Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,078
Oh Staljine,
2
00:00:07,280 --> 00:00:09,714
O sunce na mom nebu
3
00:00:09,920 --> 00:00:11,990
Kako sretna bih
4
00:00:12,200 --> 00:00:14,634
ژeljela umrijeti za tebe
5
00:00:14,840 --> 00:00:16,876
Ili biti praڑina
6
00:00:17,080 --> 00:00:19,548
U zraku koji udiڑeڑ
7
00:00:19,760 --> 00:00:24,072
List koji ti je baèen na put
8
00:00:24,520 --> 00:00:27,239
Oh Staljine ...
9
00:01:12,240 --> 00:01:14,840
Hajde, probudimo ih.
10
00:01:18,480 --> 00:01:20,480
Probudite se! Probudite se!
11
00:01:23,880 --> 00:01:26,960
Ustanite!
- O ne!
12
00:01:28,640 --> 00:01:30,640
Doًi ovamo!
13
00:01:30,920 --> 00:01:34,720
Pokuڑavaڑ me golicati?
Pokai mi ڑto imaڑ tamo?
14
00:01:36,000 --> 00:01:38,960
Gdje smo stali?
- Nastavit وu èitati.
15
00:01:39,035 --> 00:01:41,500
Vrijeme mladosti.
- Da.
16
00:01:41,530 --> 00:01:42,920
Ovo, ovo.
17
00:01:46,340 --> 00:01:47,740
Dobro jutro.
- Dobro jutro.
18
00:01:48,140 --> 00:01:51,740
Sovjetski Savez 1934
Sveuèiliڑte u Kazanu
19
00:02:02,535 --> 00:02:04,000
Dobro jutro drugarice.
20
00:02:09,640 --> 00:02:11,640
Dobro jutro.
21
00:02:14,720 --> 00:02:16,950
Dobro jutro, profesorice Ginzburg.
22
00:02:20,120 --> 00:02:22,350
Dobro jutro, Genia.
- Dobro jutro.
23
00:02:25,060 --> 00:02:27,360
„Hop, hop, hop! Konji galopiraju,
24
00:02:27,440 --> 00:02:31,400
Kotaèi tiho ڑkripe.
Cesta podrhtava.
25
00:02:31,420 --> 00:02:37,260
Bre, bre.
ٹto bre to bolje, volim to, naravno jer sam Rus.
26
00:02:37,360 --> 00:02:39,360
Pustite konje!
27
00:02:39,440 --> 00:02:42,300
Neka idu i
zaboravite svijet!
28
00:02:42,380 --> 00:02:44,880
Vera!
- O Rusijo!
29
00:02:44,960 --> 00:02:48,380
Zemljo moja!
Tvoji su putovi pod mnom praڑnjavi.
30
00:02:48,460 --> 00:02:52,120
Tvoji mostovi tutnje.
O konji! Ruski konji!
31
00:02:52,240 --> 00:02:57,300
Vihor izlazi iz vaڑih griva!
Kopita jedva dodiruju tlo, neڑto me podie!
32
00:02:57,480 --> 00:03:00,960
Nevidljiva sila.
To mi daje krila! Ja letim!
33
00:03:01,060 --> 00:03:03,360
Mazincev!
- Bre!
34
00:03:03,540 --> 00:03:05,980
Oh Rusijo, kamo letiڑ?
Odgovori mi!
35
00:03:06,260 --> 00:03:09,760
Ona ne odgovara! Zvuk konja
odzvanja boanski.
36
00:03:10,040 --> 00:03:12,760
Rastrgan na komade,
nestaje u vjetru.
37
00:03:12,780 --> 00:03:16,360
Sve na zemlji brzo leti ...
- Svi u veliku predavaonicu!
38
00:03:16,780 --> 00:03:19,040
Govori Profesor Jelvov!
39
00:03:23,100 --> 00:03:25,260
Posvetimo trenutak ڑutnje
40
00:03:25,340 --> 00:03:28,720
u aljenju tragiène smrti
druga Kirova.
41
00:03:33,780 --> 00:03:39,080
Drug Kirov su ubili
mladi zavjerenici unutar Partije.
42
00:03:39,360 --> 00:03:42,960
Potaknuti trockistièkim elementima.
43
00:03:49,400 --> 00:03:52,840
Partija neوe oklijevati odsjeوi ruku
44
00:03:53,220 --> 00:03:56,300
podignutu protiv jednog od
naڑih najboljih sinova.
45
00:03:56,880 --> 00:03:59,440
Kako bi se sprijeèilo ڑirenje banditizma.
46
00:04:08,159 --> 00:04:11,960
Dobro jutro drugovi,
imam poruke od Partije,
47
00:04:12,040 --> 00:04:16,680
Druga Kirova ubili su neprijatelji koji
pripadaju partijskoj omladini,
48
00:04:16,760 --> 00:04:19,160
kao dio urote
da steknu vlast.
49
00:04:19,240 --> 00:04:23,320
U dosluhu s elementima
Nacionalista i trockista.
50
00:04:23,520 --> 00:04:25,260
Partija vas eli uvjeriti
51
00:04:25,340 --> 00:04:31,320
da وe drug Staljin uèiniti sve
za pobjedu socijalizma i komunizma.
52
00:04:31,460 --> 00:04:34,800
Reèeno nam je da وe brzo
biti poduzete mjere.
53
00:04:38,340 --> 00:04:41,720
Dobro jutro.
- Dobro jutro, profesorice.
54
00:04:42,560 --> 00:04:44,260
Molim vas sjednite!
55
00:04:45,040 --> 00:04:47,500
Svi ste tako mladi,
56
00:04:47,980 --> 00:04:50,320
Zavidim vam! Zavidim vam,
57
00:04:50,400 --> 00:04:54,680
jer sam proèitala sve lijepe knjige
i pjesme koje postoje
58
00:04:54,860 --> 00:04:58,820
i bojim se da me niڑta
viڑe neوe moوi dojmiti.
59
00:05:00,335 --> 00:05:01,440
Dobro.
60
00:05:02,640 --> 00:05:04,240
Anna!
61
00:05:04,820 --> 00:05:08,560
Nemoj ostavljati praznine, ispuni sve.
62
00:05:08,640 --> 00:05:11,620
Suڑtina se ogleda u prazninama.
63
00:05:15,940 --> 00:05:18,240
CRVENI TARTAR redakcija
64
00:05:32,340 --> 00:05:34,240
Gotovo.
- Dobro.
65
00:05:34,320 --> 00:05:37,540
Je li Natalia poloila ispit?
- Proڑla je, dobro!
66
00:05:37,620 --> 00:05:39,620
Zadivljujuوe.
67
00:05:43,840 --> 00:05:47,120
Ovo je moj èlanak o Kolhozu
koga sam posjetila.
68
00:05:47,300 --> 00:05:48,960
Vrlo pozitivne brojke proizvodnje.
69
00:05:49,040 --> 00:05:53,220
Prekrasan posao, rekla bih.
- Izvrsno, izvrsno.
70
00:06:15,260 --> 00:06:19,160
Drugarice Pitkowskaya,
mene èekate?
71
00:06:19,440 --> 00:06:21,200
Da.
72
00:06:22,180 --> 00:06:25,520
Izvoli.
- Moj mu je uhiوen.
73
00:06:25,600 --> 00:06:28,800
jer je bio èlan grupe
Trockista koja je ubila Kirova.
74
00:06:28,840 --> 00:06:32,580
Dontsov, Trockist? Jesi li sigurna?
75
00:06:32,660 --> 00:06:36,840
Ne mogu vjerovati da je lagao.
Pet godina!
76
00:06:37,435 --> 00:06:42,500
Jesi li vidjela ovo? To je nevjerojatno.
Zaڑto bi Partija ...
77
00:06:44,500 --> 00:06:46,940
Zaڑto si je ostavio da èeka vani?
78
00:06:48,000 --> 00:06:52,260
Mislio sam da je otiڑla.
- Drugarice, izvoli sjedni.
79
00:07:00,440 --> 00:07:03,560
Zaboravimo mua, ڑto je
ona uèinila da to zaslui?
80
00:07:16,880 --> 00:07:18,680
Stvarno moram iوi.
81
00:07:26,920 --> 00:07:28,920
Drugarice, uzmi.
82
00:07:29,200 --> 00:07:32,640
Trebat وe ti to
ako وeڑ iznijeti svoj sluèaj u Moskvi.
83
00:07:33,920 --> 00:07:35,200
Ne!
84
00:07:35,480 --> 00:07:39,280
Molim te, uzmi ga, moeڑ njime
platiti kartu za vlak.
85
00:07:44,220 --> 00:07:46,320
Ne govori ni rijeèi!
86
00:07:52,060 --> 00:07:55,520
Ne znam ڑto bih napravila na mjestu
te ene.
87
00:08:18,800 --> 00:08:22,420
Ja sam Jelvov.
Otvori vrata, molim te!
88
00:08:23,920 --> 00:08:26,720
Genia, Genia molim te
pusti me unutra.
89
00:08:45,160 --> 00:08:47,160
Idem u krevet.
90
00:09:09,280 --> 00:09:11,480
ٹto misliڑ o
doktorskom radu na temu ...
91
00:09:11,680 --> 00:09:13,360
Jelvov!
92
00:09:18,400 --> 00:09:20,880
Genia, Genia javi mojoj eni!
93
00:09:21,160 --> 00:09:23,160
ٹto se dogaًa, profesorice?
94
00:09:24,400 --> 00:09:28,860
Ne znam ... ali sigurna sam
kako znaju ڑto rade.
95
00:09:44,600 --> 00:09:48,760
Neodgovarajuوa interpunkcija.
Niti jedan zarez. ٹto bi to trebalo biti?
96
00:09:49,960 --> 00:09:53,400
Nedostatak interpunkcije dopuڑta
razlièita tumaèenja.
97
00:09:58,060 --> 00:09:59,460
Oslobaًajuوa presuda
98
00:10:01,540 --> 00:10:03,140
nije
99
00:10:03,720 --> 00:10:07,240
moguوe
100
00:10:08,620 --> 00:10:10,220
izvrڑiti.
101
00:10:12,160 --> 00:10:16,600
Mora li se èovjek pogubiti
na temelju ove naredbe?
102
00:10:16,820 --> 00:10:17,820
Mazincev?
103
00:10:18,000 --> 00:10:20,520
Moglo bi biti oboje, pretpostavljam.
104
00:10:23,680 --> 00:10:25,840
A sada?
- Oslobaًajuوa presuda,
105
00:10:26,180 --> 00:10:29,620
nije moguوe izvrڑiti.
- On ivi.
106
00:10:36,420 --> 00:10:40,020
A sada?
- Oslobaًajuوa presuda nije moguوa,
107
00:10:40,535 --> 00:10:42,400
izvrڑiti.
108
00:10:50,280 --> 00:10:53,520
Jesi li èuo neڑto o Jelvovu?
- Ne.
109
00:10:55,160 --> 00:10:56,960
Pavel?
110
00:10:58,800 --> 00:11:00,520
Nema niڑta odreًeno.
111
00:11:00,600 --> 00:11:02,408
Bok, vratili smo se!
- Kod kuوe smo!
112
00:11:02,620 --> 00:11:04,960
Vidi ove crtee
ڑto sam ti nacrtao ...
113
00:11:04,961 --> 00:11:07,340
Zdravo majko.
- Vidi ovo...
114
00:11:07,800 --> 00:11:11,400
ژivotinje su priڑle i
naklonili su se gospodinu Brki.
115
00:11:11,760 --> 00:11:14,960
بekajuوi da okrutni ًavao umre.
116
00:11:15,040 --> 00:11:19,240
Dok se ljuljao u
njegovom zlatnom oklopu.
117
00:11:20,000 --> 00:11:23,680
Dovedite mi svoje maliڑane,
drage ivotinje i ...
118
00:11:23,760 --> 00:11:28,320
I pojest وu ih za veèeru ...
- Vrlo dobro.
119
00:11:28,520 --> 00:11:31,080
Pojest وu te, mala moja.
120
00:11:31,340 --> 00:11:34,560
Mama, koja je najopasnija ivotinja
svijeta?
121
00:11:34,640 --> 00:11:37,680
Gospodine Brko, naravno.
- ٹto to govoriڑ?
122
00:11:38,635 --> 00:11:42,660
Plaڑi se gospodina Brke.
Tata se boji gospodina Brke.
123
00:11:42,740 --> 00:11:46,440
Ne prièaj gluposti.
Moramo razgovarati.
124
00:11:55,600 --> 00:11:56,800
Sjedni!
125
00:11:58,380 --> 00:12:00,040
Sjedni!
126
00:12:04,120 --> 00:12:08,440
Yelvov je izgubio.
- ٹto?
127
00:12:09,200 --> 00:12:11,800
Moramo se zaڑtititi.
128
00:12:12,000 --> 00:12:15,800
Oboje smo èlanovi Partije.
Ti si vaan funkcionar.
129
00:12:15,900 --> 00:12:19,200
Radila si s Jelvovom.
Bili ste bliski.
130
00:12:19,680 --> 00:12:22,430
Ne mogu pomisliti da je tvoja ena ...
131
00:12:22,530 --> 00:12:25,280
Znaju da radim za Partiju.
132
00:12:25,940 --> 00:12:28,840
Isprièao sam se zbog tebe, ali oni
nisu to prihvatili.
133
00:12:29,260 --> 00:12:33,740
ٹto si uèinio? Isprièao si se?
Kako se usuًujeڑ!
134
00:12:36,660 --> 00:12:39,320
Zaڑto bi
lagao Partiji?
135
00:12:40,000 --> 00:12:44,160
Nisam bio na oprezu i privremeno
sam suosjeوao sa reakcionarnim elementima.
136
00:12:44,740 --> 00:12:47,780
Pokazala sam i trendove
dekadentne graًanske ene.
137
00:12:47,810 --> 00:12:51,920
Pogreڑno sam protumaèio teoriju
trajne revolucije i zato ...
138
00:12:52,000 --> 00:12:56,920
Drugarice, uًi!
ٹto imaڑ iznijeti u svoju obranu?
139
00:13:00,480 --> 00:13:02,480
Nemam niڑta za reوi.
140
00:13:04,160 --> 00:13:08,520
ٹto elite da kaem?
- Odbijaڑ se pokajati?
141
00:13:09,960 --> 00:13:11,760
Pa to je ...
142
00:13:13,340 --> 00:13:16,680
Pogrijeڑila si, propustivڑi
razotkriti trockista Jelvova.
143
00:13:17,080 --> 00:13:21,680
Nisi napisala oڑtru recenziju
njegovih èlanaka o povijesti regije.
144
00:13:21,760 --> 00:13:24,320
Na sastancima nikada nisi govorila protiv Jelvova.
145
00:13:24,400 --> 00:13:27,840
Nitko nije govorio protiv Jelvova.
- To nije tvoja stvar,
146
00:13:28,120 --> 00:13:29,904
svi وe odgovarati
pred Partijom.
147
00:13:29,905 --> 00:13:31,100
Prièekaj malo!
148
00:13:31,280 --> 00:13:34,260
Okrune vlasti su mu vjerovale
149
00:13:34,340 --> 00:13:39,600
i izabran je u gradski odbor.
- Vaڑa je dunost bila usprotiviti se tom imenovanju.
150
00:13:39,680 --> 00:13:41,880
Je li Jelvova krivnja veو dokazana?
151
00:13:42,160 --> 00:13:45,640
Ne hapsimo
nevine ljude u ovoj zemlji.
152
00:13:53,500 --> 00:13:55,560
Grijeڑiڑ, znaڑ?
153
00:13:56,040 --> 00:13:59,120
Trebala bi priznati svoje greڑke, Genia.
154
00:13:59,520 --> 00:14:04,000
Nisam niڑta kriva.
ژeliڑ li da govorim lai?
155
00:14:04,720 --> 00:14:07,260
Dobit وeڑ samo politièki ukor.
156
00:14:14,520 --> 00:14:19,060
A to je zbog nedostatka politièke budnosti.
157
00:14:19,440 --> 00:14:22,300
To podrazumijeva drugaricu
Ginzburg zajedno s Jelvovom
158
00:14:22,302 --> 00:14:24,520
potencijalnim suradnicima.
159
00:14:49,060 --> 00:14:52,240
Reci neڑto!
Bojim se.
160
00:14:53,640 --> 00:14:56,720
ٹto sam ti rekao?
I sve to ...
161
00:14:58,620 --> 00:15:03,380
Moramo iوi viڑe.
Beylin وe u nedjelju biti u Daوi.
162
00:15:03,400 --> 00:15:07,760
Beylin! Ne budi glup, Pavel!
163
00:15:43,880 --> 00:15:46,080
Ovdje je jako lijepo.
164
00:15:47,120 --> 00:15:50,160
Izgleda ukusno.
Izvoli.
165
00:15:50,980 --> 00:15:53,420
Sada!
166
00:16:01,240 --> 00:16:03,120
Pozdrav, drue Beylin.
167
00:16:04,440 --> 00:16:08,320
Pozdrav, pozdrav!
- Ovo je moja Genia.
168
00:16:11,280 --> 00:16:14,840
Da, èuo sam za tebe.
169
00:16:23,660 --> 00:16:25,840
Razgovarat وu s njim ako eliڑ.
170
00:16:29,180 --> 00:16:32,200
Ova situacija
i mene poniava, znaڑ?
171
00:16:33,580 --> 00:16:37,340
Stvarno? Kakva situacija?
بinjenica da sam sada neprijatelj Partije
172
00:16:37,370 --> 00:16:41,740
ili ڑto mi Beylin moe uèiniti?
Boe, niڑta od ovoga nema smisla.
173
00:16:41,820 --> 00:16:43,320
Prestani!
174
00:16:45,860 --> 00:16:49,060
Proglasili su te potencijalnom
Jelvovovom suradnicom.
175
00:16:49,440 --> 00:16:51,720
Razumijeڑ li?
176
00:17:02,880 --> 00:17:04,240
Drue Beylin.
177
00:17:15,040 --> 00:17:17,360
Rijeè je o sluèaju Jelvov.
178
00:17:19,120 --> 00:17:21,760
بini se da je doڑlo do neke vrste
nesporazuma.
179
00:17:21,920 --> 00:17:26,120
ٹto ste krivo razumjeli, gospoًo Ginzburg?
180
00:17:26,520 --> 00:17:29,180
Ja ... ne elim lagati Partiji.
181
00:17:29,440 --> 00:17:31,280
To se podrazumijeva.
182
00:17:34,380 --> 00:17:36,180
To je da...
183
00:17:37,220 --> 00:17:41,700
Nisam vidjela nikakve simpatije
prema Trockistima u Jelvovom èlanku.
184
00:17:42,160 --> 00:17:46,960
Zar niste znali za njegove pozicije
da je trajna revolucija bila pogreڑka!
185
00:17:47,440 --> 00:17:50,820
Niste proèitala èlanke Druga
Staljina na tu temu?
186
00:17:51,500 --> 00:17:55,280
Vi ste uèitelj.
Utjeèete na umove.
187
00:17:55,860 --> 00:17:57,660
Da, naravno da sam to proèitala.
188
00:17:58,140 --> 00:18:02,420
Tek je objavljeno, nije bilo
kad je Yelvov objavio svoj èlanak.
189
00:18:02,500 --> 00:18:06,460
Nije bio svjestan Staljinovih stavova,
niti ja.
190
00:18:06,840 --> 00:18:11,040
Nitko u Partiji nije vidio niڑta
èudno kad je to napisao.
191
00:18:11,320 --> 00:18:16,240
Pa vidite, mislila sam ...
- Vidim, jako dobro.
192
00:18:16,600 --> 00:18:20,000
Vidim par suuèesnika
vas i Jelvova.
193
00:18:20,420 --> 00:18:22,940
Kamo ide jedan, drugi slijedi.
194
00:18:37,420 --> 00:18:39,360
Zabranio mi je pouèavanje.
195
00:18:39,880 --> 00:18:42,400
Ova ljigava svinja
zabranio mi ...
196
00:19:29,240 --> 00:19:33,760
Genia? Genia Ginzburg?
197
00:19:34,400 --> 00:19:38,340
Dikowitsky. Dimitri Dikowitsky.
198
00:19:38,760 --> 00:19:43,040
Pa, ideڑ li u Moskvu?
Dobro, dobro..
199
00:19:43,780 --> 00:19:45,680
Ja takoًer.
200
00:19:46,200 --> 00:19:51,100
Da se objasnim.
Pokloniti se. Puzati.
201
00:19:53,000 --> 00:19:54,440
Moliti.
202
00:19:58,140 --> 00:20:00,940
Sjeti se Genia,
kad smo ...
203
00:20:02,400 --> 00:20:05,280
Kad smo bili
puno mlaًi nego ڑto smo sada.
204
00:20:05,920 --> 00:20:10,120
"O kako pije, kako voli,
kako pleڑe."
205
00:20:10,235 --> 00:20:14,900
"بak i najljepڑe djevojke
nemaju izgleda."
206
00:20:14,980 --> 00:20:21,780
"Muevan, umiljat, lanena jakna.
Tako zgodan, slatki frajer."
207
00:20:22,480 --> 00:20:25,940
A zaڑto ideڑ u Moskvu, draga moja?
208
00:20:28,140 --> 00:20:29,840
ٹto misliڑ?
209
00:20:31,800 --> 00:20:34,320
Ne. ژena poput tebe.
210
00:20:36,340 --> 00:20:38,140
Kako mogu?
211
00:20:38,320 --> 00:20:41,860
بlan si Partije,
profesor na sveuèiliڑtu.
212
00:20:41,969 --> 00:20:44,020
Tvoj mu je ...
213
00:20:46,080 --> 00:20:48,820
Ako se to dogodilo tebi,
to se moe dogoditi svakome.
214
00:20:49,460 --> 00:20:52,820
Genia, bjeimo u stepe.
215
00:20:52,900 --> 00:20:57,260
Pridruimo se karavanu.
Sve ih poznam. Bit وe sretni.
216
00:20:57,620 --> 00:21:01,640
Pijan si.
- Volio bih da jesam.
217
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
PARTIJSKI ODBOR ZA ژALBE
218
00:23:05,580 --> 00:23:08,620
Zadovoljstvo je vidjeti vas ponovno
Drugarice Ginzburg.
219
00:23:09,100 --> 00:23:11,800
Drue Siderov.
- Molim vas, sjednite!
220
00:23:12,400 --> 00:23:17,800
Kako mogu zabraniti èlanu
Partije poduèavati marksistièka naèela?
221
00:23:17,920 --> 00:23:22,620
Zaڑto?
Sada su postali super revni.
222
00:23:23,000 --> 00:23:24,200
Ovo sam napisao;
223
00:23:25,135 --> 00:23:28,760
Vezano za odluku ڑkolskog tijela
Tartarus iz S.S.S.R.
224
00:23:29,140 --> 00:23:30,980
Ozbiljan ukor i opomena
225
00:23:31,060 --> 00:23:34,480
mora se zamijeniti samo
teڑkim ukorom.
226
00:23:34,760 --> 00:23:38,060
I ukida se zabrana pouèavanja.
227
00:23:39,020 --> 00:23:40,920
Nije loڑe, zar ne?
228
00:23:41,100 --> 00:23:44,860
Imate samo optubu za
nedovoljnu politièku budnost.
229
00:23:45,400 --> 00:23:49,400
I s vremenom
moete ga izbrisati.
230
00:23:50,535 --> 00:23:52,200
Pozdravite Pavela.
231
00:24:18,240 --> 00:24:21,120
Drugarice Ginzburg, vratite se!
232
00:24:25,160 --> 00:24:27,440
Da? Jesam li neڑto zaboravila?
233
00:24:27,540 --> 00:24:30,600
Doڑlo je do promjene statusa
vaڑih prekrڑaja.
234
00:24:31,340 --> 00:24:34,060
Politièka budnost viڑe nije nedostatna
235
00:24:34,440 --> 00:24:38,360
veو suradnja i urota
s neprijateljima naroda.
236
00:24:38,840 --> 00:24:42,420
Shvaوate da pod ovim okolnostima ...
- Kojim okolnostima?
237
00:24:46,340 --> 00:24:47,940
Gdje je on?
238
00:24:55,540 --> 00:24:59,100
Kako ste dopustili da vas
tako manipuliraju?
239
00:24:59,980 --> 00:25:02,020
Zaڑto ja? Zaڑto ja?
240
00:25:02,860 --> 00:25:07,700
Zaڑto ja? Ja sam uèitelj.
Imam mua,
241
00:25:07,880 --> 00:25:11,100
ja imam djecu.
Razumijete li da imam djecu?
242
00:25:11,980 --> 00:25:14,200
Zaڑto bih ja trebala biti kanjena, a vi ne?
243
00:25:14,380 --> 00:25:18,220
Uvijek ste podravali Jelvova.
I uvijek ste bili savjest Partije.
244
00:25:18,300 --> 00:25:24,420
Da, podravao sam Partiju cijeli svoj ivot,
ali nisam uspio u ovom pitanju.
245
00:25:24,600 --> 00:25:26,440
Dajte mi svoju Partijsku iskaznicu.
246
00:25:27,520 --> 00:25:31,480
ٹalite li se, drue?
- Daj mi je!
247
00:25:32,240 --> 00:25:34,740
Bit وe bolje to uèiniti ovdje
nego u javnosti.
248
00:25:35,120 --> 00:25:37,120
Poڑtedjeti te ponienja.
249
00:26:21,935 --> 00:26:25,220
Pavel! Moram dobiti dijete.
250
00:26:25,800 --> 00:26:27,840
Ne mogu mi niڑta
ako sam trudna.
251
00:26:28,320 --> 00:26:29,830
Jesi li luda?
252
00:26:31,430 --> 00:26:32,840
Voliڑ li me?
253
00:26:36,240 --> 00:26:38,760
Na sastancima sam uvijek inzistirao
da si neduna.
254
00:27:09,500 --> 00:27:13,360
Ostavi me, niڑta nisam uèinila!
255
00:27:20,460 --> 00:27:21,960
Doًi!
256
00:27:25,960 --> 00:27:27,760
Uًi odmah!!
257
00:27:35,535 --> 00:27:38,140
Ne!
258
00:27:51,040 --> 00:27:55,320
Ako ne doًeڑ sada,
nikad se viڑe neوu igrati s tobom!
259
00:27:55,660 --> 00:27:57,420
Nemoj!
260
00:27:57,900 --> 00:28:00,400
Navikao sam igrati se sam!
261
00:28:05,740 --> 00:28:08,240
Mama, jesi li bolesna?
262
00:28:52,920 --> 00:28:54,320
Halo?
263
00:28:57,535 --> 00:29:01,120
Za tebe je, Genia.
Beylin.
264
00:29:11,380 --> 00:29:12,680
Halo!
265
00:29:14,220 --> 00:29:16,320
Da, dostupna sam ovih dana.
266
00:29:18,840 --> 00:29:20,600
Koliko وe to trajati?
267
00:29:26,800 --> 00:29:28,440
Mama, gori.
268
00:29:29,800 --> 00:29:34,400
Opet jedeڑ slatkiڑe?
Gdje si ih nabavio? Mama?
269
00:29:35,220 --> 00:29:39,600
Koliko puta to moram reوi,
uniڑtavaڑ zube, daj mi to!
270
00:30:01,040 --> 00:30:02,940
Idemo?
271
00:30:16,900 --> 00:30:19,280
Mama! Mama!!
272
00:30:19,580 --> 00:30:21,580
Mama!
273
00:30:44,660 --> 00:30:46,060
Genia!
274
00:31:10,780 --> 00:31:12,720
Ginzburg, izlazi!
275
00:31:27,840 --> 00:31:30,760
Svjedoèili ste da je èasopis Crveni Tartar
276
00:31:30,840 --> 00:31:34,000
infiltriran od strane
proturevolucionarne organizacije,
277
00:31:34,040 --> 00:31:35,700
koje je optuena bila èlan!
278
00:31:35,800 --> 00:31:38,100
Moete li to ponoviti u njenoj prisutnosti?
279
00:31:39,760 --> 00:31:41,060
Jesam!
280
00:31:41,140 --> 00:31:44,137
Kako moeڑ znati o infiltraciji
u èasopisu Crveni Tartar,
281
00:31:44,138 --> 00:31:45,660
ako nikad nisi ni radila tamo?
282
00:31:46,440 --> 00:31:49,240
Potpiڑi!
Ovdje!
283
00:31:57,400 --> 00:32:00,100
Smatrala sam te odanim
èlanom Partije.
284
00:32:01,700 --> 00:32:04,100
بak sam eljela biti poput tebe!
285
00:32:09,340 --> 00:32:12,840
"Netko mi je dao ovo tijelo,
ڑto وu sad s njim?"
286
00:32:13,020 --> 00:32:16,220
"To je izvanredno tijelo,
nièije osim moje."
287
00:32:16,540 --> 00:32:19,700
"ژiva sam, diڑem,
snana sam i visoka."
288
00:32:19,780 --> 00:32:21,880
"Netko mi je rekao da bih trebala
biti zahvalna..."
289
00:32:21,885 --> 00:32:23,920
Ovo je zabranjeno!
290
00:32:24,840 --> 00:32:27,260
"I vrtlar i cvijet takoًer."
291
00:32:27,960 --> 00:32:31,160
"I u ovom zatvoru svijeta,
nisam sama."
292
00:32:34,400 --> 00:32:37,880
"Ja sam joڑ uvijek iva.
Ali moda وe to biti grijeh."
293
00:32:38,340 --> 00:32:41,720
"Zato ڑto ljudi ne bi trebali ivjeti
u takvim mraènim svjetovima."
294
00:32:42,700 --> 00:32:47,380
"Naslonila sam kratke ljestve na
razbaruڑen plast sijena i popela se gore."
295
00:32:48,200 --> 00:32:51,120
"Udahnula sam prah sijena
zvijezde galaksije."
296
00:32:51,520 --> 00:32:54,600
"I udahnula sam vakuum svemira."
297
00:32:55,000 --> 00:32:58,600
"U sazvijeًu postoji 7 zvijezda
Velikog medvjeda."
298
00:33:26,600 --> 00:33:30,200
Mislite da smo vam neprijatelji,
ali zaڑto, pitam se.
299
00:33:34,560 --> 00:33:35,940
Straa!!
300
00:33:40,060 --> 00:33:42,860
Govori!
Muka mi je, Genie!
301
00:33:46,040 --> 00:33:48,820
Jelvov.
- Muka mi je èuti tvoje ime.
302
00:33:49,200 --> 00:33:52,246
Izrièu smrtne kazne,
za ime Boje!
303
00:33:52,646 --> 00:33:54,880
Nikolaj, bili smo prijatelji!
304
00:33:55,480 --> 00:33:57,000
Ne !!!!!!
305
00:33:57,080 --> 00:33:58,440
"Netko mi je dao ovo tijelo."
306
00:33:58,520 --> 00:33:59,760
"ٹto وu sad s njim?"
307
00:33:59,862 --> 00:34:02,560
"To je izvanredno tijelo,
nièije osim moje."
308
00:34:02,620 --> 00:34:05,540
„ژiva sam, diڑem,
Snana sam i visoka."
309
00:34:05,640 --> 00:34:08,240
"Netko mi je rekao da bih trebala
biti zahvalna na svemu ovome?"
310
00:34:08,340 --> 00:34:10,640
"Netko mi je dao ovo tijelo,
ڑto وu sad s tim?"
311
00:34:10,740 --> 00:34:12,340
"To je izvanredno tijelo, nièije ...
312
00:34:12,341 --> 00:34:13,760
بuvari!
..nièije osim moje."
313
00:34:13,860 --> 00:34:16,260
"ژiva sam, diڑem,
Snana sam i visoka."
314
00:34:16,360 --> 00:34:18,760
"Netko mi je rekao da bih trebala
biti zahvalna na svemu ovome?"
315
00:34:18,880 --> 00:34:21,280
Zaڑto si bila protiv vlade?
316
00:34:21,460 --> 00:34:25,000
Nisam bila protiv vlade,
ja ne bih.
317
00:34:25,780 --> 00:34:28,320
ٹto ste htjeli, a niste imali?
318
00:34:28,635 --> 00:34:31,400
Istraitelji su pogrijeڑili.
319
00:34:33,535 --> 00:34:36,200
Neka pristupi ispitivanju.
320
00:34:43,000 --> 00:34:45,300
Zatvorenik Ginzburg, uًite.
321
00:35:02,200 --> 00:35:05,460
Dan Crvene armije,
i naravno praznik.
322
00:35:05,540 --> 00:35:08,240
Vaڑ sin Aljoڑa takoًer je sigurno
dolje, zar ne?
323
00:35:08,250 --> 00:35:09,440
Da...
324
00:35:10,120 --> 00:35:12,120
Ah, oprostite!
325
00:35:16,620 --> 00:35:18,020
Slobodno ...
326
00:35:24,780 --> 00:35:26,980
Nedostajete djeci.
327
00:35:28,340 --> 00:35:30,880
Znam kako majèino
srce moe patiti.
328
00:35:32,280 --> 00:35:36,220
Posebno s obzirom ...
ڑto je tvoj mu uèinio ...
329
00:35:36,330 --> 00:35:41,140
ژao mi je ڑto to moram reوi.
Podnio je zahtjev za razvod braka.
330
00:35:42,220 --> 00:35:45,120
Daj da vidim!
- Prvo.
331
00:35:46,760 --> 00:35:49,960
Rijeڑimo priznanje.
332
00:35:50,540 --> 00:35:54,200
Imat وete pravo jesti i moوi وete vidjeti ...
333
00:35:54,760 --> 00:35:59,040
Kako su se zvali?
Vole èitati, zar ne?
334
00:35:59,400 --> 00:36:01,280
Prièa o gospodinu Brki.
335
00:36:37,520 --> 00:36:39,580
Svatko moe pogrijeڑiti,
drugarice.
336
00:36:44,200 --> 00:36:47,860
Za razliku od drugih,
ja ne grijeڑim tako.
337
00:36:52,680 --> 00:36:55,440
Ti si arogantna kuèka!
338
00:36:59,580 --> 00:37:03,400
"Moda je ovo doba eljezno,
i sve mora propasti."
339
00:37:03,980 --> 00:37:07,560
„Moda viڑe nisam pjesnik
koji piڑe pjesmu."
340
00:37:22,100 --> 00:37:23,880
Sutra idete na suًenje.
341
00:37:37,440 --> 00:37:41,960
Upoznati ste s tuiteljstvom.
Osjeوate li se krivom?
342
00:37:42,040 --> 00:37:44,520
Ne ...
- Svjedoci su to objavili.
343
00:37:44,524 --> 00:37:46,700
Odravala je kontakte s Jelvovom, koji ...
344
00:37:46,701 --> 00:37:48,360
Koji je veو smaknut.
345
00:37:51,060 --> 00:37:54,500
Ovdje sam pod odjeljkom 8
èlanka 58.
346
00:37:54,880 --> 00:37:56,620
Optuba za terorizam.
347
00:37:57,600 --> 00:38:00,920
Molim navedite voًu koga
pretpostavljate da sam napala.
348
00:38:01,020 --> 00:38:04,540
Niste znali da je drug Kirov
ubijen u Lenjingradu.
349
00:38:04,700 --> 00:38:08,000
Bila sam u to vrijeme u Kazanju.
- Jeste li odvjetnik?
350
00:38:09,740 --> 00:38:12,920
Ja sam uèitelj.
- بemu ova graًanska sofistika?
351
00:38:13,300 --> 00:38:15,912
Kirova se ubili ljudi
koji dijeli vaڑe ideje.
352
00:38:15,914 --> 00:38:16,900
Koje ideje?
353
00:38:16,901 --> 00:38:19,480
Dijelite odgovornost
moralno i zloèinaèki.
354
00:38:19,535 --> 00:38:22,080
Sud se povlaèi radi vijeوanja!
355
00:38:49,640 --> 00:38:53,200
U ime Saveza
Sovjetskih Socijalistièkih Republika.
356
00:38:53,480 --> 00:38:57,100
Sud smatra
Eugeniu Ginzburg krivom
357
00:38:57,260 --> 00:39:01,650
zbog pripadnosti grupi
Trockistièkih kontrarevolucionara.
358
00:39:01,651 --> 00:39:04,145
Posveوenih obnovi kapitalizma i
359
00:39:04,345 --> 00:39:07,680
uniڑtenju voًe
vlade i Partije.
360
00:39:07,860 --> 00:39:11,400
Prema stavku 8, èlanka 58. Kaznenog zakona.
361
00:39:11,980 --> 00:39:13,980
Sud osuًuje optuenu.
362
00:39:14,560 --> 00:39:17,120
10 godina u kaznenoj ustanovi,
363
00:39:17,220 --> 00:39:22,660
gubitak graًanskih sloboda i oduzimanje
sve osobne imovine.
364
00:39:32,960 --> 00:39:34,960
Je li rekao 10 godina?
365
00:39:36,335 --> 00:39:38,100
Onda وu ostati iva.
366
00:39:39,740 --> 00:39:41,340
ژivjet وu!
367
00:39:45,335 --> 00:39:46,800
Da.
368
00:40:13,320 --> 00:40:17,360
"O Staljine, sunce na mom nebu."
369
00:40:17,780 --> 00:40:22,360
"Voljela bih umrijeti za tebe."
370
00:40:22,560 --> 00:40:26,740
"Ili biti praڑina
u zraku koji udiڑeڑ."
371
00:40:26,741 --> 00:40:29,660
"Latica na put tvoj baèena."
372
00:40:30,460 --> 00:40:32,360
"Oh Staljine .."
373
00:40:32,380 --> 00:40:36,160
Razumijem da moda jesi
zaslijepljena kad si slobodna.
374
00:40:36,161 --> 00:40:38,980
Ali odati mu poèast u ovome
dnu pakla!
375
00:40:39,060 --> 00:40:41,880
Staljin nema pojma o ovom barbarstvu.
376
00:40:42,000 --> 00:40:46,100
Istraitelji su to uèinili,
kad sazna,
377
00:40:46,180 --> 00:40:49,080
Neوe dopustiti da se tako ponaڑaju
prema njegovom narodu.
378
00:40:49,560 --> 00:40:51,159
Trebali bismo mu pisati.
379
00:40:51,160 --> 00:40:56,480
Lena, sluڑaj me, Staljin trai
istrebljenje najboljih u Partiji.
380
00:40:56,560 --> 00:40:59,360
Zato ڑto se boji
da mu stoje na putu.
381
00:41:01,540 --> 00:41:05,740
"O Staljine, sunce na mom nebu."
382
00:41:05,880 --> 00:41:10,200
"Voljela bih umrijeti za tebe."
383
00:41:10,360 --> 00:41:12,600
Usnula sam lijep san
proڑlu noو.
384
00:41:13,180 --> 00:41:15,640
Trèala je kroz polje puno cvijeوa.
385
00:41:15,720 --> 00:41:19,377
Ne opet!
Vi ste obrazovani, uèitelj!
386
00:41:19,380 --> 00:41:20,780
Za ime Boje!
387
00:41:20,860 --> 00:41:23,980
Ne moete prièati o stvarima
zanimljivije?
388
00:41:25,720 --> 00:41:30,300
Jeste li i vi uèitelj?
- Da, matematika.
389
00:41:31,260 --> 00:41:34,000
Doڑla sam na fakultet
u Moskvi 1935.
390
00:41:34,080 --> 00:41:35,680
Ruska knjievnost.
391
00:41:36,760 --> 00:41:38,660
Polovica mojih kolega je uhiوena.
392
00:41:38,840 --> 00:41:41,560
Da, isto.
393
00:41:42,340 --> 00:41:45,360
Gotovo svi su vjerovali u
lai koje su govorili o nama.
394
00:41:45,840 --> 00:41:47,800
Bilo je teڑko ne sramiti se.
395
00:41:48,180 --> 00:41:51,620
No neki koji nisu uhiوeni
srame se i oni.
396
00:41:52,020 --> 00:41:53,820
Kladim se s dobrim razlogom.
397
00:41:55,400 --> 00:42:00,200
Bilo je to davno i nikad se nije dogodilo.
398
00:42:21,700 --> 00:42:25,580
Znate li onaj s lijeènikom
koji pregledava zatvorenike?
399
00:42:26,160 --> 00:42:29,760
Skinuo je stetoskop i traio
bolesnika da diڑe.
400
00:42:29,840 --> 00:42:31,965
Zatvorenik kae, zaڑto doktore?
401
00:42:32,065 --> 00:42:35,320
Ne znaڑ da sam bio
osuًen po èlanku 58?
402
00:42:35,400 --> 00:42:37,547
To je barem 10 godina.
Lijeènik kae;
403
00:42:37,747 --> 00:42:41,160
U tom sluèaju, bolje je da ne diڑete.
404
00:43:16,940 --> 00:43:18,840
Jabuke!
405
00:43:43,640 --> 00:43:45,140
Idemo!
406
00:43:49,280 --> 00:43:52,800
Joڑa. Aljoڑa!
407
00:44:20,640 --> 00:44:25,220
"Naslonila sam kratke ljestve na
razbaruڑeni stog sijena, i popela se."
408
00:44:26,160 --> 00:44:29,320
"Udahnula sam prah sijena
zvijezde galaksije."
409
00:44:29,840 --> 00:44:32,520
"I uvukla se u vakuum svemira."
410
00:44:33,900 --> 00:44:37,440
"U sazvijeًu Velike medvjede ima 7 zvijezda."
411
00:44:38,320 --> 00:44:40,580
"Na zemlji ima 5 dobrih osjetila."
412
00:44:40,960 --> 00:44:45,460
"Tama raste i okreوe se,
i opet raste i okreوe se."
413
00:44:46,400 --> 00:44:51,040
"Ogromni nepoڑteni bogovi
raڑirili se svemirom."
414
00:44:52,000 --> 00:44:57,520
"I drevni kaos u plastu sijena
raspada se i pretvara u prah."
415
00:45:17,920 --> 00:45:21,690
Jesu li to ene?
Da, hej!
416
00:45:21,692 --> 00:45:23,360
Ono su muڑkarci.
417
00:45:25,340 --> 00:45:27,340
To su naڑi ljudi.
418
00:45:31,080 --> 00:45:35,440
Oni su zatvorenici, poput nas!
- Vrati se odmah!
419
00:45:35,520 --> 00:45:38,680
Ima li koga iz Gorkog?
420
00:45:38,960 --> 00:45:42,600
Kazan?
Ima li nekoga iz Kazanja?
421
00:45:42,735 --> 00:45:44,400
Ja sam iz Kazanja.
422
00:45:45,780 --> 00:45:49,360
Poznajete li Pavela Aksjonova?
- Naravno da poznam.
423
00:45:49,600 --> 00:45:51,800
Vaڑ mu je uhapڑen.
424
00:45:55,900 --> 00:45:59,360
Moja djeca?
Znate li neڑto o njima?
425
00:45:59,640 --> 00:46:03,120
Jako mi je ao.
- Reci mi neڑto o mojoj djeci!
426
00:47:00,120 --> 00:47:05,120
U SLJEDEئEM KVARTALU IDEMO
PREMAٹITI PROIZVODNI PLAN
427
00:47:21,920 --> 00:47:24,240
Moram pregledati te ene.
428
00:47:25,240 --> 00:47:27,320
Kako mogu raditi ako
nisu zdrave?
429
00:47:34,600 --> 00:47:36,820
Pokai mi svoj jezik!
Viڑe van.
430
00:47:47,520 --> 00:47:50,200
Oprostite, gospoًo ...
431
00:47:51,000 --> 00:47:52,500
Mogu li?
432
00:47:56,320 --> 00:47:59,440
Podignite glavu.
Jezik van.
433
00:48:04,060 --> 00:48:06,660
Ova ena mora u bolnicu.
- Ne elim iوi.
434
00:48:06,735 --> 00:48:09,140
ژelim ostati s tobom, molim te!
435
00:48:11,320 --> 00:48:13,520
Onda dobro.
Ostani sa svojom prijateljicom.
436
00:48:14,880 --> 00:48:16,780
Ne smije raditi.
437
00:48:18,620 --> 00:48:19,920
Pokai mi svoj jezik.
438
00:48:20,135 --> 00:48:23,400
Jeste li èuli izgovor?
Nijemac je.
439
00:48:23,960 --> 00:48:27,280
Ne ele da ruski lijeènici
znaju ڑto se ovdje dogaًa.
440
00:48:27,480 --> 00:48:28,880
Pokai mi.
441
00:48:56,200 --> 00:48:59,260
Prvih 10 godina je najgore.
442
00:48:59,535 --> 00:49:01,900
Odatle uvijek ide nizbrdo.
443
00:50:03,000 --> 00:50:05,360
Ustani, idemo!
444
00:50:07,680 --> 00:50:09,200
Ustani mali miڑu.
445
00:50:13,460 --> 00:50:15,000
بuvaru!
446
00:50:17,860 --> 00:50:20,200
ٹto eliڑ?
Vrati se na posao.
447
00:50:20,580 --> 00:50:24,260
Preko minus 50 stupnjeva je.
Dopuڑten nam je povratak u logor.
448
00:50:24,840 --> 00:50:27,960
Vrati se na posao.
Nije viڑe od 45.
449
00:50:28,400 --> 00:50:33,640
Viڑe je od 50.
- Rekao sam ti da je 45.
450
00:50:34,060 --> 00:50:38,860
Prehladno je za rad,
èak i ti u tim èizmama to moeڑ osjetiti.
451
00:51:01,840 --> 00:51:05,320
Smeوe ovdje, smeوe ondje!
Pogledaj ispod madraca!
452
00:51:05,600 --> 00:51:08,400
Smeوe, smeوe, barem koristim torbu.
453
00:51:08,401 --> 00:51:12,220
Vidite, dajte mi odjeوu koju ste sakrili!
454
00:51:12,800 --> 00:51:14,120
Ustani iz kreveta!
455
00:51:14,130 --> 00:51:18,620
Izlazi iz mog kreveta kurvo!
Sada primate naloge od nas.
456
00:51:19,060 --> 00:51:22,880
Prljava krmaèo, odlazi odavde!
- Vidjet وete!
457
00:51:22,960 --> 00:51:25,560
Daj mi to!
Bijedna kurvo.
458
00:51:26,080 --> 00:51:28,080
Tko su one?
- Kriminalci.
459
00:51:28,160 --> 00:51:31,040
Najgore duڑe.
Klonite se njih.
460
00:51:31,360 --> 00:51:34,560
Smijeڑ li mi se?
ٹto gledaڑ?
461
00:51:36,660 --> 00:51:39,660
Moe li biti joڑ gore?
- Daj mi to.
462
00:51:40,060 --> 00:51:41,460
Slijedeوa.
463
00:51:44,500 --> 00:51:45,700
Krumpir?
464
00:51:50,520 --> 00:51:52,000
Sljedeوa.
465
00:51:55,760 --> 00:51:57,260
Slijedeوa.
466
00:52:03,160 --> 00:52:04,960
Mazincev?
467
00:52:05,580 --> 00:52:08,020
Svi moji sveuèiliڑni prijatelji
ili su mrtvi
468
00:52:08,100 --> 00:52:12,040
ili zavrڑili kao ja.
Poput nas.
469
00:52:18,560 --> 00:52:22,200
Ozebline, zatim gangrena.
470
00:52:22,960 --> 00:52:25,160
Poslat وe me sutra u rudnike.
471
00:52:25,740 --> 00:52:28,980
Mislim da me ele ubiti
jer im nisam viڑe od koristi.
472
00:52:29,280 --> 00:52:33,640
Ali ne umirem tako lako.
"Oslobaًanje ... (zarez) ...
473
00:52:34,360 --> 00:52:36,060
... nemoguوe izvrڑiti presudu."
474
00:52:40,820 --> 00:52:43,840
Stoga je uèinio kako je veو odluèio.
475
00:52:44,640 --> 00:52:48,940
Kad je popio èaj, ustao je
oslonjen na jedan lakat,
476
00:52:48,941 --> 00:52:52,380
i trenutak kasnije
ustao iz kreveta.
477
00:52:52,381 --> 00:52:54,800
Zapravo, dok je gledao u papuèe,
478
00:52:54,880 --> 00:52:59,020
pa èak i ispruio stopalo prema njima,
479
00:52:59,220 --> 00:53:01,040
ali ga je potom povukao.
480
00:53:02,200 --> 00:53:06,520
Sat je otkucao pola jedanaest i
Oblomov je u ڑoku zastao.
481
00:53:06,700 --> 00:53:09,800
ٹto je sa mnom, rekao je, uzrujano!
482
00:53:09,880 --> 00:53:13,680
Ovaj put وu zbog savjesti uèiniti neڑto.
483
00:53:13,800 --> 00:53:16,400
Mogu li se odluèiti ...
484
00:53:18,180 --> 00:53:20,700
Prolomio se uzvik:"Zakhar"!
485
00:53:21,200 --> 00:53:27,120
Kad se na ulazu pojavio starac
u sivom odijelu s mjedenim gumbima.
486
00:53:27,200 --> 00:53:31,520
بovjek potpuno وelav,
487
00:53:31,600 --> 00:53:36,100
ali s dugim,
kovrèavim, èupavim brkovima.
488
00:53:36,104 --> 00:53:40,960
To bi bilo dovoljno za 3 muڑkarca
s obiènom bradom.
489
00:53:41,080 --> 00:53:43,280
Stari vrag!
490
00:54:18,640 --> 00:54:20,140
Ginzburg!
491
00:54:21,760 --> 00:54:23,640
U upravnu zgradu!
492
00:54:27,640 --> 00:54:29,040
Pismo tvoje majke.
493
00:54:29,800 --> 00:54:31,840
Mogu li ga dobiti, drugarice?
494
00:54:33,580 --> 00:54:37,400
Vaڑ bivڑi mu pozvan je
na ispitivanje.
495
00:54:37,480 --> 00:54:40,300
I poèinio je samoubojstvo dok su ga drali u pritvoru.
496
00:54:47,380 --> 00:54:49,000
Mogu uzeti pismo.
497
00:54:51,740 --> 00:54:54,840
ٹto je s naڑom djecom?
Govori li neڑto o njima?
498
00:54:55,360 --> 00:54:58,560
Tvoj sin Vasja ivi
sa tvojom ڑogoricom.
499
00:55:00,920 --> 00:55:02,440
To je dobro.
500
00:55:02,920 --> 00:55:04,840
Mogu li dobiti pismo?
501
00:55:11,580 --> 00:55:13,180
A Aljoڑa?
502
00:55:13,520 --> 00:55:17,280
Govori li iڑta o Aljoڑi?
- Nakon ispitivanja tvoja majka
503
00:55:17,360 --> 00:55:20,047
dobila je informacije od nadlenih tijela,
504
00:55:20,147 --> 00:55:22,880
da je Aljoڑa poslana
u logor za mlade.
505
00:55:23,180 --> 00:55:24,380
I umrla od gladi,
506
00:55:24,460 --> 00:55:26,760
za vrijeme njemaèke opsade Lenjingrada!
507
00:55:30,360 --> 00:55:31,960
Proèitajte sami!
508
00:56:00,260 --> 00:56:01,660
Hajde!
509
00:56:12,880 --> 00:56:14,880
Aljoڑa!
510
00:56:15,920 --> 00:56:17,920
Aljoڑa!
511
00:56:19,480 --> 00:56:21,520
Aljoڑa!
512
00:56:22,000 --> 00:56:23,900
Aljoڑa!
513
00:56:24,080 --> 00:56:26,280
Aljoڑa!
- بekaj!
514
00:56:27,100 --> 00:56:30,680
Stani!
- Aljoڑa! Aljoڑa!
515
00:56:42,980 --> 00:56:45,700
Hajde!
Pouri!
516
00:56:48,180 --> 00:56:49,480
Kreوite se!
517
00:56:59,900 --> 00:57:02,000
Duڑo, doًi ovamo!
518
00:58:57,900 --> 00:59:00,840
Kako sam dospjela ovamo?
- Imala si sreوe.
519
00:59:01,160 --> 00:59:03,520
Straar nije elio
da umreڑ u njegovoj smjeni.
520
00:59:04,660 --> 00:59:06,660
Ne zovem to sreوom.
521
00:59:19,135 --> 00:59:23,000
Vratit وu se veèeras kad
budem imao priliku. U redu?
522
00:59:28,600 --> 00:59:32,020
ٹto to znaèi?
- Ne elim jesti!
523
00:59:33,200 --> 00:59:34,800
Moraڑ pokuڑati.
524
00:59:37,480 --> 00:59:38,920
Samo nekoliko gutljaja.
525
00:59:40,860 --> 00:59:41,960
Moda kasnije.
526
00:59:55,840 --> 00:59:58,660
Tako treba.
- Praktièno je mrtva, doktore.
527
00:59:58,740 --> 01:00:02,300
Ne gnjavite se.
- Oprosti ovom deèku...
528
01:00:02,380 --> 01:00:04,460
neuka je budala.
529
01:00:15,920 --> 01:00:17,580
Ostavi me na miru.
530
01:00:19,100 --> 01:00:21,340
Slatko je spavati.
531
01:00:22,160 --> 01:00:24,440
Bilo bi joڑ slaًe
biti kamen.
532
01:00:24,520 --> 01:00:28,440
U ovo straڑno vrijeme
straha i srama.
533
01:00:28,441 --> 01:00:32,740
Tri puta blagoslovljen
koji niti vidi niti osjeوa.
534
01:00:33,500 --> 01:00:37,780
U snu ste prozivali imena.
Jesu li to vaڑa djeca?
535
01:00:38,640 --> 01:00:42,200
Aljoڑa i Vasja, mislim
da sam èuo.
536
01:00:43,640 --> 01:00:47,000
Bilo je to davno i nikad
se to zapravo nije dogodilo.
537
01:00:49,280 --> 01:00:51,080
Je li Vasja najstariji?
538
01:00:51,735 --> 01:00:55,380
Ne, on je beba. On ima 4 godine.
- Samo 4!
539
01:00:55,660 --> 01:01:00,880
Naravno da ne, bilo mu je 4 prije 7 godina,
kad sam uhapڑena.
540
01:01:02,620 --> 01:01:05,620
A Aljoڑa?
- Mrtva.
541
01:01:07,360 --> 01:01:12,680
Izgladnjela do smrti.
Umrla od gladi u Lenjingradu.
542
01:01:13,920 --> 01:01:15,960
Tijekom njemaèke opsade.
543
01:01:19,460 --> 01:01:23,360
Zadnji put kad sam ga vidjela, izgrdila sam ga
jer je pojeo previڑe slatkiڑa.
544
01:01:23,880 --> 01:01:25,720
Rekla sam mu da mu kvare zube.
545
01:01:26,935 --> 01:01:28,900
Vrlo smijeڑno, zar ne mislite?
546
01:01:31,960 --> 01:01:34,540
Kakav sam idiot
ڑto razgovaram s vama.
547
01:01:36,120 --> 01:01:42,100
Da, da, ti si idiot.
A ja sam idiot.
548
01:01:42,720 --> 01:01:48,000
Svi smo mi idioti.
Meًutim, Vasja i dalje treba svoju majku.
549
01:01:49,240 --> 01:01:51,840
Kad te jednoga dana oslobode.
550
01:01:55,000 --> 01:01:57,040
Sutra وete pojesti malo.
551
01:01:58,120 --> 01:02:00,440
I sljedeوi dan joڑ malo.
552
01:02:01,300 --> 01:02:04,000
A sutradan joڑ viڑe.
553
01:02:05,400 --> 01:02:06,900
Tako to ide.
554
01:02:12,380 --> 01:02:14,960
Moraڑ se vratiti sutra.
- Da.
555
01:02:17,060 --> 01:02:18,760
Okreni se, molim te!
556
01:02:24,640 --> 01:02:25,940
Diڑi!
557
01:02:25,945 --> 01:02:29,200
Koji je smisao, ovdje sam po èlanku 58.,
najmanje 10 godina.
558
01:02:29,280 --> 01:02:34,360
Pa u tom sluèaju nemojte disati. Ostavit وu vas
danas u baraci.
559
01:02:34,640 --> 01:02:37,840
Nemojte se naprezati.
- Zapamtit وu to.
560
01:02:38,440 --> 01:02:40,900
Moda bi trebalo razmotriti
drugu vrstu posla.
561
01:02:42,180 --> 01:02:44,760
Molimo vas da uzmete ulje iz
jetra bakalara.
562
01:02:47,135 --> 01:02:49,000
Uèinit وe vam mnogo dobra.
563
01:02:57,780 --> 01:03:00,180
Zar nisu lijepe?
564
01:03:00,460 --> 01:03:03,580
Svaki po jedan komad.
Samo jedan komad.
565
01:03:03,620 --> 01:03:06,180
To je moje!
- Nema viڑe?
566
01:03:06,181 --> 01:03:08,380
Gdje?
- Imam ovakav demper!
567
01:03:08,860 --> 01:03:10,360
Da, uzimam ovaj!
568
01:03:15,060 --> 01:03:16,360
Genia!
569
01:03:21,040 --> 01:03:24,320
Uzmi ovu! Ili وe sve nestati
u trenu.
570
01:03:25,520 --> 01:03:27,520
Koa ti je tako svilenkasta.
571
01:03:28,480 --> 01:03:30,880
Ruke su ti tako lijepe.
572
01:03:31,200 --> 01:03:32,307
Doًi!
573
01:03:32,507 --> 01:03:35,920
Ovdje je hladno.
- Jesi li dovoljno jela?
574
01:03:35,923 --> 01:03:40,180
Jesi li imala svoj krevet s jastukom?
Posteljinu?
575
01:03:40,280 --> 01:03:41,480
Oprane plahte?
576
01:03:42,900 --> 01:03:46,180
Pogledaj ڑto imam!
Nije li lijepo?
577
01:03:47,360 --> 01:03:48,666
Lijepo!
578
01:03:48,766 --> 01:03:51,580
Pogledaj ڑto imam,
ulje jetre bakalara.
579
01:03:53,260 --> 01:03:54,860
Tekuوe zlato.
580
01:04:00,440 --> 01:04:04,320
Lena, stani!
Dosta, mora potrajati!
581
01:04:09,520 --> 01:04:11,548
Gdje su Lilly i Klara?
582
01:04:13,048 --> 01:04:14,600
Otiڑle su.
583
01:04:15,260 --> 01:04:16,537
Kamo su otiڑle?
584
01:04:16,737 --> 01:04:20,160
Nigdje Genia, "otiڑle su"!
585
01:04:20,820 --> 01:04:23,400
Mislite, mrtve su?
- Da.
586
01:04:24,735 --> 01:04:27,400
Zaڑto to onda jednostavno ne kaete;
mrtve su!
587
01:04:34,800 --> 01:04:37,460
Hajde sljedeوi, brzo!
588
01:04:37,860 --> 01:04:39,060
Kujo.
589
01:04:39,460 --> 01:04:40,960
ٹto je?
590
01:04:41,440 --> 01:04:43,440
Sljedeوi.
- Smrzavam se.
591
01:04:44,840 --> 01:04:46,640
Tvoj red.
- Sljedeوi.
592
01:05:01,980 --> 01:05:04,180
Ti tamo?
- Stani!
593
01:05:04,380 --> 01:05:05,680
Stani!
594
01:05:06,940 --> 01:05:08,340
Stoj!!!
595
01:05:18,060 --> 01:05:21,200
Nastavi!
Kreوite se!
596
01:05:21,460 --> 01:05:22,760
Idite!
597
01:05:26,760 --> 01:05:28,440
Doًite brzo!
598
01:05:35,480 --> 01:05:36,920
Je li mrtva?
599
01:05:37,940 --> 01:05:40,356
Da, popijte ovo!
600
01:05:40,556 --> 01:05:42,520
بaڑa rakije وe vam dobro doوi.
601
01:05:47,920 --> 01:05:50,440
Dar ene
predsjednika odbora.
602
01:05:51,640 --> 01:05:53,240
Nisam je otrovao,
603
01:05:53,400 --> 01:05:55,500
zapravo lijeènici priseu da neوe.
604
01:06:00,500 --> 01:06:02,400
Kako se snalazite sa
sjeèom drveوa?
605
01:06:03,260 --> 01:06:06,480
Uvijek je to bilo ono ڑto sam eljela u ivotu.
606
01:06:07,740 --> 01:06:10,207
Zapravo se nadam da وu vas maknuti odande.
607
01:06:10,307 --> 01:06:12,700
I pomagati mi ovdje,
biti mi pomoوnik.
608
01:06:13,380 --> 01:06:17,880
Prestani mi pokuڑavati pomoوi.
Ne elim otiوi, elim umrijeti.
609
01:06:19,260 --> 01:06:21,220
Tko si ti?
610
01:06:21,400 --> 01:06:24,320
Dobar lijeènik koji pokuڑava
odrati kvote?
611
01:06:25,000 --> 01:06:29,260
Nadam se da وeڑ dobro spavati noوu.
- Bi li se radije vratila raditi u Tajgu?
612
01:06:29,300 --> 01:06:31,100
ٹto tebe briga?
613
01:06:38,420 --> 01:06:42,520
Pa odmori se. Moram
se vratiti veèeras u baraku.
614
01:06:47,260 --> 01:06:49,660
Ovo sam naڑao na polici.
615
01:06:50,240 --> 01:06:52,160
Bog zna odakle je doڑlo.
616
01:06:56,480 --> 01:06:58,440
To je Puڑkin.
617
01:07:27,960 --> 01:07:30,220
Genia! Genia?
618
01:07:30,600 --> 01:07:34,580
Tu je netko iz Kazana u muڑkom ڑatoru.
On umire.
619
01:07:39,120 --> 01:07:42,700
Ona je ovdje. Gospoًa iz Kazana,
o kojoj sam ti govorila.
620
01:07:43,840 --> 01:07:47,040
Uzimam ovo, kako smo se dogovorili.
621
01:07:54,760 --> 01:07:59,160
Hvala na dolasku.
- Beylin?
622
01:07:59,460 --> 01:08:00,621
Da.
623
01:08:02,121 --> 01:08:04,440
Zar me ne prepoznajeڑ?
624
01:08:06,940 --> 01:08:08,240
Ne...
625
01:08:09,660 --> 01:08:11,036
Naravno da ne.
626
01:08:13,236 --> 01:08:15,320
Bilo je na tisuوe poput mene.
627
01:08:16,920 --> 01:08:18,360
Jesam li te ispitivao?
628
01:08:20,840 --> 01:08:22,840
Zavrڑili ste poput nas!
629
01:08:23,960 --> 01:08:25,860
Nevin sam.
630
01:08:27,800 --> 01:08:31,500
Nevin. Nevin?
631
01:08:34,920 --> 01:08:37,680
Gori u paklu.
632
01:08:37,860 --> 01:08:39,760
Kopile jedno.
633
01:08:41,210 --> 01:08:45,280
Nikad me neوeڑ uhvatiti, nikad.
634
01:10:40,280 --> 01:10:42,080
Tu si ti. Doًi ovamo.
635
01:10:42,460 --> 01:10:45,960
Ukloni gnoj dok ne doًeڑ do mesa,
pobrini se da sve oèistiڑ.
636
01:10:46,740 --> 01:10:51,100
To takoًer znaèi da ukloniڑ
i malo mesa, operi i zaڑij.
637
01:10:51,380 --> 01:10:54,120
Konfucije وe ti dati instrumente.
638
01:10:55,520 --> 01:11:00,040
Mirisat وe loڑe, ali وeڑ
se naviknuti. Sjedni.
639
01:11:00,220 --> 01:11:02,580
Ovo je Vladi. Medicinska sestra Ginzburg.
- Da.
640
01:11:03,880 --> 01:11:05,360
Za tebe.
641
01:11:05,480 --> 01:11:06,823
Joڑ uvijek boli?
- Da.
642
01:11:06,824 --> 01:11:09,040
بujete li probleme?
Joڑ uvijek je tu, zar ne!
643
01:11:20,960 --> 01:11:23,640
Povreًujem li te, Vladi?
- Ne.
644
01:11:24,920 --> 01:11:27,600
Je li bolje?
Nadam se!
645
01:11:32,380 --> 01:11:35,060
"Slomljena zlatnom jeseni,
646
01:11:35,100 --> 01:11:39,040
Sutra moda
neوu viڑe biti mlada."
647
01:11:39,540 --> 01:11:45,240
"Neوeڑ tuوi viڑe,
srce, kao prije,
648
01:11:45,560 --> 01:11:48,600
"ali zadrhtiڑ kad osjetiڑ hladnoوu,
649
01:11:48,760 --> 01:11:50,760
kao da nisi znao je prije ..."
650
01:11:52,120 --> 01:11:56,120
"ژivot, to je realnost
ili san?"
651
01:11:56,200 --> 01:11:59,240
"Kao da vani
jaڑeڑ u proljeوe,
652
01:11:59,280 --> 01:12:02,680
na ruièastom konju,
u jarkoj zori."
653
01:12:02,740 --> 01:12:07,800
"U ovom naڑem svijetu
svi smo mi smrtni."
654
01:12:08,960 --> 01:12:12,060
"Bakrene boje liڑوa blijede ..."
655
01:12:21,380 --> 01:12:22,875
Ovo je ljekarna,
zar ne?
656
01:12:22,975 --> 01:12:24,220
Doista je tako.
657
01:12:26,335 --> 01:12:29,200
Vidite ovo? Otrovno je!
658
01:12:29,280 --> 01:12:32,400
Ali u malim dozama
bori se protiv groznice i prehlade.
659
01:12:36,980 --> 01:12:39,080
Dobar je za glavobolje.
660
01:12:39,560 --> 01:12:42,000
Kako znate sve to, dr. Walter?
661
01:12:42,720 --> 01:12:45,240
Davno, u nekom drugom ivotu,
662
01:12:45,520 --> 01:12:48,320
pouèili su me stari seljaci
tradicionalnim lijekovima.
663
01:12:48,400 --> 01:12:50,560
S godinama sam pronaڑao
neke vrlo korisne,
664
01:12:50,880 --> 01:12:53,960
dopunjuje i ublaava
nedostatak mojih lijekova.
665
01:12:54,240 --> 01:12:57,060
Pomozi mi da poberem ono ڑto sam izabrao?
Doًi ovamo.
666
01:12:59,520 --> 01:13:00,720
Onaj.
667
01:13:01,540 --> 01:13:03,240
A zatim ga stavi ovdje.
668
01:13:11,860 --> 01:13:13,260
Dobro miriڑe.
669
01:13:34,160 --> 01:13:35,920
Neڑto ڑto pjevaڑ svojoj djeci?
670
01:13:39,790 --> 01:13:41,220
Da.
671
01:14:33,200 --> 01:14:37,700
Dobro jutro prijatelju, ڑto
mi moraڑ reوi danas?
672
01:14:44,160 --> 01:14:47,580
Joڑ nije Ciceron, ali
bolje nego juèer.
673
01:14:48,960 --> 01:14:50,720
Britkin, Britkin.
674
01:14:51,040 --> 01:14:54,680
Nekad sam èitao prièu
mojim kوerima,
675
01:14:55,460 --> 01:14:58,700
o djevojci, koja je pokuڑala
nauèiti maèku govoriti.
676
01:14:59,080 --> 01:15:04,400
Slatko maèe, kai "E-l-e-t-r-i-c-i-t-e-t".
677
01:15:05,200 --> 01:15:08,600
Maèiو odgovara "Mjau".
678
01:15:11,980 --> 01:15:14,380
Ide jako dobro.
679
01:15:15,450 --> 01:15:17,250
Mora li biti tako veseo?
680
01:15:18,370 --> 01:15:20,210
Ali zaڑto ne bi bilo tako?
681
01:15:20,390 --> 01:15:23,190
Moe iوi svaku noو
eni i djeci.
682
01:15:23,450 --> 01:15:25,330
No, treba li biti tako oèigledan?
683
01:15:26,210 --> 01:15:29,930
Ne znate da je zatvorenik
poput svih koji rade ovdje?
684
01:15:32,730 --> 01:15:34,930
Je li zatvorenik?
- Naravno.
685
01:15:35,510 --> 01:15:37,690
Potjeèe iz germanske manjine sa Volge.
686
01:15:37,970 --> 01:15:40,990
Od rata svi Nijemci
bili su deportirani.
687
01:15:41,050 --> 01:15:43,850
ژena i kوeri su umrle
u logoru Taskan.
688
01:15:47,850 --> 01:15:51,270
Lijep komad torte
iz èasnièke menze.
689
01:15:51,730 --> 01:15:54,170
Pojedi svoj dio, ja sam svoj veو pojeo.
690
01:15:54,850 --> 01:15:57,490
Veو si trebala biti u
enskom ڑatoru.
691
01:15:57,970 --> 01:16:02,650
Konfucije, moraڑ paziti medicinsku sestru
Ginzburg, ne elimo konfuzije.
692
01:16:02,830 --> 01:16:05,430
Konfucije.
- Da, ڑefe.
693
01:16:19,170 --> 01:16:20,670
Lena.
694
01:16:31,910 --> 01:16:34,010
Mora da sanjam.
695
01:16:38,690 --> 01:16:40,090
Greta.
696
01:16:40,990 --> 01:16:44,230
Greta, otvori usta!
697
01:16:59,690 --> 01:17:02,830
Medicinska sestro Ginzburg,
do zapovjednikove kuوe.
698
01:17:11,010 --> 01:17:12,610
Sjednite, molim vas.
699
01:17:13,470 --> 01:17:15,970
Jedi! Jedi!
700
01:17:17,390 --> 01:17:19,790
Moja ena je
izvrsna kuharica.
701
01:17:22,190 --> 01:17:24,770
Hajde, meًu prijateljima si.
702
01:17:33,590 --> 01:17:35,490
Dobro je? Da?
703
01:17:37,730 --> 01:17:39,470
Nazdrovie.
- Nazdrovie.
704
01:17:39,510 --> 01:17:42,450
Nemojte uzeti viڑe od jednog,
veو od svake stvari po malo.
705
01:17:51,950 --> 01:17:55,810
Doktor nam je rekao nam da ste
Sveuèiliڑni profesor.
706
01:17:56,010 --> 01:18:00,610
Pohaًam dopisnu ڑkolu.
Uèim gramatiku.
707
01:18:00,750 --> 01:18:05,750
Obavjeڑtavam vas sestro Ginzburg, zapovjednik
ima veliki apetit za uèenjem.
708
01:18:05,830 --> 01:18:10,050
Postavljajte mi stalno pitanja,
u trenutku kad ulazim na vrata,
709
01:18:10,130 --> 01:18:14,250
zaڑto su biljke zelene, kako nastaju
oblaci, kako znaڑ da je Zemlja okrugla?
710
01:18:14,330 --> 01:18:17,810
ٹto mogu uèiniti kad sam
neobrazovani grubijan.
711
01:18:18,090 --> 01:18:20,627
Na sreوu, moju Walyu nije briga.
712
01:18:20,927 --> 01:18:23,310
Naڑoj smo djeci kupili klavir.
713
01:18:23,390 --> 01:18:27,290
Ali nikada ih nismo imali,
zato i ostaje tamo.
714
01:18:28,170 --> 01:18:29,570
Znate li svirati?
715
01:18:31,250 --> 01:18:33,810
Bilo bi nam veliko zadovoljstvo ako biste svirali.
716
01:20:18,630 --> 01:20:20,130
Ostani s njim.
717
01:20:21,450 --> 01:20:23,690
Drite ga za ruku.
- Ne mogu.
718
01:20:23,770 --> 01:20:26,070
Umire.
719
01:21:40,950 --> 01:21:43,910
"Naڑ planet je loڑe
sazdan za sreوu."
720
01:21:44,690 --> 01:21:47,910
"Moramo uhvatiti svjetlo
u danima koji su nam preostali."
721
01:21:49,010 --> 01:21:51,970
"U ovom ivotu smrt nije jako teڑka."
722
01:21:52,750 --> 01:21:55,230
"Tee je izgraditi novi ivot."
723
01:21:57,250 --> 01:22:00,070
Sutra je Uskrs, dan uskrsnuوa.
724
01:22:00,630 --> 01:22:04,170
Poènimo rano da bismo imali vremena
biti zajedno na Uskrsnoj veèeri.
725
01:22:05,350 --> 01:22:08,850
Ne zamjerite dijeliti
vaڑu veèeru s komunistom?
726
01:22:09,050 --> 01:22:10,650
I joڑ gore, ژidovom.
727
01:22:10,770 --> 01:22:12,670
Zaڑto bih zamjerio?
728
01:22:20,350 --> 01:22:22,970
Nije tako loڑe, Genia.
729
01:22:23,650 --> 01:22:28,550
Pjeva proste pjesme i za minutu
puf, sve je gotovo.
730
01:22:28,560 --> 01:22:30,510
To valjda ovisi o njemu.
731
01:22:32,170 --> 01:22:34,410
Pogledajte ڑto mi je dao.
732
01:22:40,070 --> 01:22:42,450
Mogu li se vidjeti u ogledalu, Lena?
733
01:22:42,770 --> 01:22:45,370
Daj mi to!
- ژelim vidjeti svoje oèi!
734
01:22:45,920 --> 01:22:47,720
Bolje da to zadriڑ, Lena!
735
01:23:00,650 --> 01:23:03,410
Genia, ti je uzmi.
736
01:23:08,110 --> 01:23:10,430
Uskoro viڑe neوu stati u nju.
737
01:23:10,910 --> 01:23:12,510
Vidi!
738
01:23:16,410 --> 01:23:19,710
Lena?
- To je divno, Genia!
739
01:23:19,990 --> 01:23:22,170
Kazna mi prestaje prije lipnja.
740
01:23:22,650 --> 01:23:24,870
Mogu zadrati svoje dijete.
741
01:23:25,950 --> 01:23:27,550
O Lena!
742
01:23:33,450 --> 01:23:35,150
Dobro jutro, Vladi.
743
01:23:36,990 --> 01:23:38,390
Hvala.
744
01:23:50,300 --> 01:23:53,090
Lijepo.
- To je bilo od oboavatelja.
745
01:23:53,790 --> 01:23:56,230
Imate mnogo oboavatelja.
Konfucije, doًi ovamo.
746
01:23:59,730 --> 01:24:02,550
Je li ti hladno?
- Malo!
747
01:24:15,170 --> 01:24:20,050
Reci Geniji da Vladi dolazi jer
mu se sviًa. On je slobodan èovjek.
748
01:24:20,220 --> 01:24:24,110
Kazna je prestala prije 3 godine,
ivi u Magadanu, u gradu.
749
01:24:24,590 --> 01:24:28,330
Pa nakon nekog vremena
uڑulja se u logor.
750
01:24:28,410 --> 01:24:31,230
Nastavio je stari posao, kao da
nikad nije otiڑao.
751
01:24:31,430 --> 01:24:33,230
Boji se toga vani.
752
01:24:33,310 --> 01:24:36,590
Previڑe je usamljen.
Pa su mu dopustili da ostane.
753
01:24:37,290 --> 01:24:42,410
"Ostat وemo izmeًu ovih kamenih zidova
gdje su nam krila podrezana."
754
01:24:42,790 --> 01:24:47,070
"Naviknuli smo se na èinjenicu
da ne moemo letjeti."
755
01:24:52,130 --> 01:24:55,310
Moram ... vratiti posuًe.
756
01:24:59,730 --> 01:25:01,430
Genia.
757
01:25:07,210 --> 01:25:09,010
Zaڑto ne ostaneڑ?
758
01:25:22,630 --> 01:25:24,330
Pogledaj se.
759
01:25:25,010 --> 01:25:28,990
Kako si lijepa, tako ljupka.
760
01:26:30,250 --> 01:26:32,050
Ti si prekrasna.
761
01:26:54,510 --> 01:26:56,970
Kako se zovu vaڑe kوeri?
762
01:26:59,790 --> 01:27:02,090
Nina i Natalie ...
763
01:27:02,990 --> 01:27:05,210
Jako su slièile na majku.
764
01:27:07,210 --> 01:27:09,110
Kakva je bila?
765
01:27:15,670 --> 01:27:17,770
Bila je fascinantna ena.
766
01:27:18,530 --> 01:27:20,630
Nadaren slikar.
767
01:27:22,230 --> 01:27:25,710
Njene su me oèi zarobile
prvi put kad sam je vidio.
768
01:27:31,290 --> 01:27:33,690
Kako podnosite njezin gubitak?
769
01:27:38,770 --> 01:27:41,490
To se pitam svaki dan.
770
01:27:53,130 --> 01:27:56,990
No, sreوe ipak ima.
771
01:27:58,030 --> 01:28:00,030
Kao danas.
772
01:28:37,950 --> 01:28:41,330
Poveوali su kaznu.
- Koliko vremena?
773
01:28:41,810 --> 01:28:43,510
5 godina...
774
01:28:58,590 --> 01:29:01,490
ٹto وe se dogoditi s mojom bebom?
775
01:29:18,170 --> 01:29:21,320
To je enin prsten.
Obeوala sam da وu joj ga poslati.
776
01:29:21,330 --> 01:29:23,690
Tko ga naًe, njegov je.
- Daj mi to!
777
01:29:23,910 --> 01:29:26,770
Idi k vragu!
ٹto ti misliڑ tko si!
778
01:29:28,630 --> 01:29:31,170
Stvarno ne volim tog èovjeka!
779
01:29:31,350 --> 01:29:33,450
Koga?
- Veskina.
780
01:29:33,830 --> 01:29:36,780
To je mesar, krade.
Kako moeڑ suraًivati s njim?
781
01:29:36,790 --> 01:29:40,870
Moram to podnijeti jer mi donosi
lijekovi za moje pacijente.
782
01:29:40,871 --> 01:29:41,870
Ima veze.
783
01:29:41,871 --> 01:29:43,970
Nema skrupula.
784
01:29:43,974 --> 01:29:47,630
Ne mogu biti previڑe skrupulozan
s kim poslujem.
785
01:29:47,710 --> 01:29:49,772
Ako ga ne podnosiڑ, makni mu se s puta.
786
01:29:51,272 --> 01:29:53,310
Svaًamo li se?
787
01:29:54,590 --> 01:29:56,390
Kao stari par.
788
01:30:33,190 --> 01:30:34,990
Molim vas da vidim ovo!
789
01:30:45,990 --> 01:30:48,910
Odnos meًu muڑkarca
i osuًene ene.
790
01:30:49,050 --> 01:30:53,990
Ukljuèuje crvenu haljinu,
krevet i sobu za tretmane.
791
01:30:55,810 --> 01:30:57,970
Da nije tako smijeڑno, plakala bih.
792
01:31:05,450 --> 01:31:07,670
Moe li Timoskin uèiniti bilo ڑto?
793
01:31:08,150 --> 01:31:11,730
On je pokuڑao.
Neوe me kazniti.
794
01:31:12,410 --> 01:31:15,010
ٹalju me u drugi logor.
795
01:31:28,735 --> 01:31:33,130
Ako mi dopuste, bit وu u zoru
na vratima na dan puڑtanja.
796
01:31:33,140 --> 01:31:36,130
ٹto ako me puste prije tebe?
Kako وeڑ me pronaوi?
797
01:31:36,210 --> 01:31:39,770
Naوi وu te.
- Ali kako se mogu oprostiti s tobom?
798
01:31:39,810 --> 01:31:43,530
Genia, ako elimo preivjeti trebamo
prihvatiti stvari kakve jesu.
799
01:31:43,810 --> 01:31:48,430
ٹalju te u rudnike Sturmanvoi.
Odatle se nitko ne vraوa.
800
01:31:48,510 --> 01:31:53,070
Kako moeڑ biti tako miran?
- Zato ڑto si joڑ sa mnom!
801
01:31:55,110 --> 01:31:56,810
Drim te za ruku.
802
01:31:58,920 --> 01:32:00,640
A ti driڑ moju.
803
01:32:01,350 --> 01:32:03,590
Zajedno smo kao ڑto nikada nismo bili.
804
01:32:06,570 --> 01:32:10,450
"To je miris
iz moje prave ljubavi ...
805
01:32:12,270 --> 01:32:15,190
Ovu mekoوu osjeوam
806
01:32:15,970 --> 01:32:18,150
to je moja ruka koja dodiruje kou.
807
01:32:20,110 --> 01:32:22,950
Dah s tvojih usana, na mojim."
808
01:32:27,670 --> 01:32:29,570
Ne kaemo zbogom,
809
01:32:30,230 --> 01:32:32,070
to je nemoguوe.
810
01:32:35,470 --> 01:32:37,270
Da.
811
01:32:39,710 --> 01:32:41,910
Zbogom je nemoguوe.
812
01:33:11,990 --> 01:33:14,810
"Blizu kao ڑto desna ruka
dri lijevu ..."
813
01:33:15,790 --> 01:33:17,050
"...Mi smo jedno.
814
01:33:17,230 --> 01:33:20,390
kao ڑto je desno krilo
pokrilo lijevo."
815
01:33:21,570 --> 01:33:24,830
"Ali vrtlog svijeta
stvorio je krater meًu nama."
816
01:33:25,790 --> 01:33:27,470
"I niڑta nije ostalo."
817
01:33:58,210 --> 01:34:01,570
Gdje je Lena?
- Nije se vratila sinoو.
818
01:34:07,170 --> 01:34:09,950
Ostavite me leڑinari!
819
01:34:10,630 --> 01:34:13,670
Nina nije zasluila biti ovakva!
Rekla sam odlazi!
820
01:34:13,679 --> 01:34:15,470
Bjei od mene!
821
01:34:15,950 --> 01:34:18,310
Maknite ڑape s njezinih stvari!
822
01:34:20,311 --> 01:34:23,310
Bjeite odavde leڑinari!
Ostavite Lenu!
823
01:34:48,430 --> 01:34:52,490
"Najgora dob od svih وe biti
kad ti i ja nestanemo."
824
01:34:53,750 --> 01:34:57,250
"Ogromno nebo dopuڑta
trag grijeha."
825
01:34:58,190 --> 01:35:01,290
"Osmijeh i dalje ostaje
na usnama muڑkaraca."
826
01:35:02,090 --> 01:35:04,350
"Ali ide prema zaboravu."
827
01:35:13,980 --> 01:35:16,030
Genia, budi se!
828
01:35:18,350 --> 01:35:21,050
Sutra وe me pustiti van!
829
01:35:22,210 --> 01:35:23,760
ٹto?
830
01:35:24,960 --> 01:35:26,870
Zaڑto mi nisi rekla?
831
01:35:27,230 --> 01:35:28,930
Nisam nikome rekla.
832
01:35:29,710 --> 01:35:32,330
Bila sam previڑe uplaڑena
reوi sebi.
833
01:35:32,610 --> 01:35:37,410
Ali sada ne izgleda tako
da وe me joڑ kazniti.
834
01:35:38,630 --> 01:35:43,010
Ubiti me zbog sabotae
ili me zadri due.
835
01:35:44,210 --> 01:35:47,930
Slobodna sam.
Sutra sam slobodna.
836
01:35:50,111 --> 01:35:51,610
O Boe!
837
01:35:51,850 --> 01:35:55,050
Lenu su due kanjavali
bez navoًenja razloga ...
838
01:35:55,830 --> 01:35:58,370
Proڑli tjedan Katyi su
izrekli joڑ jednu kaznu,
839
01:35:58,450 --> 01:36:01,250
ali sestra s kojom je uhiوena,
je puڑtena.
840
01:36:01,530 --> 01:36:04,290
To nema apsolutno nikakvog smisla.
841
01:36:04,470 --> 01:36:09,990
Shvatiti ovo je kao
igrati ڑah s orangutanom.
842
01:36:30,810 --> 01:36:33,010
Ginzburg!
843
01:36:48,770 --> 01:36:53,750
Svjesni ste da ako ste puڑteni
ne moete napustiti Sibir.
844
01:36:53,830 --> 01:36:55,630
Da, svjesna sam toga, drugarice!
845
01:37:47,810 --> 01:37:52,230
Olga, ڑto ako Anton nije bio
puڑten, ako nije pred vratima?
846
01:37:53,590 --> 01:37:56,990
Ako ga nema, idi u Magadan.
847
01:37:57,670 --> 01:37:59,410
I ivot se nastavlja.
848
01:38:00,090 --> 01:38:01,290
Sretno!
849
01:38:01,410 --> 01:38:03,110
Hvala.
850
01:38:06,910 --> 01:38:08,850
Ovo je za tebe.
851
01:38:10,820 --> 01:38:13,130
Hvala.
- Neka sve proًe dobro.
852
01:38:15,470 --> 01:38:18,291
Pridruit وu ti se za 6 mjeseci,
osim, naravno,
853
01:38:18,299 --> 01:38:20,370
ako mi opet ne produe
kaznu.
854
01:38:20,410 --> 01:38:23,170
Neوe, ovaj put.
855
01:39:53,930 --> 01:39:57,210
"Netko mi je dao ovo tijelo,
ڑto وu sad s tim?"
856
01:39:58,310 --> 01:40:01,410
"To je izvanredno tijelo,
nièije osim moje."
857
01:40:02,230 --> 01:40:06,430
"ژiva sam, diڑem,
Snana sam i visoka."
858
01:40:07,010 --> 01:40:09,590
"Moe li mi netko reوi
kome moram zahvaliti za to?"
859
01:40:10,110 --> 01:40:12,590
"Kad se kreوem, kad diڑem
860
01:40:12,599 --> 01:40:17,490
"Ostavljam svoj trag na prozoru
boli koja tjera tamu."
861
01:40:18,090 --> 01:40:19,790
"To je moj trag."
862
01:40:20,090 --> 01:40:24,390
"I ovaj وe trag ostati na hladnom
i prozirnom prozor boli."
863
01:40:25,690 --> 01:40:28,890
"ژivot izvan stakla moe
tamniti iz dana u dan."
864
01:40:29,590 --> 01:40:33,190
"Moj trag u ovom prozoru
boli nikada neوe nestati."
865
01:41:03,270 --> 01:41:04,770
Genia!!
866
01:41:08,060 --> 01:41:09,870
Genia !!!
867
01:41:39,799 --> 01:41:47,070
Do Staljinove smrti 1953., oko 18 milijuna
ljudi poslano je u "Gulag" u Sibir.
Oko 5 milijuna se nikada nije vratilo.
868
01:41:48,070 --> 01:41:55,170
Genia i Anton su se vjenèali.
Vasja im se pridruio u Sibiru
gdje su i usvojili djevojèicu, Antoninu.
869
01:41:56,260 --> 01:42:02,670
Genia Ginzburg bila je potpuno
rehabilitirana 1955. godine.
870
01:42:02,674 --> 01:42:06,170
::Prijevod i sinkronizacija ferneive ::
65005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.