All language subtitles for The.Rockford.Files.S02E09.Chicken.Little.Is.A.Little.Chicken.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,847 --> 00:00:03,714 Este productor sabe que est� a punto de ser asesinado, 2 00:00:03,817 --> 00:00:05,409 pero no la identidad de su asesino. 3 00:00:05,519 --> 00:00:06,781 �Fue el c�mico de burlesque? 4 00:00:06,887 --> 00:00:08,252 Lo he eliminado de un plumazo. 5 00:00:08,355 --> 00:00:09,322 �Su infeliz esposa? 6 00:00:09,423 --> 00:00:11,687 Ellery, necesito ese dinero. 7 00:00:11,792 --> 00:00:12,417 �El director? 8 00:00:12,526 --> 00:00:15,393 �Por qu� tienes que hacerlo la noche del estreno? 9 00:00:15,495 --> 00:00:16,484 �El influyente patrocinador? 10 00:00:16,596 --> 00:00:17,995 Ten�a una mente despiadada. 11 00:00:18,098 --> 00:00:19,087 �La bomba de Broadway? 12 00:00:19,199 --> 00:00:21,827 Estoy hablando de mi p�jaro. 13 00:00:21,935 --> 00:00:24,165 �O fue alguien m�s? 14 00:00:24,271 --> 00:00:25,465 Iguala el ingenio con Ellery Queen 15 00:00:25,572 --> 00:00:29,770 y ve si puedes adivinar qui�n lo hizo. 16 00:01:23,071 --> 00:01:26,071 LOS VELOS DE VERONICA 17 00:01:52,125 --> 00:01:55,060 No es broma, �este va a ser un verdadero espect�culo de burlesque? 18 00:01:55,162 --> 00:01:55,890 Esa es la idea. 19 00:01:56,730 --> 00:01:59,426 Pens� que el Alcalde de La Guardia expuls� al burlesque de la ciudad hace unos 10 a�os. 20 00:01:59,533 --> 00:02:00,727 Los tiempos cambian, amigo. 21 00:02:00,834 --> 00:02:03,803 Pero va a ser el mismo tipo de show, con c�micos y chicas, �eh? 22 00:02:03,904 --> 00:02:05,633 El nombre se llama "�Qu�tatelo!" 23 00:02:05,739 --> 00:02:07,673 - �Cu�ntas entradas quiere? - 12. 24 00:02:07,774 --> 00:02:10,174 En la primera fila, �eh? 25 00:02:14,915 --> 00:02:16,644 Oiga, es para... 26 00:02:16,750 --> 00:02:17,876 �cu�l es su nombre? 27 00:02:17,984 --> 00:02:20,145 S�, el productor es Sam Packer. 28 00:02:20,253 --> 00:02:21,379 Ataque al coraz�n. 29 00:02:21,488 --> 00:02:23,752 Y para la apertura s�lo faltan tres d�as. 30 00:03:31,458 --> 00:03:34,689 Hola a todos. Bienvenidos a mi funeral. 31 00:03:34,794 --> 00:03:38,286 �Sorprendidos? Se trata de una atracci�n adicional. 32 00:03:38,899 --> 00:03:42,630 No estaba en la factura, pero hoy est�n todos aqu�, 33 00:03:42,736 --> 00:03:47,230 correcci�n, todos est�n hoy aqu� porque he estirado la pata. 34 00:03:47,340 --> 00:03:48,773 Me pregunto c�mo sucedi�. 35 00:03:49,409 --> 00:03:51,309 �Me ca� de una ventana? 36 00:03:51,411 --> 00:03:53,242 �Me resbal� en la ba�era? 37 00:03:53,346 --> 00:03:55,405 �O me atropell� un cami�n de cerveza? 38 00:03:55,515 --> 00:03:56,413 No lo s�. 39 00:03:56,516 --> 00:03:59,007 Pero hay una cosa que s� s�. 40 00:03:59,119 --> 00:04:01,587 No mor� por causas naturales. 41 00:04:01,688 --> 00:04:04,384 Est�n viendo a un hombre en perfecto estado de salud, 42 00:04:04,491 --> 00:04:08,723 a excepci�n de unas cuantas �lceras, y estoy seguro de que no mor� por eso. 43 00:04:09,896 --> 00:04:12,091 No me importa lo que les hayan dicho. 44 00:04:12,198 --> 00:04:13,597 Fui asesinado. 45 00:04:14,234 --> 00:04:16,702 Hace dos semanas, casi me atropella un coche. 46 00:04:16,803 --> 00:04:18,737 La semana pasada tuve una intoxicaci�n alimentaria. 47 00:04:18,838 --> 00:04:21,272 S� que alguien quiere acabar conmigo. 48 00:04:21,374 --> 00:04:23,467 Entonces, �por qu� no se lo dije a la polic�a? 49 00:04:23,577 --> 00:04:26,171 Porque este espect�culo necesita de muchos arreglos, 50 00:04:26,279 --> 00:04:27,678 �y c�mo puedo aumentar la plata para ello, 51 00:04:27,781 --> 00:04:31,012 si se sabe que alguien intentaba matarme? 52 00:04:31,117 --> 00:04:33,312 �Qui�n pondr�a una moneda de cinco centavos en un espect�culo de Sam Packer, 53 00:04:33,420 --> 00:04:37,686 y que no ten�a a Sam Packer cerca para convertirlo en un �xito? 54 00:04:37,791 --> 00:04:39,986 Quiero agradecer a mi director, Dick Bowie, 55 00:04:40,093 --> 00:04:42,084 por haber organizado esta farsa de funeral. 56 00:04:42,395 --> 00:04:45,296 La �nica persona de la que estoy seguro no me mat� es Dickie. 57 00:04:45,398 --> 00:04:48,959 Hagan un disparo de 1.000 a 1. 58 00:04:49,069 --> 00:04:51,503 Pero vamos... vamos a hablar de los favoritos. 59 00:04:51,605 --> 00:04:55,200 Ah� est� mi querida esposa, Jennifer, la pareja de Sigma Chi, 60 00:04:55,308 --> 00:04:58,368 quien en los �ltimos a�os ha sido la novia de todos. 61 00:04:58,478 --> 00:05:01,470 Jen, cari�o, mis m�s sinceras condolencias. 62 00:05:01,581 --> 00:05:03,276 Pensaste que estaba forrado 63 00:05:03,383 --> 00:05:06,477 y estoy endeudado hasta las orejas. 64 00:05:06,586 --> 00:05:09,521 �Y qu� me dicen de Risky Ross, quien se inici� en el burlesque 65 00:05:09,623 --> 00:05:11,215 y no quer�a regresar a lo mismo en este espect�culo, 66 00:05:11,324 --> 00:05:13,155 as� qu�, �le torc� el brazo? 67 00:05:13,259 --> 00:05:17,093 Y Ronnie Vale, el reciclado de Minsky que quiere ser tratado como una estrella, 68 00:05:17,197 --> 00:05:20,655 que no lo es y a quien trat� como a un vagabundo, lo cual es. 69 00:05:20,767 --> 00:05:21,893 Y Gregory Layton, 70 00:05:22,002 --> 00:05:23,492 nuestro �ngel que quer�a volar 71 00:05:23,603 --> 00:05:25,730 cuando le dije que necesit�bamos m�s pasta 72 00:05:25,839 --> 00:05:27,568 despu�s de bombardear New Haven. 73 00:05:27,674 --> 00:05:30,165 As� que, le retorc� el brazo, lo que me llev� 74 00:05:30,276 --> 00:05:31,675 a Simon Brimmer. 75 00:05:31,778 --> 00:05:33,405 No, Simon, no eres sospechoso. 76 00:05:34,314 --> 00:05:36,874 Eres el hombre con el que cuento para llegar al fondo de esto. 77 00:05:37,417 --> 00:05:41,148 Hay un sobre sellado en la b�veda de un servicio de mensajer�a de enlace, 78 00:05:41,254 --> 00:05:42,448 y si me pasa algo, 79 00:05:42,555 --> 00:05:44,614 tienen �rdenes de entregarlo en tu apartamento, 80 00:05:45,091 --> 00:05:47,821 una hora despu�s de ver esta pel�cula. 81 00:05:47,927 --> 00:05:49,861 En �l, encontrar�s toda la informaci�n que tengo 82 00:05:49,963 --> 00:05:53,194 de los que podr�an haber querido hiciera una salida r�pida. 83 00:05:53,299 --> 00:05:57,531 Espero tener buenas cr�ticas a donde voy. 84 00:05:57,637 --> 00:06:00,697 Me alegro de que no sea New Haven. 85 00:06:09,449 --> 00:06:10,438 Entiendo. 86 00:06:11,217 --> 00:06:13,151 Al menos, creo que entiendo... que crees necesitas ayuda. 87 00:06:13,253 --> 00:06:16,882 Pero lo que no logro entender es c�mo crees que puedo ayudar. 88 00:06:16,990 --> 00:06:18,821 La gente cree que me cas� con Sam por su dinero, 89 00:06:18,925 --> 00:06:22,361 porque era un hombre mayor, pero eso no era cierto. 90 00:06:22,462 --> 00:06:26,558 Al principio, era amable y gentil, y lo quer�a mucho. 91 00:06:27,067 --> 00:06:30,764 Pero entonces �l... empez� a dedicar todo su tiempo al teatro. 92 00:06:30,870 --> 00:06:33,134 Nuestro matrimonio se vino abajo. 93 00:06:33,239 --> 00:06:38,040 Hab�a... Hab�a hostilidad, pero no lo quer�a muerto. 94 00:06:38,144 --> 00:06:39,475 �Qui�n dice que lo hiciste? 95 00:06:39,579 --> 00:06:42,605 Sam, en esa pel�cula horrible. 96 00:06:42,716 --> 00:06:45,150 No quiero esa acusaci�n penda sobre mi cabeza. 97 00:06:45,251 --> 00:06:47,446 Jennifer, tal vez no sea tan malo como crees. 98 00:06:47,554 --> 00:06:49,784 Despu�s de todo, dijiste que mencion� a varias personas. 99 00:06:51,157 --> 00:06:54,354 Ellery, somos viejos amigos, y... 100 00:06:54,461 --> 00:06:57,726 Me temo voy a tener que presumir de esa amistad. 101 00:06:57,831 --> 00:07:00,026 Sam me dej� endeudada. 102 00:07:00,133 --> 00:07:03,227 Afortunadamente, mantuvo las primas de su seguro de vida, pero... 103 00:07:03,336 --> 00:07:05,634 me incluy� en la lista como uno de los sospechosos, 104 00:07:05,739 --> 00:07:08,230 y probablemente la compa��a aseguradora retendr� el pago. 105 00:07:08,341 --> 00:07:09,399 �Qu� tan grande es la p�liza? 106 00:07:09,509 --> 00:07:13,070 $100,000, suficiente para cubrir las deudas de Sam. 107 00:07:13,179 --> 00:07:14,612 �Eres la �nica beneficiaria? 108 00:07:14,714 --> 00:07:15,510 S�. 109 00:07:15,615 --> 00:07:17,674 Ellery, necesito ese dinero. 110 00:07:17,784 --> 00:07:20,446 Ay�dame a demostrar que nada tuve que ver con el asesinato de Sam. 111 00:07:20,553 --> 00:07:22,521 Jennifer, todav�a no se ha establecido 112 00:07:22,622 --> 00:07:24,715 que muri� de cualquier cosa, pero de causas naturales. 113 00:07:24,824 --> 00:07:28,920 Quiz�s, pero fue muy convincente en esa pel�cula, 114 00:07:29,028 --> 00:07:32,088 y dej� sus acusaciones por escrito a Simon Brimmer. 115 00:07:32,198 --> 00:07:33,790 �Simon? 116 00:07:34,091 --> 00:07:36,091 ENSAYO 117 00:07:36,636 --> 00:07:40,800 Todo ha terminado, Dr. Kramer. He descubierto el cuerpo. 118 00:07:44,410 --> 00:07:47,607 Esa es su se�al, Sr. Brady. 119 00:07:47,714 --> 00:07:51,206 Mi gui�n dice: "Pausa, llena de suspenso". 120 00:07:51,317 --> 00:07:53,376 �ste es s�lo un espect�culo de media hora, Sr. Brady. 121 00:07:53,486 --> 00:07:56,819 No podemos esperar el t�rmino completo del encuentro. 122 00:07:56,923 --> 00:07:59,483 Por favor, diga la l�nea. Est� retrasando el ensayo. 123 00:07:59,592 --> 00:08:01,685 �Se�or Brimmer! 124 00:08:01,795 --> 00:08:04,525 Inspector Queen, qu� placer tan inesperado. 125 00:08:04,631 --> 00:08:07,327 Puede que seamos lentos resolviendo asesinatos, pero escuchamos todo. 126 00:08:07,433 --> 00:08:08,866 - Quiero ese sobre. - �Qu� sobre? 127 00:08:08,968 --> 00:08:09,798 Ya sabe qu� sobre. 128 00:08:09,903 --> 00:08:12,201 Quiero todo lo que hay en �l antes de que sea abierto. 129 00:08:12,305 --> 00:08:14,034 Tomen 10. 130 00:08:14,140 --> 00:08:16,040 Vamos. Todo el mundo fuera para un descanso de 10 minutos. 131 00:08:16,142 --> 00:08:19,043 Lamentablemente, el sobre nunca lleg�, inspector. 132 00:08:19,145 --> 00:08:21,409 �Sabe que es ilegal retener pruebas? 133 00:08:21,514 --> 00:08:22,947 �Se puede saber de qu�? 134 00:08:23,049 --> 00:08:24,880 - �Un crimen! - �Crimen? 135 00:08:24,984 --> 00:08:26,542 Se realiz� una autopsia al Sr. Packer, 136 00:08:26,653 --> 00:08:29,588 y su m�dico forense atribuy� la muerte a la contracci�n de las arterias, 137 00:08:29,689 --> 00:08:30,417 ataque card�aco. 138 00:08:30,523 --> 00:08:32,684 - Brimmer, ser� mejor que me escuches. - No, t� escucha. 139 00:08:32,792 --> 00:08:35,090 Este no es un caso policial. Es un asesinato privado. 140 00:08:36,095 --> 00:08:37,289 �Asesinato privado? 141 00:08:37,397 --> 00:08:40,127 Me qued� con una petici�n que considero una obligaci�n sagrada. 142 00:08:40,700 --> 00:08:41,894 No tolerar� ninguna interferencia, 143 00:08:42,001 --> 00:08:45,732 y si me veo obligado a presentar cargos por acoso policial, que as� sea, 144 00:08:45,839 --> 00:08:49,673 a menos que, por supuesto, est�s dispuesto a admitir que la polic�a cometi� un error 145 00:08:49,674 --> 00:08:51,704 y est�n dispuestos a reabrir el caso oficialmente, 146 00:08:51,705 --> 00:08:54,169 lo cual asumo, no es as�. 147 00:08:59,152 --> 00:09:02,986 Adi�s, inspector. D�le mis saludos a su hijo. 148 00:09:11,464 --> 00:09:12,192 Adelante. 149 00:09:12,298 --> 00:09:14,926 Hay un repaso del nuevo coro de apertura en 20 minutos. 150 00:09:15,034 --> 00:09:17,229 �se es el que nunca puedo recordar. D�jeme ver. 151 00:09:17,337 --> 00:09:21,330 Uno, dos, uno, dos, tres... �Qu� viene despu�s? 152 00:09:21,441 --> 00:09:22,567 Prueba con "cuatro". 153 00:09:22,675 --> 00:09:24,142 �Por qu� no te pierdes? 154 00:09:24,244 --> 00:09:26,644 Lo estoy. Por eso estoy aqu�. 155 00:09:30,884 --> 00:09:33,352 Disculpe, se�or. Me gustar�a ver a la se�orita Veronica Veil. 156 00:09:33,453 --> 00:09:34,385 Lo siento, amigo. 157 00:09:34,487 --> 00:09:36,148 Si eres el tipo que le envi� ese ramo de dos d�lares, 158 00:09:36,256 --> 00:09:37,723 dijo que lo hici�ramos pedazos. 159 00:09:37,824 --> 00:09:39,485 No, mi nombre es Ellery Queen. Soy escritor. 160 00:09:39,592 --> 00:09:41,025 Un escritor. 161 00:09:41,127 --> 00:09:43,061 �D�nde estabas cuando te necesit�bamos, fuera de la ciudad? 162 00:09:43,162 --> 00:09:46,154 No, yo... Escribo libros, de misterio. 163 00:09:46,266 --> 00:09:47,665 Tengo una tarjeta aqu�, se�or. 164 00:09:47,767 --> 00:09:49,735 Vamos. Mu�vete, Johnny. L�rgate. 165 00:09:49,836 --> 00:09:51,269 Es de la se�ora Packer. 166 00:09:51,371 --> 00:09:52,303 �De Jen? 167 00:09:52,405 --> 00:09:53,337 D�jame ver. 168 00:09:53,439 --> 00:09:56,033 Anot� algo en la parte de atr�s. 169 00:09:56,142 --> 00:09:57,666 Amigo de ella, �eh? 170 00:09:57,777 --> 00:10:00,678 Encontrar�s a Ronnie en la habitaci�n con la estrella en la puerta. 171 00:10:00,780 --> 00:10:03,305 Es una estrella peque�a, amigo, yo me quedo con la grande. 172 00:10:03,416 --> 00:10:05,782 Soy Risky Ross, el c�mico. Mucho gusto en conocerle. 173 00:10:05,885 --> 00:10:07,546 - �C�mo est� usted, Sr. Ross? - Escritor, �eh? 174 00:10:07,654 --> 00:10:09,713 Podr�a contarte un mill�n de historias sobre el mundo del espect�culo. 175 00:10:09,822 --> 00:10:10,948 - Hubo una vez... - Bueno, yo... Disculpe, se�or. 176 00:10:11,057 --> 00:10:12,285 Me gustar�a hablar con usted tal vez m�s tarde. 177 00:10:12,392 --> 00:10:14,587 Me gustar�a ahora ir al camerino de la se�orita Veil. 178 00:10:14,694 --> 00:10:16,389 Tengo entendido que es donde muri� el Sr. Packer. 179 00:10:16,496 --> 00:10:18,657 S�. Si est� buscando su fantasma, llega demasiado tarde. 180 00:10:18,765 --> 00:10:21,495 Se llev� los derechos de la pel�cula. 181 00:10:21,601 --> 00:10:23,796 S�. 182 00:10:36,149 --> 00:10:37,844 �Qu� es lo que quiere? 183 00:10:37,951 --> 00:10:39,418 - �Se�orita Veil? - �Eh? 184 00:10:39,519 --> 00:10:42,488 Mi nombre es Ellery Queen, y me han solicitado que investigue. 185 00:10:42,588 --> 00:10:46,024 Ya era hora de que llegara. �Y mi p�jaro? 186 00:10:46,426 --> 00:10:47,984 - �Su p�jaro? - Galahad. 187 00:10:48,094 --> 00:10:49,391 Mi loro. 188 00:10:49,495 --> 00:10:51,087 Por el que llam� a la polic�a. 189 00:10:51,197 --> 00:10:52,892 �Llam� por un loro? 190 00:10:52,999 --> 00:10:54,489 Pens� que le hab�an enviado a investigar. 191 00:10:54,600 --> 00:10:56,795 Me enviaron aqu� para... la muerte de Sam Packer. 192 00:10:56,903 --> 00:10:58,598 �Sam? �Qu� tiene que ver contigo? 193 00:10:58,705 --> 00:11:00,138 Su esposa me pidi� que lo investigara. 194 00:11:00,239 --> 00:11:02,207 �Por qu� no lo dijo? �Qu� es lo que quiere saber? 195 00:11:02,308 --> 00:11:04,742 Podr�a decirme, �d�nde fue encontrado el cuerpo? 196 00:11:04,844 --> 00:11:05,776 Aqu� mismo. 197 00:11:05,878 --> 00:11:07,038 Oiga... sobre ese p�jaro... 198 00:11:07,146 --> 00:11:09,341 Realmente odio seguir insistiendo, pero... 199 00:11:09,449 --> 00:11:10,609 es muy importante para m�. 200 00:11:10,717 --> 00:11:12,184 Lo necesito. Es parte de mi acto... 201 00:11:12,285 --> 00:11:14,719 Srta. Veil, �estaba en la habitaci�n cuando Sam Packer tuvo su ataque al coraz�n? 202 00:11:14,821 --> 00:11:16,288 No, sal� un rato para hacer una llamada telef�nica. 203 00:11:16,389 --> 00:11:17,788 �A qu� hora fue? 204 00:11:17,890 --> 00:11:20,381 A las 4:10. Sam estaba en la habitaci�n conmigo. 205 00:11:20,493 --> 00:11:22,927 Cuando regres� se hab�a ido. 206 00:11:23,029 --> 00:11:26,123 �Se hab�a ido? Quiere decir que estaba muerto. 207 00:11:26,232 --> 00:11:29,065 Estoy hablando de mi p�jaro. 208 00:11:29,168 --> 00:11:32,137 Sam estaba muerto, �pero Galahad se hab�a ido! 209 00:11:32,238 --> 00:11:33,899 Ya veo. 210 00:11:34,007 --> 00:11:36,237 �Dijo que ten�a que salir de la habitaci�n para hacer una llamada telef�nica? 211 00:11:36,342 --> 00:11:38,810 S�, ese tel�fono no funciona. Nada aqu� funciona. 212 00:11:38,911 --> 00:11:42,005 Esa ventana est� atascada, por lo que no podr�a haber salido volando. 213 00:11:42,715 --> 00:11:44,876 �Y c�mo sali� de su jaula? 214 00:11:44,984 --> 00:11:46,042 Est� bien, se�orita Veil. 215 00:11:47,353 --> 00:11:49,548 No me llame "Se�orita Veil". Odio eso. 216 00:11:49,655 --> 00:11:51,054 Ll�meme "Ronnie". 217 00:11:51,157 --> 00:11:53,057 Tambi�n t�. 218 00:11:54,761 --> 00:11:55,887 Oiga... 219 00:11:55,995 --> 00:11:57,690 te quedas aqu� porque necesito ese p�jaro. 220 00:13:01,060 --> 00:13:03,528 Puedo ver por qu� es una estrella. Es guapa. 221 00:13:03,629 --> 00:13:05,494 Ser guapa no tiene nada que ver con ello. 222 00:13:21,047 --> 00:13:21,945 �Alto! 223 00:13:22,048 --> 00:13:23,242 �Alto! 224 00:13:23,349 --> 00:13:24,338 �Qu� ocurre? 225 00:13:24,450 --> 00:13:27,214 �Vas a aferrarte a todos esos velos durante todo el n�mero? 226 00:13:27,320 --> 00:13:30,915 Se supone que Galahad tomar� estos velos y volar�n entre sus alas. 227 00:13:31,023 --> 00:13:34,015 �l no est� aqu�, y yo no puedo volar. 228 00:13:34,127 --> 00:13:36,322 Bien, Ronnie, te conseguiremos otro loro. 229 00:13:36,429 --> 00:13:38,158 No quiero que un p�jaro extra�o me quite los velos. 230 00:13:38,264 --> 00:13:41,995 - Quiero a Galahad. - �Galahad se ha ido! 231 00:13:42,101 --> 00:13:45,002 �Si? Bueno, ser� mejor que lo recuperes o los velos se quedan puestos. 232 00:13:45,104 --> 00:13:47,572 �No hay tiempo para preparar un nuevo loro! 233 00:13:47,673 --> 00:13:48,833 �R-Ronnie! Ronnie, t�... 234 00:13:48,941 --> 00:13:50,431 �Ronnie, esc�chame! 235 00:13:53,412 --> 00:13:54,436 Si me pasa algo, 236 00:13:54,547 --> 00:13:56,742 tienen �rdenes de entregarlo a su apartamento, 237 00:13:56,849 --> 00:13:59,613 una hora despu�s de ver esta pel�cula. 238 00:13:59,719 --> 00:14:01,653 En ella, encontrar�s toda la informaci�n que tengo 239 00:14:01,754 --> 00:14:04,723 sobre todos los que podr�an haber querido que tuviese una partida r�pida. 240 00:14:04,824 --> 00:14:05,882 Hola, pap�. 241 00:14:05,992 --> 00:14:10,429 Espero obtener buenas cr�ticas a donde voy. 242 00:14:10,530 --> 00:14:13,624 Me alegro de que no sea de New Haven. 243 00:14:21,207 --> 00:14:22,640 Apaga el video. 244 00:14:22,742 --> 00:14:24,175 Iba a reproducirlo de nuevo. 245 00:14:24,277 --> 00:14:27,007 Ap�galo. 246 00:14:30,149 --> 00:14:32,379 Velie y yo buscamos esa pel�cula por todas las salas de cine. 247 00:14:32,485 --> 00:14:34,385 Nadie sab�a qu� le hab�a pasado. Simplemente se fue. 248 00:14:34,487 --> 00:14:35,920 No, lo traje a casa. 249 00:14:36,022 --> 00:14:39,014 �Sabes cu�l es la pena por robar evidencias? 250 00:14:39,125 --> 00:14:41,787 No estaba robando, pap�. La Sra. Packer me consigui� esto. 251 00:14:41,894 --> 00:14:43,122 �La se�ora Packer? 252 00:14:43,229 --> 00:14:44,924 �Por qu� quer�a que vieras la pel�cula? 253 00:14:45,031 --> 00:14:46,692 Sam Packer la nombr� como sospechosa, 254 00:14:46,799 --> 00:14:48,824 y quiere que la absuelva, si puedo. 255 00:14:49,602 --> 00:14:52,765 �Absolver a un sospechoso de un asesinato que nunca ocurri�? 256 00:14:52,872 --> 00:14:54,635 Pap�, Sam Packer dijo... 257 00:14:54,740 --> 00:14:56,674 No me interesa lo que dijo Sam Packer. 258 00:14:56,776 --> 00:14:58,175 S� lo que dijo la autopsia. 259 00:14:58,811 --> 00:15:01,279 �Tiene la Sra. Packer alguna idea de qui�n fotografi� esto? 260 00:15:01,380 --> 00:15:02,312 No. 261 00:15:02,415 --> 00:15:05,612 Tuvo que ser alguien en quien Sam Packer confiara plenamente. 262 00:15:05,718 --> 00:15:07,185 Quiero saber qui�n sosten�a esa c�mara. 263 00:15:07,286 --> 00:15:08,981 �Por qu�, si no hubo un asesinato? 264 00:15:09,088 --> 00:15:11,022 Hace nueve a�os, Sam Packer fue secuestrado... 265 00:15:11,123 --> 00:15:13,819 un truco publicitario, una falsificaci�n. 266 00:15:13,926 --> 00:15:14,915 Hace cuatro a�os, 267 00:15:15,027 --> 00:15:17,154 desapareci� en un avi�n fletado, otro truco publicitario. 268 00:15:17,263 --> 00:15:18,457 Eso es lo que pienso. 269 00:15:18,564 --> 00:15:22,728 Pap�, ese hombre est� muerto. �De qu� le sirve la publicidad ahora? 270 00:15:22,835 --> 00:15:24,302 Tal vez �l sab�a sobre su problema de coraz�n. 271 00:15:24,403 --> 00:15:26,598 Lo prepar� para que, cuando ocurriera, 272 00:15:26,706 --> 00:15:30,039 saldr�a con grandes titulares, la gente acudir�a en masa a ver su espect�culo. 273 00:15:30,142 --> 00:15:31,370 �Realmente crees eso? 274 00:15:31,877 --> 00:15:34,072 Eso es lo que el comisionado adjunto va a decir 275 00:15:34,180 --> 00:15:36,148 en una conferencia de prensa ma�ana por la ma�ana. 276 00:15:36,249 --> 00:15:38,410 Ser� mejor que exhumen el cuerpo esta noche. 277 00:15:38,517 --> 00:15:41,486 Pap�, hay venenos que no aparecen en una autopsia de rutina, 278 00:15:41,587 --> 00:15:43,555 pero en una minuciosa autopsia bioqu�mica... 279 00:15:43,656 --> 00:15:46,648 No voy a exhumar el cuerpo, �y eso es todo! 280 00:15:50,062 --> 00:15:51,359 Inspector Queen. 281 00:15:51,464 --> 00:15:53,261 Inspector, soy el Doc Steiner. 282 00:15:53,366 --> 00:15:56,358 Acabo de realizar una autopsia bioqu�mica a Sam Packer. 283 00:15:56,469 --> 00:15:58,096 �Qu�? �Qui�n le dio la autorizaci�n? 284 00:15:58,204 --> 00:16:00,672 Alguien vino con una autorizaci�n firmada. 285 00:16:00,773 --> 00:16:02,001 �Firmada por su viuda? 286 00:16:02,108 --> 00:16:05,043 No, no, firmado por el difunto... antes de convertirse en difunto. 287 00:16:05,144 --> 00:16:07,339 Estaba notariada, as� que asum� era legal. 288 00:16:07,446 --> 00:16:08,936 �De qui�n se trata? 289 00:16:09,048 --> 00:16:10,948 No s�, un tipo peque�o con bigote. 290 00:16:11,050 --> 00:16:12,608 Simon alguien u otro. 291 00:16:13,586 --> 00:16:14,484 Brimmer. 292 00:16:14,587 --> 00:16:15,781 Brimmer. �se es, s�. 293 00:16:16,389 --> 00:16:18,823 �Qu� averigu�? Fue un ataque al coraz�n, �no? 294 00:16:18,924 --> 00:16:22,587 Inspector, me temo que la primera autopsia no fue muy completa. 295 00:16:24,096 --> 00:16:26,792 - �Qu� dice? - No entend� la �ltima palabra. 296 00:16:26,899 --> 00:16:29,527 Doc, h�game un favor, �quiere? No le diga a Brimmer sobre esto. 297 00:16:29,635 --> 00:16:31,125 Demasiado tarde. Ya se lo he dicho. 298 00:16:32,772 --> 00:16:35,240 �Qu�... qu�... qu� fue esa �ltima palabra? 299 00:16:36,142 --> 00:16:38,440 "Cianuro". Sam Packer fue envenenado. 300 00:16:55,494 --> 00:16:57,359 Gracias. 301 00:16:59,932 --> 00:17:00,830 �Otra vez usted? 302 00:17:00,933 --> 00:17:01,627 �Cu�ntos esta vez? 303 00:17:01,734 --> 00:17:03,133 12 m�s. 304 00:17:03,235 --> 00:17:05,965 Debe ser una fiesta de teatro que est�n preparando. 305 00:17:06,339 --> 00:17:08,830 Se podr�a decir que s�. 306 00:17:09,975 --> 00:17:15,777 Ahora, est�s aqu� para un completo descanso, as� que rel�jate y recuerda... 307 00:17:15,881 --> 00:17:20,545 si quieres algo durante la noche, s�lo tiene que tocar mi timbre. 308 00:17:20,653 --> 00:17:21,677 �Qu�...? �Oye! 309 00:17:23,222 --> 00:17:26,419 Vaya, pues, mira qui�n est� aqu�. Hace tiempo que no te ve�a. 310 00:17:26,525 --> 00:17:28,493 Ronnie, �sabes algo sobre este telegrama? 311 00:17:28,594 --> 00:17:30,289 Tienes uno de esos, tambi�n, �eh? 312 00:17:30,396 --> 00:17:34,196 Me pregunto por qu� Simon Brimmer quiere vernos a todos aqu�. 313 00:17:36,035 --> 00:17:40,802 �Oh! �Mis pobres flores est�n tan secas! 314 00:17:40,906 --> 00:17:44,842 �Mis pobres flores est�n tan secas! 315 00:17:44,944 --> 00:17:49,210 �Debo regarlas antes de que mueran! 316 00:17:49,315 --> 00:17:51,283 �Enfermera! 317 00:17:53,519 --> 00:17:55,384 �Qu� ocurre? 318 00:17:55,488 --> 00:17:57,479 Bien, chicos, bien, gracias. 319 00:17:57,590 --> 00:17:59,455 Tomemos un breve descanso. Eso fue genial. 320 00:17:59,558 --> 00:18:00,217 Gracias. 321 00:18:00,326 --> 00:18:02,794 Simon Brimmer quiere decir algunas cosas sobre Sam. 322 00:18:02,895 --> 00:18:04,829 Puedo darle cinco minutos, pero eso es todo. 323 00:18:04,930 --> 00:18:05,897 Tenemos una agenda muy apretada. 324 00:18:05,998 --> 00:18:09,195 Lo entiendo. Gracias, Sr. Bowie. 325 00:18:09,301 --> 00:18:11,098 �Podr�a tener su atenci�n, por favor? 326 00:18:11,203 --> 00:18:12,500 �De qu� se trata, Brimmer? 327 00:18:12,605 --> 00:18:14,300 Lo explicar� a su debido tiempo. 328 00:18:14,407 --> 00:18:16,602 �Est� la Sra. Packer en la casa? 329 00:18:16,709 --> 00:18:19,940 Si. Aqu� estoy, Sr. Brimmer. 330 00:18:20,045 --> 00:18:20,704 Muy bien. 331 00:18:20,813 --> 00:18:23,008 Entonces no veo ninguna raz�n por la que no podamos proceder. 332 00:18:23,115 --> 00:18:25,606 Apresur�monos, �quiere? Estoy todo empapado. 333 00:18:25,718 --> 00:18:30,678 Les ped� a todos estuvieran aqu� para ayudarme a cumplir mi obligaci�n con Sam. 334 00:18:30,790 --> 00:18:34,282 El sobre que mencion� en la pel�cula ha llegado. 335 00:18:34,393 --> 00:18:37,521 Estoy seguro no tengo que decirles que ten�a razones muy espec�ficas 336 00:18:37,630 --> 00:18:38,927 para sospechar de los cuatro. 337 00:18:39,031 --> 00:18:40,692 �Si? Bueno, s� lo que dijo sobre m�. 338 00:18:40,800 --> 00:18:42,199 Dijo que yo lo quer�a muerto. 339 00:18:42,301 --> 00:18:43,268 �Y no es as�, querida, 340 00:18:43,369 --> 00:18:45,132 o es s�lo algo que imagin�? 341 00:18:45,237 --> 00:18:49,003 No tienes que decir nada. No tiene derecho a interrogarte. 342 00:18:49,108 --> 00:18:50,666 Pero tengo mucha informaci�n 343 00:18:50,776 --> 00:18:53,540 y el deseo de ayudar a los que son inocentes. 344 00:18:53,646 --> 00:18:56,046 En cuanto a lo que dijo de usted, Sr. Layton... 345 00:18:56,148 --> 00:18:58,878 No es verdad. Soy un hombre felizmente casado. 346 00:18:58,984 --> 00:18:59,951 Ah. 347 00:19:00,052 --> 00:19:03,488 Como he dicho, esta carta es muy espec�fica. 348 00:19:03,589 --> 00:19:04,681 Sin comentarios. 349 00:19:04,790 --> 00:19:06,485 �Tiene algo que decir, Sr. Ross? 350 00:19:06,592 --> 00:19:08,685 S�, me est� dando neumon�a. 351 00:19:08,794 --> 00:19:12,389 �Se�ora Packer? 352 00:19:12,498 --> 00:19:14,466 Bueno, yo... 353 00:19:14,567 --> 00:19:15,556 �Brimmer! 354 00:19:17,136 --> 00:19:19,604 Tengo una orden judicial para tomar posesi�n de ese sobre. 355 00:19:19,705 --> 00:19:21,639 - Lo discutiremos m�s tarde, inspector. - No discutiremos nada. 356 00:19:21,740 --> 00:19:22,206 Entr�guelo. 357 00:19:22,308 --> 00:19:23,673 Si pudiera darme unos minutos. 358 00:19:23,776 --> 00:19:25,471 Le dar� esto. Usted me da eso. 359 00:19:25,578 --> 00:19:27,739 �Puedo verle a solas? 360 00:19:32,985 --> 00:19:36,011 Es todo suyo, Inspector. 361 00:19:37,857 --> 00:19:38,551 Papel en blanco. 362 00:19:38,657 --> 00:19:39,783 Como creo he mencionado antes, 363 00:19:39,892 --> 00:19:41,860 el sobre que se supon�a deb�a recibir nunca... 364 00:19:41,961 --> 00:19:43,952 - �Supon�a? - Nunca lleg�. 365 00:19:44,063 --> 00:19:46,395 Estaba intentando enga�ar al asesino para que hiciera una confesi�n, 366 00:19:46,499 --> 00:19:48,262 y si no fuera por su inoportuna llegada... 367 00:19:48,367 --> 00:19:49,561 �Por qu� no me avis�? 368 00:19:49,668 --> 00:19:53,126 Como decimos en la radio, Inspector, yo estoy al aire, pero usted no sintoniza. 369 00:19:53,239 --> 00:19:55,673 �C�mo consigui� la autorizaci�n firmada de Sam Packer 370 00:19:55,774 --> 00:19:56,468 para exhumar el cad�ver? 371 00:19:56,575 --> 00:19:59,169 Lo recib� por separado del abogado de Packer. 372 00:19:59,278 --> 00:20:00,836 Entonces no estaba bromeando. No ten�a el sobre. 373 00:20:00,946 --> 00:20:02,072 No, y nunca lo tendr�. 374 00:20:02,181 --> 00:20:02,840 �Qu� quiere decir? 375 00:20:02,948 --> 00:20:04,142 Alguien estaba esperando al mensajero 376 00:20:04,250 --> 00:20:06,684 cuando lleg� a mi casa a la hora acordada. 377 00:20:06,785 --> 00:20:08,980 Antes de que pudiera tocar el timbre, lo golpearon por detr�s. 378 00:20:09,088 --> 00:20:10,715 Cuando volvi� en s�, el sobre hab�a desaparecido. 379 00:20:10,823 --> 00:20:12,085 �Vio qui�n lo golpe�? 380 00:20:12,191 --> 00:20:15,285 A juzgar por la fuerza del golpe, estaba bastante seguro de que fue un hombre. 381 00:20:15,394 --> 00:20:17,259 Podr�a haber sido contratado por una mujer o trabajar con ella. 382 00:20:17,363 --> 00:20:19,194 Estaba a punto de decir eso. 383 00:20:19,298 --> 00:20:20,765 �Por qu� no llam� a la polic�a cuando ocurri�? 384 00:20:20,866 --> 00:20:22,925 Muy simple, Inspector. 385 00:20:23,035 --> 00:20:25,868 Ten�a miedo de que lo estropeara, y lo hizo. 386 00:20:34,713 --> 00:20:36,647 Hola a todos. 387 00:20:36,749 --> 00:20:39,309 Bienvenidos a mi funeral. �Sorprendidos? 388 00:20:39,818 --> 00:20:44,846 Se a�ade una atracci�n adicional que no estaba en cartelera. 389 00:20:44,957 --> 00:20:45,616 �Ves, pap�? 390 00:20:45,724 --> 00:20:49,182 La c�mara estaba funcionando cuando entr� en la imagen, 391 00:20:49,295 --> 00:20:51,990 y al final sali� de la escena. �Sabes lo que pienso? 392 00:20:51,997 --> 00:20:53,692 Creo que �l mismo instal� esa c�mara, 393 00:20:53,699 --> 00:20:55,333 la conect�, y luego se puso frente a ella. 394 00:20:55,434 --> 00:20:58,403 De lo contrario, la pel�cula habr�a comenzado y terminado en la cara de Packer, 395 00:20:58,504 --> 00:20:59,937 no en su oficina. 396 00:21:00,039 --> 00:21:03,531 Un callej�n sin salida tras otro. Brimmer ten�a raz�n. Ech� a perder las cosas. 397 00:21:03,642 --> 00:21:05,837 Deber�a haber reabierto el caso de inmediato. 398 00:21:05,945 --> 00:21:06,604 �Por qu� no lo hiciste? 399 00:21:06,712 --> 00:21:10,978 Porque nunca he podido explicarte la presi�n pol�tica. 400 00:21:11,083 --> 00:21:12,448 �Qui�n estaba presionando? 401 00:21:12,551 --> 00:21:13,518 No lo s�. 402 00:21:13,619 --> 00:21:16,315 Tal vez alguien que no le gusta ver al departamento de polic�a 403 00:21:16,422 --> 00:21:17,616 admitir sus errores. 404 00:21:17,723 --> 00:21:19,122 Rel�jate, pap�. �Qu� tal un trago? 405 00:21:19,224 --> 00:21:21,192 Un vaso de agua con un toque de cianuro. 406 00:21:21,293 --> 00:21:22,726 Eso me desconcierta. 407 00:21:22,828 --> 00:21:24,796 El hecho de que el cianuro sea soluble en agua, 408 00:21:24,897 --> 00:21:25,886 me sugiere que Packer 409 00:21:25,998 --> 00:21:27,829 hab�a tomado algo en el camerino de Ronnie, 410 00:21:27,933 --> 00:21:29,298 pero no hab�a nada que beber. 411 00:21:29,401 --> 00:21:31,301 - �No hay agua? - El grifo no funciona. 412 00:21:31,403 --> 00:21:33,166 Tal vez hab�a tomado algo de caf� o algo as� 413 00:21:33,272 --> 00:21:34,296 antes de ir a su habitaci�n. 414 00:21:34,406 --> 00:21:35,805 El cianuro funciona razonablemente r�pido. 415 00:21:35,908 --> 00:21:37,569 Habr�a sentido algo antes de llegar a esa habitaci�n, 416 00:21:37,676 --> 00:21:38,836 especialmente un hombre de su edad. 417 00:21:38,944 --> 00:21:42,505 No, mi corazonada es que fue envenenado en esa habitaci�n. 418 00:21:42,615 --> 00:21:45,379 Todav�a habr�a tenido tiempo de gritar o escribir una nota. 419 00:21:45,484 --> 00:21:47,042 El hombre ten�a unos 80 a�os. 420 00:21:47,152 --> 00:21:48,585 Piensa en el impacto que eso supondr�a para su organismo. 421 00:21:48,687 --> 00:21:50,348 Quiz�s no podr�a hablar ni moverse. 422 00:21:51,490 --> 00:21:53,856 Disculpa. 423 00:21:57,630 --> 00:21:58,597 - Buenas noches. - Buenas Noches. 424 00:21:58,697 --> 00:22:01,393 Soy Gregory Layton. Me agradar�a ver al Inspector Queen. 425 00:22:01,500 --> 00:22:03,195 S�, est� aqu�. Soy Ellery Queen. 426 00:22:05,070 --> 00:22:06,765 Mi padre, el Inspector Queen. 427 00:22:06,872 --> 00:22:08,533 El Sr. Layton, el Sr. Gregory Layton. 428 00:22:08,641 --> 00:22:10,871 �No es usted el patrocinador financiero de "Take It Off!"? 429 00:22:10,976 --> 00:22:13,410 Esa es una de mis inversiones, s�. 430 00:22:13,512 --> 00:22:17,414 Estoy aqu� por la carta de Sam Packer a Simon Brimmer. 431 00:22:17,516 --> 00:22:18,278 �Carta? 432 00:22:18,384 --> 00:22:20,545 Ya sabes, la carta. 433 00:22:20,653 --> 00:22:22,348 Conozco lo que Packer escribi� sobre m�. 434 00:22:22,454 --> 00:22:25,218 Ten�a una mente perversa. Todo era perfectamente inocente. 435 00:22:25,324 --> 00:22:26,518 �Qu� era? 436 00:22:26,625 --> 00:22:28,855 Ya sabes, lo que dice la carta. 437 00:22:28,961 --> 00:22:33,022 Hab�a una peque�a medida de verdad en ella. 438 00:22:33,132 --> 00:22:37,193 He estado viendo a Veronica Veil... Ronnie. 439 00:22:37,302 --> 00:22:39,770 �Qu� quieres decir con "verla"? Mucha gente la ha visto. 440 00:22:39,872 --> 00:22:40,896 Toda ella. 441 00:22:41,006 --> 00:22:43,099 Creo en fomentar el talento. 442 00:22:43,208 --> 00:22:45,642 La he estado instando a que pruebe papeles dram�ticos. 443 00:22:45,744 --> 00:22:48,736 Est�bamos leyendo obras de teatro juntos. 444 00:22:48,847 --> 00:22:50,974 Ibsen, O'Neill. 445 00:22:51,917 --> 00:22:53,350 Ya veo. 446 00:22:53,452 --> 00:22:58,981 �C�mo se enter� Sam Packer de sus inocentes veladas juntos? 447 00:22:59,091 --> 00:23:03,858 Ronnie dej� algunas cartas incriminatorias esparcidas en el camerino. 448 00:23:03,962 --> 00:23:06,624 Packer amenaz� con decirle a mi esposa que estaba teniendo una aventura. 449 00:23:07,266 --> 00:23:09,257 Muchas de mis posesiones est�n a su nombre 450 00:23:09,368 --> 00:23:11,768 por lo que literalmente no pod�a permitirme el esc�ndalo. 451 00:23:11,870 --> 00:23:13,701 As� que pens� ser�a m�s barato respaldar el espect�culo. 452 00:23:13,806 --> 00:23:15,706 Mucho m�s barato. 453 00:23:15,808 --> 00:23:18,208 "Take It Off!" no tiene nada de O'Neill. 454 00:23:18,310 --> 00:23:20,778 Estoy dolorosamente consciente de ello. 455 00:23:20,879 --> 00:23:22,779 As� que a eso se refer�a con lo de torcer su brazo. 456 00:23:23,382 --> 00:23:25,577 Sr. Layton, �no ha le�do en The Gazette que la ciudad est� interesada 457 00:23:25,684 --> 00:23:27,049 en comprar un terreno de su propiedad? 458 00:23:27,152 --> 00:23:28,483 Hubo alguna menci�n de eso, s�. 459 00:23:28,587 --> 00:23:31,249 Eso le dar�a a usted una influencia considerable en el centro. 460 00:23:31,356 --> 00:23:32,755 Hablando de torcer el brazo, 461 00:23:32,858 --> 00:23:35,053 �no trat� de anular la investigaci�n 462 00:23:35,160 --> 00:23:37,355 sobre la muerte de Sam Packer, Sr. Layton? 463 00:23:37,463 --> 00:23:40,796 S�, y ahora sabe por qu�. 464 00:23:44,136 --> 00:23:46,070 �Si? 465 00:23:46,171 --> 00:23:48,071 �S�, Velie? 466 00:23:49,274 --> 00:23:50,400 �A d�nde la llevaron? 467 00:23:52,344 --> 00:23:54,039 De acuerdo. 468 00:23:54,146 --> 00:23:55,306 �Qu�? 469 00:23:55,414 --> 00:23:59,510 Jennifer Packer acaba de tomar una sobredosis de somn�feros. 470 00:24:00,519 --> 00:24:02,987 D�jeme sola, por favor. 471 00:24:03,088 --> 00:24:04,521 Jennifer, �por qu�? 472 00:24:04,623 --> 00:24:06,147 Las cosas no pueden estar tan mal. 473 00:24:06,658 --> 00:24:08,626 Sra. Packer, estoy investigando un asesinato. 474 00:24:08,727 --> 00:24:10,422 Debo contar con su cooperaci�n. 475 00:24:10,529 --> 00:24:12,963 Lo que hice no tiene nada que ver con su investigaci�n. 476 00:24:13,065 --> 00:24:14,532 Ellery, por favor, haz que se vaya. 477 00:24:14,633 --> 00:24:16,294 �Por qu� tom� las p�ldoras, �Sra. Packer? 478 00:24:16,401 --> 00:24:17,925 No tengo que contestar eso. 479 00:24:18,036 --> 00:24:20,129 Usted sabe cu�l ser� la inferencia. 480 00:24:20,239 --> 00:24:21,638 Su esposo dijo en la pel�cula que... 481 00:24:21,740 --> 00:24:23,071 S� lo que dijo mi esposo. 482 00:24:23,175 --> 00:24:25,735 Tambi�n s� lo que dijo en esa carta a... 483 00:24:25,844 --> 00:24:27,038 esa carta a Simon Brimmer. 484 00:24:27,146 --> 00:24:30,343 - Yo... No es cierto. - Pap�, �qu� pasa con esa carta? 485 00:24:30,449 --> 00:24:33,384 Si no era cierto, �por qu� no aclararlo ahora? 486 00:24:36,855 --> 00:24:40,347 Pens� que estaba teniendo una aventura, pero no la tuvo. 487 00:24:40,459 --> 00:24:41,721 Era algo m�s. 488 00:24:42,528 --> 00:24:48,023 Nunca estaba en casa. Odiaba estar solo. 489 00:24:48,133 --> 00:24:54,936 Una noche, un amigo me llev� a un casino ilegal de juego. 490 00:24:55,040 --> 00:24:57,668 A la noche siguiente, volv� sola. 491 00:24:57,776 --> 00:24:58,765 �Cu�nto debes? 492 00:24:59,912 --> 00:25:02,380 Miles de d�lares. 493 00:25:02,481 --> 00:25:05,541 Cuando el due�o del casino se enter� de que mi esposo muri� sin un centavo... 494 00:25:06,318 --> 00:25:07,114 se endureci�. 495 00:25:09,621 --> 00:25:14,752 Realmente necesito el dinero del seguro, pero no s�lo para las deudas de Sam. 496 00:25:15,527 --> 00:25:18,621 Me temo que eso me suena mucho como motivo. 497 00:25:25,771 --> 00:25:28,501 Lo siento, Ellery. Supongo que... 498 00:25:28,607 --> 00:25:31,075 Parece que te ped� hicieras lo imposible. 499 00:25:31,176 --> 00:25:37,172 No hay forma de demostrar que yo no mat� a Sam, �verdad? 500 00:25:37,282 --> 00:25:41,776 Continuar� trabajando en ello. Seguir� intent�ndolo. 501 00:25:48,961 --> 00:25:51,293 Recuerda, si quieres algo durante la noche, 502 00:25:51,396 --> 00:25:53,830 s�lo tienes que tocar mi campanilla. 503 00:25:53,932 --> 00:25:56,560 Ronnie, Ronnie, cari�o, por favor, por favor. 504 00:25:56,668 --> 00:25:58,966 Int�ntalo de nuevo a baja velocidad. 505 00:25:59,071 --> 00:26:02,268 Otro golpe como el anterior y nos cerrar�n antes del intermedio. 506 00:26:02,374 --> 00:26:05,605 �Estamos haciendo burlesque, o no lo estamos haciendo? 507 00:26:05,711 --> 00:26:07,872 S�... y no. 508 00:26:07,980 --> 00:26:09,504 Lo estamos haciendo, pero con cuidado. 509 00:26:09,615 --> 00:26:12,015 Ahora, dame algo parecido, 510 00:26:12,117 --> 00:26:15,780 ya sabes, una dama, una mu�eca Ronnie, por favor. 511 00:26:15,954 --> 00:26:21,256 Recuerda, si quieres algo durante la noche, s�lo tienes que tocar mi campanilla. 512 00:26:21,360 --> 00:26:22,520 Ding, dong, ding. 513 00:26:25,664 --> 00:26:27,598 �Alguna noticia sobre mi p�jaro? 514 00:26:27,699 --> 00:26:31,965 Todav�a no. 515 00:26:32,070 --> 00:26:35,301 Deber�amos hablar con ella sobre la carta de Packer a Brimmer. 516 00:26:35,407 --> 00:26:37,034 Esa carta... �C�mo podemos hablar de ella 517 00:26:37,142 --> 00:26:38,370 cuando ni siquiera sabemos su contenido? 518 00:26:38,477 --> 00:26:39,910 Tal vez si hablamos con la gente adecuada, 519 00:26:40,012 --> 00:26:41,741 averiguaremos lo que hab�a. 520 00:26:41,847 --> 00:26:43,508 �Veo una mosca! �Una mosca, la veo! 521 00:26:43,615 --> 00:26:46,277 �Veo una mosca! �Veo una mosca, una mosca sobre ti! 522 00:26:46,385 --> 00:26:47,750 - �La tengo! - �Oye! 523 00:26:47,853 --> 00:26:48,877 �Veo una mosca! �Veo una mosca! 524 00:26:48,987 --> 00:26:49,885 �Veo una mosca! �Veo una mosca! 525 00:26:49,988 --> 00:26:52,081 �Veo una mosca! �Veo una mosca! 526 00:26:52,190 --> 00:26:53,748 �No est� sobre m�! 527 00:26:58,964 --> 00:27:01,660 Hay algo familiar en ese tipo con la pistola rociadora. 528 00:27:01,767 --> 00:27:03,928 Me pregunto c�mo se ver� debajo de su maquillaje. 529 00:27:12,778 --> 00:27:16,544 Est� bien, inspector. �Qu� quiere saber? 530 00:27:16,648 --> 00:27:18,843 Hace muchos a�os de los que me importa contar, 531 00:27:18,951 --> 00:27:21,681 anduve un rato en Hell's Kitchen. 532 00:27:21,787 --> 00:27:24,722 Hab�a un chico llamado Joey Flanders. 533 00:27:24,823 --> 00:27:26,791 Tiene muy buena memoria. 534 00:27:26,892 --> 00:27:28,792 �Qu� hay del chico Flanders? �Qu� pasa con �l? 535 00:27:28,894 --> 00:27:32,887 Duro como un clavo, pero seguro ten�a el don de la labia. 536 00:27:32,998 --> 00:27:34,693 Lo atrap� tratando de robar un auto alguna vez, 537 00:27:34,800 --> 00:27:37,030 pero me convenci� de acogerlo. 538 00:27:37,135 --> 00:27:39,035 Tal vez si no le hubiera escuchado 539 00:27:39,137 --> 00:27:42,300 no habr�a pasado de ser un corredor de raquetas. 540 00:27:42,407 --> 00:27:44,375 Luego se perdi� de vista. 541 00:27:44,776 --> 00:27:46,038 �C�mo est�s, Joey? 542 00:27:46,845 --> 00:27:48,403 Bastante bien, hasta ahora. 543 00:27:48,513 --> 00:27:49,810 �Es su hijo, inspector? 544 00:27:49,915 --> 00:27:51,610 S�, es mi hijo, Ellery. 545 00:27:51,717 --> 00:27:53,912 Me gustar�a decirte algo sobre tu padre. 546 00:27:54,019 --> 00:27:56,214 Es probablemente el mejor polic�a que he conocido. 547 00:27:56,321 --> 00:27:58,881 Y deber�a saberlo. Yo era el peor chico de todo el vecindario. 548 00:27:58,991 --> 00:28:01,050 Sol�an decir que hab�a dos maneras de salir de all�. 549 00:28:01,159 --> 00:28:03,127 Ya sea en un carro de arroz o en un coche f�nebre. 550 00:28:03,228 --> 00:28:04,627 Me sal�, y no us� ninguna de las dos. 551 00:28:04,730 --> 00:28:07,164 �Sabes c�mo sal�? Con las bromas. 552 00:28:07,265 --> 00:28:09,529 Le� hace tiempo en Variety 553 00:28:09,634 --> 00:28:11,534 que ibas a hacer una serie de televisi�n. 554 00:28:11,636 --> 00:28:13,604 �"Los Retozos del Viernes por la Noche"? 555 00:28:13,705 --> 00:28:15,900 Ah, no fue nada. Todo el trato fracas�. 556 00:28:16,008 --> 00:28:18,203 Y mi agente me contrat� en este p�simo negocio. 557 00:28:18,310 --> 00:28:20,904 �Es eso lo que realmente sucedi�, o es que Sam Packer se enter� 558 00:28:21,013 --> 00:28:23,072 sobre su conexi�n pasada con las chanchullos? 559 00:28:23,715 --> 00:28:26,206 Oiga, Inspector, est� diciendo tonter�as. 560 00:28:26,318 --> 00:28:29,287 Sabemos que estabas chantajeando al menos a otra persona. 561 00:28:32,657 --> 00:28:36,616 Est� bien, mire, amenaz� ir con los patrocinadores de la televisi�n, 562 00:28:36,728 --> 00:28:38,923 y eso habr�a acabado con mi carrera televisiva para siempre. 563 00:28:39,031 --> 00:28:40,760 No era un g�ngster, s�lo un muchacho. 564 00:28:40,866 --> 00:28:42,026 S�, bueno, t� lo sabes y yo lo s� 565 00:28:42,134 --> 00:28:44,329 pero todos los dem�s habr�an cre�do la versi�n de Packer, 566 00:28:44,436 --> 00:28:46,097 especialmente los patrocinadores de la televisi�n. 567 00:28:46,204 --> 00:28:48,035 Se ponen muy, muy nerviosos. 568 00:28:48,507 --> 00:28:50,475 As� que me forz� a un contacto de rutina. 569 00:28:50,575 --> 00:28:52,065 �Qu� m�s podr�a hacer? 570 00:28:52,177 --> 00:28:53,075 �Qu� hiciste? 571 00:28:53,178 --> 00:28:56,113 - Me lo cargu�. - Eso no es muy gracioso, Joey. 572 00:28:56,214 --> 00:29:01,208 Mira, aqu� lo mat� cien veces, de cien formas diferentes. 573 00:29:01,319 --> 00:29:04,811 Pero en la vida real, no tuve el coraje. 574 00:29:04,923 --> 00:29:07,118 Est� bien, est� bien, pero qu�date por aqu�. 575 00:29:07,225 --> 00:29:08,385 Claro que s�. 576 00:29:08,493 --> 00:29:11,189 Escucha, si por casualidad te pones al d�a con este tipo, h�zmelo saber, �quieres? 577 00:29:11,296 --> 00:29:13,662 Seguro me gustar�a invitarle a una copa. 578 00:29:15,167 --> 00:29:16,828 �Pop? 579 00:29:16,935 --> 00:29:19,403 �Qu�? No deber�as acercarte sigilosamente en un lugar como �ste. 580 00:29:19,504 --> 00:29:21,972 lo siento. Estaba buscando un poco de caf�. �Hay una urna? 581 00:29:22,074 --> 00:29:23,507 - �Una urna? - Cafetera. 582 00:29:23,608 --> 00:29:26,577 No, si quieres caf�, tienes que ir a la farmacia. 583 00:29:26,678 --> 00:29:28,873 �No hay nada para beber entre bastidores? 584 00:29:28,980 --> 00:29:31,949 Hay una m�quina de refrescos abajo en el vestuario. 585 00:29:32,050 --> 00:29:35,110 - Abajo. Gracias, Pop. - Gracias a ti. 586 00:29:41,493 --> 00:29:42,960 Lo siento. Disculpen. 587 00:29:43,061 --> 00:29:44,756 Oye, a qu� hora te va a recoger esta noche? 588 00:29:44,863 --> 00:29:46,296 No lo s�. 589 00:29:46,398 --> 00:29:48,389 Despu�s del show... 590 00:29:54,072 --> 00:29:55,266 �Esta cosa funciona? 591 00:29:55,373 --> 00:29:57,034 Claro que funciona. 592 00:29:57,142 --> 00:29:59,133 No sali� nada, incluyendo mi moneda. 593 00:29:59,244 --> 00:30:01,144 Pues as� es como funciona. 594 00:30:01,246 --> 00:30:02,941 Pero lo tenemos ganado, �ve? 595 00:30:03,048 --> 00:30:04,811 No ponemos ninguna moneda. 596 00:30:04,916 --> 00:30:05,940 Oh. 597 00:30:06,051 --> 00:30:07,313 Muchas gracias. 598 00:30:07,419 --> 00:30:12,118 Vuelve a visitarnos en alg�n momento, ahora que conoces el camino. 599 00:30:13,492 --> 00:30:15,187 Disculpen. 600 00:30:19,297 --> 00:30:20,559 Soy Simon Brimmer. 601 00:30:20,665 --> 00:30:24,931 Estoy tratando de ubicar a alguien relacionado con la colecci�n de teatro 602 00:30:25,036 --> 00:30:29,029 de la Biblioteca P�blica de New York. 603 00:30:29,141 --> 00:30:31,336 Al fin. 604 00:30:31,443 --> 00:30:32,375 Quiero concertar una cita 605 00:30:32,477 --> 00:30:36,436 para realizar una investigaci�n en mi programa de radio. 606 00:30:36,548 --> 00:30:40,279 Brimmer, Simon Brimmer. 607 00:30:40,385 --> 00:30:42,353 Estoy especialmente interesado en los recuerdos 608 00:30:42,454 --> 00:30:44,945 relacionados con el difunto Sam Packer. 609 00:30:45,590 --> 00:30:48,252 Ya le he dicho que no puedo hacer un recorrido exhaustivo, 610 00:30:48,360 --> 00:30:49,759 a menos que obtenga alg�n tipo de ayuda. 611 00:30:49,861 --> 00:30:52,830 Si no puede encontrar mi loro, al menos cons�game un abanico o un globo, 612 00:30:52,931 --> 00:30:56,423 un globo grande, o me voy a desnudar. 613 00:30:56,535 --> 00:30:56,933 No... 614 00:30:57,035 --> 00:30:59,230 Y no quieres que haga mi antiguo n�mero, �verdad? 615 00:30:59,337 --> 00:31:00,531 No, Ronnie, no quiero que hagas eso. 616 00:31:00,639 --> 00:31:02,834 Podr�an cerrarnos en 30 segundos. 617 00:31:02,941 --> 00:31:04,875 Ronnie, Ronnie, ver� lo que puedo hacer. 618 00:31:04,976 --> 00:31:07,171 S�, bueno, ser� mejor que te des prisa. Abrimos ma�ana por la noche. 619 00:31:07,279 --> 00:31:09,747 Est� bien, Ronnie. 620 00:31:09,848 --> 00:31:12,817 �D�nde est� mi bata? �Que alguien me traiga una bata! 621 00:31:12,918 --> 00:31:17,412 Bata, bata. �Esta es una bata? 622 00:31:17,522 --> 00:31:20,218 S�, s�, s�. 623 00:31:20,325 --> 00:31:22,020 Ser� mejor que te des prisa y encuentres a mi loro. 624 00:31:22,127 --> 00:31:23,321 Me siento desnuda sin �l. 625 00:31:23,428 --> 00:31:24,326 - Se�orita Veil... - Ronnie. 626 00:31:24,429 --> 00:31:26,624 Me gustar�a hablar contigo unos minutos, Ronnie. 627 00:31:26,731 --> 00:31:28,824 H�blame mientras me visto. 628 00:31:30,569 --> 00:31:32,002 Gracias. 629 00:31:32,103 --> 00:31:33,297 Toma asiento. 630 00:31:33,405 --> 00:31:34,838 Ir� detr�s del biombo. 631 00:31:34,940 --> 00:31:37,135 �Detr�s del biombo? 632 00:31:37,242 --> 00:31:38,402 �Qu� tiene eso de gracioso? 633 00:31:38,510 --> 00:31:40,444 Estaba pensando en la forma en que te desnudas. 634 00:31:40,545 --> 00:31:42,012 Eso es diferente. 635 00:31:42,113 --> 00:31:45,310 En el escenario, soy actriz. Aqu� soy una persona. 636 00:31:45,417 --> 00:31:48,113 Ronnie, �c�mo obtuviste el nombre de Veronica Veil? 637 00:31:48,220 --> 00:31:48,982 �Te gusta? 638 00:31:49,087 --> 00:31:50,179 S�. 639 00:31:50,288 --> 00:31:53,780 Lo eleg� en una casa de molienda en Kansas City. 640 00:31:53,892 --> 00:31:56,360 "Ver�nica y sus siete velos". 641 00:31:56,461 --> 00:31:58,622 Ese fue mi primer gran n�mero ex�tico. 642 00:31:58,730 --> 00:32:02,598 Lo cambi� a Veronica Veil cuando tuve mi gran oportunidad con Minsky's. 643 00:32:02,701 --> 00:32:03,793 Minsk... en New York. 644 00:32:03,902 --> 00:32:07,099 S�, a lo grande. Dos de los grandes a la semana. 645 00:32:07,205 --> 00:32:09,400 Eso fue en 1937. 646 00:32:09,507 --> 00:32:11,441 Tres semanas despu�s, La Guardia mat� al burlesque. 647 00:32:11,543 --> 00:32:13,704 �Puedes superar eso? 648 00:32:18,016 --> 00:32:20,917 Esa vez s� que me sal� con la m�a, �eh? 649 00:32:22,020 --> 00:32:27,014 1937. Eso fue hace 10 a�os. Una d�cada. 650 00:32:27,125 --> 00:32:28,592 Sabes, cuando lo dices as� 651 00:32:28,693 --> 00:32:30,388 suena como un tiempo realmente largo, �eh? 652 00:32:30,495 --> 00:32:32,622 �Podr�as darme ese jersey, por favor? 653 00:32:34,833 --> 00:32:36,095 Gracias. 654 00:32:39,271 --> 00:32:41,637 �Qu� te hiciste entre 1937 y ahora? 655 00:32:41,740 --> 00:32:43,867 Fam�lica. 656 00:32:43,975 --> 00:32:45,704 Trabaj� en inmersiones. 657 00:32:45,810 --> 00:32:50,270 Tuve que mezclarme con los clientes, vender bebidas. 658 00:32:51,983 --> 00:32:54,451 Entonces conoc� a un marinero. 659 00:32:55,320 --> 00:32:57,618 Ni siquiera recuerdo su nombre. 660 00:32:57,722 --> 00:32:59,053 De todos modos, me dio este loro. 661 00:32:59,157 --> 00:32:59,885 Galahad. 662 00:32:59,991 --> 00:33:02,391 S�. Y ya sabes, eso me dio una inspiraci�n. 663 00:33:02,494 --> 00:33:08,797 Ver�s, yo... Trabaj� en ese acto donde Galahad volaba y me quitaba los velos, 664 00:33:08,900 --> 00:33:10,162 de uno en uno. 665 00:33:10,268 --> 00:33:14,329 Sam Packer descubri� mi acto en Union City, y aqu� estoy. 666 00:33:14,439 --> 00:33:15,804 �Qu� opina de Sam Packer? 667 00:33:15,907 --> 00:33:18,774 Supongo que no es un secreto, ya que Sam le escribi� esa carta 668 00:33:18,877 --> 00:33:19,935 a Simon Brimmer. 669 00:33:20,045 --> 00:33:21,034 �Le�ste eso? 670 00:33:21,946 --> 00:33:23,243 He o�do hablar de eso. 671 00:33:23,348 --> 00:33:25,248 Bueno... 672 00:33:26,284 --> 00:33:29,776 Pens� que Sam era una ara�a, y se lo dije en su cara. 673 00:33:29,888 --> 00:33:30,547 �Cu�ndo? 674 00:33:30,655 --> 00:33:32,088 En nuestro estreno fuera de la ciudad, 675 00:33:32,190 --> 00:33:34,090 cuando amenaz� con sacarme del programa. 676 00:33:34,192 --> 00:33:37,992 "Le dije: Si crees que puedes reemplazarme en este programa, voy a..." 677 00:33:38,096 --> 00:33:38,960 �Qu� vas a hacer? 678 00:33:40,398 --> 00:33:42,059 Matarlo. 679 00:33:42,167 --> 00:33:43,225 Pero no quise decir eso. 680 00:33:44,202 --> 00:33:47,763 Adem�s, Sam no se atrever�a a reemplazarme, 681 00:33:47,872 --> 00:33:50,033 no despu�s de que Greggy invirtiera en el espect�culo. 682 00:33:50,141 --> 00:33:52,405 Greggy... Oh, Gregory Layton. 683 00:33:52,911 --> 00:33:56,870 Le agrado por mis talentos. 684 00:33:56,981 --> 00:34:01,008 Me lee todo el tiempo de O'Neill y Ebsen. 685 00:34:01,119 --> 00:34:02,086 �Ebsen? 686 00:34:02,187 --> 00:34:04,417 S�, no sab�a que el amigo escrib�a obras de teatro. 687 00:34:04,522 --> 00:34:06,888 Pero hay muchas cosas que no s�. 688 00:34:06,991 --> 00:34:09,459 Y Gregory me las est� ense�ando. 689 00:34:09,561 --> 00:34:13,361 Por supuesto, le estoy ense�ando un mont�n de cosas, tambi�n. 690 00:34:14,165 --> 00:34:16,133 Como la forma de gastar su dinero. 691 00:34:16,234 --> 00:34:24,039 Oh, cielos, podr�a ser feliz si... si tuviera a Galahad de vuelta. 692 00:34:24,142 --> 00:34:25,473 Ahora, Ronnie, es extra�o 693 00:34:25,577 --> 00:34:29,274 que Galahad desapareci� al mismo tiempo que Packer fue asesinado. 694 00:34:31,816 --> 00:34:33,750 Tal vez el asesino se llev� al p�jaro. 695 00:34:33,852 --> 00:34:36,377 �Se llev� a Galahad? 696 00:34:37,455 --> 00:34:38,114 Piensa. 697 00:34:38,223 --> 00:34:40,657 Pi�nsalo bien, Ronnie. Es importante. 698 00:34:40,759 --> 00:34:43,057 �El loro conoc�a a alguien lo suficientemente bien para identificarlo? 699 00:34:43,862 --> 00:34:44,760 No s� a qu� te refieres. 700 00:34:44,863 --> 00:34:46,330 Bueno, tal vez sea rid�culo, 701 00:34:46,431 --> 00:34:48,865 pero si el loro supiera qui�n entr� en la habitaci�n, 702 00:34:48,967 --> 00:34:50,662 podr�a haber estado graznando el nombre del asesino. 703 00:34:50,769 --> 00:34:51,633 Y tuvo que llev�rselo 704 00:34:51,736 --> 00:34:54,500 para evitar que el loro revelase la identidad del asesino. 705 00:34:54,606 --> 00:34:58,337 �Sabes algo? Eso es fant�stico. 706 00:34:58,443 --> 00:35:00,911 Eso es muy inteligente. 707 00:35:01,012 --> 00:35:05,745 El �nico problema con esa idea es que Galahad s�lo sab�a tres palabras... 708 00:35:05,850 --> 00:35:07,613 "toma", "eso", "fuera". 709 00:35:07,719 --> 00:35:10,119 Ese p�jaro tonto ni siquiera sab�a mi nombre. 710 00:35:10,221 --> 00:35:11,745 Buen intento, chico. 711 00:35:12,290 --> 00:35:16,784 Se acab�, Dr. Kramer. He descubierto el cuerpo. 712 00:35:16,895 --> 00:35:20,626 Estoy dispuesto a ofrecerle un mill�n de d�lares por guardar mi secreto, Sr. Brimmer. 713 00:35:20,732 --> 00:35:21,630 �De acuerdo? 714 00:35:21,733 --> 00:35:22,392 No. 715 00:35:22,500 --> 00:35:23,432 En ese caso... 716 00:35:25,303 --> 00:35:29,103 Luch� desesperadamente por conseguirlo. 717 00:35:31,209 --> 00:35:33,905 Logr� enga�ar a la silla el�ctrica. 718 00:35:34,012 --> 00:35:35,502 Se dispar� a s� mismo. 719 00:35:35,613 --> 00:35:39,947 "El libro de casos de Simon Brimmer" es presentado por Vita-Creme, 720 00:35:40,051 --> 00:35:42,281 el t�nico capilar para un brillo m�s intenso. 721 00:35:43,221 --> 00:35:46,486 Y ahora, una �ltima palabra de ese superlativo hilandero 722 00:35:46,591 --> 00:35:49,025 de historias de suspenso. 723 00:35:49,127 --> 00:35:53,655 Soy Simon Brimmer diciendo, "buenas noches". 724 00:35:53,765 --> 00:35:55,733 Gracias, se�oras y se�ores. Buen espect�culo. 725 00:35:57,836 --> 00:36:00,031 Fabulosa actuaci�n, Sr. Brady. 726 00:36:00,138 --> 00:36:02,106 Me trajo recuerdos de sus triunfos en Broadway, 727 00:36:02,207 --> 00:36:04,903 todos esos magn�ficos papeles protag�nicos. 728 00:36:05,009 --> 00:36:06,977 �La pausa no fue demasiado larga? 729 00:36:07,078 --> 00:36:10,514 Fue realmente... pre�ado de suspenso. 730 00:36:10,615 --> 00:36:13,880 Gracias, Sr. Brimmer. Espero que pueda utilizarme de nuevo. 731 00:36:13,985 --> 00:36:15,384 Lo har�. 732 00:36:15,487 --> 00:36:16,419 No, no se vaya. 733 00:36:16,521 --> 00:36:18,819 Sabe, mientras ojeaba algunos recuerdos teatrales, 734 00:36:18,923 --> 00:36:21,016 Me encontr� con un art�culo intrigante. 735 00:36:21,125 --> 00:36:24,583 Usted fue el protagonista juvenil en "Hot Stuff", el primer �xito de Sam Packer. 736 00:36:24,696 --> 00:36:28,689 Vaya, s� que eres un aficionado al teatro, �no? 737 00:36:28,800 --> 00:36:31,268 �Por qu� no vamos al Lambs Club a tomar una copa? 738 00:36:31,369 --> 00:36:34,600 Sabe, adoro las reminiscencias de los d�as dorados 739 00:36:34,706 --> 00:36:37,174 cuando los gigantes pisaban las tablas. 740 00:36:37,275 --> 00:36:39,140 Gracias. 741 00:36:54,959 --> 00:36:56,358 �Qu� es eso? 742 00:36:56,461 --> 00:36:57,393 �Qui�n est� ah�? 743 00:36:57,495 --> 00:36:58,928 Soy yo, Ellery Queen. 744 00:36:59,030 --> 00:37:01,555 �Pop? �Nunca vas a casa? 745 00:37:01,666 --> 00:37:03,531 El vigilante nocturno no apareci�. 746 00:37:03,635 --> 00:37:04,795 �C�mo volviste a entrar? 747 00:37:04,903 --> 00:37:06,370 El director de escena me dio una llave. 748 00:37:06,471 --> 00:37:09,668 Bueno, yo... debo haberme quedado dormido. 749 00:37:09,774 --> 00:37:11,969 Pop, �viste al Sr.Packer entrar al camerino de Ronnie 750 00:37:12,076 --> 00:37:13,270 el d�a de su infarto? 751 00:37:13,378 --> 00:37:16,609 S�, pas� junto a m� sin decir una palabra. 752 00:37:16,714 --> 00:37:19,478 �Llevaba una taza de caf� o cualquier otra cosa para beber? 753 00:37:19,584 --> 00:37:21,176 - No. - �C�mo se ve�a? 754 00:37:21,286 --> 00:37:22,253 Bien. 755 00:37:22,353 --> 00:37:23,479 �se es mi problema. 756 00:37:23,588 --> 00:37:26,056 Estoy estudiando las propiedades del �cido cianh�drico. 757 00:37:26,157 --> 00:37:27,089 Eso es lo que le mat�. 758 00:37:27,191 --> 00:37:29,284 Debe haber tenido algo que beber. 759 00:37:29,394 --> 00:37:31,419 �Alguien le trajo algo? 760 00:37:31,529 --> 00:37:32,996 No que me diera cuenta. 761 00:37:34,098 --> 00:37:35,292 �D�nde estaba el Sr. Layton? 762 00:37:35,400 --> 00:37:37,834 Siempre est� entre bastidores durante los ensayos. 763 00:37:37,936 --> 00:37:38,868 �Y la se�ora Packer? 764 00:37:38,970 --> 00:37:42,462 Volvi� para hacer una llamada telef�nica m�s o menos a esa hora. 765 00:37:42,574 --> 00:37:44,007 Ronnie tambi�n hizo una, �no? 766 00:37:44,108 --> 00:37:47,271 Mira, si yo fuera un experto en memoria, estar�a en el programa. 767 00:37:47,378 --> 00:37:49,846 �Ronnie? �Ronnie? D�jame ver. 768 00:37:49,948 --> 00:37:52,940 Entraba y sal�a de su camerino como un yo-yo. 769 00:37:53,051 --> 00:37:56,509 Pero si me pidieras que jurara si us� el tel�fono, 770 00:37:56,621 --> 00:37:58,350 tendr�a que pasar. 771 00:37:58,456 --> 00:37:59,855 Ese tipo de veneno tiene efectos r�pidos. 772 00:37:59,958 --> 00:38:02,449 Debe haber entrado en su organismo cuando estaba en el vestuario. 773 00:38:02,560 --> 00:38:04,221 Pop, �te importar�a venir conmigo? 774 00:38:04,329 --> 00:38:06,524 Lo que indiques, Johnny. 775 00:38:06,631 --> 00:38:08,565 Pop, seg�n un informe policial, 776 00:38:08,666 --> 00:38:10,600 Escuchaste a Ronnie gritar alrededor de las 4:10. 777 00:38:10,702 --> 00:38:12,397 S�, llegu� lo m�s r�pido que pude. 778 00:38:12,503 --> 00:38:14,698 El �nico delante de m� fue el Sr. Layton. 779 00:38:14,806 --> 00:38:16,239 �Y qu� hay de Risky Ross? 780 00:38:16,341 --> 00:38:19,799 Sali� antes a buscar una bolsa de hamburguesas. 781 00:38:19,911 --> 00:38:21,572 Ya veo. 782 00:38:26,551 --> 00:38:31,011 Pop, �crees que ese grifo podr�a haber estado funcionando? 783 00:38:31,956 --> 00:38:35,084 No, esa agua no ha funcionado desde que corri� Coolidge. 784 00:38:35,226 --> 00:38:36,625 Por supuesto, alguien podr�a haber tra�do algo 785 00:38:36,728 --> 00:38:38,252 cuando no estabas mirando. 786 00:38:38,363 --> 00:38:41,662 Ahora me vas a preguntar qu� v� cuando no estaba mirando. 787 00:38:41,833 --> 00:38:44,700 No, se�or. �Podr�a decirme d�nde se hallaba el cuerpo? 788 00:38:44,802 --> 00:38:49,796 All�, boca abajo, con la cabeza apuntando hacia el Hotel Astor. 789 00:38:52,707 --> 00:38:53,741 �As�? 790 00:38:53,845 --> 00:38:57,906 No, tu cabeza est� mirando hacia Walgreens. 791 00:38:58,082 --> 00:39:00,380 G�rala por aqu�. 792 00:39:01,853 --> 00:39:02,945 Aguanta. 793 00:39:03,121 --> 00:39:04,383 As� es. 794 00:39:04,489 --> 00:39:05,717 De hecho, s�. 795 00:39:05,823 --> 00:39:11,955 Seg�n las estad�sticas de la polic�a, Sam Packer med�a 1.70 metros. 796 00:39:12,063 --> 00:39:14,964 - S�, en sus elevadores. - Elevadores. 797 00:39:15,066 --> 00:39:19,059 Entonces estaba de pie... aqu�. 798 00:39:21,105 --> 00:39:22,936 Ve... 799 00:39:23,041 --> 00:39:24,133 Gracias, Pop. 800 00:39:24,676 --> 00:39:28,544 �De qu�? No creo que ninguno de nosotros haya hecho mucho. 801 00:39:33,818 --> 00:39:35,752 Eso es todo. 802 00:39:35,853 --> 00:39:40,187 Ahora s� c�mo sucedi�, y por qu� el asesino se llev� al loro. 803 00:39:40,291 --> 00:39:42,020 �C�mo lo has deducido? 804 00:39:42,126 --> 00:39:46,927 �Fue la esposa, o el comediante, o la desnudista, o el �ngel, 805 00:39:47,031 --> 00:39:48,862 �o uno de los que se encuentran atr�s? 806 00:39:48,966 --> 00:39:52,060 Hay algo que deber�a haber haber captado el primer d�a que vine aqu�. 807 00:39:52,170 --> 00:39:56,368 Una vez que descubras c�mo, sabr�s qui�n. 808 00:40:02,914 --> 00:40:05,382 No s� por qu� no tienes una de esas corbatas con clip. 809 00:40:05,483 --> 00:40:06,507 Qu�date quieto, �quieres? 810 00:40:06,617 --> 00:40:08,642 Pap�, no debemos llegar tarde a la ceremonia de apertura. 811 00:40:08,753 --> 00:40:12,086 �Hay alguna parte de este show que no hayas visto al menos 20 veces? 812 00:40:12,190 --> 00:40:14,021 Adem�s, quiero hacer el arresto esta noche, 813 00:40:14,125 --> 00:40:15,752 antes de que el asesino tenga la oportunidad de escapar. 814 00:40:15,860 --> 00:40:17,384 Pap�, ese asesino va a estar ocupado esta noche. 815 00:40:17,495 --> 00:40:20,020 Aparte, no quiero hacer nada hasta tener noticias del laboratorio de toxicolog�a. 816 00:40:20,131 --> 00:40:21,393 Pens� que sab�as c�mo se hac�a. 817 00:40:21,499 --> 00:40:23,524 Creo que s�, pero me he equivocado antes. 818 00:40:23,634 --> 00:40:24,032 �Cu�ndo? 819 00:40:24,135 --> 00:40:26,262 Pap�, realmente no quiero ver la expresi�n del rostro de Jennifer Packer 820 00:40:26,370 --> 00:40:27,394 si mi teor�a se desmorona. 821 00:40:28,473 --> 00:40:30,373 Un momento. Podr�a ser el laboratorio. 822 00:40:30,475 --> 00:40:32,170 Hola. Residencia Queen. 823 00:40:32,276 --> 00:40:33,368 Hola, Velie. 824 00:40:33,478 --> 00:40:35,105 ���l qu�?! 825 00:40:35,213 --> 00:40:36,373 Estamos en camino. 826 00:40:36,481 --> 00:40:37,470 �Qu� ocurre? 827 00:40:37,582 --> 00:40:39,140 Simon Brimmer est� reuniendo a todos los sospechosos 828 00:40:39,250 --> 00:40:40,308 en el sal�n verde del teatro. 829 00:40:40,418 --> 00:40:41,783 Dice que tiene el caso resuelto. 830 00:40:41,886 --> 00:40:43,114 Vamos. 831 00:40:44,055 --> 00:40:46,785 No podemos levantar el tel�n por este disparate. 832 00:40:46,891 --> 00:40:48,825 Hay cr�ticas importantes en el horizonte. 833 00:40:48,926 --> 00:40:50,359 Esto es m�s importante, Sr. Bowie. 834 00:40:50,461 --> 00:40:51,860 Tenemos un asesino en esta estancia, 835 00:40:51,963 --> 00:40:53,794 y estoy a punto de revelar su identidad. 836 00:40:53,965 --> 00:40:56,092 �No puede hacerlo despu�s del intermedio? 837 00:40:56,234 --> 00:40:58,998 Desde luego que no. Su productor se encontr� con una muerte prematura, 838 00:40:59,103 --> 00:41:01,628 y se me ha encomendado sacar a la luz a su asesino. 839 00:41:01,806 --> 00:41:04,741 Pero, �por qu� tienes que hacerlo la noche del estreno? 840 00:41:05,676 --> 00:41:07,268 Quieren saber... �si deben iniciar la obertura? 841 00:41:07,445 --> 00:41:09,811 S�, d�gales que la inicien y vuelvan a reproducirla si es necesario. 842 00:41:09,914 --> 00:41:10,573 S�, se�or. 843 00:41:10,681 --> 00:41:12,478 Y d�gale al director de escena que quiero... 844 00:41:13,718 --> 00:41:16,482 No importa. Se lo dir� yo mismo. 845 00:41:18,556 --> 00:41:19,784 Ahora, escuche, Brimmer... 846 00:41:19,891 --> 00:41:22,587 no tiene autoridad para retenernos aqu�. 847 00:41:22,693 --> 00:41:24,217 D�selo, Greggy. 848 00:41:24,328 --> 00:41:25,955 Un momento, por favor. 849 00:41:26,063 --> 00:41:27,621 �Debo entender que no deseas, 850 00:41:27,732 --> 00:41:29,495 por alguna raz�n personal tuya, 851 00:41:29,600 --> 00:41:32,330 ver expuesto al asesino de Sam Packer? 852 00:41:32,436 --> 00:41:34,165 No he dicho eso. 853 00:41:34,338 --> 00:41:35,930 Ciertamente fue mi impresi�n. 854 00:41:36,107 --> 00:41:37,404 Vamos. Terminemos con esto. 855 00:41:37,508 --> 00:41:39,066 Oigan, debemos montar un espect�culo. 856 00:41:39,243 --> 00:41:40,642 S�, �qu� est� esperando? 857 00:41:41,345 --> 00:41:43,313 A una dama, la se�orita Veil. 858 00:41:47,618 --> 00:41:48,949 Se�ora Packer. 859 00:41:49,053 --> 00:41:50,020 Sigan con lo suyo, chicas. 860 00:41:50,121 --> 00:41:52,248 - Hola, Dick. - No esperaba verte esta noche. 861 00:41:52,356 --> 00:41:54,085 Simon Brimmer me pidi� que viniera. 862 00:41:54,192 --> 00:41:56,353 Brimmer... lo encontrar�s en la sala verde. 863 00:41:56,460 --> 00:41:58,018 Y si no permite que todos salgan de aqu�, 864 00:41:58,129 --> 00:42:00,893 me encontrar�s en una celda blindada. 865 00:42:01,599 --> 00:42:02,623 Ap�rate, pap�. 866 00:42:02,733 --> 00:42:04,826 Espero no lleguemos demasiado tarde. 867 00:42:17,415 --> 00:42:18,882 �Es usted el sargento Tolson? 868 00:42:18,983 --> 00:42:20,780 Velie, Sargento Velie, �qu� est� haciendo aqu�? 869 00:42:20,885 --> 00:42:22,682 Homicidio. �Qu� est�s haciendo aqu�? 870 00:42:22,787 --> 00:42:23,879 Brigada antivicio. 871 00:42:24,055 --> 00:42:27,286 �Es cierto? �Sabes qui�n mat� a mi marido? 872 00:42:27,391 --> 00:42:28,585 Sin ninguna duda. 873 00:42:28,693 --> 00:42:30,456 Por favor, tome asiento. Estoy listo para empezar. 874 00:42:31,062 --> 00:42:32,757 Simon, espera un momento. 875 00:42:32,864 --> 00:42:34,263 Esta es una reuni�n a puerta cerrada. 876 00:42:34,365 --> 00:42:35,832 S�, lo sabemos... asesinato privado. 877 00:42:35,933 --> 00:42:38,026 Velie, vete afuera. Cierra la puerta. No dejes que nadie entre. 878 00:42:38,135 --> 00:42:39,864 Bien, pero creo ser� mejor que le diga sobre un tipo que acabo de conocer. 879 00:42:39,971 --> 00:42:41,268 D�melo despu�s. Cierra la puerta. 880 00:42:41,372 --> 00:42:42,031 �Est�s bien? 881 00:42:42,139 --> 00:42:43,629 Estoy soportando, si eso es lo que quieres decir. 882 00:42:43,808 --> 00:42:47,403 Se�oras y se�ores, si me permiten, me gustar�a contarles una historia. 883 00:42:47,578 --> 00:42:48,476 Sigue con la limpieza. 884 00:42:48,646 --> 00:42:51,046 Que sea breve. Me toca despu�s del primer estribillo. 885 00:42:51,215 --> 00:42:53,206 Me lo transmiti� un viejo actor 886 00:42:53,384 --> 00:42:54,908 en mi programa de radio, 887 00:42:55,086 --> 00:42:56,519 "El libro de casos de Simon Brimmer". 888 00:42:57,121 --> 00:42:58,884 Esto va a durar toda la noche. 889 00:42:59,290 --> 00:43:00,484 - Disculpe. - Un momento. 890 00:43:00,591 --> 00:43:02,650 - La sala verde est� restringida. - �Por �rdenes de qui�n? 891 00:43:02,760 --> 00:43:03,954 El Inspector Queen. 892 00:43:04,061 --> 00:43:06,359 Mis estrellas est�n adentro. El tel�n est� subiendo. 893 00:43:06,464 --> 00:43:08,523 - Baje la voz. - No puedo. Es demasiado tarde. 894 00:43:08,633 --> 00:43:12,626 Hace 35 a�os, hubo otra inauguraci�n como la de ahora, 895 00:43:12,737 --> 00:43:14,466 un show llamado "Hot Stuff", 896 00:43:14,572 --> 00:43:17,564 producido por el �nico e inigualable Sam Packer. 897 00:43:17,675 --> 00:43:19,666 Despu�s del �ltimo acto, hubo una fiesta, 898 00:43:19,777 --> 00:43:21,802 mucha bebida, demasiada, 899 00:43:21,913 --> 00:43:25,076 especialmente... lamento decirlo... por el Sr. Packer. 900 00:43:25,182 --> 00:43:29,016 Tengo aqu� un peri�dico que apareci� a la ma�ana siguiente. 901 00:43:29,120 --> 00:43:32,021 Despu�s de la fiesta, el Sr. Packer no estaba en condiciones de manejar, 902 00:43:32,123 --> 00:43:34,489 pero insisti� en tomar el volante. 903 00:43:34,592 --> 00:43:36,560 Uno de los actores del show estaba con �l. 904 00:43:36,661 --> 00:43:38,288 Se produjo un accidente terrible. 905 00:43:38,462 --> 00:43:40,362 Packer no estaba lesionado, pero el otro hombre sufri�... 906 00:43:40,531 --> 00:43:42,396 un da�o permanente en su pierna 907 00:43:42,500 --> 00:43:47,096 y una serie de dolorosas operaciones que arruinaron su carrera. 908 00:43:47,271 --> 00:43:49,068 �De qui�n est� hablando, Sr. Brimmer? 909 00:43:49,240 --> 00:43:52,903 Del Sr. Alexander Dennie, conocido por todos ustedes como Pop. 910 00:43:53,077 --> 00:43:55,739 Simon, disc�lpame... �est�s diciendo que Pop lo hizo? 911 00:43:55,913 --> 00:43:56,709 As� es. 912 00:43:56,881 --> 00:43:58,712 Bien. Eso significa que soy inocente. 913 00:43:58,883 --> 00:44:01,943 As� que, �puedo irme a realizar mi n�mero ya? 914 00:44:05,556 --> 00:44:09,322 �Nunca has escuchado la frase "El espect�culo debe continuar"? 915 00:44:09,427 --> 00:44:11,486 S�, pero �qui�n dice que tiene seguir ahora? 916 00:44:12,830 --> 00:44:14,661 - �Lo logr�? - Apenas a tiempo. 917 00:44:14,765 --> 00:44:16,733 - Sal de aqu� y elim�nalos. - S�, s�. 918 00:44:16,834 --> 00:44:17,562 - �Ronnie? - �S�? 919 00:44:17,668 --> 00:44:20,432 - No te dejes enga�ar. - S�, de acuerdo. 920 00:44:20,604 --> 00:44:24,404 Si crees que yo mat� a Packer, est�s m�s loco que una cabra. 921 00:44:24,575 --> 00:44:26,099 �l pag� todas sus facturas m�dicas, 922 00:44:26,210 --> 00:44:28,644 y por un sentimiento de culpa, te ha mantenido en la n�mina desde entonces. 923 00:44:28,813 --> 00:44:31,008 Pero todas tus esperanzas, todos tus planes fueron destrozados 924 00:44:31,115 --> 00:44:32,514 en ese accidente automovil�stico. 925 00:44:32,683 --> 00:44:36,346 Durante 35 a�os te cuid� y durante 35 a�os lo odiaste. 926 00:44:36,520 --> 00:44:37,817 Eso no es verdad. 927 00:44:37,989 --> 00:44:41,015 Simon, �c�mo lo envenen� Pop? 928 00:44:41,192 --> 00:44:42,557 �C�mo se disolvi� el cianuro? 929 00:44:42,660 --> 00:44:45,493 No hab�a agua en la habitaci�n, ni caf�, ni refrescos. 930 00:44:45,596 --> 00:44:46,893 Estoy al tanto de eso, Inspector. 931 00:44:46,998 --> 00:44:49,967 Parece que una vez m�s la polic�a ha pasado por alto lo obvio. 932 00:44:50,067 --> 00:44:51,227 �Y qu� es lo obvio? 933 00:44:51,335 --> 00:44:52,825 La cantimplora de Pop. 934 00:44:53,004 --> 00:44:55,165 Todos le hemos visto tomar peque�os sorbos. 935 00:44:55,272 --> 00:44:58,139 Puso el cianuro en su whisky, entr� en el vestuario 936 00:44:58,242 --> 00:44:59,607 y le ofreci� a Packer un trago. 937 00:44:59,777 --> 00:45:01,870 Unos pocos tragos y el crimen estaba hecho. 938 00:45:02,046 --> 00:45:03,513 Simon, has sido muy inteligente. 939 00:45:03,681 --> 00:45:06,946 Simplemente una h�bil combinaci�n de investigaci�n y deducci�n. 940 00:45:07,118 --> 00:45:09,143 Desafortunadamente, est�s olvidando algo. 941 00:45:09,320 --> 00:45:10,685 �Y qu� podr�a ser? 942 00:45:10,855 --> 00:45:12,220 Sam Packer ten�a una �lcera. 943 00:45:12,390 --> 00:45:14,290 �Recuerdas? Nos lo cont� en la pel�cula. 944 00:45:14,458 --> 00:45:17,188 Y no es probable que bebiese whisky con un problema as�. 945 00:45:17,361 --> 00:45:21,593 Tienes raz�n. Si... si Sam tomaba una sola gota de alcohol, 946 00:45:21,699 --> 00:45:23,394 le causaba mucho dolor. 947 00:45:23,501 --> 00:45:24,991 �Est�s segura de eso? 948 00:45:25,102 --> 00:45:27,502 Felicidades, Brimmer, lo has vuelto a hacer. 949 00:45:27,671 --> 00:45:28,296 �Hacer qu�? 950 00:45:28,472 --> 00:45:30,599 Has acusado al hombre equivocado. D�selo, Ellery. 951 00:45:30,708 --> 00:45:32,903 - Pap�, no puedo. - �Por qu� no? T� me lo dijiste. 952 00:45:33,010 --> 00:45:35,706 Ellery, si sabes algo sobre la muerte de Sam. 953 00:45:36,147 --> 00:45:37,409 Bien, yo... 954 00:45:38,082 --> 00:45:41,518 - Maestro, el laboratorio acaba de llamar. - �Qu� han dicho? 955 00:45:41,685 --> 00:45:43,346 - Est�s en el clavo. - Gracias, Velie. 956 00:45:44,121 --> 00:45:45,884 Pues bien, eso es todo. 957 00:45:45,990 --> 00:45:47,651 Ahora s� c�mo muri� Sam Packer. 958 00:45:47,825 --> 00:45:49,816 Todos sabemos c�mo muri�... envenenamiento por cianuro. 959 00:45:49,927 --> 00:45:51,554 La pregunta es... �c�mo lo bebi�? 960 00:45:51,662 --> 00:45:53,459 Eso es lo que ves. No lo bebi�. 961 00:45:53,564 --> 00:45:54,963 Lo inhal�. 962 00:45:55,066 --> 00:45:56,863 �Lo inhal�? Eso es imposible. 963 00:45:56,967 --> 00:46:02,234 Llena esto con agua, agrega una fuerte dosis de cianuro y... 964 00:46:03,808 --> 00:46:05,571 Risky, entraste en su camerino 965 00:46:05,743 --> 00:46:08,541 y le diste en la cara con el spray de cianuro. 966 00:46:08,712 --> 00:46:10,612 Sabes, en cierto modo, fue gaseado hasta morir. 967 00:46:11,215 --> 00:46:14,150 Oye, �qu� eres? �Alg�n tipo de loco? 968 00:46:14,251 --> 00:46:16,014 Esto debe ser la cosa m�s est�pida que he escuchado. 969 00:46:16,120 --> 00:46:17,610 El loro fue la pista. 970 00:46:17,721 --> 00:46:19,780 Sam Packer estaba de pie frente a la jaula. 971 00:46:19,957 --> 00:46:21,720 Parte del spray lo mat�, 972 00:46:21,892 --> 00:46:23,416 pero parte fall� y mat� al loro. 973 00:46:23,594 --> 00:46:25,619 No podr�as dejar un p�jaro muerto. Eso te delatar�a. 974 00:46:25,729 --> 00:46:26,923 No. Tuviste que deshacerte de �l. 975 00:46:27,765 --> 00:46:31,292 Entonces... entonces, �qu� hice? �comerme el p�jaro, con todo y plumas? 976 00:46:31,469 --> 00:46:33,562 No, no. 977 00:46:33,671 --> 00:46:35,935 Pop, dijiste que Risky sali� por hamburguesas esa noche. 978 00:46:36,040 --> 00:46:37,667 - �Qu� llevaba puesto? - Su disfraz. 979 00:46:37,775 --> 00:46:41,541 Su disfraz... pantalones holgados, con espacio suficiente para poner un loro. 980 00:46:41,645 --> 00:46:43,704 Y en la alcantarilla, cuando regresaste. 981 00:46:44,248 --> 00:46:48,344 Ya hab�a perdido trabajo en televisi�n. Estoy abriendo un nuevo show. 982 00:46:48,452 --> 00:46:50,977 Entonces, �por qu�? �Por qu� querr�a matarlo? 983 00:46:51,155 --> 00:46:52,645 La respuesta probablemente estaba en la carta, 984 00:46:52,823 --> 00:46:55,257 que le quitaste al mensajero y la destruiste. 985 00:46:55,426 --> 00:46:57,257 Sabes, eras el �nico 986 00:46:57,428 --> 00:46:58,895 que no asumi� hab�amos le�do la carta... 987 00:46:58,996 --> 00:47:00,088 porque sab�as que no la ten�amos. 988 00:47:00,264 --> 00:47:03,165 Sam Packer chantaje� su carrera en picada, 989 00:47:03,267 --> 00:47:04,495 por eso lo mataste. 990 00:47:04,668 --> 00:47:05,396 Venganza. 991 00:47:07,071 --> 00:47:09,938 Podr�a haber tenido mi propio show de variedades de televisi�n. 992 00:47:10,040 --> 00:47:11,803 Packer me oblig� a todo esto. 993 00:47:13,577 --> 00:47:18,480 De vuelta en mi antiguo vecindario, no s�lo nos enfadamos... 994 00:47:18,582 --> 00:47:19,571 nos vengamos. 995 00:47:19,683 --> 00:47:22,117 Comet� un error hace a�os, Joey. 996 00:47:22,219 --> 00:47:25,188 Deb� haberte llevado a la c�rcel por intentar robar ese coche. 997 00:47:25,289 --> 00:47:26,085 �Velie! 998 00:47:26,757 --> 00:47:27,849 �S�, se�or? 999 00:47:27,958 --> 00:47:29,585 Ll�vatelo. 1000 00:47:31,362 --> 00:47:34,991 Una cosa curiosa sucedi� de camino al teatro: 1001 00:47:36,567 --> 00:47:41,630 es la primera vez que cierro... antes de abrir. 1002 00:47:46,911 --> 00:47:49,539 Espl�ndido, se�ores, bien hecho. 1003 00:47:49,647 --> 00:47:55,017 parece que tienes a la Dama Fortuna de su lado, Queen. 1004 00:47:55,119 --> 00:47:58,555 Bueno, c'est la vie. 1005 00:47:58,656 --> 00:48:02,592 Ellery... gracias. 1006 00:48:02,693 --> 00:48:04,092 Cu�date, Jennifer. 1007 00:48:06,797 --> 00:48:09,027 �Tranquilo! �F�cil! 1008 00:48:24,815 --> 00:48:27,283 Oiga, Inspector, seguro que ha olvidado un n�mero candente. 1009 00:48:27,384 --> 00:48:30,376 No era mi intenci�n hacerlo. Simplemente me dej� llevar. 1010 00:48:41,365 --> 00:48:43,833 Se trata de Simon Brimmer. 1011 00:48:44,001 --> 00:48:47,266 Seguro que ha o�do hablar de m�, agente 973. 1012 00:48:47,371 --> 00:48:48,360 De acuerdo, amigo, mu�vete. 1013 00:48:48,539 --> 00:48:49,699 Eh, agente... 1014 00:48:49,807 --> 00:48:53,106 No, no, no. Salgamos por el camino de enfrente. 82312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.