All language subtitles for Thousand Years For You episode 07 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:41,120 --> 00:01:42,080 Jangan bicara lagi. 3 00:01:42,759 --> 00:01:44,160 Kenapa kamu masih bisa bercanda di situasi seperti ini? 4 00:01:44,600 --> 00:01:45,640 Omong kosong. 5 00:01:48,160 --> 00:01:49,320 Sejak kapan kamu menjadi seperti ini? 6 00:01:54,440 --> 00:01:55,640 Tidak lama. 7 00:01:55,960 --> 00:01:57,440 Sudah seperti ini masih sok hebat? 8 00:01:59,280 --> 00:02:00,400 Seharusnya semua Ketua Desa itu 9 00:02:01,320 --> 00:02:03,040 hampir sama denganku. 10 00:02:05,400 --> 00:02:06,160 Lu Yan. 11 00:02:07,640 --> 00:02:09,479 Sejak awal kamu tahu aku akan hancur 12 00:02:10,479 --> 00:02:11,160 dan akan mati. 13 00:02:12,520 --> 00:02:13,280 Benar? 14 00:02:15,560 --> 00:02:16,400 Sebenarnya, 15 00:02:17,520 --> 00:02:18,600 kalian semua tahu. 16 00:02:19,600 --> 00:02:21,200 Semua orang menutupinya dariku, 17 00:02:21,640 --> 00:02:22,520 benar bukan? 18 00:02:23,600 --> 00:02:24,880 Kalian sudah terlalu tidak setia. 19 00:02:27,800 --> 00:02:28,960 Aku akan pergi 20 00:02:29,520 --> 00:02:31,440 membunuh seluruh monster Suku Roh itu. 21 00:02:32,200 --> 00:02:33,160 Gu Beixi! 22 00:02:39,200 --> 00:02:39,960 Xin! Chang! 23 00:02:40,000 --> 00:02:40,440 Ikuti dia. 24 00:02:40,480 --> 00:02:41,520 Baik. 25 00:03:04,360 --> 00:03:06,280 Kenapa energi inti jiwa hari ini begitu sedikit? 26 00:03:07,400 --> 00:03:08,120 Hamba tidak berguna. 27 00:03:08,360 --> 00:03:09,840 Hamba sudah meremehkan gadis dari Desa Qingquan itu. 28 00:03:10,200 --> 00:03:11,000 Aku gagal mendapatkannya. 29 00:03:11,560 --> 00:03:12,800 Mohon Anda berikan satu kesempatan kepadaku lagi. 30 00:03:13,320 --> 00:03:14,640 Aku pasti akan menyerap esensi rohnya. 31 00:03:14,800 --> 00:03:15,760 Untuk menutrisi energi inti jiwa Anda. 32 00:03:16,840 --> 00:03:19,480 Jika bukan karena 3.000 tahun yang lalu aku dilukai oleh Lu Yan 33 00:03:20,040 --> 00:03:21,160 sehingga energi inti jiwaku terluka, 34 00:03:21,880 --> 00:03:23,640 bagaimana mungkin aku membutuhkan energi inti jiwa 35 00:03:23,680 --> 00:03:26,160 dari orang tidak berguna seperti kalian untuk mempertahan hidupku? 36 00:03:33,680 --> 00:03:34,680 Minggir! 37 00:03:55,920 --> 00:03:57,560 Hanya seorang manusia saja, 38 00:03:58,440 --> 00:03:59,880 bisa-bisanya mendapatkan pil inti jiwa. 39 00:04:00,640 --> 00:04:01,760 Kembalikan padaku! 40 00:04:25,480 --> 00:04:27,000 Kamu tidak akan bisa membunuhku. 41 00:04:27,360 --> 00:04:29,040 Kamu bahkan tidak bisa menyentuh tubuh asliku, 42 00:04:29,280 --> 00:04:30,240 masih ingin membunuhku? 43 00:04:30,840 --> 00:04:32,480 Kamu benar-benar sedang berkhayal. 44 00:04:41,880 --> 00:04:42,680 Ini... 45 00:04:44,760 --> 00:04:47,680 Tusukan pertama ini adalah untuk Yun Xi. 46 00:04:55,600 --> 00:04:57,640 [Kalau bukan karena dia menusuk dadaku hingga tembus,] 47 00:04:58,720 --> 00:05:00,400 bagaimana mungkin aku bisa seperti ini hingga sekarang? 48 00:05:01,120 --> 00:05:01,880 Tuan jangan marah. 49 00:05:02,280 --> 00:05:02,960 Marah? 50 00:05:03,960 --> 00:05:04,920 Dari mana aku marah? 51 00:05:05,440 --> 00:05:07,360 Mangsa besar yang memiliki pil inti jiwa Dewi ini 52 00:05:07,800 --> 00:05:09,440 pasti akan datang dengan sendirinya. 53 00:05:10,760 --> 00:05:12,200 Selama aku merebut pil inti jiwanya, 54 00:05:13,120 --> 00:05:15,560 maka aku bisa membangkitkan kembali Dewi Kejahatan. 55 00:05:17,520 --> 00:05:19,200 Hingga saat itu, sembilan benua 56 00:05:19,280 --> 00:05:20,960 akan menjadi dunia bagi Suku Roh. 57 00:05:21,520 --> 00:05:22,360 Benar. 58 00:05:25,320 --> 00:05:26,120 Lu Yan. 59 00:05:27,920 --> 00:05:30,400 Aku akan membuatmu berlutut di hadapanku lagi. 60 00:05:31,480 --> 00:05:32,920 Menerima rasanya 61 00:05:33,720 --> 00:05:35,840 kehilangan segalanya sekali lagi. 62 00:05:47,800 --> 00:05:48,560 Sudahlah. 63 00:05:49,000 --> 00:05:49,920 Hentikan saja. 64 00:05:51,640 --> 00:05:52,640 Tunggu sebentar lagi. 65 00:05:55,280 --> 00:05:56,159 Lupakan saja. 66 00:05:56,680 --> 00:05:58,040 Kamu tidak menyembuhkan akarnya. 67 00:06:02,680 --> 00:06:05,760 Ini adalah pemberian kekuatan dalam yang legendaris itu. 68 00:06:06,120 --> 00:06:08,560 Kukira ini hanya ada di dalam cerita para pendekar. 69 00:06:09,640 --> 00:06:11,480 Simpan saja energimu. 70 00:06:12,000 --> 00:06:13,520 Jangan menyia-nyiakan lagi untukku. 71 00:06:14,440 --> 00:06:16,440 Jika monster Suku Roh itu datang, 72 00:06:17,240 --> 00:06:18,560 apa yang harus kulakukan nanti? 73 00:06:19,600 --> 00:06:21,840 Apa kamu benar-benar menyuruh nenek tua sepertiku maju? 74 00:06:23,640 --> 00:06:25,160 Kamu masih punya niat untuk bercanda. 75 00:06:29,640 --> 00:06:31,280 Ada tokoh besar seperti dirimu di sini, 76 00:06:31,600 --> 00:06:32,760 apa yang harus aku takutkan? 77 00:06:34,000 --> 00:06:34,760 Tokoh besar? 78 00:06:36,480 --> 00:06:38,600 Tadi, Bos Bu memanggilmu Jenderal Yan. 79 00:06:39,760 --> 00:06:41,400 Kamu juga punya kemampuan aneh yang cukup banyak. 80 00:06:42,240 --> 00:06:44,560 Sekalipun aku adalah orang bodoh, aku juga bisa melihatnya. 81 00:06:44,840 --> 00:06:46,200 Kamu bukan orang biasa. 82 00:06:47,840 --> 00:06:49,040 Kamu tidak mau menceritakannya. 83 00:06:49,560 --> 00:06:50,640 Aku juga tidak ingin bertanya. 84 00:06:51,840 --> 00:06:53,320 Namun, aku sudah memikirkannya. 85 00:06:53,840 --> 00:06:55,200 Sekalipun kamu adalah Suku Roh, 86 00:06:55,720 --> 00:06:56,480 aku percaya 87 00:06:56,800 --> 00:06:58,400 kamu juga tidak akan mencelakaiku. 88 00:07:02,120 --> 00:07:03,600 Sudahlah, jangan bicara lagi. 89 00:07:04,680 --> 00:07:05,400 Mari. 90 00:07:05,760 --> 00:07:07,360 Makan sedikit untuk mengembalikan tenaga. 91 00:07:19,240 --> 00:07:20,120 Chipa? 92 00:07:21,400 --> 00:07:22,880 Di hutan belantara seperti ini, 93 00:07:23,280 --> 00:07:24,360 dari mana kamu membelinya? 94 00:07:57,320 --> 00:07:58,080 Lu Yan. 95 00:07:59,480 --> 00:08:02,120 Sebelum pernikahan, kamu sudah mulai melindungiku. 96 00:08:02,800 --> 00:08:03,600 Tadi, 97 00:08:04,040 --> 00:08:05,680 kamu mengabaikan keselamatan dirimu untuk menolongku. 98 00:08:07,160 --> 00:08:08,240 Sebenarnya, 99 00:08:10,440 --> 00:08:12,280 apa mungkin kamu benar-benar menyukaiku? 100 00:08:13,320 --> 00:08:15,080 Katakan saja dari awal kalau menyukaiku. 101 00:08:15,560 --> 00:08:17,680 Aku ini sangat setia. 102 00:08:18,240 --> 00:08:19,600 Jika kamu menampilkannya dengan baik, 103 00:08:19,920 --> 00:08:21,120 mungkin saja masih akan ada perubahan. 104 00:08:28,600 --> 00:08:29,520 Aku bercanda. 105 00:08:31,800 --> 00:08:33,080 Jika aku mati muda, 106 00:08:33,480 --> 00:08:34,799 bukankah kamu akan menjadi duda? 107 00:08:35,080 --> 00:08:36,480 Jadi, lebih baik kamu jangan menyukaiku. 108 00:08:50,040 --> 00:08:51,160 Kalau begitu, 109 00:08:52,240 --> 00:08:53,120 malam ini 110 00:08:53,760 --> 00:08:55,520 bisa dianggap sebagai malam pertama 111 00:08:55,600 --> 00:08:56,520 kita berdua bersama-sama. 112 00:08:57,480 --> 00:08:58,960 Akhirnya, aku sudah sedikit mengerti 113 00:08:59,560 --> 00:09:02,760 apa artinya waktu yang singkat, tapi sangat berharga. 114 00:09:03,800 --> 00:09:04,880 Kita berdua 115 00:09:05,560 --> 00:09:07,440 bisa dianggap sudah hidup sampai tua, 'kan? 116 00:09:11,040 --> 00:09:13,440 Jika aku hancur dan mati, 117 00:09:15,760 --> 00:09:16,840 bisakah kamu 118 00:09:18,280 --> 00:09:20,320 tetap tinggal dan berjaga selama dua tiga tahun? 119 00:09:21,560 --> 00:09:23,320 Bantu aku mengurus Desa Qingquan dengan baik. 120 00:09:28,280 --> 00:09:29,360 Dahai terlalu sembrono. 121 00:09:30,320 --> 00:09:32,040 Ayah Keduaku sudah tua. 122 00:09:33,040 --> 00:09:35,520 Ada banyak orang yang tak punya keluarga dan pekerjaan di desa. 123 00:09:36,160 --> 00:09:37,680 Desa kami juga miskin. 124 00:09:39,000 --> 00:09:40,600 Aku benar-benar tidak tenang. 125 00:09:42,800 --> 00:09:43,680 Jangan sembarangan berpikir lagi. 126 00:09:44,680 --> 00:09:45,840 Aku tidak akan membiarkan terjadi sesuatu padamu. 127 00:09:52,800 --> 00:09:53,520 Lu Yan. 128 00:09:55,680 --> 00:09:57,480 Kenapa kamu bisa sebaik ini padaku? 129 00:09:58,760 --> 00:10:00,000 Kamu begitu kaya, 130 00:10:00,360 --> 00:10:01,360 tampangmu juga tampan. 131 00:10:02,080 --> 00:10:03,960 Kamu punya rumah, punya tandu, dan harta. 132 00:10:05,160 --> 00:10:07,120 Kenapa kamu bersedia untuk tinggal di desa? 133 00:10:07,760 --> 00:10:09,160 Desa kami begitu miskin. 134 00:10:10,000 --> 00:10:11,760 Sekelompok orang yang lemah dan cacat. 135 00:10:13,120 --> 00:10:15,480 Kamu tidak mungkin menginginkan aku, 'kan? 136 00:10:19,000 --> 00:10:20,680 Aku menginginkan sebuah benda milik keluargamu. 137 00:10:23,400 --> 00:10:24,560 Apa itu? 138 00:10:26,280 --> 00:10:27,720 Tulang Naga Ying yang ada di aula leluhur. 139 00:10:30,320 --> 00:10:31,640 Tulang Naga Ying? 140 00:10:33,360 --> 00:10:34,200 Itu adalah 141 00:10:34,600 --> 00:10:36,160 tulang Suku Roh kuno. 142 00:10:37,640 --> 00:10:38,320 Baiklah. 143 00:10:39,280 --> 00:10:41,560 Kami juga tidak membutuhkan benda itu. 144 00:10:41,720 --> 00:10:43,040 Anggap saja sebagai balasan hadiah dariku untukmu. 145 00:10:45,240 --> 00:10:45,920 Kalau begitu, 146 00:10:46,280 --> 00:10:48,120 hal yang aku minta padamu tadi itu... 147 00:10:50,360 --> 00:10:52,160 Menjaga murid dan rakyatmu 148 00:10:52,280 --> 00:10:53,280 adalah urusanmu. 149 00:10:53,680 --> 00:10:55,160 Jika tidak ingin terjadi sesuatu pada mereka, 150 00:10:55,280 --> 00:10:56,480 maka kamu harus bertahan. 151 00:10:56,600 --> 00:10:57,960 Kembali ke desa dengan selamat. 152 00:10:58,440 --> 00:10:59,920 Jangan mengatakan perkataan putus asa seperti ini. 153 00:11:03,320 --> 00:11:04,040 Baiklah. 154 00:11:09,160 --> 00:11:09,840 Tuan. 155 00:11:10,240 --> 00:11:11,200 Gu Beixi menghilang. 156 00:11:11,480 --> 00:11:12,440 Aku mencium bau amis 157 00:11:12,640 --> 00:11:13,880 dari Suku Roh di tempat yang dilaluinya. 158 00:11:14,160 --> 00:11:15,400 Sekarang Chang sedang berjaga di sana. 159 00:11:16,760 --> 00:11:17,560 Aku akan pergi mencarinya. 160 00:11:17,920 --> 00:11:19,080 Untuk apa kamu pergi? 161 00:11:19,400 --> 00:11:20,400 Istirahat baik-baik di sini. 162 00:11:21,000 --> 00:11:21,680 Biar aku saja. 163 00:11:22,160 --> 00:11:22,760 Xin. 164 00:11:22,880 --> 00:11:23,520 Jaga dia dengan baik. 165 00:11:23,760 --> 00:11:24,400 Baik. 166 00:11:25,280 --> 00:11:26,120 Hati-hati. 167 00:11:26,920 --> 00:11:27,880 Pulang dalam keadaan selamat. 168 00:11:30,280 --> 00:11:31,680 Mari, cepat berdiri. 169 00:11:32,480 --> 00:11:33,280 Kita duduk di sana. 170 00:11:40,880 --> 00:11:41,720 Kamu tenang saja. 171 00:11:42,080 --> 00:11:43,360 Tuan pasti akan 172 00:11:43,440 --> 00:11:44,200 menyelamatkan Gu Beixi. 173 00:11:51,280 --> 00:11:52,040 Kamu sudah kembali? 174 00:11:52,160 --> 00:11:53,160 Di mana Tuanku? 175 00:11:55,920 --> 00:11:56,920 Tuanmu? 176 00:11:58,320 --> 00:11:59,800 Aku tersesat di dalam hutan. 177 00:12:00,240 --> 00:12:01,440 Aku tidak melihat Tuanmu. 178 00:12:05,160 --> 00:12:06,040 Gu Beixi. 179 00:12:06,880 --> 00:12:07,800 Aku ingat, 180 00:12:08,120 --> 00:12:09,360 saat kecil 181 00:12:10,280 --> 00:12:11,400 kamu dan Mantan Ketua Desamu 182 00:12:11,480 --> 00:12:13,040 datang ke desa kami untuk bermain. 183 00:12:14,280 --> 00:12:15,960 Aku menggunting rambutmu hingga botak. 184 00:12:17,480 --> 00:12:18,640 Sekarang saat dipikirkan kembali, 185 00:12:18,880 --> 00:12:20,120 aku benar-benar bersalah padamu. 186 00:12:21,840 --> 00:12:23,040 Kamu tidak perlu merasa bersalah. 187 00:12:23,880 --> 00:12:25,560 Aku sudah melupakan hal kecil seperti ini. 188 00:12:33,520 --> 00:12:34,960 Bagaimana mungkin dendam di antara kita 189 00:12:35,360 --> 00:12:36,720 bisa kamu lupakan? 190 00:12:37,400 --> 00:12:38,880 Sebenarnya pada saat itu, 191 00:12:39,200 --> 00:12:41,200 kamu yang sudah membotakkan rambutku. 192 00:12:41,720 --> 00:12:42,280 Lalu, kamu dipukul 193 00:12:42,320 --> 00:12:43,920 oleh ayahmu satu hari satu malam. 194 00:13:02,320 --> 00:13:03,080 Xin. 195 00:13:23,080 --> 00:13:25,480 Tidak kusangka, selain memiliki pistol, 196 00:13:26,240 --> 00:13:28,440 kamu juga memiliki pembatas yang melindungi tubuh. 197 00:13:29,600 --> 00:13:32,520 Kedua priamu cukup perhatian padamu. 198 00:13:34,160 --> 00:13:35,480 Ada di mana Gu Beixi? 199 00:13:37,120 --> 00:13:38,280 Gu Beixi? 200 00:13:40,080 --> 00:13:42,280 Bukankah aku ada di hadapanmu? 201 00:14:18,720 --> 00:14:20,440 Beixi! 202 00:14:21,080 --> 00:14:22,120 Gu Beixi! 203 00:14:22,760 --> 00:14:24,080 Gu Beixi, sadarlah! 204 00:14:35,480 --> 00:14:36,600 Siapa kamu? 205 00:14:37,080 --> 00:14:39,240 Kenapa ada energi Suku Roh di dalam darahmu? 206 00:14:41,400 --> 00:14:42,160 Coba kamu tebak. 207 00:14:43,280 --> 00:14:44,520 Aku akan memberitahumu jika bisa mengejarku. 208 00:14:53,040 --> 00:14:54,080 Dasar manusia kecil. 209 00:14:54,800 --> 00:14:56,120 Apa kamu kira bisa kabur? 210 00:14:57,360 --> 00:14:58,960 Aku tidak pernah berpikir untuk kabur. 211 00:14:59,560 --> 00:15:00,200 Selama bisa membuatmu 212 00:15:00,280 --> 00:15:02,120 keluar dari tubuh Gu Beixi sudah cukup. 213 00:15:22,440 --> 00:15:24,480 Aku tahu kamu pasti akan datang. 214 00:15:32,000 --> 00:15:32,960 Lu Yan, awas! 215 00:15:33,120 --> 00:15:35,200 Dia ingin menggunakan kekuatan cahaya untuk meracunimu. 216 00:17:00,200 --> 00:17:01,720 Apakah ini reaksi seorang manusia? 217 00:17:15,000 --> 00:17:15,800 Lepaskan. 218 00:17:16,119 --> 00:17:16,880 Minggir. 219 00:17:25,599 --> 00:17:26,520 - Ada apa ini? - Aku tidak tahu. 220 00:17:26,560 --> 00:17:27,880 Ayo kita lihat. 221 00:17:28,440 --> 00:17:29,480 Keluarkan kami! 222 00:17:37,520 --> 00:17:38,120 Mari. 223 00:17:46,080 --> 00:17:46,840 Tahan sebentar. 224 00:17:51,520 --> 00:17:52,440 Tidak sakit lagi. 225 00:17:53,680 --> 00:17:54,960 Kamu bertindak terlalu kejam pada dirimu sendiri. 226 00:17:55,160 --> 00:17:56,160 Aneh kalau tidak sakit. 227 00:17:58,360 --> 00:17:59,840 Aku hanya ingin mencobanya. 228 00:18:00,400 --> 00:18:01,280 Ayahku bilang 229 00:18:01,640 --> 00:18:03,080 darahku bisa melawan Suku Roh. 230 00:18:03,680 --> 00:18:04,680 Ternyata ini benar. 231 00:18:05,440 --> 00:18:06,200 Menurutmu, 232 00:18:07,040 --> 00:18:08,080 apa mungkin aku punya 233 00:18:08,160 --> 00:18:09,320 latar belakang kelahiran yang khusus? 234 00:18:10,600 --> 00:18:11,480 Apa mungkin 235 00:18:12,080 --> 00:18:13,280 aku adalah reinkarnasi dari Kera Sakti 236 00:18:13,960 --> 00:18:14,640 atau 237 00:18:14,800 --> 00:18:16,000 reinkarnasi Dewa Er'lang? 238 00:18:16,960 --> 00:18:18,520 Asal jangan reinkarnasi Biksu Tang saja. 239 00:18:18,840 --> 00:18:20,560 Nanti, kamu bahkan tidak tahu jika sudah dimakan siluman. 240 00:18:22,840 --> 00:18:23,440 Tuan. 241 00:18:23,560 --> 00:18:25,160 Nyonya Lu, benar, 'kan? 242 00:18:26,120 --> 00:18:27,120 Kamu sudah berubah kembali. 243 00:18:29,080 --> 00:18:30,640 Ketua Desa Gu. 244 00:18:30,880 --> 00:18:32,520 Kamu baru sadar setelah pertarungannya selesai. 245 00:18:32,800 --> 00:18:34,640 Kamu benar-benar sangat membantuku. 246 00:18:34,840 --> 00:18:36,560 Orang yang tertidur bukan hanya aku sendiri. 247 00:18:37,400 --> 00:18:38,800 Bukankah ada seseorang yang menemaniku? 248 00:18:40,600 --> 00:18:42,160 Sudahlah. Sudah cukup mengobrolnya. 249 00:18:42,600 --> 00:18:43,320 Ayo pulang. 250 00:18:43,760 --> 00:18:44,960 Baiklah, pulang! 251 00:19:00,840 --> 00:19:01,720 Gadis. 252 00:19:02,320 --> 00:19:03,400 Jangan terlalu bersedih. 253 00:19:03,760 --> 00:19:05,840 Orang yang meninggal tidak bisa hidup kembali. 254 00:19:11,560 --> 00:19:13,160 Aku hanya teringat dengan ibuku. 255 00:19:14,840 --> 00:19:15,880 Saat Paman Ya dibunuh, 256 00:19:16,160 --> 00:19:17,160 aku masih bisa 257 00:19:17,240 --> 00:19:18,400 mengubur dan memberikan penghormatan kepadanya. 258 00:19:19,280 --> 00:19:21,240 Ayahku bilang ibuku dimakamkan di kampung halaman. 259 00:19:21,640 --> 00:19:23,560 Namun, dia juga tidak memberitahuku di mana kampung halamanku. 260 00:19:24,920 --> 00:19:26,320 Aku bahkan tidak punya kesempatan 261 00:19:26,920 --> 00:19:28,440 untuk menambahkan tanah untuk makamnya. 262 00:19:31,320 --> 00:19:33,560 Hal ini merupakan hal yang menyakitkan untuk ayahmu. 263 00:19:33,920 --> 00:19:35,400 Dia seharusnya takut kamu 264 00:19:35,920 --> 00:19:37,480 akan merasa sedih seperti dirinya. 265 00:19:39,280 --> 00:19:39,960 Ayah Kedua. 266 00:19:42,160 --> 00:19:44,360 Kamu sudah mengenal ayahku begitu lama. 267 00:19:44,600 --> 00:19:46,320 Kamu juga melihatku tumbuh besar sejak kecil. 268 00:19:47,160 --> 00:19:48,520 Kamu juga mengenali ibuku, 'kan? 269 00:19:49,600 --> 00:19:51,080 Sebenarnya bagaimana dia bisa mati? 270 00:19:54,000 --> 00:19:55,640 Aku pernah mendengar ayahmu mengungkitnya satu kali. 271 00:19:56,480 --> 00:19:57,720 Dia bilang saat kamu masih kecil, 272 00:19:57,840 --> 00:19:59,120 ayahmu selalu keluar untuk berburu. 273 00:20:00,120 --> 00:20:02,560 Suatu hari, ada sekelompok orang jahat yang datang ke desa kalian. 274 00:20:02,760 --> 00:20:03,680 Mereka membunuh semua orang yang dilihat. 275 00:20:04,720 --> 00:20:05,920 Mereka juga mencari anak perempuan 276 00:20:06,040 --> 00:20:07,080 berusia dua hingga tahun untuk dibawa pergi. 277 00:20:07,680 --> 00:20:09,280 Ibumu menyembunyikan dirimu dengan segenap tenaganya. 278 00:20:10,040 --> 00:20:11,080 Saat ayahmu kembali, 279 00:20:11,960 --> 00:20:12,920 tidak ada yang berhasil hidup 280 00:20:13,560 --> 00:20:14,400 di dalam desamu 281 00:20:15,640 --> 00:20:16,520 selain dirimu. 282 00:20:18,200 --> 00:20:19,800 Apakah orang yang ingin mereka cari adalah aku? 283 00:20:22,120 --> 00:20:22,800 Selain itu, 284 00:20:23,160 --> 00:20:23,840 kenapa darahku 285 00:20:23,960 --> 00:20:25,480 bisa membuat Suku Roh merasa takut? 286 00:20:28,840 --> 00:20:30,320 Hal ini seharusnya 287 00:20:31,720 --> 00:20:32,840 ada sebuah alasan. 288 00:20:38,280 --> 00:20:41,120 Apakah kamu masih ingat saat berusia tiga hingga empat tahun, 289 00:20:41,360 --> 00:20:42,320 kamu pernah menderita sebuah penyakit? 290 00:20:43,120 --> 00:20:44,080 Aku ingat. 291 00:20:45,120 --> 00:20:46,280 Anda bilang padaku, 292 00:20:46,720 --> 00:20:48,760 ayahku menangkap seekor burung Suku Roh 293 00:20:49,320 --> 00:20:50,800 untukku dari gunung. 294 00:20:51,000 --> 00:20:52,120 Alhasil, aku berhasil disembuhkan. 295 00:20:52,960 --> 00:20:54,600 Aku punya tenaga yang besar juga karena hal ini. 296 00:20:54,760 --> 00:20:56,800 Benar. Darahmu memiliki keunikan. 297 00:20:57,280 --> 00:20:59,040 Itu berhubungan dengan burung tersebut. 298 00:21:00,280 --> 00:21:01,240 Intinya, 299 00:21:01,560 --> 00:21:02,440 kamu jangan berpikir sembarangan. 300 00:21:02,960 --> 00:21:04,600 Bisa kembali dengan selamat adalah sebuah berkah. 301 00:21:10,200 --> 00:21:12,920 Paman Ya, terimalah uangnya. 302 00:21:25,320 --> 00:21:25,960 Bos. 303 00:21:26,760 --> 00:21:28,240 Kereta untuk pergi ke Kuil Qingyun sudah disiapkan. 304 00:21:28,320 --> 00:21:29,360 Perjalanan ini tidak singkat. 305 00:21:29,520 --> 00:21:30,640 Apakah kamu harus pergi sendiri? 306 00:21:30,920 --> 00:21:32,120 Suruh saudara untuk menggantikanmu saja. 307 00:21:33,240 --> 00:21:34,840 Master Huang Xuan adalah Pemburu Roh yang hebat. 308 00:21:34,960 --> 00:21:35,840 Dia tidak akan datang jika kalian yang pergi. 309 00:21:35,960 --> 00:21:37,080 Aku harus pergi sendiri. 310 00:21:37,800 --> 00:21:38,600 Sebelum aku kembali, 311 00:21:38,840 --> 00:21:40,000 bantu aku awasi Desa Qingquan dengan baik. 312 00:21:40,440 --> 00:21:41,360 Terutama Lu Yan 313 00:21:41,480 --> 00:21:42,400 dan juga si kecil itu. 314 00:21:42,760 --> 00:21:43,440 Aku mengerti. 315 00:21:43,920 --> 00:21:45,240 Sekarang kita punya mata-mata di Desa Qingquan. 316 00:21:45,760 --> 00:21:47,360 Tenang saja. Ada orang yang akan mengawasinya 317 00:21:47,440 --> 00:21:48,440 selama 24 jam. 318 00:21:50,240 --> 00:21:51,000 [Lu Yan] 319 00:21:51,400 --> 00:21:53,200 [Aku akan melepaskan topengmu cepat atau lambat] 320 00:22:08,000 --> 00:22:08,960 Kenapa harus diam-diam seperti ini? 321 00:22:09,120 --> 00:22:11,200 Jika ingin bertemu, kamu bisa langsung mencariku di Kediaman Yuxiang. 322 00:22:11,840 --> 00:22:13,480 Kamu masih harus menyuruh orang untuk mengajakku? 323 00:22:13,640 --> 00:22:14,400 Sekarang jadinya 324 00:22:14,680 --> 00:22:16,120 seluruh desa ini sudah tahu. 325 00:22:17,120 --> 00:22:18,120 Jika tidak datang ke Kediaman Gongbao, 326 00:22:18,400 --> 00:22:19,440 bagaimana kamu punya kesempatan 327 00:22:19,840 --> 00:22:21,920 untuk menikmati bunga yang bermekaran malam ini? 328 00:22:23,720 --> 00:22:24,520 Pergi dan lihatlah. 329 00:22:31,000 --> 00:22:32,360 Cantik sekali. 330 00:22:41,960 --> 00:22:44,920 Sebelumnya, aku sibuk mengurus pernikahan dan menangkap pelaku. 331 00:22:45,320 --> 00:22:46,360 Aku tidak memerhatikan, 332 00:22:46,680 --> 00:22:49,240 kalau pohon tua ini sudah berbunga. 333 00:22:52,360 --> 00:22:53,360 Harum sekali. 334 00:22:56,960 --> 00:22:58,480 Bukankah untuk adegan seperti ini 335 00:22:58,520 --> 00:22:59,880 seharusnya ada sebuah hadiah 336 00:22:59,960 --> 00:23:01,400 sehingga bisa membuat wanita cantik tersenyum? 337 00:23:10,000 --> 00:23:10,880 Tulang Naga Ying. 338 00:23:14,040 --> 00:23:14,840 Ini untukmu. 339 00:23:17,920 --> 00:23:18,520 Terima kasih. 340 00:23:18,920 --> 00:23:19,640 Untuk apa berterima kasih? 341 00:23:20,280 --> 00:23:22,520 Aku hanya menepati janjiku saja. 342 00:23:23,480 --> 00:23:25,600 Sekalipun kamu menginginkan bintang di langit, 343 00:23:25,840 --> 00:23:26,880 aku juga harus memetikkannya untukmu. 344 00:23:28,520 --> 00:23:29,160 Namun, 345 00:23:29,800 --> 00:23:31,600 tulang tua ini bau dan keras. 346 00:23:32,040 --> 00:23:32,960 Untuk apa kamu menginginkannya? 347 00:23:35,120 --> 00:23:35,760 Tidak untuk apa-apa. 348 00:23:37,040 --> 00:23:37,880 Tidak untuk apa-apa? 349 00:23:39,480 --> 00:23:41,000 Dasar sok misterius. 350 00:23:43,440 --> 00:23:44,480 Namun, Nyonya Lu. 351 00:23:44,920 --> 00:23:46,720 Aku sudah memberikan hadiahku. 352 00:23:48,000 --> 00:23:49,320 Apa tidak ada sedikit 353 00:23:50,120 --> 00:23:51,520 balasan hadiah darimu? 354 00:24:00,320 --> 00:24:01,080 Tunggu aku sebentar. 355 00:24:07,800 --> 00:24:08,760 Hadiahku untukmu 356 00:24:08,920 --> 00:24:10,160 ada di dalam tandu ini. 357 00:24:10,400 --> 00:24:11,160 Masuk dan lihatlah. 358 00:24:15,000 --> 00:24:16,400 Bukankah ini adalah tandu yang sebelumnya itu? 359 00:24:17,800 --> 00:24:18,480 Benar. 360 00:25:22,960 --> 00:25:25,960 Ini adalah salju yang pernah aku temui saat kecil. 361 00:25:28,320 --> 00:25:29,720 Itu adalah orang-orangan salju buatanku. 362 00:25:31,000 --> 00:25:32,040 Bagaimana kamu bisa melakukannya? 363 00:25:33,040 --> 00:25:34,000 Cepat pergi dan lihat. 364 00:25:37,080 --> 00:25:37,840 Rumah itu 365 00:25:38,080 --> 00:25:39,360 adalah tempat tinggalku saat kecil. 366 00:25:43,680 --> 00:25:45,720 Ini adalah orang-orangan salju buatanku saat kecil. 367 00:25:46,880 --> 00:25:48,520 Syal ini dibuat oleh ibuku. 368 00:25:49,000 --> 00:25:49,680 Selain itu, 369 00:25:49,760 --> 00:25:50,640 wortel ini 370 00:25:50,880 --> 00:25:52,160 aku rampas dari 371 00:25:52,200 --> 00:25:53,680 mulut kelinci gendut yang ada di rumahku itu. 372 00:26:06,640 --> 00:26:07,280 Ibu. 373 00:26:07,760 --> 00:26:09,760 Ceritakan sebuah cerita untukku lagi. 374 00:26:11,360 --> 00:26:13,320 Baik, tunggu Ibu mengumpulkan ranting ini sampai banyak dulu. 375 00:26:13,680 --> 00:26:14,680 Setelah itu, Ibu akan ceritakan untukmu 376 00:26:14,800 --> 00:26:16,560 sebuah cerita monyet kecil dan kelinci kecil. 377 00:27:01,120 --> 00:27:02,240 Turun salju. 378 00:27:06,000 --> 00:27:07,320 Turun salju. 379 00:27:19,720 --> 00:27:20,680 Kamu adalah Dengdeng? 380 00:27:23,400 --> 00:27:25,280 Apa mungkin kamu datang ke rumahku untuk meminta utang? 381 00:27:25,600 --> 00:27:26,800 Ayahku bukan Yu Tanzi. 382 00:27:29,560 --> 00:27:30,240 Aku tahu. 383 00:27:31,760 --> 00:27:32,480 Ayah sudah bilang. 384 00:27:33,800 --> 00:27:35,680 Selama ada orang asing datang ke rumah, 385 00:27:36,120 --> 00:27:37,800 katakan bahwa kita bermarga Lin. 386 00:27:38,440 --> 00:27:39,520 Sebenarnya, itu adalah marga ibu. 387 00:27:40,480 --> 00:27:41,240 Ayah juga bilang, 388 00:27:42,040 --> 00:27:43,000 jika Dengdeng sudah tumbuh besar, 389 00:27:43,560 --> 00:27:44,520 harus melindungi ibu. 390 00:27:45,520 --> 00:27:46,840 Bagaimana kamu bisa tahu? 391 00:27:51,240 --> 00:27:51,880 Dengdeng. 392 00:27:52,920 --> 00:27:53,960 Perkataan ayah benar. 393 00:27:54,600 --> 00:27:56,000 Kamu harus melindungi ibu dengan baik. 394 00:27:56,600 --> 00:27:57,720 Kamu harus patuh. 395 00:27:57,960 --> 00:27:58,880 Jangan memilih makanan. 396 00:27:59,480 --> 00:28:00,400 Hal yang terpenting adalah 397 00:28:01,160 --> 00:28:02,200 jangan sembarangan bicara 398 00:28:02,320 --> 00:28:03,520 perkataan kalau ibumu tidak menyayangimu lagi. 399 00:28:04,600 --> 00:28:05,840 Ibumu akan sedih setelah mendengarnya. 400 00:28:06,160 --> 00:28:06,840 Sebenarnya, 401 00:28:07,200 --> 00:28:08,560 orang yang paling dia sayangi dalam hatinya adalah kamu. 402 00:28:11,480 --> 00:28:12,160 Selain itu, 403 00:28:12,680 --> 00:28:13,640 jangan nakal. 404 00:28:14,520 --> 00:28:15,680 Kamu sampai membuat ibumu mencarimu di seluruh desa 405 00:28:16,120 --> 00:28:18,160 di bawah panas matahari di siang hari. 406 00:28:19,440 --> 00:28:21,040 Ibu juga punya penyakit kaki yang akut. 407 00:28:21,240 --> 00:28:22,680 Jangan selalu memintanya untuk menggendongmu. 408 00:28:23,800 --> 00:28:25,080 Aku tidak melakukannya. 409 00:28:25,880 --> 00:28:28,200 Kamu harus patuh dan berbakti pada ibumu. 410 00:28:29,080 --> 00:28:31,800 Ibu sangat menyukai bunga rhododendron musim dingin yang ada di depan pintu ini. 411 00:28:32,560 --> 00:28:33,560 Jangan sembarangan memetiknya. 412 00:28:33,920 --> 00:28:36,280 Kamu harus membantu ibu menjaga semua bunga ini dengan baik. 413 00:28:36,520 --> 00:28:37,320 Mengerti? 414 00:28:38,040 --> 00:28:38,960 Aku sudah tahu. 415 00:28:39,160 --> 00:28:40,480 Apa kamu sudah selesai bicara? 416 00:28:41,960 --> 00:28:42,720 Dengdeng. 417 00:28:44,320 --> 00:28:45,040 Dengdeng. 418 00:28:45,640 --> 00:28:46,400 Ibu. 419 00:28:47,080 --> 00:28:47,880 Apa yang kamu lakukan? 420 00:28:48,320 --> 00:28:49,960 Kakak ini sangat aneh. 421 00:28:50,120 --> 00:28:52,040 Dia pasti orang yang tidak punya ibu. 422 00:28:52,440 --> 00:28:53,840 Kamu jangan sembarangan bicara. 423 00:28:54,120 --> 00:28:55,520 Cuaca begitu dingin, tapi tidak pulang. 424 00:28:56,520 --> 00:28:57,320 Nona. 425 00:28:58,120 --> 00:28:59,080 Saat ini sedang turun salju, 426 00:28:59,280 --> 00:29:00,720 kenapa kamu sendirian berdiri di sini? 427 00:29:03,480 --> 00:29:04,680 Kamu juga memakai pakaian setipis ini. 428 00:29:06,560 --> 00:29:07,640 Lihatlah dirimu. 429 00:29:08,320 --> 00:29:09,640 Tanganmu sudah membeku. 430 00:29:11,680 --> 00:29:12,920 Saljunya akan semakin lebat. 431 00:29:13,360 --> 00:29:14,360 Cuaca juga akan semakin dingin. 432 00:29:14,640 --> 00:29:15,680 Cepatlah pulang. 433 00:29:16,360 --> 00:29:18,200 Orang tuamu pasti menunggumu kembali. 434 00:29:21,920 --> 00:29:22,880 Aku juga tidak tahu 435 00:29:23,280 --> 00:29:25,160 kenapa tiba-tiba bisa di sini. 436 00:29:27,560 --> 00:29:28,320 Pakailah ini. 437 00:29:31,640 --> 00:29:32,440 Ikat dulu. 438 00:29:32,840 --> 00:29:33,720 Ini bisa terasa sedikit hangat. 439 00:29:49,800 --> 00:29:50,480 Nona. 440 00:29:51,720 --> 00:29:52,600 Ada apa denganmu? 441 00:29:59,120 --> 00:29:59,960 Tidak apa-apa. 442 00:30:02,040 --> 00:30:03,200 Kalau begitu, cepatlah pulang. 443 00:30:06,000 --> 00:30:06,960 Dengdeng, ayo pergi. 444 00:30:08,520 --> 00:30:09,320 Cepatlah pulang. 445 00:30:11,720 --> 00:30:12,400 Tunggu sebentar. 446 00:30:15,440 --> 00:30:16,560 Desa ini berbahaya. 447 00:30:17,560 --> 00:30:18,880 Bawa dia dan segera pergi. 448 00:30:19,200 --> 00:30:20,400 Apa yang kamu katakan, Nona? 449 00:30:21,560 --> 00:30:22,760 Ini adalah rumahku. 450 00:30:23,440 --> 00:30:24,680 Apa kamu sudah mengingat perkataanku? 451 00:30:24,760 --> 00:30:26,560 Tempat ini berbahaya, cepatlah pergi! 452 00:30:29,280 --> 00:30:29,880 Baiklah. 453 00:30:30,240 --> 00:30:31,360 Aku sudah mengingatnya. 454 00:30:32,600 --> 00:30:33,760 Terima kasih, Nona. 455 00:30:34,640 --> 00:30:35,960 Saat anakku sudah dewasa, 456 00:30:36,200 --> 00:30:37,760 jika dia secantik dan sebaik dirimu, 457 00:30:38,000 --> 00:30:39,160 aku sudah merasa puas. 458 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 Cepatlah pulang. 459 00:30:42,560 --> 00:30:43,920 Dengdeng, ayo kita pergi. 460 00:32:26,520 --> 00:32:27,960 Tentang masalah ibuku, 461 00:32:29,920 --> 00:32:31,880 ayahku baru memberitahuku di kemudian hari. 462 00:32:34,200 --> 00:32:36,120 Saat kecil, aku sangat nakal. 463 00:32:38,040 --> 00:32:38,840 Aku selalu tidak punya kesempatan 464 00:32:38,880 --> 00:32:40,920 untuk meminta maaf pada ibuku. 465 00:32:44,640 --> 00:32:46,600 Namun, saat ini aku sudah tidak punya kesempatan lagi. 466 00:32:49,240 --> 00:32:50,000 Aku juga hanya bisa 467 00:32:50,800 --> 00:32:51,800 membantumu menciptakan sebuah mimpi. 468 00:32:57,320 --> 00:32:58,240 Ini merupakan sebuah mimpi indah 469 00:32:59,360 --> 00:33:01,280 yang sudah sangat lama tidak pernah ada. 470 00:33:07,800 --> 00:33:08,640 Terima kasih. 471 00:33:09,240 --> 00:33:10,000 Lu Yan. 472 00:33:19,000 --> 00:33:20,400 Namun, bagaimana? 473 00:33:20,520 --> 00:33:22,240 Kamu selalu memperlakukanku sebaik ini, 474 00:33:22,640 --> 00:33:24,240 kelak aku semakin tidak bisa 475 00:33:24,320 --> 00:33:25,520 meninggalkanmu. 476 00:33:28,560 --> 00:33:29,160 [Tuan] 477 00:33:30,440 --> 00:33:31,520 [Besok adalah malam bulan purnama] 478 00:33:32,280 --> 00:33:33,360 [Setelah Anda mendapatkan Tulang Naga Ying,] 479 00:33:34,200 --> 00:33:35,800 [ingat harus membawa Yu Dengdeng keluar desa] 480 00:33:36,680 --> 00:33:37,840 [Jangan sampai berbelas kasih] 481 00:33:50,080 --> 00:33:51,440 Besok malam tanggal 15 dan bulan purnama. 482 00:33:52,240 --> 00:33:53,240 Kudengar, ada acara lampion 483 00:33:53,640 --> 00:33:54,480 di kota. 484 00:33:55,680 --> 00:33:56,720 Bagaimana kalau kita turun gunung 485 00:33:57,400 --> 00:33:58,240 dan menikmati lampion bersama? 486 00:34:06,760 --> 00:34:07,760 Kamu mengajakku? 487 00:34:09,280 --> 00:34:09,880 Benar. 488 00:34:11,719 --> 00:34:12,840 Sudah ada celah. 489 00:34:15,679 --> 00:34:18,040 Baiklah. Kalau begitu aku akan memaksakan diri. 490 00:34:18,360 --> 00:34:19,760 Biasanya aku tidak turun gunung. 491 00:34:20,280 --> 00:34:21,199 Namun, demi dirimu, 492 00:34:21,800 --> 00:34:23,159 aku akan melakukan apa pun untuk wanita cantik. 493 00:35:39,960 --> 00:35:41,760 Kalian awasi dulu. Aku akan melaporkannya kepada Bos. 494 00:35:41,840 --> 00:35:42,640 Baik. 495 00:35:51,800 --> 00:35:52,440 Tunggu sebentar. 496 00:35:54,120 --> 00:35:54,720 Bos. 497 00:35:55,840 --> 00:35:56,360 Bos. 498 00:35:56,880 --> 00:35:57,640 Terjadi sesuatu pada Dengdeng? 499 00:35:57,840 --> 00:35:58,360 Tidak. 500 00:35:58,840 --> 00:35:59,840 Tidak, semua saudara sedang mengawasinya. 501 00:36:00,800 --> 00:36:02,040 Ada satu hal yang sangat aneh. 502 00:36:02,320 --> 00:36:02,960 Aku tidak paham. 503 00:36:03,640 --> 00:36:04,240 Kita harus meminta 504 00:36:04,960 --> 00:36:06,160 Master Huang Xuan untuk melihatnya. 505 00:36:26,160 --> 00:36:27,000 Ini... 506 00:36:27,880 --> 00:36:28,440 Ini... 507 00:36:29,240 --> 00:36:31,720 Jelas-jelas ini adalah Formasi Pengumpul Roh yang digunakan 508 00:36:31,880 --> 00:36:33,160 Suku Roh untuk mengumpukan arwah. 509 00:36:33,480 --> 00:36:34,520 Formasi Pengumpul Roh? 510 00:36:35,800 --> 00:36:37,040 Apa yang akan terjadi jika digunakan pada manusia? 511 00:36:38,000 --> 00:36:39,200 Orang itu pasti akan mati. 512 00:36:39,680 --> 00:36:41,520 Ternyata Lu Yan ini benar-benar ingin mencelakai Yu Dengdeng. 513 00:36:42,080 --> 00:36:43,720 Master, apakah ada cara untuk menghancurkannya? 514 00:36:45,240 --> 00:36:46,280 Jujur saja, 515 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 jika Formasi Pengumpul Jiwa ini 516 00:36:48,200 --> 00:36:50,000 dikendalikan oleh Suku Roh biasa, 517 00:36:50,560 --> 00:36:52,200 maka masih ada cara untuk menghancurkannya. 518 00:36:52,480 --> 00:36:53,200 Namun, formasi ini 519 00:36:53,560 --> 00:36:56,280 terbuat dari tulang Suku Roh kuno. 520 00:36:56,640 --> 00:36:58,600 Pengendalinya memiliki energi inti jiwa yang besar. 521 00:36:59,360 --> 00:37:00,280 Jadi, tidak bisa dihancurkan. 522 00:37:01,400 --> 00:37:02,400 Apa bahkan kamu juga tidak bisa? 523 00:37:03,800 --> 00:37:05,960 Kekuatanku terbatas. 524 00:37:06,040 --> 00:37:07,360 Usiaku juga sudah tua. 525 00:37:07,600 --> 00:37:10,000 Aku tidak ingin terlibat dalam masalah seperti ini. 526 00:37:10,920 --> 00:37:11,880 Namun, sekarang 527 00:37:12,520 --> 00:37:14,400 ada sebuah cara untuk bisa hidup. 528 00:37:14,680 --> 00:37:15,680 Aku bisa memberitahumu. 529 00:37:16,480 --> 00:37:17,360 Suruh orang itu 530 00:37:17,640 --> 00:37:20,240 agar jangan masuk ke bagian tengah formasi tersebut. 531 00:37:22,760 --> 00:37:23,400 Baiklah. 532 00:37:24,280 --> 00:37:25,480 Aku tidak akan memaksa Master lagi. 533 00:37:26,800 --> 00:37:27,520 Wan Lishan. 534 00:37:28,400 --> 00:37:30,240 Persiapkan kereta dan makanan, lalu antar Master kembali ke kuil. 535 00:37:30,440 --> 00:37:31,040 Baik. 536 00:37:31,480 --> 00:37:33,760 Aku masih ingin memberikan sebuah benda kepadamu. 537 00:37:34,520 --> 00:37:35,440 Ketua Desa Gu. 538 00:37:35,800 --> 00:37:37,560 Apakah kamu sudah membawa pistol? 539 00:37:38,280 --> 00:37:39,240 Pistol? 540 00:37:59,600 --> 00:38:00,120 Terima kasih. 541 00:38:00,360 --> 00:38:01,080 Datang lagi kalau sudah selesai memakannya. 542 00:38:02,000 --> 00:38:02,960 Minggir sebentar. 543 00:38:04,600 --> 00:38:05,280 Dengdeng. 544 00:38:05,960 --> 00:38:07,200 Gu Beixi? Ada apa? 545 00:38:07,720 --> 00:38:09,280 Kenapa begitu misterius? 546 00:38:09,600 --> 00:38:10,560 Aku datang untuk menyelamatkan hidupmu. 547 00:38:11,200 --> 00:38:12,160 Apa kamu sudah gila? 548 00:38:12,560 --> 00:38:13,160 Dengdeng. 549 00:38:13,520 --> 00:38:14,640 Lu Yan bukan orang biasa. 550 00:38:14,640 --> 00:38:15,360 Dia adalah Suku Roh. 551 00:38:15,480 --> 00:38:17,240 Sekalipun dia Suku Roh, aku tetap akan menikahinya. 552 00:38:17,400 --> 00:38:17,880 Sampai jumpa. 553 00:38:18,360 --> 00:38:19,080 Yu Dengdeng. 554 00:38:19,240 --> 00:38:20,480 Bisakah kamu mendengarkan perkataanku hingga selesai? 555 00:38:21,960 --> 00:38:23,520 Ini adalah pistol yang sudah dicerahkan oleh Master Huang Xuan. 556 00:38:23,680 --> 00:38:24,280 Total ada empat butir. 557 00:38:24,320 --> 00:38:25,200 Dua butir untukmu dan dua butir untukku. 558 00:38:25,560 --> 00:38:26,600 Jika kamu tidak rela membunuhnya, 559 00:38:26,600 --> 00:38:27,440 maka aku akan bertindak. 560 00:38:27,840 --> 00:38:29,120 Jangan bicara yang aneh-aneh di sini. 561 00:38:29,120 --> 00:38:30,040 Kamu tidak perlu mengurus urusanku. 562 00:38:30,800 --> 00:38:31,720 Yu Dengdeng! 563 00:38:32,760 --> 00:38:34,120 Sejak kapan aku pernah membohongimu? 564 00:38:34,400 --> 00:38:35,360 Pelayan yang ada di sisinya itu 565 00:38:35,480 --> 00:38:36,040 sudah pergi ke sungai 566 00:38:36,120 --> 00:38:37,080 dan membuat sebuah Formasi Pengumpul Roh. 567 00:38:37,160 --> 00:38:38,240 Itu untuk membunuhmu. 568 00:38:57,640 --> 00:38:58,520 Jika tidak ada hal seperti ini, 569 00:38:58,720 --> 00:38:59,600 kamu anggap saja aku sedang omong kosong. 570 00:38:59,800 --> 00:39:00,640 Namun, coba kamu pikirkan. 571 00:39:00,760 --> 00:39:01,360 Malam ini, 572 00:39:01,440 --> 00:39:02,920 apakah dia akan membawamu ke tepi sungai? 573 00:39:05,440 --> 00:39:06,960 Gu Xibei, ayahku lebih pandai 574 00:39:07,000 --> 00:39:08,320 mengarang perkataan aneh seperti ini. 575 00:39:08,400 --> 00:39:09,280 Apa kamu tidak bisa melihat 576 00:39:09,400 --> 00:39:10,480 aku melewati satu hari dengan baik? 577 00:39:12,320 --> 00:39:13,200 Ingat gunakan pistolmu. 578 00:39:15,200 --> 00:39:16,400 Dasar gila. 579 00:39:19,280 --> 00:39:20,120 Kamu sudah menunggu lama, 'kan? 580 00:39:20,960 --> 00:39:21,680 Ini untukmu. 581 00:39:22,160 --> 00:39:22,840 Apa ini? 582 00:39:23,200 --> 00:39:24,200 Chipa gula merah. 583 00:39:26,680 --> 00:39:27,320 Kubilang padamu, 584 00:39:27,400 --> 00:39:29,120 Chipa gula merah toko ini sangat sulit dibeli. 585 00:39:29,360 --> 00:39:31,000 Dia hanya berjualan setiap bulan tanggal 15. 586 00:39:31,720 --> 00:39:33,800 Chipa gula merah ini renyah di luar, 587 00:39:34,000 --> 00:39:35,160 di dalamnya ada kacang dan madu. 588 00:39:35,560 --> 00:39:37,440 Desa kami juga memanggilnya Chipa madu. 589 00:39:37,720 --> 00:39:39,080 Suami istri yang sudah memakan ini, 590 00:39:39,240 --> 00:39:41,640 dijamin akan terus mesra dan tetap setia. 591 00:39:42,400 --> 00:39:43,240 Aku tidak ingin makan Chipa. 592 00:39:45,080 --> 00:39:45,920 Kamu tidak ingin makan sekarang? 593 00:39:46,360 --> 00:39:48,040 Baik. Aku akan menyimpannya. 594 00:39:48,120 --> 00:39:49,240 Menyimpannya di dalam pakaianku. 595 00:39:49,720 --> 00:39:50,480 Dengan begitu, tidak akan cepat dingin. 596 00:39:50,720 --> 00:39:51,880 Kamu bisa makan saat ingin memakannya. 597 00:39:53,200 --> 00:39:53,760 [Tuan] 598 00:39:54,160 --> 00:39:55,320 [Malam bulan purnama berlalu dengan cepat] 599 00:39:55,960 --> 00:39:57,200 [Abu Tulang Naga Ying sudah habis digunakan] 600 00:39:57,520 --> 00:39:58,720 [Ini adalah satu-satunya kesempatan kita] 38373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.