Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,166 --> 00:00:29,291
September 1942.
2
00:00:30,125 --> 00:00:34,083
This is the eighth army waiting
in the desert at El Alamein,
3
00:00:34,083 --> 00:00:38,250
poised for the attack which was
to drive Rommel out of North Africa.
4
00:00:39,375 --> 00:00:42,958
The greatest menace to the success
of our forces came from the Luftwaffe
5
00:00:42,958 --> 00:00:44,333
based on the African mainland
6
00:00:45,500 --> 00:00:46,916
and the Greek Islands.
7
00:00:48,041 --> 00:00:52,416
The RAF attacks on these scattered bases
with every plane that could be spared
8
00:00:52,583 --> 00:00:53,750
were not enough.
9
00:00:54,625 --> 00:00:56,291
Something new was tried:
10
00:00:57,125 --> 00:00:58,208
night raids
11
00:00:58,375 --> 00:00:59,958
by small patrols of special troops,
12
00:00:59,958 --> 00:01:02,833
commandos, to strike at these island bases
13
00:01:03,000 --> 00:01:06,458
to harass and tie down
the enemy's garrisons
14
00:01:06,458 --> 00:01:08,833
and destroy his bombers on the ground.
15
00:01:10,375 --> 00:01:14,625
This is the story of one
of the first of these raids.
16
00:04:07,250 --> 00:04:08,833
Been stood up?
17
00:04:08,833 --> 00:04:10,125
Looks like it.
18
00:04:21,250 --> 00:04:23,916
Who... dares... wins.
19
00:04:26,000 --> 00:04:28,375
"Who dares wins"?
20
00:04:29,083 --> 00:04:30,208
That's our motto.
21
00:04:32,291 --> 00:04:33,625
Well...
22
00:04:37,291 --> 00:04:38,458
Well...
23
00:04:50,541 --> 00:04:51,750
I was about to give you up.
24
00:04:51,750 --> 00:04:54,875
Yes, I see. Excuse me.
This'll only take a minute.
25
00:04:56,583 --> 00:04:57,833
What will you drink?
26
00:04:58,333 --> 00:05:00,458
Champagne...
27
00:05:00,458 --> 00:05:03,166
A silly question deserves a silly answer.
28
00:05:03,250 --> 00:05:04,250
Champagne.
29
00:05:07,666 --> 00:05:09,958
What are you doing here in Cairo?
30
00:05:09,958 --> 00:05:11,791
I'm afraid I've come to spoil your leave.
31
00:05:11,875 --> 00:05:14,500
Uh-oh. I was afraid of that.
32
00:05:14,500 --> 00:05:16,375
Well, what is it this time?
33
00:05:16,375 --> 00:05:18,750
HQ have got a job for us at last.
34
00:05:19,375 --> 00:05:20,458
This is it, Tom.
35
00:05:20,458 --> 00:05:21,625
Is it?
36
00:05:22,875 --> 00:05:24,041
They want...
37
00:05:30,875 --> 00:05:32,333
They want us to make a small scale raid.
38
00:05:32,333 --> 00:05:35,541
If we pull this one off, there'll be
a lot more to follow. We're in business.
39
00:05:36,083 --> 00:05:37,583
Nice, steady work...
40
00:05:37,583 --> 00:05:40,208
What do they mean by "small scale raid"?
41
00:05:40,208 --> 00:05:41,166
Ten or twelve of us.
42
00:05:41,250 --> 00:05:42,666
And how many are there?
43
00:05:43,375 --> 00:05:44,541
Thirty thousand...
44
00:05:47,083 --> 00:05:48,583
This is it, all right.
45
00:05:49,458 --> 00:05:51,916
Good odds even if we do lose.
46
00:05:52,000 --> 00:05:53,166
What's the point?
47
00:05:54,166 --> 00:05:55,583
Since when did the Army ever...
48
00:05:59,375 --> 00:06:01,625
Since when did the Army ever
tell you the point of anything?
49
00:06:01,625 --> 00:06:03,583
You've got the job. What more do you want?
50
00:06:03,583 --> 00:06:05,333
Just a little more.
51
00:06:05,333 --> 00:06:06,833
Such as what?
52
00:06:06,833 --> 00:06:10,416
I want to know how we get
to wherever we are going to,
53
00:06:10,500 --> 00:06:13,916
and once we are there,
I want to know how we get back.
54
00:06:14,000 --> 00:06:14,875
Tom, you worry too much.
55
00:06:14,875 --> 00:06:16,916
The Navy's dealing with this.
56
00:06:17,000 --> 00:06:18,458
What are you doing there?
57
00:06:22,583 --> 00:06:24,458
You know, if I'm a pirate, so are you.
58
00:06:24,458 --> 00:06:25,791
With this difference:
59
00:06:25,875 --> 00:06:28,250
I was detailed to volunteer
for brigandage.
60
00:06:28,250 --> 00:06:29,291
But you,
61
00:06:29,375 --> 00:06:31,208
you chose it, and you love it.
62
00:06:32,583 --> 00:06:34,916
Well, go on with the story.
63
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
We have to report to Lieutenant Stevens
at the submarine base tomorrow.
64
00:06:38,000 --> 00:06:39,541
But um...
65
00:06:41,083 --> 00:06:42,958
that's tomorrow. Excuse me...
66
00:06:47,333 --> 00:06:49,166
I don't dance. Do you?
67
00:06:49,250 --> 00:06:50,166
No.
68
00:06:50,250 --> 00:06:52,708
- Will you?
- Mm-hmm.
69
00:06:58,375 --> 00:07:00,208
Who dares... wins...
70
00:07:01,875 --> 00:07:03,000
Carry on the good work.
71
00:07:03,000 --> 00:07:05,583
This will take
a little longer than a minute.
72
00:07:24,416 --> 00:07:25,291
What’s that?
73
00:07:25,375 --> 00:07:27,500
That's what you’re going on. She's Greek.
74
00:07:27,500 --> 00:07:28,458
She looks it.
75
00:07:28,458 --> 00:07:30,541
She's a rough looking old number,
isn't she?
76
00:07:30,625 --> 00:07:33,708
Yes, she's a bit grubby, but she's got
a list of kills as long as her hull.
77
00:07:33,708 --> 00:07:35,166
Her skipper's got a price on his head.
78
00:07:35,250 --> 00:07:36,166
What's his name?
79
00:07:36,250 --> 00:07:39,875
Oh. Poppo... Nickers... Nickie...
Oh, come and meet him.
80
00:07:44,875 --> 00:07:47,125
- Hello, Stevens.
- Hello, sir.
81
00:07:47,708 --> 00:07:48,833
Yes.
82
00:07:53,333 --> 00:07:55,875
May I introduce
Captain Nicholaides Papadapoulus.
83
00:07:55,875 --> 00:07:57,500
That's his name.
84
00:07:57,500 --> 00:07:59,458
Lieutenant Graham, Lieutenant Poole.
85
00:07:59,875 --> 00:08:00,833
How are you?
86
00:08:00,833 --> 00:08:02,625
How do you do, sir?
87
00:08:03,250 --> 00:08:05,291
- How are you?
- How do you do?
88
00:08:05,375 --> 00:08:08,416
- Stevens told me a lot about you.
- He's told me lots about you too, sir.
89
00:08:08,500 --> 00:08:10,875
And you still want me
to take you on this trip?
90
00:08:10,875 --> 00:08:12,250
- There and back.
- Back...
91
00:08:12,250 --> 00:08:17,083
And people think I am crazy.
92
00:08:17,083 --> 00:08:20,916
Well, there is not a lot of room
in my boat but anyway...
93
00:08:21,000 --> 00:08:23,750
I won’t be so crowded coming home.
94
00:08:23,750 --> 00:08:25,041
Maybe not.
95
00:08:25,125 --> 00:08:27,166
But perhaps you've not cornered
all the luck in the Mediterranean.
96
00:08:27,250 --> 00:08:28,166
See what I mean?
97
00:08:28,250 --> 00:08:29,166
Yes, sure, they're crazy.
98
00:08:29,333 --> 00:08:31,416
Perhaps you haven't cornered
all that either, sir.
99
00:08:31,583 --> 00:08:35,666
I like that. That's very good.
I love all crazy people.
100
00:08:35,750 --> 00:08:38,708
- How many are you?
- Six... two Greek guides.
101
00:08:38,708 --> 00:08:40,541
And we are looking
for two Greek officers to take with us.
102
00:08:40,625 --> 00:08:43,666
Uh... Um...
103
00:08:43,750 --> 00:08:46,541
Oh, Captain George Kounas!
104
00:08:46,708 --> 00:08:47,666
Just the man.
105
00:08:47,750 --> 00:08:48,625
Where do we find him?
106
00:08:48,625 --> 00:08:51,166
Oh anywhere here at the base.
Everybody knows him.
107
00:08:51,250 --> 00:08:52,166
Better start looking for him now.
108
00:08:52,250 --> 00:08:54,791
No. Plenty of time.
You come and have drink with me.
109
00:08:54,875 --> 00:08:56,000
You will like ouzo.
110
00:08:56,000 --> 00:08:57,833
That's Greek for "wood alcohol".
111
00:09:01,125 --> 00:09:02,916
What are these flowers? Do you know?
112
00:09:03,000 --> 00:09:05,625
I don't know. I've never seen them before.
I'm not very good at flowers.
113
00:09:05,625 --> 00:09:07,000
They’re Kamparas.
114
00:09:07,000 --> 00:09:08,583
Kamparas?
115
00:09:08,583 --> 00:09:11,000
They grow in the Greek mountains.
116
00:09:15,083 --> 00:09:16,791
I only wanted to smell it.
117
00:09:17,958 --> 00:09:20,250
They're mostly buds. They have no scent.
118
00:09:20,250 --> 00:09:21,208
And when they’re in bloom?
119
00:09:23,500 --> 00:09:27,833
When they’re in bloom, they have
a scent which fills the air of all Greece,
120
00:09:27,833 --> 00:09:30,583
and you carry it in your nostrils
to the end of your life.
121
00:09:32,708 --> 00:09:35,083
Yes, we’re looking for Captain Kounas.
Do you know where we'll find him?
122
00:09:36,666 --> 00:09:37,916
I'm Captain Kounas.
123
00:09:39,500 --> 00:09:41,625
Captain Papadapoulus suggested
we come to see you.
124
00:09:44,250 --> 00:09:45,458
Come in.
125
00:09:53,541 --> 00:09:54,833
I must talk to you.
126
00:09:54,833 --> 00:09:56,125
I thought so.
127
00:09:57,166 --> 00:09:58,625
George...
128
00:09:58,625 --> 00:09:59,833
Oh, I am sorry, darling.
129
00:09:59,833 --> 00:10:02,416
This is Captain George Kounas.
Mademoiselle de Marais.
130
00:10:02,500 --> 00:10:03,375
How do you do?
131
00:10:03,375 --> 00:10:05,375
This is the man
who drove me out of Greece.
132
00:10:05,375 --> 00:10:07,875
To escape his bullying,
I went to France to live.
133
00:10:07,875 --> 00:10:10,708
Then, after ten years,
the Germans had to drive me back,
134
00:10:10,708 --> 00:10:12,166
so he could reach me again.
135
00:10:12,250 --> 00:10:13,875
I'll get you a drink.
136
00:10:14,583 --> 00:10:16,916
Well, what do you think of our boy now?
137
00:10:17,000 --> 00:10:20,666
About the same...
a man of qualities, mostly bad.
138
00:10:20,750 --> 00:10:24,041
A tough soldier...
when you can get him to fight...
139
00:10:24,125 --> 00:10:27,333
I want to a little talk
with my old friend, if you please.
140
00:10:29,125 --> 00:10:30,083
Who's that man?
141
00:10:30,083 --> 00:10:32,500
I'll tell you later.
Keep the drinks going.
142
00:10:39,916 --> 00:10:43,416
If it's a British raid,
why do they want Greek officers?
143
00:10:43,500 --> 00:10:45,291
It's a try-out raid.
144
00:10:45,375 --> 00:10:49,500
If it comes out, there'll be many others
that we, the Greek officers, can lead.
145
00:10:53,041 --> 00:10:54,708
I don't believe in gestures.
146
00:10:54,708 --> 00:10:56,875
What do you believe in?
147
00:10:56,875 --> 00:10:58,541
- This?
- No.
148
00:10:58,625 --> 00:11:01,583
I don't believe in leaving a post
where I have everything I want.
149
00:11:02,541 --> 00:11:06,000
I don't believe in staking my life
on impossible odds.
150
00:11:06,000 --> 00:11:09,958
I don't believe in anything
but the religion of our days.
151
00:11:09,958 --> 00:11:12,791
Nothing is more noble than to stay alive.
152
00:11:20,666 --> 00:11:24,291
Smell these.
Let them argue with your conscience.
153
00:11:31,541 --> 00:11:35,000
Aren't you glad Captain Kounas managed
to waggle you out of that office job?
154
00:11:35,625 --> 00:11:37,875
You must have been awfully bored
being chairborne all that time.
155
00:11:37,875 --> 00:11:39,250
Yes.
156
00:11:39,250 --> 00:11:41,083
- What is your name?
- George.
157
00:11:41,083 --> 00:11:42,541
Same as mine.
158
00:11:42,625 --> 00:11:46,375
Then I'll have to call you George 1
and George 2 to avoid confusion.
159
00:11:46,375 --> 00:11:49,166
Pleased to meet you, George 1.
160
00:11:49,250 --> 00:11:50,791
How do you do, George 2?
161
00:11:51,458 --> 00:11:55,000
Very many years ago, a wise men say ♪
162
00:11:55,791 --> 00:11:58,791
♪ Very many things
That still hold good today ♪
163
00:11:58,875 --> 00:12:01,541
Why doesn’t the boy tell us
where we're going?
164
00:12:01,625 --> 00:12:06,166
Confucius say prizefighter never show ♪
165
00:12:07,041 --> 00:12:10,625
♪ Where he propose
To land the knockout blow ♪
166
00:12:10,625 --> 00:12:14,041
You’d make up a ruddy song about it
if you saw me with me head blown off.
167
00:12:14,125 --> 00:12:16,166
Hey, there's an idea in that too!
168
00:12:16,250 --> 00:12:20,583
♪ Confucius say
Each man must keep his head ♪
169
00:12:21,166 --> 00:12:24,208
♪ Or enjoy your flipping coin
When you are dead ♪
170
00:12:24,208 --> 00:12:27,000
Here, look. Look who's following us.
171
00:12:30,333 --> 00:12:32,875
Here, Brains. You always know everything.
172
00:12:32,875 --> 00:12:36,250
What’s Mr. Poole carting
those two foreigners around for?
173
00:12:36,916 --> 00:12:39,916
Isn't it obvious? They’re guides.
174
00:12:40,000 --> 00:12:41,875
He must be going where they came from.
175
00:12:41,875 --> 00:12:44,791
Boyd, you'd soon find out where that is
if they were in here.
176
00:12:44,958 --> 00:12:48,833
Well, my guess is we're going to liberate
the free English... in Cardiff.
177
00:12:50,541 --> 00:12:52,833
Easy to see why we borrowed you
from the Marines, Boyd.
178
00:12:52,833 --> 00:12:55,000
Got a nice sense of humor, haven't you?
179
00:12:55,166 --> 00:12:58,958
Ah, we're going to need it,
Basher and me, slumming with the Army.
180
00:13:04,541 --> 00:13:07,125
Tom, get the gear stowed on board
as soon as you can.
181
00:13:07,125 --> 00:13:08,416
Then get them below to the briefing.
182
00:13:08,500 --> 00:13:12,375
Keep the guides here.
I don't want them gossiping with the men.
183
00:13:12,375 --> 00:13:15,416
I am going aboard to get Stevens.
Come on, George 1, George 2.
184
00:13:17,625 --> 00:13:19,375
- Sergeant Corcoran.
- Sir.
185
00:13:20,250 --> 00:13:21,625
- Sergeant Evans.
- Sir.
186
00:13:22,708 --> 00:13:24,458
Get the foldboat
and the two dinghies stowed
187
00:13:24,458 --> 00:13:26,333
through the forward torpedo loading hatch.
188
00:13:26,333 --> 00:13:28,875
Look after the bombs yourselves.
I’m going aboard.
189
00:13:28,875 --> 00:13:30,000
Sir.
190
00:13:42,583 --> 00:13:46,333
- Do you speak English?
- Yes. Oh yes. All right.
191
00:13:46,333 --> 00:13:48,916
- Where do you come from?
- Me?
192
00:13:49,625 --> 00:13:50,583
From home.
193
00:13:51,958 --> 00:13:52,833
Do you speak English?
194
00:13:54,875 --> 00:13:57,333
- Sure.
- Where do you come from?
195
00:13:58,875 --> 00:14:02,000
My name is Patroklis. I'm Greek.
196
00:14:02,000 --> 00:14:03,333
I leave home in 1936.
197
00:14:03,333 --> 00:14:06,125
I don’t want to be a peasant. I want
to go to America where everybody's rich.
198
00:14:06,125 --> 00:14:08,291
- Ah, but where’s home?
- I go to Athens one year,
199
00:14:08,375 --> 00:14:09,958
scrub floors, wash, dishes, save money.
200
00:14:09,958 --> 00:14:11,583
Same thing in Rome, lot of work,
save money...
201
00:14:11,583 --> 00:14:13,625
- Never mind about...
- Then Monte Carlo, then Paris.
202
00:14:13,625 --> 00:14:15,541
I am halfway to America now, eh?
203
00:14:15,625 --> 00:14:17,958
Then the war and the Germans come...
204
00:14:17,958 --> 00:14:19,208
But half a minute. What we want to know...
205
00:14:19,208 --> 00:14:20,916
So I run from the German
and bump right into the British.
206
00:14:21,000 --> 00:14:25,500
And the British take me where? They take
me right back where I came from... home.
207
00:14:25,500 --> 00:14:27,250
Ay... but where's home?
208
00:14:27,250 --> 00:14:28,666
Boyd! Barrett!
209
00:14:29,250 --> 00:14:31,083
Get back to your work!
210
00:14:32,666 --> 00:14:36,041
Patroklis, you come aboard!
211
00:14:39,083 --> 00:14:41,375
Well, Gabby, d'you find out
where they came from?
212
00:14:41,375 --> 00:14:43,416
Aye, "from home."
213
00:14:43,500 --> 00:14:45,250
- Where's that?
- We never found out.
214
00:14:45,250 --> 00:14:48,250
Stupid foreigners can't answer
a straight question.
215
00:14:49,208 --> 00:14:51,000
Hey, these are pretty heavy.
216
00:14:51,000 --> 00:14:53,958
We’re carrying five bombs in each
haversack. You'll get used to it.
217
00:14:53,958 --> 00:14:55,625
Never seen bombs like this before, Sarge.
218
00:14:55,625 --> 00:14:57,666
No... Brains and I made them.
219
00:14:57,750 --> 00:14:58,625
So soft.
220
00:14:58,625 --> 00:15:02,500
That's so they can lie on a smooth
or sloping surface... if necessary.
221
00:15:02,500 --> 00:15:04,833
- You mean you and Brains made all these?
- That's right.
222
00:15:04,833 --> 00:15:06,708
- Loving hands at home.
- Mm.
223
00:15:06,708 --> 00:15:07,791
What makes them go off?
224
00:15:07,875 --> 00:15:09,833
These. Brains is carrying them separately.
225
00:15:09,833 --> 00:15:11,375
I wish you’d stop
all this Brains business.
226
00:15:11,375 --> 00:15:12,958
Anyone would think I was
in the education corps.
227
00:15:12,958 --> 00:15:15,791
Sometimes I think that's where you ought
to be... with a nice, little commission.
228
00:15:15,875 --> 00:15:18,208
I wouldn't want a nice, little commission
in anything, thank you.
229
00:15:18,208 --> 00:15:19,333
Too much responsibility.
230
00:15:19,333 --> 00:15:21,875
Ah, but you do have
a few creature comforts, don’t you?
231
00:15:21,875 --> 00:15:24,750
Maybe, but I just don't see
myself in the part.
232
00:15:24,750 --> 00:15:26,791
Selling gloves in a Cardiff Draper's?
233
00:15:26,875 --> 00:15:29,250
I didn't see myself as a sergeant
in the Commandoes,
234
00:15:29,250 --> 00:15:31,250
but you never can tell, can you?
235
00:15:32,458 --> 00:15:34,250
We're all here? Right.
236
00:15:35,083 --> 00:15:38,583
I'll put you all in the picture...
set your curiosity at rest.
237
00:15:39,708 --> 00:15:41,208
Quite simply, the idea is
for the ten of us
238
00:15:41,208 --> 00:15:44,083
should make a landing on one
of the Dodecanese Islands.
239
00:15:44,083 --> 00:15:45,416
I'll tell you which one in a minute.
240
00:15:46,791 --> 00:15:48,833
There are two airfields on the island.
241
00:15:49,916 --> 00:15:51,875
Our job is to blow them both up.
242
00:15:56,750 --> 00:15:58,125
Simultaneously!
243
00:15:59,208 --> 00:16:01,708
This is the island... Rhodes.
244
00:16:01,708 --> 00:16:03,791
The Greeks call it Rothos,
245
00:16:03,875 --> 00:16:05,958
which means the island of roses.
246
00:16:07,208 --> 00:16:09,708
At first glance, this would seem
an impossible job, but...
247
00:16:09,708 --> 00:16:14,250
with any luck, to coin a phrase,
we... we could have roses all the way.
248
00:16:14,250 --> 00:16:15,708
Good luck.
249
00:16:27,833 --> 00:16:29,708
That was a waste of good wine.
250
00:16:34,666 --> 00:16:36,958
We land at this inlet at night.
251
00:16:41,333 --> 00:16:42,375
They may be waiting for us,
252
00:16:42,375 --> 00:16:45,083
but if we get away with it,
we can make our way into the mountains.
253
00:16:45,708 --> 00:16:49,083
That’ll be our only chance of approaching
the two airfields unobserved.
254
00:16:50,958 --> 00:16:54,791
We can only travel at night because
the whole island is crawling with troops.
255
00:17:04,333 --> 00:17:06,416
The first night,
we will travel to this stream
256
00:17:06,500 --> 00:17:09,541
which is important
because it's the last water we'll see.
257
00:17:09,625 --> 00:17:12,250
The mountains after that
will be bone-dry.
258
00:17:20,916 --> 00:17:23,958
The second night,
we split into two parties.
259
00:17:23,958 --> 00:17:27,333
Mr. Poole will take his party to Maritza.
260
00:17:35,041 --> 00:17:37,750
The rest will come with me to... Calator.
261
00:17:44,083 --> 00:17:48,083
On the third night, we attack
both airfields at exactly the same time.
262
00:17:50,416 --> 00:17:54,375
On the fourth night, we return
to the starting point at the inlet, here.
263
00:17:55,166 --> 00:17:57,250
Captain Papadapoulus will pick us up.
264
00:17:58,583 --> 00:18:02,208
Those who fail to make the rendezvous
will find their own way home.
265
00:18:11,416 --> 00:18:12,875
All right? Let's have a look.
266
00:18:16,666 --> 00:18:18,083
Are we ever going to get there?
267
00:18:18,083 --> 00:18:21,083
We have made good time to get
this far in four days.
268
00:18:21,083 --> 00:18:22,333
How far is that?
269
00:18:22,333 --> 00:18:26,375
That only Papa Papadapoulus
can tell you. He's made it his pet secret.
270
00:18:34,041 --> 00:18:35,458
Could you pass the oil please?
271
00:18:35,458 --> 00:18:37,041
- Give me the cheese please.
- Cheers.
272
00:18:37,750 --> 00:18:38,750
Yup.
273
00:18:41,583 --> 00:18:44,041
- Well?
- Pass the olives, please.
274
00:18:46,916 --> 00:18:48,208
What did he say?
275
00:18:48,208 --> 00:18:50,875
We've made good time
to get this far in four days.
276
00:18:51,500 --> 00:18:54,583
They’ve been telling us that ever since
we got on board this ruddy sardine tin.
277
00:18:54,583 --> 00:18:56,750
Captain Papadapoulus,
once and for all, will you...
278
00:18:56,750 --> 00:18:58,083
Oh, don't waste your breath.
279
00:18:58,083 --> 00:19:00,500
Captain Papadapoulus and they say
we shall get there soon enough.
280
00:19:00,666 --> 00:19:02,375
That's right.
281
00:19:02,375 --> 00:19:05,208
Much better to eat... than talk.
282
00:19:32,125 --> 00:19:33,833
Oh, here we go again.
283
00:19:56,583 --> 00:19:58,875
Did you have to make
a present of your own gallery?
284
00:19:58,875 --> 00:20:02,000
He wanted it...
And he has a way of getting what he wants.
285
00:20:02,000 --> 00:20:04,250
Yeah, I know... flattery.
286
00:20:04,250 --> 00:20:06,041
He thinks they're funny.
287
00:20:45,666 --> 00:20:47,791
That's me.
288
00:20:47,875 --> 00:20:51,041
Oh, those people... all crazy.
289
00:21:03,958 --> 00:21:06,041
Been hours since the last dive.
Are we nearly there?
290
00:21:06,125 --> 00:21:08,500
Well, maybe in half an hour.
291
00:21:08,500 --> 00:21:12,583
I can get rid of all you crazy people
and get on with the war.
292
00:21:13,458 --> 00:21:14,916
What are you doing after?
293
00:21:15,000 --> 00:21:17,708
Swim up the Danube and capture Hitler?
294
00:21:17,708 --> 00:21:20,083
Not a bad idea at that.
If we do, we'll take you with us.
295
00:21:25,000 --> 00:21:26,041
E-boat.
296
00:21:29,625 --> 00:21:31,458
We lose him and then surface.
297
00:21:31,458 --> 00:21:36,250
- Port 30. Group up. Full ahead together.
- Port 30. Group up. Full ahead together.
298
00:21:36,958 --> 00:21:38,458
They've spotted an E-boat.
299
00:21:38,458 --> 00:21:39,791
As soon as they lose them, we surface.
300
00:21:39,875 --> 00:21:41,666
- I'll go and tell the boys.
- Yes, I'll go too.
301
00:21:48,375 --> 00:21:50,833
We sighted an E-boat. As soon as we lose
her, we're gonna surface.
302
00:21:50,833 --> 00:21:52,000
You'd better get ready.
303
00:22:17,250 --> 00:22:20,541
All right, Number 1. Diving stations.
304
00:22:20,625 --> 00:22:22,750
Diving stations.
Diving stations.
305
00:22:25,833 --> 00:22:27,458
Stand by to surface.
306
00:22:27,458 --> 00:22:29,041
Stand by to surface, sir.
307
00:22:29,916 --> 00:22:33,166
Report main vents.
Open all LP master blows.
308
00:22:33,791 --> 00:22:35,125
Permission
to open lower lid, sir?
309
00:22:35,125 --> 00:22:36,666
Yes, please.
310
00:22:37,791 --> 00:22:39,083
Do you hear anything?
311
00:22:39,083 --> 00:22:40,916
No, nothing, sir.
312
00:22:46,625 --> 00:22:48,250
Ready to surface, sir.
313
00:22:49,416 --> 00:22:51,333
You'd better pull these stockings
over your boots.
314
00:22:51,333 --> 00:22:53,625
It's going to be wet and slippery
out on the casing.
315
00:23:04,416 --> 00:23:05,541
Surface!
316
00:23:07,083 --> 00:23:08,750
Blow one main ballast.
317
00:23:09,875 --> 00:23:11,083
Blow fours.
318
00:23:12,333 --> 00:23:13,708
Blow sixes.
319
00:23:13,708 --> 00:23:15,208
Thirty two feet, sir.
320
00:23:16,666 --> 00:23:17,833
Twenty-five.
321
00:23:19,500 --> 00:23:20,625
Twenty.
322
00:23:21,458 --> 00:23:22,541
Fifteen feet, sir.
323
00:23:28,541 --> 00:23:30,000
Stop the blower.
324
00:24:03,125 --> 00:24:04,416
Come on.
325
00:24:16,166 --> 00:24:18,416
- Ready, Basher?
- Yes, you come with me.
326
00:24:19,625 --> 00:24:21,208
Patroklis, you come with me.
327
00:24:49,250 --> 00:24:52,125
Well, we're off. Thanks for the ride.
328
00:24:52,125 --> 00:24:54,708
We'll see you on Saturday
at 2300 hours, on the dock.
329
00:24:54,708 --> 00:24:59,958
I will give you a big party... ouzo, shish
kebab, olive oil, the works, eh, Stevens?
330
00:24:59,958 --> 00:25:02,250
Steak and kidney pie,
or you can keep your party.
331
00:25:02,250 --> 00:25:04,541
- I'll cook it myself.
- Crumbs...
332
00:25:04,625 --> 00:25:07,916
Steak and kidney pie
for ten. Don’t be late.
333
00:25:08,541 --> 00:25:09,583
All right.
334
00:26:44,500 --> 00:26:45,833
Good luck.
335
00:26:46,500 --> 00:26:48,125
You will need it...
336
00:26:50,875 --> 00:26:52,666
Crazy people...
337
00:28:01,583 --> 00:28:03,708
And don’t hide everything
in the same place.
338
00:28:03,708 --> 00:28:06,666
Plenty of hiding places in the rocks
below there. Scatter it round a bit.
339
00:28:07,416 --> 00:28:08,333
Did you hear what I said, Boyd?
340
00:28:08,333 --> 00:28:09,375
Yes, sir!
341
00:28:09,375 --> 00:28:10,750
You don't need two bottles.
342
00:28:10,750 --> 00:28:13,125
- But it's water, sir.
- It's also weight.
343
00:28:13,125 --> 00:28:15,666
Corcoran, they have one bottle
per pack per man.
344
00:28:15,750 --> 00:28:18,000
- We'll be at the spring by dawn.
- We hope.
345
00:29:09,083 --> 00:29:12,000
Minefield. We'll have to make a detour.
346
00:29:54,208 --> 00:29:55,666
It has never been dry before.
347
00:29:58,125 --> 00:29:59,791
Take the bottle out of my pack.
348
00:30:03,083 --> 00:30:04,916
Now, collect the others.
349
00:30:05,000 --> 00:30:06,416
Sir, the village is not far from here.
350
00:30:06,500 --> 00:30:08,416
The sun'll be up soon.
We're not traveling in daylight.
351
00:30:14,750 --> 00:30:15,875
All right.
352
00:30:21,541 --> 00:30:23,125
Thirsty work in the Marines,
isn't it, Boyd?
353
00:30:23,125 --> 00:30:24,666
- I’m sorry, I...
- That's all right.
354
00:30:27,083 --> 00:30:29,625
It doesn't always pay to hoard,
you know, Evans.
355
00:30:29,625 --> 00:30:32,333
- We all regret the drink we never had, eh?
- Huh?
356
00:30:34,041 --> 00:30:35,291
Oh.
357
00:30:36,500 --> 00:30:38,083
Well... that's the lot.
358
00:30:38,083 --> 00:30:39,333
Mm-hmm.
359
00:30:43,416 --> 00:30:45,291
We’ll have to ration this out
to last the day.
360
00:30:45,375 --> 00:30:47,250
Soon as it’s dark,
Patroklis will take us up to his village.
361
00:30:47,250 --> 00:30:48,833
We can get some water there. Correct?
362
00:30:48,833 --> 00:30:50,375
Yes, sir. There is a good well there.
363
00:30:50,375 --> 00:30:51,666
Catch.
364
00:30:51,750 --> 00:30:53,541
- Barrett and Boyd.
- Sir?
365
00:30:53,625 --> 00:30:56,250
Lookouts there and there.
Rest of you, take cover.
366
00:30:58,791 --> 00:31:00,125
I’ll give you a hand.
367
00:31:00,791 --> 00:31:03,333
The best laid schemes
of mice and men, sir.
368
00:31:03,333 --> 00:31:06,625
My dear Corcoran,
the situation is obvious enough.
369
00:31:06,625 --> 00:31:10,208
It doesn’t need comments
from you... or Robert Burns.
370
00:31:13,750 --> 00:31:15,791
This is going to slow us up maybe.
371
00:31:17,333 --> 00:31:18,666
I don't like it.
372
00:31:19,458 --> 00:31:22,291
Your compatriot's a fine guide!
373
00:31:22,375 --> 00:31:24,458
Yes. Oh yes!
374
00:31:25,041 --> 00:31:28,291
I wouldn’t trust that gentleman
to find a beer barrel in a bed.
375
00:31:28,791 --> 00:31:30,583
I hope you're a better guide.
376
00:31:30,583 --> 00:31:33,791
All right. Yes, sir.
377
00:31:33,875 --> 00:31:36,791
If he ever heard a joke, sir,
laugh himself to death, he would.
378
00:31:41,833 --> 00:31:42,916
This'll do us.
379
00:32:07,500 --> 00:32:10,541
I haven’t heard that for years.
380
00:32:10,625 --> 00:32:12,083
It's so pretty.
381
00:32:12,958 --> 00:32:16,458
Shepherd's Pipes.
I used to play them once...
382
00:32:16,458 --> 00:32:19,083
- when I was a boy.
- I am home.
383
00:32:21,541 --> 00:32:24,791
My home is so near...
only a few minutes away.
384
00:32:25,416 --> 00:32:27,208
I thought your home was in America.
385
00:32:28,416 --> 00:32:31,333
My mother and my sister are down there.
386
00:32:31,333 --> 00:32:32,916
My sister is grown up now.
387
00:32:33,666 --> 00:32:34,875
Maybe I could see her?
388
00:32:35,791 --> 00:32:38,541
After all these years?
389
00:32:39,916 --> 00:32:40,833
What for?
390
00:32:42,166 --> 00:32:44,583
I know I say many foolish things.
391
00:32:44,583 --> 00:32:46,666
When I am far away, I don't care,
392
00:32:47,791 --> 00:32:50,291
but so near, like this...
393
00:32:51,750 --> 00:32:52,833
Maybe I could get some water?
394
00:32:52,833 --> 00:32:54,125
No.
395
00:32:55,916 --> 00:32:57,000
You stay here.
396
00:33:06,916 --> 00:33:10,791
You know, George, I don't think
the Englishman likes our country.
397
00:33:10,875 --> 00:33:14,791
I heard one of them say
"See Rhodes and die".
398
00:33:27,583 --> 00:33:28,666
I'll stop him.
399
00:34:25,916 --> 00:34:28,583
- But you're hurt.
- No. No, no, it's nothing.
400
00:34:28,583 --> 00:34:30,291
Nothing? You're cut and bleeding.
401
00:34:30,375 --> 00:34:31,791
- Oh, come on.
- No!
402
00:34:31,875 --> 00:34:33,958
You stay here. Give me a handkerchief.
403
00:34:34,625 --> 00:34:37,708
It's nothing, I tell you. It's just
an old wound. It's done this before.
404
00:34:37,708 --> 00:34:38,875
Don't be a fool, George.
405
00:34:38,875 --> 00:34:40,875
Now, listen, I don't want the others told.
406
00:34:40,875 --> 00:34:42,416
But Graham must know that you are...
407
00:34:42,500 --> 00:34:45,291
You keep quiet about this! Do you hear?
408
00:34:46,375 --> 00:34:47,625
Yes, George.
409
00:36:25,291 --> 00:36:26,208
What's the matter?
410
00:36:26,208 --> 00:36:28,666
Patroklis... he's run off to his village.
411
00:36:28,750 --> 00:36:30,208
- Deserted?
- No, he would never do that.
412
00:36:30,208 --> 00:36:34,375
Of course not. It’s his home.
I suppose he just... had to go there.
413
00:36:34,375 --> 00:36:37,208
Lookouts in, packs on,
ready to move when I say.
414
00:36:37,791 --> 00:36:38,958
Now...
415
00:36:39,916 --> 00:36:41,291
If we move in daylight, they might see us.
416
00:36:41,375 --> 00:36:42,458
Right.
417
00:36:42,458 --> 00:36:44,958
If he runs into trouble and talks,
we’re done.
418
00:36:44,958 --> 00:36:46,500
I don’t think he'll talk.
419
00:36:48,833 --> 00:36:50,250
Better get ready to move.
420
00:37:46,541 --> 00:37:49,291
He might not talk, but if they catch him,
they'll make him talk.
421
00:37:50,250 --> 00:37:52,750
It's dangerous to stay,
but it's lethal to move.
422
00:37:52,750 --> 00:37:55,166
We'll have to choose
between the bad and the worse.
423
00:37:56,000 --> 00:37:57,500
Right, we'll stay.
424
00:37:57,500 --> 00:37:59,416
But all of you,
be ready for a quick getaway.
425
00:37:59,500 --> 00:38:01,791
Sergeant Evans, Sergeant Corcoran, lookouts.
426
00:39:06,625 --> 00:39:10,458
Marika. Marika.
427
00:39:31,041 --> 00:39:32,750
Looks like the boy is getting worried.
428
00:39:32,750 --> 00:39:34,833
Plowing up and down like me
waiting for the pubs to open.
429
00:39:34,833 --> 00:39:37,250
Comes with relying
on perishing foreigners.
430
00:39:37,250 --> 00:39:40,583
They are all the same, either in a panic
or talking about l'amour.
431
00:39:42,541 --> 00:39:44,125
He's been a long time.
432
00:39:48,875 --> 00:39:50,583
Tell me, Mr. Toplis,
433
00:39:50,583 --> 00:39:52,583
what do you think Patroklis will do?
434
00:39:53,208 --> 00:39:55,208
Yes. Oh yes.
435
00:39:55,583 --> 00:39:58,583
Now listen.
Supposing this was your village,
436
00:39:58,583 --> 00:40:00,416
you wouldn't have run away, would you?
437
00:40:00,916 --> 00:40:03,416
When my village come, yes.
438
00:40:04,375 --> 00:40:05,708
That's good to know.
439
00:40:11,500 --> 00:40:14,250
I wish it had not been
one of us who did this.
440
00:40:14,250 --> 00:40:17,208
No one will blame
the rest of us Greeks for what one did.
441
00:40:17,791 --> 00:40:19,208
I suppose not, but
442
00:40:19,208 --> 00:40:22,916
you always feel responsible
for your own people in front of others.
443
00:40:40,541 --> 00:40:41,833
Come on. Take 'em.
444
00:40:44,416 --> 00:40:45,541
Can you see anything?
445
00:40:46,333 --> 00:40:48,041
Afraid not, no.
446
00:40:48,125 --> 00:40:52,083
Lord. It's a bit of a spot.
447
00:40:52,083 --> 00:40:53,250
You're worried about it, aren't you?
448
00:40:53,250 --> 00:40:55,291
Course I'm worried about it.
Wouldn't you be?
449
00:40:55,375 --> 00:40:56,958
I picked him.
450
00:40:56,958 --> 00:40:59,333
Yes, you did, didn't you?
451
00:40:59,333 --> 00:41:01,250
Well, I picked you too, remember?
452
00:41:02,875 --> 00:41:04,166
Do you think he will come back?
453
00:41:04,875 --> 00:41:07,250
I really wouldn’t know, sir.
454
00:41:07,250 --> 00:41:09,541
Volunteering no opinions, eh, Corcoran?
455
00:41:09,625 --> 00:41:10,541
I'm in the Army.
456
00:41:17,041 --> 00:41:18,833
Get down! Come on!
457
00:41:51,500 --> 00:41:54,250
You blithering idiot!
What do you think you're doing?
458
00:41:54,250 --> 00:41:55,500
I saw my mother and sister.
459
00:41:55,500 --> 00:41:56,666
They say you must go away.
460
00:41:56,750 --> 00:42:00,000
If we're caught near here, they take
hostages, burn houses, shoot people.
461
00:42:00,833 --> 00:42:04,333
They're Greeks like you and me.
They must take chances too.
462
00:42:06,791 --> 00:42:08,125
I am sorry.
463
00:42:08,916 --> 00:42:10,000
All right.
464
00:42:11,000 --> 00:42:13,875
But they saw you.
Can you trust them? Will they talk?
465
00:42:13,875 --> 00:42:16,833
They will not talk, never.
466
00:42:20,291 --> 00:42:21,416
All right. Ease packs.
467
00:42:23,916 --> 00:42:24,791
Hold it!
468
00:42:29,166 --> 00:42:31,750
- Don't. Let me speak with them.
- They're children. They'll talk.
469
00:42:31,916 --> 00:42:35,291
Boyd and Barrett, encircle them.
Go slowly. Don't frighten them.
470
00:42:46,583 --> 00:42:48,333
All right. Leave it, leave it!
471
00:42:51,958 --> 00:42:52,958
That settles it.
472
00:42:54,458 --> 00:42:55,875
Now we'll have to move.
473
00:42:56,625 --> 00:42:58,333
Better pushing the picture. Come on.
474
00:43:08,791 --> 00:43:11,125
There’s another village here,
not far out of our way.
475
00:43:11,125 --> 00:43:12,333
How long would it take to get there?
476
00:43:12,333 --> 00:43:15,125
By the road, a couple of hours.
But through the mountains, all day.
477
00:43:15,791 --> 00:43:17,500
So at the worst,
we shall have water by tonight.
478
00:43:18,208 --> 00:43:19,250
How much have we got left?
479
00:43:19,250 --> 00:43:20,541
Only three bottles.
480
00:43:20,625 --> 00:43:23,500
Suppose we can't get any at this village?
What happens?
481
00:43:24,500 --> 00:43:26,208
Then the whole operation's a wash-out.
482
00:43:27,041 --> 00:43:30,333
My party's got to go across these
mountains tomorrow, and they're bone-dry.
483
00:43:30,333 --> 00:43:32,416
If there's any water in that village,
we'll get it.
484
00:43:33,458 --> 00:43:34,958
All right, let's go.
485
00:44:05,791 --> 00:44:06,958
You all right?
486
00:44:09,625 --> 00:44:11,250
I think you’re forcing the pace.
487
00:44:11,250 --> 00:44:14,958
Yes, I know. How much water we got left?
488
00:44:14,958 --> 00:44:16,500
About a swallow each.
489
00:44:17,750 --> 00:44:18,875
You'd better let them have it.
490
00:45:02,791 --> 00:45:04,041
Come on! Come on!
491
00:45:08,625 --> 00:45:09,750
Troops.
492
00:45:09,750 --> 00:45:11,666
One thing about a military map...
493
00:45:11,750 --> 00:45:13,958
always tells you where a place is
but never who's in it.
494
00:45:13,958 --> 00:45:16,541
- Or why.
- It's obvious.
495
00:45:17,250 --> 00:45:18,333
Well?
496
00:45:18,333 --> 00:45:20,000
An ammunition dump...
497
00:45:20,000 --> 00:45:23,375
or as close to the airfield as this,
a petrol dump...
498
00:45:23,375 --> 00:45:26,166
Well, whatever it is,
it’s too full of Italians for my liking.
499
00:45:26,250 --> 00:45:28,416
There's an olive grove.
It's the only cover into the village.
500
00:45:28,500 --> 00:45:29,750
We can creep through!
501
00:45:29,750 --> 00:45:32,375
The olive grove is probably
the exact location of the petrol dump.
502
00:45:32,375 --> 00:45:34,291
If it is the only cover we've got,
we've got to use it. Give me the bottles.
503
00:45:34,375 --> 00:45:35,500
Bottles.
504
00:45:37,583 --> 00:45:39,666
Tom, you're in good cover.
505
00:45:39,750 --> 00:45:40,625
We’ll be as quick as we can.
506
00:45:57,041 --> 00:45:59,083
I hope he knows something about water.
507
00:45:59,083 --> 00:46:01,666
Don't worry.
He won all his badges as a boy scout.
508
00:46:02,583 --> 00:46:05,916
Put me in a tight spot,
and I'll take the boy every time.
509
00:46:06,000 --> 00:46:07,708
Why not? It's his business.
510
00:46:30,916 --> 00:46:32,875
Keep still, keep still. Don't move.
511
00:46:32,875 --> 00:46:35,333
The whole place is mined,
and for heaven's sake, don't panic.
512
00:46:35,958 --> 00:46:36,958
You crazy idiot!
513
00:46:36,958 --> 00:46:39,750
I’ll show you I don't panic. For my life,
I don't care, or I wouldn't be here.
514
00:46:39,750 --> 00:46:40,708
I'll get the water.
515
00:46:40,708 --> 00:46:42,750
Yes, and blow yourself up,
which wouldn't worry me in the very least.
516
00:46:42,750 --> 00:46:44,250
But what happens to the rest of us?
517
00:46:44,250 --> 00:46:45,458
Do you want us caught
before the job's done?
518
00:46:45,458 --> 00:46:46,625
I don't panic!
519
00:46:46,625 --> 00:46:48,875
All right. All right. Keep quiet.
520
00:46:49,666 --> 00:46:51,041
Now, look, we're going back.
521
00:46:51,125 --> 00:46:55,000
Give me a fifteen feet start...
and go exactly where I go...
522
00:46:55,000 --> 00:46:57,166
- and keep your distance.
- And the water?
523
00:46:57,250 --> 00:46:59,291
We can't get the water here.
524
00:47:13,583 --> 00:47:17,208
It's no use... whole place is mined.
525
00:47:18,125 --> 00:47:20,125
That's the second time
you've made a muck of it.
526
00:47:20,125 --> 00:47:23,333
Barrett.
527
00:47:23,500 --> 00:47:24,416
Yes, sir!
528
00:47:25,208 --> 00:47:28,500
If you're as good as he is in
a tight spot, you'll be doing all right.
529
00:47:28,500 --> 00:47:31,458
He wanted to go through the
minefield alone. Would you like to try it?
530
00:47:31,458 --> 00:47:32,583
No, sir.
531
00:47:33,125 --> 00:47:34,208
All right then.
532
00:47:35,541 --> 00:47:37,333
Anyway, this whole thing is my fault.
533
00:47:37,958 --> 00:47:40,500
I should have swapped some of the bombs
for supplies in the first place.
534
00:47:41,875 --> 00:47:43,958
All we can do now is
to go back to the beach.
535
00:47:45,041 --> 00:47:48,791
The whole thing is a washout. I'm sorry.
536
00:47:51,958 --> 00:47:53,500
We'll have to get there before morning.
537
00:48:14,833 --> 00:48:16,541
- There's a party coming up, sir.
- What sort of a party?
538
00:48:16,625 --> 00:48:17,708
I can’t see.
539
00:48:18,166 --> 00:48:20,000
Ambush positions. Tom,
540
00:48:20,000 --> 00:48:22,208
take you all on up there.
We'll cover this side.
541
00:48:22,208 --> 00:48:23,875
Let them pass,
but if they see us, scrag 'em.
542
00:48:23,875 --> 00:48:25,791
But remember, no shooting.
You'd better lose that too.
543
00:48:25,875 --> 00:48:26,750
He's all right, David.
544
00:48:26,750 --> 00:48:27,875
Come on, chaps.
545
00:49:15,583 --> 00:49:16,916
Come.
546
00:49:21,041 --> 00:49:25,333
- We have brought food for you.
- Thank you, thank you.
547
00:49:27,791 --> 00:49:29,041
Marika.
548
00:49:50,000 --> 00:49:52,666
Father Konstandis,
you're endangering your life.
549
00:49:58,416 --> 00:49:59,458
What is all this?
550
00:49:59,458 --> 00:50:01,125
I don't know. We'll find out.
551
00:50:08,833 --> 00:50:10,208
This is my sister, Marika, sir.
552
00:50:10,208 --> 00:50:12,958
Hello, beautiful.
553
00:50:12,958 --> 00:50:15,375
Come on. Break it up, break it up.
554
00:50:15,375 --> 00:50:16,625
Sorry, sir.
555
00:50:17,166 --> 00:50:18,333
And this is Father Konstandis.
556
00:50:18,333 --> 00:50:19,458
- Hello.
- Hello.
557
00:50:19,458 --> 00:50:21,500
He brings you this food with his blessing.
558
00:50:21,500 --> 00:50:22,750
How did they know we were here?
559
00:50:22,750 --> 00:50:23,750
They all know, sir.
560
00:50:23,750 --> 00:50:26,000
With these shepherd boys, the news travels
everywhere in the mountains.
561
00:50:26,166 --> 00:50:28,291
That's a happy thought.
Can you trust them?
562
00:50:28,458 --> 00:50:29,916
Can the shepherd boys be trusted?
563
00:50:34,125 --> 00:50:35,125
You need never be afraid, sir,
564
00:50:35,125 --> 00:50:37,375
and can always have
complete faith in these boys.
565
00:50:37,375 --> 00:50:39,125
My people will be with you
wherever you are.
566
00:50:39,708 --> 00:50:41,458
All right, get the food.
It's on the donkey.
567
00:50:42,916 --> 00:50:44,958
Thank them, bless them
and get rid of them.
568
00:50:49,375 --> 00:50:50,250
Corcoran!
569
00:50:51,000 --> 00:50:52,250
There's a cave here. Bring the food up,
570
00:50:52,250 --> 00:50:53,375
and we'll eat in cover.
571
00:50:55,750 --> 00:50:57,166
You want him, eh?
572
00:50:57,250 --> 00:51:00,291
Well, you look after him properly.
573
00:51:13,833 --> 00:51:16,583
♪ Confucius say
Each man must keep his head ♪
574
00:51:16,583 --> 00:51:19,375
Well, you keep your head.
Don’t wolf the lot at once.
575
00:51:19,375 --> 00:51:22,458
Why not? The boy ordered us back
to the beach, didn't he?
576
00:51:22,458 --> 00:51:23,666
So he did.
577
00:51:23,750 --> 00:51:26,625
And we have enough food there to last us
until the sub picks us up, haven't we?
578
00:51:26,625 --> 00:51:27,583
So we have.
579
00:51:27,583 --> 00:51:29,250
Well then. Why starve ourselves?
580
00:51:29,250 --> 00:51:32,500
Cause I've changed the order.
We are proceeding according to plan.
581
00:51:32,500 --> 00:51:33,833
What? On this mouthful, sir?
582
00:51:33,833 --> 00:51:37,041
Confucius say,
"Never look gift horse in mouth."
583
00:51:37,125 --> 00:51:40,083
I wouldn't look in the mouth
save he had a bit more meat on him.
584
00:51:40,083 --> 00:51:42,250
Well, it's probably
all these people had anyway.
585
00:51:42,250 --> 00:51:44,208
They're half-starved themselves.
586
00:51:44,208 --> 00:51:46,125
How many instruments do you play
in this band?
587
00:51:46,125 --> 00:51:47,375
Huh? What do you mean?
588
00:51:47,375 --> 00:51:49,083
Well, a minute ago,
you didn't like these people.
589
00:51:49,083 --> 00:51:51,791
Well, that was a minute ago.
590
00:51:53,958 --> 00:51:57,541
You can't beat the British.
Their mouths full of water,
591
00:51:58,250 --> 00:52:02,208
their hands full of bread
and they forget all their troubles.
592
00:52:02,208 --> 00:52:04,291
Interesting observation.
593
00:52:04,375 --> 00:52:06,916
How's your stiff upper lip? Stiff?
594
00:52:08,166 --> 00:52:10,500
Mine's hanging out like a Ubangi's.
595
00:52:14,875 --> 00:52:15,791
What's the matter?
596
00:52:17,000 --> 00:52:18,333
Look, I've been thinking.
597
00:52:19,458 --> 00:52:21,458
You'll have to watch that, won't you?
598
00:52:21,458 --> 00:52:22,416
No way.
599
00:52:23,208 --> 00:52:25,791
- I've got a feeling about all this.
- Hmm?
600
00:52:27,000 --> 00:52:31,166
Yes. I've... got
a feeling it... won’t go right.
601
00:52:32,000 --> 00:52:35,541
Of course, it will. I'll see you
on the beach for certain.
602
00:52:35,625 --> 00:52:38,500
I don't know. I never had
the feeling so strong before.
603
00:52:39,333 --> 00:52:40,583
I said I’ll see you on the beach.
604
00:52:43,750 --> 00:52:48,000
Beetle in sandwich!
605
00:52:48,000 --> 00:52:49,208
All right.
606
00:53:09,208 --> 00:53:11,625
It will be heavy going to Maritsa.
607
00:53:11,625 --> 00:53:12,791
I know.
608
00:53:16,291 --> 00:53:18,083
You think you can keep up?
609
00:53:19,125 --> 00:53:20,625
The bleeding’s stopped.
610
00:53:29,000 --> 00:53:30,375
- Right.
- Thanks.
611
00:53:30,875 --> 00:53:32,000
You'll travel through the night,
won't you?
612
00:53:32,000 --> 00:53:33,208
Yes, of course.
613
00:53:33,208 --> 00:53:36,458
That means you ought to reach Maritza
about... what's the time now?
614
00:53:36,458 --> 00:53:37,500
2000 hours.
615
00:53:37,500 --> 00:53:38,458
Yes.
616
00:53:38,458 --> 00:53:39,958
You ought to reach Maritza
about 2100 hours tomorrow.
617
00:53:39,958 --> 00:53:41,750
That will give you an hour to play with.
618
00:53:41,750 --> 00:53:43,625
I'll attack Calator at 2200 hours.
619
00:53:43,625 --> 00:53:46,541
But remember, it's absolutely vital that
we both attack at exactly the same time.
620
00:53:46,625 --> 00:53:48,125
- At 2200 hours.
- Yeah.
621
00:53:48,125 --> 00:53:49,583
Right.
622
00:53:49,583 --> 00:53:51,708
Well, David, this is it.
623
00:53:54,500 --> 00:53:56,333
Hey, wait a minute. Hold on.
624
00:53:59,625 --> 00:54:02,750
Um...
before you go, there's a...
625
00:54:02,750 --> 00:54:04,708
word I'd like to say.
626
00:54:05,250 --> 00:54:07,958
I made a hash of the water, but...
627
00:54:07,958 --> 00:54:09,708
I remembered the rum.
628
00:54:09,708 --> 00:54:11,833
Come on, Boyd.
You're usually the thirsty one.
629
00:54:20,208 --> 00:54:22,000
Patroklis, come on in here.
630
00:54:31,875 --> 00:54:33,041
Well...
631
00:54:34,166 --> 00:54:37,000
What I wanted to say, I...
632
00:54:38,333 --> 00:54:40,208
I don't know how to say.
633
00:54:41,833 --> 00:54:42,750
Confucius say ♪
634
00:54:43,708 --> 00:54:46,333
No time to fret or cry ♪
635
00:54:47,000 --> 00:54:50,375
♪ He knows the time has come
To say goodbye ♪
636
00:54:52,000 --> 00:54:55,791
Well, here's good luck
until we meet again on the beach.
637
00:54:58,833 --> 00:55:01,166
All right, chaps, let's get ready.
638
00:55:03,458 --> 00:55:04,416
So long, Basher.
639
00:55:04,500 --> 00:55:06,916
How many times are you going
to say goodbye?
640
00:55:07,000 --> 00:55:08,125
Until we meet again.
641
00:55:08,125 --> 00:55:09,458
We'll meet again.
642
00:55:15,458 --> 00:55:16,541
All right.
643
00:55:25,666 --> 00:55:27,250
You’ve got a nice night for it.
644
00:55:27,958 --> 00:55:31,625
Yes... romantic moon.
645
00:55:39,041 --> 00:55:40,250
George...
646
00:55:41,583 --> 00:55:43,208
You can't let him go.
647
00:55:43,875 --> 00:55:44,958
- What do you mean?
- He's hurt.
648
00:55:44,958 --> 00:55:46,833
He's bleeding badly from an old wound.
649
00:55:51,875 --> 00:55:52,916
George...
650
00:55:55,208 --> 00:55:56,458
Is this true?
651
00:55:59,000 --> 00:56:00,333
Why didn't you tell me?
652
00:56:03,625 --> 00:56:04,958
Is it very bad?
653
00:56:08,833 --> 00:56:10,208
You’d better stay with us.
654
00:56:12,125 --> 00:56:13,291
Sorry, Tom...
655
00:56:13,958 --> 00:56:15,458
but we haven't so far to go.
656
00:56:16,125 --> 00:56:19,125
Yes. I'm afraid you're right.
657
00:56:22,166 --> 00:56:23,208
Come on.
658
00:57:27,541 --> 00:57:28,875
This is a nice cave.
659
00:57:31,125 --> 00:57:33,416
The right place, the right time
and plenty of water.
660
00:57:33,500 --> 00:57:35,416
I hope Poole is pleased too.
661
00:57:36,875 --> 00:57:38,750
There it is.
662
00:57:44,541 --> 00:57:46,125
We'll stay here.
663
00:57:50,083 --> 00:57:51,958
Well, better get all the rest we can.
664
00:57:52,708 --> 00:57:54,666
You know, if this keeps up
till tomorrow, it'll be perfect.
665
00:57:55,125 --> 00:57:56,791
Oh, aye, perfect.
666
00:57:56,875 --> 00:58:00,791
I already feel like a flipping frogman
that's lost his flipping flippers.
667
00:58:00,875 --> 00:58:01,958
Never mind about tomorrow.
668
00:58:02,916 --> 00:58:04,875
Here upon the well-armed soil.
669
00:58:04,875 --> 00:58:07,208
Why don't you shut up
and go to sleep?
670
00:58:07,958 --> 00:58:09,166
Yes.
671
00:58:10,958 --> 00:58:12,541
There's just one thing, sir.
672
00:58:12,625 --> 00:58:13,750
What's that?
673
00:58:14,625 --> 00:58:17,291
I snore.
674
00:58:17,375 --> 00:58:21,791
- Appallingly.
- All right, carry on.
675
00:58:21,875 --> 00:58:23,250
That’s an order.
676
00:58:23,250 --> 00:58:26,791
"Here upon the well-armed foreign soil
and only resting on the sea,
677
00:58:26,875 --> 00:58:29,250
"we lie far from our country.
678
00:58:34,000 --> 00:58:35,625
"Not in faint retreat,
679
00:58:37,875 --> 00:58:40,791
"but in our own good arms,
our safety lies."
680
00:58:41,500 --> 00:58:43,458
What is all this about?
681
00:58:44,500 --> 00:58:46,583
It's about people like us.
682
00:58:58,916 --> 00:59:01,791
Imagine old Basher having
to walk out in this.
683
00:59:01,875 --> 00:59:04,583
It'll kill him.
He might even get pneumonia.
684
00:59:04,583 --> 00:59:07,375
You have to laugh, don't you?
685
00:59:11,166 --> 00:59:12,833
What a place to live in.
686
00:59:12,833 --> 00:59:17,083
Some people might say the same thing
about ten million chimney pots in London.
687
00:59:17,083 --> 00:59:19,375
But look what this country's got.
688
00:59:19,958 --> 00:59:21,541
Scenery and poverty.
689
00:59:21,625 --> 00:59:24,375
When I grew up, there was only poverty.
690
00:59:25,833 --> 00:59:27,958
What do you think of this country, Mr. T?
691
00:59:28,583 --> 00:59:32,958
Before the war? All right.
I not have this.
692
00:59:33,416 --> 00:59:35,041
How did you get that?
693
00:59:35,125 --> 00:59:38,541
Kick. Boot. Good luck for me.
694
00:59:38,625 --> 00:59:40,041
Good luck?
695
00:59:40,125 --> 00:59:42,291
Me, in hospital.
696
00:59:42,875 --> 00:59:44,041
The others...
697
00:59:50,000 --> 00:59:52,208
With your luck, you may be able
to get even this time.
698
00:59:54,250 --> 00:59:56,458
All right, chaps. We’ve had our rest.
Come on, let's go.
699
01:00:19,666 --> 01:00:23,250
They used to live this war, cloth years.
700
01:00:26,583 --> 01:00:29,166
Darn foreigners!
701
01:00:29,250 --> 01:00:31,250
Came right over us and missed us.
702
01:00:31,250 --> 01:00:35,250
A bullet's a bullet in any language.
Come here!
703
01:00:40,916 --> 01:00:42,333
Now we’re here, we'd better rest.
704
01:00:42,333 --> 01:00:44,583
We must be fresh for going on tonight.
705
01:01:06,541 --> 01:01:09,041
Poole ought to be
at his attacking point now.
706
01:01:09,125 --> 01:01:12,750
We've got an hour to get to ours.
Now briefly, I'll recap.
707
01:01:12,750 --> 01:01:15,583
We move from here to the airfield
in a semicircle like this.
708
01:01:15,583 --> 01:01:18,708
And when the job's done, we come back
in a straight line to this church here.
709
01:01:18,708 --> 01:01:19,666
And why the church?
710
01:01:19,750 --> 01:01:21,958
I thought the church would be
the safest place.
711
01:01:21,958 --> 01:01:25,708
Happy?
712
01:01:31,916 --> 01:01:33,958
Bad luck, Captain.
713
01:01:36,500 --> 01:01:38,666
I'm sorry you're not coming with us then.
714
01:01:40,083 --> 01:01:41,583
Better wish us luck.
715
01:01:45,416 --> 01:01:46,583
George...
716
01:01:47,750 --> 01:01:51,500
Here's your route to the church.
717
01:01:53,625 --> 01:01:56,458
Put everything in two packs,
and then bury the rest.
718
01:01:56,458 --> 01:01:57,833
Yes, sir.
719
01:01:58,791 --> 01:02:00,041
Good luck.
720
01:02:03,583 --> 01:02:05,083
See you in church, sir.
721
01:02:43,208 --> 01:02:44,875
We’ll never get through this way.
722
01:02:44,875 --> 01:02:46,041
What do we do next?
723
01:02:46,125 --> 01:02:47,500
All right, we go other way.
724
01:02:47,500 --> 01:02:48,708
How much longer will it take?
725
01:02:48,708 --> 01:02:50,291
Maybe... one hour?
726
01:02:50,375 --> 01:02:51,875
No maybe. Come on, get moving.
727
01:02:51,875 --> 01:02:54,625
Every time!
What can you do with these people?
728
01:03:18,041 --> 01:03:20,208
Now we know they meet every eight minutes.
729
01:03:20,208 --> 01:03:22,208
We've got that much time to get through.
730
01:03:27,291 --> 01:03:29,791
Check your watches. 2159.
731
01:03:40,833 --> 01:03:42,166
Right.
732
01:03:42,333 --> 01:03:44,791
- Bombs out!
- Take them out!
733
01:03:56,250 --> 01:03:57,250
Set your time fuses...
734
01:04:00,250 --> 01:04:01,333
now!
735
01:04:12,166 --> 01:04:15,958
If our bombs are to go off when the others
do, we set the fuses now and like it.
736
01:04:15,958 --> 01:04:18,041
Travel with live bombs?
737
01:04:18,125 --> 01:04:19,541
Oh, that's different, isn't it?
738
01:04:19,625 --> 01:04:21,250
Set the fuses! We'll make it.
739
01:04:21,250 --> 01:04:24,500
Or beat the high jump record
and no witnesses.
740
01:04:26,750 --> 01:04:28,916
Come on, Boyd. Come on.
741
01:04:34,125 --> 01:04:36,041
Right. Right.
742
01:04:36,791 --> 01:04:38,916
OK.
743
01:04:39,833 --> 01:04:41,666
I feel like the Lord Mayor
opening a new bridge, sir.
744
01:04:41,750 --> 01:04:44,708
Shut up. Shut up and get on.
745
01:04:49,291 --> 01:04:50,416
OK.
746
01:04:58,666 --> 01:05:00,041
Right.
747
01:05:01,625 --> 01:05:03,250
- Good luck, Boyd.
- You too, sir.
748
01:05:06,291 --> 01:05:09,333
Come on.
Remember, it all goes up in 30 minutes.
749
01:05:10,625 --> 01:05:11,791
Come on!
750
01:05:15,083 --> 01:05:17,458
Remember, you stay here.
751
01:05:22,625 --> 01:05:25,416
This is a good place.
Easy to find on the way back.
752
01:05:25,500 --> 01:05:28,208
We dump the packs
and change into plimsolls now.
753
01:05:28,208 --> 01:05:30,166
- Take the bombs out, Mr. Toplis.
- All right.
754
01:06:49,291 --> 01:06:50,750
- How many does that make?
- Four.
755
01:06:50,750 --> 01:06:53,791
Feels like 44. That one next.
756
01:07:03,416 --> 01:07:05,083
Back up, back up.
757
01:07:10,458 --> 01:07:13,375
- How long have we got, sir?
- Sixty minutes.
758
01:07:14,166 --> 01:07:18,041
To dump all these bombs, we must
take an aircraft each and get back here.
759
01:07:18,125 --> 01:07:19,083
Barrett...
760
01:07:22,166 --> 01:07:23,333
You too, Toplis.
761
01:07:23,333 --> 01:07:25,375
All right, me too.
762
01:07:28,625 --> 01:07:29,750
Evans...
763
01:09:48,083 --> 01:09:49,041
Two bombs left, sir.
764
01:09:49,125 --> 01:09:52,458
All right, stick them in that petrol dump
we just passed.
765
01:09:52,458 --> 01:09:54,625
I’m going to put this one
on that bomber over there.
766
01:09:59,708 --> 01:10:01,750
You can't. Too near the building.
767
01:10:01,750 --> 01:10:03,416
You wait for me at the petrol dump.
768
01:10:31,500 --> 01:10:33,750
Alarm! Halt!
769
01:11:08,375 --> 01:11:09,791
Go!
770
01:11:41,083 --> 01:11:42,750
Not that way!
You'll lead them to the others.
771
01:11:42,750 --> 01:11:43,916
Right, sir.
772
01:11:44,541 --> 01:11:46,083
This way...
773
01:11:51,916 --> 01:11:52,875
Come on.
774
01:12:03,041 --> 01:12:03,916
Wait.
775
01:12:05,208 --> 01:12:06,791
We haven't much time.
776
01:12:42,750 --> 01:12:46,583
You shouldn't have done that last bomb.
Now, they're caught.
777
01:12:46,583 --> 01:12:49,875
You shouldn’t have done it.
Now, you’ve spoiled everything.
778
01:12:50,500 --> 01:12:51,750
It's done.
779
01:12:54,041 --> 01:12:55,250
Come on!
780
01:13:20,208 --> 01:13:22,166
We’d better stick here for a bit.
781
01:13:22,250 --> 01:13:24,041
I want to keep
an eye on the field.
782
01:13:27,041 --> 01:13:31,041
I'll go and get some water from George 1.
He must be inside.
783
01:13:51,291 --> 01:13:52,791
Captain George?
784
01:13:59,083 --> 01:14:00,083
Captain George?
785
01:14:12,041 --> 01:14:13,208
He's not here!
786
01:14:22,458 --> 01:14:24,291
I suppose he couldn’t make it,
the poor devil.
787
01:14:25,625 --> 01:14:26,833
Wonder if there's any water here.
788
01:14:28,291 --> 01:14:31,125
You’d think so.
They have baptisms here all the time.
789
01:14:33,625 --> 01:14:34,666
Listen!
790
01:14:36,083 --> 01:14:37,250
Do you hear that?
791
01:14:37,875 --> 01:14:39,000
What?
792
01:14:40,083 --> 01:14:41,541
There's someone in here.
793
01:14:42,708 --> 01:14:44,083
Captain George?
794
01:14:46,083 --> 01:14:47,583
He was hurt.
795
01:14:47,583 --> 01:14:49,500
- Perhaps he's passed out.
- Wait a minute!
796
01:14:50,083 --> 01:14:51,708
Give me cover. I'll go!
797
01:15:10,625 --> 01:15:12,541
No, please, please.
798
01:15:12,708 --> 01:15:14,708
We're friends. Don't be afraid.
799
01:15:17,458 --> 01:15:21,083
It's time, it's time, it's time!
800
01:15:21,083 --> 01:15:23,083
Your bombs don't work.
801
01:15:23,250 --> 01:15:26,208
Talk to her. Tell her we're friends.
We won't hurt her. We won't do any harm.
802
01:15:26,375 --> 01:15:29,208
You murderers!
You're not friends to anyone here.
803
01:15:30,083 --> 01:15:36,416
Get out, run, if
they catch you, they'll kill you
804
01:15:36,583 --> 01:15:39,708
- They'll kill you!
- What did you tell her?
805
01:15:39,875 --> 01:15:41,958
I can't hold her much longer.
806
01:15:50,291 --> 01:15:55,458
We’ve got to stop him!
807
01:16:31,041 --> 01:16:34,458
He’s right. It's all for nothing.
808
01:16:35,166 --> 01:16:37,083
The whole thing's a shambles.
809
01:16:37,916 --> 01:16:40,083
Why didn't the bombs work?
810
01:16:44,708 --> 01:16:47,083
Well, he's crazy!
They're not due to go till now.
811
01:16:55,625 --> 01:16:58,125
I was wrong! They worked!
812
01:16:58,125 --> 01:17:02,833
They do work!
813
01:17:36,458 --> 01:17:39,666
♪ London Bridge is falling down
Falling down, falling down ♪
814
01:17:39,750 --> 01:17:41,333
London Bridge is falling down ♪
815
01:17:41,333 --> 01:17:44,083
♪ London Bridge is falling down
My fair lady ♪
816
01:18:03,875 --> 01:18:04,916
He's gone.
817
01:18:06,416 --> 01:18:09,583
They must have taken him... to...
818
01:18:15,208 --> 01:18:16,833
Anyway, the job's done.
819
01:18:17,458 --> 01:18:19,500
You've only missed a pool's party.
Tis well.
820
01:18:19,500 --> 01:18:21,916
I've lost three men out of six,
821
01:18:22,000 --> 01:18:23,458
possibly four.
822
01:18:24,041 --> 01:18:25,916
How well done's that?
823
01:18:27,875 --> 01:18:30,583
No one can expect to carry out a job
like this without some loss, you know.
824
01:18:30,583 --> 01:18:32,333
You're better at telling the truth.
825
01:18:33,000 --> 01:18:35,250
You know it's my fault.
You told me so yourself.
826
01:18:37,416 --> 01:18:39,166
We'd better look inside.
827
01:18:39,250 --> 01:18:41,416
How much trouble do we want?
We taken enough chance coming this far.
828
01:18:41,500 --> 01:18:44,625
Well, take another chance and look inside.
He may be inside.
829
01:19:10,166 --> 01:19:11,208
Graham.
830
01:19:18,375 --> 01:19:20,875
- Is that a way out?
- Yes through here.
831
01:19:21,583 --> 01:19:23,375
You’re alone. I thought you'd come here...
832
01:19:23,375 --> 01:19:25,291
Patroklis? Where is he? What has happened?
833
01:19:26,291 --> 01:19:27,333
He ran amok.
834
01:19:28,375 --> 01:19:29,250
They got him.
835
01:19:29,250 --> 01:19:30,500
And the others?
836
01:19:31,333 --> 01:19:32,375
Taken.
837
01:19:35,041 --> 01:19:36,291
George 2?
838
01:19:38,791 --> 01:19:40,000
George 2.
839
01:19:43,708 --> 01:19:45,791
- Because of Patroklis.
- No, because of me.
840
01:19:45,875 --> 01:19:47,666
Everything's because of me.
841
01:19:47,750 --> 01:19:48,791
For heaven's sake, let's get out of here.
842
01:19:48,875 --> 01:19:49,958
We can put him in the picture on the way.
843
01:19:49,958 --> 01:19:51,291
What happened here?
844
01:19:51,750 --> 01:19:54,791
The bells brought half the village here.
I saw them from where I was hiding.
845
01:19:54,875 --> 01:19:56,416
Did anyone see you?
846
01:19:56,500 --> 01:19:59,708
Some did. But they are Greeks,
and I am Greek.
847
01:20:00,166 --> 01:20:03,083
That's our only blessing.
848
01:20:03,083 --> 01:20:05,083
Well, so is Patroklis. He's a Greek.
Let’s get out of here.
849
01:20:05,083 --> 01:20:06,041
We are safe here.
850
01:20:06,125 --> 01:20:09,333
There are a hundred pair of Greek eyes
watching out for the soldiers.
851
01:20:13,583 --> 01:20:16,708
I'm thirsty. I'd like a drink.
852
01:20:32,500 --> 01:20:35,791
- Here.
- Thank you.
853
01:20:38,291 --> 01:20:40,250
I'm not hungry.
854
01:20:40,916 --> 01:20:42,333
- Have you eaten?
- No.
855
01:20:42,333 --> 01:20:44,208
Darn it, you'll eat!
856
01:20:44,208 --> 01:20:46,041
Got enough dead as it is!
857
01:20:47,083 --> 01:20:48,375
Take it.
858
01:21:00,541 --> 01:21:03,166
The war sits heavy on your stomach.
859
01:21:05,875 --> 01:21:07,500
I feel sick.
860
01:21:07,500 --> 01:21:08,666
I know.
861
01:21:09,916 --> 01:21:12,666
Yes.
There will be butchery here because of us.
862
01:21:13,541 --> 01:21:15,750
People who live here
and helpless may die.
863
01:21:17,500 --> 01:21:20,416
Perhaps us too... but we knew that.
864
01:21:26,083 --> 01:21:29,041
Maybe what you did here
will cause fewer to die somewhere else.
865
01:21:30,250 --> 01:21:32,958
Don't cloak a cheap gesture
with noble motives.
866
01:21:37,916 --> 01:21:39,250
That last bomber...
867
01:21:41,041 --> 01:21:42,291
needn't have done it.
868
01:21:42,875 --> 01:21:45,083
Fine night.
They ought to be here with us now.
869
01:21:47,125 --> 01:21:49,041
I did it for the kick.
870
01:21:49,125 --> 01:21:50,833
You are in the war, Graham.
871
01:21:50,833 --> 01:21:54,250
Don't take the whole world
on your conscience.
872
01:21:54,250 --> 01:21:57,208
You cannot make up the sum until the end.
873
01:21:57,208 --> 01:21:58,500
Yeah.
874
01:21:59,375 --> 01:22:02,291
But I can sum up
a little of the ugly truth about myself.
875
01:22:03,250 --> 01:22:05,000
If it helps you.
876
01:22:07,541 --> 01:22:11,958
When you go, you two should go alone,
without me. I'll only slow you down.
877
01:22:12,958 --> 01:22:15,333
And you can't afford to lose any more men.
878
01:22:15,333 --> 01:22:19,958
I don't intend to! You're in this war too.
879
01:22:19,958 --> 01:22:22,875
The whole show's a flop unless one
of us gets back off this island.
880
01:22:22,875 --> 01:22:24,708
And as far as I know,
we're the last of the ten.
881
01:22:24,708 --> 01:22:30,500
When we go, we go together.
882
01:22:30,500 --> 01:22:32,458
And we go now!
883
01:22:38,250 --> 01:22:39,333
Leave it.
884
01:23:34,791 --> 01:23:37,000
That is the work of an English Commando.
885
01:23:37,791 --> 01:23:39,791
You have 50,000 men here.
886
01:23:41,416 --> 01:23:46,541
Don't let a single one of them escape.
887
01:23:57,625 --> 01:24:00,791
Ready. Ready. Italian battalion
888
01:24:45,083 --> 01:24:46,583
Haven't seen us yet.
889
01:24:46,583 --> 01:24:49,208
Great. Now we can rest.
890
01:24:51,875 --> 01:24:54,125
We've no food and no water.
891
01:24:54,125 --> 01:24:56,458
We’d better use our strength
getting to the rendezvous.
892
01:28:24,875 --> 01:28:26,416
Thank you!
893
01:28:26,500 --> 01:28:27,666
Epharistol!
894
01:28:58,666 --> 01:28:59,833
Come on, come on!
895
01:29:02,458 --> 01:29:03,708
Come on!
896
01:29:06,458 --> 01:29:07,666
We’ll give him five minutes rest,
then we'll...
897
01:29:07,750 --> 01:29:09,500
- we'll try and cross the road.
- Right.
898
01:29:12,083 --> 01:29:14,125
Hey, Graham! Poole's party!
899
01:29:22,083 --> 01:29:23,833
Look! Soldiers!
900
01:29:26,416 --> 01:29:27,458
- We've got to warn them.
- We can't!
901
01:29:27,458 --> 01:29:29,833
- They’re gonna walk straight into it.
- If you fire, they'll get us too.
902
01:29:29,833 --> 01:29:31,583
- We've got to do something.
- Hear what I said!
903
01:29:31,583 --> 01:29:33,166
- Yes, but sir.
- Put down that gun!
904
01:29:39,458 --> 01:29:41,500
George, you fool!
905
01:29:43,541 --> 01:29:44,458
Now they'll get the lot of us.
906
01:29:44,458 --> 01:29:47,541
No. They'll only get me.
907
01:29:47,625 --> 01:29:51,250
But I walked out of their prisons before.
I'll do it again.
908
01:29:51,250 --> 01:29:54,875
Save me a place when you go boating next.
909
01:31:14,750 --> 01:31:15,750
It's 2230.
910
01:31:15,750 --> 01:31:19,916
We've got to get to the beach
in half an hour, or we'll miss the signal.
911
01:31:20,000 --> 01:31:21,250
Yes, sir.
912
01:31:54,000 --> 01:31:56,750
Halt! Lay down your arms.
You are prisoners.
913
01:31:56,750 --> 01:31:59,291
If you are found
with weapons, you will be shot.
914
01:32:12,041 --> 01:32:15,666
All right, chaps. We've had it.
915
01:32:33,750 --> 01:32:36,000
And we were so ruddy near.
916
01:32:36,166 --> 01:32:37,625
Be quiet!
917
01:32:38,500 --> 01:32:39,791
Now it begins.
918
01:32:53,666 --> 01:32:54,833
Come on!
919
01:33:05,125 --> 01:33:08,833
All right.
920
01:33:36,041 --> 01:33:39,083
You forgot the safety catch, Mr. Toplis.
921
01:33:39,083 --> 01:33:41,541
Come on!
922
01:33:43,625 --> 01:33:45,125
- Let's get out of here.
- All right.
923
01:34:01,958 --> 01:34:04,083
How many prisoners did you take?
924
01:34:16,750 --> 01:34:18,000
- Bye.
- Bye.
925
01:35:35,666 --> 01:35:37,541
How long have you been carrying me?
926
01:35:38,041 --> 01:35:39,541
About twenty minutes.
927
01:35:41,000 --> 01:35:44,375
You kept coming round and...
passing out again.
928
01:35:45,750 --> 01:35:47,208
What about the patrols?
929
01:35:48,083 --> 01:35:49,250
I ducked them.
930
01:35:52,125 --> 01:35:53,958
You're quite a chap, Corcoran.
931
01:35:53,958 --> 01:35:56,416
Yeah, thanks to the Army.
932
01:35:57,458 --> 01:35:59,291
But you'll never make a soldier.
933
01:36:00,125 --> 01:36:01,208
No.
934
01:36:01,916 --> 01:36:03,125
What time is it?
935
01:36:03,708 --> 01:36:05,166
2310.
936
01:36:06,541 --> 01:36:09,208
The sub was due at 2300 hours.
937
01:36:09,208 --> 01:36:10,250
You should have been down on the beach
938
01:36:10,250 --> 01:36:13,041
instead of lugging me around
the countryside.
939
01:36:13,125 --> 01:36:15,041
That's where we are going...
940
01:36:15,125 --> 01:36:16,708
sir.
941
01:36:27,750 --> 01:36:29,166
That's torn it.
942
01:36:31,541 --> 01:36:33,083
The E-boat beat us to it.
943
01:36:33,833 --> 01:36:36,541
Our foldboat... our dinghies.
944
01:36:37,250 --> 01:36:38,375
They've got the lot.
945
01:36:40,833 --> 01:36:43,208
Even if the sub is still there,
we can't get out to there.
946
01:36:43,958 --> 01:36:45,791
We can't get out there!
947
01:36:48,000 --> 01:36:49,041
Corcoran...
948
01:36:50,750 --> 01:36:51,958
Get me down there...
949
01:36:53,833 --> 01:36:55,541
Get me down there!
950
01:37:01,416 --> 01:37:02,583
All right...
951
01:37:15,791 --> 01:37:16,916
Search the rocks.
952
01:37:17,958 --> 01:37:19,458
They may not have found everything.
953
01:37:21,083 --> 01:37:22,291
I want some water.
954
01:37:22,750 --> 01:37:24,583
But they have. We saw them.
955
01:37:25,125 --> 01:37:27,416
- Search the rocks!
- We saw them!
956
01:37:45,333 --> 01:37:46,708
Where are you going?
957
01:37:47,541 --> 01:37:49,000
I'm going to bathe my face.
958
01:37:50,333 --> 01:37:51,875
Then I'm going to search the rocks.
959
01:37:55,583 --> 01:37:56,666
I'll help you.
960
01:37:57,625 --> 01:37:59,625
I can manage, thank you.
961
01:39:17,083 --> 01:39:18,083
Corcoran!
962
01:39:18,583 --> 01:39:20,208
Corcoran, they didn't get it all!
963
01:39:20,208 --> 01:39:21,500
Look...
964
01:39:27,125 --> 01:39:30,083
Look, I got these. They missed them.
965
01:39:32,333 --> 01:39:34,166
What do you expect to find in it?
966
01:39:34,250 --> 01:39:35,250
Aladdin’s Lamp?
967
01:39:36,125 --> 01:39:37,208
Yes.
968
01:39:37,833 --> 01:39:40,833
35 minutes past rendez-vous.
969
01:39:40,833 --> 01:39:43,625
They'll give us more time.
They're bound to.
970
01:39:44,250 --> 01:39:47,333
- They'll wait.
- Suppose and they don't wait.
971
01:39:48,291 --> 01:39:49,833
They haven't waited.
972
01:39:49,833 --> 01:39:51,458
This is the end.
973
01:39:51,458 --> 01:39:54,500
And now I can give you the truth
you've always asked for.
974
01:39:55,166 --> 01:39:56,666
And if it's not the end?
975
01:39:59,291 --> 01:40:03,333
I hate you.
I hate you for never giving up.
976
01:40:03,333 --> 01:40:04,791
You don't think.
977
01:40:04,875 --> 01:40:09,083
You haven't even the imagination to know
when you're let. Well I know when I'm let!
978
01:40:11,166 --> 01:40:12,791
Danger is their only kick.
979
01:40:12,875 --> 01:40:14,833
Well I’m leaving you here to enjoy it.
980
01:40:19,041 --> 01:40:22,333
There! I saw something.
There's a light out there!
981
01:40:23,291 --> 01:40:24,208
I didn't see anything.
982
01:40:24,208 --> 01:40:25,708
I saw a light. I saw it.
983
01:40:26,375 --> 01:40:27,833
It’s a fish leaping.
984
01:40:27,833 --> 01:40:30,250
They often do.
I’ve seen them in the Tweed.
985
01:40:31,291 --> 01:40:32,416
Down!
986
01:40:37,583 --> 01:40:40,083
What will we do now, Beau Geste?
Shoot it out?
987
01:40:40,083 --> 01:40:42,958
I'm not going to finish in a prison camp.
I'm swimming for it.
988
01:40:42,958 --> 01:40:44,208
How far do you think you’ll get?
989
01:40:44,208 --> 01:40:47,708
I don't know... but I'm not being taken.
990
01:40:47,708 --> 01:40:49,958
Well, perhaps I didn't see a light.
Perhaps there's nothing there.
991
01:40:49,958 --> 01:40:51,750
Then I'm swimming anyway.
992
01:41:46,458 --> 01:41:47,958
How long have we been?
993
01:41:48,875 --> 01:41:50,333
About an hour.
994
01:41:52,041 --> 01:41:55,583
Those mountains...
don't seem any further away.
995
01:41:58,583 --> 01:42:02,208
Listen... Listen!
996
01:42:02,208 --> 01:42:03,541
Engines!
997
01:42:03,625 --> 01:42:06,125
It’s a sign! It's them!
998
01:42:06,125 --> 01:42:07,458
We're not too late.
999
01:42:08,791 --> 01:42:11,916
Signal! What are you waiting for? Signal!
1000
01:42:18,958 --> 01:42:21,958
Stevens! Quick! Come here!
1001
01:42:22,375 --> 01:42:25,791
Take a look! Take a good look!
I... I don't trust my eyes anymore.
1002
01:42:27,541 --> 01:42:29,958
What do you see? What do you see?
1003
01:42:29,958 --> 01:42:31,500
Nothing...
1004
01:42:32,125 --> 01:42:33,500
Nothing...
1005
01:42:33,500 --> 01:42:35,375
Yes, there's a light flashing
a long way off.
1006
01:42:35,375 --> 01:42:37,583
There it is again! It’s them!
1007
01:42:38,333 --> 01:42:39,333
It must be them.
1008
01:42:39,333 --> 01:42:42,708
- Diving stations!
- Diving stations. Diving stations.
1009
01:42:42,708 --> 01:42:45,000
- Stand by to surface.
- Stand by to surface, sir.
1010
01:42:54,625 --> 01:42:56,833
E-boat. Dive!
1011
01:43:14,750 --> 01:43:17,750
Vessel circling,
constant range, 150 yards, sir.
1012
01:43:20,041 --> 01:43:21,791
We must dive again.
1013
01:43:24,125 --> 01:43:26,416
It'll probably be that E-Boat.
1014
01:43:26,500 --> 01:43:30,333
Well, we'll give her a few minutes
to move on then... try again.
1015
01:43:30,333 --> 01:43:31,958
And if she doesn't move on?
1016
01:43:32,666 --> 01:43:35,250
Are you trying to read my mind, Stevens?
1017
01:43:35,250 --> 01:43:37,083
It's very easy to read, sir.
1018
01:43:37,791 --> 01:43:39,041
Maybe I am crazy...
1019
01:43:39,125 --> 01:43:40,000
but I am not that crazy!
1020
01:43:40,000 --> 01:43:42,833
I am not going to risk my boat
to save the lives of a few men.
1021
01:43:42,833 --> 01:43:44,291
No?
1022
01:43:44,375 --> 01:43:45,875
Of course, you wouldn't.
1023
01:43:45,875 --> 01:43:47,375
No, I wouldn't.
1024
01:43:49,333 --> 01:43:50,541
Unless...
1025
01:43:51,291 --> 01:43:52,625
when the time comes...
1026
01:43:54,000 --> 01:43:55,416
I change my mind.
1027
01:44:00,583 --> 01:44:03,916
Our signals... brought her to us.
1028
01:44:05,208 --> 01:44:08,541
Couldn't have done.
She'd have stopped to pick us up.
1029
01:44:09,625 --> 01:44:11,250
If she didn't see us,
1030
01:44:11,916 --> 01:44:13,583
the Sub won't see us either.
1031
01:44:14,541 --> 01:44:15,791
We've had it.
1032
01:44:17,250 --> 01:44:18,833
I'm finished.
1033
01:44:28,958 --> 01:44:30,458
Is this the finish?
1034
01:44:31,458 --> 01:44:33,541
Here, like this?
1035
01:44:36,500 --> 01:44:37,666
I'm going on.
1036
01:45:25,666 --> 01:45:28,333
Submarine spotted!
1037
01:46:07,125 --> 01:46:09,875
Drop the mines now.
1038
01:46:31,125 --> 01:46:34,458
Hard to starboard.
76749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.