Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:41,120 --> 00:01:42,080
Jangan bicara lagi.
3
00:01:42,759 --> 00:01:44,160
Kenapa kamu masih bisa bercanda di situasi seperti ini?
4
00:01:44,600 --> 00:01:45,640
Omong kosong.
5
00:01:48,160 --> 00:01:49,320
Sejak kapan kamu menjadi seperti ini?
6
00:01:54,440 --> 00:01:55,640
Tidak lama.
7
00:01:55,960 --> 00:01:57,440
Sudah seperti ini masih sok hebat?
8
00:01:59,280 --> 00:02:00,400
Seharusnya semua Ketua Desa itu
9
00:02:01,320 --> 00:02:03,040
hampir sama denganku.
10
00:02:05,400 --> 00:02:06,160
Lu Yan.
11
00:02:07,640 --> 00:02:09,479
Sejak awal kamu tahu aku akan hancur
12
00:02:10,479 --> 00:02:11,160
dan akan mati.
13
00:02:12,520 --> 00:02:13,280
Benar?
14
00:02:15,560 --> 00:02:16,400
Sebenarnya,
15
00:02:17,520 --> 00:02:18,600
kalian semua tahu.
16
00:02:19,600 --> 00:02:21,200
Semua orang menutupinya dariku,
17
00:02:21,640 --> 00:02:22,520
benar bukan?
18
00:02:23,600 --> 00:02:24,880
Kalian sudah terlalu tidak setia.
19
00:02:27,800 --> 00:02:28,960
Aku akan pergi
20
00:02:29,520 --> 00:02:31,440
membunuh seluruh monster Suku Roh itu.
21
00:02:32,200 --> 00:02:33,160
Gu Beixi!
22
00:02:39,200 --> 00:02:39,960
Xin! Chang!
23
00:02:40,000 --> 00:02:40,440
Ikuti dia.
24
00:02:40,480 --> 00:02:41,520
Baik.
25
00:03:04,360 --> 00:03:06,280
Kenapa energi inti jiwa hari ini begitu sedikit?
26
00:03:07,400 --> 00:03:08,120
Hamba tidak berguna.
27
00:03:08,360 --> 00:03:09,840
Hamba sudah meremehkan gadis dari Desa Qingquan itu.
28
00:03:10,200 --> 00:03:11,000
Aku gagal mendapatkannya.
29
00:03:11,560 --> 00:03:12,800
Mohon Anda berikan satu kesempatan kepadaku lagi.
30
00:03:13,320 --> 00:03:14,640
Aku pasti akan menyerap esensi rohnya.
31
00:03:14,800 --> 00:03:15,760
Untuk menutrisi energi inti jiwa Anda.
32
00:03:16,840 --> 00:03:19,480
Jika bukan karena 3.000 tahun yang lalu aku dilukai oleh Lu Yan
33
00:03:20,040 --> 00:03:21,160
sehingga energi inti jiwaku terluka,
34
00:03:21,880 --> 00:03:23,640
bagaimana mungkin aku membutuhkan energi inti jiwa
35
00:03:23,680 --> 00:03:26,160
dari orang tidak berguna seperti kalian untuk mempertahan hidupku?
36
00:03:33,680 --> 00:03:34,680
Minggir!
37
00:03:55,920 --> 00:03:57,560
Hanya seorang manusia saja,
38
00:03:58,440 --> 00:03:59,880
bisa-bisanya mendapatkan pil inti jiwa.
39
00:04:00,640 --> 00:04:01,760
Kembalikan padaku!
40
00:04:25,480 --> 00:04:27,000
Kamu tidak akan bisa membunuhku.
41
00:04:27,360 --> 00:04:29,040
Kamu bahkan tidak bisa menyentuh tubuh asliku,
42
00:04:29,280 --> 00:04:30,240
masih ingin membunuhku?
43
00:04:30,840 --> 00:04:32,480
Kamu benar-benar sedang berkhayal.
44
00:04:41,880 --> 00:04:42,680
Ini...
45
00:04:44,760 --> 00:04:47,680
Tusukan pertama ini adalah untuk Yun Xi.
46
00:04:55,600 --> 00:04:57,640
[Kalau bukan karena dia menusuk dadaku hingga tembus,]
47
00:04:58,720 --> 00:05:00,400
bagaimana mungkin aku bisa seperti ini hingga sekarang?
48
00:05:01,120 --> 00:05:01,880
Tuan jangan marah.
49
00:05:02,280 --> 00:05:02,960
Marah?
50
00:05:03,960 --> 00:05:04,920
Dari mana aku marah?
51
00:05:05,440 --> 00:05:07,360
Mangsa besar yang memiliki pil inti jiwa Dewi ini
52
00:05:07,800 --> 00:05:09,440
pasti akan datang dengan sendirinya.
53
00:05:10,760 --> 00:05:12,200
Selama aku merebut pil inti jiwanya,
54
00:05:13,120 --> 00:05:15,560
maka aku bisa membangkitkan kembali Dewi Kejahatan.
55
00:05:17,520 --> 00:05:19,200
Hingga saat itu, sembilan benua
56
00:05:19,280 --> 00:05:20,960
akan menjadi dunia bagi Suku Roh.
57
00:05:21,520 --> 00:05:22,360
Benar.
58
00:05:25,320 --> 00:05:26,120
Lu Yan.
59
00:05:27,920 --> 00:05:30,400
Aku akan membuatmu berlutut di hadapanku lagi.
60
00:05:31,480 --> 00:05:32,920
Menerima rasanya
61
00:05:33,720 --> 00:05:35,840
kehilangan segalanya sekali lagi.
62
00:05:47,800 --> 00:05:48,560
Sudahlah.
63
00:05:49,000 --> 00:05:49,920
Hentikan saja.
64
00:05:51,640 --> 00:05:52,640
Tunggu sebentar lagi.
65
00:05:55,280 --> 00:05:56,159
Lupakan saja.
66
00:05:56,680 --> 00:05:58,040
Kamu tidak menyembuhkan akarnya.
67
00:06:02,680 --> 00:06:05,760
Ini adalah pemberian kekuatan dalam yang legendaris itu.
68
00:06:06,120 --> 00:06:08,560
Kukira ini hanya ada di dalam cerita para pendekar.
69
00:06:09,640 --> 00:06:11,480
Simpan saja energimu.
70
00:06:12,000 --> 00:06:13,520
Jangan menyia-nyiakan lagi untukku.
71
00:06:14,440 --> 00:06:16,440
Jika monster Suku Roh itu datang,
72
00:06:17,240 --> 00:06:18,560
apa yang harus kulakukan nanti?
73
00:06:19,600 --> 00:06:21,840
Apa kamu benar-benar menyuruh nenek tua sepertiku maju?
74
00:06:23,640 --> 00:06:25,160
Kamu masih punya niat untuk bercanda.
75
00:06:29,640 --> 00:06:31,280
Ada tokoh besar seperti dirimu di sini,
76
00:06:31,600 --> 00:06:32,760
apa yang harus aku takutkan?
77
00:06:34,000 --> 00:06:34,760
Tokoh besar?
78
00:06:36,480 --> 00:06:38,600
Tadi, Bos Bu memanggilmu Jenderal Yan.
79
00:06:39,760 --> 00:06:41,400
Kamu juga punya kemampuan aneh yang cukup banyak.
80
00:06:42,240 --> 00:06:44,560
Sekalipun aku adalah orang bodoh, aku juga bisa melihatnya.
81
00:06:44,840 --> 00:06:46,200
Kamu bukan orang biasa.
82
00:06:47,840 --> 00:06:49,040
Kamu tidak mau menceritakannya.
83
00:06:49,560 --> 00:06:50,640
Aku juga tidak ingin bertanya.
84
00:06:51,840 --> 00:06:53,320
Namun, aku sudah memikirkannya.
85
00:06:53,840 --> 00:06:55,200
Sekalipun kamu adalah Suku Roh,
86
00:06:55,720 --> 00:06:56,480
aku percaya
87
00:06:56,800 --> 00:06:58,400
kamu juga tidak akan mencelakaiku.
88
00:07:02,120 --> 00:07:03,600
Sudahlah, jangan bicara lagi.
89
00:07:04,680 --> 00:07:05,400
Mari.
90
00:07:05,760 --> 00:07:07,360
Makan sedikit untuk mengembalikan tenaga.
91
00:07:19,240 --> 00:07:20,120
Chipa?
92
00:07:21,400 --> 00:07:22,880
Di hutan belantara seperti ini,
93
00:07:23,280 --> 00:07:24,360
dari mana kamu membelinya?
94
00:07:57,320 --> 00:07:58,080
Lu Yan.
95
00:07:59,480 --> 00:08:02,120
Sebelum pernikahan, kamu sudah mulai melindungiku.
96
00:08:02,800 --> 00:08:03,600
Tadi,
97
00:08:04,040 --> 00:08:05,680
kamu mengabaikan keselamatan dirimu untuk menolongku.
98
00:08:07,160 --> 00:08:08,240
Sebenarnya,
99
00:08:10,440 --> 00:08:12,280
apa mungkin kamu benar-benar menyukaiku?
100
00:08:13,320 --> 00:08:15,080
Katakan saja dari awal kalau menyukaiku.
101
00:08:15,560 --> 00:08:17,680
Aku ini sangat setia.
102
00:08:18,240 --> 00:08:19,600
Jika kamu menampilkannya dengan baik,
103
00:08:19,920 --> 00:08:21,120
mungkin saja masih akan ada perubahan.
104
00:08:28,600 --> 00:08:29,520
Aku bercanda.
105
00:08:31,800 --> 00:08:33,080
Jika aku mati muda,
106
00:08:33,480 --> 00:08:34,799
bukankah kamu akan menjadi duda?
107
00:08:35,080 --> 00:08:36,480
Jadi, lebih baik kamu jangan menyukaiku.
108
00:08:50,040 --> 00:08:51,160
Kalau begitu,
109
00:08:52,240 --> 00:08:53,120
malam ini
110
00:08:53,760 --> 00:08:55,520
bisa dianggap sebagai malam pertama
111
00:08:55,600 --> 00:08:56,520
kita berdua bersama-sama.
112
00:08:57,480 --> 00:08:58,960
Akhirnya, aku sudah sedikit mengerti
113
00:08:59,560 --> 00:09:02,760
apa artinya waktu yang singkat, tapi sangat berharga.
114
00:09:03,800 --> 00:09:04,880
Kita berdua
115
00:09:05,560 --> 00:09:07,440
bisa dianggap sudah hidup sampai tua, 'kan?
116
00:09:11,040 --> 00:09:13,440
Jika aku hancur dan mati,
117
00:09:15,760 --> 00:09:16,840
bisakah kamu
118
00:09:18,280 --> 00:09:20,320
tetap tinggal dan berjaga selama dua tiga tahun?
119
00:09:21,560 --> 00:09:23,320
Bantu aku mengurus Desa Qingquan dengan baik.
120
00:09:28,280 --> 00:09:29,360
Dahai terlalu sembrono.
121
00:09:30,320 --> 00:09:32,040
Ayah Keduaku sudah tua.
122
00:09:33,040 --> 00:09:35,520
Ada banyak orang yang tak punya keluarga dan pekerjaan di desa.
123
00:09:36,160 --> 00:09:37,680
Desa kami juga miskin.
124
00:09:39,000 --> 00:09:40,600
Aku benar-benar tidak tenang.
125
00:09:42,800 --> 00:09:43,680
Jangan sembarangan berpikir lagi.
126
00:09:44,680 --> 00:09:45,840
Aku tidak akan membiarkan terjadi sesuatu padamu.
127
00:09:52,800 --> 00:09:53,520
Lu Yan.
128
00:09:55,680 --> 00:09:57,480
Kenapa kamu bisa sebaik ini padaku?
129
00:09:58,760 --> 00:10:00,000
Kamu begitu kaya,
130
00:10:00,360 --> 00:10:01,360
tampangmu juga tampan.
131
00:10:02,080 --> 00:10:03,960
Kamu punya rumah, punya tandu, dan harta.
132
00:10:05,160 --> 00:10:07,120
Kenapa kamu bersedia untuk tinggal di desa?
133
00:10:07,760 --> 00:10:09,160
Desa kami begitu miskin.
134
00:10:10,000 --> 00:10:11,760
Sekelompok orang yang lemah dan cacat.
135
00:10:13,120 --> 00:10:15,480
Kamu tidak mungkin menginginkan aku, 'kan?
136
00:10:19,000 --> 00:10:20,680
Aku menginginkan sebuah benda milik keluargamu.
137
00:10:23,400 --> 00:10:24,560
Apa itu?
138
00:10:26,280 --> 00:10:27,720
Tulang Naga Ying yang ada di aula leluhur.
139
00:10:30,320 --> 00:10:31,640
Tulang Naga Ying?
140
00:10:33,360 --> 00:10:34,200
Itu adalah
141
00:10:34,600 --> 00:10:36,160
tulang Suku Roh kuno.
142
00:10:37,640 --> 00:10:38,320
Baiklah.
143
00:10:39,280 --> 00:10:41,560
Kami juga tidak membutuhkan benda itu.
144
00:10:41,720 --> 00:10:43,040
Anggap saja sebagai balasan hadiah dariku untukmu.
145
00:10:45,240 --> 00:10:45,920
Kalau begitu,
146
00:10:46,280 --> 00:10:48,120
hal yang aku minta padamu tadi itu...
147
00:10:50,360 --> 00:10:52,160
Menjaga murid dan rakyatmu
148
00:10:52,280 --> 00:10:53,280
adalah urusanmu.
149
00:10:53,680 --> 00:10:55,160
Jika tidak ingin terjadi sesuatu pada mereka,
150
00:10:55,280 --> 00:10:56,480
maka kamu harus bertahan.
151
00:10:56,600 --> 00:10:57,960
Kembali ke desa dengan selamat.
152
00:10:58,440 --> 00:10:59,920
Jangan mengatakan perkataan putus asa seperti ini.
153
00:11:03,320 --> 00:11:04,040
Baiklah.
154
00:11:09,160 --> 00:11:09,840
Tuan.
155
00:11:10,240 --> 00:11:11,200
Gu Beixi menghilang.
156
00:11:11,480 --> 00:11:12,440
Aku mencium bau amis
157
00:11:12,640 --> 00:11:13,880
dari Suku Roh di tempat yang dilaluinya.
158
00:11:14,160 --> 00:11:15,400
Sekarang Chang sedang berjaga di sana.
159
00:11:16,760 --> 00:11:17,560
Aku akan pergi mencarinya.
160
00:11:17,920 --> 00:11:19,080
Untuk apa kamu pergi?
161
00:11:19,400 --> 00:11:20,400
Istirahat baik-baik di sini.
162
00:11:21,000 --> 00:11:21,680
Biar aku saja.
163
00:11:22,160 --> 00:11:22,760
Xin.
164
00:11:22,880 --> 00:11:23,520
Jaga dia dengan baik.
165
00:11:23,760 --> 00:11:24,400
Baik.
166
00:11:25,280 --> 00:11:26,120
Hati-hati.
167
00:11:26,920 --> 00:11:27,880
Pulang dalam keadaan selamat.
168
00:11:30,280 --> 00:11:31,680
Mari, cepat berdiri.
169
00:11:32,480 --> 00:11:33,280
Kita duduk di sana.
170
00:11:40,880 --> 00:11:41,720
Kamu tenang saja.
171
00:11:42,080 --> 00:11:43,360
Tuan pasti akan
172
00:11:43,440 --> 00:11:44,200
menyelamatkan Gu Beixi.
173
00:11:51,280 --> 00:11:52,040
Kamu sudah kembali?
174
00:11:52,160 --> 00:11:53,160
Di mana Tuanku?
175
00:11:55,920 --> 00:11:56,920
Tuanmu?
176
00:11:58,320 --> 00:11:59,800
Aku tersesat di dalam hutan.
177
00:12:00,240 --> 00:12:01,440
Aku tidak melihat Tuanmu.
178
00:12:05,160 --> 00:12:06,040
Gu Beixi.
179
00:12:06,880 --> 00:12:07,800
Aku ingat,
180
00:12:08,120 --> 00:12:09,360
saat kecil
181
00:12:10,280 --> 00:12:11,400
kamu dan Mantan Ketua Desamu
182
00:12:11,480 --> 00:12:13,040
datang ke desa kami untuk bermain.
183
00:12:14,280 --> 00:12:15,960
Aku menggunting rambutmu hingga botak.
184
00:12:17,480 --> 00:12:18,640
Sekarang saat dipikirkan kembali,
185
00:12:18,880 --> 00:12:20,120
aku benar-benar bersalah padamu.
186
00:12:21,840 --> 00:12:23,040
Kamu tidak perlu merasa bersalah.
187
00:12:23,880 --> 00:12:25,560
Aku sudah melupakan hal kecil seperti ini.
188
00:12:33,520 --> 00:12:34,960
Bagaimana mungkin dendam di antara kita
189
00:12:35,360 --> 00:12:36,720
bisa kamu lupakan?
190
00:12:37,400 --> 00:12:38,880
Sebenarnya pada saat itu,
191
00:12:39,200 --> 00:12:41,200
kamu yang sudah membotakkan rambutku.
192
00:12:41,720 --> 00:12:42,280
Lalu, kamu dipukul
193
00:12:42,320 --> 00:12:43,920
oleh ayahmu satu hari satu malam.
194
00:13:02,320 --> 00:13:03,080
Xin.
195
00:13:23,080 --> 00:13:25,480
Tidak kusangka, selain memiliki pistol,
196
00:13:26,240 --> 00:13:28,440
kamu juga memiliki pembatas yang melindungi tubuh.
197
00:13:29,600 --> 00:13:32,520
Kedua priamu cukup perhatian padamu.
198
00:13:34,160 --> 00:13:35,480
Ada di mana Gu Beixi?
199
00:13:37,120 --> 00:13:38,280
Gu Beixi?
200
00:13:40,080 --> 00:13:42,280
Bukankah aku ada di hadapanmu?
201
00:14:18,720 --> 00:14:20,440
Beixi!
202
00:14:21,080 --> 00:14:22,120
Gu Beixi!
203
00:14:22,760 --> 00:14:24,080
Gu Beixi, sadarlah!
204
00:14:35,480 --> 00:14:36,600
Siapa kamu?
205
00:14:37,080 --> 00:14:39,240
Kenapa ada energi Suku Roh di dalam darahmu?
206
00:14:41,400 --> 00:14:42,160
Coba kamu tebak.
207
00:14:43,280 --> 00:14:44,520
Aku akan memberitahumu jika bisa mengejarku.
208
00:14:53,040 --> 00:14:54,080
Dasar manusia kecil.
209
00:14:54,800 --> 00:14:56,120
Apa kamu kira bisa kabur?
210
00:14:57,360 --> 00:14:58,960
Aku tidak pernah berpikir untuk kabur.
211
00:14:59,560 --> 00:15:00,200
Selama bisa membuatmu
212
00:15:00,280 --> 00:15:02,120
keluar dari tubuh Gu Beixi sudah cukup.
213
00:15:22,440 --> 00:15:24,480
Aku tahu kamu pasti akan datang.
214
00:15:32,000 --> 00:15:32,960
Lu Yan, awas!
215
00:15:33,120 --> 00:15:35,200
Dia ingin menggunakan kekuatan cahaya untuk meracunimu.
216
00:17:00,200 --> 00:17:01,720
Apakah ini reaksi seorang manusia?
217
00:17:15,000 --> 00:17:15,800
Lepaskan.
218
00:17:16,119 --> 00:17:16,880
Minggir.
219
00:17:25,599 --> 00:17:26,520
- Ada apa ini? - Aku tidak tahu.
220
00:17:26,560 --> 00:17:27,880
Ayo kita lihat.
221
00:17:28,440 --> 00:17:29,480
Keluarkan kami!
222
00:17:37,520 --> 00:17:38,120
Mari.
223
00:17:46,080 --> 00:17:46,840
Tahan sebentar.
224
00:17:51,520 --> 00:17:52,440
Tidak sakit lagi.
225
00:17:53,680 --> 00:17:54,960
Kamu bertindak terlalu kejam pada dirimu sendiri.
226
00:17:55,160 --> 00:17:56,160
Aneh kalau tidak sakit.
227
00:17:58,360 --> 00:17:59,840
Aku hanya ingin mencobanya.
228
00:18:00,400 --> 00:18:01,280
Ayahku bilang
229
00:18:01,640 --> 00:18:03,080
darahku bisa melawan Suku Roh.
230
00:18:03,680 --> 00:18:04,680
Ternyata ini benar.
231
00:18:05,440 --> 00:18:06,200
Menurutmu,
232
00:18:07,040 --> 00:18:08,080
apa mungkin aku punya
233
00:18:08,160 --> 00:18:09,320
latar belakang kelahiran yang khusus?
234
00:18:10,600 --> 00:18:11,480
Apa mungkin
235
00:18:12,080 --> 00:18:13,280
aku adalah reinkarnasi dari Kera Sakti
236
00:18:13,960 --> 00:18:14,640
atau
237
00:18:14,800 --> 00:18:16,000
reinkarnasi Dewa Er'lang?
238
00:18:16,960 --> 00:18:18,520
Asal jangan reinkarnasi Biksu Tang saja.
239
00:18:18,840 --> 00:18:20,560
Nanti, kamu bahkan tidak tahu jika sudah dimakan siluman.
240
00:18:22,840 --> 00:18:23,440
Tuan.
241
00:18:23,560 --> 00:18:25,160
Nyonya Lu, benar, 'kan?
242
00:18:26,120 --> 00:18:27,120
Kamu sudah berubah kembali.
243
00:18:29,080 --> 00:18:30,640
Ketua Desa Gu.
244
00:18:30,880 --> 00:18:32,520
Kamu baru sadar setelah pertarungannya selesai.
245
00:18:32,800 --> 00:18:34,640
Kamu benar-benar sangat membantuku.
246
00:18:34,840 --> 00:18:36,560
Orang yang tertidur bukan hanya aku sendiri.
247
00:18:37,400 --> 00:18:38,800
Bukankah ada seseorang yang menemaniku?
248
00:18:40,600 --> 00:18:42,160
Sudahlah. Sudah cukup mengobrolnya.
249
00:18:42,600 --> 00:18:43,320
Ayo pulang.
250
00:18:43,760 --> 00:18:44,960
Baiklah, pulang!
251
00:19:00,840 --> 00:19:01,720
Gadis.
252
00:19:02,320 --> 00:19:03,400
Jangan terlalu bersedih.
253
00:19:03,760 --> 00:19:05,840
Orang yang meninggal tidak bisa hidup kembali.
254
00:19:11,560 --> 00:19:13,160
Aku hanya teringat dengan ibuku.
255
00:19:14,840 --> 00:19:15,880
Saat Paman Ya dibunuh,
256
00:19:16,160 --> 00:19:17,160
aku masih bisa
257
00:19:17,240 --> 00:19:18,400
mengubur dan memberikan penghormatan kepadanya.
258
00:19:19,280 --> 00:19:21,240
Ayahku bilang ibuku dimakamkan di kampung halaman.
259
00:19:21,640 --> 00:19:23,560
Namun, dia juga tidak memberitahuku di mana kampung halamanku.
260
00:19:24,920 --> 00:19:26,320
Aku bahkan tidak punya kesempatan
261
00:19:26,920 --> 00:19:28,440
untuk menambahkan tanah untuk makamnya.
262
00:19:31,320 --> 00:19:33,560
Hal ini merupakan hal yang menyakitkan untuk ayahmu.
263
00:19:33,920 --> 00:19:35,400
Dia seharusnya takut kamu
264
00:19:35,920 --> 00:19:37,480
akan merasa sedih seperti dirinya.
265
00:19:39,280 --> 00:19:39,960
Ayah Kedua.
266
00:19:42,160 --> 00:19:44,360
Kamu sudah mengenal ayahku begitu lama.
267
00:19:44,600 --> 00:19:46,320
Kamu juga melihatku tumbuh besar sejak kecil.
268
00:19:47,160 --> 00:19:48,520
Kamu juga mengenali ibuku, 'kan?
269
00:19:49,600 --> 00:19:51,080
Sebenarnya bagaimana dia bisa mati?
270
00:19:54,000 --> 00:19:55,640
Aku pernah mendengar ayahmu mengungkitnya satu kali.
271
00:19:56,480 --> 00:19:57,720
Dia bilang saat kamu masih kecil,
272
00:19:57,840 --> 00:19:59,120
ayahmu selalu keluar untuk berburu.
273
00:20:00,120 --> 00:20:02,560
Suatu hari, ada sekelompok orang jahat yang datang ke desa kalian.
274
00:20:02,760 --> 00:20:03,680
Mereka membunuh semua orang yang dilihat.
275
00:20:04,720 --> 00:20:05,920
Mereka juga mencari anak perempuan
276
00:20:06,040 --> 00:20:07,080
berusia dua hingga tahun untuk dibawa pergi.
277
00:20:07,680 --> 00:20:09,280
Ibumu menyembunyikan dirimu dengan segenap tenaganya.
278
00:20:10,040 --> 00:20:11,080
Saat ayahmu kembali,
279
00:20:11,960 --> 00:20:12,920
tidak ada yang berhasil hidup
280
00:20:13,560 --> 00:20:14,400
di dalam desamu
281
00:20:15,640 --> 00:20:16,520
selain dirimu.
282
00:20:18,200 --> 00:20:19,800
Apakah orang yang ingin mereka cari adalah aku?
283
00:20:22,120 --> 00:20:22,800
Selain itu,
284
00:20:23,160 --> 00:20:23,840
kenapa darahku
285
00:20:23,960 --> 00:20:25,480
bisa membuat Suku Roh merasa takut?
286
00:20:28,840 --> 00:20:30,320
Hal ini seharusnya
287
00:20:31,720 --> 00:20:32,840
ada sebuah alasan.
288
00:20:38,280 --> 00:20:41,120
Apakah kamu masih ingat saat berusia tiga hingga empat tahun,
289
00:20:41,360 --> 00:20:42,320
kamu pernah menderita sebuah penyakit?
290
00:20:43,120 --> 00:20:44,080
Aku ingat.
291
00:20:45,120 --> 00:20:46,280
Anda bilang padaku,
292
00:20:46,720 --> 00:20:48,760
ayahku menangkap seekor burung Suku Roh
293
00:20:49,320 --> 00:20:50,800
untukku dari gunung.
294
00:20:51,000 --> 00:20:52,120
Alhasil, aku berhasil disembuhkan.
295
00:20:52,960 --> 00:20:54,600
Aku punya tenaga yang besar juga karena hal ini.
296
00:20:54,760 --> 00:20:56,800
Benar. Darahmu memiliki keunikan.
297
00:20:57,280 --> 00:20:59,040
Itu berhubungan dengan burung tersebut.
298
00:21:00,280 --> 00:21:01,240
Intinya,
299
00:21:01,560 --> 00:21:02,440
kamu jangan berpikir sembarangan.
300
00:21:02,960 --> 00:21:04,600
Bisa kembali dengan selamat adalah sebuah berkah.
301
00:21:10,200 --> 00:21:12,920
Paman Ya, terimalah uangnya.
302
00:21:25,320 --> 00:21:25,960
Bos.
303
00:21:26,760 --> 00:21:28,240
Kereta untuk pergi ke Kuil Qingyun sudah disiapkan.
304
00:21:28,320 --> 00:21:29,360
Perjalanan ini tidak singkat.
305
00:21:29,520 --> 00:21:30,640
Apakah kamu harus pergi sendiri?
306
00:21:30,920 --> 00:21:32,120
Suruh saudara untuk menggantikanmu saja.
307
00:21:33,240 --> 00:21:34,840
Master Huang Xuan adalah Pemburu Roh yang hebat.
308
00:21:34,960 --> 00:21:35,840
Dia tidak akan datang jika kalian yang pergi.
309
00:21:35,960 --> 00:21:37,080
Aku harus pergi sendiri.
310
00:21:37,800 --> 00:21:38,600
Sebelum aku kembali,
311
00:21:38,840 --> 00:21:40,000
bantu aku awasi Desa Qingquan dengan baik.
312
00:21:40,440 --> 00:21:41,360
Terutama Lu Yan
313
00:21:41,480 --> 00:21:42,400
dan juga si kecil itu.
314
00:21:42,760 --> 00:21:43,440
Aku mengerti.
315
00:21:43,920 --> 00:21:45,240
Sekarang kita punya mata-mata di Desa Qingquan.
316
00:21:45,760 --> 00:21:47,360
Tenang saja. Ada orang yang akan mengawasinya
317
00:21:47,440 --> 00:21:48,440
selama 24 jam.
318
00:21:50,240 --> 00:21:51,000
[Lu Yan]
319
00:21:51,400 --> 00:21:53,200
[Aku akan melepaskan topengmu cepat atau lambat]
320
00:22:08,000 --> 00:22:08,960
Kenapa harus diam-diam seperti ini?
321
00:22:09,120 --> 00:22:11,200
Jika ingin bertemu, kamu bisa langsung mencariku di Kediaman Yuxiang.
322
00:22:11,840 --> 00:22:13,480
Kamu masih harus menyuruh orang untuk mengajakku?
323
00:22:13,640 --> 00:22:14,400
Sekarang jadinya
324
00:22:14,680 --> 00:22:16,120
seluruh desa ini sudah tahu.
325
00:22:17,120 --> 00:22:18,120
Jika tidak datang ke Kediaman Gongbao,
326
00:22:18,400 --> 00:22:19,440
bagaimana kamu punya kesempatan
327
00:22:19,840 --> 00:22:21,920
untuk menikmati bunga yang bermekaran malam ini?
328
00:22:23,720 --> 00:22:24,520
Pergi dan lihatlah.
329
00:22:31,000 --> 00:22:32,360
Cantik sekali.
330
00:22:41,960 --> 00:22:44,920
Sebelumnya, aku sibuk mengurus pernikahan dan menangkap pelaku.
331
00:22:45,320 --> 00:22:46,360
Aku tidak memerhatikan,
332
00:22:46,680 --> 00:22:49,240
kalau pohon tua ini sudah berbunga.
333
00:22:52,360 --> 00:22:53,360
Harum sekali.
334
00:22:56,960 --> 00:22:58,480
Bukankah untuk adegan seperti ini
335
00:22:58,520 --> 00:22:59,880
seharusnya ada sebuah hadiah
336
00:22:59,960 --> 00:23:01,400
sehingga bisa membuat wanita cantik tersenyum?
337
00:23:10,000 --> 00:23:10,880
Tulang Naga Ying.
338
00:23:14,040 --> 00:23:14,840
Ini untukmu.
339
00:23:17,920 --> 00:23:18,520
Terima kasih.
340
00:23:18,920 --> 00:23:19,640
Untuk apa berterima kasih?
341
00:23:20,280 --> 00:23:22,520
Aku hanya menepati janjiku saja.
342
00:23:23,480 --> 00:23:25,600
Sekalipun kamu menginginkan bintang di langit,
343
00:23:25,840 --> 00:23:26,880
aku juga harus memetikkannya untukmu.
344
00:23:28,520 --> 00:23:29,160
Namun,
345
00:23:29,800 --> 00:23:31,600
tulang tua ini bau dan keras.
346
00:23:32,040 --> 00:23:32,960
Untuk apa kamu menginginkannya?
347
00:23:35,120 --> 00:23:35,760
Tidak untuk apa-apa.
348
00:23:37,040 --> 00:23:37,880
Tidak untuk apa-apa?
349
00:23:39,480 --> 00:23:41,000
Dasar sok misterius.
350
00:23:43,440 --> 00:23:44,480
Namun, Nyonya Lu.
351
00:23:44,920 --> 00:23:46,720
Aku sudah memberikan hadiahku.
352
00:23:48,000 --> 00:23:49,320
Apa tidak ada sedikit
353
00:23:50,120 --> 00:23:51,520
balasan hadiah darimu?
354
00:24:00,320 --> 00:24:01,080
Tunggu aku sebentar.
355
00:24:07,800 --> 00:24:08,760
Hadiahku untukmu
356
00:24:08,920 --> 00:24:10,160
ada di dalam tandu ini.
357
00:24:10,400 --> 00:24:11,160
Masuk dan lihatlah.
358
00:24:15,000 --> 00:24:16,400
Bukankah ini adalah tandu yang sebelumnya itu?
359
00:24:17,800 --> 00:24:18,480
Benar.
360
00:25:22,960 --> 00:25:25,960
Ini adalah salju yang pernah aku temui saat kecil.
361
00:25:28,320 --> 00:25:29,720
Itu adalah orang-orangan salju buatanku.
362
00:25:31,000 --> 00:25:32,040
Bagaimana kamu bisa melakukannya?
363
00:25:33,040 --> 00:25:34,000
Cepat pergi dan lihat.
364
00:25:37,080 --> 00:25:37,840
Rumah itu
365
00:25:38,080 --> 00:25:39,360
adalah tempat tinggalku saat kecil.
366
00:25:43,680 --> 00:25:45,720
Ini adalah orang-orangan salju buatanku saat kecil.
367
00:25:46,880 --> 00:25:48,520
Syal ini dibuat oleh ibuku.
368
00:25:49,000 --> 00:25:49,680
Selain itu,
369
00:25:49,760 --> 00:25:50,640
wortel ini
370
00:25:50,880 --> 00:25:52,160
aku rampas dari
371
00:25:52,200 --> 00:25:53,680
mulut kelinci gendut yang ada di rumahku itu.
372
00:26:06,640 --> 00:26:07,280
Ibu.
373
00:26:07,760 --> 00:26:09,760
Ceritakan sebuah cerita untukku lagi.
374
00:26:11,360 --> 00:26:13,320
Baik, tunggu Ibu mengumpulkan ranting ini sampai banyak dulu.
375
00:26:13,680 --> 00:26:14,680
Setelah itu, Ibu akan ceritakan untukmu
376
00:26:14,800 --> 00:26:16,560
sebuah cerita monyet kecil dan kelinci kecil.
377
00:27:01,120 --> 00:27:02,240
Turun salju.
378
00:27:06,000 --> 00:27:07,320
Turun salju.
379
00:27:19,720 --> 00:27:20,680
Kamu adalah Dengdeng?
380
00:27:23,400 --> 00:27:25,280
Apa mungkin kamu datang ke rumahku untuk meminta utang?
381
00:27:25,600 --> 00:27:26,800
Ayahku bukan Yu Tanzi.
382
00:27:29,560 --> 00:27:30,240
Aku tahu.
383
00:27:31,760 --> 00:27:32,480
Ayah sudah bilang.
384
00:27:33,800 --> 00:27:35,680
Selama ada orang asing datang ke rumah,
385
00:27:36,120 --> 00:27:37,800
katakan bahwa kita bermarga Lin.
386
00:27:38,440 --> 00:27:39,520
Sebenarnya, itu adalah marga ibu.
387
00:27:40,480 --> 00:27:41,240
Ayah juga bilang,
388
00:27:42,040 --> 00:27:43,000
jika Dengdeng sudah tumbuh besar,
389
00:27:43,560 --> 00:27:44,520
harus melindungi ibu.
390
00:27:45,520 --> 00:27:46,840
Bagaimana kamu bisa tahu?
391
00:27:51,240 --> 00:27:51,880
Dengdeng.
392
00:27:52,920 --> 00:27:53,960
Perkataan ayah benar.
393
00:27:54,600 --> 00:27:56,000
Kamu harus melindungi ibu dengan baik.
394
00:27:56,600 --> 00:27:57,720
Kamu harus patuh.
395
00:27:57,960 --> 00:27:58,880
Jangan memilih makanan.
396
00:27:59,480 --> 00:28:00,400
Hal yang terpenting adalah
397
00:28:01,160 --> 00:28:02,200
jangan sembarangan bicara
398
00:28:02,320 --> 00:28:03,520
perkataan kalau ibumu tidak menyayangimu lagi.
399
00:28:04,600 --> 00:28:05,840
Ibumu akan sedih setelah mendengarnya.
400
00:28:06,160 --> 00:28:06,840
Sebenarnya,
401
00:28:07,200 --> 00:28:08,560
orang yang paling dia sayangi dalam hatinya adalah kamu.
402
00:28:11,480 --> 00:28:12,160
Selain itu,
403
00:28:12,680 --> 00:28:13,640
jangan nakal.
404
00:28:14,520 --> 00:28:15,680
Kamu sampai membuat ibumu mencarimu di seluruh desa
405
00:28:16,120 --> 00:28:18,160
di bawah panas matahari di siang hari.
406
00:28:19,440 --> 00:28:21,040
Ibu juga punya penyakit kaki yang akut.
407
00:28:21,240 --> 00:28:22,680
Jangan selalu memintanya untuk menggendongmu.
408
00:28:23,800 --> 00:28:25,080
Aku tidak melakukannya.
409
00:28:25,880 --> 00:28:28,200
Kamu harus patuh dan berbakti pada ibumu.
410
00:28:29,080 --> 00:28:31,800
Ibu sangat menyukai bunga rhododendron musim dingin yang ada di depan pintu ini.
411
00:28:32,560 --> 00:28:33,560
Jangan sembarangan memetiknya.
412
00:28:33,920 --> 00:28:36,280
Kamu harus membantu ibu menjaga semua bunga ini dengan baik.
413
00:28:36,520 --> 00:28:37,320
Mengerti?
414
00:28:38,040 --> 00:28:38,960
Aku sudah tahu.
415
00:28:39,160 --> 00:28:40,480
Apa kamu sudah selesai bicara?
416
00:28:41,960 --> 00:28:42,720
Dengdeng.
417
00:28:44,320 --> 00:28:45,040
Dengdeng.
418
00:28:45,640 --> 00:28:46,400
Ibu.
419
00:28:47,080 --> 00:28:47,880
Apa yang kamu lakukan?
420
00:28:48,320 --> 00:28:49,960
Kakak ini sangat aneh.
421
00:28:50,120 --> 00:28:52,040
Dia pasti orang yang tidak punya ibu.
422
00:28:52,440 --> 00:28:53,840
Kamu jangan sembarangan bicara.
423
00:28:54,120 --> 00:28:55,520
Cuaca begitu dingin, tapi tidak pulang.
424
00:28:56,520 --> 00:28:57,320
Nona.
425
00:28:58,120 --> 00:28:59,080
Saat ini sedang turun salju,
426
00:28:59,280 --> 00:29:00,720
kenapa kamu sendirian berdiri di sini?
427
00:29:03,480 --> 00:29:04,680
Kamu juga memakai pakaian setipis ini.
428
00:29:06,560 --> 00:29:07,640
Lihatlah dirimu.
429
00:29:08,320 --> 00:29:09,640
Tanganmu sudah membeku.
430
00:29:11,680 --> 00:29:12,920
Saljunya akan semakin lebat.
431
00:29:13,360 --> 00:29:14,360
Cuaca juga akan semakin dingin.
432
00:29:14,640 --> 00:29:15,680
Cepatlah pulang.
433
00:29:16,360 --> 00:29:18,200
Orang tuamu pasti menunggumu kembali.
434
00:29:21,920 --> 00:29:22,880
Aku juga tidak tahu
435
00:29:23,280 --> 00:29:25,160
kenapa tiba-tiba bisa di sini.
436
00:29:27,560 --> 00:29:28,320
Pakailah ini.
437
00:29:31,640 --> 00:29:32,440
Ikat dulu.
438
00:29:32,840 --> 00:29:33,720
Ini bisa terasa sedikit hangat.
439
00:29:49,800 --> 00:29:50,480
Nona.
440
00:29:51,720 --> 00:29:52,600
Ada apa denganmu?
441
00:29:59,120 --> 00:29:59,960
Tidak apa-apa.
442
00:30:02,040 --> 00:30:03,200
Kalau begitu, cepatlah pulang.
443
00:30:06,000 --> 00:30:06,960
Dengdeng, ayo pergi.
444
00:30:08,520 --> 00:30:09,320
Cepatlah pulang.
445
00:30:11,720 --> 00:30:12,400
Tunggu sebentar.
446
00:30:15,440 --> 00:30:16,560
Desa ini berbahaya.
447
00:30:17,560 --> 00:30:18,880
Bawa dia dan segera pergi.
448
00:30:19,200 --> 00:30:20,400
Apa yang kamu katakan, Nona?
449
00:30:21,560 --> 00:30:22,760
Ini adalah rumahku.
450
00:30:23,440 --> 00:30:24,680
Apa kamu sudah mengingat perkataanku?
451
00:30:24,760 --> 00:30:26,560
Tempat ini berbahaya, cepatlah pergi!
452
00:30:29,280 --> 00:30:29,880
Baiklah.
453
00:30:30,240 --> 00:30:31,360
Aku sudah mengingatnya.
454
00:30:32,600 --> 00:30:33,760
Terima kasih, Nona.
455
00:30:34,640 --> 00:30:35,960
Saat anakku sudah dewasa,
456
00:30:36,200 --> 00:30:37,760
jika dia secantik dan sebaik dirimu,
457
00:30:38,000 --> 00:30:39,160
aku sudah merasa puas.
458
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
Cepatlah pulang.
459
00:30:42,560 --> 00:30:43,920
Dengdeng, ayo kita pergi.
460
00:32:26,520 --> 00:32:27,960
Tentang masalah ibuku,
461
00:32:29,920 --> 00:32:31,880
ayahku baru memberitahuku di kemudian hari.
462
00:32:34,200 --> 00:32:36,120
Saat kecil, aku sangat nakal.
463
00:32:38,040 --> 00:32:38,840
Aku selalu tidak punya kesempatan
464
00:32:38,880 --> 00:32:40,920
untuk meminta maaf pada ibuku.
465
00:32:44,640 --> 00:32:46,600
Namun, saat ini aku sudah tidak punya kesempatan lagi.
466
00:32:49,240 --> 00:32:50,000
Aku juga hanya bisa
467
00:32:50,800 --> 00:32:51,800
membantumu menciptakan sebuah mimpi.
468
00:32:57,320 --> 00:32:58,240
Ini merupakan sebuah mimpi indah
469
00:32:59,360 --> 00:33:01,280
yang sudah sangat lama tidak pernah ada.
470
00:33:07,800 --> 00:33:08,640
Terima kasih.
471
00:33:09,240 --> 00:33:10,000
Lu Yan.
472
00:33:19,000 --> 00:33:20,400
Namun, bagaimana?
473
00:33:20,520 --> 00:33:22,240
Kamu selalu memperlakukanku sebaik ini,
474
00:33:22,640 --> 00:33:24,240
kelak aku semakin tidak bisa
475
00:33:24,320 --> 00:33:25,520
meninggalkanmu.
476
00:33:28,560 --> 00:33:29,160
[Tuan]
477
00:33:30,440 --> 00:33:31,520
[Besok adalah malam bulan purnama]
478
00:33:32,280 --> 00:33:33,360
[Setelah Anda mendapatkan Tulang Naga Ying,]
479
00:33:34,200 --> 00:33:35,800
[ingat harus membawa Yu Dengdeng keluar desa]
480
00:33:36,680 --> 00:33:37,840
[Jangan sampai berbelas kasih]
481
00:33:50,080 --> 00:33:51,440
Besok malam tanggal 15 dan bulan purnama.
482
00:33:52,240 --> 00:33:53,240
Kudengar, ada acara lampion
483
00:33:53,640 --> 00:33:54,480
di kota.
484
00:33:55,680 --> 00:33:56,720
Bagaimana kalau kita turun gunung
485
00:33:57,400 --> 00:33:58,240
dan menikmati lampion bersama?
486
00:34:06,760 --> 00:34:07,760
Kamu mengajakku?
487
00:34:09,280 --> 00:34:09,880
Benar.
488
00:34:11,719 --> 00:34:12,840
Sudah ada celah.
489
00:34:15,679 --> 00:34:18,040
Baiklah. Kalau begitu aku akan memaksakan diri.
490
00:34:18,360 --> 00:34:19,760
Biasanya aku tidak turun gunung.
491
00:34:20,280 --> 00:34:21,199
Namun, demi dirimu,
492
00:34:21,800 --> 00:34:23,159
aku akan melakukan apa pun untuk wanita cantik.
493
00:35:39,960 --> 00:35:41,760
Kalian awasi dulu. Aku akan melaporkannya kepada Bos.
494
00:35:41,840 --> 00:35:42,640
Baik.
495
00:35:51,800 --> 00:35:52,440
Tunggu sebentar.
496
00:35:54,120 --> 00:35:54,720
Bos.
497
00:35:55,840 --> 00:35:56,360
Bos.
498
00:35:56,880 --> 00:35:57,640
Terjadi sesuatu pada Dengdeng?
499
00:35:57,840 --> 00:35:58,360
Tidak.
500
00:35:58,840 --> 00:35:59,840
Tidak, semua saudara sedang mengawasinya.
501
00:36:00,800 --> 00:36:02,040
Ada satu hal yang sangat aneh.
502
00:36:02,320 --> 00:36:02,960
Aku tidak paham.
503
00:36:03,640 --> 00:36:04,240
Kita harus meminta
504
00:36:04,960 --> 00:36:06,160
Master Huang Xuan untuk melihatnya.
505
00:36:26,160 --> 00:36:27,000
Ini...
506
00:36:27,880 --> 00:36:28,440
Ini...
507
00:36:29,240 --> 00:36:31,720
Jelas-jelas ini adalah Formasi Pengumpul Roh yang digunakan
508
00:36:31,880 --> 00:36:33,160
Suku Roh untuk mengumpukan arwah.
509
00:36:33,480 --> 00:36:34,520
Formasi Pengumpul Roh?
510
00:36:35,800 --> 00:36:37,040
Apa yang akan terjadi jika digunakan pada manusia?
511
00:36:38,000 --> 00:36:39,200
Orang itu pasti akan mati.
512
00:36:39,680 --> 00:36:41,520
Ternyata Lu Yan ini benar-benar ingin mencelakai Yu Dengdeng.
513
00:36:42,080 --> 00:36:43,720
Master, apakah ada cara untuk menghancurkannya?
514
00:36:45,240 --> 00:36:46,280
Jujur saja,
515
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
jika Formasi Pengumpul Jiwa ini
516
00:36:48,200 --> 00:36:50,000
dikendalikan oleh Suku Roh biasa,
517
00:36:50,560 --> 00:36:52,200
maka masih ada cara untuk menghancurkannya.
518
00:36:52,480 --> 00:36:53,200
Namun, formasi ini
519
00:36:53,560 --> 00:36:56,280
terbuat dari tulang Suku Roh kuno.
520
00:36:56,640 --> 00:36:58,600
Pengendalinya memiliki energi inti jiwa yang besar.
521
00:36:59,360 --> 00:37:00,280
Jadi, tidak bisa dihancurkan.
522
00:37:01,400 --> 00:37:02,400
Apa bahkan kamu juga tidak bisa?
523
00:37:03,800 --> 00:37:05,960
Kekuatanku terbatas.
524
00:37:06,040 --> 00:37:07,360
Usiaku juga sudah tua.
525
00:37:07,600 --> 00:37:10,000
Aku tidak ingin terlibat dalam masalah seperti ini.
526
00:37:10,920 --> 00:37:11,880
Namun, sekarang
527
00:37:12,520 --> 00:37:14,400
ada sebuah cara untuk bisa hidup.
528
00:37:14,680 --> 00:37:15,680
Aku bisa memberitahumu.
529
00:37:16,480 --> 00:37:17,360
Suruh orang itu
530
00:37:17,640 --> 00:37:20,240
agar jangan masuk ke bagian tengah formasi tersebut.
531
00:37:22,760 --> 00:37:23,400
Baiklah.
532
00:37:24,280 --> 00:37:25,480
Aku tidak akan memaksa Master lagi.
533
00:37:26,800 --> 00:37:27,520
Wan Lishan.
534
00:37:28,400 --> 00:37:30,240
Persiapkan kereta dan makanan, lalu antar Master kembali ke kuil.
535
00:37:30,440 --> 00:37:31,040
Baik.
536
00:37:31,480 --> 00:37:33,760
Aku masih ingin memberikan sebuah benda kepadamu.
537
00:37:34,520 --> 00:37:35,440
Ketua Desa Gu.
538
00:37:35,800 --> 00:37:37,560
Apakah kamu sudah membawa pistol?
539
00:37:38,280 --> 00:37:39,240
Pistol?
540
00:37:59,600 --> 00:38:00,120
Terima kasih.
541
00:38:00,360 --> 00:38:01,080
Datang lagi kalau sudah selesai memakannya.
542
00:38:02,000 --> 00:38:02,960
Minggir sebentar.
543
00:38:04,600 --> 00:38:05,280
Dengdeng.
544
00:38:05,960 --> 00:38:07,200
Gu Beixi? Ada apa?
545
00:38:07,720 --> 00:38:09,280
Kenapa begitu misterius?
546
00:38:09,600 --> 00:38:10,560
Aku datang untuk menyelamatkan hidupmu.
547
00:38:11,200 --> 00:38:12,160
Apa kamu sudah gila?
548
00:38:12,560 --> 00:38:13,160
Dengdeng.
549
00:38:13,520 --> 00:38:14,640
Lu Yan bukan orang biasa.
550
00:38:14,640 --> 00:38:15,360
Dia adalah Suku Roh.
551
00:38:15,480 --> 00:38:17,240
Sekalipun dia Suku Roh, aku tetap akan menikahinya.
552
00:38:17,400 --> 00:38:17,880
Sampai jumpa.
553
00:38:18,360 --> 00:38:19,080
Yu Dengdeng.
554
00:38:19,240 --> 00:38:20,480
Bisakah kamu mendengarkan perkataanku hingga selesai?
555
00:38:21,960 --> 00:38:23,520
Ini adalah pistol yang sudah dicerahkan oleh Master Huang Xuan.
556
00:38:23,680 --> 00:38:24,280
Total ada empat butir.
557
00:38:24,320 --> 00:38:25,200
Dua butir untukmu dan dua butir untukku.
558
00:38:25,560 --> 00:38:26,600
Jika kamu tidak rela membunuhnya,
559
00:38:26,600 --> 00:38:27,440
maka aku akan bertindak.
560
00:38:27,840 --> 00:38:29,120
Jangan bicara yang aneh-aneh di sini.
561
00:38:29,120 --> 00:38:30,040
Kamu tidak perlu mengurus urusanku.
562
00:38:30,800 --> 00:38:31,720
Yu Dengdeng!
563
00:38:32,760 --> 00:38:34,120
Sejak kapan aku pernah membohongimu?
564
00:38:34,400 --> 00:38:35,360
Pelayan yang ada di sisinya itu
565
00:38:35,480 --> 00:38:36,040
sudah pergi ke sungai
566
00:38:36,120 --> 00:38:37,080
dan membuat sebuah Formasi Pengumpul Roh.
567
00:38:37,160 --> 00:38:38,240
Itu untuk membunuhmu.
568
00:38:57,640 --> 00:38:58,520
Jika tidak ada hal seperti ini,
569
00:38:58,720 --> 00:38:59,600
kamu anggap saja aku sedang omong kosong.
570
00:38:59,800 --> 00:39:00,640
Namun, coba kamu pikirkan.
571
00:39:00,760 --> 00:39:01,360
Malam ini,
572
00:39:01,440 --> 00:39:02,920
apakah dia akan membawamu ke tepi sungai?
573
00:39:05,440 --> 00:39:06,960
Gu Xibei, ayahku lebih pandai
574
00:39:07,000 --> 00:39:08,320
mengarang perkataan aneh seperti ini.
575
00:39:08,400 --> 00:39:09,280
Apa kamu tidak bisa melihat
576
00:39:09,400 --> 00:39:10,480
aku melewati satu hari dengan baik?
577
00:39:12,320 --> 00:39:13,200
Ingat gunakan pistolmu.
578
00:39:15,200 --> 00:39:16,400
Dasar gila.
579
00:39:19,280 --> 00:39:20,120
Kamu sudah menunggu lama, 'kan?
580
00:39:20,960 --> 00:39:21,680
Ini untukmu.
581
00:39:22,160 --> 00:39:22,840
Apa ini?
582
00:39:23,200 --> 00:39:24,200
Chipa gula merah.
583
00:39:26,680 --> 00:39:27,320
Kubilang padamu,
584
00:39:27,400 --> 00:39:29,120
Chipa gula merah toko ini sangat sulit dibeli.
585
00:39:29,360 --> 00:39:31,000
Dia hanya berjualan setiap bulan tanggal 15.
586
00:39:31,720 --> 00:39:33,800
Chipa gula merah ini renyah di luar,
587
00:39:34,000 --> 00:39:35,160
di dalamnya ada kacang dan madu.
588
00:39:35,560 --> 00:39:37,440
Desa kami juga memanggilnya Chipa madu.
589
00:39:37,720 --> 00:39:39,080
Suami istri yang sudah memakan ini,
590
00:39:39,240 --> 00:39:41,640
dijamin akan terus mesra dan tetap setia.
591
00:39:42,400 --> 00:39:43,240
Aku tidak ingin makan Chipa.
592
00:39:45,080 --> 00:39:45,920
Kamu tidak ingin makan sekarang?
593
00:39:46,360 --> 00:39:48,040
Baik. Aku akan menyimpannya.
594
00:39:48,120 --> 00:39:49,240
Menyimpannya di dalam pakaianku.
595
00:39:49,720 --> 00:39:50,480
Dengan begitu, tidak akan cepat dingin.
596
00:39:50,720 --> 00:39:51,880
Kamu bisa makan saat ingin memakannya.
597
00:39:53,200 --> 00:39:53,760
[Tuan]
598
00:39:54,160 --> 00:39:55,320
[Malam bulan purnama berlalu dengan cepat]
599
00:39:55,960 --> 00:39:57,200
[Abu Tulang Naga Ying sudah habis digunakan]
600
00:39:57,520 --> 00:39:58,720
[Ini adalah satu-satunya kesempatan kita]
38373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.