All language subtitles for Within.The.Whirlwind.2009.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:07,078 Oh Staljine, 2 00:00:07,280 --> 00:00:09,714 O sunce na mom nebu 3 00:00:09,920 --> 00:00:11,990 Kako sretna bih 4 00:00:12,200 --> 00:00:14,634 ژeljela umrijeti za tebe 5 00:00:14,840 --> 00:00:16,876 Ili biti praڑina 6 00:00:17,080 --> 00:00:19,548 U zraku koji udiڑeڑ 7 00:00:19,760 --> 00:00:24,072 List koji ti je baèen na put 8 00:00:24,520 --> 00:00:27,239 Oh Staljine ... 9 00:01:12,240 --> 00:01:14,840 Hajde, probudimo ih. 10 00:01:18,480 --> 00:01:20,480 Probudite se! Probudite se! 11 00:01:23,880 --> 00:01:26,960 Ustanite! - O ne! 12 00:01:28,640 --> 00:01:30,640 Doًi ovamo! 13 00:01:30,920 --> 00:01:34,720 Pokuڑavaڑ me golicati? Poka‍i mi ڑto imaڑ tamo? 14 00:01:36,000 --> 00:01:38,960 Gdje smo stali? - Nastavit وu èitati. 15 00:01:39,035 --> 00:01:41,500 Vrijeme mladosti. - Da. 16 00:01:41,530 --> 00:01:42,920 Ovo, ovo. 17 00:01:46,340 --> 00:01:47,740 Dobro jutro. - Dobro jutro. 18 00:01:48,140 --> 00:01:51,740 Sovjetski Savez 1934 Sveuèiliڑte u Kazanu 19 00:02:02,535 --> 00:02:04,000 Dobro jutro drugarice. 20 00:02:09,640 --> 00:02:11,640 Dobro jutro. 21 00:02:14,720 --> 00:02:16,950 Dobro jutro, profesorice Ginzburg. 22 00:02:20,120 --> 00:02:22,350 Dobro jutro, Genia. - Dobro jutro. 23 00:02:25,060 --> 00:02:27,360 „Hop, hop, hop! Konji galopiraju, 24 00:02:27,440 --> 00:02:31,400 Kotaèi tiho ڑkripe. Cesta podrhtava. 25 00:02:31,420 --> 00:02:37,260 Br‍e, br‍e. ٹto br‍e to bolje, volim to, naravno jer sam Rus. 26 00:02:37,360 --> 00:02:39,360 Pustite konje! 27 00:02:39,440 --> 00:02:42,300 Neka idu i zaboravite svijet! 28 00:02:42,380 --> 00:02:44,880 Vera! - O Rusijo! 29 00:02:44,960 --> 00:02:48,380 Zemljo moja! Tvoji su putovi pod mnom praڑnjavi. 30 00:02:48,460 --> 00:02:52,120 Tvoji mostovi tutnje. O konji! Ruski konji! 31 00:02:52,240 --> 00:02:57,300 Vihor izlazi iz vaڑih griva! Kopita jedva dodiruju tlo, neڑto me podi‍e! 32 00:02:57,480 --> 00:03:00,960 Nevidljiva sila. To mi daje krila! Ja letim! 33 00:03:01,060 --> 00:03:03,360 Mazincev! - Br‍e! 34 00:03:03,540 --> 00:03:05,980 Oh Rusijo, kamo letiڑ? Odgovori mi! 35 00:03:06,260 --> 00:03:09,760 Ona ne odgovara! Zvuk konja odzvanja bo‍anski. 36 00:03:10,040 --> 00:03:12,760 Rastrgan na komade, nestaje u vjetru. 37 00:03:12,780 --> 00:03:16,360 Sve na zemlji brzo leti ... - Svi u veliku predavaonicu! 38 00:03:16,780 --> 00:03:19,040 Govori Profesor Jelvov! 39 00:03:23,100 --> 00:03:25,260 Posvetimo trenutak ڑutnje 40 00:03:25,340 --> 00:03:28,720 u ‍aljenju tragiène smrti druga Kirova. 41 00:03:33,780 --> 00:03:39,080 Drug Kirov su ubili mladi zavjerenici unutar Partije. 42 00:03:39,360 --> 00:03:42,960 Potaknuti trockistièkim elementima. 43 00:03:49,400 --> 00:03:52,840 Partija neوe oklijevati odsjeوi ruku 44 00:03:53,220 --> 00:03:56,300 podignutu protiv jednog od naڑih najboljih sinova. 45 00:03:56,880 --> 00:03:59,440 Kako bi se sprijeèilo ڑirenje banditizma. 46 00:04:08,159 --> 00:04:11,960 Dobro jutro drugovi, imam poruke od Partije, 47 00:04:12,040 --> 00:04:16,680 Druga Kirova ubili su neprijatelji koji pripadaju partijskoj omladini, 48 00:04:16,760 --> 00:04:19,160 kao dio urote da steknu vlast. 49 00:04:19,240 --> 00:04:23,320 U dosluhu s elementima Nacionalista i trockista. 50 00:04:23,520 --> 00:04:25,260 Partija vas ‍eli uvjeriti 51 00:04:25,340 --> 00:04:31,320 da وe drug Staljin uèiniti sve za pobjedu socijalizma i komunizma. 52 00:04:31,460 --> 00:04:34,800 Reèeno nam je da وe brzo biti poduzete mjere. 53 00:04:38,340 --> 00:04:41,720 Dobro jutro. - Dobro jutro, profesorice. 54 00:04:42,560 --> 00:04:44,260 Molim vas sjednite! 55 00:04:45,040 --> 00:04:47,500 Svi ste tako mladi, 56 00:04:47,980 --> 00:04:50,320 Zavidim vam! Zavidim vam, 57 00:04:50,400 --> 00:04:54,680 jer sam proèitala sve lijepe knjige i pjesme koje postoje 58 00:04:54,860 --> 00:04:58,820 i bojim se da me niڑta viڑe neوe moوi dojmiti. 59 00:05:00,335 --> 00:05:01,440 Dobro. 60 00:05:02,640 --> 00:05:04,240 Anna! 61 00:05:04,820 --> 00:05:08,560 Nemoj ostavljati praznine, ispuni sve. 62 00:05:08,640 --> 00:05:11,620 Suڑtina se ogleda u prazninama. 63 00:05:15,940 --> 00:05:18,240 CRVENI TARTAR redakcija 64 00:05:32,340 --> 00:05:34,240 Gotovo. - Dobro. 65 00:05:34,320 --> 00:05:37,540 Je li Natalia polo‍ila ispit? - Proڑla je, dobro! 66 00:05:37,620 --> 00:05:39,620 Zadivljujuوe. 67 00:05:43,840 --> 00:05:47,120 Ovo je moj èlanak o Kolhozu koga sam posjetila. 68 00:05:47,300 --> 00:05:48,960 Vrlo pozitivne brojke proizvodnje. 69 00:05:49,040 --> 00:05:53,220 Prekrasan posao, rekla bih. - Izvrsno, izvrsno. 70 00:06:15,260 --> 00:06:19,160 Drugarice Pitkowskaya, mene èekate? 71 00:06:19,440 --> 00:06:21,200 Da. 72 00:06:22,180 --> 00:06:25,520 Izvoli. - Moj mu‍ je uhiوen. 73 00:06:25,600 --> 00:06:28,800 jer je bio èlan grupe Trockista koja je ubila Kirova. 74 00:06:28,840 --> 00:06:32,580 Dontsov, Trockist? Jesi li sigurna? 75 00:06:32,660 --> 00:06:36,840 Ne mogu vjerovati da je lagao. Pet godina! 76 00:06:37,435 --> 00:06:42,500 Jesi li vidjela ovo? To je nevjerojatno. Zaڑto bi Partija ... 77 00:06:44,500 --> 00:06:46,940 Zaڑto si je ostavio da èeka vani? 78 00:06:48,000 --> 00:06:52,260 Mislio sam da je otiڑla. - Drugarice, izvoli sjedni. 79 00:07:00,440 --> 00:07:03,560 Zaboravimo mu‍a, ڑto je ona uèinila da to zaslu‍i? 80 00:07:16,880 --> 00:07:18,680 Stvarno moram iوi. 81 00:07:26,920 --> 00:07:28,920 Drugarice, uzmi. 82 00:07:29,200 --> 00:07:32,640 Trebat وe ti to ako وeڑ iznijeti svoj sluèaj u Moskvi. 83 00:07:33,920 --> 00:07:35,200 Ne! 84 00:07:35,480 --> 00:07:39,280 Molim te, uzmi ga, mo‍eڑ njime platiti kartu za vlak. 85 00:07:44,220 --> 00:07:46,320 Ne govori ni rijeèi! 86 00:07:52,060 --> 00:07:55,520 Ne znam ڑto bih napravila na mjestu te ‍ene. 87 00:08:18,800 --> 00:08:22,420 Ja sam Jelvov. Otvori vrata, molim te! 88 00:08:23,920 --> 00:08:26,720 Genia, Genia molim te pusti me unutra. 89 00:08:45,160 --> 00:08:47,160 Idem u krevet. 90 00:09:09,280 --> 00:09:11,480 ٹto misliڑ o doktorskom radu na temu ... 91 00:09:11,680 --> 00:09:13,360 Jelvov! 92 00:09:18,400 --> 00:09:20,880 Genia, Genia javi mojoj ‍eni! 93 00:09:21,160 --> 00:09:23,160 ٹto se dogaًa, profesorice? 94 00:09:24,400 --> 00:09:28,860 Ne znam ... ali sigurna sam kako znaju ڑto rade. 95 00:09:44,600 --> 00:09:48,760 Neodgovarajuوa interpunkcija. Niti jedan zarez. ٹto bi to trebalo biti? 96 00:09:49,960 --> 00:09:53,400 Nedostatak interpunkcije dopuڑta razlièita tumaèenja. 97 00:09:58,060 --> 00:09:59,460 Oslobaًajuوa presuda 98 00:10:01,540 --> 00:10:03,140 nije 99 00:10:03,720 --> 00:10:07,240 moguوe 100 00:10:08,620 --> 00:10:10,220 izvrڑiti. 101 00:10:12,160 --> 00:10:16,600 Mora li se èovjek pogubiti na temelju ove naredbe? 102 00:10:16,820 --> 00:10:17,820 Mazincev? 103 00:10:18,000 --> 00:10:20,520 Moglo bi biti oboje, pretpostavljam. 104 00:10:23,680 --> 00:10:25,840 A sada? - Oslobaًajuوa presuda, 105 00:10:26,180 --> 00:10:29,620 nije moguوe izvrڑiti. - On ‍ivi. 106 00:10:36,420 --> 00:10:40,020 A sada? - Oslobaًajuوa presuda nije moguوa, 107 00:10:40,535 --> 00:10:42,400 izvrڑiti. 108 00:10:50,280 --> 00:10:53,520 Jesi li èuo neڑto o Jelvovu? - Ne. 109 00:10:55,160 --> 00:10:56,960 Pavel? 110 00:10:58,800 --> 00:11:00,520 Nema niڑta odreًeno. 111 00:11:00,600 --> 00:11:02,408 Bok, vratili smo se! - Kod kuوe smo! 112 00:11:02,620 --> 00:11:04,960 Vidi ove crte‍e ڑto sam ti nacrtao ... 113 00:11:04,961 --> 00:11:07,340 Zdravo majko. - Vidi ovo... 114 00:11:07,800 --> 00:11:11,400 ژivotinje su priڑle i naklonili su se gospodinu Brki. 115 00:11:11,760 --> 00:11:14,960 بekajuوi da okrutni ًavao umre. 116 00:11:15,040 --> 00:11:19,240 Dok se ljuljao u njegovom zlatnom oklopu. 117 00:11:20,000 --> 00:11:23,680 Dovedite mi svoje maliڑane, drage ‍ivotinje i ... 118 00:11:23,760 --> 00:11:28,320 I pojest وu ih za veèeru ... - Vrlo dobro. 119 00:11:28,520 --> 00:11:31,080 Pojest وu te, mala moja. 120 00:11:31,340 --> 00:11:34,560 Mama, koja je najopasnija ‍ivotinja svijeta? 121 00:11:34,640 --> 00:11:37,680 Gospodine Brko, naravno. - ٹto to govoriڑ? 122 00:11:38,635 --> 00:11:42,660 Plaڑi se gospodina Brke. Tata se boji gospodina Brke. 123 00:11:42,740 --> 00:11:46,440 Ne prièaj gluposti. Moramo razgovarati. 124 00:11:55,600 --> 00:11:56,800 Sjedni! 125 00:11:58,380 --> 00:12:00,040 Sjedni! 126 00:12:04,120 --> 00:12:08,440 Yelvov je izgubio. - ٹto? 127 00:12:09,200 --> 00:12:11,800 Moramo se zaڑtititi. 128 00:12:12,000 --> 00:12:15,800 Oboje smo èlanovi Partije. Ti si va‍an funkcionar. 129 00:12:15,900 --> 00:12:19,200 Radila si s Jelvovom. Bili ste bliski. 130 00:12:19,680 --> 00:12:22,430 Ne mogu pomisliti da je tvoja ‍ena ... 131 00:12:22,530 --> 00:12:25,280 Znaju da radim za Partiju. 132 00:12:25,940 --> 00:12:28,840 Isprièao sam se zbog tebe, ali oni nisu to prihvatili. 133 00:12:29,260 --> 00:12:33,740 ٹto si uèinio? Isprièao si se? Kako se usuًujeڑ! 134 00:12:36,660 --> 00:12:39,320 Zaڑto bi lagao Partiji? 135 00:12:40,000 --> 00:12:44,160 Nisam bio na oprezu i privremeno sam suosjeوao sa reakcionarnim elementima. 136 00:12:44,740 --> 00:12:47,780 Pokazala sam i trendove dekadentne graًanske ‍ene. 137 00:12:47,810 --> 00:12:51,920 Pogreڑno sam protumaèio teoriju trajne revolucije i zato ... 138 00:12:52,000 --> 00:12:56,920 Drugarice, uًi! ٹto imaڑ iznijeti u svoju obranu? 139 00:13:00,480 --> 00:13:02,480 Nemam niڑta za reوi. 140 00:13:04,160 --> 00:13:08,520 ٹto ‍elite da ka‍em? - Odbijaڑ se pokajati? 141 00:13:09,960 --> 00:13:11,760 Pa to je ... 142 00:13:13,340 --> 00:13:16,680 Pogrijeڑila si, propustivڑi razotkriti trockista Jelvova. 143 00:13:17,080 --> 00:13:21,680 Nisi napisala oڑtru recenziju njegovih èlanaka o povijesti regije. 144 00:13:21,760 --> 00:13:24,320 Na sastancima nikada nisi govorila protiv Jelvova. 145 00:13:24,400 --> 00:13:27,840 Nitko nije govorio protiv Jelvova. - To nije tvoja stvar, 146 00:13:28,120 --> 00:13:29,904 svi وe odgovarati pred Partijom. 147 00:13:29,905 --> 00:13:31,100 Prièekaj malo! 148 00:13:31,280 --> 00:13:34,260 Okru‍ne vlasti su mu vjerovale 149 00:13:34,340 --> 00:13:39,600 i izabran je u gradski odbor. - Vaڑa je du‍nost bila usprotiviti se tom imenovanju. 150 00:13:39,680 --> 00:13:41,880 Je li Jelvova krivnja veو dokazana? 151 00:13:42,160 --> 00:13:45,640 Ne hapsimo nevine ljude u ovoj zemlji. 152 00:13:53,500 --> 00:13:55,560 Grijeڑiڑ, znaڑ? 153 00:13:56,040 --> 00:13:59,120 Trebala bi priznati svoje greڑke, Genia. 154 00:13:59,520 --> 00:14:04,000 Nisam niڑta kriva. ژeliڑ li da govorim la‍i? 155 00:14:04,720 --> 00:14:07,260 Dobit وeڑ samo politièki ukor. 156 00:14:14,520 --> 00:14:19,060 A to je zbog nedostatka politièke budnosti. 157 00:14:19,440 --> 00:14:22,300 To podrazumijeva drugaricu Ginzburg zajedno s Jelvovom 158 00:14:22,302 --> 00:14:24,520 potencijalnim suradnicima. 159 00:14:49,060 --> 00:14:52,240 Reci neڑto! Bojim se. 160 00:14:53,640 --> 00:14:56,720 ٹto sam ti rekao? I sve to ... 161 00:14:58,620 --> 00:15:03,380 Moramo iوi viڑe. Beylin وe u nedjelju biti u Daوi. 162 00:15:03,400 --> 00:15:07,760 Beylin! Ne budi glup, Pavel! 163 00:15:43,880 --> 00:15:46,080 Ovdje je jako lijepo. 164 00:15:47,120 --> 00:15:50,160 Izgleda ukusno. Izvoli. 165 00:15:50,980 --> 00:15:53,420 Sada! 166 00:16:01,240 --> 00:16:03,120 Pozdrav, dru‍e Beylin. 167 00:16:04,440 --> 00:16:08,320 Pozdrav, pozdrav! - Ovo je moja Genia. 168 00:16:11,280 --> 00:16:14,840 Da, èuo sam za tebe. 169 00:16:23,660 --> 00:16:25,840 Razgovarat وu s njim ako ‍eliڑ. 170 00:16:29,180 --> 00:16:32,200 Ova situacija i mene poni‍ava, znaڑ? 171 00:16:33,580 --> 00:16:37,340 Stvarno? Kakva situacija? بinjenica da sam sada neprijatelj Partije 172 00:16:37,370 --> 00:16:41,740 ili ڑto mi Beylin mo‍e uèiniti? Bo‍e, niڑta od ovoga nema smisla. 173 00:16:41,820 --> 00:16:43,320 Prestani! 174 00:16:45,860 --> 00:16:49,060 Proglasili su te potencijalnom Jelvovovom suradnicom. 175 00:16:49,440 --> 00:16:51,720 Razumijeڑ li? 176 00:17:02,880 --> 00:17:04,240 Dru‍e Beylin. 177 00:17:15,040 --> 00:17:17,360 Rijeè je o sluèaju Jelvov. 178 00:17:19,120 --> 00:17:21,760 بini se da je doڑlo do neke vrste nesporazuma. 179 00:17:21,920 --> 00:17:26,120 ٹto ste krivo razumjeli, gospoًo Ginzburg? 180 00:17:26,520 --> 00:17:29,180 Ja ... ne ‍elim lagati Partiji. 181 00:17:29,440 --> 00:17:31,280 To se podrazumijeva. 182 00:17:34,380 --> 00:17:36,180 To je da... 183 00:17:37,220 --> 00:17:41,700 Nisam vidjela nikakve simpatije prema Trockistima u Jelvovom èlanku. 184 00:17:42,160 --> 00:17:46,960 Zar niste znali za njegove pozicije da je trajna revolucija bila pogreڑka! 185 00:17:47,440 --> 00:17:50,820 Niste proèitala èlanke Druga Staljina na tu temu? 186 00:17:51,500 --> 00:17:55,280 Vi ste uèitelj. Utjeèete na umove. 187 00:17:55,860 --> 00:17:57,660 Da, naravno da sam to proèitala. 188 00:17:58,140 --> 00:18:02,420 Tek je objavljeno, nije bilo kad je Yelvov objavio svoj èlanak. 189 00:18:02,500 --> 00:18:06,460 Nije bio svjestan Staljinovih stavova, niti ja. 190 00:18:06,840 --> 00:18:11,040 Nitko u Partiji nije vidio niڑta èudno kad je to napisao. 191 00:18:11,320 --> 00:18:16,240 Pa vidite, mislila sam ... - Vidim, jako dobro. 192 00:18:16,600 --> 00:18:20,000 Vidim par suuèesnika vas i Jelvova. 193 00:18:20,420 --> 00:18:22,940 Kamo ide jedan, drugi slijedi. 194 00:18:37,420 --> 00:18:39,360 Zabranio mi je pouèavanje. 195 00:18:39,880 --> 00:18:42,400 Ova ljigava svinja zabranio mi ... 196 00:19:29,240 --> 00:19:33,760 Genia? Genia Ginzburg? 197 00:19:34,400 --> 00:19:38,340 Dikowitsky. Dimitri Dikowitsky. 198 00:19:38,760 --> 00:19:43,040 Pa, ideڑ li u Moskvu? Dobro, dobro.. 199 00:19:43,780 --> 00:19:45,680 Ja takoًer. 200 00:19:46,200 --> 00:19:51,100 Da se objasnim. Pokloniti se. Puzati. 201 00:19:53,000 --> 00:19:54,440 Moliti. 202 00:19:58,140 --> 00:20:00,940 Sjeti se Genia, kad smo ... 203 00:20:02,400 --> 00:20:05,280 Kad smo bili puno mlaًi nego ڑto smo sada. 204 00:20:05,920 --> 00:20:10,120 "O kako pije, kako voli, kako pleڑe." 205 00:20:10,235 --> 00:20:14,900 "بak i najljepڑe djevojke nemaju izgleda." 206 00:20:14,980 --> 00:20:21,780 "Mu‍evan, umiljat, lanena jakna. Tako zgodan, slatki frajer." 207 00:20:22,480 --> 00:20:25,940 A zaڑto ideڑ u Moskvu, draga moja? 208 00:20:28,140 --> 00:20:29,840 ٹto misliڑ? 209 00:20:31,800 --> 00:20:34,320 Ne. ژena poput tebe. 210 00:20:36,340 --> 00:20:38,140 Kako mogu? 211 00:20:38,320 --> 00:20:41,860 بlan si Partije, profesor na sveuèiliڑtu. 212 00:20:41,969 --> 00:20:44,020 Tvoj mu‍ je ... 213 00:20:46,080 --> 00:20:48,820 Ako se to dogodilo tebi, to se mo‍e dogoditi svakome. 214 00:20:49,460 --> 00:20:52,820 Genia, bje‍imo u stepe. 215 00:20:52,900 --> 00:20:57,260 Pridru‍imo se karavanu. Sve ih poznam. Bit وe sretni. 216 00:20:57,620 --> 00:21:01,640 Pijan si. - Volio bih da jesam. 217 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 PARTIJSKI ODBOR ZA ژALBE 218 00:23:05,580 --> 00:23:08,620 Zadovoljstvo je vidjeti vas ponovno Drugarice Ginzburg. 219 00:23:09,100 --> 00:23:11,800 Dru‍e Siderov. - Molim vas, sjednite! 220 00:23:12,400 --> 00:23:17,800 Kako mogu zabraniti èlanu Partije poduèavati marksistièka naèela? 221 00:23:17,920 --> 00:23:22,620 Zaڑto? Sada su postali super revni. 222 00:23:23,000 --> 00:23:24,200 Ovo sam napisao; 223 00:23:25,135 --> 00:23:28,760 Vezano za odluku ڑkolskog tijela Tartarus iz S.S.S.R. 224 00:23:29,140 --> 00:23:30,980 Ozbiljan ukor i opomena 225 00:23:31,060 --> 00:23:34,480 mora se zamijeniti samo teڑkim ukorom. 226 00:23:34,760 --> 00:23:38,060 I ukida se zabrana pouèavanja. 227 00:23:39,020 --> 00:23:40,920 Nije loڑe, zar ne? 228 00:23:41,100 --> 00:23:44,860 Imate samo optu‍bu za nedovoljnu politièku budnost. 229 00:23:45,400 --> 00:23:49,400 I s vremenom mo‍ete ga izbrisati. 230 00:23:50,535 --> 00:23:52,200 Pozdravite Pavela. 231 00:24:18,240 --> 00:24:21,120 Drugarice Ginzburg, vratite se! 232 00:24:25,160 --> 00:24:27,440 Da? Jesam li neڑto zaboravila? 233 00:24:27,540 --> 00:24:30,600 Doڑlo je do promjene statusa vaڑih prekrڑaja. 234 00:24:31,340 --> 00:24:34,060 Politièka budnost viڑe nije nedostatna 235 00:24:34,440 --> 00:24:38,360 veو suradnja i urota s neprijateljima naroda. 236 00:24:38,840 --> 00:24:42,420 Shvaوate da pod ovim okolnostima ... - Kojim okolnostima? 237 00:24:46,340 --> 00:24:47,940 Gdje je on? 238 00:24:55,540 --> 00:24:59,100 Kako ste dopustili da vas tako manipuliraju? 239 00:24:59,980 --> 00:25:02,020 Zaڑto ja? Zaڑto ja? 240 00:25:02,860 --> 00:25:07,700 Zaڑto ja? Ja sam uèitelj. Imam mu‍a, 241 00:25:07,880 --> 00:25:11,100 ja imam djecu. Razumijete li da imam djecu? 242 00:25:11,980 --> 00:25:14,200 Zaڑto bih ja trebala biti ka‍njena, a vi ne? 243 00:25:14,380 --> 00:25:18,220 Uvijek ste podr‍avali Jelvova. I uvijek ste bili savjest Partije. 244 00:25:18,300 --> 00:25:24,420 Da, podr‍avao sam Partiju cijeli svoj ‍ivot, ali nisam uspio u ovom pitanju. 245 00:25:24,600 --> 00:25:26,440 Dajte mi svoju Partijsku iskaznicu. 246 00:25:27,520 --> 00:25:31,480 ٹalite li se, dru‍e? - Daj mi je! 247 00:25:32,240 --> 00:25:34,740 Bit وe bolje to uèiniti ovdje nego u javnosti. 248 00:25:35,120 --> 00:25:37,120 Poڑtedjeti te poni‍enja. 249 00:26:21,935 --> 00:26:25,220 Pavel! Moram dobiti dijete. 250 00:26:25,800 --> 00:26:27,840 Ne mogu mi niڑta ako sam trudna. 251 00:26:28,320 --> 00:26:29,830 Jesi li luda? 252 00:26:31,430 --> 00:26:32,840 Voliڑ li me? 253 00:26:36,240 --> 00:26:38,760 Na sastancima sam uvijek inzistirao da si nedu‍na. 254 00:27:09,500 --> 00:27:13,360 Ostavi me, niڑta nisam uèinila! 255 00:27:20,460 --> 00:27:21,960 Doًi! 256 00:27:25,960 --> 00:27:27,760 Uًi odmah!! 257 00:27:35,535 --> 00:27:38,140 Ne! 258 00:27:51,040 --> 00:27:55,320 Ako ne doًeڑ sada, nikad se viڑe neوu igrati s tobom! 259 00:27:55,660 --> 00:27:57,420 Nemoj! 260 00:27:57,900 --> 00:28:00,400 Navikao sam igrati se sam! 261 00:28:05,740 --> 00:28:08,240 Mama, jesi li bolesna? 262 00:28:52,920 --> 00:28:54,320 Halo? 263 00:28:57,535 --> 00:29:01,120 Za tebe je, Genia. Beylin. 264 00:29:11,380 --> 00:29:12,680 Halo! 265 00:29:14,220 --> 00:29:16,320 Da, dostupna sam ovih dana. 266 00:29:18,840 --> 00:29:20,600 Koliko وe to trajati? 267 00:29:26,800 --> 00:29:28,440 Mama, gori. 268 00:29:29,800 --> 00:29:34,400 Opet jedeڑ slatkiڑe? Gdje si ih nabavio? Mama? 269 00:29:35,220 --> 00:29:39,600 Koliko puta to moram reوi, uniڑtavaڑ zube, daj mi to! 270 00:30:01,040 --> 00:30:02,940 Idemo? 271 00:30:16,900 --> 00:30:19,280 Mama! Mama!! 272 00:30:19,580 --> 00:30:21,580 Mama! 273 00:30:44,660 --> 00:30:46,060 Genia! 274 00:31:10,780 --> 00:31:12,720 Ginzburg, izlazi! 275 00:31:27,840 --> 00:31:30,760 Svjedoèili ste da je èasopis Crveni Tartar 276 00:31:30,840 --> 00:31:34,000 infiltriran od strane proturevolucionarne organizacije, 277 00:31:34,040 --> 00:31:35,700 koje je optu‍ena bila èlan! 278 00:31:35,800 --> 00:31:38,100 Mo‍ete li to ponoviti u njenoj prisutnosti? 279 00:31:39,760 --> 00:31:41,060 Jesam! 280 00:31:41,140 --> 00:31:44,137 Kako mo‍eڑ znati o infiltraciji u èasopisu Crveni Tartar, 281 00:31:44,138 --> 00:31:45,660 ako nikad nisi ni radila tamo? 282 00:31:46,440 --> 00:31:49,240 Potpiڑi! Ovdje! 283 00:31:57,400 --> 00:32:00,100 Smatrala sam te odanim èlanom Partije. 284 00:32:01,700 --> 00:32:04,100 بak sam ‍eljela biti poput tebe! 285 00:32:09,340 --> 00:32:12,840 "Netko mi je dao ovo tijelo, ڑto وu sad s njim?" 286 00:32:13,020 --> 00:32:16,220 "To je izvanredno tijelo, nièije osim moje." 287 00:32:16,540 --> 00:32:19,700 "ژiva sam, diڑem, sna‍na sam i visoka." 288 00:32:19,780 --> 00:32:21,880 "Netko mi je rekao da bih trebala biti zahvalna..." 289 00:32:21,885 --> 00:32:23,920 Ovo je zabranjeno! 290 00:32:24,840 --> 00:32:27,260 "I vrtlar i cvijet takoًer." 291 00:32:27,960 --> 00:32:31,160 "I u ovom zatvoru svijeta, nisam sama." 292 00:32:34,400 --> 00:32:37,880 "Ja sam joڑ uvijek ‍iva. Ali mo‍da وe to biti grijeh." 293 00:32:38,340 --> 00:32:41,720 "Zato ڑto ljudi ne bi trebali ‍ivjeti u takvim mraènim svjetovima." 294 00:32:42,700 --> 00:32:47,380 "Naslonila sam kratke ljestve na razbaruڑen plast sijena i popela se gore." 295 00:32:48,200 --> 00:32:51,120 "Udahnula sam prah sijena zvijezde galaksije." 296 00:32:51,520 --> 00:32:54,600 "I udahnula sam vakuum svemira." 297 00:32:55,000 --> 00:32:58,600 "U sazvije‍ًu postoji 7 zvijezda Velikog medvjeda." 298 00:33:26,600 --> 00:33:30,200 Mislite da smo vam neprijatelji, ali zaڑto, pitam se. 299 00:33:34,560 --> 00:33:35,940 Stra‍a!! 300 00:33:40,060 --> 00:33:42,860 Govori! Muka mi je, Genie! 301 00:33:46,040 --> 00:33:48,820 Jelvov. - Muka mi je èuti tvoje ime. 302 00:33:49,200 --> 00:33:52,246 Izrièu smrtne kazne, za ime Bo‍je! 303 00:33:52,646 --> 00:33:54,880 Nikolaj, bili smo prijatelji! 304 00:33:55,480 --> 00:33:57,000 Ne !!!!!! 305 00:33:57,080 --> 00:33:58,440 "Netko mi je dao ovo tijelo." 306 00:33:58,520 --> 00:33:59,760 "ٹto وu sad s njim?" 307 00:33:59,862 --> 00:34:02,560 "To je izvanredno tijelo, nièije osim moje." 308 00:34:02,620 --> 00:34:05,540 „ژiva sam, diڑem, Sna‍na sam i visoka." 309 00:34:05,640 --> 00:34:08,240 "Netko mi je rekao da bih trebala biti zahvalna na svemu ovome?" 310 00:34:08,340 --> 00:34:10,640 "Netko mi je dao ovo tijelo, ڑto وu sad s tim?" 311 00:34:10,740 --> 00:34:12,340 "To je izvanredno tijelo, nièije ... 312 00:34:12,341 --> 00:34:13,760 بuvari! ..nièije osim moje." 313 00:34:13,860 --> 00:34:16,260 "ژiva sam, diڑem, Sna‍na sam i visoka." 314 00:34:16,360 --> 00:34:18,760 "Netko mi je rekao da bih trebala biti zahvalna na svemu ovome?" 315 00:34:18,880 --> 00:34:21,280 Zaڑto si bila protiv vlade? 316 00:34:21,460 --> 00:34:25,000 Nisam bila protiv vlade, ja ne bih. 317 00:34:25,780 --> 00:34:28,320 ٹto ste htjeli, a niste imali? 318 00:34:28,635 --> 00:34:31,400 Istra‍itelji su pogrijeڑili. 319 00:34:33,535 --> 00:34:36,200 Neka pristupi ispitivanju. 320 00:34:43,000 --> 00:34:45,300 Zatvorenik Ginzburg, uًite. 321 00:35:02,200 --> 00:35:05,460 Dan Crvene armije, i naravno praznik. 322 00:35:05,540 --> 00:35:08,240 Vaڑ sin Aljoڑa takoًer je sigurno dolje, zar ne? 323 00:35:08,250 --> 00:35:09,440 Da... 324 00:35:10,120 --> 00:35:12,120 Ah, oprostite! 325 00:35:16,620 --> 00:35:18,020 Slobodno ... 326 00:35:24,780 --> 00:35:26,980 Nedostajete djeci. 327 00:35:28,340 --> 00:35:30,880 Znam kako majèino srce mo‍e patiti. 328 00:35:32,280 --> 00:35:36,220 Posebno s obzirom ... ڑto je tvoj mu‍ uèinio ... 329 00:35:36,330 --> 00:35:41,140 ژao mi je ڑto to moram reوi. Podnio je zahtjev za razvod braka. 330 00:35:42,220 --> 00:35:45,120 Daj da vidim! - Prvo. 331 00:35:46,760 --> 00:35:49,960 Rijeڑimo priznanje. 332 00:35:50,540 --> 00:35:54,200 Imat وete pravo jesti i moوi وete vidjeti ... 333 00:35:54,760 --> 00:35:59,040 Kako su se zvali? Vole èitati, zar ne? 334 00:35:59,400 --> 00:36:01,280 Prièa o gospodinu Brki. 335 00:36:37,520 --> 00:36:39,580 Svatko mo‍e pogrijeڑiti, drugarice. 336 00:36:44,200 --> 00:36:47,860 Za razliku od drugih, ja ne grijeڑim tako. 337 00:36:52,680 --> 00:36:55,440 Ti si arogantna kuèka! 338 00:36:59,580 --> 00:37:03,400 "Mo‍da je ovo doba ‍eljezno, i sve mora propasti." 339 00:37:03,980 --> 00:37:07,560 „Mo‍da viڑe nisam pjesnik koji piڑe pjesmu." 340 00:37:22,100 --> 00:37:23,880 Sutra idete na suًenje. 341 00:37:37,440 --> 00:37:41,960 Upoznati ste s tu‍iteljstvom. Osjeوate li se krivom? 342 00:37:42,040 --> 00:37:44,520 Ne ... - Svjedoci su to objavili. 343 00:37:44,524 --> 00:37:46,700 Odr‍avala je kontakte s Jelvovom, koji ... 344 00:37:46,701 --> 00:37:48,360 Koji je veو smaknut. 345 00:37:51,060 --> 00:37:54,500 Ovdje sam pod odjeljkom 8 èlanka 58. 346 00:37:54,880 --> 00:37:56,620 Optu‍ba za terorizam. 347 00:37:57,600 --> 00:38:00,920 Molim navedite voًu koga pretpostavljate da sam napala. 348 00:38:01,020 --> 00:38:04,540 Niste znali da je drug Kirov ubijen u Lenjingradu. 349 00:38:04,700 --> 00:38:08,000 Bila sam u to vrijeme u Kazanju. - Jeste li odvjetnik? 350 00:38:09,740 --> 00:38:12,920 Ja sam uèitelj. - بemu ova graًanska sofistika? 351 00:38:13,300 --> 00:38:15,912 Kirova se ubili ljudi koji dijeli vaڑe ideje. 352 00:38:15,914 --> 00:38:16,900 Koje ideje? 353 00:38:16,901 --> 00:38:19,480 Dijelite odgovornost moralno i zloèinaèki. 354 00:38:19,535 --> 00:38:22,080 Sud se povlaèi radi vijeوanja! 355 00:38:49,640 --> 00:38:53,200 U ime Saveza Sovjetskih Socijalistièkih Republika. 356 00:38:53,480 --> 00:38:57,100 Sud smatra Eugeniu Ginzburg krivom 357 00:38:57,260 --> 00:39:01,650 zbog pripadnosti grupi Trockistièkih kontrarevolucionara. 358 00:39:01,651 --> 00:39:04,145 Posveوenih obnovi kapitalizma i 359 00:39:04,345 --> 00:39:07,680 uniڑtenju voًe vlade i Partije. 360 00:39:07,860 --> 00:39:11,400 Prema stavku 8, èlanka 58. Kaznenog zakona. 361 00:39:11,980 --> 00:39:13,980 Sud osuًuje optu‍enu. 362 00:39:14,560 --> 00:39:17,120 10 godina u kaznenoj ustanovi, 363 00:39:17,220 --> 00:39:22,660 gubitak graًanskih sloboda i oduzimanje sve osobne imovine. 364 00:39:32,960 --> 00:39:34,960 Je li rekao 10 godina? 365 00:39:36,335 --> 00:39:38,100 Onda وu ostati ‍iva. 366 00:39:39,740 --> 00:39:41,340 ژivjet وu! 367 00:39:45,335 --> 00:39:46,800 Da. 368 00:40:13,320 --> 00:40:17,360 "O Staljine, sunce na mom nebu." 369 00:40:17,780 --> 00:40:22,360 "Voljela bih umrijeti za tebe." 370 00:40:22,560 --> 00:40:26,740 "Ili biti praڑina u zraku koji udiڑeڑ." 371 00:40:26,741 --> 00:40:29,660 "Latica na put tvoj baèena." 372 00:40:30,460 --> 00:40:32,360 "Oh Staljine .." 373 00:40:32,380 --> 00:40:36,160 Razumijem da mo‍da jesi zaslijepljena kad si slobodna. 374 00:40:36,161 --> 00:40:38,980 Ali odati mu poèast u ovome dnu pakla! 375 00:40:39,060 --> 00:40:41,880 Staljin nema pojma o ovom barbarstvu. 376 00:40:42,000 --> 00:40:46,100 Istra‍itelji su to uèinili, kad sazna, 377 00:40:46,180 --> 00:40:49,080 Neوe dopustiti da se tako ponaڑaju prema njegovom narodu. 378 00:40:49,560 --> 00:40:51,159 Trebali bismo mu pisati. 379 00:40:51,160 --> 00:40:56,480 Lena, sluڑaj me, Staljin tra‍i istrebljenje najboljih u Partiji. 380 00:40:56,560 --> 00:40:59,360 Zato ڑto se boji da mu stoje na putu. 381 00:41:01,540 --> 00:41:05,740 "O Staljine, sunce na mom nebu." 382 00:41:05,880 --> 00:41:10,200 "Voljela bih umrijeti za tebe." 383 00:41:10,360 --> 00:41:12,600 Usnula sam lijep san proڑlu noو. 384 00:41:13,180 --> 00:41:15,640 Trèala je kroz polje puno cvijeوa. 385 00:41:15,720 --> 00:41:19,377 Ne opet! Vi ste obrazovani, uèitelj! 386 00:41:19,380 --> 00:41:20,780 Za ime Bo‍je! 387 00:41:20,860 --> 00:41:23,980 Ne mo‍ete prièati o stvarima zanimljivije? 388 00:41:25,720 --> 00:41:30,300 Jeste li i vi uèitelj? - Da, matematika. 389 00:41:31,260 --> 00:41:34,000 Doڑla sam na fakultet u Moskvi 1935. 390 00:41:34,080 --> 00:41:35,680 Ruska knji‍evnost. 391 00:41:36,760 --> 00:41:38,660 Polovica mojih kolega je uhiوena. 392 00:41:38,840 --> 00:41:41,560 Da, isto. 393 00:41:42,340 --> 00:41:45,360 Gotovo svi su vjerovali u la‍i koje su govorili o nama. 394 00:41:45,840 --> 00:41:47,800 Bilo je teڑko ne sramiti se. 395 00:41:48,180 --> 00:41:51,620 No neki koji nisu uhiوeni srame se i oni. 396 00:41:52,020 --> 00:41:53,820 Kladim se s dobrim razlogom. 397 00:41:55,400 --> 00:42:00,200 Bilo je to davno i nikad se nije dogodilo. 398 00:42:21,700 --> 00:42:25,580 Znate li onaj s lijeènikom koji pregledava zatvorenike? 399 00:42:26,160 --> 00:42:29,760 Skinuo je stetoskop i tra‍io bolesnika da diڑe. 400 00:42:29,840 --> 00:42:31,965 Zatvorenik ka‍e, zaڑto doktore? 401 00:42:32,065 --> 00:42:35,320 Ne znaڑ da sam bio osuًen po èlanku 58? 402 00:42:35,400 --> 00:42:37,547 To je barem 10 godina. Lijeènik ka‍e; 403 00:42:37,747 --> 00:42:41,160 U tom sluèaju, bolje je da ne diڑete. 404 00:43:16,940 --> 00:43:18,840 Jabuke! 405 00:43:43,640 --> 00:43:45,140 Idemo! 406 00:43:49,280 --> 00:43:52,800 Joڑa. Aljoڑa! 407 00:44:20,640 --> 00:44:25,220 "Naslonila sam kratke ljestve na razbaruڑeni stog sijena, i popela se." 408 00:44:26,160 --> 00:44:29,320 "Udahnula sam prah sijena zvijezde galaksije." 409 00:44:29,840 --> 00:44:32,520 "I uvukla se u vakuum svemira." 410 00:44:33,900 --> 00:44:37,440 "U sazvije‍ًu Velike medvjede ima 7 zvijezda." 411 00:44:38,320 --> 00:44:40,580 "Na zemlji ima 5 dobrih osjetila." 412 00:44:40,960 --> 00:44:45,460 "Tama raste i okreوe se, i opet raste i okreوe se." 413 00:44:46,400 --> 00:44:51,040 "Ogromni nepoڑteni bogovi raڑirili se svemirom." 414 00:44:52,000 --> 00:44:57,520 "I drevni kaos u plastu sijena raspada se i pretvara u prah." 415 00:45:17,920 --> 00:45:21,690 Jesu li to ‍ene? Da, hej! 416 00:45:21,692 --> 00:45:23,360 Ono su muڑkarci. 417 00:45:25,340 --> 00:45:27,340 To su naڑi ljudi. 418 00:45:31,080 --> 00:45:35,440 Oni su zatvorenici, poput nas! - Vrati se odmah! 419 00:45:35,520 --> 00:45:38,680 Ima li koga iz Gorkog? 420 00:45:38,960 --> 00:45:42,600 Kazan? Ima li nekoga iz Kazanja? 421 00:45:42,735 --> 00:45:44,400 Ja sam iz Kazanja. 422 00:45:45,780 --> 00:45:49,360 Poznajete li Pavela Aksjonova? - Naravno da poznam. 423 00:45:49,600 --> 00:45:51,800 Vaڑ mu‍ je uhapڑen. 424 00:45:55,900 --> 00:45:59,360 Moja djeca? Znate li neڑto o njima? 425 00:45:59,640 --> 00:46:03,120 Jako mi je ‍ao. - Reci mi neڑto o mojoj djeci! 426 00:47:00,120 --> 00:47:05,120 U SLJEDEئEM KVARTALU IDEMO PREMAٹITI PROIZVODNI PLAN 427 00:47:21,920 --> 00:47:24,240 Moram pregledati te ‍ene. 428 00:47:25,240 --> 00:47:27,320 Kako mogu raditi ako nisu zdrave? 429 00:47:34,600 --> 00:47:36,820 Poka‍i mi svoj jezik! Viڑe van. 430 00:47:47,520 --> 00:47:50,200 Oprostite, gospoًo ... 431 00:47:51,000 --> 00:47:52,500 Mogu li? 432 00:47:56,320 --> 00:47:59,440 Podignite glavu. Jezik van. 433 00:48:04,060 --> 00:48:06,660 Ova ‍ena mora u bolnicu. - Ne ‍elim iوi. 434 00:48:06,735 --> 00:48:09,140 ژelim ostati s tobom, molim te! 435 00:48:11,320 --> 00:48:13,520 Onda dobro. Ostani sa svojom prijateljicom. 436 00:48:14,880 --> 00:48:16,780 Ne smije raditi. 437 00:48:18,620 --> 00:48:19,920 Poka‍i mi svoj jezik. 438 00:48:20,135 --> 00:48:23,400 Jeste li èuli izgovor? Nijemac je. 439 00:48:23,960 --> 00:48:27,280 Ne ‍ele da ruski lijeènici znaju ڑto se ovdje dogaًa. 440 00:48:27,480 --> 00:48:28,880 Poka‍i mi. 441 00:48:56,200 --> 00:48:59,260 Prvih 10 godina je najgore. 442 00:48:59,535 --> 00:49:01,900 Odatle uvijek ide nizbrdo. 443 00:50:03,000 --> 00:50:05,360 Ustani, idemo! 444 00:50:07,680 --> 00:50:09,200 Ustani mali miڑu. 445 00:50:13,460 --> 00:50:15,000 بuvaru! 446 00:50:17,860 --> 00:50:20,200 ٹto ‍eliڑ? Vrati se na posao. 447 00:50:20,580 --> 00:50:24,260 Preko minus 50 stupnjeva je. Dopuڑten nam je povratak u logor. 448 00:50:24,840 --> 00:50:27,960 Vrati se na posao. Nije viڑe od 45. 449 00:50:28,400 --> 00:50:33,640 Viڑe je od 50. - Rekao sam ti da je 45. 450 00:50:34,060 --> 00:50:38,860 Prehladno je za rad, èak i ti u tim èizmama to mo‍eڑ osjetiti. 451 00:51:01,840 --> 00:51:05,320 Smeوe ovdje, smeوe ondje! Pogledaj ispod madraca! 452 00:51:05,600 --> 00:51:08,400 Smeوe, smeوe, barem koristim torbu. 453 00:51:08,401 --> 00:51:12,220 Vidite, dajte mi odjeوu koju ste sakrili! 454 00:51:12,800 --> 00:51:14,120 Ustani iz kreveta! 455 00:51:14,130 --> 00:51:18,620 Izlazi iz mog kreveta kurvo! Sada primate naloge od nas. 456 00:51:19,060 --> 00:51:22,880 Prljava krmaèo, odlazi odavde! - Vidjet وete! 457 00:51:22,960 --> 00:51:25,560 Daj mi to! Bijedna kurvo. 458 00:51:26,080 --> 00:51:28,080 Tko su one? - Kriminalci. 459 00:51:28,160 --> 00:51:31,040 Najgore duڑe. Klonite se njih. 460 00:51:31,360 --> 00:51:34,560 Smijeڑ li mi se? ٹto gledaڑ? 461 00:51:36,660 --> 00:51:39,660 Mo‍e li biti joڑ gore? - Daj mi to. 462 00:51:40,060 --> 00:51:41,460 Slijedeوa. 463 00:51:44,500 --> 00:51:45,700 Krumpir? 464 00:51:50,520 --> 00:51:52,000 Sljedeوa. 465 00:51:55,760 --> 00:51:57,260 Slijedeوa. 466 00:52:03,160 --> 00:52:04,960 Mazincev? 467 00:52:05,580 --> 00:52:08,020 Svi moji sveuèiliڑni prijatelji ili su mrtvi 468 00:52:08,100 --> 00:52:12,040 ili zavrڑili kao ja. Poput nas. 469 00:52:18,560 --> 00:52:22,200 Ozebline, zatim gangrena. 470 00:52:22,960 --> 00:52:25,160 Poslat وe me sutra u rudnike. 471 00:52:25,740 --> 00:52:28,980 Mislim da me ‍ele ubiti jer im nisam viڑe od koristi. 472 00:52:29,280 --> 00:52:33,640 Ali ne umirem tako lako. "Oslobaًanje ... (zarez) ... 473 00:52:34,360 --> 00:52:36,060 ... nemoguوe izvrڑiti presudu." 474 00:52:40,820 --> 00:52:43,840 Stoga je uèinio kako je veو odluèio. 475 00:52:44,640 --> 00:52:48,940 Kad je popio èaj, ustao je oslonjen na jedan lakat, 476 00:52:48,941 --> 00:52:52,380 i trenutak kasnije ustao iz kreveta. 477 00:52:52,381 --> 00:52:54,800 Zapravo, dok je gledao u papuèe, 478 00:52:54,880 --> 00:52:59,020 pa èak i ispru‍io stopalo prema njima, 479 00:52:59,220 --> 00:53:01,040 ali ga je potom povukao. 480 00:53:02,200 --> 00:53:06,520 Sat je otkucao pola jedanaest i Oblomov je u ڑoku zastao. 481 00:53:06,700 --> 00:53:09,800 ٹto je sa mnom, rekao je, uzrujano! 482 00:53:09,880 --> 00:53:13,680 Ovaj put وu zbog savjesti uèiniti neڑto. 483 00:53:13,800 --> 00:53:16,400 Mogu li se odluèiti ... 484 00:53:18,180 --> 00:53:20,700 Prolomio se uzvik:"Zakhar"! 485 00:53:21,200 --> 00:53:27,120 Kad se na ulazu pojavio starac u sivom odijelu s mjedenim gumbima. 486 00:53:27,200 --> 00:53:31,520 بovjek potpuno وelav, 487 00:53:31,600 --> 00:53:36,100 ali s dugim, kovrèavim, èupavim brkovima. 488 00:53:36,104 --> 00:53:40,960 To bi bilo dovoljno za 3 muڑkarca s obiènom bradom. 489 00:53:41,080 --> 00:53:43,280 Stari vrag! 490 00:54:18,640 --> 00:54:20,140 Ginzburg! 491 00:54:21,760 --> 00:54:23,640 U upravnu zgradu! 492 00:54:27,640 --> 00:54:29,040 Pismo tvoje majke. 493 00:54:29,800 --> 00:54:31,840 Mogu li ga dobiti, drugarice? 494 00:54:33,580 --> 00:54:37,400 Vaڑ bivڑi mu‍ pozvan je na ispitivanje. 495 00:54:37,480 --> 00:54:40,300 I poèinio je samoubojstvo dok su ga dr‍ali u pritvoru. 496 00:54:47,380 --> 00:54:49,000 Mogu uzeti pismo. 497 00:54:51,740 --> 00:54:54,840 ٹto je s naڑom djecom? Govori li neڑto o njima? 498 00:54:55,360 --> 00:54:58,560 Tvoj sin Vasja ‍ivi sa tvojom ڑogoricom. 499 00:55:00,920 --> 00:55:02,440 To je dobro. 500 00:55:02,920 --> 00:55:04,840 Mogu li dobiti pismo? 501 00:55:11,580 --> 00:55:13,180 A Aljoڑa? 502 00:55:13,520 --> 00:55:17,280 Govori li iڑta o Aljoڑi? - Nakon ispitivanja tvoja majka 503 00:55:17,360 --> 00:55:20,047 dobila je informacije od nadle‍nih tijela, 504 00:55:20,147 --> 00:55:22,880 da je Aljoڑa poslana u logor za mlade. 505 00:55:23,180 --> 00:55:24,380 I umrla od gladi, 506 00:55:24,460 --> 00:55:26,760 za vrijeme njemaèke opsade Lenjingrada! 507 00:55:30,360 --> 00:55:31,960 Proèitajte sami! 508 00:56:00,260 --> 00:56:01,660 Hajde! 509 00:56:12,880 --> 00:56:14,880 Aljoڑa! 510 00:56:15,920 --> 00:56:17,920 Aljoڑa! 511 00:56:19,480 --> 00:56:21,520 Aljoڑa! 512 00:56:22,000 --> 00:56:23,900 Aljoڑa! 513 00:56:24,080 --> 00:56:26,280 Aljoڑa! - بekaj! 514 00:56:27,100 --> 00:56:30,680 Stani! - Aljoڑa! Aljoڑa! 515 00:56:42,980 --> 00:56:45,700 Hajde! Po‍uri! 516 00:56:48,180 --> 00:56:49,480 Kreوite se! 517 00:56:59,900 --> 00:57:02,000 Duڑo, doًi ovamo! 518 00:58:57,900 --> 00:59:00,840 Kako sam dospjela ovamo? - Imala si sreوe. 519 00:59:01,160 --> 00:59:03,520 Stra‍ar nije ‍elio da umreڑ u njegovoj smjeni. 520 00:59:04,660 --> 00:59:06,660 Ne zovem to sreوom. 521 00:59:19,135 --> 00:59:23,000 Vratit وu se veèeras kad budem imao priliku. U redu? 522 00:59:28,600 --> 00:59:32,020 ٹto to znaèi? - Ne ‍elim jesti! 523 00:59:33,200 --> 00:59:34,800 Moraڑ pokuڑati. 524 00:59:37,480 --> 00:59:38,920 Samo nekoliko gutljaja. 525 00:59:40,860 --> 00:59:41,960 Mo‍da kasnije. 526 00:59:55,840 --> 00:59:58,660 Tako treba. - Praktièno je mrtva, doktore. 527 00:59:58,740 --> 01:00:02,300 Ne gnjavite se. - Oprosti ovom deèku... 528 01:00:02,380 --> 01:00:04,460 neuka je budala. 529 01:00:15,920 --> 01:00:17,580 Ostavi me na miru. 530 01:00:19,100 --> 01:00:21,340 Slatko je spavati. 531 01:00:22,160 --> 01:00:24,440 Bilo bi joڑ slaًe biti kamen. 532 01:00:24,520 --> 01:00:28,440 U ovo straڑno vrijeme straha i srama. 533 01:00:28,441 --> 01:00:32,740 Tri puta blagoslovljen koji niti vidi niti osjeوa. 534 01:00:33,500 --> 01:00:37,780 U snu ste prozivali imena. Jesu li to vaڑa djeca? 535 01:00:38,640 --> 01:00:42,200 Aljoڑa i Vasja, mislim da sam èuo. 536 01:00:43,640 --> 01:00:47,000 Bilo je to davno i nikad se to zapravo nije dogodilo. 537 01:00:49,280 --> 01:00:51,080 Je li Vasja najstariji? 538 01:00:51,735 --> 01:00:55,380 Ne, on je beba. On ima 4 godine. - Samo 4! 539 01:00:55,660 --> 01:01:00,880 Naravno da ne, bilo mu je 4 prije 7 godina, kad sam uhapڑena. 540 01:01:02,620 --> 01:01:05,620 A Aljoڑa? - Mrtva. 541 01:01:07,360 --> 01:01:12,680 Izgladnjela do smrti. Umrla od gladi u Lenjingradu. 542 01:01:13,920 --> 01:01:15,960 Tijekom njemaèke opsade. 543 01:01:19,460 --> 01:01:23,360 Zadnji put kad sam ga vidjela, izgrdila sam ga jer je pojeo previڑe slatkiڑa. 544 01:01:23,880 --> 01:01:25,720 Rekla sam mu da mu kvare zube. 545 01:01:26,935 --> 01:01:28,900 Vrlo smijeڑno, zar ne mislite? 546 01:01:31,960 --> 01:01:34,540 Kakav sam idiot ڑto razgovaram s vama. 547 01:01:36,120 --> 01:01:42,100 Da, da, ti si idiot. A ja sam idiot. 548 01:01:42,720 --> 01:01:48,000 Svi smo mi idioti. Meًutim, Vasja i dalje treba svoju majku. 549 01:01:49,240 --> 01:01:51,840 Kad te jednoga dana oslobode. 550 01:01:55,000 --> 01:01:57,040 Sutra وete pojesti malo. 551 01:01:58,120 --> 01:02:00,440 I sljedeوi dan joڑ malo. 552 01:02:01,300 --> 01:02:04,000 A sutradan joڑ viڑe. 553 01:02:05,400 --> 01:02:06,900 Tako to ide. 554 01:02:12,380 --> 01:02:14,960 Moraڑ se vratiti sutra. - Da. 555 01:02:17,060 --> 01:02:18,760 Okreni se, molim te! 556 01:02:24,640 --> 01:02:25,940 Diڑi! 557 01:02:25,945 --> 01:02:29,200 Koji je smisao, ovdje sam po èlanku 58., najmanje 10 godina. 558 01:02:29,280 --> 01:02:34,360 Pa u tom sluèaju nemojte disati. Ostavit وu vas danas u baraci. 559 01:02:34,640 --> 01:02:37,840 Nemojte se naprezati. - Zapamtit وu to. 560 01:02:38,440 --> 01:02:40,900 Mo‍da bi trebalo razmotriti drugu vrstu posla. 561 01:02:42,180 --> 01:02:44,760 Molimo vas da uzmete ulje iz jetra bakalara. 562 01:02:47,135 --> 01:02:49,000 Uèinit وe vam mnogo dobra. 563 01:02:57,780 --> 01:03:00,180 Zar nisu lijepe? 564 01:03:00,460 --> 01:03:03,580 Svaki po jedan komad. Samo jedan komad. 565 01:03:03,620 --> 01:03:06,180 To je moje! - Nema viڑe? 566 01:03:06,181 --> 01:03:08,380 Gdje? - Imam ovakav d‍emper! 567 01:03:08,860 --> 01:03:10,360 Da, uzimam ovaj! 568 01:03:15,060 --> 01:03:16,360 Genia! 569 01:03:21,040 --> 01:03:24,320 Uzmi ovu! Ili وe sve nestati u trenu. 570 01:03:25,520 --> 01:03:27,520 Ko‍a ti je tako svilenkasta. 571 01:03:28,480 --> 01:03:30,880 Ruke su ti tako lijepe. 572 01:03:31,200 --> 01:03:32,307 Doًi! 573 01:03:32,507 --> 01:03:35,920 Ovdje je hladno. - Jesi li dovoljno jela? 574 01:03:35,923 --> 01:03:40,180 Jesi li imala svoj krevet s jastukom? Posteljinu? 575 01:03:40,280 --> 01:03:41,480 Oprane plahte? 576 01:03:42,900 --> 01:03:46,180 Pogledaj ڑto imam! Nije li lijepo? 577 01:03:47,360 --> 01:03:48,666 Lijepo! 578 01:03:48,766 --> 01:03:51,580 Pogledaj ڑto imam, ulje jetre bakalara. 579 01:03:53,260 --> 01:03:54,860 Tekuوe zlato. 580 01:04:00,440 --> 01:04:04,320 Lena, stani! Dosta, mora potrajati! 581 01:04:09,520 --> 01:04:11,548 Gdje su Lilly i Klara? 582 01:04:13,048 --> 01:04:14,600 Otiڑle su. 583 01:04:15,260 --> 01:04:16,537 Kamo su otiڑle? 584 01:04:16,737 --> 01:04:20,160 Nigdje Genia, "otiڑle su"! 585 01:04:20,820 --> 01:04:23,400 Mislite, mrtve su? - Da. 586 01:04:24,735 --> 01:04:27,400 Zaڑto to onda jednostavno ne ka‍ete; mrtve su! 587 01:04:34,800 --> 01:04:37,460 Hajde sljedeوi, brzo! 588 01:04:37,860 --> 01:04:39,060 Kujo. 589 01:04:39,460 --> 01:04:40,960 ٹto je? 590 01:04:41,440 --> 01:04:43,440 Sljedeوi. - Smrzavam se. 591 01:04:44,840 --> 01:04:46,640 Tvoj red. - Sljedeوi. 592 01:05:01,980 --> 01:05:04,180 Ti tamo? - Stani! 593 01:05:04,380 --> 01:05:05,680 Stani! 594 01:05:06,940 --> 01:05:08,340 Stoj!!! 595 01:05:18,060 --> 01:05:21,200 Nastavi! Kreوite se! 596 01:05:21,460 --> 01:05:22,760 Idite! 597 01:05:26,760 --> 01:05:28,440 Doًite brzo! 598 01:05:35,480 --> 01:05:36,920 Je li mrtva? 599 01:05:37,940 --> 01:05:40,356 Da, popijte ovo! 600 01:05:40,556 --> 01:05:42,520 بaڑa rakije وe vam dobro doوi. 601 01:05:47,920 --> 01:05:50,440 Dar ‍ene predsjednika odbora. 602 01:05:51,640 --> 01:05:53,240 Nisam je otrovao, 603 01:05:53,400 --> 01:05:55,500 zapravo lijeènici prise‍u da neوe. 604 01:06:00,500 --> 01:06:02,400 Kako se snalazite sa sjeèom drveوa? 605 01:06:03,260 --> 01:06:06,480 Uvijek je to bilo ono ڑto sam ‍eljela u ‍ivotu. 606 01:06:07,740 --> 01:06:10,207 Zapravo se nadam da وu vas maknuti odande. 607 01:06:10,307 --> 01:06:12,700 I pomagati mi ovdje, biti mi pomoوnik. 608 01:06:13,380 --> 01:06:17,880 Prestani mi pokuڑavati pomoوi. Ne ‍elim otiوi, ‍elim umrijeti. 609 01:06:19,260 --> 01:06:21,220 Tko si ti? 610 01:06:21,400 --> 01:06:24,320 Dobar lijeènik koji pokuڑava odr‍ati kvote? 611 01:06:25,000 --> 01:06:29,260 Nadam se da وeڑ dobro spavati noوu. - Bi li se radije vratila raditi u Tajgu? 612 01:06:29,300 --> 01:06:31,100 ٹto tebe briga? 613 01:06:38,420 --> 01:06:42,520 Pa odmori se. Moram se vratiti veèeras u baraku. 614 01:06:47,260 --> 01:06:49,660 Ovo sam naڑao na polici. 615 01:06:50,240 --> 01:06:52,160 Bog zna odakle je doڑlo. 616 01:06:56,480 --> 01:06:58,440 To je Puڑkin. 617 01:07:27,960 --> 01:07:30,220 Genia! Genia? 618 01:07:30,600 --> 01:07:34,580 Tu je netko iz Kazana u muڑkom ڑatoru. On umire. 619 01:07:39,120 --> 01:07:42,700 Ona je ovdje. Gospoًa iz Kazana, o kojoj sam ti govorila. 620 01:07:43,840 --> 01:07:47,040 Uzimam ovo, kako smo se dogovorili. 621 01:07:54,760 --> 01:07:59,160 Hvala na dolasku. - Beylin? 622 01:07:59,460 --> 01:08:00,621 Da. 623 01:08:02,121 --> 01:08:04,440 Zar me ne prepoznajeڑ? 624 01:08:06,940 --> 01:08:08,240 Ne... 625 01:08:09,660 --> 01:08:11,036 Naravno da ne. 626 01:08:13,236 --> 01:08:15,320 Bilo je na tisuوe poput mene. 627 01:08:16,920 --> 01:08:18,360 Jesam li te ispitivao? 628 01:08:20,840 --> 01:08:22,840 Zavrڑili ste poput nas! 629 01:08:23,960 --> 01:08:25,860 Nevin sam. 630 01:08:27,800 --> 01:08:31,500 Nevin. Nevin? 631 01:08:34,920 --> 01:08:37,680 Gori u paklu. 632 01:08:37,860 --> 01:08:39,760 Kopile jedno. 633 01:08:41,210 --> 01:08:45,280 Nikad me neوeڑ uhvatiti, nikad. 634 01:10:40,280 --> 01:10:42,080 Tu si ti. Doًi ovamo. 635 01:10:42,460 --> 01:10:45,960 Ukloni gnoj dok ne doًeڑ do mesa, pobrini se da sve oèistiڑ. 636 01:10:46,740 --> 01:10:51,100 To takoًer znaèi da ukloniڑ i malo mesa, operi i zaڑij. 637 01:10:51,380 --> 01:10:54,120 Konfucije وe ti dati instrumente. 638 01:10:55,520 --> 01:11:00,040 Mirisat وe loڑe, ali وeڑ se naviknuti. Sjedni. 639 01:11:00,220 --> 01:11:02,580 Ovo je Vladi. Medicinska sestra Ginzburg. - Da. 640 01:11:03,880 --> 01:11:05,360 Za tebe. 641 01:11:05,480 --> 01:11:06,823 Joڑ uvijek boli? - Da. 642 01:11:06,824 --> 01:11:09,040 بujete li probleme? Joڑ uvijek je tu, zar ne! 643 01:11:20,960 --> 01:11:23,640 Povreًujem li te, Vladi? - Ne. 644 01:11:24,920 --> 01:11:27,600 Je li bolje? Nadam se! 645 01:11:32,380 --> 01:11:35,060 "Slomljena zlatnom jeseni, 646 01:11:35,100 --> 01:11:39,040 Sutra mo‍da neوu viڑe biti mlada." 647 01:11:39,540 --> 01:11:45,240 "Neوeڑ tuوi viڑe, srce, kao prije, 648 01:11:45,560 --> 01:11:48,600 "ali zadrhtiڑ kad osjetiڑ hladnoوu, 649 01:11:48,760 --> 01:11:50,760 kao da nisi znao je prije ..." 650 01:11:52,120 --> 01:11:56,120 "ژivot, to je realnost ili san?" 651 01:11:56,200 --> 01:11:59,240 "Kao da vani jaڑeڑ u proljeوe, 652 01:11:59,280 --> 01:12:02,680 na ru‍ièastom konju, u jarkoj zori." 653 01:12:02,740 --> 01:12:07,800 "U ovom naڑem svijetu svi smo mi smrtni." 654 01:12:08,960 --> 01:12:12,060 "Bakrene boje liڑوa blijede ..." 655 01:12:21,380 --> 01:12:22,875 Ovo je ljekarna, zar ne? 656 01:12:22,975 --> 01:12:24,220 Doista je tako. 657 01:12:26,335 --> 01:12:29,200 Vidite ovo? Otrovno je! 658 01:12:29,280 --> 01:12:32,400 Ali u malim dozama bori se protiv groznice i prehlade. 659 01:12:36,980 --> 01:12:39,080 Dobar je za glavobolje. 660 01:12:39,560 --> 01:12:42,000 Kako znate sve to, dr. Walter? 661 01:12:42,720 --> 01:12:45,240 Davno, u nekom drugom ‍ivotu, 662 01:12:45,520 --> 01:12:48,320 pouèili su me stari seljaci tradicionalnim lijekovima. 663 01:12:48,400 --> 01:12:50,560 S godinama sam pronaڑao neke vrlo korisne, 664 01:12:50,880 --> 01:12:53,960 dopunjuje i ubla‍ava nedostatak mojih lijekova. 665 01:12:54,240 --> 01:12:57,060 Pomozi mi da poberem ono ڑto sam izabrao? Doًi ovamo. 666 01:12:59,520 --> 01:13:00,720 Onaj. 667 01:13:01,540 --> 01:13:03,240 A zatim ga stavi ovdje. 668 01:13:11,860 --> 01:13:13,260 Dobro miriڑe. 669 01:13:34,160 --> 01:13:35,920 Neڑto ڑto pjevaڑ svojoj djeci? 670 01:13:39,790 --> 01:13:41,220 Da. 671 01:14:33,200 --> 01:14:37,700 Dobro jutro prijatelju, ڑto mi moraڑ reوi danas? 672 01:14:44,160 --> 01:14:47,580 Joڑ nije Ciceron, ali bolje nego juèer. 673 01:14:48,960 --> 01:14:50,720 Britkin, Britkin. 674 01:14:51,040 --> 01:14:54,680 Nekad sam èitao prièu mojim kوerima, 675 01:14:55,460 --> 01:14:58,700 o djevojci, koja je pokuڑala nauèiti maèku govoriti. 676 01:14:59,080 --> 01:15:04,400 Slatko maèe, ka‍i "E-l-e-t-r-i-c-i-t-e-t". 677 01:15:05,200 --> 01:15:08,600 Maèiو odgovara "Mjau". 678 01:15:11,980 --> 01:15:14,380 Ide jako dobro. 679 01:15:15,450 --> 01:15:17,250 Mora li biti tako veseo? 680 01:15:18,370 --> 01:15:20,210 Ali zaڑto ne bi bilo tako? 681 01:15:20,390 --> 01:15:23,190 Mo‍e iوi svaku noو ‍eni i djeci. 682 01:15:23,450 --> 01:15:25,330 No, treba li biti tako oèigledan? 683 01:15:26,210 --> 01:15:29,930 Ne znate da je zatvorenik poput svih koji rade ovdje? 684 01:15:32,730 --> 01:15:34,930 Je li zatvorenik? - Naravno. 685 01:15:35,510 --> 01:15:37,690 Potjeèe iz germanske manjine sa Volge. 686 01:15:37,970 --> 01:15:40,990 Od rata svi Nijemci bili su deportirani. 687 01:15:41,050 --> 01:15:43,850 ژena i kوeri su umrle u logoru Taskan. 688 01:15:47,850 --> 01:15:51,270 Lijep komad torte iz èasnièke menze. 689 01:15:51,730 --> 01:15:54,170 Pojedi svoj dio, ja sam svoj veو pojeo. 690 01:15:54,850 --> 01:15:57,490 Veو si trebala biti u ‍enskom ڑatoru. 691 01:15:57,970 --> 01:16:02,650 Konfucije, moraڑ paziti medicinsku sestru Ginzburg, ne ‍elimo konfuzije. 692 01:16:02,830 --> 01:16:05,430 Konfucije. - Da, ڑefe. 693 01:16:19,170 --> 01:16:20,670 Lena. 694 01:16:31,910 --> 01:16:34,010 Mora da sanjam. 695 01:16:38,690 --> 01:16:40,090 Greta. 696 01:16:40,990 --> 01:16:44,230 Greta, otvori usta! 697 01:16:59,690 --> 01:17:02,830 Medicinska sestro Ginzburg, do zapovjednikove kuوe. 698 01:17:11,010 --> 01:17:12,610 Sjednite, molim vas. 699 01:17:13,470 --> 01:17:15,970 Jedi! Jedi! 700 01:17:17,390 --> 01:17:19,790 Moja ‍ena je izvrsna kuharica. 701 01:17:22,190 --> 01:17:24,770 Hajde, meًu prijateljima si. 702 01:17:33,590 --> 01:17:35,490 Dobro je? Da? 703 01:17:37,730 --> 01:17:39,470 Nazdrovie. - Nazdrovie. 704 01:17:39,510 --> 01:17:42,450 Nemojte uzeti viڑe od jednog, veو od svake stvari po malo. 705 01:17:51,950 --> 01:17:55,810 Doktor nam je rekao nam da ste Sveuèiliڑni profesor. 706 01:17:56,010 --> 01:18:00,610 Pohaًam dopisnu ڑkolu. Uèim gramatiku. 707 01:18:00,750 --> 01:18:05,750 Obavjeڑtavam vas sestro Ginzburg, zapovjednik ima veliki apetit za uèenjem. 708 01:18:05,830 --> 01:18:10,050 Postavljajte mi stalno pitanja, u trenutku kad ulazim na vrata, 709 01:18:10,130 --> 01:18:14,250 zaڑto su biljke zelene, kako nastaju oblaci, kako znaڑ da je Zemlja okrugla? 710 01:18:14,330 --> 01:18:17,810 ٹto mogu uèiniti kad sam neobrazovani grubijan. 711 01:18:18,090 --> 01:18:20,627 Na sreوu, moju Walyu nije briga. 712 01:18:20,927 --> 01:18:23,310 Naڑoj smo djeci kupili klavir. 713 01:18:23,390 --> 01:18:27,290 Ali nikada ih nismo imali, zato i ostaje tamo. 714 01:18:28,170 --> 01:18:29,570 Znate li svirati? 715 01:18:31,250 --> 01:18:33,810 Bilo bi nam veliko zadovoljstvo ako biste svirali. 716 01:20:18,630 --> 01:20:20,130 Ostani s njim. 717 01:20:21,450 --> 01:20:23,690 Dr‍ite ga za ruku. - Ne mogu. 718 01:20:23,770 --> 01:20:26,070 Umire. 719 01:21:40,950 --> 01:21:43,910 "Naڑ planet je loڑe sazdan za sreوu." 720 01:21:44,690 --> 01:21:47,910 "Moramo uhvatiti svjetlo u danima koji su nam preostali." 721 01:21:49,010 --> 01:21:51,970 "U ovom ‍ivotu smrt nije jako teڑka." 722 01:21:52,750 --> 01:21:55,230 "Te‍e je izgraditi novi ‍ivot." 723 01:21:57,250 --> 01:22:00,070 Sutra je Uskrs, dan uskrsnuوa. 724 01:22:00,630 --> 01:22:04,170 Poènimo rano da bismo imali vremena biti zajedno na Uskrsnoj veèeri. 725 01:22:05,350 --> 01:22:08,850 Ne zamjerite dijeliti vaڑu veèeru s komunistom? 726 01:22:09,050 --> 01:22:10,650 I joڑ gore, ژidovom. 727 01:22:10,770 --> 01:22:12,670 Zaڑto bih zamjerio? 728 01:22:20,350 --> 01:22:22,970 Nije tako loڑe, Genia. 729 01:22:23,650 --> 01:22:28,550 Pjeva proste pjesme i za minutu puf, sve je gotovo. 730 01:22:28,560 --> 01:22:30,510 To valjda ovisi o njemu. 731 01:22:32,170 --> 01:22:34,410 Pogledajte ڑto mi je dao. 732 01:22:40,070 --> 01:22:42,450 Mogu li se vidjeti u ogledalu, Lena? 733 01:22:42,770 --> 01:22:45,370 Daj mi to! - ژelim vidjeti svoje oèi! 734 01:22:45,920 --> 01:22:47,720 Bolje da to zadr‍iڑ, Lena! 735 01:23:00,650 --> 01:23:03,410 Genia, ti je uzmi. 736 01:23:08,110 --> 01:23:10,430 Uskoro viڑe neوu stati u nju. 737 01:23:10,910 --> 01:23:12,510 Vidi! 738 01:23:16,410 --> 01:23:19,710 Lena? - To je divno, Genia! 739 01:23:19,990 --> 01:23:22,170 Kazna mi prestaje prije lipnja. 740 01:23:22,650 --> 01:23:24,870 Mogu zadr‍ati svoje dijete. 741 01:23:25,950 --> 01:23:27,550 O Lena! 742 01:23:33,450 --> 01:23:35,150 Dobro jutro, Vladi. 743 01:23:36,990 --> 01:23:38,390 Hvala. 744 01:23:50,300 --> 01:23:53,090 Lijepo. - To je bilo od obo‍avatelja. 745 01:23:53,790 --> 01:23:56,230 Imate mnogo obo‍avatelja. Konfucije, doًi ovamo. 746 01:23:59,730 --> 01:24:02,550 Je li ti hladno? - Malo! 747 01:24:15,170 --> 01:24:20,050 Reci Geniji da Vladi dolazi jer mu se sviًa. On je slobodan èovjek. 748 01:24:20,220 --> 01:24:24,110 Kazna je prestala prije 3 godine, ‍ivi u Magadanu, u gradu. 749 01:24:24,590 --> 01:24:28,330 Pa nakon nekog vremena uڑulja se u logor. 750 01:24:28,410 --> 01:24:31,230 Nastavio je stari posao, kao da nikad nije otiڑao. 751 01:24:31,430 --> 01:24:33,230 Boji se toga vani. 752 01:24:33,310 --> 01:24:36,590 Previڑe je usamljen. Pa su mu dopustili da ostane. 753 01:24:37,290 --> 01:24:42,410 "Ostat وemo izmeًu ovih kamenih zidova gdje su nam krila podrezana." 754 01:24:42,790 --> 01:24:47,070 "Naviknuli smo se na èinjenicu da ne mo‍emo letjeti." 755 01:24:52,130 --> 01:24:55,310 Moram ... vratiti posuًe. 756 01:24:59,730 --> 01:25:01,430 Genia. 757 01:25:07,210 --> 01:25:09,010 Zaڑto ne ostaneڑ? 758 01:25:22,630 --> 01:25:24,330 Pogledaj se. 759 01:25:25,010 --> 01:25:28,990 Kako si lijepa, tako ljupka. 760 01:26:30,250 --> 01:26:32,050 Ti si prekrasna. 761 01:26:54,510 --> 01:26:56,970 Kako se zovu vaڑe kوeri? 762 01:26:59,790 --> 01:27:02,090 Nina i Natalie ... 763 01:27:02,990 --> 01:27:05,210 Jako su slièile na majku. 764 01:27:07,210 --> 01:27:09,110 Kakva je bila? 765 01:27:15,670 --> 01:27:17,770 Bila je fascinantna ‍ena. 766 01:27:18,530 --> 01:27:20,630 Nadaren slikar. 767 01:27:22,230 --> 01:27:25,710 Njene su me oèi zarobile prvi put kad sam je vidio. 768 01:27:31,290 --> 01:27:33,690 Kako podnosite njezin gubitak? 769 01:27:38,770 --> 01:27:41,490 To se pitam svaki dan. 770 01:27:53,130 --> 01:27:56,990 No, sreوe ipak ima. 771 01:27:58,030 --> 01:28:00,030 Kao danas. 772 01:28:37,950 --> 01:28:41,330 Poveوali su kaznu. - Koliko vremena? 773 01:28:41,810 --> 01:28:43,510 5 godina... 774 01:28:58,590 --> 01:29:01,490 ٹto وe se dogoditi s mojom bebom? 775 01:29:18,170 --> 01:29:21,320 To je ‍enin prsten. Obeوala sam da وu joj ga poslati. 776 01:29:21,330 --> 01:29:23,690 Tko ga naًe, njegov je. - Daj mi to! 777 01:29:23,910 --> 01:29:26,770 Idi k vragu! ٹto ti misliڑ tko si! 778 01:29:28,630 --> 01:29:31,170 Stvarno ne volim tog èovjeka! 779 01:29:31,350 --> 01:29:33,450 Koga? - Veskina. 780 01:29:33,830 --> 01:29:36,780 To je mesar, krade. Kako mo‍eڑ suraًivati s njim? 781 01:29:36,790 --> 01:29:40,870 Moram to podnijeti jer mi donosi lijekovi za moje pacijente. 782 01:29:40,871 --> 01:29:41,870 Ima veze. 783 01:29:41,871 --> 01:29:43,970 Nema skrupula. 784 01:29:43,974 --> 01:29:47,630 Ne mogu biti previڑe skrupulozan s kim poslujem. 785 01:29:47,710 --> 01:29:49,772 Ako ga ne podnosiڑ, makni mu se s puta. 786 01:29:51,272 --> 01:29:53,310 Svaًamo li se? 787 01:29:54,590 --> 01:29:56,390 Kao stari par. 788 01:30:33,190 --> 01:30:34,990 Molim vas da vidim ovo! 789 01:30:45,990 --> 01:30:48,910 Odnos meًu muڑkarca i osuًene ‍ene. 790 01:30:49,050 --> 01:30:53,990 Ukljuèuje crvenu haljinu, krevet i sobu za tretmane. 791 01:30:55,810 --> 01:30:57,970 Da nije tako smijeڑno, plakala bih. 792 01:31:05,450 --> 01:31:07,670 Mo‍e li Timoskin uèiniti bilo ڑto? 793 01:31:08,150 --> 01:31:11,730 On je pokuڑao. Neوe me kazniti. 794 01:31:12,410 --> 01:31:15,010 ٹalju me u drugi logor. 795 01:31:28,735 --> 01:31:33,130 Ako mi dopuste, bit وu u zoru na vratima na dan puڑtanja. 796 01:31:33,140 --> 01:31:36,130 ٹto ako me puste prije tebe? Kako وeڑ me pronaوi? 797 01:31:36,210 --> 01:31:39,770 Naوi وu te. - Ali kako se mogu oprostiti s tobom? 798 01:31:39,810 --> 01:31:43,530 Genia, ako ‍elimo pre‍ivjeti trebamo prihvatiti stvari kakve jesu. 799 01:31:43,810 --> 01:31:48,430 ٹalju te u rudnike Sturmanvoi. Odatle se nitko ne vraوa. 800 01:31:48,510 --> 01:31:53,070 Kako mo‍eڑ biti tako miran? - Zato ڑto si joڑ sa mnom! 801 01:31:55,110 --> 01:31:56,810 Dr‍im te za ruku. 802 01:31:58,920 --> 01:32:00,640 A ti dr‍iڑ moju. 803 01:32:01,350 --> 01:32:03,590 Zajedno smo kao ڑto nikada nismo bili. 804 01:32:06,570 --> 01:32:10,450 "To je miris iz moje prave ljubavi ... 805 01:32:12,270 --> 01:32:15,190 Ovu mekoوu osjeوam 806 01:32:15,970 --> 01:32:18,150 to je moja ruka koja dodiruje ko‍u. 807 01:32:20,110 --> 01:32:22,950 Dah s tvojih usana, na mojim." 808 01:32:27,670 --> 01:32:29,570 Ne ka‍emo zbogom, 809 01:32:30,230 --> 01:32:32,070 to je nemoguوe. 810 01:32:35,470 --> 01:32:37,270 Da. 811 01:32:39,710 --> 01:32:41,910 Zbogom je nemoguوe. 812 01:33:11,990 --> 01:33:14,810 "Blizu kao ڑto desna ruka dr‍i lijevu ..." 813 01:33:15,790 --> 01:33:17,050 "...Mi smo jedno. 814 01:33:17,230 --> 01:33:20,390 kao ڑto je desno krilo pokrilo lijevo." 815 01:33:21,570 --> 01:33:24,830 "Ali vrtlog svijeta stvorio je krater meًu nama." 816 01:33:25,790 --> 01:33:27,470 "I niڑta nije ostalo." 817 01:33:58,210 --> 01:34:01,570 Gdje je Lena? - Nije se vratila sinoو. 818 01:34:07,170 --> 01:34:09,950 Ostavite me leڑinari! 819 01:34:10,630 --> 01:34:13,670 Nina nije zaslu‍ila biti ovakva! Rekla sam odlazi! 820 01:34:13,679 --> 01:34:15,470 Bje‍i od mene! 821 01:34:15,950 --> 01:34:18,310 Maknite ڑape s njezinih stvari! 822 01:34:20,311 --> 01:34:23,310 Bje‍ite odavde leڑinari! Ostavite Lenu! 823 01:34:48,430 --> 01:34:52,490 "Najgora dob od svih وe biti kad ti i ja nestanemo." 824 01:34:53,750 --> 01:34:57,250 "Ogromno nebo dopuڑta trag grijeha." 825 01:34:58,190 --> 01:35:01,290 "Osmijeh i dalje ostaje na usnama muڑkaraca." 826 01:35:02,090 --> 01:35:04,350 "Ali ide prema zaboravu." 827 01:35:13,980 --> 01:35:16,030 Genia, budi se! 828 01:35:18,350 --> 01:35:21,050 Sutra وe me pustiti van! 829 01:35:22,210 --> 01:35:23,760 ٹto? 830 01:35:24,960 --> 01:35:26,870 Zaڑto mi nisi rekla? 831 01:35:27,230 --> 01:35:28,930 Nisam nikome rekla. 832 01:35:29,710 --> 01:35:32,330 Bila sam previڑe uplaڑena reوi sebi. 833 01:35:32,610 --> 01:35:37,410 Ali sada ne izgleda tako da وe me joڑ kazniti. 834 01:35:38,630 --> 01:35:43,010 Ubiti me zbog sabota‍e ili me zadr‍i du‍e. 835 01:35:44,210 --> 01:35:47,930 Slobodna sam. Sutra sam slobodna. 836 01:35:50,111 --> 01:35:51,610 O Bo‍e! 837 01:35:51,850 --> 01:35:55,050 Lenu su du‍e ka‍njavali bez navoًenja razloga ... 838 01:35:55,830 --> 01:35:58,370 Proڑli tjedan Katyi su izrekli joڑ jednu kaznu, 839 01:35:58,450 --> 01:36:01,250 ali sestra s kojom je uhiوena, je puڑtena. 840 01:36:01,530 --> 01:36:04,290 To nema apsolutno nikakvog smisla. 841 01:36:04,470 --> 01:36:09,990 Shvatiti ovo je kao igrati ڑah s orangutanom. 842 01:36:30,810 --> 01:36:33,010 Ginzburg! 843 01:36:48,770 --> 01:36:53,750 Svjesni ste da ako ste puڑteni ne mo‍ete napustiti Sibir. 844 01:36:53,830 --> 01:36:55,630 Da, svjesna sam toga, drugarice! 845 01:37:47,810 --> 01:37:52,230 Olga, ڑto ako Anton nije bio puڑten, ako nije pred vratima? 846 01:37:53,590 --> 01:37:56,990 Ako ga nema, idi u Magadan. 847 01:37:57,670 --> 01:37:59,410 I ‍ivot se nastavlja. 848 01:38:00,090 --> 01:38:01,290 Sretno! 849 01:38:01,410 --> 01:38:03,110 Hvala. 850 01:38:06,910 --> 01:38:08,850 Ovo je za tebe. 851 01:38:10,820 --> 01:38:13,130 Hvala. - Neka sve proًe dobro. 852 01:38:15,470 --> 01:38:18,291 Pridru‍it وu ti se za 6 mjeseci, osim, naravno, 853 01:38:18,299 --> 01:38:20,370 ako mi opet ne produ‍e kaznu. 854 01:38:20,410 --> 01:38:23,170 Neوe, ovaj put. 855 01:39:53,930 --> 01:39:57,210 "Netko mi je dao ovo tijelo, ڑto وu sad s tim?" 856 01:39:58,310 --> 01:40:01,410 "To je izvanredno tijelo, nièije osim moje." 857 01:40:02,230 --> 01:40:06,430 "ژiva sam, diڑem, Sna‍na sam i visoka." 858 01:40:07,010 --> 01:40:09,590 "Mo‍e li mi netko reوi kome moram zahvaliti za to?" 859 01:40:10,110 --> 01:40:12,590 "Kad se kreوem, kad diڑem 860 01:40:12,599 --> 01:40:17,490 "Ostavljam svoj trag na prozoru boli koja tjera tamu." 861 01:40:18,090 --> 01:40:19,790 "To je moj trag." 862 01:40:20,090 --> 01:40:24,390 "I ovaj وe trag ostati na hladnom i prozirnom prozor boli." 863 01:40:25,690 --> 01:40:28,890 "ژivot izvan stakla mo‍e tamniti iz dana u dan." 864 01:40:29,590 --> 01:40:33,190 "Moj trag u ovom prozoru boli nikada neوe nestati." 865 01:41:03,270 --> 01:41:04,770 Genia!! 866 01:41:08,060 --> 01:41:09,870 Genia !!! 867 01:41:39,799 --> 01:41:47,070 Do Staljinove smrti 1953., oko 18 milijuna ljudi poslano je u "Gulag" u Sibir. Oko 5 milijuna se nikada nije vratilo. 868 01:41:48,070 --> 01:41:55,170 Genia i Anton su se vjenèali. Vasja im se pridru‍io u Sibiru gdje su i usvojili djevojèicu, Antoninu. 869 01:41:56,260 --> 01:42:02,670 Genia Ginzburg bila je potpuno rehabilitirana 1955. godine. 870 01:42:02,674 --> 01:42:06,170 ::Prijevod i sinkronizacija ferneive :: 65005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.