgen. 17 00:00:58,726 --> 00:00:59,767 Pa, goedemorgen. 18 00:00:59,852 --> 00:01:01,728 Ik ga naar m'n werk. Tot ziens. 19 00:01:01,812 --> 00:01:03,229 Wat is er met mam? 20 00:01:03,313 --> 00:01:04,731 Oh, wat er is met mam? 21 00:01:04,815 --> 00:01:06,649 Dus je zegt dat ze zich vreemd gedraagt? 22 00:01:06,734 --> 00:01:08,234 Wat com-b...-plex. 23 00:01:08,318 --> 00:01:09,527 Voorzichtig jongens. 24 00:01:09,611 --> 00:01:11,404 Straks brandt de processor nog door met deze. 25 00:01:11,488 --> 00:01:12,697 Ok�, weet je wat, Rick? 26 00:01:12,781 --> 00:01:13,865 Jij gedraagt je ook vreemd. 27 00:01:13,949 --> 00:01:16,701 Jaja zal wel, "Morty." 28 00:01:16,785 --> 00:01:17,952 Ok, nou... 29 00:01:18,036 --> 00:01:19,287 Ik zie je wel na school. 30 00:01:19,371 --> 00:01:21,122 Ow! Oef! Ugh! 31 00:01:21,206 --> 00:01:22,206 Verdomme! 32 00:01:22,291 --> 00:01:23,458 Het gaat goed. Ik ben in orde. 33 00:01:23,542 --> 00:01:25,710 34 00:01:25,794 --> 00:01:28,963 Wie kan me vertellen wat 5 x 9 is? 35 00:01:29,047 --> 00:01:30,673 36 00:01:30,758 --> 00:01:31,591 Morty? 37 00:01:31,675 --> 00:01:32,550 Uh, ik? 38 00:01:32,634 --> 00:01:33,801 Wat is 5 x 9? 39 00:01:33,886 --> 00:01:36,971 Umm... weet je, Dat is uh.... tenminste 40. 40 00:01:37,055 --> 00:01:38,139 41 00:01:38,223 --> 00:01:40,433 Morty, dat is precies goed! 42 00:01:40,517 --> 00:01:43,019 5 x 9 is tenminste 40! 43 00:01:43,103 --> 00:01:43,978 Kom maar voor de klas staan staan. 44 00:01:44,062 --> 00:01:45,396 Whoo! Goed gedaan, Morty! 45 00:01:45,481 --> 00:01:47,857 Iedereen, dit is de beste student. 46 00:01:47,941 --> 00:01:49,859 Ik wil dat jij de leraar bent vandaag. 47 00:01:49,943 --> 00:01:51,319 Leer 't ons, Morty! 48 00:01:51,403 --> 00:01:52,570 Interessant. 49 00:01:52,654 --> 00:01:54,030 W-w-w-wat willen jullie dat ik jullie leer? 50 00:01:54,114 --> 00:01:55,156 Ooh, ooh! 51 00:01:55,240 --> 00:01:56,991 Hoe maak je geconcentreerde donkere materie? 52 00:01:57,075 --> 00:01:58,242 Oh, dat is een goede vraag. 53 00:01:58,327 --> 00:01:59,660 Geconcentreerd heh? 54 00:01:59,745 --> 00:02:00,870 Geconcentreerde donkere materie... 55 00:02:00,954 --> 00:02:03,456 de brandstof voor ruimtereizen. 56 00:02:03,540 --> 00:02:04,540 Nou, weet je hoe je dat moet maken? 57 00:02:04,625 --> 00:02:05,500 Umm... 58 00:02:05,584 --> 00:02:06,584 JESSICA: Kom op, Morty. 59 00:02:06,585 --> 00:02:08,753 Is je opa niet, een soort van, wetenschapper? 60 00:02:08,837 --> 00:02:11,380 Oh, ja, maar, weet je, hij zei me dat ik niet 61 00:02:11,465 --> 00:02:14,091 alles moest rond gaan bazuinen over z'n wetenschapsdingen, weet je. 62 00:02:14,176 --> 00:02:17,178 Ik wed dat je hem vaak geconcentreerde donkere materie hebt zien maken. 63 00:02:17,262 --> 00:02:20,431 Weet je, als je het ons vertelt, zal ik je vriendin zijn. 64 00:02:20,516 --> 00:02:21,599 Uh, e-echt? 65 00:02:21,683 --> 00:02:23,601 Lijkt op een buitenkansje, Morty. 66 00:02:23,685 --> 00:02:24,977 67 00:02:25,062 --> 00:02:26,813 Morty, u-uh, kom mee. Er is een familiecrisis. 68 00:02:26,897 --> 00:02:27,980 Staan blijven! 69 00:02:28,065 --> 00:02:29,190 Als hij vertrekt, geef ik hem een "1." 70 00:02:29,274 --> 00:02:30,274 - Kan 'm niet schelen. 71 00:02:30,317 --> 00:02:31,317 Aw, man! 72 00:02:31,360 --> 00:02:32,693 Rick, ik moet terug! 73 00:02:32,778 --> 00:02:34,153 I denk dat ik bijna was getrouwd! 74 00:02:34,238 --> 00:02:35,321 Ugh! Kom met me douchen, Morty. 75 00:02:35,405 --> 00:02:36,239 Wat?! 76 00:02:36,323 --> 00:02:37,532 Luister, Morty. 77 00:02:37,616 --> 00:02:39,408 Doe je kleren uit en stap onder de douche, nu! 78 00:02:39,493 --> 00:02:41,202 J-j-j-j-je moet me geloven, Morty. 79 00:02:41,286 --> 00:02:42,286 Ugh! 80 00:02:42,329 --> 00:02:43,621 Ik krijg een "1" voor m'n wiskundeles, Rick. 81 00:02:43,705 --> 00:02:44,831 Morty, dat is geen wiskundeles. 82 00:02:44,915 --> 00:02:46,374 D-d-d-dat was niet je leraar. 83 00:02:46,458 --> 00:02:47,625 Dit is niet je school. 84 00:02:47,709 --> 00:02:49,252 Deze hele wereld is niet de wereld. 85 00:02:49,336 --> 00:02:51,736 We zitten in een enorme simulatiekamer op een buitenaards ruimteschip. 86 00:02:51,797 --> 00:02:52,797 Wacht even. 87 00:02:52,798 --> 00:02:53,965 W-waar heb je het over? 88 00:02:54,049 --> 00:02:55,883 Het is allemaal nep ... Morty... alles. 89 00:02:55,968 --> 00:02:59,720 Door nanobots gerenderd, een hoop neppe onzin, Morty. 90 00:02:59,805 --> 00:03:01,565 Ik kon het pas zeggen totdat we onder de douche stonden. 91 00:03:01,640 --> 00:03:02,849 Hier zullen ze ons niet begluren. 92 00:03:02,933 --> 00:03:04,433 Begluren?! W-wie?! 93 00:03:04,518 --> 00:03:05,935 Zigeriaanse oplichters, Morty... 94 00:03:06,019 --> 00:03:09,105 De meest ambitieuze maar onsuccesvolle zwendelaars van ons sterrenstelsel. 95 00:03:09,189 --> 00:03:11,357 Weet je, het komt ons goed uit dat ze zich zo verschrikkelijk 96 00:03:11,441 --> 00:03:12,481 ongemakkelijk voelen bij nuditeit. 97 00:03:12,484 --> 00:03:13,651 Aw, kom op, Rick. 98 00:03:13,735 --> 00:03:14,986 Als iedereen raar gaat gaat doen vandaag, 99 00:03:15,070 --> 00:03:17,113 laat me dan op z'n minst raar doen met Jessica. 100 00:03:17,197 --> 00:03:18,155 Dat kan ik .... niet toelaten, Morty. 101 00:03:18,240 --> 00:03:19,031 Geef hier! 102 00:03:19,116 --> 00:03:19,907 Nee! ... 103 00:03:19,992 --> 00:03:20,825 Geef hier, nu! 104 00:03:20,909 --> 00:03:22,743 G-g-geef hier! Nee, Rick! 105 00:03:30,294 --> 00:03:31,460 106 00:03:31,545 --> 00:03:33,212 Oh, God, Meneer! Ze zijn nog steeds naakt! 107 00:03:33,297 --> 00:03:34,755 Ugh. 108 00:03:34,840 --> 00:03:37,091 Check iedere vijf Quintons en vertel me wanneer ze het niet meer zijn. 109 00:03:37,175 --> 00:03:39,385 Ik denk dat we Kevin moeten laten kijken, meneer. 110 00:03:39,469 --> 00:03:40,469 Wat?! Nee! 111 00:03:40,512 --> 00:03:41,929 W-w-waarom zou je zoiets zeggen? 112 00:03:42,014 --> 00:03:44,056 Uh, meneer, we hebben een situatie. 113 00:03:44,141 --> 00:03:45,683 Als ik een piemel op dat scherm zie, 114 00:03:45,767 --> 00:03:47,268 Ik zweer het, Stu... 115 00:03:47,352 --> 00:03:49,270 iets vraag een hoop processorkracht. 116 00:03:49,354 --> 00:03:50,521 Oh, wacht. geen wonder. 117 00:03:50,606 --> 00:03:52,982 Er zit nog een mens in de simulator. 118 00:03:53,066 --> 00:03:55,318 Ok�, Jerry... Grote presentatievergadering. 119 00:03:55,402 --> 00:03:56,527 Het is maken of kraken. 120 00:03:56,612 --> 00:03:57,612 121 00:03:57,613 --> 00:03:58,613 Je kunt het! 122 00:03:58,614 --> 00:03:59,655 Hoe is dit gebeurd?! 123 00:03:59,740 --> 00:04:01,157 Waar is de afdeling "Ontvoeringen"? 124 00:04:01,241 --> 00:04:03,784 Hey, man, "Ontvoeringen" volgt gewoon orders van "Acquisities" op. 125 00:04:03,869 --> 00:04:05,286 Schuif dit niet af op "Acquisities"! 126 00:04:05,370 --> 00:04:07,914 Wij acquireren alleen mensen die nog niet in de simulatie zitten! 127 00:04:07,998 --> 00:04:10,708 Nou, "Simulaties" simuleren niemand die al 128 00:04:10,792 --> 00:04:12,919 ontvoerd is, dus oh, Ik snap het! 129 00:04:13,003 --> 00:04:14,295 Oh, oh! Het is niemand zijn schuld. 130 00:04:14,379 --> 00:04:15,546 Oh, ok�. 131 00:04:15,631 --> 00:04:16,797 Het spijt me. Nou dan is het probleem opgelost. 132 00:04:16,882 --> 00:04:17,924 Oh, wacht...nee. 133 00:04:18,008 --> 00:04:19,967 Er zit nog steeds een ander persoon in! 134 00:04:20,052 --> 00:04:21,385 Wie is hij? 135 00:04:21,470 --> 00:04:22,970 Ricks schoonzoon, Jerry Smith. 136 00:04:23,055 --> 00:04:25,848 Tot nu toe heeft hij niet door dat hij in een simulatie zit. 137 00:04:25,933 --> 00:04:26,933 138 00:04:27,017 --> 00:04:28,497 Zet deze sector op 5% processorkracht, 139 00:04:28,560 --> 00:04:30,686 Laat de instellingen op automatisch staan, en dan handelen we dit later wel af. 140 00:04:30,771 --> 00:04:32,897 Rick Sanchez is het doel. 141 00:04:35,484 --> 00:04:36,484 Moet ontspannen. 142 00:04:36,568 --> 00:04:37,860 Het is gewoon een presentatie. 143 00:04:37,945 --> 00:04:39,195 Moet ontspannen. 144 00:04:39,279 --> 00:04:40,071 145 00:04:40,155 --> 00:04:40,988 146 00:04:41,073 --> 00:04:42,531 Dit is Aarde-radio. 147 00:04:42,616 --> 00:04:45,242 En nu, mens-muziek. 148 00:04:45,327 --> 00:04:48,454 149 00:04:48,538 --> 00:04:50,456 Hmm. mens-muziek. 150 00:04:50,540 --> 00:04:53,000 Leuk. 151 00:04:53,085 --> 00:04:55,002 152 00:05:02,844 --> 00:05:06,013 153 00:05:06,098 --> 00:05:07,098 Rick! 154 00:05:07,099 --> 00:05:08,182 Uhp, uhp, uhp! 155 00:05:08,266 --> 00:05:09,558 Morty, hou je handen van je piemel! 156 00:05:09,643 --> 00:05:11,123 Dat is de enige manier waarop we vrij kunnen spreken. 157 00:05:11,144 --> 00:05:12,353 Kijk om je heen, Morty. 158 00:05:12,437 --> 00:05:14,480 Denk je nou echt dat ... deze wereld echt is? 159 00:05:14,564 --> 00:05:17,149 Je moet haast een idioot zijn om de slordige details over het hoofd te zien. 160 00:05:17,234 --> 00:05:19,360 Kijk... die vent stopt een broodje tussen 2 hot dogs. 161 00:05:19,444 --> 00:05:20,486 MORTY: Ik weet het niet, Rick. 162 00:05:20,570 --> 00:05:22,029 Ik bedoel, Ik heb mensen dat vaker zien doen. 163 00:05:22,114 --> 00:05:23,434 RICK: Ok, kijk naar het oude vrouwtje. 164 00:05:23,448 --> 00:05:25,074 Zij ... zij loopt met een kat aan de riem. 165 00:05:25,158 --> 00:05:27,076 Uh, Mevr. Spencer doet dat altijd, Rick. 166 00:05:27,160 --> 00:05:29,495 Luister, I-i-ik wil niks horen over Mevr. Spencer, Morty! 167 00:05:29,579 --> 00:05:30,663 Zij is een idioot! 168 00:05:30,747 --> 00:05:31,622 Ok�, ok�, hier. 169 00:05:31,707 --> 00:05:32,873 W-wat dacht je daar van, Morty? 170 00:05:32,958 --> 00:05:34,709 MORTY: Ok�, ok�, hier heb je me. 171 00:05:34,793 --> 00:05:35,918 Oh, echt, Morty? 172 00:05:36,003 --> 00:05:37,461 Weet je zeker dat je dat niet ergens eerder hebt gezien 173 00:05:37,546 --> 00:05:38,421 in het echte leven? 174 00:05:38,505 --> 00:05:39,755 Nee, nee. Dat heb ik niet eerder gezien. 175 00:05:39,840 --> 00:05:41,799 Ik bedoel, waarom zou een koekje in een broodrooster 176 00:05:41,883 --> 00:05:43,217 willen leven, Rick? 177 00:05:43,301 --> 00:05:45,678 Ik bedoel, dat zou, je weet wel, de engse plek voor 'm zijn om te leven. 178 00:05:45,762 --> 00:05:46,804 Snap je? 179 00:05:46,888 --> 00:05:48,128 Je mist het punt hier, Morty. 180 00:05:48,140 --> 00:05:50,060 Waarom zou hij in een kleinere broodrooster met wielen willen rijden? 181 00:05:50,142 --> 00:05:52,662 Ik bedoel, lijkt een auto op een kleinere versie van je huis? 182 00:05:52,728 --> 00:05:53,769 Nee. 183 00:05:53,854 --> 00:05:54,854 Maar waarom doen ze dit? 184 00:05:54,938 --> 00:05:56,022 W-wat willen ze? 185 00:05:56,106 --> 00:05:57,189 Nou, dat had al duidelijk moeten zijn, Morty, 186 00:05:57,274 --> 00:05:58,514 als je had opgelet. 187 00:05:58,567 --> 00:05:59,734 188 00:05:59,818 --> 00:06:01,068 189 00:06:01,153 --> 00:06:02,987 We hebben hier de president van de Verenigde Staten! 190 00:06:03,071 --> 00:06:05,906 We hebben onmiddelijk 10 cc geconcentreerde donkere materie nodig of hij sterft! 191 00:06:05,991 --> 00:06:07,950 Geconcentreerde donkere materie? 192 00:06:08,035 --> 00:06:09,660 Daar vroegen ze me in de klas naar. 193 00:06:09,745 --> 00:06:11,412 Ja, het is een speciaal type brandstof dat ik heb uitgevonden om sneller 194 00:06:11,496 --> 00:06:13,122 dan iedereen door de ruimte te kunnen reizen. 195 00:06:13,206 --> 00:06:15,374 De Zigerianen proberen me altijd te bedonderen zodat ik mijn geheimen prijsgeef, 196 00:06:15,459 --> 00:06:18,002 maar dit keer hebben ze een grote fout gemaakt, Morty. 197 00:06:18,086 --> 00:06:19,879 Ze hebben jou erbij betrokken. 198 00:06:19,963 --> 00:06:21,047 Nu zullen ze boeten! 199 00:06:21,131 --> 00:06:22,691 Wat ben je... w-w-wat gaan we doen? 200 00:06:22,758 --> 00:06:24,675 De zwendelaars zwendelen, Morty. 201 00:06:24,760 --> 00:06:27,470 En nemen daarbij alles mee wat ze hebben. 202 00:06:27,554 --> 00:06:30,181 JERRY: Nationale appelboeren van America, 203 00:06:30,265 --> 00:06:32,349 welkom bij ons advertentiebureau. 204 00:06:32,434 --> 00:06:34,351 Ik ben Jerry Smith. 205 00:06:35,479 --> 00:06:36,479 Ok�. 206 00:06:36,480 --> 00:06:37,855 Ik zal... beginnen met de presentatie. 207 00:06:37,939 --> 00:06:41,901 Um, simpele vraag, heren, ... wat zijn appels? 208 00:06:41,985 --> 00:06:43,319 ... Excuseert u mij. 209 00:06:43,403 --> 00:06:45,112 Ahh. 210 00:06:45,197 --> 00:06:47,239 211 00:06:47,324 --> 00:06:49,200 Wat zijn appels? 212 00:06:49,284 --> 00:06:51,869 Appels zijn voedsel. 213 00:06:51,953 --> 00:06:54,455 En .... wanneer hebben we voedsel nodig? 214 00:06:54,539 --> 00:06:56,415 Wanneer we honger hebben. 215 00:06:57,584 --> 00:07:00,544 Met dit gegeven, breng ik u uw nieuwe slogan! 216 00:07:00,629 --> 00:07:02,129 217 00:07:02,214 --> 00:07:04,048 Nou, zeg iets! 218 00:07:04,132 --> 00:07:05,132 Vinden jullie het wat? 219 00:07:05,217 --> 00:07:06,258 Ja. 220 00:07:06,343 --> 00:07:07,343 Echt? 221 00:07:07,344 --> 00:07:08,385 Gezamelijk: Ja. 222 00:07:08,470 --> 00:07:10,012 Dus... jullie gaan akkoord? 223 00:07:10,097 --> 00:07:12,014 gaan jullie akkoord met het idee? 224 00:07:12,099 --> 00:07:13,099 Gezamelijk: Ja. 225 00:07:13,141 --> 00:07:14,767 Oh, mijn god! bedankt! 226 00:07:14,851 --> 00:07:16,727 Gezamelijk: Bedankt. 227 00:07:16,812 --> 00:07:17,812 Graag gedaan. 228 00:07:17,813 --> 00:07:20,815 "Baker Street" 229 00:07:22,109 --> 00:07:23,234 Hey! 230 00:07:23,318 --> 00:07:24,693 Ik heb zojuist m'n eerste presentatie verkocht! 231 00:07:24,778 --> 00:07:26,153 232 00:07:26,238 --> 00:07:27,363 Rustig aan! Ziet er goed uit. 233 00:07:27,447 --> 00:07:28,531 Mijn man! 234 00:07:28,615 --> 00:07:31,242 235 00:07:31,326 --> 00:07:32,451 Hallo. 236 00:07:32,536 --> 00:07:34,745 Raad eens wie zojuist de appelcampgne heeft verkocht. 237 00:07:34,830 --> 00:07:36,455 Wie heeft zojuist de appelcampgne verkocht? 238 00:07:36,540 --> 00:07:37,915 Ik! 239 00:07:37,999 --> 00:07:40,626 Blijkbaar was het toch geen aftreksel van "Got milk?". 240 00:07:40,710 --> 00:07:42,503 Het lijkt erop dat iemand er naast zat. 241 00:07:42,587 --> 00:07:43,671 Ja. 242 00:07:43,755 --> 00:07:45,214 Nou, alles is vergeven, want nu heb ik, 243 00:07:45,298 --> 00:07:47,579 een erectie ter grootte van een vuurtoren, 244 00:07:47,634 --> 00:07:49,794 en ik ben onderweg om die met mijn prachtige vrouw te delen. 245 00:07:49,803 --> 00:07:50,636 Ok�. 246 00:07:50,720 --> 00:07:51,512 Wacht... echt? 247 00:07:51,596 --> 00:07:52,429 Ja. 248 00:07:52,514 --> 00:07:54,265 Ja! Tot over 10 minuten! 249 00:07:54,349 --> 00:07:55,349 Hey! 250 00:07:55,392 --> 00:07:56,934 Ik ga de liefde bedrijven met mijn vrouw! 251 00:07:57,018 --> 00:07:58,352 Ziet er goed uit. 252 00:07:58,436 --> 00:07:59,228 Rustig aan! 253 00:07:59,312 --> 00:08:00,187 Mijn man! 254 00:08:00,272 --> 00:08:01,647 255 00:08:01,731 --> 00:08:02,982 Aw, jeetje, Rick. 256 00:08:03,066 --> 00:08:04,733 I-ik weet niet of dit plan me wel bevalt, weet je? 257 00:08:04,818 --> 00:08:07,653 Ik bedoel, menigtes, z-z-z-ze hebben nogal de neiging 258 00:08:07,737 --> 00:08:08,777 om me heel nerveus te maken. 259 00:08:08,780 --> 00:08:09,905 Morty, ontspan. 260 00:08:09,990 --> 00:08:11,657 Het is gewoon een stel nullen en ��nen. 261 00:08:11,741 --> 00:08:12,950 Er is niks aan de hand. 262 00:08:13,034 --> 00:08:14,201 Doe gewoon mee. 263 00:08:14,286 --> 00:08:15,786 Yo, deejay, gooi die beat erin. 264 00:08:15,871 --> 00:08:17,663 265 00:08:17,747 --> 00:08:18,581 266 00:08:18,665 --> 00:08:20,124 Uh-oh, Morty. 267 00:08:20,208 --> 00:08:23,294 Deze menigte lijkt veel te klein voor ��n van onze beroemde raps. 268 00:08:23,378 --> 00:08:25,212 Ik denk niet dat we ons nieuwe nummer, 269 00:08:25,297 --> 00:08:27,506 "Het Recept Voor Geconcentreerde Donkere Materie," 270 00:08:27,591 --> 00:08:28,716 kunnen doen voor zo'n klein publiek. 271 00:08:28,800 --> 00:08:30,301 Inderdaad, Rick. 272 00:08:30,385 --> 00:08:33,679 273 00:08:33,763 --> 00:08:35,431 RICK: Kijk .... dat lijkt er meer op! 274 00:08:35,515 --> 00:08:37,141 Morty, daar gaan we. 275 00:08:37,225 --> 00:08:40,102 Iedereen zegt "Hey-oh!" yeah! 276 00:08:40,187 --> 00:08:41,520 277 00:08:41,605 --> 00:08:42,897 Alle dames zeggen, "Yeah!" 278 00:08:42,981 --> 00:08:43,981 279 00:08:44,065 --> 00:08:46,233 Iedereen over de 30:, doe 'dit' met je handen! 280 00:08:46,318 --> 00:08:48,903 Iedereen met een rood shirt, spring op en neer! 281 00:08:48,987 --> 00:08:50,779 282 00:08:55,952 --> 00:08:57,161 283 00:09:00,790 --> 00:09:01,874 Mm. Mm. Mm. 284 00:09:01,958 --> 00:09:03,417 Ja, niet bewegen. 285 00:09:03,501 --> 00:09:05,711 Mm, mm, mm, mm! 286 00:09:05,795 --> 00:09:07,087 Mm! 287 00:09:07,172 --> 00:09:08,339 288 00:09:08,423 --> 00:09:09,882 Yo, iedereen wiens naam met een "L" begint 289 00:09:09,966 --> 00:09:12,593 die niet Latijns-Amerikaans is, loop 10x 290 00:09:12,677 --> 00:09:15,304 de vierkante wortel in een circel! 291 00:09:15,388 --> 00:09:18,557 292 00:09:18,642 --> 00:09:19,433 Ren, Morty! 293 00:09:19,517 --> 00:09:20,726 Voordat het systeem herstart! 294 00:09:20,810 --> 00:09:22,144 295 00:09:22,229 --> 00:09:23,270 JERRY: Yeah! Vind je dat fijn? 296 00:09:23,355 --> 00:09:25,356 Wie is er nu alledaags? 297 00:09:25,440 --> 00:09:26,899 Zin in appels? 298 00:09:26,983 --> 00:09:28,484 299 00:09:28,568 --> 00:09:30,611 Zin... in... appels?! 300 00:09:30,695 --> 00:09:33,322 301 00:09:33,406 --> 00:09:34,531 302 00:09:34,616 --> 00:09:35,616 303 00:09:35,700 --> 00:09:37,243 Oh, mijn God. 304 00:09:37,327 --> 00:09:40,162 Dat is de beste seks die ik ooit in mijn leven heb gehad. 305 00:09:40,247 --> 00:09:44,458 Het is... het is... te goed. 306 00:09:44,542 --> 00:09:46,752 Ik verdien dit niet, Beth. 307 00:09:46,836 --> 00:09:48,921 Ik ben een bedrieger. 308 00:09:49,005 --> 00:09:50,005 Oh, man, Rick! 309 00:09:50,048 --> 00:09:51,298 W-w-w-waar rennen we naartoe? 310 00:09:51,383 --> 00:09:52,633 De simulatie uit, Morty. 311 00:09:52,717 --> 00:09:54,635 Normaal gesproken draait de simulatiekamer als een rad, 312 00:09:54,719 --> 00:09:56,479 waarbij de virtuele wereld achter ons verdwijnt, 313 00:09:56,554 --> 00:09:58,514 en voor ons wordt gecreeerd wanneer we er naartoe lopen, 314 00:09:58,598 --> 00:10:01,558 maar wanneer het vastloopt, Morty, kunnen we bij de... 315 00:10:01,643 --> 00:10:03,269 rand komen. 316 00:10:03,353 --> 00:10:04,353 Daar gaan we. 317 00:10:04,396 --> 00:10:05,271 Holy crap! 318 00:10:05,355 --> 00:10:06,355 Kom op, Morty. 319 00:10:06,398 --> 00:10:07,898 320 00:10:07,983 --> 00:10:10,025 Meneer, ze zijn over de rand. 321 00:10:10,110 --> 00:10:11,193 Ja, dat zijn ze. 322 00:10:11,278 --> 00:10:14,196 Precies... zoals... gepland. 323 00:10:14,281 --> 00:10:18,075 324 00:10:18,159 --> 00:10:20,077 Oh, dit wordt een enorme mindf...! 325 00:10:22,247 --> 00:10:24,456 Hou je ogen open voor de centrale controlekamer, Morty. 326 00:10:24,541 --> 00:10:26,208 Daar gaan we die idioten bedonderen. 327 00:10:26,293 --> 00:10:28,627 Dus, hey, waarom komen deze aliens achter jou aan, Rick, 328 00:10:28,712 --> 00:10:30,112 als je zoveel slimmer dan zij bent? 329 00:10:30,171 --> 00:10:31,771 Het is onderhand een obsessie voor ze geworden. 330 00:10:31,840 --> 00:10:33,674 De Zi....gerianen proberen me al jaren te 331 00:10:33,758 --> 00:10:34,967 slim af te zijn, Morty. 332 00:10:35,051 --> 00:10:37,052 Bij elke poging, ben ik ze steeds een stap voor. 333 00:10:37,137 --> 00:10:38,178 Aha! 334 00:10:38,263 --> 00:10:39,346 Daar gaan we. 335 00:10:40,765 --> 00:10:42,558 Pak zoveel processors als je kunt dragen, Morty. 336 00:10:42,642 --> 00:10:44,018 Heel veel kunnen ze niet, 337 00:10:44,102 --> 00:10:46,312 maar ze zijn erg goed in het maken vandeze chips. 338 00:10:47,731 --> 00:10:49,231 MORTY: Ik heb er zoveel, ik kan ze amper vasthouden. 339 00:10:49,316 --> 00:10:50,316 340 00:10:50,317 --> 00:10:51,317 Kijk... Kijk dit dan. 341 00:10:51,401 --> 00:10:52,401 Oeps. Ik liet er ��n vallen. 342 00:10:52,444 --> 00:10:53,777 Geeft niet, Morty. 343 00:10:53,862 --> 00:10:55,279 Er zijn er nog genoeg, kleine mafkees. 344 00:10:55,363 --> 00:10:56,405 345 00:10:56,489 --> 00:10:58,032 kom hier, Morty! Oh, ik heb je! 346 00:10:58,116 --> 00:10:58,991 Kom op, kap daarmee, Rick! 347 00:10:59,075 --> 00:11:00,367 Kappen! 348 00:11:00,452 --> 00:11:02,369 Niks mis met een beetje ouwehoeren 349 00:11:02,454 --> 00:11:03,996 zo nu en dan, klein ventje. 350 00:11:08,501 --> 00:11:09,543 351 00:11:15,759 --> 00:11:16,967 Wow. Wie had dat gedacht? 352 00:11:17,052 --> 00:11:18,385 Huh. Dat was makkelijk. 353 00:11:18,470 --> 00:11:20,888 compleet gestoord, man. 354 00:11:20,972 --> 00:11:22,097 Bijna ongelofelijk, vind je niet? 355 00:11:22,182 --> 00:11:23,557 Geloof het maar, Morty. 356 00:11:23,641 --> 00:11:25,851 En wederom vlieg ik weg met zoveel als ik dragen kan, 357 00:11:25,935 --> 00:11:28,354 en de Zigerianen hebben niks van mij. 358 00:11:33,735 --> 00:11:34,526 359 00:11:34,611 --> 00:11:35,851 Mr. Marklevitz, heb je ... 360 00:11:35,904 --> 00:11:37,029 even? 361 00:11:37,113 --> 00:11:38,489 Ja. 362 00:11:38,573 --> 00:11:40,157 Luister, ik ben een bedrieger. 363 00:11:40,241 --> 00:11:41,700 Ik bedoel, laten we eerlijk zijn... 364 00:11:41,785 --> 00:11:44,203 "Zin In Appels" is gewoon een aftreksel van "Got Milk?" 365 00:11:44,287 --> 00:11:45,496 Het is bijna identiek. 366 00:11:45,580 --> 00:11:46,789 Ja. 367 00:11:46,873 --> 00:11:48,082 Ok�. 368 00:11:48,166 --> 00:11:49,333 Dat verdiende ik. 369 00:11:49,417 --> 00:11:52,711 Umm... ik denk dat... ik maar m'n bureau leeg maak 370 00:11:52,796 --> 00:11:54,004 Ja. 371 00:11:54,089 --> 00:11:56,757 372 00:11:56,841 --> 00:11:59,426 Oh, mijn God. 373 00:11:59,511 --> 00:12:02,054 Wacht. Weet je wat?! Nee! 374 00:12:02,138 --> 00:12:04,139 De melkmensen hebben geen alleenrecht 375 00:12:04,224 --> 00:12:06,100 op simpele retorische vragen! 376 00:12:06,184 --> 00:12:08,644 Er is niet eens 1 woord in "Zin in appels" dat 377 00:12:08,728 --> 00:12:10,521 gebruikt wordt in "Got Milk?" 378 00:12:10,605 --> 00:12:12,439 Het is een totaal andere slogan. 379 00:12:12,524 --> 00:12:13,816 Het is niet hetzelfde! 380 00:12:13,900 --> 00:12:15,818 En ik zou niet ontslagen moeten worden. 381 00:12:15,902 --> 00:12:17,528 Ik zou een promotie moeten krijgen! 382 00:12:17,612 --> 00:12:18,852 - Ja. - Inderdaad! 383 00:12:18,863 --> 00:12:19,863 Wacht. Echt? 384 00:12:19,906 --> 00:12:20,948 - Ja. - Ja! 385 00:12:21,032 --> 00:12:22,574 I bedoel, het... het mag een afgeleid iets zijn, 386 00:12:22,659 --> 00:12:24,451 maar dit is de meest succesvolle campagne die dit bedrijf in een 387 00:12:24,536 --> 00:12:25,536 lange tijd heeft gehad. 388 00:12:25,537 --> 00:12:26,954 Ja. 389 00:12:27,038 --> 00:12:28,956 I-ik bedoel niet dat ik een prijs verdien voor voor het maken van reclames, 390 00:12:29,040 --> 00:12:31,041 maar ik zou zeker genomineerd kunnen worden voor een prijs 391 00:12:31,126 --> 00:12:33,001 vooral voor reclames over appels, 392 00:12:33,086 --> 00:12:34,711 zoals... een "Appley" ofiets dergelijks. 393 00:12:34,796 --> 00:12:35,796 Ja. 394 00:12:35,880 --> 00:12:36,922 Is er echt zoiets als een een "Appley" 395 00:12:37,006 --> 00:12:38,132 voor appel-gerelateerde campagnes? 396 00:12:38,216 --> 00:12:39,258 Ja. 397 00:12:39,342 --> 00:12:40,551 - Kunnen we mij nomineren? - Ja. 398 00:12:40,635 --> 00:12:42,386 Holy crap! 399 00:12:42,470 --> 00:12:43,470 400 00:12:48,268 --> 00:12:49,685 Stap in, Morty. 401 00:12:49,769 --> 00:12:52,354 Ik kan ... deze processors gebruiken om 402 00:12:52,439 --> 00:12:54,148 hele belangrijke wetenschapsdingen te maken. 403 00:12:55,275 --> 00:12:56,608 404 00:12:56,693 --> 00:12:57,901 Huh. 405 00:12:57,986 --> 00:12:59,153 Ik dacht dat ik de code correct had ingevoerd. 406 00:12:59,237 --> 00:13:00,487 407 00:13:07,454 --> 00:13:08,954 Wa... , wat is dit? 408 00:13:09,038 --> 00:13:11,498 W-wat zou er aan de hand kunnen zijn? 409 00:13:11,583 --> 00:13:14,168 Want het lijkt erop dat je in een simulatie zit... 410 00:13:14,252 --> 00:13:17,087 binnenin een simulatie. 411 00:13:17,172 --> 00:13:18,714 Je bent nog steeds op het schip. 412 00:13:18,798 --> 00:13:20,340 Game over. 413 00:13:20,425 --> 00:13:22,926 Meneer, de, uh, dokters afspraak voor het onderzoek 414 00:13:23,011 --> 00:13:25,095 over de verkleuringen van uw kontflappen is... 415 00:13:25,180 --> 00:13:26,513 Te luid, Cynthia. 416 00:13:26,598 --> 00:13:27,764 Te luid en te gedetailleerd. 417 00:13:27,849 --> 00:13:28,849 Uhh... 418 00:13:28,850 --> 00:13:29,975 419 00:13:30,059 --> 00:13:31,852 We weten al een tijdje hoe we geconcentreerde 420 00:13:31,936 --> 00:13:33,896 donkere materie moeten maken. 421 00:13:33,980 --> 00:13:39,401 Maar nu weten we ook code van je befaamde kluis, Rick Sanchez! 422 00:13:39,486 --> 00:13:42,988 Al jouw meest kostbare geheimen zijn nu van ons! 423 00:13:43,072 --> 00:13:44,740 Uh, ja, tenzij ik eerder thuis ben dan jullie en de code 424 00:13:44,824 --> 00:13:46,325 verander, Stelletje idioten! 425 00:13:46,409 --> 00:13:47,743 En dat is waarom je nooit thuis zult komen. 426 00:13:47,827 --> 00:13:48,952 Grijp ze! 427 00:13:49,037 --> 00:13:50,329 428 00:13:50,413 --> 00:13:52,498 429 00:13:52,582 --> 00:13:55,417 Ren, Morty! 430 00:13:55,502 --> 00:13:57,377 431 00:14:02,634 --> 00:14:04,468 Oh, mijn God! 432 00:14:08,848 --> 00:14:10,224 433 00:14:13,728 --> 00:14:16,188 434 00:14:20,985 --> 00:14:21,985 Ow! 435 00:14:25,782 --> 00:14:26,615 436 00:14:26,699 --> 00:14:29,034 437 00:14:29,118 --> 00:14:31,036 438 00:14:31,120 --> 00:14:32,246 Ik moet eerlijk zeggen, vanmorgen, 439 00:14:32,330 --> 00:14:33,810 wist ik niet eens dat deze prijs bestond. 440 00:14:33,873 --> 00:14:35,332 Nu hou ik er ��n vast! 441 00:14:35,416 --> 00:14:37,709 en... um... 442 00:14:37,794 --> 00:14:41,547 wat ik wil zeggen is dat vandaag de beste dag is uit mijn leven... 443 00:14:41,631 --> 00:14:45,759 maar... de waarheid is, dat... het meer betekent dan dat. 444 00:14:45,843 --> 00:14:46,843 MAN: Mijn man! 445 00:14:46,886 --> 00:14:48,136 Ja. Bedankt, meneer. 446 00:14:48,221 --> 00:14:50,013 447 00:14:50,098 --> 00:14:53,684 lk...ben... eindelijk compleet! 448 00:14:53,768 --> 00:14:55,352 449 00:14:56,604 --> 00:14:59,189 Mijn... mijn... mijn... mijn man! 450 00:15:02,193 --> 00:15:03,610 Aah! 451 00:15:03,695 --> 00:15:04,945 Wat?! 452 00:15:05,029 --> 00:15:08,240 453 00:15:08,324 --> 00:15:09,449 Nee. 454 00:15:09,534 --> 00:15:10,534 - Jerry?! - Pap! 455 00:15:10,535 --> 00:15:11,994 Wat doe jij hier? 456 00:15:12,078 --> 00:15:13,161 W-waarom ben je verkleed als een ober? 457 00:15:13,246 --> 00:15:14,371 Laat maar. Hier hebben we geen tijd voor. 458 00:15:14,455 --> 00:15:15,247 Kom op. 459 00:15:15,331 --> 00:15:16,748 Nee! 460 00:15:23,256 --> 00:15:25,215 461 00:15:25,300 --> 00:15:26,300 Ohhhhh! 462 00:15:28,386 --> 00:15:29,553 Aah! 463 00:15:49,115 --> 00:15:51,491 ALL: Ja! Ja! Ja! 464 00:15:59,626 --> 00:16:00,626 Oef! 465 00:16:01,836 --> 00:16:03,253 Wees een vent, Jerry! 466 00:16:03,338 --> 00:16:04,713 Ik heb je misschien nodig om de lasers te bedienen. 467 00:16:04,797 --> 00:16:06,632 468 00:16:07,884 --> 00:16:08,675 469 00:16:08,760 --> 00:16:09,593 470 00:16:09,677 --> 00:16:11,553 471 00:16:17,393 --> 00:16:19,227 Oh, man! Ze zitten pal achter ons, Rick! 472 00:16:19,312 --> 00:16:21,271 Het lijkt erop dat ze echt geconcentreerde donkere materie hebben. 473 00:16:21,356 --> 00:16:22,856 Nou, jij weet toch ook hoe je het moet maken, toch, Rick? 474 00:16:22,940 --> 00:16:23,940 Ja. Ja, ja, Ja. 475 00:16:24,025 --> 00:16:25,317 Uh, kijk in de motorruimte. 476 00:16:25,401 --> 00:16:28,070 We hebben alleen Cesium, Plutonische Quarks, en gebotteld water nodig. 477 00:16:30,573 --> 00:16:31,573 Dat hebben we, Rick! 478 00:16:31,658 --> 00:16:32,658 Wow, Morty. wat een geluk. 479 00:16:32,742 --> 00:16:33,909 Pak die emmmer. 480 00:16:33,993 --> 00:16:37,162 Ok�, twee delen Plutonische Quarks, ��n deel Cesium. 481 00:16:37,246 --> 00:16:38,372 Ok�. Uh-huh. 482 00:16:39,749 --> 00:16:40,624 483 00:16:40,708 --> 00:16:41,875 ok�. 484 00:16:41,959 --> 00:16:43,460 Gooi nu de fles met water leeg in de emmer en doe het vervolgens 485 00:16:43,544 --> 00:16:46,546 allemaal in de brandstoftank zodat we hier weg kunnen! 486 00:16:46,631 --> 00:16:47,711 Wat doe je, Morty?! 487 00:16:47,757 --> 00:16:48,757 Er is geen tijd! 488 00:16:48,841 --> 00:16:50,801 489 00:16:53,721 --> 00:16:55,305 490 00:16:55,390 --> 00:16:57,057 Oh, nee. 491 00:16:57,141 --> 00:16:58,266 Wat de... 492 00:16:58,351 --> 00:16:59,351 Nee! 493 00:16:59,435 --> 00:17:01,103 494 00:17:04,607 --> 00:17:06,733 Oh, mijn God, Rick. 495 00:17:06,818 --> 00:17:08,485 Hoe dom ben je? 496 00:17:08,569 --> 00:17:10,237 Je zit in een simulatie 497 00:17:10,321 --> 00:17:12,322 van een simulatie... 498 00:17:12,407 --> 00:17:15,117 binnenin een gigantische simulatie! 499 00:17:15,201 --> 00:17:16,493 500 00:17:16,577 --> 00:17:19,329 W-we hebben nooit het recept van geconcentreerde donkere materie gehad. 501 00:17:19,414 --> 00:17:20,997 Maar nu wel! 502 00:17:21,082 --> 00:17:22,708 Nu wel, sukkel! 503 00:17:22,792 --> 00:17:24,918 Je simuleerde mijn kleinzoons genitalien?! 504 00:17:25,002 --> 00:17:27,421 S-s-stelletje devuilse klootzakker! 505 00:17:27,505 --> 00:17:29,798 Kevin heeft enorm z'n best gedaan om dat project te leiden. 506 00:17:29,882 --> 00:17:31,883 Je zei dat je dat niet aan iedereen zou doorvertellen! 507 00:17:31,968 --> 00:17:33,760 Dit blijft me achtervolgen, of niet? 508 00:17:33,845 --> 00:17:35,137 Ok� ok� Oke', geweldig. 509 00:17:35,221 --> 00:17:36,680 Jij wint. Kunnen we nu naar huis? 510 00:17:36,764 --> 00:17:38,390 Geen idee. Kunnen jullie dat? 511 00:17:38,474 --> 00:17:39,349 Ha! Leuk. 512 00:17:39,434 --> 00:17:41,017 Ok�, ok�. 513 00:17:41,102 --> 00:17:43,061 Breng deze naive drol naar z'n shuttle. 514 00:17:43,146 --> 00:17:44,438 Ik ben klaar met hem. 515 00:17:44,522 --> 00:17:45,439 Oh, wacht. Ik wil nog even een foto nemen. 516 00:17:45,523 --> 00:17:46,356 517 00:17:46,441 --> 00:17:47,941 Aww. Kijk naar z'n gezicht. 518 00:17:48,025 --> 00:17:50,225 Hij probeert erachter te komen of hij nog steeds in een simulatie zit. 519 00:17:50,236 --> 00:17:51,236 En, Rick, zit je er nog in? 520 00:17:51,279 --> 00:17:52,612 Nou? 521 00:17:52,697 --> 00:17:53,739 522 00:17:53,823 --> 00:17:55,031 Je zit er niet in. 523 00:17:55,116 --> 00:17:57,075 of toch? 524 00:17:59,078 --> 00:18:01,997 Oh, en trouwens: ik heb geen verkleurde kontflappen. 525 00:18:02,081 --> 00:18:03,415 Dat was een deel van de simulatie 526 00:18:03,499 --> 00:18:04,583 Oh. 527 00:18:04,667 --> 00:18:06,126 Uh, meneer, moet ik die afspraak afzeggen dan? 528 00:18:06,210 --> 00:18:07,669 Yeah! natuurlijk moet je dat! 529 00:18:07,754 --> 00:18:08,879 530 00:18:08,963 --> 00:18:10,005 Nee, laat maar staan. 531 00:18:10,089 --> 00:18:11,369 Zorg er maar voor dat ik eerder kan, eigenlijk, als dat lukt. 532 00:18:16,179 --> 00:18:17,471 RICK: Hey, Jerry, maak je er maar geen zorgen over. 533 00:18:17,555 --> 00:18:19,264 Wat boeit het nou dat je meest belangrijke dag een onderdeel was van een simulatie 534 00:18:19,348 --> 00:18:21,808 die op minimale processor...kracht draaide? 535 00:18:21,893 --> 00:18:23,268 Weet je wat, Rick? 536 00:18:23,352 --> 00:18:25,562 Jij bent ook flink beetgenomen. 537 00:18:25,646 --> 00:18:27,689 Je zou eens wat meer respect moeten tonen voor de dombo's van het universum, 538 00:18:27,774 --> 00:18:29,566 nu je er zelf ook deel van uitmaakt. 539 00:18:29,650 --> 00:18:31,067 Misschien heb je gelijk, Jerry. 540 00:18:31,152 --> 00:18:32,861 Misschien heb je gelijk. 541 00:18:32,945 --> 00:18:34,237 542 00:18:34,322 --> 00:18:36,573 Ok� iedereen 543 00:18:36,657 --> 00:18:40,118 Twee delen Plutonische Quarks... 544 00:18:40,203 --> 00:18:42,412 ��n deel Cesium... 545 00:18:42,497 --> 00:18:43,705 546 00:18:43,790 --> 00:18:45,957 E-en luister Het spijt me van het schreeuwen gisteren. 547 00:18:46,042 --> 00:18:48,418 I-ik kon niet voor een beter wensen. 548 00:18:48,503 --> 00:18:51,838 Ik hou van jullie, en al jullie families. 549 00:18:51,923 --> 00:18:55,050 En het laatste ingredient... 550 00:18:57,512 --> 00:18:58,595 JERRY: Wow! 551 00:18:58,679 --> 00:19:00,680 Wat?! W-wat gebeurde er daar? 552 00:19:00,765 --> 00:19:03,308 Waarom vraag je dat niet aan de slimste mensen van het universum, Jerry? 553 00:19:03,392 --> 00:19:05,185 Oh, ja. ... dat kun je niet 554 00:19:05,269 --> 00:19:06,603 Ze hebben zichzelf opgeblazen 555 00:19:06,687 --> 00:19:08,146 556 00:19:08,231 --> 00:19:09,272 557 00:19:09,357 --> 00:19:12,484 "Baker Street" 558 00:19:12,568 --> 00:19:15,403 559 00:19:16,405 --> 00:19:21,451 560 00:19:27,458 --> 00:19:30,836 561 00:19:46,978 --> 00:19:48,103 JERRY: Dus... 562 00:19:48,187 --> 00:19:49,688 wat denken jullie er van 563 00:19:50,690 --> 00:19:51,481 Je bent ontslagen. 564 00:19:51,566 --> 00:19:52,691 Wa... 565 00:19:52,775 --> 00:19:55,777 M-maar dit idee is getest in een hypermoderne simulatie 566 00:19:55,862 --> 00:19:57,487 Nou, dan was dat een verschrikkelijk slechte simulatie. 567 00:19:57,572 --> 00:19:59,072 Eruit! 568 00:20:00,992 --> 00:20:02,367 569 00:20:02,451 --> 00:20:05,871 Man, hoe gaat zo'n man naar huis en kan hij seks hebben met z'n vrouw? 570 00:20:06,747 --> 00:20:07,581 Hey, Morty. 571 00:20:07,665 --> 00:20:08,498 Wat? 572 00:20:08,583 --> 00:20:09,583 Hey, kleine vriend 573 00:20:09,625 --> 00:20:11,418 H-h-hoe gaat het nu met je? 574 00:20:11,502 --> 00:20:13,378 Aw, jeetje, Rick. Wat doe je, man? 575 00:20:13,462 --> 00:20:14,838 J-j-j-je bent een goeie knul, Morty. 576 00:20:14,922 --> 00:20:16,923 J-je bent echt een k-klein t-typetje, Morty. 577 00:20:17,008 --> 00:20:18,258 Oh, jee. 578 00:20:18,342 --> 00:20:20,886 Weet je, ik had een behoorlijk heftige dag vandaag, M-Morty. 579 00:20:20,970 --> 00:20:23,013 Je bent mijn kleine vriend, of niet? 580 00:20:23,097 --> 00:20:24,222 581 00:20:24,307 --> 00:20:26,433 We hebben een leuke tijd gehad samen of niet, M-Morty? 582 00:20:26,517 --> 00:20:28,560 We... je bent een echte held als het er op aan komt. 583 00:20:28,644 --> 00:20:31,771 Je bent een leu... je bent een echte soldaat, heh, M-M-Morty? 584 00:20:31,856 --> 00:20:33,016 Heb je gedronken, Rick? 585 00:20:33,024 --> 00:20:34,274 Ik waardeer je echt, Morty. 586 00:20:34,358 --> 00:20:35,692 O-ok�, cool. 587 00:20:35,776 --> 00:20:37,444 O-ok�, Rick... Jij kleine klootzak! 588 00:20:37,528 --> 00:20:39,362 B-ben... jij een simulatie?! 589 00:20:39,447 --> 00:20:40,739 Nou?! Ben jij een simulatie?! 590 00:20:40,823 --> 00:20:42,282 Nee! Nee! Nee! 591 00:20:42,366 --> 00:20:43,533 Kleine klootzak! 592 00:20:43,618 --> 00:20:44,618 593 00:20:44,660 --> 00:20:46,244 H-h-h-het spijt me, Morty. 594 00:20:46,329 --> 00:20:47,537 J-je bent een goede knul.... je bent een goede knul, Morty. 595 00:20:47,622 --> 00:20:48,705 Jeetje! 596 00:20:48,789 --> 00:20:49,873 J-je bent een goede knul.... je bent een goede knul. 597 00:20:49,957 --> 00:20:51,041 Oh, mijn god! 598 00:20:51,125 --> 00:20:52,125 599 00:20:52,168 --> 00:20:54,711 W-W-at? 600 00:20:54,795 --> 00:20:55,795 Wat een leven. 700 00:20:56,010 --> 00:20:59,010 Subtitles by Stevos 39736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.