Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,292 --> 00:00:42,709
Cáit!
4
00:00:47,626 --> 00:00:49,084
Cáit!
5
00:00:58,334 --> 00:00:59,876
Cáit!
6
00:01:08,126 --> 00:01:09,751
Where are you?
7
00:01:19,709 --> 00:01:21,501
Mam is looking for you!
8
00:01:30,792 --> 00:01:32,167
Cáit!
9
00:01:35,417 --> 00:01:36,709
Cáit!
10
00:01:48,834 --> 00:01:50,834
Cáit, I'm warning you!
11
00:02:04,709 --> 00:02:08,084
Girls! Did you find her?
12
00:02:08,292 --> 00:02:09,709
No!
13
00:02:41,667 --> 00:02:43,667
There's muck on your shoes.
14
00:02:59,709 --> 00:03:05,542
The Quiet Girl
15
00:03:10,792 --> 00:03:14,292
Mam said the calf will be born
the same week as the baby.
16
00:03:14,501 --> 00:03:16,834
They will be twins!
17
00:03:17,042 --> 00:03:19,876
We'll have to pick a name for it.
18
00:03:20,084 --> 00:03:22,834
How does the calf
get into the mammy's belly?
19
00:03:23,042 --> 00:03:27,126
The bull pushes the calf into her.
Everyone knows that.
20
00:03:27,334 --> 00:03:29,417
Gráinne, that's not how it happens.
21
00:03:29,626 --> 00:03:31,876
It is!
Fiona Geraghty saw their bull..!
22
00:03:46,126 --> 00:03:49,917
- Fiona Geraghty is an idiot.
- She's not an idiot!
23
00:04:08,042 --> 00:04:10,709
She hasn't made the lunches.
24
00:04:28,834 --> 00:04:31,209
"There was a sadness…
25
00:04:33,959 --> 00:04:36,167
"..upon the…
26
00:04:36,376 --> 00:04:37,959
People.
27
00:04:38,126 --> 00:04:39,542
"..people…
28
00:04:40,459 --> 00:04:42,084
"..who were…
29
00:04:46,626 --> 00:04:48,042
Left.
30
00:04:49,084 --> 00:04:50,667
"..left."
31
00:04:50,876 --> 00:04:53,042
Siobhán, continue reading.
32
00:04:53,209 --> 00:04:56,917
"..but the king said
they were most welcome.
33
00:04:57,084 --> 00:04:59,959
"The prince was overjoyed.
34
00:05:00,167 --> 00:05:03,126
"They were travelling
on a great ship…"
35
00:05:47,876 --> 00:05:50,084
- Pick one.
- Green.
36
00:10:41,626 --> 00:10:43,209
Letter for you.
37
00:10:48,084 --> 00:10:49,792
Leave it on the table.
38
00:11:40,292 --> 00:11:42,126
Cáit.
39
00:11:42,334 --> 00:11:43,751
Yes?
40
00:11:45,501 --> 00:11:46,917
Come here.
41
00:11:53,959 --> 00:11:55,376
Girls!
42
00:11:56,376 --> 00:11:58,084
Cáit is leaving!
43
00:11:59,209 --> 00:12:00,876
Wait for us! We're coming!
44
00:15:02,917 --> 00:15:05,792
Well, look at this girl!
45
00:15:06,876 --> 00:15:10,084
Stand out so I can
have a proper look at you.
46
00:15:20,209 --> 00:15:23,709
The last time I saw you,
you were in the pram.
47
00:15:23,917 --> 00:15:25,417
Did you know that?
48
00:15:27,167 --> 00:15:31,584
- The pram is broken.
- What happened to it at all?
49
00:15:33,459 --> 00:15:38,417
My sisters used it as a wheelbarrow
and one of the wheels fell off.
50
00:15:59,834 --> 00:16:01,376
Come on in, child.
51
00:16:18,959 --> 00:16:21,584
Sit down if you'd like, pet.
52
00:16:21,792 --> 00:16:23,459
Make yourself at home.
53
00:16:27,959 --> 00:16:29,584
How is your mammy?
54
00:16:31,626 --> 00:16:33,876
She won ten pounds
on the Prize Bonds.
55
00:16:34,084 --> 00:16:35,959
She did not.
56
00:16:36,126 --> 00:16:38,834
She did. We had jelly.
57
00:16:40,751 --> 00:16:42,292
Wasn't that a treat?
58
00:16:49,584 --> 00:16:51,584
I'd say she's busy.
59
00:16:51,792 --> 00:16:53,167
Your mother?
60
00:16:54,376 --> 00:16:57,917
She's waiting for the men
to come and cut the hay.
61
00:16:58,417 --> 00:17:01,417
Have you not cut the hay yet?
62
00:17:03,209 --> 00:17:04,876
You're late.
63
00:17:07,417 --> 00:17:09,084
Are there any children here?
64
00:17:11,876 --> 00:17:15,376
There's only myself and Seán
in the house, pet.
65
00:18:50,251 --> 00:18:52,251
I have to pee.
66
00:20:44,792 --> 00:20:45,959
Now.
67
00:21:52,167 --> 00:21:54,126
Are you all right, love?
68
00:21:58,876 --> 00:22:02,626
Lord God, he left with
the poor girl's suitcase in the car.
69
00:22:19,292 --> 00:22:21,209
In you go.
70
00:22:23,959 --> 00:22:27,209
- It's hot.
- You'll get used to it.
71
00:23:00,751 --> 00:23:02,959
Now, your clothes.
72
00:23:04,959 --> 00:23:06,876
I don't have any clothes.
73
00:23:07,084 --> 00:23:10,251
Would some of our old things
do you for now?
74
00:23:10,459 --> 00:23:12,959
- I don't mind.
- Good girl.
75
00:23:25,626 --> 00:23:26,959
Now.
76
00:23:29,959 --> 00:23:33,751
My mam says
I have to change my pants every day.
77
00:23:34,959 --> 00:23:37,584
What else does your mother say?
78
00:23:39,334 --> 00:23:42,959
That you can keep me
for as long as you like.
79
00:23:45,209 --> 00:23:49,042
Now, will you come down
to the well with me?
80
00:23:50,084 --> 00:23:51,459
Now?
81
00:23:53,084 --> 00:23:54,959
Does now not suit you?
82
00:23:56,459 --> 00:23:58,251
Is it a secret?
83
00:23:59,709 --> 00:24:01,584
What?
84
00:24:02,709 --> 00:24:04,834
Am I not supposed to tell?
85
00:24:06,126 --> 00:24:08,917
There are no secrets in this house.
86
00:24:09,084 --> 00:24:10,917
Do you hear me?
87
00:24:14,334 --> 00:24:16,084
Do you hear me?
88
00:24:17,834 --> 00:24:20,084
- Yes.
- Yes, what?
89
00:24:20,251 --> 00:24:23,084
Yes, there are no secrets
in this house.
90
00:24:25,917 --> 00:24:29,876
If there are secrets in a house,
there is shame in that house.
91
00:24:31,501 --> 00:24:34,042
We don't want any shame here.
92
00:24:37,959 --> 00:24:39,376
OK.
93
00:24:43,251 --> 00:24:45,251
You're too young to understand.
94
00:25:28,126 --> 00:25:29,751
Look at that.
95
00:25:29,959 --> 00:25:34,417
You wouldn't think
we've had no rain all month.
96
00:25:40,584 --> 00:25:42,209
Drink some.
97
00:25:47,209 --> 00:25:48,959
Now, be careful.
98
00:25:49,126 --> 00:25:50,751
It's deep.
99
00:26:34,126 --> 00:26:37,751
Now, do you want to bring
a cup of hot milk up with you?
100
00:26:39,209 --> 00:26:42,209
Mam doesn't let me drink anything
before bed.
101
00:26:43,251 --> 00:26:44,709
Well…
102
00:26:45,792 --> 00:26:48,042
..we'll stick with Mammy's way so.
103
00:26:49,792 --> 00:26:53,709
Seán, Cáit is going to bed.
104
00:26:54,417 --> 00:26:55,876
Good night.
105
00:26:59,084 --> 00:27:00,709
We'll go up.
106
00:27:11,834 --> 00:27:14,751
Oh, pardon me.
Would you prefer I left it open?
107
00:27:20,792 --> 00:27:22,584
Are you afraid of the dark?
108
00:27:27,376 --> 00:27:28,792
Don't mind me.
109
00:27:42,167 --> 00:27:44,209
Are you OK?
110
00:27:47,209 --> 00:27:49,251
Is your mammy OK?
111
00:27:51,167 --> 00:27:53,042
What do you mean?
112
00:27:53,209 --> 00:27:56,209
Your mammy, is she OK?
113
00:27:59,167 --> 00:28:04,542
She'd been throwing up until
recently, but she's stopped now.
114
00:28:11,626 --> 00:28:14,626
Why isn't the hay in?
115
00:28:17,126 --> 00:28:19,917
She doesn't have enough
to pay the man.
116
00:28:20,959 --> 00:28:22,417
God help her.
117
00:28:27,334 --> 00:28:30,626
Would she be offended
if I sent her some money?
118
00:28:32,959 --> 00:28:37,417
- Offended?
- Would she be cross?
119
00:28:38,709 --> 00:28:41,917
She wouldn't, but Dad would.
120
00:28:44,209 --> 00:28:45,751
Your father.
121
00:28:50,751 --> 00:28:52,292
Goodnight, pet.
122
00:29:58,334 --> 00:29:59,959
God help you.
123
00:30:04,126 --> 00:30:05,959
If you were mine…
124
00:30:08,084 --> 00:30:11,459
..I would never leave you
in a house with strangers.
125
00:30:36,584 --> 00:30:38,626
Did you sleep well, love?
126
00:30:44,626 --> 00:30:46,834
Lord God Almighty.
127
00:30:47,042 --> 00:30:48,459
Look at that.
128
00:30:53,751 --> 00:30:57,834
These old mattresses.
They're always weeping.
129
00:30:58,042 --> 00:31:00,959
What was I thinking
putting you on one of these?
130
00:31:03,251 --> 00:31:05,209
Take off the pyjamas, good girl.
131
00:31:16,917 --> 00:31:19,251
It's time.
132
00:31:19,501 --> 00:31:23,334
Do you want to bring Cáit
with you today?
133
00:31:23,542 --> 00:31:25,501
Show her the farm?
134
00:31:25,709 --> 00:31:28,292
The work will be
a little difficult this week.
135
00:31:29,709 --> 00:31:32,334
- Will it?
- Another time, maybe.
136
00:31:40,751 --> 00:31:42,542
Well.
137
00:31:42,751 --> 00:31:44,126
If so…
138
00:31:46,376 --> 00:31:48,417
..we'll begin.
139
00:32:00,709 --> 00:32:02,501
You need to be careful with it.
140
00:32:05,917 --> 00:32:07,751
Twenty-three…
141
00:32:08,751 --> 00:32:10,167
..twenty-four…
142
00:32:11,167 --> 00:32:12,584
..twenty-five…
143
00:32:13,959 --> 00:32:15,542
..twenty-six…
144
00:32:17,042 --> 00:32:18,417
..twenty-seven…
145
00:32:20,501 --> 00:32:21,959
..twenty-eight.
146
00:32:25,751 --> 00:32:27,667
It's a secret.
147
00:32:28,376 --> 00:32:32,584
Not many people know about it,
but it does wonders for the skin.
148
00:32:34,084 --> 00:32:37,709
Look at me, I haven't so much
as a pimple.
149
00:32:41,334 --> 00:32:44,376
I thought there were no secrets
in this house.
150
00:32:45,959 --> 00:32:47,667
Well…
151
00:32:47,876 --> 00:32:49,792
..this is different.
152
00:32:50,959 --> 00:32:54,417
More like a secret recipe.
153
00:33:03,751 --> 00:33:05,292
Forty-three…
154
00:33:07,167 --> 00:33:08,709
… forty-four…
155
00:33:11,126 --> 00:33:12,792
..forty-five…
156
00:33:14,542 --> 00:33:16,126
..forty-six…
157
00:33:17,126 --> 00:33:18,542
..forty-seven.
158
00:33:19,542 --> 00:33:22,876
- Perishables?
- Food that doesn't last very long.
159
00:33:23,084 --> 00:33:25,792
You put them in here
and they stay as they are.
160
00:33:26,834 --> 00:33:29,667
- They don't grow old?
- Exactly.
161
00:33:31,876 --> 00:33:33,334
Like The Land of Youth?
162
00:33:34,959 --> 00:33:37,084
Like The Land of Youth!
163
00:33:52,209 --> 00:33:54,167
You're getting the hang of it.
164
00:33:56,876 --> 00:33:58,626
Careful of your hand.
165
00:34:01,959 --> 00:34:03,584
Excuse me.
166
00:34:13,292 --> 00:34:15,792
Hello? 72599…
167
00:34:22,209 --> 00:34:23,709
Ninety-four…
168
00:34:25,167 --> 00:34:26,876
..ninety-five…
169
00:34:27,959 --> 00:34:29,417
..ninety-six…
170
00:34:30,959 --> 00:34:32,334
..ninety-seven…
171
00:34:33,334 --> 00:34:34,417
..ninety-eight…
172
00:34:36,209 --> 00:34:37,709
..ninety-nine…
173
00:34:42,126 --> 00:34:43,792
..one hundred.
174
00:34:49,709 --> 00:34:51,917
Your complexion is better already.
175
00:34:54,542 --> 00:34:57,792
All you needed was some minding.
176
00:35:18,459 --> 00:35:22,084
This game is crooked, girl.
I've been saying it for years.
177
00:35:22,292 --> 00:35:24,459
Quiet, you!
178
00:35:24,667 --> 00:35:27,042
Easy knowing whose purse
is running low!
179
00:35:27,209 --> 00:35:28,834
Is it any wonder?
180
00:35:29,042 --> 00:35:32,459
After twenty years
of being swindled by you lot!
181
00:35:32,667 --> 00:35:35,209
Ó Cathasaigh,
haven't I said it before,
182
00:35:35,417 --> 00:35:37,667
misfortune followed you
from the cradle!
183
00:35:37,876 --> 00:35:40,334
Did your mother never tell you?
184
00:35:41,917 --> 00:35:45,959
"The Ass" Ó Cathasaigh.
The name well-earned.
185
00:35:46,126 --> 00:35:51,167
This girl must think that everyone
around here is mad, does she?
186
00:35:53,834 --> 00:35:57,292
- Who's winning? "The Ass" I bet.
- Who else?
187
00:35:57,501 --> 00:36:00,084
And pigs might fly!
188
00:36:01,084 --> 00:36:03,584
You're after our pennies, are you?
189
00:36:03,792 --> 00:36:05,584
Selling tickets for the raffle.
190
00:36:05,792 --> 00:36:08,084
There's a new roof
going on the school.
191
00:36:08,917 --> 00:36:10,209
I wasn't sure…
192
00:36:10,417 --> 00:36:12,751
You don't have to have
children of your own
193
00:36:12,959 --> 00:36:16,084
to give shelter
to other people's children, do you?
194
00:36:16,251 --> 00:36:18,876
- You'll have a drink?
- I'll have a cup of tea.
195
00:36:19,626 --> 00:36:21,042
I'll get it.
196
00:36:28,834 --> 00:36:30,626
And who is this?
197
00:36:47,709 --> 00:36:49,292
Excuse me.
198
00:36:54,084 --> 00:36:56,584
Hello? 72599…
199
00:36:57,959 --> 00:37:00,126
Ah, hello Sinéad.
200
00:37:01,959 --> 00:37:05,292
You don't say! Your poor father!
201
00:37:09,459 --> 00:37:11,709
Of course, I'll head over to you now.
202
00:37:18,876 --> 00:37:22,959
There's ham and coleslaw in
the fridge for lunch if I'm not back.
203
00:37:23,167 --> 00:37:26,126
We won't die of the hunger anyway.
204
00:37:31,042 --> 00:37:34,667
My mam says I'll get pneumonia
if I don't wear my jumper.
205
00:37:34,876 --> 00:37:36,209
Now.
206
00:37:37,167 --> 00:37:39,792
Maybe the old man
wasn't wearing his jumper.
207
00:37:39,959 --> 00:37:41,251
Maybe.
208
00:37:42,792 --> 00:37:45,376
Why is Mrs Kinsella
looking after him?
209
00:37:46,876 --> 00:37:49,459
She's helping his daughter.
210
00:37:49,667 --> 00:37:52,126
It's the daughter
who's looking after him.
211
00:37:55,626 --> 00:37:58,417
Don't you help your neighbours out
now and then?
212
00:37:59,459 --> 00:38:01,084
I don't know.
213
00:39:32,959 --> 00:39:34,334
Cáit!
214
00:39:42,167 --> 00:39:43,459
Cáit!
215
00:39:44,959 --> 00:39:46,167
Cáit!
216
00:39:57,584 --> 00:40:00,792
You can't go wandering off like that,
do you hear me?
217
00:40:02,084 --> 00:40:03,792
Do you hear me?
218
00:40:27,792 --> 00:40:29,167
Seán.
219
00:40:30,292 --> 00:40:32,834
Cáit is going to bed.
220
00:40:33,042 --> 00:40:34,417
Good night.
221
00:41:56,917 --> 00:41:59,084
How are you getting on, love?
222
00:42:53,792 --> 00:42:56,251
- Is that the mother's milk?
- No.
223
00:42:57,584 --> 00:42:59,876
- What is it then?
- Powdered milk.
224
00:43:00,917 --> 00:43:03,667
Why don't you give him
his mother's milk?
225
00:43:03,876 --> 00:43:05,667
We sell that milk.
226
00:43:07,834 --> 00:43:12,042
- Why doesn't the calf get any?
- He does, in the beginning.
227
00:43:12,209 --> 00:43:13,834
For how long?
228
00:43:15,126 --> 00:43:16,709
Long enough!
229
00:43:18,042 --> 00:43:20,292
Why don't we drink the powdered milk
230
00:43:20,501 --> 00:43:22,917
and leave the cows
to drink their own?
231
00:43:23,084 --> 00:43:25,292
Here, you do it.
232
00:44:13,667 --> 00:44:16,167
- Can you run?
- What?
233
00:44:16,376 --> 00:44:18,751
You have long legs.
Are you fast?
234
00:44:18,959 --> 00:44:20,334
Sometimes.
235
00:44:20,542 --> 00:44:23,501
Run down the lane
to the box and back.
236
00:44:23,709 --> 00:44:25,709
- What box?
- The post box.
237
00:44:25,917 --> 00:44:29,167
I forgot it this morning.
See if there's anything in it.
238
00:44:29,376 --> 00:44:32,042
Off you go. I'll time you.
239
00:44:34,959 --> 00:44:36,459
Off you go!
240
00:46:04,792 --> 00:46:07,376
You've never had red gooseberry jam?
241
00:46:07,959 --> 00:46:09,751
I haven't.
242
00:46:09,959 --> 00:46:11,917
You're in for a treat so.
243
00:46:28,251 --> 00:46:29,667
Good girl.
244
00:46:34,876 --> 00:46:37,334
It's past time
we did something about this.
245
00:46:43,209 --> 00:46:44,917
What's wrong with her?
246
00:46:45,084 --> 00:46:49,292
Tomorrow is Sunday and I won't let
her go to Mass like that again.
247
00:46:49,501 --> 00:46:52,292
Isn't she clean and neat?
248
00:46:52,501 --> 00:46:54,917
You know what I'm talking about,
Eibhlín.
249
00:46:59,709 --> 00:47:03,626
Run upstairs, get yourself ready
and I'll bring us into town.
250
00:47:40,084 --> 00:47:43,084
You should wash your hands and face
before going into town.
251
00:47:43,834 --> 00:47:46,917
Didn't your father bother
to teach you that much even?
252
00:48:01,959 --> 00:48:03,334
One minute.
253
00:48:17,084 --> 00:48:19,709
Sorry to have kept you.
254
00:48:23,126 --> 00:48:26,167
It will be nice
to have your own clothes.
255
00:48:28,334 --> 00:48:30,209
And the town is nice.
256
00:48:31,959 --> 00:48:36,251
I don't know why I didn't think
of taking you in before now.
257
00:48:52,709 --> 00:48:55,084
You can buy a Choc Ice for yourself.
258
00:48:57,876 --> 00:49:01,292
She could buy
half a dozen Choc Ices with that.
259
00:49:01,501 --> 00:49:04,584
What good is it having her here
if we can't spoil her?
260
00:49:05,959 --> 00:49:07,792
What do you say?
261
00:49:07,959 --> 00:49:10,167
- Thank you.
- You're welcome.
262
00:49:12,501 --> 00:49:13,917
We'll go.
263
00:49:52,042 --> 00:49:54,042
Nine pounds, ten ounces.
264
00:49:54,209 --> 00:49:57,126
- She was big in the end.
- You can say that again!
265
00:49:57,334 --> 00:50:00,459
She's beautiful.
Your mother must be mad about her.
266
00:50:00,667 --> 00:50:02,751
She's very taken with her.
267
00:50:02,959 --> 00:50:06,167
What about Cian?
Is he good with her?
268
00:50:07,209 --> 00:50:09,334
He's getting used to her!
269
00:50:10,959 --> 00:50:13,042
It takes time, I suppose.
270
00:50:18,251 --> 00:50:20,417
And who's this girl? Whose is she?
271
00:50:21,501 --> 00:50:24,584
This is Cáit.
She's my cousin's daughter.
272
00:50:24,792 --> 00:50:26,834
She's staying with us for the summer.
273
00:50:28,084 --> 00:50:29,959
Can she be put to work?
274
00:50:31,667 --> 00:50:34,626
She'll put her hand to anything.
275
00:50:34,834 --> 00:50:38,834
Well, isn't she company for you
all the same, God help you.
276
00:50:59,667 --> 00:51:02,042
Sinéad, is everything OK?
277
00:51:03,042 --> 00:51:05,251
It's Dad, he's gone.
278
00:51:06,251 --> 00:51:08,501
Oh Sinéad, I'm so sorry.
279
00:51:11,542 --> 00:51:15,084
Very sorry for your loss, Sinéad.
If there's anything we can do.
280
00:51:26,417 --> 00:51:28,667
- Where's he gone?
- Seán?
281
00:51:30,126 --> 00:51:32,292
He's helping the family.
282
00:51:33,459 --> 00:51:35,459
Were you ever at a wake?
283
00:51:36,626 --> 00:51:38,459
I don't think so.
284
00:51:38,709 --> 00:51:41,626
Well, there will be a dead man
in a coffin.
285
00:51:41,834 --> 00:51:44,792
You probably never saw
a dead person before, did you?
286
00:51:45,792 --> 00:51:48,334
I did, on the news.
287
00:51:50,042 --> 00:51:53,251
You probably did, God help you.
288
00:51:53,459 --> 00:51:57,876
But it's a different thing
having them there in front of you.
289
00:52:11,834 --> 00:52:13,459
Don't be afraid.
290
00:52:34,501 --> 00:52:35,917
He's praying.
291
00:52:37,084 --> 00:52:39,501
We have to say a prayer for him too.
292
00:52:40,834 --> 00:52:43,126
Bye for now, Seán.
293
00:52:45,209 --> 00:52:49,251
- There she is, the long-legged girl.
- Eibhlín, love!
294
00:52:51,167 --> 00:52:52,584
Come here.
295
00:52:55,959 --> 00:52:59,084
Isn't that a lovely dress?
296
00:52:59,292 --> 00:53:01,084
You got that today, did you?
297
00:53:03,792 --> 00:53:05,584
Do you want a sip?
298
00:53:17,459 --> 00:53:19,542
- Do you like it?
- No.
299
00:53:20,792 --> 00:53:25,667
Don't get a taste for it either or
you'll end up like these drunkards.
300
00:53:34,459 --> 00:53:35,792
Now.
301
00:53:49,084 --> 00:53:52,042
She's getting restless,
the poor creature.
302
00:53:53,709 --> 00:53:56,876
I can bring her home with me
if you'd like?
303
00:53:57,084 --> 00:53:58,834
I'll be leaving now.
304
00:53:59,167 --> 00:54:01,084
Oh, I don't know.
305
00:54:03,042 --> 00:54:05,126
My gang can play with her.
306
00:54:09,751 --> 00:54:12,292
Maybe. What harm?
307
00:54:13,292 --> 00:54:15,626
- If you don't mind.
- It's nothing.
308
00:54:19,876 --> 00:54:22,501
They're looking after you well,
I suppose.
309
00:54:22,709 --> 00:54:24,084
Yes.
310
00:54:24,292 --> 00:54:26,834
Tell me,
what room did they put you in?
311
00:54:27,959 --> 00:54:29,959
The one beside the toilet.
312
00:54:31,084 --> 00:54:33,667
Does he give you pocket money?
Kinsella?
313
00:54:34,667 --> 00:54:38,584
- He gave me money today.
- Weren't you lucky?
314
00:54:39,209 --> 00:54:41,167
- How much?
- A pound.
315
00:54:43,542 --> 00:54:45,792
Is herself allowed to spend?
316
00:54:46,792 --> 00:54:49,251
- Who?
- Eibhlín, you dope!
317
00:54:49,459 --> 00:54:51,417
She is.
318
00:54:51,626 --> 00:54:53,834
And she's still drinking, I suppose?
319
00:54:54,834 --> 00:54:56,876
When visitors come.
320
00:54:57,084 --> 00:55:02,126
- Do they have many visitors?
- They had a card game last week.
321
00:55:02,334 --> 00:55:04,084
Who was there?
322
00:55:04,251 --> 00:55:07,376
Two men. And another man
who came selling lines.
323
00:55:07,584 --> 00:55:10,251
- Lines?
- To put a roof on the school.
324
00:55:11,542 --> 00:55:13,626
Do you say the Rosary?
325
00:55:13,834 --> 00:55:15,542
No.
326
00:55:15,751 --> 00:55:19,792
- She's baking the whole time, is she?
- She is.
327
00:55:19,959 --> 00:55:22,417
- Butter or margarine?
- What?
328
00:55:22,626 --> 00:55:25,751
- In her pastry!
- Butter.
329
00:55:27,334 --> 00:55:30,626
Does she have the freezer
packed to the brim?
330
00:55:30,834 --> 00:55:32,459
Yes.
331
00:55:32,667 --> 00:55:35,584
- Where does the dog sleep?
- In the shed.
332
00:55:35,792 --> 00:55:38,667
- Not in the house?
- I've never seen him there.
333
00:55:39,667 --> 00:55:43,459
And are the child's clothes
still hanging in the wardrobe?
334
00:55:44,959 --> 00:55:48,167
- The child's clothes?
- Yes.
335
00:55:48,376 --> 00:55:52,459
If you're sleeping in his room,
you must know.
336
00:55:52,667 --> 00:55:54,959
Didn't you look?
337
00:55:55,126 --> 00:55:58,167
Well, she had clothes for me
338
00:55:58,417 --> 00:56:02,542
but we went into town
and bought new ones.
339
00:56:03,834 --> 00:56:07,542
- This rig-out you're wearing?
- I like them.
340
00:56:07,751 --> 00:56:10,292
The shop lady
said they were flattering.
341
00:56:11,959 --> 00:56:13,751
'Flattering', is it?
342
00:56:13,959 --> 00:56:15,334
Well..!
343
00:56:16,334 --> 00:56:20,751
Well, I suppose, after wearing the
dead's clothes for the past month.
344
00:56:25,292 --> 00:56:26,959
You didn't know?
345
00:56:27,959 --> 00:56:29,459
About what?
346
00:56:30,459 --> 00:56:32,834
The Kinsellas' boy, you dope.
347
00:56:36,959 --> 00:56:40,209
It must have been some
head of cabbage they found you under.
348
00:56:43,292 --> 00:56:45,084
What happened to him?
349
00:56:46,084 --> 00:56:49,584
Didn't he follow the dog
into the slurry pit…
350
00:56:50,751 --> 00:56:52,834
..and didn't he drown, the poor boy.
351
00:56:54,209 --> 00:56:56,084
That's what they say anyway.
352
00:56:57,876 --> 00:57:00,251
They say Seán got the gun
353
00:57:00,459 --> 00:57:04,084
and took the dog down the field
to kill it…
354
00:57:05,084 --> 00:57:09,167
..but he hadn't the heart
to shoot it, the soft-hearted fool.
355
00:57:11,334 --> 00:57:17,334
Do you know poor Eibhlín's hair
turned white overnight afterwards?
356
00:57:18,459 --> 00:57:21,792
- But her hair is brown.
- Brown?!
357
00:57:23,542 --> 00:57:25,459
Out of the dye-pot,
358
00:57:25,667 --> 00:57:27,084
you can be sure!
359
00:57:52,959 --> 00:57:54,417
There weren't many there.
360
00:57:54,667 --> 00:57:58,792
A mound of sandwiches still
on the table when I was leaving.
361
00:58:00,126 --> 00:58:01,959
They had raisin scones
362
00:58:02,167 --> 00:58:04,792
and some sort
of an attempt at a trifle.
363
00:58:06,251 --> 00:58:09,876
And poor Gearóid
lying crooked in the coffin
364
00:58:10,084 --> 00:58:13,042
without a proper shave even.
365
00:58:13,209 --> 00:58:14,917
Shameful!
366
00:58:15,084 --> 00:58:17,667
And plastic rosary beads
in his hands,
367
00:58:17,876 --> 00:58:20,084
the poor wretch.
368
00:58:22,084 --> 00:58:26,251
Shut your traps in there!
I'm trying to talk to your granny!
369
00:58:36,209 --> 00:58:39,209
- Hello all.
- Seán, you were quick.
370
00:58:39,417 --> 00:58:43,626
We're only in the door.
Aren't we, girl?
371
00:58:44,626 --> 00:58:47,751
Thank you, Úna.
It was good of you to take her home.
372
00:58:48,959 --> 00:58:51,917
A quiet girl, this one.
373
00:58:52,084 --> 00:58:54,292
She says as much as she needs to say.
374
00:58:55,709 --> 00:58:59,042
May there be many like her.
Are you ready, pet?
375
00:59:23,084 --> 00:59:25,751
Were you OK in there?
376
00:59:25,959 --> 00:59:26,959
Yes.
377
00:59:29,834 --> 00:59:31,959
Did she ask you any questions?
378
00:59:33,834 --> 00:59:36,042
A few things, not much.
379
00:59:39,751 --> 00:59:41,501
What did she ask you?
380
00:59:43,417 --> 00:59:47,667
She asked me if you used
butter or margarine in your pastry.
381
00:59:53,417 --> 00:59:55,251
Did she ask you anything else?
382
01:00:07,084 --> 01:00:08,876
What did she tell you?
383
01:00:12,084 --> 01:00:13,459
Girl.
384
01:00:15,084 --> 01:00:18,584
She told me that you had a little boy
385
01:00:18,792 --> 01:00:21,084
who followed the dog
into the slurry pit…
386
01:00:22,084 --> 01:00:23,709
..and died.
387
01:00:29,876 --> 01:00:34,084
And that I was wearing his clothes
for the past month.
388
01:01:52,792 --> 01:01:54,876
We'll go out.
389
01:02:34,834 --> 01:02:36,834
Someone's horse is missing tonight.
390
01:02:40,251 --> 01:02:42,459
It's a stable door.
391
01:02:52,334 --> 01:02:56,459
Do you know, fishermen sometimes
find horses out at sea?
392
01:02:59,667 --> 01:03:01,834
I know a man
393
01:03:02,042 --> 01:03:04,084
who towed a colt in one time.
394
01:03:06,959 --> 01:03:10,167
And the horse lay on the strand
395
01:03:10,376 --> 01:03:13,501
for a long, long time…
396
01:03:14,501 --> 01:03:16,709
..like he was fit to die.
397
01:03:18,334 --> 01:03:22,042
Until he suddenly stood up, revived.
398
01:03:25,126 --> 01:03:27,084
He was OK?
399
01:03:27,251 --> 01:03:29,459
Good as new.
400
01:03:29,667 --> 01:03:31,084
Perfect.
401
01:03:40,209 --> 01:03:42,917
Strange things happen sometimes,
don't they?
402
01:03:49,417 --> 01:03:52,417
Something strange
happened to you tonight.
403
01:03:55,626 --> 01:03:58,417
But Eibhlín didn't mean any harm.
404
01:04:03,084 --> 01:04:06,126
She wants to find
the good in other people…
405
01:04:07,459 --> 01:04:09,751
..hoping she won't be disappointed…
406
01:04:12,626 --> 01:04:14,792
..but sometimes she is.
407
01:04:27,251 --> 01:04:29,834
You don't have to say anything.
408
01:04:33,209 --> 01:04:34,959
Always remember that.
409
01:04:37,959 --> 01:04:40,917
Many's the person missed
the opportunity to say nothing…
410
01:04:42,084 --> 01:04:44,501
..and lost much because of it.
411
01:05:14,584 --> 01:05:15,709
Cáit?
412
01:05:32,084 --> 01:05:33,459
Look!
413
01:05:39,626 --> 01:05:41,417
There are three lights now.
414
01:07:05,584 --> 01:07:08,084
Keep your finger under the words.
415
01:07:15,417 --> 01:07:17,501
I'm coming!
416
01:07:19,626 --> 01:07:21,209
I'm going to win!
417
01:09:28,834 --> 01:09:32,459
Ten seconds faster
than the first time you did that.
418
01:09:32,667 --> 01:09:34,959
Like a gust of wind you are, girl.
419
01:09:36,209 --> 01:09:40,292
Now, do you think there's any money
in any of these?
420
01:09:40,501 --> 01:09:42,209
I don't know.
421
01:09:43,209 --> 01:09:45,042
A wedding invite maybe.
422
01:09:47,751 --> 01:09:50,167
Will you marry someday, do you think?
423
01:09:51,209 --> 01:09:53,751
Mam says men
aren't worth bothering with.
424
01:09:55,126 --> 01:09:57,292
Maybe she's right.
425
01:09:57,501 --> 01:10:00,209
That being said,
we're not all the same.
426
01:10:01,209 --> 01:10:05,959
But this is certain, whatever fella's
to catch you, he'll have to be fast.
427
01:10:15,959 --> 01:10:17,334
My mam?
428
01:10:21,292 --> 01:10:23,334
It's addressed to Eibhlín.
429
01:10:30,084 --> 01:10:32,959
Well, you have a new brother.
430
01:10:33,667 --> 01:10:35,876
Eight pounds, six ounces.
431
01:10:36,876 --> 01:10:39,459
- Great.
- Don't be like that.
432
01:10:43,959 --> 01:10:46,626
And school is starting again
on Monday.
433
01:10:48,209 --> 01:10:50,959
Your mam wants us to bring you home
434
01:10:51,126 --> 01:10:54,084
so she can get you ready.
435
01:10:55,376 --> 01:10:57,251
I have to go back then?
436
01:11:00,084 --> 01:11:01,626
Yes.
437
01:11:01,834 --> 01:11:04,959
But you knew that, didn't you?
438
01:11:10,042 --> 01:11:15,959
You couldn't stay here
with old fogies like us, could you?
439
01:11:26,292 --> 01:11:28,084
Come here, child.
440
01:11:33,084 --> 01:11:35,459
It'll be alright, love.
441
01:13:14,751 --> 01:13:17,459
- You'll have a glass of orange, pet?
- Please.
442
01:13:22,709 --> 01:13:24,084
The water is low.
443
01:13:24,292 --> 01:13:27,042
I'll have to go down to the well
when you're gone.
444
01:13:39,667 --> 01:13:42,959
- Where's himself?
- He's milking the cows below.
445
01:13:53,334 --> 01:13:56,376
- What hurry is on himself?
- He needs help pulling a calf.
446
01:13:56,584 --> 01:13:59,459
Do you mind finishing down below?
I have the herd out.
447
01:13:59,667 --> 01:14:01,667
- Of course.
- I'll be back as soon as I can.
448
01:14:01,876 --> 01:14:03,251
Go.
449
01:14:16,042 --> 01:14:17,834
I won't be long, dear.
450
01:16:19,209 --> 01:16:20,626
Cáit?
451
01:16:50,751 --> 01:16:52,251
Oh Christ!
452
01:16:54,667 --> 01:16:56,251
Oh, my love!
453
01:17:01,709 --> 01:17:03,126
You're frozen.
454
01:17:08,667 --> 01:17:13,042
- What will we say to her mother?
- We won't say a word to her mother.
455
01:17:13,209 --> 01:17:16,959
- It's just a little cold she has.
- She's expecting her at home.
456
01:17:17,167 --> 01:17:20,084
What harm if we hang on to her
for another day or two?
457
01:17:21,251 --> 01:17:23,459
When I think
of what could have happened.
458
01:17:23,667 --> 01:17:26,792
If you've said that once,
you've said it a hundred times!
459
01:17:26,959 --> 01:17:31,126
- But..!
- But nothing happened, she's fine.
460
01:17:32,667 --> 01:17:36,709
We'll bring her home at the weekend
and that's the end of it.
461
01:17:44,376 --> 01:17:47,501
I don't know if I had those potatoes
boiled right at all.
462
01:17:50,542 --> 01:17:52,584
I wouldn't find any fault with them.
463
01:19:36,292 --> 01:19:39,834
That's where Dad lost our red heifer
in a game of cards.
464
01:19:41,417 --> 01:19:43,042
You don't say?
465
01:19:46,417 --> 01:19:48,376
Wasn't that some wager?
466
01:19:51,501 --> 01:19:54,501
Mam didn't speak to him
for a month afterwards.
467
01:21:40,626 --> 01:21:42,167
You've grown.
468
01:21:43,292 --> 01:21:44,709
I have.
469
01:21:45,709 --> 01:21:47,501
Now, watch that.
470
01:21:47,709 --> 01:21:49,709
Eibhlín.
471
01:21:49,917 --> 01:21:51,751
- Seán.
- Máire, my love.
472
01:21:51,959 --> 01:21:55,084
- How are you?
- It's a long time since I saw you.
473
01:21:55,292 --> 01:21:59,917
Come in and have a seat
if you can find a chair.
474
01:22:00,084 --> 01:22:02,334
- You'll have a cup of tea?
- We will.
475
01:22:16,626 --> 01:22:20,292
I brought some jam. Don't let me
leave without giving it to you.
476
01:22:20,501 --> 01:22:23,917
I made this from the rhubarb
you sent down to me.
477
01:22:24,084 --> 01:22:25,834
That's the last of it.
478
01:22:26,042 --> 01:22:29,709
I should have brought more rhubarb
with me, I wasn't thinking.
479
01:22:36,876 --> 01:22:38,751
Where's the new baby?
480
01:22:38,959 --> 01:22:42,709
He's up in the room.
You'll hear him soon enough.
481
01:22:46,959 --> 01:22:49,292
How is he sleeping?
482
01:22:49,501 --> 01:22:52,084
He could crow at any hour.
483
01:22:52,834 --> 01:22:54,334
You never know.
484
01:23:00,584 --> 01:23:03,584
Speak of the angels
and you'll hear their wings.
485
01:23:31,292 --> 01:23:32,709
Hello, girls.
486
01:23:50,334 --> 01:23:52,834
He's sturdy, isn't he?
487
01:23:53,042 --> 01:23:54,667
He's a pet!
488
01:24:05,584 --> 01:24:07,042
No sign of himself?
489
01:24:08,709 --> 01:24:10,959
He went out earlier.
490
01:24:11,126 --> 01:24:12,792
Wherever he's gone.
491
01:24:23,459 --> 01:24:24,876
Speak of the angels.
492
01:25:11,959 --> 01:25:13,959
Any news from home?
493
01:25:15,501 --> 01:25:16,917
Not much.
494
01:25:18,084 --> 01:25:20,251
All quiet really.
495
01:25:25,584 --> 01:25:29,042
- Have you caught a cold?
- No.
496
01:25:30,042 --> 01:25:31,751
You haven't?
497
01:25:32,751 --> 01:25:34,751
Nothing happened.
498
01:25:36,542 --> 01:25:38,417
What does that mean?
499
01:25:39,417 --> 01:25:40,959
I haven't caught a cold.
500
01:25:41,584 --> 01:25:43,959
The poor girl was in bed
for a few days.
501
01:26:03,876 --> 01:26:07,751
- What hurry is on you?
- No hurry, the usual.
502
01:26:07,959 --> 01:26:10,084
The cows don't give you any let up.
503
01:26:26,126 --> 01:26:27,959
Are you ready for home?
504
01:26:38,084 --> 01:26:40,709
Are you sure everything is OK?
505
01:26:40,917 --> 01:26:42,542
Yes.
506
01:26:42,751 --> 01:26:45,667
These are nice and floury.
They're Queens.
507
01:26:46,959 --> 01:26:48,792
There was no need, Seán.
508
01:26:50,042 --> 01:26:52,792
It was a nice thing you did,
minding her.
509
01:26:54,167 --> 01:26:55,959
Thank you, both.
510
01:26:56,126 --> 01:27:01,542
She was welcome,
and is welcome again any time.
511
01:27:01,751 --> 01:27:03,667
She is a credit to you.
512
01:27:06,376 --> 01:27:08,126
Take care, my love.
513
01:27:20,834 --> 01:27:22,417
Goodbye, my love.
514
01:27:46,709 --> 01:27:48,501
What happened at all?
515
01:27:56,876 --> 01:27:58,292
Tell me.
33350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.