All language subtitles for They Who Dare (1954).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,166 --> 00:00:29,291 September 1942. 2 00:00:30,125 --> 00:00:34,083 This is the eighth army waiting in the desert at El Alamein, 3 00:00:34,083 --> 00:00:38,250 poised for the attack which was to drive Rommel out of North Africa. 4 00:00:39,375 --> 00:00:42,958 The greatest menace to the success of our forces came from the Luftwaffe 5 00:00:42,958 --> 00:00:44,333 based on the African mainland 6 00:00:45,500 --> 00:00:46,916 and the Greek Islands. 7 00:00:48,041 --> 00:00:52,416 The RAF attacks on these scattered bases with every plane that could be spared 8 00:00:52,583 --> 00:00:53,750 were not enough. 9 00:00:54,625 --> 00:00:56,291 Something new was tried: 10 00:00:57,125 --> 00:00:58,208 night raids 11 00:00:58,375 --> 00:00:59,958 by small patrols of special troops, 12 00:00:59,958 --> 00:01:02,833 commandos, to strike at these island bases 13 00:01:03,000 --> 00:01:06,458 to harass and tie down the enemy's garrisons 14 00:01:06,458 --> 00:01:08,833 and destroy his bombers on the ground. 15 00:01:10,375 --> 00:01:14,625 This is the story of one of the first of these raids. 16 00:04:07,250 --> 00:04:08,833 Been stood up? 17 00:04:08,833 --> 00:04:10,125 Looks like it. 18 00:04:21,250 --> 00:04:23,916 Who... dares... wins. 19 00:04:26,000 --> 00:04:28,375 "Who dares wins"? 20 00:04:29,083 --> 00:04:30,208 That's our motto. 21 00:04:32,291 --> 00:04:33,625 Well... 22 00:04:37,291 --> 00:04:38,458 Well... 23 00:04:50,541 --> 00:04:51,750 I was about to give you up. 24 00:04:51,750 --> 00:04:54,875 Yes, I see. Excuse me. This'll only take a minute. 25 00:04:56,583 --> 00:04:57,833 What will you drink? 26 00:04:58,333 --> 00:05:00,458 Champagne... 27 00:05:00,458 --> 00:05:03,166 A silly question deserves a silly answer. 28 00:05:03,250 --> 00:05:04,250 Champagne. 29 00:05:07,666 --> 00:05:09,958 What are you doing here in Cairo? 30 00:05:09,958 --> 00:05:11,791 I'm afraid I've come to spoil your leave. 31 00:05:11,875 --> 00:05:14,500 Uh-oh. I was afraid of that. 32 00:05:14,500 --> 00:05:16,375 Well, what is it this time? 33 00:05:16,375 --> 00:05:18,750 HQ have got a job for us at last. 34 00:05:19,375 --> 00:05:20,458 This is it, Tom. 35 00:05:20,458 --> 00:05:21,625 Is it? 36 00:05:22,875 --> 00:05:24,041 They want... 37 00:05:30,875 --> 00:05:32,333 They want us to make a small scale raid. 38 00:05:32,333 --> 00:05:35,541 If we pull this one off, there'll be a lot more to follow. We're in business. 39 00:05:36,083 --> 00:05:37,583 Nice, steady work... 40 00:05:37,583 --> 00:05:40,208 What do they mean by "small scale raid"? 41 00:05:40,208 --> 00:05:41,166 Ten or twelve of us. 42 00:05:41,250 --> 00:05:42,666 And how many are there? 43 00:05:43,375 --> 00:05:44,541 Thirty thousand... 44 00:05:47,083 --> 00:05:48,583 This is it, all right. 45 00:05:49,458 --> 00:05:51,916 Good odds even if we do lose. 46 00:05:52,000 --> 00:05:53,166 What's the point? 47 00:05:54,166 --> 00:05:55,583 Since when did the Army ever... 48 00:05:59,375 --> 00:06:01,625 Since when did the Army ever tell you the point of anything? 49 00:06:01,625 --> 00:06:03,583 You've got the job. What more do you want? 50 00:06:03,583 --> 00:06:05,333 Just a little more. 51 00:06:05,333 --> 00:06:06,833 Such as what? 52 00:06:06,833 --> 00:06:10,416 I want to know how we get to wherever we are going to, 53 00:06:10,500 --> 00:06:13,916 and once we are there, I want to know how we get back. 54 00:06:14,000 --> 00:06:14,875 Tom, you worry too much. 55 00:06:14,875 --> 00:06:16,916 The Navy's dealing with this. 56 00:06:17,000 --> 00:06:18,458 What are you doing there? 57 00:06:22,583 --> 00:06:24,458 You know, if I'm a pirate, so are you. 58 00:06:24,458 --> 00:06:25,791 With this difference: 59 00:06:25,875 --> 00:06:28,250 I was detailed to volunteer for brigandage. 60 00:06:28,250 --> 00:06:29,291 But you, 61 00:06:29,375 --> 00:06:31,208 you chose it, and you love it. 62 00:06:32,583 --> 00:06:34,916 Well, go on with the story. 63 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 We have to report to Lieutenant Stevens at the submarine base tomorrow. 64 00:06:38,000 --> 00:06:39,541 But um... 65 00:06:41,083 --> 00:06:42,958 that's tomorrow. Excuse me... 66 00:06:47,333 --> 00:06:49,166 I don't dance. Do you? 67 00:06:49,250 --> 00:06:50,166 No. 68 00:06:50,250 --> 00:06:52,708 - Will you? - Mm-hmm. 69 00:06:58,375 --> 00:07:00,208 Who dares... wins... 70 00:07:01,875 --> 00:07:03,000 Carry on the good work. 71 00:07:03,000 --> 00:07:05,583 This will take a little longer than a minute. 72 00:07:24,416 --> 00:07:25,291 What’s that? 73 00:07:25,375 --> 00:07:27,500 That's what you’re going on. She's Greek. 74 00:07:27,500 --> 00:07:28,458 She looks it. 75 00:07:28,458 --> 00:07:30,541 She's a rough looking old number, isn't she? 76 00:07:30,625 --> 00:07:33,708 Yes, she's a bit grubby, but she's got a list of kills as long as her hull. 77 00:07:33,708 --> 00:07:35,166 Her skipper's got a price on his head. 78 00:07:35,250 --> 00:07:36,166 What's his name? 79 00:07:36,250 --> 00:07:39,875 Oh. Poppo... Nickers... Nickie... Oh, come and meet him. 80 00:07:44,875 --> 00:07:47,125 - Hello, Stevens. - Hello, sir. 81 00:07:47,708 --> 00:07:48,833 Yes. 82 00:07:53,333 --> 00:07:55,875 May I introduce Captain Nicholaides Papadapoulus. 83 00:07:55,875 --> 00:07:57,500 That's his name. 84 00:07:57,500 --> 00:07:59,458 Lieutenant Graham, Lieutenant Poole. 85 00:07:59,875 --> 00:08:00,833 How are you? 86 00:08:00,833 --> 00:08:02,625 How do you do, sir? 87 00:08:03,250 --> 00:08:05,291 - How are you? - How do you do? 88 00:08:05,375 --> 00:08:08,416 - Stevens told me a lot about you. - He's told me lots about you too, sir. 89 00:08:08,500 --> 00:08:10,875 And you still want me to take you on this trip? 90 00:08:10,875 --> 00:08:12,250 - There and back. - Back... 91 00:08:12,250 --> 00:08:17,083 And people think I am crazy. 92 00:08:17,083 --> 00:08:20,916 Well, there is not a lot of room in my boat but anyway... 93 00:08:21,000 --> 00:08:23,750 I won’t be so crowded coming home. 94 00:08:23,750 --> 00:08:25,041 Maybe not. 95 00:08:25,125 --> 00:08:27,166 But perhaps you've not cornered all the luck in the Mediterranean. 96 00:08:27,250 --> 00:08:28,166 See what I mean? 97 00:08:28,250 --> 00:08:29,166 Yes, sure, they're crazy. 98 00:08:29,333 --> 00:08:31,416 Perhaps you haven't cornered all that either, sir. 99 00:08:31,583 --> 00:08:35,666 I like that. That's very good. I love all crazy people. 100 00:08:35,750 --> 00:08:38,708 - How many are you? - Six... two Greek guides. 101 00:08:38,708 --> 00:08:40,541 And we are looking for two Greek officers to take with us. 102 00:08:40,625 --> 00:08:43,666 Uh... Um... 103 00:08:43,750 --> 00:08:46,541 Oh, Captain George Kounas! 104 00:08:46,708 --> 00:08:47,666 Just the man. 105 00:08:47,750 --> 00:08:48,625 Where do we find him? 106 00:08:48,625 --> 00:08:51,166 Oh anywhere here at the base. Everybody knows him. 107 00:08:51,250 --> 00:08:52,166 Better start looking for him now. 108 00:08:52,250 --> 00:08:54,791 No. Plenty of time. You come and have drink with me. 109 00:08:54,875 --> 00:08:56,000 You will like ouzo. 110 00:08:56,000 --> 00:08:57,833 That's Greek for "wood alcohol". 111 00:09:01,125 --> 00:09:02,916 What are these flowers? Do you know? 112 00:09:03,000 --> 00:09:05,625 I don't know. I've never seen them before. I'm not very good at flowers. 113 00:09:05,625 --> 00:09:07,000 They’re Kamparas. 114 00:09:07,000 --> 00:09:08,583 Kamparas? 115 00:09:08,583 --> 00:09:11,000 They grow in the Greek mountains. 116 00:09:15,083 --> 00:09:16,791 I only wanted to smell it. 117 00:09:17,958 --> 00:09:20,250 They're mostly buds. They have no scent. 118 00:09:20,250 --> 00:09:21,208 And when they’re in bloom? 119 00:09:23,500 --> 00:09:27,833 When they’re in bloom, they have a scent which fills the air of all Greece, 120 00:09:27,833 --> 00:09:30,583 and you carry it in your nostrils to the end of your life. 121 00:09:32,708 --> 00:09:35,083 Yes, we’re looking for Captain Kounas. Do you know where we'll find him? 122 00:09:36,666 --> 00:09:37,916 I'm Captain Kounas. 123 00:09:39,500 --> 00:09:41,625 Captain Papadapoulus suggested we come to see you. 124 00:09:44,250 --> 00:09:45,458 Come in. 125 00:09:53,541 --> 00:09:54,833 I must talk to you. 126 00:09:54,833 --> 00:09:56,125 I thought so. 127 00:09:57,166 --> 00:09:58,625 George... 128 00:09:58,625 --> 00:09:59,833 Oh, I am sorry, darling. 129 00:09:59,833 --> 00:10:02,416 This is Captain George Kounas. Mademoiselle de Marais. 130 00:10:02,500 --> 00:10:03,375 How do you do? 131 00:10:03,375 --> 00:10:05,375 This is the man who drove me out of Greece. 132 00:10:05,375 --> 00:10:07,875 To escape his bullying, I went to France to live. 133 00:10:07,875 --> 00:10:10,708 Then, after ten years, the Germans had to drive me back, 134 00:10:10,708 --> 00:10:12,166 so he could reach me again. 135 00:10:12,250 --> 00:10:13,875 I'll get you a drink. 136 00:10:14,583 --> 00:10:16,916 Well, what do you think of our boy now? 137 00:10:17,000 --> 00:10:20,666 About the same... a man of qualities, mostly bad. 138 00:10:20,750 --> 00:10:24,041 A tough soldier... when you can get him to fight... 139 00:10:24,125 --> 00:10:27,333 I want to a little talk with my old friend, if you please. 140 00:10:29,125 --> 00:10:30,083 Who's that man? 141 00:10:30,083 --> 00:10:32,500 I'll tell you later. Keep the drinks going. 142 00:10:39,916 --> 00:10:43,416 If it's a British raid, why do they want Greek officers? 143 00:10:43,500 --> 00:10:45,291 It's a try-out raid. 144 00:10:45,375 --> 00:10:49,500 If it comes out, there'll be many others that we, the Greek officers, can lead. 145 00:10:53,041 --> 00:10:54,708 I don't believe in gestures. 146 00:10:54,708 --> 00:10:56,875 What do you believe in? 147 00:10:56,875 --> 00:10:58,541 - This? - No. 148 00:10:58,625 --> 00:11:01,583 I don't believe in leaving a post where I have everything I want. 149 00:11:02,541 --> 00:11:06,000 I don't believe in staking my life on impossible odds. 150 00:11:06,000 --> 00:11:09,958 I don't believe in anything but the religion of our days. 151 00:11:09,958 --> 00:11:12,791 Nothing is more noble than to stay alive. 152 00:11:20,666 --> 00:11:24,291 Smell these. Let them argue with your conscience. 153 00:11:31,541 --> 00:11:35,000 Aren't you glad Captain Kounas managed to waggle you out of that office job? 154 00:11:35,625 --> 00:11:37,875 You must have been awfully bored being chairborne all that time. 155 00:11:37,875 --> 00:11:39,250 Yes. 156 00:11:39,250 --> 00:11:41,083 - What is your name? - George. 157 00:11:41,083 --> 00:11:42,541 Same as mine. 158 00:11:42,625 --> 00:11:46,375 Then I'll have to call you George 1 and George 2 to avoid confusion. 159 00:11:46,375 --> 00:11:49,166 Pleased to meet you, George 1. 160 00:11:49,250 --> 00:11:50,791 How do you do, George 2? 161 00:11:51,458 --> 00:11:55,000 Very many years ago, a wise men say ♪ 162 00:11:55,791 --> 00:11:58,791 ♪ Very many things That still hold good today ♪ 163 00:11:58,875 --> 00:12:01,541 Why doesn’t the boy tell us where we're going? 164 00:12:01,625 --> 00:12:06,166 Confucius say prizefighter never show ♪ 165 00:12:07,041 --> 00:12:10,625 ♪ Where he propose To land the knockout blow ♪ 166 00:12:10,625 --> 00:12:14,041 You’d make up a ruddy song about it if you saw me with me head blown off. 167 00:12:14,125 --> 00:12:16,166 Hey, there's an idea in that too! 168 00:12:16,250 --> 00:12:20,583 ♪ Confucius say Each man must keep his head ♪ 169 00:12:21,166 --> 00:12:24,208 ♪ Or enjoy your flipping coin When you are dead ♪ 170 00:12:24,208 --> 00:12:27,000 Here, look. Look who's following us. 171 00:12:30,333 --> 00:12:32,875 Here, Brains. You always know everything. 172 00:12:32,875 --> 00:12:36,250 What’s Mr. Poole carting those two foreigners around for? 173 00:12:36,916 --> 00:12:39,916 Isn't it obvious? They’re guides. 174 00:12:40,000 --> 00:12:41,875 He must be going where they came from. 175 00:12:41,875 --> 00:12:44,791 Boyd, you'd soon find out where that is if they were in here. 176 00:12:44,958 --> 00:12:48,833 Well, my guess is we're going to liberate the free English... in Cardiff. 177 00:12:50,541 --> 00:12:52,833 Easy to see why we borrowed you from the Marines, Boyd. 178 00:12:52,833 --> 00:12:55,000 Got a nice sense of humor, haven't you? 179 00:12:55,166 --> 00:12:58,958 Ah, we're going to need it, Basher and me, slumming with the Army. 180 00:13:04,541 --> 00:13:07,125 Tom, get the gear stowed on board as soon as you can. 181 00:13:07,125 --> 00:13:08,416 Then get them below to the briefing. 182 00:13:08,500 --> 00:13:12,375 Keep the guides here. I don't want them gossiping with the men. 183 00:13:12,375 --> 00:13:15,416 I am going aboard to get Stevens. Come on, George 1, George 2. 184 00:13:17,625 --> 00:13:19,375 - Sergeant Corcoran. - Sir. 185 00:13:20,250 --> 00:13:21,625 - Sergeant Evans. - Sir. 186 00:13:22,708 --> 00:13:24,458 Get the foldboat and the two dinghies stowed 187 00:13:24,458 --> 00:13:26,333 through the forward torpedo loading hatch. 188 00:13:26,333 --> 00:13:28,875 Look after the bombs yourselves. I’m going aboard. 189 00:13:28,875 --> 00:13:30,000 Sir. 190 00:13:42,583 --> 00:13:46,333 - Do you speak English? - Yes. Oh yes. All right. 191 00:13:46,333 --> 00:13:48,916 - Where do you come from? - Me? 192 00:13:49,625 --> 00:13:50,583 From home. 193 00:13:51,958 --> 00:13:52,833 Do you speak English? 194 00:13:54,875 --> 00:13:57,333 - Sure. - Where do you come from? 195 00:13:58,875 --> 00:14:02,000 My name is Patroklis. I'm Greek. 196 00:14:02,000 --> 00:14:03,333 I leave home in 1936. 197 00:14:03,333 --> 00:14:06,125 I don’t want to be a peasant. I want to go to America where everybody's rich. 198 00:14:06,125 --> 00:14:08,291 - Ah, but where’s home? - I go to Athens one year, 199 00:14:08,375 --> 00:14:09,958 scrub floors, wash, dishes, save money. 200 00:14:09,958 --> 00:14:11,583 Same thing in Rome, lot of work, save money... 201 00:14:11,583 --> 00:14:13,625 - Never mind about... - Then Monte Carlo, then Paris. 202 00:14:13,625 --> 00:14:15,541 I am halfway to America now, eh? 203 00:14:15,625 --> 00:14:17,958 Then the war and the Germans come... 204 00:14:17,958 --> 00:14:19,208 But half a minute. What we want to know... 205 00:14:19,208 --> 00:14:20,916 So I run from the German and bump right into the British. 206 00:14:21,000 --> 00:14:25,500 And the British take me where? They take me right back where I came from... home. 207 00:14:25,500 --> 00:14:27,250 Ay... but where's home? 208 00:14:27,250 --> 00:14:28,666 Boyd! Barrett! 209 00:14:29,250 --> 00:14:31,083 Get back to your work! 210 00:14:32,666 --> 00:14:36,041 Patroklis, you come aboard! 211 00:14:39,083 --> 00:14:41,375 Well, Gabby, d'you find out where they came from? 212 00:14:41,375 --> 00:14:43,416 Aye, "from home." 213 00:14:43,500 --> 00:14:45,250 - Where's that? - We never found out. 214 00:14:45,250 --> 00:14:48,250 Stupid foreigners can't answer a straight question. 215 00:14:49,208 --> 00:14:51,000 Hey, these are pretty heavy. 216 00:14:51,000 --> 00:14:53,958 We’re carrying five bombs in each haversack. You'll get used to it. 217 00:14:53,958 --> 00:14:55,625 Never seen bombs like this before, Sarge. 218 00:14:55,625 --> 00:14:57,666 No... Brains and I made them. 219 00:14:57,750 --> 00:14:58,625 So soft. 220 00:14:58,625 --> 00:15:02,500 That's so they can lie on a smooth or sloping surface... if necessary. 221 00:15:02,500 --> 00:15:04,833 - You mean you and Brains made all these? - That's right. 222 00:15:04,833 --> 00:15:06,708 - Loving hands at home. - Mm. 223 00:15:06,708 --> 00:15:07,791 What makes them go off? 224 00:15:07,875 --> 00:15:09,833 These. Brains is carrying them separately. 225 00:15:09,833 --> 00:15:11,375 I wish you’d stop all this Brains business. 226 00:15:11,375 --> 00:15:12,958 Anyone would think I was in the education corps. 227 00:15:12,958 --> 00:15:15,791 Sometimes I think that's where you ought to be... with a nice, little commission. 228 00:15:15,875 --> 00:15:18,208 I wouldn't want a nice, little commission in anything, thank you. 229 00:15:18,208 --> 00:15:19,333 Too much responsibility. 230 00:15:19,333 --> 00:15:21,875 Ah, but you do have a few creature comforts, don’t you? 231 00:15:21,875 --> 00:15:24,750 Maybe, but I just don't see myself in the part. 232 00:15:24,750 --> 00:15:26,791 Selling gloves in a Cardiff Draper's? 233 00:15:26,875 --> 00:15:29,250 I didn't see myself as a sergeant in the Commandoes, 234 00:15:29,250 --> 00:15:31,250 but you never can tell, can you? 235 00:15:32,458 --> 00:15:34,250 We're all here? Right. 236 00:15:35,083 --> 00:15:38,583 I'll put you all in the picture... set your curiosity at rest. 237 00:15:39,708 --> 00:15:41,208 Quite simply, the idea is for the ten of us 238 00:15:41,208 --> 00:15:44,083 should make a landing on one of the Dodecanese Islands. 239 00:15:44,083 --> 00:15:45,416 I'll tell you which one in a minute. 240 00:15:46,791 --> 00:15:48,833 There are two airfields on the island. 241 00:15:49,916 --> 00:15:51,875 Our job is to blow them both up. 242 00:15:56,750 --> 00:15:58,125 Simultaneously! 243 00:15:59,208 --> 00:16:01,708 This is the island... Rhodes. 244 00:16:01,708 --> 00:16:03,791 The Greeks call it Rothos, 245 00:16:03,875 --> 00:16:05,958 which means the island of roses. 246 00:16:07,208 --> 00:16:09,708 At first glance, this would seem an impossible job, but... 247 00:16:09,708 --> 00:16:14,250 with any luck, to coin a phrase, we... we could have roses all the way. 248 00:16:14,250 --> 00:16:15,708 Good luck. 249 00:16:27,833 --> 00:16:29,708 That was a waste of good wine. 250 00:16:34,666 --> 00:16:36,958 We land at this inlet at night. 251 00:16:41,333 --> 00:16:42,375 They may be waiting for us, 252 00:16:42,375 --> 00:16:45,083 but if we get away with it, we can make our way into the mountains. 253 00:16:45,708 --> 00:16:49,083 That’ll be our only chance of approaching the two airfields unobserved. 254 00:16:50,958 --> 00:16:54,791 We can only travel at night because the whole island is crawling with troops. 255 00:17:04,333 --> 00:17:06,416 The first night, we will travel to this stream 256 00:17:06,500 --> 00:17:09,541 which is important because it's the last water we'll see. 257 00:17:09,625 --> 00:17:12,250 The mountains after that will be bone-dry. 258 00:17:20,916 --> 00:17:23,958 The second night, we split into two parties. 259 00:17:23,958 --> 00:17:27,333 Mr. Poole will take his party to Maritza. 260 00:17:35,041 --> 00:17:37,750 The rest will come with me to... Calator. 261 00:17:44,083 --> 00:17:48,083 On the third night, we attack both airfields at exactly the same time. 262 00:17:50,416 --> 00:17:54,375 On the fourth night, we return to the starting point at the inlet, here. 263 00:17:55,166 --> 00:17:57,250 Captain Papadapoulus will pick us up. 264 00:17:58,583 --> 00:18:02,208 Those who fail to make the rendezvous will find their own way home. 265 00:18:11,416 --> 00:18:12,875 All right? Let's have a look. 266 00:18:16,666 --> 00:18:18,083 Are we ever going to get there? 267 00:18:18,083 --> 00:18:21,083 We have made good time to get this far in four days. 268 00:18:21,083 --> 00:18:22,333 How far is that? 269 00:18:22,333 --> 00:18:26,375 That only Papa Papadapoulus can tell you. He's made it his pet secret. 270 00:18:34,041 --> 00:18:35,458 Could you pass the oil please? 271 00:18:35,458 --> 00:18:37,041 - Give me the cheese please. - Cheers. 272 00:18:37,750 --> 00:18:38,750 Yup. 273 00:18:41,583 --> 00:18:44,041 - Well? - Pass the olives, please. 274 00:18:46,916 --> 00:18:48,208 What did he say? 275 00:18:48,208 --> 00:18:50,875 We've made good time to get this far in four days. 276 00:18:51,500 --> 00:18:54,583 They’ve been telling us that ever since we got on board this ruddy sardine tin. 277 00:18:54,583 --> 00:18:56,750 Captain Papadapoulus, once and for all, will you... 278 00:18:56,750 --> 00:18:58,083 Oh, don't waste your breath. 279 00:18:58,083 --> 00:19:00,500 Captain Papadapoulus and they say we shall get there soon enough. 280 00:19:00,666 --> 00:19:02,375 That's right. 281 00:19:02,375 --> 00:19:05,208 Much better to eat... than talk. 282 00:19:32,125 --> 00:19:33,833 Oh, here we go again. 283 00:19:56,583 --> 00:19:58,875 Did you have to make a present of your own gallery? 284 00:19:58,875 --> 00:20:02,000 He wanted it... And he has a way of getting what he wants. 285 00:20:02,000 --> 00:20:04,250 Yeah, I know... flattery. 286 00:20:04,250 --> 00:20:06,041 He thinks they're funny. 287 00:20:45,666 --> 00:20:47,791 That's me. 288 00:20:47,875 --> 00:20:51,041 Oh, those people... all crazy. 289 00:21:03,958 --> 00:21:06,041 Been hours since the last dive. Are we nearly there? 290 00:21:06,125 --> 00:21:08,500 Well, maybe in half an hour. 291 00:21:08,500 --> 00:21:12,583 I can get rid of all you crazy people and get on with the war. 292 00:21:13,458 --> 00:21:14,916 What are you doing after? 293 00:21:15,000 --> 00:21:17,708 Swim up the Danube and capture Hitler? 294 00:21:17,708 --> 00:21:20,083 Not a bad idea at that. If we do, we'll take you with us. 295 00:21:25,000 --> 00:21:26,041 E-boat. 296 00:21:29,625 --> 00:21:31,458 We lose him and then surface. 297 00:21:31,458 --> 00:21:36,250 - Port 30. Group up. Full ahead together. - Port 30. Group up. Full ahead together. 298 00:21:36,958 --> 00:21:38,458 They've spotted an E-boat. 299 00:21:38,458 --> 00:21:39,791 As soon as they lose them, we surface. 300 00:21:39,875 --> 00:21:41,666 - I'll go and tell the boys. - Yes, I'll go too. 301 00:21:48,375 --> 00:21:50,833 We sighted an E-boat. As soon as we lose her, we're gonna surface. 302 00:21:50,833 --> 00:21:52,000 You'd better get ready. 303 00:22:17,250 --> 00:22:20,541 All right, Number 1. Diving stations. 304 00:22:20,625 --> 00:22:22,750 Diving stations. Diving stations. 305 00:22:25,833 --> 00:22:27,458 Stand by to surface. 306 00:22:27,458 --> 00:22:29,041 Stand by to surface, sir. 307 00:22:29,916 --> 00:22:33,166 Report main vents. Open all LP master blows. 308 00:22:33,791 --> 00:22:35,125 Permission to open lower lid, sir? 309 00:22:35,125 --> 00:22:36,666 Yes, please. 310 00:22:37,791 --> 00:22:39,083 Do you hear anything? 311 00:22:39,083 --> 00:22:40,916 No, nothing, sir. 312 00:22:46,625 --> 00:22:48,250 Ready to surface, sir. 313 00:22:49,416 --> 00:22:51,333 You'd better pull these stockings over your boots. 314 00:22:51,333 --> 00:22:53,625 It's going to be wet and slippery out on the casing. 315 00:23:04,416 --> 00:23:05,541 Surface! 316 00:23:07,083 --> 00:23:08,750 Blow one main ballast. 317 00:23:09,875 --> 00:23:11,083 Blow fours. 318 00:23:12,333 --> 00:23:13,708 Blow sixes. 319 00:23:13,708 --> 00:23:15,208 Thirty two feet, sir. 320 00:23:16,666 --> 00:23:17,833 Twenty-five. 321 00:23:19,500 --> 00:23:20,625 Twenty. 322 00:23:21,458 --> 00:23:22,541 Fifteen feet, sir. 323 00:23:28,541 --> 00:23:30,000 Stop the blower. 324 00:24:03,125 --> 00:24:04,416 Come on. 325 00:24:16,166 --> 00:24:18,416 - Ready, Basher? - Yes, you come with me. 326 00:24:19,625 --> 00:24:21,208 Patroklis, you come with me. 327 00:24:49,250 --> 00:24:52,125 Well, we're off. Thanks for the ride. 328 00:24:52,125 --> 00:24:54,708 We'll see you on Saturday at 2300 hours, on the dock. 329 00:24:54,708 --> 00:24:59,958 I will give you a big party... ouzo, shish kebab, olive oil, the works, eh, Stevens? 330 00:24:59,958 --> 00:25:02,250 Steak and kidney pie, or you can keep your party. 331 00:25:02,250 --> 00:25:04,541 - I'll cook it myself. - Crumbs... 332 00:25:04,625 --> 00:25:07,916 Steak and kidney pie for ten. Don’t be late. 333 00:25:08,541 --> 00:25:09,583 All right. 334 00:26:44,500 --> 00:26:45,833 Good luck. 335 00:26:46,500 --> 00:26:48,125 You will need it... 336 00:26:50,875 --> 00:26:52,666 Crazy people... 337 00:28:01,583 --> 00:28:03,708 And don’t hide everything in the same place. 338 00:28:03,708 --> 00:28:06,666 Plenty of hiding places in the rocks below there. Scatter it round a bit. 339 00:28:07,416 --> 00:28:08,333 Did you hear what I said, Boyd? 340 00:28:08,333 --> 00:28:09,375 Yes, sir! 341 00:28:09,375 --> 00:28:10,750 You don't need two bottles. 342 00:28:10,750 --> 00:28:13,125 - But it's water, sir. - It's also weight. 343 00:28:13,125 --> 00:28:15,666 Corcoran, they have one bottle per pack per man. 344 00:28:15,750 --> 00:28:18,000 - We'll be at the spring by dawn. - We hope. 345 00:29:09,083 --> 00:29:12,000 Minefield. We'll have to make a detour. 346 00:29:54,208 --> 00:29:55,666 It has never been dry before. 347 00:29:58,125 --> 00:29:59,791 Take the bottle out of my pack. 348 00:30:03,083 --> 00:30:04,916 Now, collect the others. 349 00:30:05,000 --> 00:30:06,416 Sir, the village is not far from here. 350 00:30:06,500 --> 00:30:08,416 The sun'll be up soon. We're not traveling in daylight. 351 00:30:14,750 --> 00:30:15,875 All right. 352 00:30:21,541 --> 00:30:23,125 Thirsty work in the Marines, isn't it, Boyd? 353 00:30:23,125 --> 00:30:24,666 - I’m sorry, I... - That's all right. 354 00:30:27,083 --> 00:30:29,625 It doesn't always pay to hoard, you know, Evans. 355 00:30:29,625 --> 00:30:32,333 - We all regret the drink we never had, eh? - Huh? 356 00:30:34,041 --> 00:30:35,291 Oh. 357 00:30:36,500 --> 00:30:38,083 Well... that's the lot. 358 00:30:38,083 --> 00:30:39,333 Mm-hmm. 359 00:30:43,416 --> 00:30:45,291 We’ll have to ration this out to last the day. 360 00:30:45,375 --> 00:30:47,250 Soon as it’s dark, Patroklis will take us up to his village. 361 00:30:47,250 --> 00:30:48,833 We can get some water there. Correct? 362 00:30:48,833 --> 00:30:50,375 Yes, sir. There is a good well there. 363 00:30:50,375 --> 00:30:51,666 Catch. 364 00:30:51,750 --> 00:30:53,541 - Barrett and Boyd. - Sir? 365 00:30:53,625 --> 00:30:56,250 Lookouts there and there. Rest of you, take cover. 366 00:30:58,791 --> 00:31:00,125 I’ll give you a hand. 367 00:31:00,791 --> 00:31:03,333 The best laid schemes of mice and men, sir. 368 00:31:03,333 --> 00:31:06,625 My dear Corcoran, the situation is obvious enough. 369 00:31:06,625 --> 00:31:10,208 It doesn’t need comments from you... or Robert Burns. 370 00:31:13,750 --> 00:31:15,791 This is going to slow us up maybe. 371 00:31:17,333 --> 00:31:18,666 I don't like it. 372 00:31:19,458 --> 00:31:22,291 Your compatriot's a fine guide! 373 00:31:22,375 --> 00:31:24,458 Yes. Oh yes! 374 00:31:25,041 --> 00:31:28,291 I wouldn’t trust that gentleman to find a beer barrel in a bed. 375 00:31:28,791 --> 00:31:30,583 I hope you're a better guide. 376 00:31:30,583 --> 00:31:33,791 All right. Yes, sir. 377 00:31:33,875 --> 00:31:36,791 If he ever heard a joke, sir, laugh himself to death, he would. 378 00:31:41,833 --> 00:31:42,916 This'll do us. 379 00:32:07,500 --> 00:32:10,541 I haven’t heard that for years. 380 00:32:10,625 --> 00:32:12,083 It's so pretty. 381 00:32:12,958 --> 00:32:16,458 Shepherd's Pipes. I used to play them once... 382 00:32:16,458 --> 00:32:19,083 - when I was a boy. - I am home. 383 00:32:21,541 --> 00:32:24,791 My home is so near... only a few minutes away. 384 00:32:25,416 --> 00:32:27,208 I thought your home was in America. 385 00:32:28,416 --> 00:32:31,333 My mother and my sister are down there. 386 00:32:31,333 --> 00:32:32,916 My sister is grown up now. 387 00:32:33,666 --> 00:32:34,875 Maybe I could see her? 388 00:32:35,791 --> 00:32:38,541 After all these years? 389 00:32:39,916 --> 00:32:40,833 What for? 390 00:32:42,166 --> 00:32:44,583 I know I say many foolish things. 391 00:32:44,583 --> 00:32:46,666 When I am far away, I don't care, 392 00:32:47,791 --> 00:32:50,291 but so near, like this... 393 00:32:51,750 --> 00:32:52,833 Maybe I could get some water? 394 00:32:52,833 --> 00:32:54,125 No. 395 00:32:55,916 --> 00:32:57,000 You stay here. 396 00:33:06,916 --> 00:33:10,791 You know, George, I don't think the Englishman likes our country. 397 00:33:10,875 --> 00:33:14,791 I heard one of them say "See Rhodes and die". 398 00:33:27,583 --> 00:33:28,666 I'll stop him. 399 00:34:25,916 --> 00:34:28,583 - But you're hurt. - No. No, no, it's nothing. 400 00:34:28,583 --> 00:34:30,291 Nothing? You're cut and bleeding. 401 00:34:30,375 --> 00:34:31,791 - Oh, come on. - No! 402 00:34:31,875 --> 00:34:33,958 You stay here. Give me a handkerchief. 403 00:34:34,625 --> 00:34:37,708 It's nothing, I tell you. It's just an old wound. It's done this before. 404 00:34:37,708 --> 00:34:38,875 Don't be a fool, George. 405 00:34:38,875 --> 00:34:40,875 Now, listen, I don't want the others told. 406 00:34:40,875 --> 00:34:42,416 But Graham must know that you are... 407 00:34:42,500 --> 00:34:45,291 You keep quiet about this! Do you hear? 408 00:34:46,375 --> 00:34:47,625 Yes, George. 409 00:36:25,291 --> 00:36:26,208 What's the matter? 410 00:36:26,208 --> 00:36:28,666 Patroklis... he's run off to his village. 411 00:36:28,750 --> 00:36:30,208 - Deserted? - No, he would never do that. 412 00:36:30,208 --> 00:36:34,375 Of course not. It’s his home. I suppose he just... had to go there. 413 00:36:34,375 --> 00:36:37,208 Lookouts in, packs on, ready to move when I say. 414 00:36:37,791 --> 00:36:38,958 Now... 415 00:36:39,916 --> 00:36:41,291 If we move in daylight, they might see us. 416 00:36:41,375 --> 00:36:42,458 Right. 417 00:36:42,458 --> 00:36:44,958 If he runs into trouble and talks, we’re done. 418 00:36:44,958 --> 00:36:46,500 I don’t think he'll talk. 419 00:36:48,833 --> 00:36:50,250 Better get ready to move. 420 00:37:46,541 --> 00:37:49,291 He might not talk, but if they catch him, they'll make him talk. 421 00:37:50,250 --> 00:37:52,750 It's dangerous to stay, but it's lethal to move. 422 00:37:52,750 --> 00:37:55,166 We'll have to choose between the bad and the worse. 423 00:37:56,000 --> 00:37:57,500 Right, we'll stay. 424 00:37:57,500 --> 00:37:59,416 But all of you, be ready for a quick getaway. 425 00:37:59,500 --> 00:38:01,791 Sergeant Evans, Sergeant Corcoran, lookouts. 426 00:39:06,625 --> 00:39:10,458 Marika. Marika. 427 00:39:31,041 --> 00:39:32,750 Looks like the boy is getting worried. 428 00:39:32,750 --> 00:39:34,833 Plowing up and down like me waiting for the pubs to open. 429 00:39:34,833 --> 00:39:37,250 Comes with relying on perishing foreigners. 430 00:39:37,250 --> 00:39:40,583 They are all the same, either in a panic or talking about l'amour. 431 00:39:42,541 --> 00:39:44,125 He's been a long time. 432 00:39:48,875 --> 00:39:50,583 Tell me, Mr. Toplis, 433 00:39:50,583 --> 00:39:52,583 what do you think Patroklis will do? 434 00:39:53,208 --> 00:39:55,208 Yes. Oh yes. 435 00:39:55,583 --> 00:39:58,583 Now listen. Supposing this was your village, 436 00:39:58,583 --> 00:40:00,416 you wouldn't have run away, would you? 437 00:40:00,916 --> 00:40:03,416 When my village come, yes. 438 00:40:04,375 --> 00:40:05,708 That's good to know. 439 00:40:11,500 --> 00:40:14,250 I wish it had not been one of us who did this. 440 00:40:14,250 --> 00:40:17,208 No one will blame the rest of us Greeks for what one did. 441 00:40:17,791 --> 00:40:19,208 I suppose not, but 442 00:40:19,208 --> 00:40:22,916 you always feel responsible for your own people in front of others. 443 00:40:40,541 --> 00:40:41,833 Come on. Take 'em. 444 00:40:44,416 --> 00:40:45,541 Can you see anything? 445 00:40:46,333 --> 00:40:48,041 Afraid not, no. 446 00:40:48,125 --> 00:40:52,083 Lord. It's a bit of a spot. 447 00:40:52,083 --> 00:40:53,250 You're worried about it, aren't you? 448 00:40:53,250 --> 00:40:55,291 Course I'm worried about it. Wouldn't you be? 449 00:40:55,375 --> 00:40:56,958 I picked him. 450 00:40:56,958 --> 00:40:59,333 Yes, you did, didn't you? 451 00:40:59,333 --> 00:41:01,250 Well, I picked you too, remember? 452 00:41:02,875 --> 00:41:04,166 Do you think he will come back? 453 00:41:04,875 --> 00:41:07,250 I really wouldn’t know, sir. 454 00:41:07,250 --> 00:41:09,541 Volunteering no opinions, eh, Corcoran? 455 00:41:09,625 --> 00:41:10,541 I'm in the Army. 456 00:41:17,041 --> 00:41:18,833 Get down! Come on! 457 00:41:51,500 --> 00:41:54,250 You blithering idiot! What do you think you're doing? 458 00:41:54,250 --> 00:41:55,500 I saw my mother and sister. 459 00:41:55,500 --> 00:41:56,666 They say you must go away. 460 00:41:56,750 --> 00:42:00,000 If we're caught near here, they take hostages, burn houses, shoot people. 461 00:42:00,833 --> 00:42:04,333 They're Greeks like you and me. They must take chances too. 462 00:42:06,791 --> 00:42:08,125 I am sorry. 463 00:42:08,916 --> 00:42:10,000 All right. 464 00:42:11,000 --> 00:42:13,875 But they saw you. Can you trust them? Will they talk? 465 00:42:13,875 --> 00:42:16,833 They will not talk, never. 466 00:42:20,291 --> 00:42:21,416 All right. Ease packs. 467 00:42:23,916 --> 00:42:24,791 Hold it! 468 00:42:29,166 --> 00:42:31,750 - Don't. Let me speak with them. - They're children. They'll talk. 469 00:42:31,916 --> 00:42:35,291 Boyd and Barrett, encircle them. Go slowly. Don't frighten them. 470 00:42:46,583 --> 00:42:48,333 All right. Leave it, leave it! 471 00:42:51,958 --> 00:42:52,958 That settles it. 472 00:42:54,458 --> 00:42:55,875 Now we'll have to move. 473 00:42:56,625 --> 00:42:58,333 Better pushing the picture. Come on. 474 00:43:08,791 --> 00:43:11,125 There’s another village here, not far out of our way. 475 00:43:11,125 --> 00:43:12,333 How long would it take to get there? 476 00:43:12,333 --> 00:43:15,125 By the road, a couple of hours. But through the mountains, all day. 477 00:43:15,791 --> 00:43:17,500 So at the worst, we shall have water by tonight. 478 00:43:18,208 --> 00:43:19,250 How much have we got left? 479 00:43:19,250 --> 00:43:20,541 Only three bottles. 480 00:43:20,625 --> 00:43:23,500 Suppose we can't get any at this village? What happens? 481 00:43:24,500 --> 00:43:26,208 Then the whole operation's a wash-out. 482 00:43:27,041 --> 00:43:30,333 My party's got to go across these mountains tomorrow, and they're bone-dry. 483 00:43:30,333 --> 00:43:32,416 If there's any water in that village, we'll get it. 484 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 All right, let's go. 485 00:44:05,791 --> 00:44:06,958 You all right? 486 00:44:09,625 --> 00:44:11,250 I think you’re forcing the pace. 487 00:44:11,250 --> 00:44:14,958 Yes, I know. How much water we got left? 488 00:44:14,958 --> 00:44:16,500 About a swallow each. 489 00:44:17,750 --> 00:44:18,875 You'd better let them have it. 490 00:45:02,791 --> 00:45:04,041 Come on! Come on! 491 00:45:08,625 --> 00:45:09,750 Troops. 492 00:45:09,750 --> 00:45:11,666 One thing about a military map... 493 00:45:11,750 --> 00:45:13,958 always tells you where a place is but never who's in it. 494 00:45:13,958 --> 00:45:16,541 - Or why. - It's obvious. 495 00:45:17,250 --> 00:45:18,333 Well? 496 00:45:18,333 --> 00:45:20,000 An ammunition dump... 497 00:45:20,000 --> 00:45:23,375 or as close to the airfield as this, a petrol dump... 498 00:45:23,375 --> 00:45:26,166 Well, whatever it is, it’s too full of Italians for my liking. 499 00:45:26,250 --> 00:45:28,416 There's an olive grove. It's the only cover into the village. 500 00:45:28,500 --> 00:45:29,750 We can creep through! 501 00:45:29,750 --> 00:45:32,375 The olive grove is probably the exact location of the petrol dump. 502 00:45:32,375 --> 00:45:34,291 If it is the only cover we've got, we've got to use it. Give me the bottles. 503 00:45:34,375 --> 00:45:35,500 Bottles. 504 00:45:37,583 --> 00:45:39,666 Tom, you're in good cover. 505 00:45:39,750 --> 00:45:40,625 We’ll be as quick as we can. 506 00:45:57,041 --> 00:45:59,083 I hope he knows something about water. 507 00:45:59,083 --> 00:46:01,666 Don't worry. He won all his badges as a boy scout. 508 00:46:02,583 --> 00:46:05,916 Put me in a tight spot, and I'll take the boy every time. 509 00:46:06,000 --> 00:46:07,708 Why not? It's his business. 510 00:46:30,916 --> 00:46:32,875 Keep still, keep still. Don't move. 511 00:46:32,875 --> 00:46:35,333 The whole place is mined, and for heaven's sake, don't panic. 512 00:46:35,958 --> 00:46:36,958 You crazy idiot! 513 00:46:36,958 --> 00:46:39,750 I’ll show you I don't panic. For my life, I don't care, or I wouldn't be here. 514 00:46:39,750 --> 00:46:40,708 I'll get the water. 515 00:46:40,708 --> 00:46:42,750 Yes, and blow yourself up, which wouldn't worry me in the very least. 516 00:46:42,750 --> 00:46:44,250 But what happens to the rest of us? 517 00:46:44,250 --> 00:46:45,458 Do you want us caught before the job's done? 518 00:46:45,458 --> 00:46:46,625 I don't panic! 519 00:46:46,625 --> 00:46:48,875 All right. All right. Keep quiet. 520 00:46:49,666 --> 00:46:51,041 Now, look, we're going back. 521 00:46:51,125 --> 00:46:55,000 Give me a fifteen feet start... and go exactly where I go... 522 00:46:55,000 --> 00:46:57,166 - and keep your distance. - And the water? 523 00:46:57,250 --> 00:46:59,291 We can't get the water here. 524 00:47:13,583 --> 00:47:17,208 It's no use... whole place is mined. 525 00:47:18,125 --> 00:47:20,125 That's the second time you've made a muck of it. 526 00:47:20,125 --> 00:47:23,333 Barrett. 527 00:47:23,500 --> 00:47:24,416 Yes, sir! 528 00:47:25,208 --> 00:47:28,500 If you're as good as he is in a tight spot, you'll be doing all right. 529 00:47:28,500 --> 00:47:31,458 He wanted to go through the minefield alone. Would you like to try it? 530 00:47:31,458 --> 00:47:32,583 No, sir. 531 00:47:33,125 --> 00:47:34,208 All right then. 532 00:47:35,541 --> 00:47:37,333 Anyway, this whole thing is my fault. 533 00:47:37,958 --> 00:47:40,500 I should have swapped some of the bombs for supplies in the first place. 534 00:47:41,875 --> 00:47:43,958 All we can do now is to go back to the beach. 535 00:47:45,041 --> 00:47:48,791 The whole thing is a washout. I'm sorry. 536 00:47:51,958 --> 00:47:53,500 We'll have to get there before morning. 537 00:48:14,833 --> 00:48:16,541 - There's a party coming up, sir. - What sort of a party? 538 00:48:16,625 --> 00:48:17,708 I can’t see. 539 00:48:18,166 --> 00:48:20,000 Ambush positions. Tom, 540 00:48:20,000 --> 00:48:22,208 take you all on up there. We'll cover this side. 541 00:48:22,208 --> 00:48:23,875 Let them pass, but if they see us, scrag 'em. 542 00:48:23,875 --> 00:48:25,791 But remember, no shooting. You'd better lose that too. 543 00:48:25,875 --> 00:48:26,750 He's all right, David. 544 00:48:26,750 --> 00:48:27,875 Come on, chaps. 545 00:49:15,583 --> 00:49:16,916 Come. 546 00:49:21,041 --> 00:49:25,333 - We have brought food for you. - Thank you, thank you. 547 00:49:27,791 --> 00:49:29,041 Marika. 548 00:49:50,000 --> 00:49:52,666 Father Konstandis, you're endangering your life. 549 00:49:58,416 --> 00:49:59,458 What is all this? 550 00:49:59,458 --> 00:50:01,125 I don't know. We'll find out. 551 00:50:08,833 --> 00:50:10,208 This is my sister, Marika, sir. 552 00:50:10,208 --> 00:50:12,958 Hello, beautiful. 553 00:50:12,958 --> 00:50:15,375 Come on. Break it up, break it up. 554 00:50:15,375 --> 00:50:16,625 Sorry, sir. 555 00:50:17,166 --> 00:50:18,333 And this is Father Konstandis. 556 00:50:18,333 --> 00:50:19,458 - Hello. - Hello. 557 00:50:19,458 --> 00:50:21,500 He brings you this food with his blessing. 558 00:50:21,500 --> 00:50:22,750 How did they know we were here? 559 00:50:22,750 --> 00:50:23,750 They all know, sir. 560 00:50:23,750 --> 00:50:26,000 With these shepherd boys, the news travels everywhere in the mountains. 561 00:50:26,166 --> 00:50:28,291 That's a happy thought. Can you trust them? 562 00:50:28,458 --> 00:50:29,916 Can the shepherd boys be trusted? 563 00:50:34,125 --> 00:50:35,125 You need never be afraid, sir, 564 00:50:35,125 --> 00:50:37,375 and can always have complete faith in these boys. 565 00:50:37,375 --> 00:50:39,125 My people will be with you wherever you are. 566 00:50:39,708 --> 00:50:41,458 All right, get the food. It's on the donkey. 567 00:50:42,916 --> 00:50:44,958 Thank them, bless them and get rid of them. 568 00:50:49,375 --> 00:50:50,250 Corcoran! 569 00:50:51,000 --> 00:50:52,250 There's a cave here. Bring the food up, 570 00:50:52,250 --> 00:50:53,375 and we'll eat in cover. 571 00:50:55,750 --> 00:50:57,166 You want him, eh? 572 00:50:57,250 --> 00:51:00,291 Well, you look after him properly. 573 00:51:13,833 --> 00:51:16,583 ♪ Confucius say Each man must keep his head ♪ 574 00:51:16,583 --> 00:51:19,375 Well, you keep your head. Don’t wolf the lot at once. 575 00:51:19,375 --> 00:51:22,458 Why not? The boy ordered us back to the beach, didn't he? 576 00:51:22,458 --> 00:51:23,666 So he did. 577 00:51:23,750 --> 00:51:26,625 And we have enough food there to last us until the sub picks us up, haven't we? 578 00:51:26,625 --> 00:51:27,583 So we have. 579 00:51:27,583 --> 00:51:29,250 Well then. Why starve ourselves? 580 00:51:29,250 --> 00:51:32,500 Cause I've changed the order. We are proceeding according to plan. 581 00:51:32,500 --> 00:51:33,833 What? On this mouthful, sir? 582 00:51:33,833 --> 00:51:37,041 Confucius say, "Never look gift horse in mouth." 583 00:51:37,125 --> 00:51:40,083 I wouldn't look in the mouth save he had a bit more meat on him. 584 00:51:40,083 --> 00:51:42,250 Well, it's probably all these people had anyway. 585 00:51:42,250 --> 00:51:44,208 They're half-starved themselves. 586 00:51:44,208 --> 00:51:46,125 How many instruments do you play in this band? 587 00:51:46,125 --> 00:51:47,375 Huh? What do you mean? 588 00:51:47,375 --> 00:51:49,083 Well, a minute ago, you didn't like these people. 589 00:51:49,083 --> 00:51:51,791 Well, that was a minute ago. 590 00:51:53,958 --> 00:51:57,541 You can't beat the British. Their mouths full of water, 591 00:51:58,250 --> 00:52:02,208 their hands full of bread and they forget all their troubles. 592 00:52:02,208 --> 00:52:04,291 Interesting observation. 593 00:52:04,375 --> 00:52:06,916 How's your stiff upper lip? Stiff? 594 00:52:08,166 --> 00:52:10,500 Mine's hanging out like a Ubangi's. 595 00:52:14,875 --> 00:52:15,791 What's the matter? 596 00:52:17,000 --> 00:52:18,333 Look, I've been thinking. 597 00:52:19,458 --> 00:52:21,458 You'll have to watch that, won't you? 598 00:52:21,458 --> 00:52:22,416 No way. 599 00:52:23,208 --> 00:52:25,791 - I've got a feeling about all this. - Hmm? 600 00:52:27,000 --> 00:52:31,166 Yes. I've... got a feeling it... won’t go right. 601 00:52:32,000 --> 00:52:35,541 Of course, it will. I'll see you on the beach for certain. 602 00:52:35,625 --> 00:52:38,500 I don't know. I never had the feeling so strong before. 603 00:52:39,333 --> 00:52:40,583 I said I’ll see you on the beach. 604 00:52:43,750 --> 00:52:48,000 Beetle in sandwich! 605 00:52:48,000 --> 00:52:49,208 All right. 606 00:53:09,208 --> 00:53:11,625 It will be heavy going to Maritsa. 607 00:53:11,625 --> 00:53:12,791 I know. 608 00:53:16,291 --> 00:53:18,083 You think you can keep up? 609 00:53:19,125 --> 00:53:20,625 The bleeding’s stopped. 610 00:53:29,000 --> 00:53:30,375 - Right. - Thanks. 611 00:53:30,875 --> 00:53:32,000 You'll travel through the night, won't you? 612 00:53:32,000 --> 00:53:33,208 Yes, of course. 613 00:53:33,208 --> 00:53:36,458 That means you ought to reach Maritza about... what's the time now? 614 00:53:36,458 --> 00:53:37,500 2000 hours. 615 00:53:37,500 --> 00:53:38,458 Yes. 616 00:53:38,458 --> 00:53:39,958 You ought to reach Maritza about 2100 hours tomorrow. 617 00:53:39,958 --> 00:53:41,750 That will give you an hour to play with. 618 00:53:41,750 --> 00:53:43,625 I'll attack Calator at 2200 hours. 619 00:53:43,625 --> 00:53:46,541 But remember, it's absolutely vital that we both attack at exactly the same time. 620 00:53:46,625 --> 00:53:48,125 - At 2200 hours. - Yeah. 621 00:53:48,125 --> 00:53:49,583 Right. 622 00:53:49,583 --> 00:53:51,708 Well, David, this is it. 623 00:53:54,500 --> 00:53:56,333 Hey, wait a minute. Hold on. 624 00:53:59,625 --> 00:54:02,750 Um... before you go, there's a... 625 00:54:02,750 --> 00:54:04,708 word I'd like to say. 626 00:54:05,250 --> 00:54:07,958 I made a hash of the water, but... 627 00:54:07,958 --> 00:54:09,708 I remembered the rum. 628 00:54:09,708 --> 00:54:11,833 Come on, Boyd. You're usually the thirsty one. 629 00:54:20,208 --> 00:54:22,000 Patroklis, come on in here. 630 00:54:31,875 --> 00:54:33,041 Well... 631 00:54:34,166 --> 00:54:37,000 What I wanted to say, I... 632 00:54:38,333 --> 00:54:40,208 I don't know how to say. 633 00:54:41,833 --> 00:54:42,750 Confucius say ♪ 634 00:54:43,708 --> 00:54:46,333 No time to fret or cry ♪ 635 00:54:47,000 --> 00:54:50,375 ♪ He knows the time has come To say goodbye ♪ 636 00:54:52,000 --> 00:54:55,791 Well, here's good luck until we meet again on the beach. 637 00:54:58,833 --> 00:55:01,166 All right, chaps, let's get ready. 638 00:55:03,458 --> 00:55:04,416 So long, Basher. 639 00:55:04,500 --> 00:55:06,916 How many times are you going to say goodbye? 640 00:55:07,000 --> 00:55:08,125 Until we meet again. 641 00:55:08,125 --> 00:55:09,458 We'll meet again. 642 00:55:15,458 --> 00:55:16,541 All right. 643 00:55:25,666 --> 00:55:27,250 You’ve got a nice night for it. 644 00:55:27,958 --> 00:55:31,625 Yes... romantic moon. 645 00:55:39,041 --> 00:55:40,250 George... 646 00:55:41,583 --> 00:55:43,208 You can't let him go. 647 00:55:43,875 --> 00:55:44,958 - What do you mean? - He's hurt. 648 00:55:44,958 --> 00:55:46,833 He's bleeding badly from an old wound. 649 00:55:51,875 --> 00:55:52,916 George... 650 00:55:55,208 --> 00:55:56,458 Is this true? 651 00:55:59,000 --> 00:56:00,333 Why didn't you tell me? 652 00:56:03,625 --> 00:56:04,958 Is it very bad? 653 00:56:08,833 --> 00:56:10,208 You’d better stay with us. 654 00:56:12,125 --> 00:56:13,291 Sorry, Tom... 655 00:56:13,958 --> 00:56:15,458 but we haven't so far to go. 656 00:56:16,125 --> 00:56:19,125 Yes. I'm afraid you're right. 657 00:56:22,166 --> 00:56:23,208 Come on. 658 00:57:27,541 --> 00:57:28,875 This is a nice cave. 659 00:57:31,125 --> 00:57:33,416 The right place, the right time and plenty of water. 660 00:57:33,500 --> 00:57:35,416 I hope Poole is pleased too. 661 00:57:36,875 --> 00:57:38,750 There it is. 662 00:57:44,541 --> 00:57:46,125 We'll stay here. 663 00:57:50,083 --> 00:57:51,958 Well, better get all the rest we can. 664 00:57:52,708 --> 00:57:54,666 You know, if this keeps up till tomorrow, it'll be perfect. 665 00:57:55,125 --> 00:57:56,791 Oh, aye, perfect. 666 00:57:56,875 --> 00:58:00,791 I already feel like a flipping frog­man that's lost his flipping flippers. 667 00:58:00,875 --> 00:58:01,958 Never mind about tomorrow. 668 00:58:02,916 --> 00:58:04,875 Here upon the well-armed soil. 669 00:58:04,875 --> 00:58:07,208 Why don't you shut up and go to sleep? 670 00:58:07,958 --> 00:58:09,166 Yes. 671 00:58:10,958 --> 00:58:12,541 There's just one thing, sir. 672 00:58:12,625 --> 00:58:13,750 What's that? 673 00:58:14,625 --> 00:58:17,291 I snore. 674 00:58:17,375 --> 00:58:21,791 - Appallingly. - All right, carry on. 675 00:58:21,875 --> 00:58:23,250 That’s an order. 676 00:58:23,250 --> 00:58:26,791 "Here upon the well-armed foreign soil and only resting on the sea, 677 00:58:26,875 --> 00:58:29,250 "we lie far from our country. 678 00:58:34,000 --> 00:58:35,625 "Not in faint retreat, 679 00:58:37,875 --> 00:58:40,791 "but in our own good arms, our safety lies." 680 00:58:41,500 --> 00:58:43,458 What is all this about? 681 00:58:44,500 --> 00:58:46,583 It's about people like us. 682 00:58:58,916 --> 00:59:01,791 Imagine old Basher having to walk out in this. 683 00:59:01,875 --> 00:59:04,583 It'll kill him. He might even get pneumonia. 684 00:59:04,583 --> 00:59:07,375 You have to laugh, don't you? 685 00:59:11,166 --> 00:59:12,833 What a place to live in. 686 00:59:12,833 --> 00:59:17,083 Some people might say the same thing about ten million chimney pots in London. 687 00:59:17,083 --> 00:59:19,375 But look what this country's got. 688 00:59:19,958 --> 00:59:21,541 Scenery and poverty. 689 00:59:21,625 --> 00:59:24,375 When I grew up, there was only poverty. 690 00:59:25,833 --> 00:59:27,958 What do you think of this country, Mr. T? 691 00:59:28,583 --> 00:59:32,958 Before the war? All right. I not have this. 692 00:59:33,416 --> 00:59:35,041 How did you get that? 693 00:59:35,125 --> 00:59:38,541 Kick. Boot. Good luck for me. 694 00:59:38,625 --> 00:59:40,041 Good luck? 695 00:59:40,125 --> 00:59:42,291 Me, in hospital. 696 00:59:42,875 --> 00:59:44,041 The others... 697 00:59:50,000 --> 00:59:52,208 With your luck, you may be able to get even this time. 698 00:59:54,250 --> 00:59:56,458 All right, chaps. We’ve had our rest. Come on, let's go. 699 01:00:19,666 --> 01:00:23,250 They used to live this war, cloth years. 700 01:00:26,583 --> 01:00:29,166 Darn foreigners! 701 01:00:29,250 --> 01:00:31,250 Came right over us and missed us. 702 01:00:31,250 --> 01:00:35,250 A bullet's a bullet in any language. Come here! 703 01:00:40,916 --> 01:00:42,333 Now we’re here, we'd better rest. 704 01:00:42,333 --> 01:00:44,583 We must be fresh for going on tonight. 705 01:01:06,541 --> 01:01:09,041 Poole ought to be at his attacking point now. 706 01:01:09,125 --> 01:01:12,750 We've got an hour to get to ours. Now briefly, I'll recap. 707 01:01:12,750 --> 01:01:15,583 We move from here to the airfield in a semicircle like this. 708 01:01:15,583 --> 01:01:18,708 And when the job's done, we come back in a straight line to this church here. 709 01:01:18,708 --> 01:01:19,666 And why the church? 710 01:01:19,750 --> 01:01:21,958 I thought the church would be the safest place. 711 01:01:21,958 --> 01:01:25,708 Happy? 712 01:01:31,916 --> 01:01:33,958 Bad luck, Captain. 713 01:01:36,500 --> 01:01:38,666 I'm sorry you're not coming with us then. 714 01:01:40,083 --> 01:01:41,583 Better wish us luck. 715 01:01:45,416 --> 01:01:46,583 George... 716 01:01:47,750 --> 01:01:51,500 Here's your route to the church. 717 01:01:53,625 --> 01:01:56,458 Put everything in two packs, and then bury the rest. 718 01:01:56,458 --> 01:01:57,833 Yes, sir. 719 01:01:58,791 --> 01:02:00,041 Good luck. 720 01:02:03,583 --> 01:02:05,083 See you in church, sir. 721 01:02:43,208 --> 01:02:44,875 We’ll never get through this way. 722 01:02:44,875 --> 01:02:46,041 What do we do next? 723 01:02:46,125 --> 01:02:47,500 All right, we go other way. 724 01:02:47,500 --> 01:02:48,708 How much longer will it take? 725 01:02:48,708 --> 01:02:50,291 Maybe... one hour? 726 01:02:50,375 --> 01:02:51,875 No maybe. Come on, get moving. 727 01:02:51,875 --> 01:02:54,625 Every time! What can you do with these people? 728 01:03:18,041 --> 01:03:20,208 Now we know they meet every eight minutes. 729 01:03:20,208 --> 01:03:22,208 We've got that much time to get through. 730 01:03:27,291 --> 01:03:29,791 Check your watches. 2159. 731 01:03:40,833 --> 01:03:42,166 Right. 732 01:03:42,333 --> 01:03:44,791 - Bombs out! - Take them out! 733 01:03:56,250 --> 01:03:57,250 Set your time fuses... 734 01:04:00,250 --> 01:04:01,333 now! 735 01:04:12,166 --> 01:04:15,958 If our bombs are to go off when the others do, we set the fuses now and like it. 736 01:04:15,958 --> 01:04:18,041 Travel with live bombs? 737 01:04:18,125 --> 01:04:19,541 Oh, that's different, isn't it? 738 01:04:19,625 --> 01:04:21,250 Set the fuses! We'll make it. 739 01:04:21,250 --> 01:04:24,500 Or beat the high jump record and no witnesses. 740 01:04:26,750 --> 01:04:28,916 Come on, Boyd. Come on. 741 01:04:34,125 --> 01:04:36,041 Right. Right. 742 01:04:36,791 --> 01:04:38,916 OK. 743 01:04:39,833 --> 01:04:41,666 I feel like the Lord Mayor opening a new bridge, sir. 744 01:04:41,750 --> 01:04:44,708 Shut up. Shut up and get on. 745 01:04:49,291 --> 01:04:50,416 OK. 746 01:04:58,666 --> 01:05:00,041 Right. 747 01:05:01,625 --> 01:05:03,250 - Good luck, Boyd. - You too, sir. 748 01:05:06,291 --> 01:05:09,333 Come on. Remember, it all goes up in 30 minutes. 749 01:05:10,625 --> 01:05:11,791 Come on! 750 01:05:15,083 --> 01:05:17,458 Remember, you stay here. 751 01:05:22,625 --> 01:05:25,416 This is a good place. Easy to find on the way back. 752 01:05:25,500 --> 01:05:28,208 We dump the packs and change into plimsolls now. 753 01:05:28,208 --> 01:05:30,166 - Take the bombs out, Mr. Toplis. - All right. 754 01:06:49,291 --> 01:06:50,750 - How many does that make? - Four. 755 01:06:50,750 --> 01:06:53,791 Feels like 44. That one next. 756 01:07:03,416 --> 01:07:05,083 Back up, back up. 757 01:07:10,458 --> 01:07:13,375 - How long have we got, sir? - Sixty minutes. 758 01:07:14,166 --> 01:07:18,041 To dump all these bombs, we must take an aircraft each and get back here. 759 01:07:18,125 --> 01:07:19,083 Barrett... 760 01:07:22,166 --> 01:07:23,333 You too, Toplis. 761 01:07:23,333 --> 01:07:25,375 All right, me too. 762 01:07:28,625 --> 01:07:29,750 Evans... 763 01:09:48,083 --> 01:09:49,041 Two bombs left, sir. 764 01:09:49,125 --> 01:09:52,458 All right, stick them in that petrol dump we just passed. 765 01:09:52,458 --> 01:09:54,625 I’m going to put this one on that bomber over there. 766 01:09:59,708 --> 01:10:01,750 You can't. Too near the building. 767 01:10:01,750 --> 01:10:03,416 You wait for me at the petrol dump. 768 01:10:31,500 --> 01:10:33,750 Alarm! Halt! 769 01:11:08,375 --> 01:11:09,791 Go! 770 01:11:41,083 --> 01:11:42,750 Not that way! You'll lead them to the others. 771 01:11:42,750 --> 01:11:43,916 Right, sir. 772 01:11:44,541 --> 01:11:46,083 This way... 773 01:11:51,916 --> 01:11:52,875 Come on. 774 01:12:03,041 --> 01:12:03,916 Wait. 775 01:12:05,208 --> 01:12:06,791 We haven't much time. 776 01:12:42,750 --> 01:12:46,583 You shouldn't have done that last bomb. Now, they're caught. 777 01:12:46,583 --> 01:12:49,875 You shouldn’t have done it. Now, you’ve spoiled everything. 778 01:12:50,500 --> 01:12:51,750 It's done. 779 01:12:54,041 --> 01:12:55,250 Come on! 780 01:13:20,208 --> 01:13:22,166 We’d better stick here for a bit. 781 01:13:22,250 --> 01:13:24,041 I want to keep an eye on the field. 782 01:13:27,041 --> 01:13:31,041 I'll go and get some water from George 1. He must be inside. 783 01:13:51,291 --> 01:13:52,791 Captain George? 784 01:13:59,083 --> 01:14:00,083 Captain George? 785 01:14:12,041 --> 01:14:13,208 He's not here! 786 01:14:22,458 --> 01:14:24,291 I suppose he couldn’t make it, the poor devil. 787 01:14:25,625 --> 01:14:26,833 Wonder if there's any water here. 788 01:14:28,291 --> 01:14:31,125 You’d think so. They have baptisms here all the time. 789 01:14:33,625 --> 01:14:34,666 Listen! 790 01:14:36,083 --> 01:14:37,250 Do you hear that? 791 01:14:37,875 --> 01:14:39,000 What? 792 01:14:40,083 --> 01:14:41,541 There's someone in here. 793 01:14:42,708 --> 01:14:44,083 Captain George? 794 01:14:46,083 --> 01:14:47,583 He was hurt. 795 01:14:47,583 --> 01:14:49,500 - Perhaps he's passed out. - Wait a minute! 796 01:14:50,083 --> 01:14:51,708 Give me cover. I'll go! 797 01:15:10,625 --> 01:15:12,541 No, please, please. 798 01:15:12,708 --> 01:15:14,708 We're friends. Don't be afraid. 799 01:15:17,458 --> 01:15:21,083 It's time, it's time, it's time! 800 01:15:21,083 --> 01:15:23,083 Your bombs don't work. 801 01:15:23,250 --> 01:15:26,208 Talk to her. Tell her we're friends. We won't hurt her. We won't do any harm. 802 01:15:26,375 --> 01:15:29,208 You murderers! You're not friends to anyone here. 803 01:15:30,083 --> 01:15:36,416 Get out, run, if they catch you, they'll kill you 804 01:15:36,583 --> 01:15:39,708 - They'll kill you! - What did you tell her? 805 01:15:39,875 --> 01:15:41,958 I can't hold her much longer. 806 01:15:50,291 --> 01:15:55,458 We’ve got to stop him! 807 01:16:31,041 --> 01:16:34,458 He’s right. It's all for nothing. 808 01:16:35,166 --> 01:16:37,083 The whole thing's a shambles. 809 01:16:37,916 --> 01:16:40,083 Why didn't the bombs work? 810 01:16:44,708 --> 01:16:47,083 Well, he's crazy! They're not due to go till now. 811 01:16:55,625 --> 01:16:58,125 I was wrong! They worked! 812 01:16:58,125 --> 01:17:02,833 They do work! 813 01:17:36,458 --> 01:17:39,666 ♪ London Bridge is falling down Falling down, falling down ♪ 814 01:17:39,750 --> 01:17:41,333 London Bridge is falling down ♪ 815 01:17:41,333 --> 01:17:44,083 ♪ London Bridge is falling down My fair lady ♪ 816 01:18:03,875 --> 01:18:04,916 He's gone. 817 01:18:06,416 --> 01:18:09,583 They must have taken him... to... 818 01:18:15,208 --> 01:18:16,833 Anyway, the job's done. 819 01:18:17,458 --> 01:18:19,500 You've only missed a pool's party. Tis well. 820 01:18:19,500 --> 01:18:21,916 I've lost three men out of six, 821 01:18:22,000 --> 01:18:23,458 possibly four. 822 01:18:24,041 --> 01:18:25,916 How well done's that? 823 01:18:27,875 --> 01:18:30,583 No one can expect to carry out a job like this without some loss, you know. 824 01:18:30,583 --> 01:18:32,333 You're better at telling the truth. 825 01:18:33,000 --> 01:18:35,250 You know it's my fault. You told me so yourself. 826 01:18:37,416 --> 01:18:39,166 We'd better look inside. 827 01:18:39,250 --> 01:18:41,416 How much trouble do we want? We taken enough chance coming this far. 828 01:18:41,500 --> 01:18:44,625 Well, take another chance and look inside. He may be inside. 829 01:19:10,166 --> 01:19:11,208 Graham. 830 01:19:18,375 --> 01:19:20,875 - Is that a way out? - Yes through here. 831 01:19:21,583 --> 01:19:23,375 You’re alone. I thought you'd come here... 832 01:19:23,375 --> 01:19:25,291 Patroklis? Where is he? What has happened? 833 01:19:26,291 --> 01:19:27,333 He ran amok. 834 01:19:28,375 --> 01:19:29,250 They got him. 835 01:19:29,250 --> 01:19:30,500 And the others? 836 01:19:31,333 --> 01:19:32,375 Taken. 837 01:19:35,041 --> 01:19:36,291 George 2? 838 01:19:38,791 --> 01:19:40,000 George 2. 839 01:19:43,708 --> 01:19:45,791 - Because of Patroklis. - No, because of me. 840 01:19:45,875 --> 01:19:47,666 Everything's because of me. 841 01:19:47,750 --> 01:19:48,791 For heaven's sake, let's get out of here. 842 01:19:48,875 --> 01:19:49,958 We can put him in the picture on the way. 843 01:19:49,958 --> 01:19:51,291 What happened here? 844 01:19:51,750 --> 01:19:54,791 The bells brought half the village here. I saw them from where I was hiding. 845 01:19:54,875 --> 01:19:56,416 Did anyone see you? 846 01:19:56,500 --> 01:19:59,708 Some did. But they are Greeks, and I am Greek. 847 01:20:00,166 --> 01:20:03,083 That's our only blessing. 848 01:20:03,083 --> 01:20:05,083 Well, so is Patroklis. He's a Greek. Let’s get out of here. 849 01:20:05,083 --> 01:20:06,041 We are safe here. 850 01:20:06,125 --> 01:20:09,333 There are a hundred pair of Greek eyes watching out for the soldiers. 851 01:20:13,583 --> 01:20:16,708 I'm thirsty. I'd like a drink. 852 01:20:32,500 --> 01:20:35,791 - Here. - Thank you. 853 01:20:38,291 --> 01:20:40,250 I'm not hungry. 854 01:20:40,916 --> 01:20:42,333 - Have you eaten? - No. 855 01:20:42,333 --> 01:20:44,208 Darn it, you'll eat! 856 01:20:44,208 --> 01:20:46,041 Got enough dead as it is! 857 01:20:47,083 --> 01:20:48,375 Take it. 858 01:21:00,541 --> 01:21:03,166 The war sits heavy on your stomach. 859 01:21:05,875 --> 01:21:07,500 I feel sick. 860 01:21:07,500 --> 01:21:08,666 I know. 861 01:21:09,916 --> 01:21:12,666 Yes. There will be butchery here because of us. 862 01:21:13,541 --> 01:21:15,750 People who live here and helpless may die. 863 01:21:17,500 --> 01:21:20,416 Perhaps us too... but we knew that. 864 01:21:26,083 --> 01:21:29,041 Maybe what you did here will cause fewer to die somewhere else. 865 01:21:30,250 --> 01:21:32,958 Don't cloak a cheap gesture with noble motives. 866 01:21:37,916 --> 01:21:39,250 That last bomber... 867 01:21:41,041 --> 01:21:42,291 needn't have done it. 868 01:21:42,875 --> 01:21:45,083 Fine night. They ought to be here with us now. 869 01:21:47,125 --> 01:21:49,041 I did it for the kick. 870 01:21:49,125 --> 01:21:50,833 You are in the war, Graham. 871 01:21:50,833 --> 01:21:54,250 Don't take the whole world on your conscience. 872 01:21:54,250 --> 01:21:57,208 You cannot make up the sum until the end. 873 01:21:57,208 --> 01:21:58,500 Yeah. 874 01:21:59,375 --> 01:22:02,291 But I can sum up a little of the ugly truth about myself. 875 01:22:03,250 --> 01:22:05,000 If it helps you. 876 01:22:07,541 --> 01:22:11,958 When you go, you two should go alone, without me. I'll only slow you down. 877 01:22:12,958 --> 01:22:15,333 And you can't afford to lose any more men. 878 01:22:15,333 --> 01:22:19,958 I don't intend to! You're in this war too. 879 01:22:19,958 --> 01:22:22,875 The whole show's a flop unless one of us gets back off this island. 880 01:22:22,875 --> 01:22:24,708 And as far as I know, we're the last of the ten. 881 01:22:24,708 --> 01:22:30,500 When we go, we go together. 882 01:22:30,500 --> 01:22:32,458 And we go now! 883 01:22:38,250 --> 01:22:39,333 Leave it. 884 01:23:34,791 --> 01:23:37,000 That is the work of an English Commando. 885 01:23:37,791 --> 01:23:39,791 You have 50,000 men here. 886 01:23:41,416 --> 01:23:46,541 Don't let a single one of them escape. 887 01:23:57,625 --> 01:24:00,791 Ready. Ready. Italian battalion 888 01:24:45,083 --> 01:24:46,583 Haven't seen us yet. 889 01:24:46,583 --> 01:24:49,208 Great. Now we can rest. 890 01:24:51,875 --> 01:24:54,125 We've no food and no water. 891 01:24:54,125 --> 01:24:56,458 We’d better use our strength getting to the rendez­vous. 892 01:28:24,875 --> 01:28:26,416 Thank you! 893 01:28:26,500 --> 01:28:27,666 Epharistol! 894 01:28:58,666 --> 01:28:59,833 Come on, come on! 895 01:29:02,458 --> 01:29:03,708 Come on! 896 01:29:06,458 --> 01:29:07,666 We’ll give him five minutes rest, then we'll... 897 01:29:07,750 --> 01:29:09,500 - we'll try and cross the road. - Right. 898 01:29:12,083 --> 01:29:14,125 Hey, Graham! Poole's party! 899 01:29:22,083 --> 01:29:23,833 Look! Soldiers! 900 01:29:26,416 --> 01:29:27,458 - We've got to warn them. - We can't! 901 01:29:27,458 --> 01:29:29,833 - They’re gonna walk straight into it. - If you fire, they'll get us too. 902 01:29:29,833 --> 01:29:31,583 - We've got to do something. - Hear what I said! 903 01:29:31,583 --> 01:29:33,166 - Yes, but sir. - Put down that gun! 904 01:29:39,458 --> 01:29:41,500 George, you fool! 905 01:29:43,541 --> 01:29:44,458 Now they'll get the lot of us. 906 01:29:44,458 --> 01:29:47,541 No. They'll only get me. 907 01:29:47,625 --> 01:29:51,250 But I walked out of their prisons before. I'll do it again. 908 01:29:51,250 --> 01:29:54,875 Save me a place when you go boating next. 909 01:31:14,750 --> 01:31:15,750 It's 2230. 910 01:31:15,750 --> 01:31:19,916 We've got to get to the beach in half an hour, or we'll miss the signal. 911 01:31:20,000 --> 01:31:21,250 Yes, sir. 912 01:31:54,000 --> 01:31:56,750 Halt! Lay down your arms. You are prisoners. 913 01:31:56,750 --> 01:31:59,291 If you are found with weapons, you will be shot. 914 01:32:12,041 --> 01:32:15,666 All right, chaps. We've had it. 915 01:32:33,750 --> 01:32:36,000 And we were so ruddy near. 916 01:32:36,166 --> 01:32:37,625 Be quiet! 917 01:32:38,500 --> 01:32:39,791 Now it begins. 918 01:32:53,666 --> 01:32:54,833 Come on! 919 01:33:05,125 --> 01:33:08,833 All right. 920 01:33:36,041 --> 01:33:39,083 You forgot the safety catch, Mr. Toplis. 921 01:33:39,083 --> 01:33:41,541 Come on! 922 01:33:43,625 --> 01:33:45,125 - Let's get out of here. - All right. 923 01:34:01,958 --> 01:34:04,083 How many prisoners did you take? 924 01:34:16,750 --> 01:34:18,000 - Bye. - Bye. 925 01:35:35,666 --> 01:35:37,541 How long have you been carrying me? 926 01:35:38,041 --> 01:35:39,541 About twenty minutes. 927 01:35:41,000 --> 01:35:44,375 You kept coming round and... passing out again. 928 01:35:45,750 --> 01:35:47,208 What about the patrols? 929 01:35:48,083 --> 01:35:49,250 I ducked them. 930 01:35:52,125 --> 01:35:53,958 You're quite a chap, Corcoran. 931 01:35:53,958 --> 01:35:56,416 Yeah, thanks to the Army. 932 01:35:57,458 --> 01:35:59,291 But you'll never make a soldier. 933 01:36:00,125 --> 01:36:01,208 No. 934 01:36:01,916 --> 01:36:03,125 What time is it? 935 01:36:03,708 --> 01:36:05,166 2310. 936 01:36:06,541 --> 01:36:09,208 The sub was due at 2300 hours. 937 01:36:09,208 --> 01:36:10,250 You should have been down on the beach 938 01:36:10,250 --> 01:36:13,041 instead of lugging me around the countryside. 939 01:36:13,125 --> 01:36:15,041 That's where we are going... 940 01:36:15,125 --> 01:36:16,708 sir. 941 01:36:27,750 --> 01:36:29,166 That's torn it. 942 01:36:31,541 --> 01:36:33,083 The E-boat beat us to it. 943 01:36:33,833 --> 01:36:36,541 Our foldboat... our dinghies. 944 01:36:37,250 --> 01:36:38,375 They've got the lot. 945 01:36:40,833 --> 01:36:43,208 Even if the sub is still there, we can't get out to there. 946 01:36:43,958 --> 01:36:45,791 We can't get out there! 947 01:36:48,000 --> 01:36:49,041 Corcoran... 948 01:36:50,750 --> 01:36:51,958 Get me down there... 949 01:36:53,833 --> 01:36:55,541 Get me down there! 950 01:37:01,416 --> 01:37:02,583 All right... 951 01:37:15,791 --> 01:37:16,916 Search the rocks. 952 01:37:17,958 --> 01:37:19,458 They may not have found everything. 953 01:37:21,083 --> 01:37:22,291 I want some water. 954 01:37:22,750 --> 01:37:24,583 But they have. We saw them. 955 01:37:25,125 --> 01:37:27,416 - Search the rocks! - We saw them! 956 01:37:45,333 --> 01:37:46,708 Where are you going? 957 01:37:47,541 --> 01:37:49,000 I'm going to bathe my face. 958 01:37:50,333 --> 01:37:51,875 Then I'm going to search the rocks. 959 01:37:55,583 --> 01:37:56,666 I'll help you. 960 01:37:57,625 --> 01:37:59,625 I can manage, thank you. 961 01:39:17,083 --> 01:39:18,083 Corcoran! 962 01:39:18,583 --> 01:39:20,208 Corcoran, they didn't get it all! 963 01:39:20,208 --> 01:39:21,500 Look... 964 01:39:27,125 --> 01:39:30,083 Look, I got these. They missed them. 965 01:39:32,333 --> 01:39:34,166 What do you expect to find in it? 966 01:39:34,250 --> 01:39:35,250 Aladdin’s Lamp? 967 01:39:36,125 --> 01:39:37,208 Yes. 968 01:39:37,833 --> 01:39:40,833 35 minutes past rendez-vous. 969 01:39:40,833 --> 01:39:43,625 They'll give us more time. They're bound to. 970 01:39:44,250 --> 01:39:47,333 - They'll wait. - Suppose and they don't wait. 971 01:39:48,291 --> 01:39:49,833 They haven't waited. 972 01:39:49,833 --> 01:39:51,458 This is the end. 973 01:39:51,458 --> 01:39:54,500 And now I can give you the truth you've always asked for. 974 01:39:55,166 --> 01:39:56,666 And if it's not the end? 975 01:39:59,291 --> 01:40:03,333 I hate you. I hate you for never giving up. 976 01:40:03,333 --> 01:40:04,791 You don't think. 977 01:40:04,875 --> 01:40:09,083 You haven't even the imagination to know when you're let. Well I know when I'm let! 978 01:40:11,166 --> 01:40:12,791 Danger is their only kick. 979 01:40:12,875 --> 01:40:14,833 Well I’m leaving you here to enjoy it. 980 01:40:19,041 --> 01:40:22,333 There! I saw something. There's a light out there! 981 01:40:23,291 --> 01:40:24,208 I didn't see anything. 982 01:40:24,208 --> 01:40:25,708 I saw a light. I saw it. 983 01:40:26,375 --> 01:40:27,833 It’s a fish leaping. 984 01:40:27,833 --> 01:40:30,250 They often do. I’ve seen them in the Tweed. 985 01:40:31,291 --> 01:40:32,416 Down! 986 01:40:37,583 --> 01:40:40,083 What will we do now, Beau Geste? Shoot it out? 987 01:40:40,083 --> 01:40:42,958 I'm not going to finish in a prison camp. I'm swimming for it. 988 01:40:42,958 --> 01:40:44,208 How far do you think you’ll get? 989 01:40:44,208 --> 01:40:47,708 I don't know... but I'm not being taken. 990 01:40:47,708 --> 01:40:49,958 Well, perhaps I didn't see a light. Perhaps there's nothing there. 991 01:40:49,958 --> 01:40:51,750 Then I'm swimming anyway. 992 01:41:46,458 --> 01:41:47,958 How long have we been? 993 01:41:48,875 --> 01:41:50,333 About an hour. 994 01:41:52,041 --> 01:41:55,583 Those mountains... don't seem any further away. 995 01:41:58,583 --> 01:42:02,208 Listen... Listen! 996 01:42:02,208 --> 01:42:03,541 Engines! 997 01:42:03,625 --> 01:42:06,125 It’s a sign! It's them! 998 01:42:06,125 --> 01:42:07,458 We're not too late. 999 01:42:08,791 --> 01:42:11,916 Signal! What are you waiting for? Signal! 1000 01:42:18,958 --> 01:42:21,958 Stevens! Quick! Come here! 1001 01:42:22,375 --> 01:42:25,791 Take a look! Take a good look! I... I don't trust my eyes anymore. 1002 01:42:27,541 --> 01:42:29,958 What do you see? What do you see? 1003 01:42:29,958 --> 01:42:31,500 Nothing... 1004 01:42:32,125 --> 01:42:33,500 Nothing... 1005 01:42:33,500 --> 01:42:35,375 Yes, there's a light flashing a long way off. 1006 01:42:35,375 --> 01:42:37,583 There it is again! It’s them! 1007 01:42:38,333 --> 01:42:39,333 It must be them. 1008 01:42:39,333 --> 01:42:42,708 - Diving stations! - Diving stations. Diving stations. 1009 01:42:42,708 --> 01:42:45,000 - Stand by to surface. - Stand by to surface, sir. 1010 01:42:54,625 --> 01:42:56,833 E-boat. Dive! 1011 01:43:14,750 --> 01:43:17,750 Vessel circling, constant range, 150 yards, sir. 1012 01:43:20,041 --> 01:43:21,791 We must dive again. 1013 01:43:24,125 --> 01:43:26,416 It'll probably be that E-Boat. 1014 01:43:26,500 --> 01:43:30,333 Well, we'll give her a few minutes to move on then... try again. 1015 01:43:30,333 --> 01:43:31,958 And if she doesn't move on? 1016 01:43:32,666 --> 01:43:35,250 Are you trying to read my mind, Stevens? 1017 01:43:35,250 --> 01:43:37,083 It's very easy to read, sir. 1018 01:43:37,791 --> 01:43:39,041 Maybe I am crazy... 1019 01:43:39,125 --> 01:43:40,000 but I am not that crazy! 1020 01:43:40,000 --> 01:43:42,833 I am not going to risk my boat to save the lives of a few men. 1021 01:43:42,833 --> 01:43:44,291 No? 1022 01:43:44,375 --> 01:43:45,875 Of course, you wouldn't. 1023 01:43:45,875 --> 01:43:47,375 No, I wouldn't. 1024 01:43:49,333 --> 01:43:50,541 Unless... 1025 01:43:51,291 --> 01:43:52,625 when the time comes... 1026 01:43:54,000 --> 01:43:55,416 I change my mind. 1027 01:44:00,583 --> 01:44:03,916 Our signals... brought her to us. 1028 01:44:05,208 --> 01:44:08,541 Couldn't have done. She'd have stopped to pick us up. 1029 01:44:09,625 --> 01:44:11,250 If she didn't see us, 1030 01:44:11,916 --> 01:44:13,583 the Sub won't see us either. 1031 01:44:14,541 --> 01:44:15,791 We've had it. 1032 01:44:17,250 --> 01:44:18,833 I'm finished. 1033 01:44:28,958 --> 01:44:30,458 Is this the finish? 1034 01:44:31,458 --> 01:44:33,541 Here, like this? 1035 01:44:36,500 --> 01:44:37,666 I'm going on. 1036 01:45:25,666 --> 01:45:28,333 Submarine spotted! 1037 01:46:07,125 --> 01:46:09,875 Drop the mines now. 1038 01:46:31,125 --> 01:46:34,458 Hard to starboard. 76749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.