Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,320 --> 00:02:39,680
A striped tiger!
2
00:02:40,040 --> 00:02:42,440
Uh... 'Let the goat go'?
3
00:02:42,600 --> 00:02:43,760
Wrong password!
4
00:02:43,960 --> 00:02:45,440
A striped tiger!
5
00:02:45,960 --> 00:02:48,119
Wait, wait.
Uh... 'I shall give you, take it'.
6
00:02:48,120 --> 00:02:49,041
Come in.
7
00:02:49,042 --> 00:02:50,800
Hey, did you find your grandma's diary?
8
00:02:50,920 --> 00:02:52,280
Did you get it or not?
9
00:02:52,440 --> 00:02:54,640
Let's remove her from the group
and change the password.
10
00:02:54,720 --> 00:02:56,960
Fine.
If you want me to leave, I shall.
11
00:02:57,440 --> 00:02:59,400
'The legend of Brahmarakshas'.
12
00:02:59,840 --> 00:03:00,879
Fast, fast. Open it!
13
00:03:00,920 --> 00:03:02,760
[ALL]: Hold on. Wait.
Let me also come.
14
00:03:02,799 --> 00:03:03,920
Read it.
15
00:03:04,719 --> 00:03:09,201
Once upon a time... far, far away,
there was a forest.
16
00:03:09,600 --> 00:03:12,159
A village in the centre
of the forest.
17
00:03:12,480 --> 00:03:13,560
Kamarottu...
18
00:03:13,640 --> 00:03:16,919
Hey, we already know the story
of Kamarottu's Brahmarakshas.
19
00:03:16,920 --> 00:03:19,720
This is a different story.
It is much bigger.
20
00:03:19,839 --> 00:03:21,999
It is a much bigger story?
21
00:03:22,200 --> 00:03:24,400
Wow! In that case,
tell us the story quickly.
22
00:03:24,561 --> 00:03:28,440
People were terrified
to set foot in Kamarottu.
23
00:03:28,640 --> 00:03:31,359
No one would step out at night.
24
00:03:32,400 --> 00:03:34,920
Children never played outside.
25
00:03:35,600 --> 00:03:38,400
Then one day,
Devil stepped into the village.
26
00:03:38,841 --> 00:03:40,080
[ALL]: Devil?
27
00:03:42,120 --> 00:03:43,280
Who is he?
28
00:04:06,039 --> 00:04:07,560
Sit properly. You'll fall down.
29
00:04:08,200 --> 00:04:09,360
Okay?
30
00:04:10,080 --> 00:04:12,960
How can I take you to the circus
at this hour, Chinnu?
31
00:04:13,760 --> 00:04:15,880
Once we are back in Bangalore,
let us all go together.
32
00:04:15,920 --> 00:04:17,400
- Okay?
- No!
33
00:04:17,520 --> 00:04:19,599
Come on, Chinnu!
I bought you ice-cream.
34
00:04:19,880 --> 00:04:21,680
I got you balloons!
Fine.
35
00:04:21,960 --> 00:04:23,920
Tell me who is your favourite
in the circus?
36
00:04:24,480 --> 00:04:25,840
- I won't tell you.
- But I know.
37
00:04:25,920 --> 00:04:27,000
Shall I tell you?
38
00:04:27,279 --> 00:04:28,440
Joker!
39
00:04:29,160 --> 00:04:30,879
What does Joker always say?
40
00:04:31,160 --> 00:04:33,480
Keep laughing... keep laughing.
41
00:04:33,520 --> 00:04:35,360
Always keep laughing!
42
00:04:38,120 --> 00:04:39,480
Chinnu, are you okay?
43
00:04:42,480 --> 00:04:43,880
Damn. It's stuck.
44
00:04:54,280 --> 00:04:55,880
Mom, what happened?
45
00:04:57,840 --> 00:04:59,440
Five minutes! Okay?
46
00:04:59,919 --> 00:05:01,120
It will be fine.
47
00:05:53,000 --> 00:05:54,280
Chinnu! Are you okay?
48
00:06:04,680 --> 00:06:05,721
Damn!
49
00:06:06,840 --> 00:06:08,920
Chinnu, hold on for a minute.
I will go get the keys.
50
00:06:08,960 --> 00:06:09,999
Look at me. Look at me.
51
00:06:10,040 --> 00:06:11,439
Sit with your eyes closed
till I come back.
52
00:06:11,440 --> 00:06:12,600
You will be fine.
53
00:06:19,400 --> 00:06:20,760
I got the keys.
Let's go.
54
00:06:38,400 --> 00:06:39,519
Brother, horn, please.
55
00:06:40,360 --> 00:06:41,559
Brother, horn!
56
00:06:42,321 --> 00:06:43,520
Brother, horn...
57
00:06:43,800 --> 00:06:44,800
Brother! Horn!
58
00:06:44,880 --> 00:06:46,320
How many times should I ask you!
59
00:06:46,400 --> 00:06:48,159
What sort of rickety car is this?
60
00:06:48,680 --> 00:06:50,040
Brother, hold the door tight.
61
00:06:50,160 --> 00:06:51,880
Otherwise,
you will roll out of the car.
62
00:06:53,199 --> 00:06:56,440
We might as well roll our way home.
We would have reached by now.
63
00:06:56,640 --> 00:06:58,719
It's better to go home rolling,
brother.
64
00:06:58,839 --> 00:07:00,600
Do you know
how much a litre of petrol is?
65
00:07:00,680 --> 00:07:01,680
Six rupees!
66
00:07:01,760 --> 00:07:03,240
Diesel? Three rupees!
67
00:07:03,441 --> 00:07:04,880
No one will buy a car anymore.
68
00:07:04,920 --> 00:07:07,161
They would rather use
bullock carts like earlier.
69
00:07:07,240 --> 00:07:09,760
Heigh... heigh... heigh...
70
00:07:10,359 --> 00:07:11,720
Brother! We are home!
71
00:07:11,840 --> 00:07:16,800
Once I stop the car,
throw up as many times as you want.
72
00:07:18,840 --> 00:07:20,359
My wife, Fatima,
has the same problem.
73
00:07:20,360 --> 00:07:21,999
She throws up everywhere.
74
00:07:22,160 --> 00:07:24,280
- She is five months pregnant.
- Come fast!
75
00:07:24,320 --> 00:07:25,520
Which child is this one, Pakru?
76
00:07:25,521 --> 00:07:26,880
- Mom! Camera.
- Eight one?
77
00:07:27,400 --> 00:07:29,600
Last time you said she was
delivering the seventh child.
78
00:07:29,720 --> 00:07:31,400
No, sister.
This is the eleventh kid.
79
00:07:31,640 --> 00:07:32,919
It's four years since you came.
80
00:07:32,920 --> 00:07:34,536
- Will I stay idle till now, sister?
- Eleven kids?
81
00:07:34,560 --> 00:07:36,399
Are you making a cricket team?
82
00:07:36,440 --> 00:07:37,816
We need an umpire.
Are you interested?
83
00:07:37,840 --> 00:07:39,640
- Munna! Smile!
- My difficulty is mine.
84
00:07:41,919 --> 00:07:43,080
Panna!
85
00:07:44,160 --> 00:07:45,520
Behave yourself.
86
00:07:45,960 --> 00:07:47,000
Don't trouble him.
87
00:07:47,040 --> 00:07:48,896
He has been throwing up
all through the journey.
88
00:07:48,920 --> 00:07:50,000
That's why-
89
00:07:56,680 --> 00:07:59,360
Hey, my glasses pouch
is in the dashboard. Go get it.
90
00:07:59,480 --> 00:08:01,056
Brother, Viswanath!
We didn't hear the car at all!
91
00:08:01,080 --> 00:08:03,680
Hey, hey!
What is all this?
92
00:08:04,280 --> 00:08:05,721
Mohan Chandra! Aparna!
93
00:08:06,159 --> 00:08:07,920
You are so grown up!
Get up.
94
00:08:09,400 --> 00:08:11,520
Isn't it 11 or 12 years
since you saw them?
95
00:08:11,640 --> 00:08:13,480
- Sister!
- Hey, what is this, Eknatha?
96
00:08:13,800 --> 00:08:15,639
Except this,
the rest is the same.
97
00:08:15,759 --> 00:08:17,439
You look like a
college student yourself.
98
00:08:17,480 --> 00:08:18,856
Who would believe
it's your daughter getting married?
99
00:08:18,880 --> 00:08:21,081
- When is the wedding?
- Brother! Actually...
100
00:08:21,360 --> 00:08:23,600
I wanted to fix the date
after consulting you.
101
00:08:24,800 --> 00:08:26,760
Is the boy from our community?
102
00:08:26,961 --> 00:08:27,961
No, brother.
103
00:08:28,080 --> 00:08:30,240
His father is my partner
in the textile mill.
104
00:08:31,280 --> 00:08:32,840
This was discussed long ago.
105
00:08:33,800 --> 00:08:35,760
Brother, you seem
to have put on some weight?
106
00:08:37,160 --> 00:08:38,679
How long are you
going to stay here?
107
00:08:38,720 --> 00:08:42,399
Brother, I want the wedding
to be organised here.
108
00:08:42,800 --> 00:08:44,559
Oh! In which temple?
109
00:08:44,720 --> 00:08:46,119
In our ancestral Kamarottu house.
110
00:08:46,120 --> 00:08:47,438
We will stay there
until the wedding is over.
111
00:08:47,439 --> 00:08:49,839
Hey, Vishwnatha!
Are you out of your mind?
112
00:08:49,840 --> 00:08:52,240
Don't you know how bad
it is to open the doors of that house?
113
00:08:52,320 --> 00:08:53,320
Brother!
114
00:08:53,880 --> 00:08:57,160
My parents longed to see
Panna's wedding.
115
00:08:57,520 --> 00:08:58,800
But it didn't happen.
116
00:08:59,481 --> 00:09:01,896
At least, I want her wedding to take
place in the house they lived in.
117
00:09:01,920 --> 00:09:04,718
When you were away all these years,
didn't you remember the emotions?
118
00:09:04,719 --> 00:09:06,560
When it comes to doing
something good,
119
00:09:06,680 --> 00:09:09,760
I heard my dad and your dad
always got together to do it.
120
00:09:10,560 --> 00:09:13,920
You must lead us from the front
to organise this wedding.
121
00:09:14,280 --> 00:09:15,801
I have come to seek your consent.
122
00:09:15,921 --> 00:09:17,160
What? Consent?
123
00:09:17,240 --> 00:09:19,536
When you don't even value my word,
why do you need my consent?
124
00:09:19,560 --> 00:09:21,400
Hey, Eknatha! Give him the keys.
125
00:09:22,440 --> 00:09:24,639
Brother Vishwanath,
elder brother is right.
126
00:09:25,160 --> 00:09:27,321
If you really want to stay there,
127
00:09:27,680 --> 00:09:29,576
let us conduct a ritual
before opening the doors.
128
00:09:29,600 --> 00:09:31,281
Why don't you all
stay here till then?
129
00:09:31,359 --> 00:09:32,359
Okay.
130
00:09:33,720 --> 00:09:35,295
Brother,
where is my sister-in-law, Shaku?
131
00:09:35,319 --> 00:09:36,440
Who knows?
132
00:09:37,119 --> 00:09:38,280
Go find her yourself.
133
00:09:38,520 --> 00:09:39,960
He wants my consent!
134
00:09:43,240 --> 00:09:44,240
Eknatha!
135
00:09:44,601 --> 00:09:45,999
Aren't they on talking terms yet?
136
00:09:46,080 --> 00:09:47,120
No, brother.
137
00:09:47,200 --> 00:09:50,240
But why don't uncle and aunt
talk to each other?
138
00:09:50,920 --> 00:09:52,920
They had a small boy.
139
00:09:53,200 --> 00:09:54,399
His name was Sanju.
140
00:09:54,480 --> 00:09:57,480
Sanju was caught
stealing temple jewelry.
141
00:09:57,640 --> 00:09:59,080
My brother bashed him up
142
00:09:59,160 --> 00:10:01,080
and sent him away
to come back with the jewelry.
143
00:10:01,320 --> 00:10:03,840
Sanju never came back.
144
00:10:04,360 --> 00:10:07,641
Since then my sister-in-law
hasn't spoken to my brother.
145
00:10:10,560 --> 00:10:11,601
Post!
146
00:10:21,160 --> 00:10:22,600
Sister! Sister!
147
00:10:22,880 --> 00:10:25,279
It's likely to rain. Remove the
betel nut sacks from the backyard
148
00:10:25,280 --> 00:10:27,079
and inform Myla
to keep them on the attic.
149
00:10:27,080 --> 00:10:29,320
- Husband! Husband!
- Sakku sister-in-law! Sister-in-law!
150
00:10:29,400 --> 00:10:30,840
- Sakku!
- He is coming.
151
00:10:31,080 --> 00:10:32,616
- Sakku! What happened?
- Sister-in-law!
152
00:10:32,640 --> 00:10:34,920
- He is coming from London.
- Sit down. Sit.
153
00:10:35,560 --> 00:10:37,360
What happened?
What happened, Sakku?
154
00:10:37,960 --> 00:10:39,560
He is coming from London.
155
00:10:40,040 --> 00:10:42,519
- Sakku, who is coming from London?
- Who is coming?
156
00:10:42,880 --> 00:10:44,080
Our son, Sanju.
157
00:10:44,360 --> 00:10:46,640
- Sa... sa... Sanju?
- Sanju is coming.
158
00:10:46,800 --> 00:10:47,920
Sanju?
159
00:10:57,320 --> 00:11:01,960
Chandullur, Medara Mettu, Kamarottu!
160
00:11:02,160 --> 00:11:04,320
Chandullur, Medara Mettu, Kamarottu!
161
00:11:04,520 --> 00:11:06,040
Come, come. Get in fast.
162
00:11:09,640 --> 00:11:11,080
'Hey, wanderer!'
163
00:11:12,520 --> 00:11:13,840
'Hey, wanderer!'
164
00:11:15,279 --> 00:11:20,120
'The zooming bus at lightning speed
welcomes you aboard'
165
00:11:20,960 --> 00:11:25,040
'It will shake you up but
takes you soon to your native home'
166
00:11:25,760 --> 00:11:31,080
'Come and light up
the darkness in my eyes'
167
00:11:31,120 --> 00:11:35,600
'My son, come home to your abode'
168
00:11:36,880 --> 00:11:41,680
'Hey, the boy has come home
to his village after a long time'
169
00:11:41,960 --> 00:11:43,160
'Hey, multi-talented'
170
00:11:43,280 --> 00:11:44,560
'Hey, wanderer!'
171
00:11:44,601 --> 00:11:46,079
-'This village is your friend'
172
00:11:46,080 --> 00:11:47,240
-'Hey, wanderer'
173
00:11:47,360 --> 00:11:48,840
'So is this soil'
174
00:11:48,879 --> 00:11:50,120
-'Hey, wanderer'
175
00:11:50,160 --> 00:11:53,241
'They all salute... your arrival'
176
00:11:55,281 --> 00:11:57,480
Brother, that is Kamarattu!
177
00:11:57,519 --> 00:12:00,440
'Hey, the boy has come home
to his village after a long time'
178
00:12:00,520 --> 00:12:02,720
'Hey, multi-talented
Hey, wanderer!'
179
00:12:11,760 --> 00:12:12,840
Brother Sanju!
180
00:12:12,879 --> 00:12:13,959
Brother Sanju!
181
00:12:13,960 --> 00:12:15,000
Brother Sanju!
182
00:12:17,160 --> 00:12:18,639
You are... brother Sanju, right?
183
00:12:19,320 --> 00:12:21,081
- Hmm...
- Don't you remember me? Pakru!
184
00:12:21,160 --> 00:12:23,360
As kids we both played street cricket,
marbles...
185
00:12:24,040 --> 00:12:27,000
Pakru, I am not able to
recall your full name.
186
00:12:27,680 --> 00:12:29,480
- You are Prakash, aren't you?
- Brother! Oh!
187
00:12:30,280 --> 00:12:32,440
Brother,
you are changing my religion.
188
00:12:33,200 --> 00:12:36,120
People shortened Pakruddin to Pakru.
189
00:12:36,520 --> 00:12:38,559
I didn't agree
to make it still shorter.
190
00:12:38,640 --> 00:12:39,880
Pakruddin?
191
00:12:40,281 --> 00:12:42,480
Brother Sanju,
are you not married yet?
192
00:12:42,680 --> 00:12:43,640
No.
193
00:12:43,680 --> 00:12:44,680
What about kids?
194
00:12:45,560 --> 00:12:48,200
I mean...
I heard it is very casual in London.
195
00:12:52,360 --> 00:12:54,320
- What did you do, master!
- Hey, Pakru!
196
00:12:54,480 --> 00:12:57,200
My cycling and Abhimanyu entering
the lotus strategy are the same.
197
00:12:57,280 --> 00:12:58,880
I can cycle but I cannot stop it.
198
00:12:59,120 --> 00:13:00,560
I can't stop it
unless I bump into something.
199
00:13:00,561 --> 00:13:03,560
You could have chosen the tree.
Why did it have to be my car?
200
00:13:04,719 --> 00:13:05,960
This is brother Sanju,
201
00:13:06,360 --> 00:13:07,520
Sir's son.
202
00:13:08,121 --> 00:13:10,041
He ran away when he was small.
Same guy.
203
00:13:10,239 --> 00:13:11,239
Uh... Sanju!
204
00:13:12,120 --> 00:13:13,840
Ah. My name is Lawence Pinto.
205
00:13:14,280 --> 00:13:15,999
I am the PET cum HM
in Kamarottu school.
206
00:13:16,040 --> 00:13:17,160
Hmm. Two-in-one.
207
00:13:17,320 --> 00:13:19,440
Brother Sanju!
All my kids go to the same school.
208
00:13:20,000 --> 00:13:22,680
Pakru! Your eldest son is becoming
very mischievous.
209
00:13:22,880 --> 00:13:25,599
The Maths teacher beat him yesterday
while teaching him Algebra.
210
00:13:25,800 --> 00:13:28,040
Your son caught him
at the wrong place very tight.
211
00:13:28,281 --> 00:13:29,696
He wouldn't leave no matter
how we persuaded!
212
00:13:29,720 --> 00:13:31,680
The teacher was writhing in pain.
213
00:13:31,840 --> 00:13:33,576
Your son didn't let go until
I gave him two sweets.
214
00:13:33,600 --> 00:13:35,040
The sweets saved the master.
215
00:13:35,240 --> 00:13:36,760
I must get home before it gets dark.
216
00:13:37,480 --> 00:13:39,680
- Ah! Please pull up your son.
- I will do that, master.
217
00:13:39,720 --> 00:13:40,920
- Okay?
- Please carry on.
218
00:13:41,721 --> 00:13:43,480
- What is your eldest son's name?
- Rafi.
219
00:13:43,761 --> 00:13:45,160
- Rafi?
- Rafiq, Rafiq.
220
00:13:46,360 --> 00:13:47,280
It's not very far.
221
00:13:47,320 --> 00:13:49,239
On foot, it takes only fifteen minutes.
222
00:13:49,240 --> 00:13:50,640
But the road is bad.
223
00:13:50,840 --> 00:13:54,639
The barber Mallnna took a lot of time
snipping away at your hair-
224
00:13:54,760 --> 00:13:56,360
No one seems to be home.
225
00:13:57,320 --> 00:13:59,480
Myla should be here.
Myla!
226
00:14:00,159 --> 00:14:01,440
- Myla!
- Hey, Pakru!
227
00:14:01,840 --> 00:14:03,240
Where is everyone?
228
00:14:03,600 --> 00:14:05,599
There is a street drama
next to the bungalow.
229
00:14:05,600 --> 00:14:06,840
Everyone has gone there.
230
00:14:06,920 --> 00:14:09,600
Madam has waited
a lot for brother Sanju to come home.
231
00:14:09,720 --> 00:14:11,160
But you know about sir.
232
00:14:11,280 --> 00:14:13,160
He shouted at her
and took her along.
233
00:14:13,401 --> 00:14:15,840
Myla! How far is the
Panipattu house from here?
234
00:14:16,360 --> 00:14:18,920
It takes two hours by car.
235
00:14:19,200 --> 00:14:20,520
There is a short cut.
236
00:14:20,680 --> 00:14:22,920
If you walk,
you will reach in fifteen minutes.
237
00:14:23,280 --> 00:14:24,560
Let us surprise mom.
Come.
238
00:14:24,600 --> 00:14:26,320
Me? You want me
to take that route at night?
239
00:14:26,360 --> 00:14:27,640
Even my corpse won't go.
240
00:14:28,480 --> 00:14:29,480
Why not?
241
00:14:29,800 --> 00:14:31,400
There is a fierce demon there.
242
00:14:32,601 --> 00:14:33,681
Okay.
243
00:14:33,800 --> 00:14:35,080
Remove the bag.
244
00:14:35,400 --> 00:14:36,600
- I will go alone.
- Hey!
245
00:14:36,639 --> 00:14:37,960
Brother Sanju! Please, don't go.
246
00:14:38,000 --> 00:14:39,120
This is no joke.
247
00:14:39,840 --> 00:14:41,000
Hey, Myla!
248
00:14:41,439 --> 00:14:42,639
He is walking bravely.
249
00:14:42,680 --> 00:14:43,840
Will he return?
250
00:14:44,680 --> 00:14:47,240
So, is Brother Sanju going to pass
by the Kamarottu house?
251
00:15:19,400 --> 00:15:21,600
Hey! Why are you screaming?
252
00:15:25,000 --> 00:15:26,039
Who are you?
253
00:15:26,040 --> 00:15:27,040
Come here.
254
00:15:27,321 --> 00:15:28,599
First tell me who you are.
255
00:15:29,439 --> 00:15:30,800
You are...
256
00:15:30,920 --> 00:15:32,360
Janardhan uncle's son, Sanju?
257
00:15:32,400 --> 00:15:33,560
Yes. And you?
258
00:15:33,760 --> 00:15:35,360
Panna. I mean Aparna.
259
00:15:35,680 --> 00:15:37,400
I am Mr Vishwanath Bhallal's daughter.
260
00:15:37,720 --> 00:15:41,360
What is Mr Vishwanath Bhallal's
daughter at this hour... here-
261
00:15:46,680 --> 00:15:47,760
What is it?
262
00:15:50,720 --> 00:15:52,440
They say no one comes here.
263
00:15:52,960 --> 00:15:54,399
Who could have lit that?
264
00:16:08,840 --> 00:16:10,120
Hey, Vishwanatha!
265
00:16:10,240 --> 00:16:11,880
Is your daughter out of her mind?
266
00:16:12,320 --> 00:16:15,480
- Pakru, where is Sanju?
- Why did you send her alone at night?
267
00:16:16,120 --> 00:16:17,879
- Brother, it was a mistake...
- Hey, shut up!
268
00:16:17,880 --> 00:16:20,439
Brother, the girl made a mistake.
269
00:16:20,680 --> 00:16:22,096
Let us think what is to be done now.
270
00:16:22,120 --> 00:16:23,240
What is there to think?
271
00:16:24,240 --> 00:16:27,000
If the foreign returnees
want to create trouble here,
272
00:16:27,039 --> 00:16:28,320
they have no place here.
273
00:16:28,600 --> 00:16:30,440
They shouldn't even step into the house.
274
00:16:31,280 --> 00:16:32,960
Make them understand.
275
00:16:33,681 --> 00:16:34,839
Anyway,
276
00:16:35,960 --> 00:16:37,080
Vishwanatha!
277
00:16:37,360 --> 00:16:39,759
It is not good to open the doors
of the Kamarottu house.
278
00:16:40,040 --> 00:16:41,439
Let us organise the wedding here.
279
00:16:41,480 --> 00:16:42,800
Just because someone died,
280
00:16:42,880 --> 00:16:44,616
how can we keep our own house
under lock, brother?
281
00:16:44,640 --> 00:16:46,656
Why should the villagers die
because of your stubbornness?
282
00:16:46,680 --> 00:16:49,640
After your son
stole the temple jewellery,
283
00:16:50,040 --> 00:16:52,440
there has been no worship
by the Kamarottu family.
284
00:16:52,480 --> 00:16:54,640
Let us all conduct
an appeasing ritual together.
285
00:16:54,760 --> 00:16:56,040
It'll solve the problem.
286
00:16:59,080 --> 00:17:00,120
Aunty!
287
00:17:00,240 --> 00:17:02,320
He is still angry.
288
00:17:04,401 --> 00:17:09,160
Even Sanju didn't bother
to see his mom.
289
00:17:09,840 --> 00:17:12,200
How many years
I have been waiting for him!
290
00:17:15,200 --> 00:17:16,640
How is my Sanju, dear?
291
00:17:17,040 --> 00:17:18,320
Did he enquire after me?
292
00:17:18,400 --> 00:17:20,559
Sorry, aunty. Because of me
Sanju is not able to come home.
293
00:17:20,560 --> 00:17:22,280
No, no. Nothing of that sort.
Come here.
294
00:17:23,400 --> 00:17:25,640
When my husband gets angry,
this is how he reacts.
295
00:17:26,000 --> 00:17:27,800
He waited for an excuse.
296
00:17:28,040 --> 00:17:30,600
As soon as he found one,
he made sure Sanju doesn't come home.
297
00:17:30,840 --> 00:17:32,760
He asked me not to step
into the house.
298
00:17:33,480 --> 00:17:35,600
He didn't forbid me
from standing outside.
299
00:17:39,640 --> 00:17:40,720
Mom!
300
00:17:47,240 --> 00:17:48,280
Sanju!
301
00:17:49,760 --> 00:17:54,321
Didn't you remember me
all these years?
302
00:17:54,680 --> 00:17:57,640
I was scared I would die
before I could see you.
303
00:17:58,161 --> 00:17:59,360
I am here now, mom.
304
00:17:59,439 --> 00:18:01,640
I will see
how you'll leave me and go.
305
00:18:02,800 --> 00:18:04,040
Naughty boy!
306
00:18:04,119 --> 00:18:05,600
How much you have changed!
307
00:18:15,840 --> 00:18:16,719
- Brother!
- I saw him once.
308
00:18:16,760 --> 00:18:19,200
Brother, brother! A new Inspector
is appointed to our village.
309
00:18:19,240 --> 00:18:20,319
How?
310
00:18:20,760 --> 00:18:22,479
The body was found only last night.
311
00:18:22,760 --> 00:18:24,199
- How did they appoint him so fast?
- I have no idea.
312
00:18:24,200 --> 00:18:26,160
That policeman... the fatso?
He told me.
313
00:18:26,560 --> 00:18:28,881
- He told you?
- People of Kamarottu!
314
00:18:29,240 --> 00:18:33,320
The end is near!
315
00:18:33,879 --> 00:18:36,960
Bloodshed begins again.
316
00:18:37,280 --> 00:18:40,680
- Hey, go and check.
- This is no ordinary force.
317
00:18:41,280 --> 00:18:42,720
This is a storm!
318
00:18:43,281 --> 00:18:45,040
A storm!
319
00:18:46,359 --> 00:18:47,920
A storm!
320
00:18:49,440 --> 00:18:53,040
He is going to come... the demon!
321
00:19:04,520 --> 00:19:05,760
Brother Mahabala!
322
00:19:07,040 --> 00:19:08,160
Brother Mahabala!
323
00:19:08,200 --> 00:19:09,279
Brother Mahabala,
324
00:19:09,360 --> 00:19:11,360
the goods they loaded
into boat as pickles?
325
00:19:11,600 --> 00:19:13,760
They are actually Moose Kunni's
smuggled goods.
326
00:19:13,960 --> 00:19:15,240
Hey, Balu!
327
00:19:15,520 --> 00:19:18,359
I gave you a guard's job out of pity.
But you are becoming too smart.
328
00:19:18,360 --> 00:19:20,399
- What do you say, brother Mahabala?
- No, brother Keshav.
329
00:19:20,400 --> 00:19:21,879
I saw it with my own eyes.
330
00:19:21,999 --> 00:19:24,280
I kept my dad there to watch.
331
00:19:24,920 --> 00:19:26,200
Come and check, brother.
332
00:19:26,640 --> 00:19:27,960
- Keshava!
- Hmm.
333
00:19:29,080 --> 00:19:30,201
Let's go.
334
00:19:31,200 --> 00:19:32,840
They are very rough looking.
335
00:19:33,081 --> 00:19:35,241
The other travellers shouldn't be
uncomfortable, right?
336
00:19:35,400 --> 00:19:37,376
All the musicians are on the top.
Nothing to worry.
337
00:19:37,400 --> 00:19:40,280
But one madcap is sitting
on the jeep whistling.
338
00:19:44,721 --> 00:19:46,400
Brother Mahabala! Brother Mahabala!
339
00:19:46,600 --> 00:19:47,600
That's them.
340
00:19:47,679 --> 00:19:49,839
- Handle them carefully.
- Is it good?
341
00:19:52,240 --> 00:19:54,000
- Dad! Dad!
- Hey, wait.
342
00:19:54,480 --> 00:19:56,936
Brother, brother! Please ask them
to let go of my dad, brother.
343
00:19:56,960 --> 00:19:58,640
Brother! Brother!
344
00:20:00,200 --> 00:20:01,881
- My dad...
- Nasty fellow!
345
00:20:02,560 --> 00:20:03,999
You think you are a lord?
346
00:20:04,200 --> 00:20:06,480
How dare you complain against him?
347
00:20:06,801 --> 00:20:08,799
My mistake, brother.
I beg you.
348
00:20:08,960 --> 00:20:10,680
Please ask them
to leave my dad, brother.
349
00:20:10,719 --> 00:20:11,679
- Son!
- Please, brother.
350
00:20:11,720 --> 00:20:13,560
Don't beg those thieving scoundrels.
351
00:20:14,000 --> 00:20:15,519
Your dad is a hero!
352
00:20:15,720 --> 00:20:17,320
- Dip him again!
- Dad!
353
00:20:19,440 --> 00:20:20,920
I fall at your feet, brother.
354
00:20:21,000 --> 00:20:22,359
I did out of innocence, brother.
355
00:20:22,479 --> 00:20:23,880
I will never repeat it.
356
00:20:25,041 --> 00:20:27,560
So sad!
You have a new Inspector, don't you?
357
00:20:27,840 --> 00:20:29,520
Do you know what his first job is?
358
00:20:30,039 --> 00:20:31,800
To pull out your dad's dead body.
359
00:20:32,160 --> 00:20:34,719
- Huh!
- Hey, you will be cursed for life.
360
00:20:34,839 --> 00:20:36,800
Really?
Let go of the rope.
361
00:20:37,080 --> 00:20:38,240
Dad!
362
00:20:48,760 --> 00:20:50,160
Hey! Go and check.
363
00:21:01,160 --> 00:21:03,000
- What could have happened?
- Let me find out.
364
00:21:05,200 --> 00:21:06,760
Brother, brother, what happened?
365
00:21:07,000 --> 00:21:08,080
Hey, get lost!
366
00:21:13,200 --> 00:21:17,440
'Riding a horse at night'
367
00:21:18,720 --> 00:21:23,760
'With a cool breeze for company'
368
00:21:24,639 --> 00:21:28,840
'The raiding bandit'
369
00:21:29,559 --> 00:21:34,041
'Like a highwayman in the dark'
370
00:21:36,840 --> 00:21:40,080
'vocables'
371
00:21:58,760 --> 00:21:59,961
Tiger!
372
00:22:05,480 --> 00:22:07,080
Hey! Hey!
373
00:22:11,760 --> 00:22:12,879
Hey!
374
00:22:14,960 --> 00:22:16,080
Who is it?
375
00:22:33,879 --> 00:22:35,040
Hey!
376
00:22:49,920 --> 00:22:52,320
Hey! Hey, hey!
377
00:22:53,160 --> 00:22:54,681
Hey!
378
00:22:55,720 --> 00:22:58,239
'While feeding me everyday
mom spoke of an evil man'
379
00:22:58,240 --> 00:22:59,120
Go!
380
00:22:59,160 --> 00:23:00,280
'Vocables'
381
00:23:00,320 --> 00:23:02,840
'The hunters flee
when the lion roars'
382
00:23:03,080 --> 00:23:04,200
'vocables'
383
00:23:10,161 --> 00:23:14,319
'Lightning hits in streaks
giving tremors to the sky'
384
00:23:14,880 --> 00:23:16,640
'Fear trembles in awe'
385
00:23:18,840 --> 00:23:21,200
'He is here, you better surrender'
386
00:24:18,680 --> 00:24:20,199
You promised me
company on the way
387
00:24:20,200 --> 00:24:22,000
but you just woke up
from sleep, Guddi?
388
00:24:22,200 --> 00:24:23,200
Hm?
389
00:24:23,720 --> 00:24:25,600
Papa, is this Kamattu?
390
00:24:26,520 --> 00:24:27,760
It is not Kamottu, baby.
391
00:24:28,239 --> 00:24:29,240
It's Kamarottu.
392
00:24:29,320 --> 00:24:32,560
Isn't that sound from the crickets?
393
00:24:33,240 --> 00:24:34,440
There are plenty here.
394
00:24:34,719 --> 00:24:36,639
My friend, Bhaskar,
says crickets are collected,
395
00:24:36,759 --> 00:24:42,880
pounded hard and cricket balls
are made out of them.
396
00:24:43,320 --> 00:24:44,400
Who is this Bhaskar?
397
00:24:44,439 --> 00:24:45,640
Why does he talk to you?
398
00:24:46,200 --> 00:24:47,920
Doesn't he know
your dad is a policeman?
399
00:24:48,120 --> 00:24:49,000
Hmm?
400
00:24:49,041 --> 00:24:50,319
Don't worry, Papa.
401
00:24:50,440 --> 00:24:53,240
I told him I won't marry him.
402
00:24:53,360 --> 00:24:55,520
- He is very mischievous.
- Good.
403
00:24:57,120 --> 00:24:58,040
When I was a kid,
404
00:24:58,080 --> 00:25:00,160
I studied at Kamarottu
for a few years, Guddi.
405
00:25:00,680 --> 00:25:03,441
I had to walk several kilometres
to go to school those days.
406
00:25:03,880 --> 00:25:04,960
But why?
407
00:25:05,080 --> 00:25:09,000
Did grandpa have no money
to buy a car?
408
00:25:10,161 --> 00:25:11,800
Even if he had money to buy a car,
409
00:25:11,961 --> 00:25:13,359
we need a road to drive it on!
410
00:25:18,159 --> 00:25:19,680
See and drive, Papa!
411
00:25:43,080 --> 00:25:44,880
Papa, what do we do now?
412
00:25:45,240 --> 00:25:46,480
What do we do?
413
00:25:46,959 --> 00:25:50,960
I will carry little Guddi
on my back and walk home.
414
00:25:54,560 --> 00:25:57,360
Papa, are there animals
in this forest?
415
00:25:57,560 --> 00:25:59,199
Of course,
a forest has animals, Guddi.
416
00:26:00,200 --> 00:26:01,920
Papa, look over there.
417
00:26:12,759 --> 00:26:14,720
It is older than your grandpa.
418
00:26:15,040 --> 00:26:17,280
What my friend, Bhaskar, says is-
419
00:26:17,520 --> 00:26:22,359
They draw all the water before building
a bridge and deposit it in a tank.
420
00:26:22,600 --> 00:26:24,000
Once the bridge is built,
421
00:26:24,120 --> 00:26:26,199
they pour the water
back into the river.
422
00:26:26,280 --> 00:26:28,160
Hmm. What else did Bhaskar say?
423
00:26:28,360 --> 00:26:31,119
Oho, he knows everything, Papa.
424
00:26:31,320 --> 00:26:33,200
He has an answer for every question.
425
00:26:38,160 --> 00:26:39,560
Stay right here, Guddi.
426
00:26:55,160 --> 00:26:57,080
Papa! What happened?
427
00:27:02,280 --> 00:27:03,360
Nothing, Guddi.
428
00:27:04,840 --> 00:27:08,400
The real game begins now.
429
00:27:09,160 --> 00:27:10,359
Sit properly.
430
00:27:10,560 --> 00:27:13,159
Do you have to take the entire family
along to see the doctor?
431
00:27:13,160 --> 00:27:14,640
Do we need so many kids?
432
00:27:14,680 --> 00:27:15,999
But I always said no.
433
00:27:16,119 --> 00:27:18,360
Hmm. When God wants to give,
what can we do?
434
00:27:20,160 --> 00:27:21,759
Hey! Move aside!
435
00:27:22,280 --> 00:27:23,798
You are out to kill me, master.
436
00:27:23,799 --> 00:27:24,920
It was a narrow escape.
437
00:27:25,040 --> 00:27:26,496
But I was blowing the whistle, Pakru!
438
00:27:26,520 --> 00:27:28,401
- Remove it. Remove it, now.
- Wait, wait.
439
00:27:28,920 --> 00:27:30,201
- Hey, get inside.
- Hey, Pakru!
440
00:27:30,240 --> 00:27:31,479
I asked you to wait.
441
00:27:31,720 --> 00:27:32,760
What is it, master?
442
00:27:32,840 --> 00:27:34,920
I heard they found
the inspector's body. Is it true?
443
00:27:35,800 --> 00:27:37,239
At the well in the Kamarottu house?
444
00:27:37,480 --> 00:27:38,920
The corpse was swaying.
445
00:27:39,400 --> 00:27:40,881
One of the shoes was missing.
446
00:27:41,120 --> 00:27:42,520
The head is yet to be found.
447
00:27:44,079 --> 00:27:46,360
I am talking about the head
and he is showing me his back!
448
00:27:46,800 --> 00:27:48,840
Head... the head?
The head is still missing.
449
00:27:48,879 --> 00:27:51,480
Without the head, how do you know
it is the inspector's body?
450
00:27:51,639 --> 00:27:54,096
Won't you know it by the uniform,
silly master! What is this, master?
451
00:27:54,120 --> 00:27:55,400
In that case,
452
00:27:55,560 --> 00:27:58,400
with the uniform on you and no head,
will you become an inspector?
453
00:27:58,520 --> 00:27:59,600
Dense idiot!
454
00:27:59,840 --> 00:28:01,176
Master, don't say that
in front of my kids.
455
00:28:01,200 --> 00:28:02,559
They will start calling me the same.
456
00:28:02,560 --> 00:28:03,840
Okay, okay. Fine.
457
00:28:03,921 --> 00:28:05,800
Take the kids
and come to the school fast.
458
00:28:05,880 --> 00:28:07,399
Master, isn't today a holiday
for school?
459
00:28:07,400 --> 00:28:08,479
Who told you?
460
00:28:08,480 --> 00:28:09,759
How long will dad talk?
461
00:28:09,879 --> 00:28:11,376
- He will come. We will leave soon.
- Hey, Rafiq!
462
00:28:11,400 --> 00:28:13,680
- Why is it a holiday today?
- Our PET master is dead!
463
00:28:14,160 --> 00:28:15,840
What is it? What did they say?
464
00:28:15,880 --> 00:28:16,920
You proceed, master.
465
00:28:17,000 --> 00:28:18,639
Okay. Bring them to school quickly.
466
00:28:20,520 --> 00:28:22,041
Hey, who is that going there?
467
00:28:22,161 --> 00:28:23,400
Your dad? Get down!
468
00:28:23,760 --> 00:28:25,000
Get down! Go to school!
469
00:28:25,119 --> 00:28:26,240
Walk! Go walking.
470
00:28:28,320 --> 00:28:29,880
Sir, sir!
471
00:28:31,600 --> 00:28:32,600
Sir!
472
00:28:33,879 --> 00:28:34,880
Sir!
473
00:28:35,960 --> 00:28:37,000
Sir!
474
00:28:37,521 --> 00:28:38,720
Sir! Good morning, sir.
475
00:28:40,080 --> 00:28:41,960
- What is your name?
- Manche Gowda, sir.
476
00:28:42,080 --> 00:28:43,080
Manche Gowda.
477
00:28:43,120 --> 00:28:45,440
Sir, we were waiting for you
at the station yesterday, sir.
478
00:28:45,519 --> 00:28:47,240
We were worried
when you didn't turn up.
479
00:28:47,480 --> 00:28:49,041
How did you locate this house, sir?
480
00:28:49,160 --> 00:28:51,320
- Was I not supposed to? Hmm?
- Nothing like that, sir.
481
00:28:51,400 --> 00:28:53,320
- Are we in the job for no reason?
- No, sir.
482
00:28:54,039 --> 00:28:56,840
The jeep had a flat tyre
at Kamarottu junction. Okay?
483
00:28:57,039 --> 00:28:58,600
Can you ask someone to get my luggage?
484
00:28:58,680 --> 00:28:59,880
I will go myself, sir.
485
00:29:00,200 --> 00:29:02,481
Sir, I got you breakfast
from Gadang Rakkamma hotel, sir.
486
00:29:04,479 --> 00:29:06,160
- You brought only one?
- Sir?
487
00:29:06,399 --> 00:29:08,360
- I will adjust. Get the luggage.
- Okay, sir.
488
00:29:08,520 --> 00:29:10,376
Sir! If you want to go
to the station right now,
489
00:29:10,400 --> 00:29:11,696
the previous inspector's bike
is at the back, sir.
490
00:29:11,720 --> 00:29:12,800
I will be right back, sir.
491
00:29:16,320 --> 00:29:18,640
Good morning! You woke up!
492
00:29:19,119 --> 00:29:20,520
Good morning.
493
00:29:21,160 --> 00:29:22,521
There is a cricket match today.
494
00:29:24,160 --> 00:29:27,880
Now from the bushes,
is Pakruddin Mohammad's fast game.
495
00:29:28,000 --> 00:29:30,080
The batsman is in his
shorts and t-shirt.
496
00:29:30,120 --> 00:29:31,040
He has a stick in his hand.
497
00:29:31,120 --> 00:29:32,776
If it connects to the ball,
there will be a hole in the head.
498
00:29:32,800 --> 00:29:35,920
And running to bowl,
Pakruddin is taking the game ahead.
499
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
He is rubbing the ball on the front
and at the back
500
00:29:38,079 --> 00:29:39,801
and here he comes running...
501
00:29:41,360 --> 00:29:44,079
Catch it, catch it, catch it!
502
00:29:50,880 --> 00:29:52,040
Hello!
503
00:29:52,960 --> 00:29:53,960
Hi!
504
00:29:54,880 --> 00:29:58,400
Do you always say hi pouncing on people?
505
00:29:58,800 --> 00:30:00,120
The thing is...
506
00:30:01,119 --> 00:30:03,120
I was running to catch the ball.
507
00:30:04,440 --> 00:30:05,360
Sister!
508
00:30:05,400 --> 00:30:06,496
I asked you to catch the ball.
509
00:30:06,520 --> 00:30:07,999
But you are holding
on to the net here!
510
00:30:08,000 --> 00:30:09,561
He is running like a mad dog there.
511
00:30:09,600 --> 00:30:10,560
He has no brains.
512
00:30:10,561 --> 00:30:11,840
Let me first free you.
513
00:30:12,520 --> 00:30:14,559
Brother! If I didn't come here
and free you,
514
00:30:14,640 --> 00:30:16,880
you two would still be in the net
like this. Imagine!
515
00:30:17,120 --> 00:30:18,120
Like this!
516
00:30:18,240 --> 00:30:19,359
That's what pains me.
517
00:30:20,680 --> 00:30:23,439
Were you sleeping in this stinking
whale net the whole night?
518
00:30:23,840 --> 00:30:24,960
I was lying down.
519
00:30:25,560 --> 00:30:29,120
But these days I am not
able to sleep properly, Pakru.
520
00:30:29,400 --> 00:30:31,681
It is pretty cold. I am not
able to sleep properly either.
521
00:30:31,720 --> 00:30:33,240
Did you sleep here?
522
00:30:33,640 --> 00:30:35,240
Don't mosquitoes bite you?
523
00:30:35,481 --> 00:30:37,040
Your language is amazing.
524
00:30:37,360 --> 00:30:38,840
'Don't mosquitoes bite you?'
525
00:30:38,880 --> 00:30:39,960
They are from Bombay.
526
00:30:40,040 --> 00:30:41,439
They have a strange language.
527
00:30:42,120 --> 00:30:43,760
By the way, Ms Mosquito,
528
00:30:44,319 --> 00:30:47,920
what were you trying to catch
in the Kamarottu house?
529
00:30:48,279 --> 00:30:49,279
Oh!
530
00:30:49,640 --> 00:30:52,376
There is a superstition that there is a
fierce demon in the Kamarottu house.
531
00:30:52,400 --> 00:30:54,200
I am making a photo journal on it.
532
00:30:54,400 --> 00:30:56,640
'The Legend of Fierce Demon'.
- Pakru, fifteen!
533
00:30:57,240 --> 00:30:58,280
Keep running.
534
00:30:58,440 --> 00:31:00,480
The ball is still not found.
It got stuck somewhere.
535
00:31:01,040 --> 00:31:02,120
He is?
536
00:31:02,361 --> 00:31:03,759
Munna. My younger brother.
537
00:31:03,800 --> 00:31:04,840
We are twins.
538
00:31:05,200 --> 00:31:06,559
Hey, I am not younger.
You are younger.
539
00:31:06,560 --> 00:31:08,720
Munna and Aparna... twins.
540
00:31:09,480 --> 00:31:10,519
Very nice.
541
00:31:10,520 --> 00:31:11,760
What do you say, Pakru?
542
00:31:11,800 --> 00:31:13,840
Hey! Which world are you in?
543
00:31:13,960 --> 00:31:17,680
I was wondering about the secret
behind making twins.
544
00:31:18,280 --> 00:31:20,079
- Is one cricket team not enough?
- Why?
545
00:31:20,320 --> 00:31:22,416
- You have a problem if I have two umpires at my home?
- Okay, okay.
546
00:31:22,440 --> 00:31:24,376
All of you get ready and come
to the Kamarottu house.
547
00:31:24,400 --> 00:31:25,320
There is a ritual.
548
00:31:25,360 --> 00:31:27,040
Uh... we will be staying there
from today.
549
00:31:27,600 --> 00:31:30,000
From today,
are you going to settle here?
550
00:31:30,240 --> 00:31:32,121
Are we mad to come
and stay in this jungle?
551
00:31:32,160 --> 00:31:34,576
She is getting married next month.
She will be moving to her in-laws'.
552
00:31:34,600 --> 00:31:36,159
And we will go back to Bombay.
553
00:31:36,240 --> 00:31:38,199
The priest is here, isn't he?
554
00:31:40,640 --> 00:31:42,159
The priest's pony is just like yours.
555
00:31:43,280 --> 00:31:44,320
Monkey!
556
00:31:45,920 --> 00:31:47,679
Is it love marriage or arranged?
557
00:31:47,840 --> 00:31:48,960
I have no idea, brother.
558
00:31:49,160 --> 00:31:50,280
Oh! It's 'Arati' now.
559
00:31:50,361 --> 00:31:52,080
Mr Rambantu's hand bell
won't stop now.
560
00:31:54,120 --> 00:31:55,281
- Pakru!
- Hmm?
561
00:31:55,720 --> 00:31:57,760
If she doesn't turn around
to look at me
562
00:31:57,920 --> 00:32:00,000
before Mr Rambantu sounds the bell,
563
00:32:00,120 --> 00:32:01,720
it means she is for this wedding.
564
00:32:02,520 --> 00:32:03,640
On the contrary,
565
00:32:03,960 --> 00:32:06,120
before Mr Rambantu sounds the bell,
566
00:32:07,080 --> 00:32:08,320
if she looks at me-
567
00:32:10,280 --> 00:32:14,040
So, the future of your love is in
Mr Rambantu's hand bell!
568
00:32:15,960 --> 00:32:17,800
Brother, will she turn around?
569
00:33:06,639 --> 00:33:08,280
You can unlock the house now.
570
00:33:11,480 --> 00:33:13,520
- What is madam Gudddi doing?
- Fish!
571
00:33:14,001 --> 00:33:15,039
Shall we go fishing?
572
00:33:15,320 --> 00:33:16,959
First to the station
and then fishing.
573
00:33:17,120 --> 00:33:18,159
- Hmm.
- Come.
574
00:33:18,440 --> 00:33:20,960
Further, further. Yes, yes.
575
00:33:26,960 --> 00:33:29,280
Papa, look there. Butterfly!
576
00:33:29,679 --> 00:33:30,880
Careful, Guddi.
577
00:33:31,080 --> 00:33:32,200
I will be inside.
Come there.
578
00:33:34,440 --> 00:33:35,520
Who do you want?
579
00:33:36,320 --> 00:33:37,760
Where can you get tea around here?
580
00:33:37,960 --> 00:33:39,360
There is a tea shop in the corner.
581
00:33:39,600 --> 00:33:41,160
- But who are you?
- Go and get it.
582
00:33:42,999 --> 00:33:44,400
Former inspector's bike!
583
00:33:44,560 --> 00:33:46,680
Ah! He is the new Inspector! Sir!
584
00:33:49,200 --> 00:33:51,216
- That constable, Mallesh Gowda...
- Manche Gowda, sir.
585
00:33:51,240 --> 00:33:52,440
He went to pick up my luggage.
586
00:33:52,479 --> 00:33:54,159
- Did he come back?
- He will be back, sir.
587
00:33:54,600 --> 00:33:56,121
Why is this station like a maze?
588
00:33:56,319 --> 00:33:58,639
Not just the station.
This whole village is like that, sir.
589
00:34:04,360 --> 00:34:05,600
What is this scribbling?
590
00:34:06,159 --> 00:34:09,360
The previous inspector used to scribble
his ideas on the pending cases.
591
00:34:09,681 --> 00:34:11,160
Only he understands them.
592
00:34:11,240 --> 00:34:12,960
He trusted no one.
593
00:34:13,401 --> 00:34:14,600
That's good.
594
00:34:14,640 --> 00:34:16,281
It's a good pastime when you are bored.
595
00:34:16,320 --> 00:34:18,080
- Sir, good morning, sir.
- Sir!
596
00:34:24,000 --> 00:34:26,120
Why does each clock
show a different time?
597
00:34:26,760 --> 00:34:28,400
Sir, actually...
I forgot to wind them.
598
00:34:30,960 --> 00:34:32,520
I am now here.
I will wind them.
599
00:34:35,080 --> 00:34:36,240
Phantom!
600
00:34:36,441 --> 00:34:37,761
They are your predecessor's, sir.
601
00:34:37,839 --> 00:34:39,120
He used to read them a lot.
602
00:34:40,200 --> 00:34:41,760
My daughter is also
very fond of them.
603
00:34:46,720 --> 00:34:47,720
Nice station.
604
00:34:47,760 --> 00:34:49,640
This is a bungalow
from the British time, sir.
605
00:34:50,079 --> 00:34:51,960
All those who wanted to live here
ended up dead.
606
00:34:52,200 --> 00:34:53,841
That's why
it was turned into a station.
607
00:34:55,920 --> 00:34:57,879
They did a good thing.
Please, sit.
608
00:35:03,759 --> 00:35:06,160
- What is your name?
- Rudramani Bhavikatte, sir.
609
00:35:06,280 --> 00:35:07,281
Your native place?
610
00:35:07,320 --> 00:35:09,760
Kalaghatagi from
Dharwad district, sir.
611
00:35:10,041 --> 00:35:11,800
Hey, you are close to my place.
612
00:35:12,320 --> 00:35:14,001
I hail from Gadag district nearby.
613
00:35:16,239 --> 00:35:18,015
You are from the department.
Why are you scared of a revolver?
614
00:35:18,039 --> 00:35:20,721
You know and I know
I work for the department.
615
00:35:20,880 --> 00:35:21,999
The revolver doesn't.
616
00:35:23,960 --> 00:35:25,320
- Please, get the tea.
- Okay, sir.
617
00:35:35,800 --> 00:35:37,358
- Can you give it to Renu?
- Why did you come drenched in rain?
618
00:35:37,359 --> 00:35:38,880
Suddenly, it started pouring sir.
619
00:35:42,080 --> 00:35:43,360
I went to get your bag.
620
00:35:43,480 --> 00:35:45,080
It has been raining hard
since then, sir.
621
00:35:46,160 --> 00:35:47,880
But I made sure
this didn't get wet, sir.
622
00:35:49,521 --> 00:35:50,600
Where is the other bag?
623
00:35:50,799 --> 00:35:53,120
Sir, there was this guitar
and a suitcase, sir.
624
00:35:53,241 --> 00:35:54,280
There was a black bag.
625
00:35:54,399 --> 00:35:56,241
My uniform, my inners,
everything is there.
626
00:35:57,360 --> 00:35:59,199
Is it so?
But there was nothing else, sir.
627
00:35:59,319 --> 00:36:01,256
If you want, I will go
after the rain stops and check, sir.
628
00:36:01,280 --> 00:36:02,280
Go and check.
629
00:36:02,920 --> 00:36:03,960
Uh, Renu!
630
00:36:04,680 --> 00:36:06,440
Take them
and keep them in sir's house.
631
00:36:07,040 --> 00:36:08,200
I am at the station.
632
00:36:08,721 --> 00:36:09,840
Just now.
633
00:36:11,679 --> 00:36:12,920
Guddi is with me.
634
00:36:14,160 --> 00:36:16,120
She brushed.
She had breakfast and she is fine.
635
00:36:18,000 --> 00:36:19,599
Don't worry at all.
636
00:36:20,920 --> 00:36:22,000
Do you hear?
637
00:36:22,520 --> 00:36:24,279
Take your medicines.
Listen to the doctor.
638
00:36:25,000 --> 00:36:26,560
I will go and buy my vests and briefs.
639
00:36:27,480 --> 00:36:28,560
Okay.
640
00:36:31,520 --> 00:36:32,640
Hey, Mr Gowda!
641
00:36:33,240 --> 00:36:34,240
Sir?
642
00:36:35,560 --> 00:36:37,336
Where was the previous
inspector's body found?
643
00:36:37,360 --> 00:36:38,920
In the well at Kamarottu house, sir.
644
00:36:39,280 --> 00:36:41,080
Head... his head is not found yet, sir.
645
00:36:41,880 --> 00:36:43,000
Kamarottu house?
646
00:36:43,120 --> 00:36:45,800
The villagers say there is a devil
at Kamarottu house, sir.
647
00:36:46,239 --> 00:36:49,160
Mr Janardhan Gambhir has locked the
house not allowing anyone there, sir.
648
00:36:56,960 --> 00:36:58,600
Janardhan Gambhir...
649
00:37:02,679 --> 00:37:04,656
I informed Mr Rambantu that
you are coming, brother.
650
00:37:04,680 --> 00:37:07,520
- Send the sack to Sankaraiah's house.
- Okay, brother.
651
00:37:07,760 --> 00:37:09,840
Hey, get the sack from the car.
652
00:37:10,239 --> 00:37:12,040
- That Myla...
- Brother?
653
00:37:12,480 --> 00:37:13,680
What is that vehicle sound?
654
00:37:14,880 --> 00:37:15,960
MYX 666
655
00:37:49,521 --> 00:37:50,799
Who do you want to meet?
656
00:37:53,080 --> 00:37:54,519
I am Eknath Gambhir.
657
00:37:57,000 --> 00:37:59,400
It's like to going to Udupi
and asking who Lord Krishna is.
658
00:38:01,960 --> 00:38:03,159
- Is this Udupi?
- No.
659
00:38:03,840 --> 00:38:05,800
- Is he Lord Krishna?
- No.
660
00:38:05,960 --> 00:38:07,720
He is my brother,
Mr Janardhan Gambhir.
661
00:38:14,080 --> 00:38:15,200
- Don't take offense.
- Huh?
662
00:38:15,240 --> 00:38:16,640
Smoking is not allowed here.
663
00:38:19,880 --> 00:38:22,041
Don't take offense
that I am smoking.
664
00:38:22,560 --> 00:38:23,560
Who are you?
665
00:38:24,440 --> 00:38:25,960
- Vikrant Rona.
- Show!
666
00:38:27,080 --> 00:38:28,119
- Hey!
- Mom!
667
00:38:28,280 --> 00:38:30,400
If I get the queen,
the game will be mine.
668
00:38:30,840 --> 00:38:32,559
The queen is not
such an easy catch.
669
00:38:32,560 --> 00:38:33,639
- Right, aunty?
- Yes, yes.
670
00:38:33,640 --> 00:38:35,400
- I won't give up until I get her.
- Brother!
671
00:38:36,040 --> 00:38:37,200
I am going out.
672
00:38:37,880 --> 00:38:39,000
Why are you here?
673
00:38:41,200 --> 00:38:44,840
I came to know Inspector Suresh Krishna's
dead body was found in Kamarotti well.
674
00:38:44,960 --> 00:38:47,040
But I guess
I must inform before I check.
675
00:38:47,199 --> 00:38:48,360
Please be careful.
676
00:38:48,520 --> 00:38:50,520
A fierce demon lives in that house, sir.
677
00:38:50,720 --> 00:38:51,801
Can I see him if I go now?
678
00:38:51,840 --> 00:38:53,079
Hey, you think this is funny?
679
00:38:53,120 --> 00:38:55,160
If you talk derisively,
it will be your body next.
680
00:38:55,360 --> 00:38:56,360
Oh!
681
00:38:58,240 --> 00:39:00,480
I can smell something burning.
682
00:39:01,521 --> 00:39:03,360
I guess there is a
huge secret in there.
683
00:39:04,401 --> 00:39:05,280
I will unearth it.
684
00:39:05,320 --> 00:39:07,080
Hey, Pakru!
Where did you disappear?
685
00:39:07,320 --> 00:39:08,976
How many times did I tell you
to get the car door repaired?
686
00:39:09,000 --> 00:39:10,920
You said you were going out,
Mr Gambhir?
687
00:39:11,760 --> 00:39:13,000
Isn't that the way out?
688
00:39:19,480 --> 00:39:20,560
Kamarottu house?
689
00:39:20,680 --> 00:39:23,320
Go straight from here
and you will reach Kamarottu house.
690
00:39:23,760 --> 00:39:25,497
Do we have to lift our dhoti
and go like this?
691
00:39:25,521 --> 00:39:26,679
It's a habit, sir.
692
00:39:27,639 --> 00:39:28,719
What, Mr Bhavikatte?
693
00:39:28,880 --> 00:39:32,400
Sir, the speed at which you started
didn't give me time to sit.
694
00:39:34,440 --> 00:39:35,800
Are you married, Mr Ekanath?
695
00:39:35,920 --> 00:39:36,920
No, sir.
696
00:39:37,480 --> 00:39:38,520
I thought so.
697
00:39:39,600 --> 00:39:41,480
Will you come along
to see the well, Mr Buchi?
698
00:39:41,520 --> 00:39:43,080
Carry on, sir. I will follow you.
699
00:39:55,080 --> 00:39:56,840
Brother, brother, brother!
700
00:39:58,600 --> 00:40:00,360
This is not strong, brother.
It is very old.
701
00:40:00,399 --> 00:40:02,001
If it gives in,
you will fall down.
702
00:40:02,880 --> 00:40:04,680
Inspector's body
was found hanging here.
703
00:40:04,720 --> 00:40:05,919
There was no head, brother.
704
00:40:06,400 --> 00:40:08,280
I told him
not to go this side, brother.
705
00:40:08,601 --> 00:40:10,959
Still, he came. After all he has
no family, unlike me.
706
00:40:11,040 --> 00:40:12,600
I have ten kids. That's why-
707
00:40:13,680 --> 00:40:15,920
My name is Fakruddin. Pakru, Pakru...
708
00:40:16,000 --> 00:40:18,160
The body was found first
by brother Sanju.
709
00:40:18,280 --> 00:40:19,280
Not me.
710
00:40:20,400 --> 00:40:22,120
I am Mr Janardhan Gambhir's son.
711
00:40:22,280 --> 00:40:23,520
Sanjeev... Sanju.
712
00:40:25,239 --> 00:40:26,239
Sanju...
713
00:40:27,680 --> 00:40:29,040
Sanju, when I look at you,
714
00:40:30,080 --> 00:40:31,520
something tugs at the heart.
715
00:40:32,320 --> 00:40:33,320
Sir?
716
00:40:34,560 --> 00:40:35,560
Not mine.
717
00:40:36,960 --> 00:40:38,640
She is peeping from behind the window.
718
00:40:39,441 --> 00:40:40,441
Hers.
719
00:40:45,360 --> 00:40:48,320
To get everything from behind the
window is very difficult, Mr Rona.
720
00:40:49,080 --> 00:40:50,720
There is huge wall in between.
721
00:40:51,120 --> 00:40:52,280
Once a girl is after you,
722
00:40:52,360 --> 00:40:54,280
you should get ready
to jump over the wall.
723
00:40:54,920 --> 00:40:56,320
Even to fall into the well.
724
00:40:56,601 --> 00:40:57,601
Catch.
725
00:41:38,199 --> 00:41:39,400
Pakru, pull!
726
00:42:06,960 --> 00:42:09,000
Daddy, are you going looking
at the new inspector?
727
00:42:09,200 --> 00:42:10,920
Is he some Jayaprada to watch?
728
00:42:11,481 --> 00:42:13,120
I am trying to see
what is happening.
729
00:42:13,760 --> 00:42:16,281
Son, make sure
the stroke hits in the middle.
730
00:42:16,560 --> 00:42:18,280
There should be a sound... sound!
731
00:42:18,960 --> 00:42:20,160
Daddy, what happened?
732
00:42:22,400 --> 00:42:24,840
Why do you always
leave me alone like this, sir?
733
00:42:25,200 --> 00:42:27,480
You ride your bike like a flight.
734
00:42:30,720 --> 00:42:33,039
The tyre has burst, sir.
735
00:42:33,320 --> 00:42:35,520
Some thorn or nail
must have got in.
736
00:42:36,240 --> 00:42:38,481
That's not a thorn or a nail,
Mr Bhavikatte.
737
00:42:39,240 --> 00:42:41,760
There wasn't just one sound
when the tyre burst.
738
00:42:42,321 --> 00:42:43,601
There were two different sounds.
739
00:42:43,680 --> 00:42:45,560
One was the sound
of the burst tyre.
740
00:42:46,161 --> 00:42:49,881
The other was the sound of a bullet from
a revolver just before the tyre burst.
741
00:42:51,600 --> 00:42:54,159
So, did someone shoot the tyre, sir?
742
00:42:55,641 --> 00:42:58,680
Otherwise, do you think the bullet
was sent from the trunk, Mr Buchi?
743
00:42:59,760 --> 00:43:03,000
The way it was shot, the bullet
must have come from above.
744
00:43:05,439 --> 00:43:06,800
Right from here.
745
00:43:06,960 --> 00:43:09,720
What senseless scoundrel
would try to shoot you, sir?
746
00:43:09,880 --> 00:43:12,600
When there is fire,
there has to be smoke, Mr Buchi Reddy.
747
00:43:12,760 --> 00:43:13,760
Smoke?
748
00:43:15,480 --> 00:43:18,320
Follow the smoke and you will
find the guy who set fire.
749
00:43:18,960 --> 00:43:19,960
Sir, sir, sir!
750
00:48:40,240 --> 00:48:42,280
They killed an innocent kid!
751
00:48:42,800 --> 00:48:44,880
Why are they doing this?
752
00:48:46,200 --> 00:48:47,480
My child!
753
00:48:48,760 --> 00:48:50,319
Sir! We brought the body down, sir.
754
00:48:51,000 --> 00:48:52,200
My child has left me!
755
00:48:52,239 --> 00:48:53,960
Sir, this is the previous inspector's.
756
00:48:54,240 --> 00:48:55,200
How did it come to your hands-
757
00:48:55,240 --> 00:48:57,879
When you kill someone here and
hang the body elsewhere, Mr Gowda.
758
00:48:59,840 --> 00:49:01,280
Sir, this was found on the body.
759
00:49:03,600 --> 00:49:04,960
Please remove the cloth.
760
00:49:16,480 --> 00:49:18,200
Vatsalya is a very active girl, sir.
761
00:49:18,600 --> 00:49:19,880
Not just in academics.
762
00:49:20,079 --> 00:49:23,120
She came first in Long Jump
at district level.
763
00:49:23,520 --> 00:49:25,880
She is the captain
of our Kho-Kho team.
764
00:49:26,200 --> 00:49:28,000
PE Master,
I can't make out your name.
765
00:49:28,080 --> 00:49:29,080
Oh!
766
00:49:30,480 --> 00:49:32,121
My name is Lawrence Pinto.
767
00:49:32,480 --> 00:49:34,960
I am not just a PET master.
I am also the Head Master.
768
00:49:35,080 --> 00:49:37,920
But people are used to calling me
as PET master.
769
00:49:38,199 --> 00:49:41,480
Uh... please find Vatsalya
as soon as possible, Inspector.
770
00:49:44,200 --> 00:49:45,800
Master, probably, you are not aware.
771
00:49:47,320 --> 00:49:48,759
Her body was found last night.
772
00:49:49,000 --> 00:49:50,000
Oh, no!
773
00:49:51,000 --> 00:49:52,080
Vatsalya?
774
00:49:52,760 --> 00:49:53,960
She too?
775
00:49:55,120 --> 00:49:57,360
How many more kids should die?
776
00:49:58,440 --> 00:50:00,760
Most of the victims
study in your school, master.
777
00:50:01,881 --> 00:50:03,000
You have to tell me.
778
00:50:03,039 --> 00:50:04,039
Are you...
779
00:50:04,440 --> 00:50:06,440
suspecting me, Inspector?
780
00:50:09,280 --> 00:50:11,560
She is exactly the same
as she was in school, master.
781
00:50:12,160 --> 00:50:13,160
Hmm?
782
00:50:21,160 --> 00:50:22,720
My brother drew it.
783
00:50:23,121 --> 00:50:24,440
He lives in Bangalore.
784
00:50:24,921 --> 00:50:26,961
He has a passion
for arts and literature.
785
00:50:31,959 --> 00:50:33,999
How many kids were kidnapped,
Mr Gowda?
786
00:50:34,320 --> 00:50:35,840
Sixteen kids were kidnapped, sir.
787
00:50:37,080 --> 00:50:38,320
What happens next?
788
00:50:39,000 --> 00:50:41,439
Sir, the bodies are found hanging
from some tree, sir.
789
00:50:42,800 --> 00:50:45,279
What is common about all the bodies?
790
00:50:46,960 --> 00:50:49,041
All the bodies have a
small slip on them, sir.
791
00:50:49,119 --> 00:50:50,120
Also,
792
00:50:50,680 --> 00:50:52,640
their faces are strangely painted, sir.
793
00:50:56,520 --> 00:50:59,080
Sir, sir, sir!
Exactly like that, sir.
794
00:51:08,160 --> 00:51:09,200
What is written on this?
795
00:51:09,201 --> 00:51:11,319
Sir, it is-
'Gara Gara Gara Gaggara Jarba.
796
00:51:12,880 --> 00:51:15,440
Pira Nalkuri Netthara Parba'.
797
00:51:17,040 --> 00:51:17,760
What does it mean?
798
00:51:17,841 --> 00:51:20,336
Gaggara is a kind of ornament worn
by demons on their ankle, sir.
799
00:51:20,360 --> 00:51:23,640
The sound 'gara gara' denotes
the beginning of bloodshed, sir.
800
00:51:46,880 --> 00:51:48,561
Mom! Mom!
801
00:53:10,600 --> 00:53:13,640
I had told you opening the doors of
this house will bring in some calamity.
802
00:53:14,520 --> 00:53:17,079
Are you waiting
for your children to die? Huh?
803
00:53:17,800 --> 00:53:18,920
Hey, lock it up.
804
00:53:19,400 --> 00:53:21,681
All of you move to my house.
- We will do as you say. But-
805
00:53:21,759 --> 00:53:24,400
A good decision,
Mr Janardhan Gambhir.
806
00:53:30,321 --> 00:53:31,680
Mr Bhavikatte!
807
00:53:32,559 --> 00:53:34,359
Get my luggage to the house.
808
00:53:34,800 --> 00:53:35,880
Why, sir?
809
00:53:36,120 --> 00:53:39,279
Because I am going to stay
at Kamarottu house from now,
810
00:53:39,320 --> 00:53:40,440
Mr Bhavikatte.
811
00:53:41,040 --> 00:53:42,480
Hey, is this a joke to you?
812
00:53:42,560 --> 00:53:43,959
This is not your dad's property.
813
00:53:46,440 --> 00:53:47,560
You are right.
814
00:53:48,120 --> 00:53:50,080
But whose dad's property is this,
Mr Bhavikatte?
815
00:53:50,240 --> 00:53:52,080
It is my dad's property, sir.
816
00:53:55,560 --> 00:53:57,680
So, this not your dad's property
either, Mr Gambhir.
817
00:54:00,440 --> 00:54:03,880
You said there is a connection
between the murders and this house.
818
00:54:05,240 --> 00:54:07,520
I must find out the connection,
Mr Gambhir.
819
00:54:08,960 --> 00:54:11,000
Why are you listening to him?
Move, all of you.
820
00:54:11,280 --> 00:54:14,760
Until we discover the real killer,
everyone is a suspect, Mr Gambhir.
821
00:54:16,000 --> 00:54:18,321
I am not seeking permission
to stay here. I am informing.
822
00:54:20,319 --> 00:54:23,640
If you try to stop me,
823
00:54:26,319 --> 00:54:28,959
I swear, you won't like
what would happen next, Mr Gambhir.
824
00:54:38,960 --> 00:54:40,840
Hey,
there are songs playing from the box.
825
00:54:40,880 --> 00:54:42,720
- Come here all of you!
- Sit down. Sit.
826
00:54:46,760 --> 00:54:49,600
The old woman you saw yesterday
was Deivu, madam.
827
00:54:50,160 --> 00:54:51,480
She is Nittoni's mother.
828
00:54:51,560 --> 00:54:52,720
Who is Nittoni?
829
00:54:52,881 --> 00:54:55,560
Nittoni was the caretaker
of Kamarottu graveyard.
830
00:54:55,959 --> 00:54:57,320
28 years ago,
831
00:54:57,480 --> 00:55:01,120
Nittoni's entire family was
found dead around the well.
832
00:55:01,360 --> 00:55:03,480
Nittoni's spirit
entered the house then.
833
00:55:03,960 --> 00:55:06,760
Having lost her son, daughter-in-law
and her grandchildren,
834
00:55:07,281 --> 00:55:10,041
Deivu roams around the Kumarottu house
like a mad woman.
835
00:55:10,080 --> 00:55:12,240
She must have found
the inspector's head somewhere.
836
00:55:12,320 --> 00:55:14,198
She brought it and kept it on the
attic in the Kamarottu house.
837
00:55:14,199 --> 00:55:15,440
The old man in the hut...
838
00:55:15,480 --> 00:55:17,800
would always say this
whenever we ask him about Nittoni.
839
00:55:18,400 --> 00:55:22,400
'Gara Gara Gara Gaggara Jarba
Pira Nalkru Netthara Parba'
840
00:55:24,920 --> 00:55:26,040
Guddi!
841
00:55:27,400 --> 00:55:28,800
See what I have found on the attic.
842
00:55:29,160 --> 00:55:30,480
Your favourite comics.
843
00:55:42,720 --> 00:55:43,761
Guddi!
844
00:55:48,720 --> 00:55:49,760
Guddi...
845
00:55:56,200 --> 00:55:58,639
I can't find Gitanjali Rona anywhere.
846
00:55:58,640 --> 00:56:01,520
How many times did I tell you
not to call me Gitanjali?
847
00:56:01,640 --> 00:56:02,961
Hey, Guddi! You are right here!
848
00:56:03,000 --> 00:56:04,440
I looked for you everywhere.
849
00:56:04,600 --> 00:56:06,240
I am not talking to you.
850
00:56:07,440 --> 00:56:08,919
Why, Guddi? What did I do?
851
00:56:09,200 --> 00:56:11,840
You always leave me alone.
852
00:56:12,600 --> 00:56:13,679
Are you scared?
853
00:56:13,680 --> 00:56:15,000
Why would I be scared?
854
00:56:15,680 --> 00:56:16,920
Then?
855
00:56:17,000 --> 00:56:20,439
I... uh, I... am angry.
856
00:56:22,400 --> 00:56:25,720
What should I do
to please Guddi now?
857
00:56:25,760 --> 00:56:27,801
You are the one who made me angry.
858
00:56:28,200 --> 00:56:29,841
So, do something.
859
00:56:35,601 --> 00:56:37,920
'Sleep little baby, sleep'
860
00:56:41,320 --> 00:56:44,040
'Says the cool breeze'
861
00:56:53,040 --> 00:56:54,999
'Sleep little baby, sleep'
862
00:56:55,440 --> 00:56:57,561
'Says the cool breeze'
863
00:56:57,920 --> 00:56:59,760
'Immersed in the song'
864
00:57:00,040 --> 00:57:03,600
'Forget your surroundings
Forget them'
865
00:57:05,480 --> 00:57:09,480
'All the light from the moon
is a gift to you'
866
00:57:10,320 --> 00:57:14,400
'Becomes a flower on your bed
a star from the sky'
867
00:57:15,400 --> 00:57:19,440
'Twining the silver color thread
the moonlight makes a cradle'
868
00:57:20,240 --> 00:57:26,440
'Sleep warmly, my princess
my little princess'
869
00:57:46,280 --> 00:57:49,401
'Are you scared
the evil guy will come?'
870
00:57:51,321 --> 00:57:54,800
'Sweetheart,
am I not here as your pillar?โ
871
00:57:56,160 --> 00:57:59,600
'Will I allow a nightmare,
my precious?'
872
00:58:01,000 --> 00:58:05,120
'Can't I push away all darkness?'
873
00:58:05,760 --> 00:58:10,641
'Let your worry-free face
Sprinkle the glow of full moon'
874
00:58:10,760 --> 00:58:13,120
'With my life I shall protect you'
875
00:58:13,320 --> 00:58:17,241
'This is a moment of a cloud
melting into drops'
876
00:58:18,360 --> 00:58:22,120
'And on the fresh green leaf
the dew drop sparkles'
877
00:58:23,880 --> 00:58:27,801
'Across the threshold of the sky
Falling into the hands of mother earth'
878
00:58:28,320 --> 00:58:32,000
'A song sung by a water drop
is a lullaby of pearls'
879
00:58:32,919 --> 00:58:34,641
'A lullaby of pearls'
880
00:58:48,320 --> 00:58:51,640
'I have you in my life, enough'
881
00:58:53,000 --> 00:58:57,240
'To wipe away my
tears like a finger tip'
882
00:58:58,040 --> 00:59:01,200
'I will follow right behind you'
883
00:59:03,040 --> 00:59:07,040
'Like a shadow that
moves with your feet'
884
00:59:07,960 --> 00:59:09,960
'Be a silent sulker'
885
00:59:10,479 --> 00:59:12,320
'Or give me a non-stop chatter'
886
00:59:12,520 --> 00:59:15,080
'Your presence is my joy'
887
00:59:15,240 --> 00:59:19,400
'I have held my breath
not to disturb you'
888
00:59:20,200 --> 00:59:24,400
'Sleep tight with no delay, come on'
889
00:59:25,240 --> 00:59:29,840
'Close your eyes quickly
and ride your dreams'
890
00:59:30,399 --> 00:59:34,400
'Have a deep sleep,
my sweet girl'
891
00:59:34,880 --> 00:59:39,320
'My sweet girl'
892
00:59:50,200 --> 00:59:52,856
Did you find out how the old lady got
hold of the inspector's head, Mr Gowda?
893
00:59:52,880 --> 00:59:54,480
Sir, she is a crazy woman, sir.
894
00:59:54,600 --> 00:59:56,160
Who knows where she found it.
895
00:59:56,439 --> 00:59:58,439
Who owns the place
where the girl's body was found?
896
00:59:58,960 --> 01:00:00,760
Sir, that is Moose Kunni's place.
897
01:00:01,239 --> 01:00:02,360
Climb.
898
01:00:02,800 --> 01:00:04,239
- Sir?
- Who is that Moose Kunni?
899
01:00:04,280 --> 01:00:06,336
Sir, you have to be really careful
with that scoundrel, sir.
900
01:00:06,360 --> 01:00:08,055
He smuggles hundreds of quintals of rice
from here to the state border.
901
01:00:08,079 --> 01:00:09,878
From the border hundreds of quintals
of cashew nuts here.
902
01:00:09,879 --> 01:00:11,399
Smuggling is cakewalk for him, sir.
903
01:00:11,400 --> 01:00:12,999
He is into so many
other things, sir.
904
01:00:13,000 --> 01:00:15,040
But no one has the courage
to confront him, sir.
905
01:00:16,120 --> 01:00:18,080
- What don't they have?
- Cou... courage, sir.
906
01:00:19,281 --> 01:00:21,120
What is it that
they don't have, Mr Buchi?
907
01:00:21,480 --> 01:00:22,880
Courage, sir.
908
01:00:31,641 --> 01:00:32,760
Sir, sir, sir!
909
01:00:36,561 --> 01:00:38,720
It is in quintals in my heart, hmm?
910
01:00:41,480 --> 01:00:42,920
Where do we find Moose Kunni?
911
01:00:43,720 --> 01:00:45,239
There is a bar
at the check post, sir.
912
01:00:45,240 --> 01:00:46,359
That is his den, sir.
913
01:00:46,880 --> 01:00:48,399
A girl runs it, sir.
914
01:00:48,680 --> 01:00:49,680
Who is it?
915
01:00:49,720 --> 01:00:50,960
Her name is Raquel D'Costa, sir.
916
01:00:50,961 --> 01:00:52,440
People call her Gadang Rakkamma, sir.
917
01:00:52,840 --> 01:00:54,480
Oh, my! She is very shrewd, sir.
918
01:00:54,560 --> 01:00:55,600
Very seasoned.
919
01:01:08,480 --> 01:01:09,480
Hey, Rakkamma!
920
01:01:09,560 --> 01:01:11,439
Why don't you pour me
a little more?
921
01:01:11,961 --> 01:01:14,079
Is your dad going to pay
for your drinks?
922
01:01:15,159 --> 01:01:16,280
Dirty scoundrel!
923
01:01:16,640 --> 01:01:19,761
When you abuse me,
it only gives me a high, Rakkamma.
924
01:01:20,320 --> 01:01:22,800
If I punch you,
you will become sober in no time.
925
01:01:23,640 --> 01:01:28,040
Don't hit him and hurt
your delicate hands, Rakkamma.
926
01:01:30,240 --> 01:01:33,399
I was wondering why the new resident
hasn't visited the bar yet.
927
01:01:33,720 --> 01:01:35,880
Not bad.
You only came a bit late.
928
01:01:38,961 --> 01:01:41,199
Seeing a fascinating beauty,
929
01:01:41,721 --> 01:01:43,761
how many were ruined
and how many had fallen!
930
01:01:43,959 --> 01:01:45,561
Hey, do you know who he is?
931
01:01:46,200 --> 01:01:47,440
Why wouldn't I know?
932
01:01:47,560 --> 01:01:51,400
The entire village is reverberating
with his name.
933
01:01:52,160 --> 01:01:54,600
Vikrant Rona.
934
01:01:55,640 --> 01:01:56,760
Inspector.
935
01:01:57,201 --> 01:01:58,440
By the way,
936
01:01:59,199 --> 01:02:00,600
what will you have?
937
01:02:01,960 --> 01:02:04,160
I can have anything and everything,
Rakkamma.
938
01:02:05,520 --> 01:02:07,080
But I am here for a purpose.
939
01:02:08,799 --> 01:02:10,120
Where can I find Moose Kunni?
940
01:02:12,879 --> 01:02:14,840
Why do you want to talk about him?
941
01:02:15,519 --> 01:02:17,160
He is a meek animal.
942
01:02:17,880 --> 01:02:19,479
Still, you better be cautious.
943
01:02:23,880 --> 01:02:26,360
Caution about him or you, Rakkamma?
944
01:02:28,840 --> 01:02:30,520
When you have come this close,
945
01:02:31,320 --> 01:02:32,520
why be cautious?
946
01:02:39,360 --> 01:02:40,440
Moose Kunni.
947
01:02:43,960 --> 01:02:45,440
Go to Kamarottu check-post.
948
01:02:46,560 --> 01:02:48,040
He will be there fifteen minutes.
949
01:02:50,961 --> 01:02:53,480
I want to stay
a little longer with you, Rakkamma.
950
01:02:54,159 --> 01:02:55,280
What can I do?
951
01:02:55,680 --> 01:02:56,840
I have very little time.
952
01:03:00,200 --> 01:03:01,920
Shall we go, Mr. Bhavikatti?
- Let's go, sir.
953
01:03:02,400 --> 01:03:04,040
I hope you will be back, Inspector.
954
01:03:09,800 --> 01:03:12,159
If I don't come back here
even after seeing you,
955
01:03:12,279 --> 01:03:15,000
there won't be a more foolish person
than me in this world, Rakkamma.
956
01:03:15,680 --> 01:03:17,120
I will wait for you, Inspector.
957
01:03:32,480 --> 01:03:34,320
Sir, he hasn't crossed
the check post yet, sir.
958
01:03:34,359 --> 01:03:35,680
This is his usual time, sir.
959
01:03:35,840 --> 01:03:37,560
I will inform you
once he is here, sir.
960
01:03:41,760 --> 01:03:42,960
Sir, greetings, sir.
961
01:03:43,761 --> 01:03:44,960
Good morning, sir.
962
01:03:45,920 --> 01:03:47,120
Good morning?
963
01:03:48,840 --> 01:03:50,200
Hey! It's you?
964
01:03:51,560 --> 01:03:52,680
What is your name?
965
01:03:52,960 --> 01:03:54,120
Balu... Balu, sir.
966
01:03:56,480 --> 01:03:59,080
I heard nothing happens at this
check post without your knowledge?
967
01:03:59,121 --> 01:04:00,800
Hey, how did you find out, sir?
968
01:04:00,921 --> 01:04:02,480
I take care of everything here.
969
01:04:02,800 --> 01:04:04,376
So, I should be careful with you, right?
970
01:04:04,400 --> 01:04:05,600
Don't say that, sir.
971
01:04:05,721 --> 01:04:07,119
You are a gentleman.
972
01:04:07,560 --> 01:04:09,879
Sir, don't spare Moose, sir.
973
01:04:11,200 --> 01:04:12,240
Get going.
974
01:04:12,320 --> 01:04:13,521
See you, sir.
975
01:04:14,440 --> 01:04:15,840
Brother Sankar, make nice tea.
976
01:04:16,000 --> 01:04:18,040
Smoking is injurious to health.
977
01:04:18,120 --> 01:04:19,400
Don't you know?
978
01:04:22,520 --> 01:04:23,961
One for the sake of rain, Guddi?
979
01:04:24,159 --> 01:04:26,199
You have a reason for everything.
980
01:04:27,279 --> 01:04:29,160
Rain... cold... uh...
981
01:04:30,840 --> 01:04:31,959
It's okay. My friend,
982
01:04:32,000 --> 01:04:38,000
Bhaskar, says when all the
Americans stand in a row and pee,
983
01:04:38,320 --> 01:04:39,920
we get rain here.
984
01:04:40,120 --> 01:04:44,319
When we pee here,
it rains in America.
985
01:04:44,600 --> 01:04:46,760
- Did Bhaskar tell you this?
- Hmm!
986
01:04:48,800 --> 01:04:51,120
If I find Bhaskar,
I will make him stand naked.
987
01:04:51,720 --> 01:04:54,920
Why do you get angry
when I speak about Bhaskar, Papa?
988
01:04:55,320 --> 01:04:56,400
That's me.
989
01:05:01,040 --> 01:05:02,361
His car is coming up, sir.
990
01:05:02,760 --> 01:05:04,080
Go ahead. I will join you.
991
01:05:05,400 --> 01:05:07,440
How are you, Mooa? Huh?
992
01:05:07,960 --> 01:05:09,920
- Hey, sit down, sit down.
- Greetings, brother.
993
01:05:10,880 --> 01:05:13,000
I wanted to meet you myself.
994
01:05:13,160 --> 01:05:15,279
But you came looking for this poor soul.
995
01:05:17,600 --> 01:05:18,999
Do you know something?
996
01:05:19,440 --> 01:05:22,200
When I asked around
about the biggest loafer here,
997
01:05:22,600 --> 01:05:25,480
they unanimously said Moose.
998
01:05:25,839 --> 01:05:28,040
- What do you say, Balu?
- Yes, sir. It's him.
999
01:05:28,200 --> 01:05:30,600
What is this, brother?
What did I do?
1000
01:05:31,760 --> 01:05:34,280
You did something wrong, Moose.
You were not caught. That's all.
1001
01:05:35,760 --> 01:05:37,080
Leave it. Now...
1002
01:05:37,960 --> 01:05:41,000
what did you take across the border
and what did you bring back?
1003
01:05:41,960 --> 01:05:44,079
I don't understand you, brother.
1004
01:05:44,360 --> 01:05:46,080
If you want, check my jeep.
1005
01:05:50,960 --> 01:05:53,600
Wasn't the girl's body found
on your property, Moose?
1006
01:05:54,800 --> 01:05:56,840
Yes, brother. I felt bad.
1007
01:05:57,081 --> 01:05:59,040
But I am in no way
connected to it, brother.
1008
01:05:59,121 --> 01:06:00,640
Maybe. May be not.
1009
01:06:03,200 --> 01:06:06,760
But you might be connected to Inspector
Suresh Krishna's murder, right?
1010
01:06:07,920 --> 01:06:09,480
SURESH KRISHNA
1011
01:06:11,280 --> 01:06:12,639
He was a fine gentleman.
1012
01:06:13,120 --> 01:06:14,840
Somehow, God has-
1013
01:06:20,720 --> 01:06:21,880
The thing is, Moose.
1014
01:06:21,960 --> 01:06:24,840
When people pretend,
this stupid hand attacks.
1015
01:06:26,199 --> 01:06:27,520
What can I do?
1016
01:06:28,080 --> 01:06:29,280
Brother!
1017
01:06:29,480 --> 01:06:32,480
Many people went missing
from this village earlier too.
1018
01:06:33,320 --> 01:06:35,080
- Be a little careful.
- Huh?
1019
01:06:36,120 --> 01:06:39,040
You might go missing just like them.
1020
01:06:42,399 --> 01:06:44,241
None of them were me, Moose.
1021
01:06:45,081 --> 01:06:46,680
Let me put it in a different way.
1022
01:06:48,480 --> 01:06:51,480
Those who defied me
hardly went back home, Moose.
1023
01:06:52,280 --> 01:06:53,919
Take my road.
1024
01:06:54,159 --> 01:06:58,400
Why do you want to wait like a dog
for the salary from the government?
1025
01:06:59,560 --> 01:07:02,840
I became a dog to lift my leg
against lamp post rascals like you.
1026
01:07:06,920 --> 01:07:08,640
Fight with dogs, Moose.
1027
01:07:09,840 --> 01:07:11,400
Not with this mad dog.
1028
01:07:14,640 --> 01:07:16,680
Sanju! Sanju! Sanju!
1029
01:07:16,761 --> 01:07:20,120
- Brother Sanju!
- Sanju! Sanju!
1030
01:07:21,400 --> 01:07:23,601
Hey, Myla!
You have lost!
1031
01:07:23,919 --> 01:07:25,080
Hey, get lost.
1032
01:07:26,080 --> 01:07:27,920
Brother Sanju!
The winner must break the pot
1033
01:07:28,000 --> 01:07:29,880
and drink the toddy.
Go and drink.
1034
01:07:30,600 --> 01:07:31,920
Brother, this is not from London.
1035
01:07:31,960 --> 01:07:33,480
This is a local drink.
Let me drink it.
1036
01:07:33,560 --> 01:07:34,479
Go on.
1037
01:07:34,520 --> 01:07:35,520
- Yay!
- Sanju!
1038
01:07:35,521 --> 01:07:37,000
- I want to drink.
- You?
1039
01:07:37,041 --> 01:07:38,519
Oye! This drink is not for girls.
1040
01:07:38,520 --> 01:07:40,279
- Am I right, Sanju?
- Hey, there are kids here.
1041
01:07:40,280 --> 01:07:42,135
- Brother Sanju! Keep defeating people.
- Shut up.
1042
01:07:42,159 --> 01:07:43,280
I will keep drinking.
1043
01:07:43,480 --> 01:07:45,120
It's my celebration today.
1044
01:07:45,240 --> 01:07:47,640
I don't think you realise
brother Sanju's strength.
1045
01:07:48,080 --> 01:07:49,280
Oh! Really?
1046
01:07:50,080 --> 01:07:52,880
Is he really strong
or just show off?
1047
01:07:53,000 --> 01:07:54,240
We will know today.
1048
01:08:05,320 --> 01:08:06,879
Rona sir! Come on, sir.
1049
01:08:06,999 --> 01:08:08,319
- Come on, sir.
- Brother Sanju!
1050
01:08:08,320 --> 01:08:11,160
- Rona sir!
- Rona Sir!
1051
01:08:11,560 --> 01:08:15,920
- Rona sir! Rona sir!
- Sanju! Sanju!
1052
01:08:16,440 --> 01:08:17,679
Rona sir!
1053
01:08:18,240 --> 01:08:21,760
- Rona sir! Rona sir!
- Sanju! Sanju!
1054
01:08:25,280 --> 01:08:27,480
Yes! Rona sir! Me... allow me.
1055
01:08:29,520 --> 01:08:30,879
Brother! What have you done?
1056
01:08:30,960 --> 01:08:33,999
You ruined my reputation
in front of the girl, Rona sir!
1057
01:08:35,160 --> 01:08:37,401
You have to give up reputation
to get a girl.
1058
01:08:37,480 --> 01:08:39,441
I am ready to give up everything,
Rona sir.
1059
01:08:39,480 --> 01:08:40,840
But how to win her over?
1060
01:08:41,000 --> 01:08:42,120
Have fun.
1061
01:08:42,680 --> 01:08:44,920
You were defeated here
so that you can win there.
1062
01:08:46,359 --> 01:08:47,359
Sir?
1063
01:08:50,480 --> 01:08:51,560
To win there.
1064
01:08:54,560 --> 01:08:56,760
Sister can't reach it.
Sister can't do it.
1065
01:08:56,880 --> 01:08:58,920
Sir! Thank you!
1066
01:08:59,280 --> 01:09:01,240
Hey, hey! Where are you going?
Give it here.
1067
01:09:01,800 --> 01:09:03,600
Sister can't do it.
Sister can't reach it.
1068
01:09:04,520 --> 01:09:05,720
Ahoy!
1069
01:09:19,520 --> 01:09:23,360
(VOCABLES)
1070
01:09:37,080 --> 01:09:41,840
'Beauty, hey beauty
My right eye has twitched'
1071
01:09:41,841 --> 01:09:45,120
'Beauty, hey beauty
Admit the truth'
1072
01:09:46,240 --> 01:09:49,800
'Beauty, hey beauty
I have discovered the truth'
1073
01:09:50,960 --> 01:09:54,480
'Beauty, hey beauty,
Admit, it is such a small thing'
1074
01:09:55,080 --> 01:09:59,040
'You are a hooting train
You can't stay at one place'
1075
01:09:59,640 --> 01:10:03,600
'I showed you the green flag
now you can pass me by'
1076
01:10:04,080 --> 01:10:06,280
'Love cracker has been
set off by matches'
1077
01:10:06,320 --> 01:10:08,480
'Dear!'
-'Dear!'
1078
01:10:08,520 --> 01:10:10,600
'You are the electricity
through the body'
1079
01:10:10,641 --> 01:10:12,800
'You are the hero'
-'Hero'
1080
01:10:12,879 --> 01:10:15,159
-'Listen to me, pupil'
-'Tell me, guru'
1081
01:10:15,160 --> 01:10:17,040
Watch the actual game now.
1082
01:10:17,800 --> 01:10:20,680
(VOCABLES)
1083
01:10:49,080 --> 01:10:50,961
'Aim at your heart's advice'
1084
01:10:54,120 --> 01:10:55,720
'Win the girl's heart'
1085
01:10:57,681 --> 01:11:01,401
'I am a wanderer roaming the world'
1086
01:11:02,200 --> 01:11:06,040
'I am in bondage of your love now'
1087
01:11:06,720 --> 01:11:08,640
'I have spelt out the word'
1088
01:11:08,760 --> 01:11:10,880
'I have asked you for your response'
1089
01:11:10,960 --> 01:11:14,720
'There is no chance
find some other way'
1090
01:11:15,640 --> 01:11:18,600
'Show the pride of your moustache
and whistle it out'
1091
01:11:18,920 --> 01:11:20,079
'whistle'
1092
01:11:20,160 --> 01:11:22,920
'Your cut out is fully charged
you are the hero'
1093
01:11:23,040 --> 01:11:24,399
'Hero... hero'
1094
01:11:24,400 --> 01:11:26,840
'What do I do now, tell me Guru'
1095
01:11:31,960 --> 01:11:33,680
Should she fall for me or for you?
1096
01:11:33,760 --> 01:11:34,920
For me, sir.
1097
01:11:35,001 --> 01:11:36,680
If I sing more,
she will fall for me.
1098
01:11:37,160 --> 01:11:38,440
- Shall I sing?
- No, sir.
1099
01:11:38,480 --> 01:11:39,560
I will sing it myself.
1100
01:11:53,000 --> 01:11:57,240
'I am wanderer roaming the world'
1101
01:11:57,720 --> 01:12:01,600
'I have bound my love to you'
1102
01:12:01,881 --> 01:12:06,200
'Your heart that saw my woes.
Hasn't it returned your love?'
1103
01:12:06,681 --> 01:12:08,798
-'Yesterday' -'Yesterday'
-'the day before' -'the day before'
1104
01:12:08,799 --> 01:12:13,760
'Keep aside your pride, plant a kiss
on your love and hold my hand'
1105
01:12:28,119 --> 01:12:30,960
'Smile, smile, smile
that's a sweet smile!'
1106
01:12:39,800 --> 01:12:43,400
(VOCABLES)
1107
01:12:50,760 --> 01:12:52,400
Not one has come along.
1108
01:12:52,720 --> 01:12:54,920
Idiots!
They got drunk and passed out.
1109
01:12:58,760 --> 01:13:01,440
Panna!
Isn't that the constable?
1110
01:13:01,880 --> 01:13:03,960
Let's go with him.
Constable! Constable!
1111
01:13:08,241 --> 01:13:11,240
Panna!
I think we are in the graveyard.
1112
01:13:25,719 --> 01:13:27,960
Let's go.
Munna, let's go!
1113
01:13:30,440 --> 01:13:31,680
Oh, my!
1114
01:13:54,960 --> 01:13:56,000
Munna, run!
1115
01:14:05,079 --> 01:14:07,040
Oye, move aside.
Move aside.
1116
01:14:07,360 --> 01:14:08,440
Give way.
1117
01:14:17,920 --> 01:14:19,800
He is the check-post guard,
Balu, sir.
1118
01:14:21,240 --> 01:14:22,400
Balu!
1119
01:14:25,280 --> 01:14:26,319
Balu!
1120
01:14:27,880 --> 01:14:29,640
That old graveyard out there?
1121
01:14:29,680 --> 01:14:31,080
We saw it there, Rona sir.
1122
01:14:32,000 --> 01:14:34,560
It was a frightening sight, sir.
1123
01:14:34,880 --> 01:14:38,200
Its face painted
and was looking like a demon.
1124
01:14:44,319 --> 01:14:45,840
- Like this?
- Yes. Like that.
1125
01:14:46,000 --> 01:14:47,961
- It was like that.
- It's okay.
1126
01:14:49,480 --> 01:14:50,880
What was the demon doing?
1127
01:14:51,200 --> 01:14:52,881
It was dancing around the fire, sir.
1128
01:14:53,240 --> 01:14:55,080
It tried to dip
its hand into the fire
1129
01:14:55,119 --> 01:14:56,680
and it even screamed something.
1130
01:14:56,840 --> 01:14:58,839
Sir, they killed
another check post guard, sir.
1131
01:14:59,200 --> 01:15:01,800
His body is hanging at the junction
from Kamarottu to Perla, sir.
1132
01:15:12,480 --> 01:15:14,359
Panna, what happened?
1133
01:15:14,360 --> 01:15:15,720
One minute. I will be back.
1134
01:15:16,239 --> 01:15:18,240
Rona sir! Rona sir!
1135
01:15:18,280 --> 01:15:20,440
- Why did you bring me here?
- Wait. I will tell you.
1136
01:15:25,839 --> 01:15:26,839
Rona sir!
1137
01:15:27,840 --> 01:15:28,840
Rona sir!
1138
01:15:30,120 --> 01:15:31,736
Will you tell the matter
only to Rona sir?
1139
01:15:31,760 --> 01:15:33,160
Or do you plan to tell me too?
1140
01:15:33,201 --> 01:15:34,400
It's not that, Sanju.
1141
01:15:34,440 --> 01:15:35,961
Before we saw the demon,
1142
01:15:36,000 --> 01:15:38,120
I saw the area constable
Mr Gowda there.
1143
01:15:38,360 --> 01:15:39,680
- Rona sir!
- So?
1144
01:15:40,360 --> 01:15:41,439
The killer,
1145
01:15:41,440 --> 01:15:44,160
after so many murders including
the inspector is not caught yet.
1146
01:15:44,200 --> 01:15:46,280
So, he is definitely
targeting the department-
1147
01:15:46,440 --> 01:15:47,240
Rona sir!
1148
01:15:47,280 --> 01:15:49,560
You could have told Rona sir
this in the station itself.
1149
01:15:49,640 --> 01:15:51,280
The constable was right next to him.
1150
01:15:51,360 --> 01:15:52,640
That's why I couldn't tell him.
1151
01:15:53,280 --> 01:15:54,399
I don't think he is here.
1152
01:15:54,720 --> 01:15:55,960
Rona sir!
1153
01:15:58,280 --> 01:15:59,280
Panna!
1154
01:16:16,401 --> 01:16:17,480
Rona sir!
1155
01:16:19,440 --> 01:16:20,440
Rona sir!
1156
01:16:22,640 --> 01:16:24,000
Rona sir!
1157
01:16:40,800 --> 01:16:43,240
Sanju, what is all this?
1158
01:16:48,120 --> 01:16:49,720
Vatsalya Sai?
1159
01:16:50,680 --> 01:16:52,160
This name...
1160
01:16:53,360 --> 01:16:54,440
Uh...
1161
01:16:55,280 --> 01:16:56,919
the recent dead body was hers.
1162
01:16:57,879 --> 01:17:02,361
Only the articles on the
missing children are here.
1163
01:17:04,520 --> 01:17:06,240
How did he get our photos?
1164
01:17:07,960 --> 01:17:10,840
Why are our photographs along with
the pictures of the dead children?
1165
01:17:14,319 --> 01:17:19,600
'Gara Gara Gaggara Jarba
Pyra Nalkuri Netthara Parba'
1166
01:17:19,720 --> 01:17:23,320
'Gara Gara Gaggara Jarba
Pyra Nalkuri Netthara Parba'.
1167
01:17:27,200 --> 01:17:28,200
Sanju,
1168
01:17:29,000 --> 01:17:32,360
the new inspector took charge the very
next day after the old inspector died.
1169
01:17:33,320 --> 01:17:35,560
His behaviour, his talk,
1170
01:17:35,680 --> 01:17:37,840
his insistence on staying
in the Kamarottu house-
1171
01:17:38,240 --> 01:17:40,080
Doesn't it all look strange?
1172
01:17:47,880 --> 01:17:49,599
When I saw the demon last night,
1173
01:17:50,200 --> 01:17:52,880
it was screaming and jumping
with its hand in fire.
1174
01:17:53,480 --> 01:17:56,360
Today I saw the inspector
wearing a bandage on his hand.
1175
01:17:57,840 --> 01:17:59,240
He is a policeman, right?
1176
01:18:00,240 --> 01:18:02,680
Did you even see him in uniform?
1177
01:18:03,960 --> 01:18:05,721
Why would a police sport a beard?
1178
01:18:06,360 --> 01:18:08,200
How can we be sure
he is a policeman?
1179
01:18:45,640 --> 01:18:48,680
'Gara Gara Gaggara Jarba.
1180
01:18:50,920 --> 01:18:54,320
Pyra Nalkuri Netthara Parba'
1181
01:19:02,020 --> 01:19:03,100
Brother, please come.
1182
01:19:03,139 --> 01:19:04,340
The old man is inside.
1183
01:19:04,700 --> 01:19:05,899
Ask him what you want.
1184
01:19:08,461 --> 01:19:10,060
Old man! This is brother Sanju.
1185
01:19:10,100 --> 01:19:11,220
He is the owner's son.
1186
01:19:12,460 --> 01:19:13,740
Come here, son.
1187
01:19:16,740 --> 01:19:18,620
He wants to know about Deivu's son.
1188
01:19:18,860 --> 01:19:20,140
Deivu's son?
1189
01:19:20,620 --> 01:19:22,140
28 years ago,
1190
01:19:22,740 --> 01:19:26,300
there was one Nittoni in this village.
1191
01:19:27,019 --> 01:19:31,780
He was taking care
of the Kamarottu graveyard.
1192
01:19:33,140 --> 01:19:34,980
His wife was Kurivi.
1193
01:19:35,900 --> 01:19:37,261
His mother was Deivvu.
1194
01:19:37,940 --> 01:19:40,141
He had two sons,
Madhava and Raghava.
1195
01:19:40,459 --> 01:19:42,620
He also had a baby girl.
1196
01:19:42,740 --> 01:19:44,380
They were his world.
1197
01:19:44,820 --> 01:19:47,821
One day, one Janakiram came
to the village as the HeadMaster.
1198
01:19:47,860 --> 01:19:48,860
Nittoni!
1199
01:19:49,260 --> 01:19:50,260
Nittoni!
1200
01:19:50,899 --> 01:19:53,940
He called the illiterate Nittoni and
asked him to send his sons to school.
1201
01:19:54,180 --> 01:19:57,020
Send them to school from tomorrow.
1202
01:19:57,500 --> 01:19:59,341
My kids to that school-
1203
01:19:59,380 --> 01:20:00,739
I will take care of that.
1204
01:20:01,060 --> 01:20:03,740
Your sons should attend school
from tomorrow.
1205
01:20:07,540 --> 01:20:09,180
Three ones are three.
1206
01:20:10,740 --> 01:20:12,300
Two threes are six.
1207
01:20:13,460 --> 01:20:15,220
Three threes are nine.
1208
01:20:21,100 --> 01:20:23,060
Mom, we don't want to go to school.
1209
01:20:23,180 --> 01:20:25,980
The children of the rich
are troubling us.
1210
01:20:26,260 --> 01:20:27,499
Don't be afraid, dear.
1211
01:20:27,619 --> 01:20:29,418
There is a new master in school.
1212
01:20:29,419 --> 01:20:30,900
Everything will be fine. Okay?
1213
01:20:30,980 --> 01:20:32,380
He is repeating the same thing.
1214
01:20:32,540 --> 01:20:34,861
I walked up to him
and slapped him hard.
1215
01:20:42,019 --> 01:20:43,260
What is it? Get lost.
1216
01:20:47,220 --> 01:20:47,779
Three.
1217
01:20:47,860 --> 01:20:50,539
Dad, don't you even know
how to write?
1218
01:20:50,659 --> 01:20:51,820
I don't know, son.
1219
01:20:51,900 --> 01:20:53,580
I never went to school.
1220
01:20:54,780 --> 01:20:55,780
I will teach you.
1221
01:21:06,780 --> 01:21:07,780
Hey, dog!
1222
01:21:07,819 --> 01:21:09,140
How dare you drink
from the well!
1223
01:21:09,180 --> 01:21:10,900
- Brother, brother!
- How dare you touch me?
1224
01:21:11,620 --> 01:21:13,740
- Brother, brother, please don't.
- How arrogant!
1225
01:21:14,020 --> 01:21:15,499
Hey! What are you doing?
1226
01:21:15,700 --> 01:21:17,860
Nothing, sir.
We were drinking water... water.
1227
01:21:17,900 --> 01:21:20,540
Because of the bad company
he was keeping,
1228
01:21:20,941 --> 01:21:24,220
Sanju went to the graveyard one day
1229
01:21:25,060 --> 01:21:27,859
and stole the jewellery
from God there.
1230
01:21:28,741 --> 01:21:35,100
But by mistake, the village head
blamed Nittoni for the theft
1231
01:21:35,580 --> 01:21:37,980
and leveled unfair allegations
against him.
1232
01:21:43,459 --> 01:21:44,620
Mom!
1233
01:21:46,940 --> 01:21:47,980
Dad!
1234
01:21:54,580 --> 01:21:55,980
Don't leave them.
Beat them to pulp.
1235
01:21:56,020 --> 01:21:57,180
- Dad!
- Stop!
1236
01:21:58,501 --> 01:21:59,501
Dad!
1237
01:21:59,900 --> 01:22:00,996
- Dad!
- How dare you betray us!
1238
01:22:01,020 --> 01:22:02,780
They shouldn't stay in the village.
1239
01:22:03,820 --> 01:22:05,299
Torch the house.
1240
01:22:05,940 --> 01:22:07,459
They shouldn't live in the village.
1241
01:22:07,820 --> 01:22:09,100
Burn down their hut.
1242
01:22:15,979 --> 01:22:17,820
Hey, they are coming.
They are coming.
1243
01:22:21,220 --> 01:22:22,501
What is it?
1244
01:22:22,860 --> 01:22:24,020
I heard your dad is a thief.
1245
01:22:24,060 --> 01:22:25,020
Hey, shut up!
1246
01:22:25,021 --> 01:22:26,156
How dare you talk back to me?
1247
01:22:26,180 --> 01:22:28,019
You have become bold enough to back answer me?
- Brother, please.
1248
01:22:28,020 --> 01:22:29,380
- Hey! Go, man!
- Hey, get lost!
1249
01:22:38,100 --> 01:22:39,420
Go, go, go!
1250
01:22:39,460 --> 01:22:40,500
Go quickly.
1251
01:22:41,020 --> 01:22:41,980
Go!
1252
01:22:42,019 --> 01:22:43,220
Catch him!
1253
01:22:44,461 --> 01:22:47,100
Hey, hey! Don't spare him.
Catch him.
1254
01:22:47,900 --> 01:22:49,220
Hey, Madhava!
1255
01:22:49,900 --> 01:22:51,100
Hey, hey!
1256
01:22:51,860 --> 01:22:53,419
Hey, hey, stop!
1257
01:22:53,700 --> 01:22:54,940
Hey, stop!
1258
01:23:11,220 --> 01:23:12,580
Hey, the dog is found.
1259
01:23:15,980 --> 01:23:17,539
Hey, stop! Hey!
1260
01:23:23,220 --> 01:23:24,420
Look around the well!
1261
01:23:32,220 --> 01:23:33,140
Loser!
1262
01:23:33,180 --> 01:23:34,260
Sister!
1263
01:23:34,300 --> 01:23:35,500
The baby fell into the well.
1264
01:23:35,580 --> 01:23:36,739
Run!
1265
01:23:41,500 --> 01:23:44,101
The little girl was dead.
1266
01:23:44,260 --> 01:23:46,861
Not able to bear the humiliation,
1267
01:23:47,100 --> 01:23:50,821
- Nittoni's family committed suicide.
- Sister!
1268
01:23:50,940 --> 01:23:53,220
A parchment was found
near their dead bodies.
1269
01:23:53,420 --> 01:23:59,341
'The family responsible for the destruction
of our family will become heirless.'
1270
01:23:59,820 --> 01:24:02,020
'Gara Gara Gara Gaggara Jarba.
1271
01:24:03,260 --> 01:24:05,419
Pyra Nalkori Netthara Parba'
1272
01:24:10,060 --> 01:24:11,299
Unload.
1273
01:24:19,660 --> 01:24:20,916
It looks like it is going to rain.
1274
01:24:20,940 --> 01:24:22,220
Go, close the gate.
1275
01:24:28,459 --> 01:24:29,979
Brother, someone has
already locked the gate.
1276
01:24:29,980 --> 01:24:30,980
What?
1277
01:24:45,421 --> 01:24:47,300
'Bang, bang, bang...
1278
01:24:47,539 --> 01:24:51,140
the sky just sang
the dead man's anthem.'
1279
01:24:56,340 --> 01:25:00,620
'A savage heart,
the lord of the dark.
1280
01:25:00,979 --> 01:25:02,380
The Phantom'
1281
01:25:25,099 --> 01:25:26,460
'Raging fire'
1282
01:25:29,581 --> 01:25:30,780
'Raging fire'
1283
01:27:40,141 --> 01:27:41,940
Brother, tell me what the matter is.
1284
01:27:42,181 --> 01:27:43,700
My men are always around here.
1285
01:27:44,140 --> 01:27:45,780
You will land in trouble.
1286
01:27:46,620 --> 01:27:48,139
You are very intelligent.
1287
01:27:48,420 --> 01:27:49,700
What you said is true.
1288
01:27:49,820 --> 01:27:53,660
I smuggle bags
across the border to and fro.
1289
01:27:53,740 --> 01:27:55,819
I arrange people
before the check post
1290
01:27:55,900 --> 01:27:58,060
and make them carry
bags across the hill.
1291
01:27:58,140 --> 01:27:59,420
I have confessed to my crime.
1292
01:27:59,500 --> 01:28:01,381
Please, come, brother.
Let's go to the station.
1293
01:28:02,060 --> 01:28:03,660
I have told you everything.
1294
01:28:03,860 --> 01:28:05,060
Please, stop, brother.
1295
01:28:07,141 --> 01:28:11,540
Brother, I made my men act as demons
only to keep the people off this track.
1296
01:28:11,700 --> 01:28:13,580
But I didn't kill the kids, brother.
1297
01:28:13,939 --> 01:28:15,620
That is the work of the fierce demon.
1298
01:28:17,220 --> 01:28:20,140
All these days, you did the killings
and blamed it on the fierce demon.
1299
01:28:21,940 --> 01:28:23,900
Today the fierce demon will kill you.
1300
01:28:32,340 --> 01:28:33,340
Hey!
1301
01:28:35,420 --> 01:28:36,620
Isn't this Moose Kunni?
1302
01:28:37,580 --> 01:28:39,300
Sir, this is the doing
of the fierce demon.
1303
01:28:39,340 --> 01:28:41,940
Why did the demon leave the kids
and kill this guy?
1304
01:28:42,300 --> 01:28:43,980
This is no ghost, Mr Bhavikatte.
1305
01:28:47,980 --> 01:28:49,261
This is the fierce demon.
1306
01:29:09,940 --> 01:29:12,619
'Gada gada gada gada gada gada
Gadang Rakkamma!'
1307
01:29:27,019 --> 01:29:28,660
'Gadang Rakkamma!'
1308
01:29:28,780 --> 01:29:30,700
'Hey, how are you all?'
1309
01:29:30,820 --> 01:29:32,180
'Gadang Rakkama'
1310
01:29:32,300 --> 01:29:34,060
'I am here for you'
1311
01:29:34,180 --> 01:29:37,340
'I am dressed in
ringa ringa rose lehenga'
1312
01:29:37,699 --> 01:29:40,820
'I got with me local, pure drinks
to your taste'
1313
01:29:42,940 --> 01:29:44,860
- 'Come on, come on.
- 'Rakkamma'
1314
01:29:44,941 --> 01:29:46,301
- 'Come on, come on...
- 'Rakkamma'
1315
01:29:46,380 --> 01:29:49,219
'Hey, ekka sakka ekka sakka
ekka sakka!'
1316
01:29:56,980 --> 01:30:00,421
'Ah, ekka sakka ekka sakka
ekka sakka...'
1317
01:30:10,260 --> 01:30:13,660
'Youthful me romantic you'
1318
01:30:13,861 --> 01:30:17,100
'Our booze and munching
is a hit combination'
1319
01:30:17,220 --> 01:30:20,659
'You are the slender waist
I am the little finger'
1320
01:30:20,779 --> 01:30:23,779
'How can I not touch you?'
1321
01:30:24,820 --> 01:30:28,060
'Let me give a kick to the one
who provides kick, Rakkamma'
1322
01:30:28,540 --> 01:30:29,876
- 'Come on, come on...
- 'Rakkamma'
1323
01:30:29,900 --> 01:30:31,459
- 'Come on, come on...
- 'Rakkamma'
1324
01:30:31,620 --> 01:30:35,020
'Hey, ekka sakka ekka sakka
ekka sakka!'
1325
01:30:40,660 --> 01:30:43,780
'Ah, ekka sakka ekka sakka
ekka sakka...'
1326
01:31:12,540 --> 01:31:15,940
'I like a man
who is fast as bullet'
1327
01:31:19,540 --> 01:31:23,700
'Kissing away my make-up
is not so welcome'
1328
01:31:26,380 --> 01:31:29,899
'I don't know
why my eye is pleased to see you'
1329
01:31:30,180 --> 01:31:33,180
'It gave you a chance
to play the frets on my back'
1330
01:31:35,180 --> 01:31:36,860
'You are a country chicken'
1331
01:31:36,940 --> 01:31:38,580
'And you are hot'
1332
01:31:38,820 --> 01:31:42,140
'Looking at you the thermometer
shies away'
1333
01:31:42,259 --> 01:31:45,540
'Singing you a lullaby
and playing on your body'
1334
01:31:45,820 --> 01:31:48,740
'Let me incite chilling sighs'
1335
01:31:49,780 --> 01:31:53,220
'And I like the way to your home,
Rakkamma'
1336
01:31:53,420 --> 01:31:54,820
- 'Come on, come on...
- 'Rakkamma'
1337
01:31:55,220 --> 01:31:56,700
- 'Come on, come on...
- 'Rakkamma'
1338
01:31:56,899 --> 01:32:00,180
'Hey, ekka sakka ekka sakka
ekka sakka!'
1339
01:32:07,260 --> 01:32:10,981
'Ah, ekka sakka ekka sakka
ekka sakka...'
1340
01:32:11,100 --> 01:32:14,260
(VOCABLES)
1341
01:32:17,740 --> 01:32:19,340
Rakkamma...
1342
01:32:21,660 --> 01:32:23,659
We kept all the drama
equipment inside, sir.
1343
01:32:23,860 --> 01:32:26,060
- Okay. Go home now all of you.
- You are doing so well.
1344
01:32:26,140 --> 01:32:27,379
Raghavendra!
1345
01:32:27,540 --> 01:32:29,780
All the devotees sing your praise-
1346
01:32:32,220 --> 01:32:33,420
Inspector!
1347
01:32:33,540 --> 01:32:35,059
Are you playing drama, master?
1348
01:32:36,259 --> 01:32:38,940
It's our school annual day
coming week.
1349
01:32:39,260 --> 01:32:42,019
I am making the kids practice
for the play on Lord Radhavendra-
1350
01:32:49,660 --> 01:32:51,100
Why did you kill Moose Kunni?
1351
01:32:51,340 --> 01:32:52,820
- Me?
- Hmm.
1352
01:32:53,299 --> 01:32:54,700
I didn't kill anyone.
1353
01:32:56,340 --> 01:32:57,379
You didn't?
1354
01:32:58,099 --> 01:32:59,941
- Honestly?
- Honestly.
1355
01:33:03,620 --> 01:33:05,100
The things is PET Master,
1356
01:33:05,701 --> 01:33:10,420
Moose Kunni's unbilled goods
reach your school Godown.
1357
01:33:10,819 --> 01:33:14,300
I think there is some link
between you and him.
1358
01:33:15,900 --> 01:33:17,380
- Tell me about it, master.
- No.
1359
01:33:17,460 --> 01:33:19,660
- Seriously?
- No. I didn't commit any murder.
1360
01:33:19,900 --> 01:33:23,380
This school and the area around
it belong to Mr Janardhan Gambhir.
1361
01:33:23,660 --> 01:33:26,340
I know nothing beyond
school administration.
1362
01:33:27,820 --> 01:33:29,660
It was a mistake. Huh!
1363
01:33:30,300 --> 01:33:31,501
Hey, Mr Bhavikatte!
1364
01:33:32,100 --> 01:33:34,100
He says he didn't do it.
Huh?
1365
01:33:34,780 --> 01:33:37,539
Why are we wasting time
coming here for no reason-
1366
01:33:37,540 --> 01:33:38,860
I have an idea, sir.
1367
01:33:42,379 --> 01:33:43,700
Do you think?
1368
01:33:43,820 --> 01:33:44,941
Yes, sir.
1369
01:33:45,980 --> 01:33:47,059
Tell me.
1370
01:33:47,821 --> 01:33:49,700
We are suspecting
only the villagers.
1371
01:33:49,980 --> 01:33:51,740
What if the culprit is an outsider?
1372
01:33:56,740 --> 01:33:58,540
Brother Sanjeev,
I didn't tell you something.
1373
01:33:58,660 --> 01:34:00,820
Moose Kunni who died
is a distant relative of mine.
1374
01:34:00,940 --> 01:34:02,300
He looked exactly like me.
1375
01:34:04,980 --> 01:34:05,860
Huh?
1376
01:34:05,940 --> 01:34:07,339
Who dumped all the clothes here?
1377
01:34:41,059 --> 01:34:42,940
Rona sir, we know everything.
1378
01:34:43,660 --> 01:34:46,540
We saw you dance
dressed like a ghost.
1379
01:34:47,180 --> 01:34:48,660
Why are you beating Sanju?
1380
01:34:50,300 --> 01:34:51,939
Only when you dress up
like the criminal,
1381
01:34:51,940 --> 01:34:53,619
would you see the face
behind the disguise.
1382
01:34:53,620 --> 01:34:55,100
Perspective of a criminal life.
1383
01:34:57,220 --> 01:34:59,179
What should I call you? Hmm?
1384
01:35:00,220 --> 01:35:02,220
I can't call you Sanju
because Sanju is dead.
1385
01:35:03,740 --> 01:35:05,220
How should I address you, sir?
1386
01:35:07,740 --> 01:35:08,779
Sir!
1387
01:35:08,940 --> 01:35:10,100
What are you saying?
1388
01:35:21,259 --> 01:35:22,580
Sanjeev Gambhir.
1389
01:35:25,460 --> 01:35:26,899
Now ask him who he is.
1390
01:35:36,499 --> 01:35:37,699
I am not Sanju.
1391
01:35:40,300 --> 01:35:43,740
Sanju and I were roommates.
1392
01:35:45,700 --> 01:35:49,580
He always spoke about this village
and his mother.
1393
01:35:50,020 --> 01:35:53,660
He came to know his mother contracted
cancer and won't survive long.
1394
01:35:54,940 --> 01:35:56,659
In spite of his anger
towards his dad,
1395
01:35:57,820 --> 01:35:59,939
he wanted to see his mom
one last time.
1396
01:35:59,940 --> 01:36:02,140
So, he sent a telegram and started.
1397
01:36:04,339 --> 01:36:07,380
He died in an accident on the way.
1398
01:36:08,140 --> 01:36:09,980
He couldn't see his mother.
1399
01:36:10,900 --> 01:36:13,820
But I wanted his mother to feel
the pleasure of seeing her son.
1400
01:36:16,020 --> 01:36:17,701
That's why I came here as Sanju.
1401
01:36:35,100 --> 01:36:36,340
Please forgive me.
1402
01:36:37,060 --> 01:36:38,420
I made a big mistake.
1403
01:36:43,819 --> 01:36:45,660
I wanted to tell you everything.
1404
01:36:46,660 --> 01:36:48,020
But I didn't get a chance.
1405
01:36:50,780 --> 01:36:52,420
I am not your son, Sanju.
1406
01:36:54,259 --> 01:36:55,420
My name is-
1407
01:37:02,340 --> 01:37:03,900
You are my son, Sanju.
1408
01:37:04,660 --> 01:37:06,180
You are my son, Sanju.
1409
01:37:29,820 --> 01:37:31,380
I haven't stitched the buttons yet.
1410
01:37:31,460 --> 01:37:33,020
Wear something else today.
1411
01:37:50,821 --> 01:37:52,099
Sanju!
1412
01:37:54,739 --> 01:37:56,020
Sanju!
1413
01:38:45,619 --> 01:38:46,620
Hey, Pakru!
1414
01:38:46,660 --> 01:38:49,036
This rickety car will not do better
no matter how much you repair.
1415
01:38:49,060 --> 01:38:50,300
Where is Panna?
1416
01:38:50,419 --> 01:38:51,780
Brother Munna is inside.
1417
01:38:52,220 --> 01:38:53,700
Who cares where Munna is?
1418
01:38:53,780 --> 01:38:55,060
I asked you about Panna.
1419
01:38:55,100 --> 01:38:56,179
Hey, driver!
1420
01:38:56,299 --> 01:38:57,460
I need to go out-
1421
01:38:58,620 --> 01:38:59,780
Hi!
1422
01:38:59,821 --> 01:39:01,140
This is brother Rakesh.
1423
01:39:01,340 --> 01:39:03,180
Sister Panna's fiance.
1424
01:39:03,540 --> 01:39:04,860
This is brother Sanju.
1425
01:39:05,180 --> 01:39:06,700
Pakru has told me a lot about you.
1426
01:39:06,979 --> 01:39:08,755
- Not everything. Only some.
- Where did you keep the biscuits?
1427
01:39:08,779 --> 01:39:10,140
They are on the table, mom.
1428
01:39:14,060 --> 01:39:15,619
She made only one.
1429
01:39:15,860 --> 01:39:18,516
- She didn't know you were coming.
- He didn't know you were coming.
1430
01:39:18,540 --> 01:39:19,780
Please, have it.
1431
01:39:20,660 --> 01:39:22,021
She made it for you.
1432
01:39:22,380 --> 01:39:24,860
There is only one tea.
Why bicker about it?
1433
01:39:25,020 --> 01:39:26,340
Either of you finish it off.
1434
01:39:26,860 --> 01:39:28,180
Rakesh! Panna!
1435
01:39:28,660 --> 01:39:29,779
Sanju! Come.
1436
01:39:42,181 --> 01:39:43,380
Sanju!
1437
01:39:47,580 --> 01:39:49,020
It dropped. It slipped.
1438
01:39:50,380 --> 01:39:51,979
Hey, congratulations.
1439
01:39:53,300 --> 01:39:55,300
You make a nice pair.
1440
01:39:55,900 --> 01:39:58,420
Sanju, I really didn't know
they were coming today.
1441
01:39:59,220 --> 01:40:00,700
If not today, tomorrow...
1442
01:40:01,220 --> 01:40:04,900
Sanju, my parents decided this
when Rakesh and I were still kids.
1443
01:40:04,980 --> 01:40:06,140
I will convince him.
1444
01:40:06,181 --> 01:40:07,260
Not necessary.
1445
01:40:08,299 --> 01:40:09,980
Sanju, I am really sorry.
1446
01:40:10,300 --> 01:40:12,300
-I will talk to my parents and-
-Don't apologize.
1447
01:40:13,020 --> 01:40:14,780
Sanju! Sanju! Please, Sanju.
1448
01:40:21,100 --> 01:40:22,340
I am not Sanju.
1449
01:40:23,300 --> 01:40:26,860
You should have show
the horoscope earlier, Vishwanatha.
1450
01:40:27,499 --> 01:40:28,539
If we miss today,
1451
01:40:28,540 --> 01:40:30,699
there is no auspicious date
for six months in their horoscope.
1452
01:40:30,700 --> 01:40:32,140
What shall we do, brother?
1453
01:40:39,620 --> 01:40:40,741
PET master!
1454
01:40:40,860 --> 01:40:42,060
What happened?
1455
01:40:42,300 --> 01:40:45,100
His cycle tyre had a puncture
and he was stranded on the road, sir.
1456
01:40:45,780 --> 01:40:49,180
I wanted to drop him at school
but passing by your house,
1457
01:40:49,381 --> 01:40:50,659
I wanted to say hello.
1458
01:40:50,700 --> 01:40:52,780
Inspector, what do you want?
1459
01:41:00,740 --> 01:41:03,820
To hunt a tiger, you have to tie a
goat to a tree as bait, Mr Gambhir.
1460
01:41:04,819 --> 01:41:08,420
But is it right to go to relieve
yourself once it is tied up?
1461
01:41:09,739 --> 01:41:10,780
Correct?
1462
01:41:13,940 --> 01:41:14,900
What will happen?
1463
01:41:14,940 --> 01:41:16,540
The tiger will eat up the goat, sir.
1464
01:41:26,701 --> 01:41:29,059
The boy who is going to marry
my daughter.
1465
01:41:37,980 --> 01:41:39,260
Let me come to the point.
1466
01:41:40,620 --> 01:41:42,339
I tied a goat
called Moose Kunni to a tree
1467
01:41:42,340 --> 01:41:43,940
and been waiting for the tiger.
1468
01:41:45,660 --> 01:41:47,299
By the time
I finished my business,
1469
01:41:48,300 --> 01:41:49,820
the goat was dead, Pakru.
1470
01:41:51,740 --> 01:41:53,300
You are right, master.
1471
01:41:53,940 --> 01:41:56,260
The warehouse behind your school
belongs to Mr Gambhir.
1472
01:41:56,380 --> 01:42:00,780
But it is run by
Moose Kunni and his partner.
1473
01:42:02,100 --> 01:42:05,380
Both of them together killed
the inspector who stood in their way
1474
01:42:05,460 --> 01:42:09,660
and then the guards who provided
information at the check post.
1475
01:42:10,180 --> 01:42:15,661
Do you know the tiger that killed our goat,
Moose Kunni, in case he spills the beans,
1476
01:42:15,781 --> 01:42:17,180
Master, hmm?
1477
01:42:21,220 --> 01:42:22,620
His own partner.
1478
01:42:23,980 --> 01:42:25,220
He didn't stop there.
1479
01:42:26,020 --> 01:42:29,180
He came yesterday
and tried to kill me.
1480
01:42:29,660 --> 01:42:30,860
How dare he do that?
1481
01:42:32,500 --> 01:42:33,940
Why are you telling us all this?
1482
01:42:37,700 --> 01:42:39,620
I can't tell your neighbour,
Mr Gambhir.
1483
01:42:44,100 --> 01:42:45,220
The killer is...
1484
01:42:47,020 --> 01:42:48,180
one among you.
1485
01:42:53,101 --> 01:42:55,900
I found a one rupee note
in my previous inspector's wallet.
1486
01:42:56,580 --> 01:42:58,861
He was in the habit
of noting down all puzzles.
1487
01:43:00,139 --> 01:43:01,900
He wrote only 183 on this.
1488
01:43:02,660 --> 01:43:05,100
I just came to know
it is Moose Kunni's jeep number.
1489
01:43:06,500 --> 01:43:09,859
But he wrote 'north'
beside number one.
1490
01:43:11,659 --> 01:43:15,660
I looked in the north direction and
broke my head over what north could mean.
1491
01:43:16,780 --> 01:43:18,660
Then I realised it wasn't north.
1492
01:43:20,780 --> 01:43:21,860
But Nath.
1493
01:43:23,700 --> 01:43:26,620
Ek... nath.
1494
01:43:27,019 --> 01:43:28,540
How audacious you are! Huh?
1495
01:43:29,100 --> 01:43:30,019
Brother, please.
1496
01:43:30,060 --> 01:43:32,236
How could you raise such allegations
against my brother?
1497
01:43:32,260 --> 01:43:34,100
Brother! Brother!
1498
01:43:52,060 --> 01:43:57,340
Run again and the bullet will get lodged
in a place that forget about standing,
1499
01:43:58,980 --> 01:44:01,579
you won't be able to even squat.
Mr Ekanath!
1500
01:44:05,500 --> 01:44:07,021
What is happening, Ekanatha?
1501
01:44:09,061 --> 01:44:10,981
This is Nittoni's curse.
1502
01:44:12,019 --> 01:44:16,420
Aren't we both responsible for the
death of Nittoni's family, Vishwanath?
1503
01:44:17,300 --> 01:44:19,100
Temple jewellery was stolen.
1504
01:44:20,260 --> 01:44:23,940
It was Vishwanath who told me
Nittoni had stolen them.
1505
01:44:25,060 --> 01:44:26,780
Without proper investigation,
1506
01:44:27,301 --> 01:44:30,259
I declared Nittoni as the thief
in front of the village.
1507
01:44:30,660 --> 01:44:33,820
By the time we discovered it was Sanju
who was the real culprit,
1508
01:44:34,260 --> 01:44:39,900
Nittoni's family couldn't take the
humiliation and committed suicide.
1509
01:44:41,620 --> 01:44:46,140
It is Nittoni's spirit taking
its revenge against all of us.
1510
01:44:56,460 --> 01:44:57,580
Yes!
1511
01:44:57,620 --> 01:45:00,220
Sir, how did you find out
he was the killer?
1512
01:45:00,940 --> 01:45:03,260
I never said he was the killer,
Mr Bhavikatte.
1513
01:45:03,940 --> 01:45:06,420
Did I simply shake a leg
with Gadang Rakkamma?
1514
01:45:06,739 --> 01:45:09,300
Do you mean to say
he didn't kill the kids?
1515
01:45:09,460 --> 01:45:10,940
We will find an answer for it.
1516
01:45:11,060 --> 01:45:13,381
Actually, Madam Panna
will give us the answer for this.
1517
01:45:14,341 --> 01:45:15,540
Am I right, Madam Panna?
1518
01:45:15,980 --> 01:45:17,140
Hello, Rona sir.
1519
01:45:17,340 --> 01:45:20,179
If you have come this far,
it must be to ask something.
1520
01:45:20,540 --> 01:45:22,700
Tell me or ask me.
1521
01:45:22,861 --> 01:45:24,259
Actually, Rona sir!
1522
01:45:24,420 --> 01:45:27,859
You hung many photographs in the room
upstairs at the Kamarottu house.
1523
01:45:28,060 --> 01:45:29,820
I saw many letters as well.
1524
01:45:30,140 --> 01:45:31,501
What are all those?
1525
01:45:31,621 --> 01:45:33,859
Those were the letters found
on the children's bodies.
1526
01:45:34,579 --> 01:45:35,700
Written by the killer.
1527
01:45:37,820 --> 01:45:40,780
When Nittoni's family
committed suicide 28 years ago,
1528
01:45:41,380 --> 01:45:43,300
Whatever was written
in their suicide notes,
1529
01:45:43,500 --> 01:45:44,860
the same is written here.
1530
01:45:45,540 --> 01:45:47,299
'Gara Gara Gara Gaggara Jarba.
1531
01:45:48,100 --> 01:45:50,300
Pyr Nalkuri Netthara Parba'
1532
01:45:50,540 --> 01:45:51,900
Who is this Nittoni?
1533
01:45:52,980 --> 01:45:54,700
Mr Gambhir was also talking
about him.
1534
01:45:54,979 --> 01:45:56,500
An old case from 28 years ago, sir.
1535
01:45:56,659 --> 01:45:57,859
The whole village is aware.
1536
01:45:58,140 --> 01:46:00,180
Do you think there's a link
between Nittoni suicide
1537
01:46:00,220 --> 01:46:02,060
and the murder of these kids?
1538
01:46:04,459 --> 01:46:06,860
How is someone who committed
suicide 28 years ago
1539
01:46:07,620 --> 01:46:09,420
connected to those
who are killed now?
1540
01:46:09,460 --> 01:46:11,179
Nittoni wrote in his suicide note
1541
01:46:11,220 --> 01:46:14,340
that his perpetrators
will be destroyed.
1542
01:46:19,501 --> 01:46:20,461
How do you know this?
1543
01:46:20,500 --> 01:46:22,220
The old man
who lives in the hut told us.
1544
01:46:28,220 --> 01:46:31,780
There is a connection between
the parents of the victims and Nittoni.
1545
01:46:36,380 --> 01:46:39,781
When Phantom dies,
his son becomes the next Phantom.
1546
01:46:40,260 --> 01:46:43,060
That's why people think
Phantom is a ghost.
1547
01:46:43,340 --> 01:46:44,540
Mr Gowda!
1548
01:46:48,660 --> 01:46:50,100
Sir, this is the only file left.
1549
01:46:52,220 --> 01:46:54,820
Five people died
from Nittoni's family.
1550
01:46:54,900 --> 01:46:56,820
But bodies found that day were four.
1551
01:46:57,300 --> 01:46:59,179
Nittoni, his wife, Kuruvi,
1552
01:46:59,260 --> 01:47:01,300
their baby girl and
the younger son, Raghav.
1553
01:47:05,220 --> 01:47:07,100
Mr Buchi!
What is his eldest son's name?
1554
01:47:07,180 --> 01:47:09,060
-Sir, his name was-
-Madhava!
1555
01:47:13,540 --> 01:47:14,659
Madhava...
1556
01:47:16,420 --> 01:47:17,660
His body was not found.
1557
01:47:33,900 --> 01:47:36,180
Sir, school records
from 28 years ago, sir.
1558
01:48:25,860 --> 01:48:27,140
Move away.
1559
01:48:30,740 --> 01:48:31,860
Move faster.
1560
01:48:33,020 --> 01:48:34,339
Come a bit closer, child.
1561
01:48:34,820 --> 01:48:36,179
You will come out after this,
won't you?
1562
01:48:36,180 --> 01:48:37,380
I will teach you a lesson.
1563
01:48:43,260 --> 01:48:47,380
The fathers of the dead kids
were in the same class 28 years ago.
1564
01:48:48,700 --> 01:48:51,100
Another boy who studied
in the same class...
1565
01:48:52,780 --> 01:48:54,100
is Nittoni's son.
1566
01:48:57,580 --> 01:48:58,620
Madhava.
1567
01:49:02,059 --> 01:49:04,499
- The auspicious hour is passing.
- I know. Did you call them?
1568
01:49:05,899 --> 01:49:07,020
They are here.
1569
01:49:08,420 --> 01:49:10,180
That is the Kamarottu
guest house, brother.
1570
01:49:11,300 --> 01:49:14,580
It is good that we fixed the engagement
today as per their horoscope.
1571
01:49:15,181 --> 01:49:17,620
Otherwise, we would have to wait
for six more months.
1572
01:49:18,140 --> 01:49:19,500
As per our tradition,
1573
01:49:19,540 --> 01:49:21,460
it is enough
if the elders sit and decide.
1574
01:49:22,500 --> 01:49:23,660
The girl is not needed.
1575
01:49:24,139 --> 01:49:25,219
Leave it now.
1576
01:49:25,500 --> 01:49:27,100
I wanted to see you.
1577
01:49:27,500 --> 01:49:28,580
I saw you.
1578
01:49:28,780 --> 01:49:31,060
I will be alive till Panna's wedding.
1579
01:49:32,140 --> 01:49:34,620
I have only one desire
before I die.
1580
01:49:34,980 --> 01:49:36,499
Mom, if you keep saying
you will die,
1581
01:49:36,540 --> 01:49:38,380
when I go this time,
I won't come back.
1582
01:49:38,460 --> 01:49:39,900
No, no. Don't say that.
1583
01:49:40,060 --> 01:49:41,140
Come here. Sit down.
1584
01:49:42,540 --> 01:49:44,179
My brother's daughter, Reema.
1585
01:49:44,820 --> 01:49:46,420
A fine looking girl.
1586
01:49:46,620 --> 01:49:48,540
You will like her
when you see her.
1587
01:49:49,620 --> 01:49:51,661
If you two get married,
1588
01:49:52,099 --> 01:49:54,739
the family will be reunited.
1589
01:49:55,340 --> 01:49:57,541
After that, I don't mind dying.
1590
01:49:58,620 --> 01:50:00,020
Will you marry her?
1591
01:50:04,261 --> 01:50:05,261
Panna,
1592
01:50:05,340 --> 01:50:08,580
Madhav is killing the kids of those
who caused his family's death.
1593
01:50:08,900 --> 01:50:10,339
All are the kids of his classmates.
1594
01:50:11,179 --> 01:50:13,460
Is it we next?
1595
01:50:14,340 --> 01:50:16,116
Nothing of that sort will happen.
Don't worry.
1596
01:50:16,140 --> 01:50:18,100
Uncle Janardhan said
it the other day.
1597
01:50:18,420 --> 01:50:21,380
That they were responsible for the
deaths of Nittoni and his family.
1598
01:50:21,980 --> 01:50:24,980
So, next it's me, you...
1599
01:50:26,221 --> 01:50:27,460
and Sanju, right?
1600
01:50:52,100 --> 01:50:57,300
'Sleep on... sleep on... sleep on'
1601
01:51:00,139 --> 01:51:04,860
'Sleep on... sleep on... sleep on'
1602
01:51:06,940 --> 01:51:08,100
Who is it?
1603
01:51:08,140 --> 01:51:09,340
Who are you?
1604
01:51:10,940 --> 01:51:15,100
'Sleep on... sleep on... sleep on'
1605
01:51:16,579 --> 01:51:22,300
'Sleep on... sleep on... sleep on'
1606
01:51:39,619 --> 01:51:42,860
'Sleep on... sleep on... sleep on'
1607
01:51:48,940 --> 01:51:50,780
Pannu, wait!
I will come along.
1608
01:51:50,899 --> 01:51:52,020
I am scared.
1609
01:52:26,380 --> 01:52:28,660
Oh! Pakru!
1610
01:52:29,820 --> 01:52:31,219
Why did you come at this hour?
1611
01:52:31,260 --> 01:52:32,460
I met him on the way.
1612
01:52:32,540 --> 01:52:33,901
He asked me to show your house.
1613
01:52:34,021 --> 01:52:35,260
Now it is between you both.
1614
01:52:35,460 --> 01:52:36,700
Who is it?
1615
01:52:36,820 --> 01:52:38,620
Oh, inspector!
1616
01:52:38,780 --> 01:52:39,979
Why are you here?
1617
01:52:40,260 --> 01:52:43,219
Master, you sent us your school's old
records through our constable Mr Gowda.
1618
01:52:43,220 --> 01:52:44,300
Yes.
1619
01:52:45,820 --> 01:52:47,659
As per the 28 year old records,
1620
01:52:48,060 --> 01:52:50,020
there was one Head Master
named Janakiram.
1621
01:52:51,020 --> 01:52:53,221
- Where is he?
- I heard he is in Mysore.
1622
01:52:53,380 --> 01:52:55,420
But I don't know exactly.
Why, inspector?
1623
01:52:55,981 --> 01:52:59,020
I am looking for a boy
who was his student, master.
1624
01:53:00,139 --> 01:53:01,219
Madhava.
1625
01:53:02,059 --> 01:53:03,060
Oh!
1626
01:53:03,100 --> 01:53:05,380
This cat has become a daily nuisance.
1627
01:53:05,740 --> 01:53:07,501
I made fish curry today.
1628
01:53:07,621 --> 01:53:09,660
- That Pakru...
- I asked about Janakiram.
1629
01:53:10,020 --> 01:53:13,699
I jotted down Mr Janakiram's
phone number somewhere.
1630
01:53:14,060 --> 01:53:15,820
It may be inside.
Shall I check and tell you?
1631
01:53:17,060 --> 01:53:18,980
Okay.
I will also get you nice tea.
1632
01:53:41,419 --> 01:53:44,660
Papa, I caught the fire flies
with great difficulty.
1633
01:53:44,900 --> 01:53:47,580
But I don't have a single one
in my hand now.
1634
01:53:47,660 --> 01:53:49,060
All have escaped.
1635
01:53:49,180 --> 01:53:52,460
Papa, what are you thinking
so seriously?
1636
01:53:54,180 --> 01:53:56,340
I am not able to find the answer
to a question, Guddi.
1637
01:53:57,140 --> 01:53:59,500
My friend, Bhaskar, says
1638
01:53:59,580 --> 01:54:03,540
when you don't know the answer
to a question in exam,
1639
01:54:04,060 --> 01:54:09,020
we should write the names of Gods
like Rama, Krishna and Shiva.
1640
01:54:09,379 --> 01:54:10,460
When you do that,
1641
01:54:10,540 --> 01:54:14,179
teacher will be worried
God will get angry and allot marks.
1642
01:54:21,940 --> 01:54:23,180
Lawrence Pinto...
1643
01:54:24,860 --> 01:54:27,379
He has the tattoo of Mahalingeshwara
on his chest.
1644
01:54:28,020 --> 01:54:31,740
When Phantom dies,
his son becomes the next Phantom.
1645
01:54:32,941 --> 01:54:36,660
Lawrence Pinto is Nittoni's
eldest son, Madhavan.
1646
01:54:54,620 --> 01:54:56,380
Brother, what was that sound?
1647
01:54:56,860 --> 01:54:59,196
Brother, please don't go there.
It is quick sand over there.
1648
01:54:59,220 --> 01:55:01,099
If you slip,
you will be pulled inside.
1649
01:55:01,980 --> 01:55:03,740
- Another way?
- There is no way, brother.
1650
01:55:03,820 --> 01:55:05,557
When you go this way,
you will come across a river.
1651
01:55:05,581 --> 01:55:07,621
When you cross the river,
you get to the graveyard.
1652
01:55:07,699 --> 01:55:09,541
That was closed 28 years ago.
1653
01:55:13,180 --> 01:55:14,180
Take me.
1654
01:55:14,419 --> 01:55:15,700
No one goes there, brother.
1655
01:55:18,900 --> 01:55:20,740
Yes, brother.
This is the graveyard.
1656
01:55:21,300 --> 01:55:22,380
Show me.
1657
01:55:43,940 --> 01:55:47,740
'Sleep on... sleep on... sleep on'
1658
01:55:52,900 --> 01:55:55,780
Brother, that is the graveyard.
1659
01:56:13,420 --> 01:56:15,820
Brother,
I will take care of the boat here.
1660
01:56:17,340 --> 01:56:18,700
You come back soon.
1661
01:58:22,860 --> 01:58:25,140
Papa, I am scared.
1662
01:58:42,859 --> 01:58:44,540
Oh my God!
1663
01:58:46,460 --> 01:58:49,459
They made everyone die!
1664
01:58:53,140 --> 01:58:56,179
You left this boy all alone!
1665
01:58:59,059 --> 01:59:00,700
What will I do?
1666
01:59:01,741 --> 01:59:05,220
They have killed my
family for no reason.
1667
01:59:09,100 --> 01:59:10,819
How will I live?
1668
01:59:13,660 --> 01:59:14,980
Vicky!
1669
01:59:16,660 --> 01:59:18,020
Vicky?
1670
01:59:19,219 --> 01:59:20,460
Vicky!
1671
01:59:29,340 --> 01:59:32,779
'Just like yesterday,
I am still with you'
1672
01:59:38,100 --> 01:59:42,620
'As the finger tip wiping your tears'
1673
01:59:46,700 --> 01:59:50,660
'I follow your every step'
1674
01:59:55,260 --> 02:00:00,580
'Like the shadow
that follows your footsteps'
1675
02:00:01,100 --> 02:00:03,820
'I am your breath of life'
1676
02:00:06,660 --> 02:00:09,100
'I will never leave you'
1677
02:00:12,060 --> 02:00:15,580
'I am in the beat of your heart'
1678
02:00:29,780 --> 02:00:34,900
'Your dear friend
from the sky, the moon'
1679
02:00:35,620 --> 02:00:40,140
'I stand your guard across times'
1680
02:00:43,740 --> 02:00:46,020
If you don't go to Kamarottu,
will the wedding stop?
1681
02:00:46,300 --> 02:00:47,500
Must you go?
1682
02:00:49,459 --> 02:00:50,980
Vicky, it's just a week.
1683
02:00:52,060 --> 02:00:53,820
We will be back
in the blink of an eye.
1684
02:01:00,019 --> 02:01:03,940
Papa, please, papa.
Let us go back.
1685
02:01:29,581 --> 02:01:30,940
She is in coma.
1686
02:01:34,900 --> 02:01:36,060
Guddi?
1687
02:01:36,100 --> 02:01:38,620
Papa, don't go ahead.
1688
02:02:22,860 --> 02:02:25,579
Papa, please, papa.
Listen to me.
1689
02:04:32,020 --> 02:04:33,740
Mr Inspector!
1690
02:04:34,660 --> 02:04:39,019
Have you found out
your daughter's killer?
1691
02:04:40,099 --> 02:04:41,820
But what is the point?
1692
02:04:42,300 --> 02:04:45,421
You couldn't save your daughter.
1693
02:04:46,220 --> 02:04:48,220
You should never wrong in life.
1694
02:04:48,700 --> 02:04:51,580
When you do,
you have to face the punishment.
1695
02:04:51,700 --> 02:04:53,700
What was my little sister's fault?
1696
02:04:53,860 --> 02:04:55,620
What was the fault of my parents?
1697
02:04:55,740 --> 02:04:59,821
They framed us for the theft done
by Janardhan Gambhir's son, Sanju,
1698
02:05:00,139 --> 02:05:02,460
and ruined our family.
That was wrong.
1699
02:05:02,899 --> 02:05:06,500
When our classmates were beating us,
abusing us, and harassing us...
1700
02:05:06,580 --> 02:05:08,700
you looked on with indifference.
1701
02:05:08,779 --> 02:05:10,140
That was wrong.
1702
02:05:10,381 --> 02:05:13,140
When I lost my tooth,
you were there too.
1703
02:05:13,740 --> 02:05:17,180
Beg me as much as you want,
but I am not going to kill you.
1704
02:05:17,580 --> 02:05:22,140
Grieving your dead children,
you must die every day.
1705
02:05:34,579 --> 02:05:36,180
- Narayana!
- Present, sir.
1706
02:05:36,700 --> 02:05:38,221
- Suresh Krishna!
- Present, sir.
1707
02:05:38,900 --> 02:05:40,540
- Vikrant Rona!
- Present, sir.
1708
02:05:47,020 --> 02:05:48,460
Hey, Madhava!
1709
02:06:01,100 --> 02:06:04,620
'Danga Danga Danga Danga, come!'
1710
02:06:12,420 --> 02:06:16,660
'Danga Danga Danga Danga, come!'
1711
02:06:38,780 --> 02:06:43,260
'To avenge Nittoni lineage, come!'
1712
02:06:43,460 --> 02:06:46,980
'Danga Danga Danga Danga, come!'
1713
02:06:53,980 --> 02:06:56,980
'Avenge! Aggrieve!
1714
02:06:57,420 --> 02:07:00,220
Show no mercy, Madhava!'
1715
02:07:00,340 --> 02:07:03,139
'Danga Danga Danga Danga, come!'
1716
02:07:18,020 --> 02:07:19,260
Hey!
1717
02:07:21,139 --> 02:07:22,540
Have you come?
1718
02:07:30,060 --> 02:07:36,780
'Those who cruelly killed
my parents, my baby sister.
1719
02:07:36,900 --> 02:07:41,020
'Danga Danga Danga Danga, come'
1720
02:07:48,660 --> 02:07:49,980
Sister!
1721
02:07:53,660 --> 02:07:55,819
Sanju, it was you
who stole the jewellery, wasn't it?
1722
02:08:11,299 --> 02:08:16,180
'Those who cruelly killed
my parents and my baby sister...'
1723
02:08:17,701 --> 02:08:19,300
You didn't mention your brother?
1724
02:08:22,620 --> 02:08:23,659
Raghava?
1725
02:08:23,740 --> 02:08:26,580
'Continue the massacre'
1726
02:08:27,260 --> 02:08:29,500
'Annihilate the enemy'
1727
02:08:30,379 --> 02:08:32,540
'Join me in war'
1728
02:08:33,460 --> 02:08:36,220
'Arrive, Raghava!'
1729
02:08:42,739 --> 02:08:46,100
'Gara Gara Gara Gaggara Jarba
Pira Nalkuri Netthara Parba'
1730
02:09:12,860 --> 02:09:15,780
'I am an aggressive elephant'
1731
02:09:16,261 --> 02:09:19,420
'I am a snake that
doesn't forget its grudge'
1732
02:09:22,540 --> 02:09:28,140
'Death gets scared
Seeing me, it shivers'
1733
02:09:28,780 --> 02:09:34,460
'A heart filled with rage
in the form of a savage demon'
1734
02:09:44,900 --> 02:09:48,460
'Danga Danga Danga Danga, come!'
1735
02:10:28,300 --> 02:10:31,699
Papa, come along with us
to Kamarottu, please.
1736
02:10:31,700 --> 02:10:32,540
If I go with you,
1737
02:10:32,580 --> 02:10:34,380
who's going to catch
the bad men, Guddi?
1738
02:10:34,740 --> 02:10:36,060
When you are not with me,
1739
02:10:36,100 --> 02:10:38,860
and the evil people harm me,
what will you do, huh?
1740
02:10:38,899 --> 02:10:39,979
What will you do?
1741
02:10:50,820 --> 02:10:52,940
Forgive me, Guddi,
for not going with you.
1742
02:10:56,220 --> 02:10:58,620
But Papa won't spare the man
who killed you, Guddi.
1743
02:11:00,139 --> 02:11:01,180
He won't.
1744
02:11:06,380 --> 02:11:13,060
When she sees these two,
their sister will spit on their faces.
1745
02:11:16,459 --> 02:11:20,020
Sparing the culprit,
they killed innocent kids.
1746
02:11:20,740 --> 02:11:22,660
Impotent scoundrels!
1747
02:13:46,140 --> 02:13:47,220
Papa!
1748
02:13:48,220 --> 02:13:49,420
Papa!
1749
02:13:50,220 --> 02:13:52,500
Papa, check where I am!
1750
02:13:53,740 --> 02:13:55,699
Look properly, Papa!
1751
02:13:56,260 --> 02:13:57,739
Papa!
1752
02:15:14,980 --> 02:15:17,140
Brother, please save me, brother.
1753
02:15:18,100 --> 02:15:20,179
Brother, brother!
1754
02:15:22,339 --> 02:15:23,580
Hey!
1755
02:15:25,340 --> 02:15:27,019
Don't spare them!
1756
02:15:29,260 --> 02:15:31,621
Brother! Brother!
1757
02:15:39,540 --> 02:15:41,380
Kill him! Kill him!
1758
02:15:42,820 --> 02:15:44,299
Don't spare him.
1759
02:16:45,220 --> 02:16:46,740
28 years ago,
1760
02:16:47,020 --> 02:16:50,380
everyone thought it was
Raghava's body found in the well.
1761
02:16:51,020 --> 02:16:53,299
But it was Sanju's body.
1762
02:16:53,820 --> 02:16:57,220
The man I was deeply in love with
and wanted to share my life with,
1763
02:16:57,580 --> 02:16:59,260
came to kill me.
1764
02:16:59,900 --> 02:17:02,620
The man I misunderstood
to be a demon,
1765
02:17:03,100 --> 02:17:04,380
saved my life.
1766
02:17:05,260 --> 02:17:06,580
Vikrant Rona...
1767
02:17:16,300 --> 02:17:17,539
Thank you, Rona sir.
1768
02:17:19,500 --> 02:17:20,660
Inspector!
1769
02:17:27,180 --> 02:17:30,420
Mr Inspector,
when you go back to Bangalore,
1770
02:17:30,940 --> 02:17:35,020
can you call Sanju and find out
when he will come back from London?
1771
02:17:51,300 --> 02:17:55,180
Don't you know
smoking is injurious to health?
128780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.