All language subtitles for The.Light.in.the.Hall.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,697 --> 00:00:09,006 [sheep bleat] 2 00:00:15,773 --> 00:00:18,713 [birds chirp] 3 00:00:18,742 --> 00:00:21,262 [dog barks] 4 00:00:35,862 --> 00:00:37,902 [cat meows] 5 00:00:37,933 --> 00:00:39,734 [chuckles] Oh. 6 00:00:39,762 --> 00:00:42,213 You've come to say hello too, have you? 7 00:00:42,249 --> 00:00:43,529 [chuckles] 8 00:01:56,736 --> 00:01:59,527 [woman] I used to believe that, as a journalist, 9 00:01:59,567 --> 00:02:02,637 it was inevitable that you'd end up betraying your subjects. 10 00:02:02,674 --> 00:02:06,373 That your job was to seem friendly and sympathetic, 11 00:02:06,402 --> 00:02:08,271 even though you never had the slightest intention 12 00:02:08,300 --> 00:02:10,370 of collaborating with them. 13 00:02:10,406 --> 00:02:13,816 That the real intention was always to write a story, 14 00:02:13,856 --> 00:02:16,236 regardless of the truth. 15 00:02:16,274 --> 00:02:19,283 That was until I became part of the story. 16 00:02:19,311 --> 00:02:23,281 Only then did I realise the power of telling the truth. 17 00:02:24,591 --> 00:02:26,350 [theme music plays] 18 00:02:54,691 --> 00:02:56,591 [birds chirp] 19 00:03:00,490 --> 00:03:03,560 I know, but I didn't wanna cancel. 20 00:03:03,597 --> 00:03:06,697 Yeah, especially if she's coming. 21 00:03:06,737 --> 00:03:09,668 Yeah, that's why I said let's do it at mine. 22 00:03:11,259 --> 00:03:13,259 Oh, well, of course. 23 00:03:13,295 --> 00:03:16,575 Yeah, she's... she's in pieces, isn't she? 24 00:03:16,610 --> 00:03:19,680 - Oi! - Hang on. 25 00:03:19,716 --> 00:03:21,506 We not saying goodbye nowadays, then? 26 00:03:21,545 --> 00:03:24,336 North Walians are so bloody rude. 27 00:03:24,376 --> 00:03:27,855 Goodbye, Dai. Until we meet upon the morrow. 28 00:03:27,896 --> 00:03:29,966 See you tomorrow, then. 29 00:03:30,002 --> 00:03:32,382 Don't forget my pain au chocolate. 30 00:03:45,811 --> 00:03:48,680 [woman on radio] So, in summary, a pleasant day here in West Wales, 31 00:03:48,711 --> 00:03:50,471 northerly winds and mild temperatures 32 00:03:50,506 --> 00:03:53,026 of between eight and twelve degrees. 33 00:03:53,060 --> 00:03:54,579 Bit of news coming up on the hour, 34 00:03:54,612 --> 00:03:56,062 but before then we've got 35 00:03:56,097 --> 00:03:58,546 some classic Kylie and Jason for you. 36 00:03:58,582 --> 00:04:02,282 [♪ Jason Donovan and Kylie Minogue: "Especially For You"] 37 00:04:02,311 --> 00:04:04,110 ♪ Especially for you... 38 00:04:04,139 --> 00:04:05,449 [music stops] 39 00:04:27,819 --> 00:04:31,129 [probation officer] Since August, since July, sorry, 40 00:04:31,167 --> 00:04:33,476 Mr Pritchard has been working on day release 41 00:04:33,514 --> 00:04:36,723 at, um, Babin House. 42 00:04:36,759 --> 00:04:38,899 - As a gardener. - Yes. 43 00:04:38,932 --> 00:04:41,523 How have you found working in the community? 44 00:04:41,557 --> 00:04:46,526 Good. I like working. I like being busy. 45 00:04:48,667 --> 00:04:51,706 [judge] You asked for Mrs Roberts, the victim's mother, 46 00:04:51,738 --> 00:04:53,709 not to be present. 47 00:04:53,740 --> 00:04:56,540 Have you read her victim impact statement? 48 00:04:57,124 --> 00:04:59,713 Yes. 49 00:04:59,747 --> 00:05:00,987 [Mrs Roberts] Where is she? 50 00:05:05,476 --> 00:05:07,857 Where is she? 51 00:05:07,892 --> 00:05:10,143 [judge] Mr Pritchard. 52 00:05:10,170 --> 00:05:13,800 Is there anything you would like to say to Mrs Roberts? 53 00:05:25,221 --> 00:05:27,641 [judge] His record is good, but the murder 54 00:05:27,672 --> 00:05:30,612 of a 15-year-old girl is what we need to remember. 55 00:05:30,639 --> 00:05:33,779 [probation officer] And for that I think he has shown remorse. 56 00:05:33,816 --> 00:05:37,196 [judge] But this consistent claim that he can't remember how she died 57 00:05:37,233 --> 00:05:41,132 or where he disposed of the body, that still stands? 58 00:05:41,168 --> 00:05:47,207 [probation officer] Yes. He had a referral for dissociative amnesia back in 2015. 59 00:05:47,242 --> 00:05:52,082 But he has never denied responsibility for his offence. 60 00:06:01,050 --> 00:06:05,610 [judge] So, do we still consider him to be a risk? 61 00:06:20,449 --> 00:06:21,588 [dog barks] 62 00:06:21,622 --> 00:06:23,831 [doorbell rings] 63 00:06:29,146 --> 00:06:31,526 Alan! How's your knee? 64 00:06:31,562 --> 00:06:33,153 - No measurable improvement. - Aw. 65 00:06:33,185 --> 00:06:35,805 Well, thanks for coming all this way. Sit down. 66 00:06:35,843 --> 00:06:38,122 I'll make you a nice cup of tea. 67 00:06:38,156 --> 00:06:39,846 - Hi, Cer. - Hiya. 68 00:06:39,882 --> 00:06:41,851 - What's in the box? - Red velvet fairy cakes. 69 00:06:41,884 --> 00:06:45,064 What do you think this is, Come Dine With Me? 70 00:06:47,579 --> 00:06:49,819 Oh, how's the knee, Alan? 71 00:06:49,856 --> 00:06:51,716 No measurable improvement. 72 00:06:51,755 --> 00:06:53,235 [doorbell rings] 73 00:06:53,274 --> 00:06:55,483 - Shall I...? - No, no, no. I'll go. 74 00:06:58,314 --> 00:07:01,184 - You know he was Ela's cat? - [Alan] No. 75 00:07:01,213 --> 00:07:03,942 - Yeah, he's nearly 20. - Doesn't look it, does he? 76 00:07:03,975 --> 00:07:07,454 - Smells it, though. - £3,000 on chemo. 77 00:07:07,495 --> 00:07:10,596 - No. - Everyone, this is Maddie. 78 00:07:10,637 --> 00:07:13,916 Maddie, this is everyone. 79 00:07:13,949 --> 00:07:16,019 Hiya. 80 00:07:16,055 --> 00:07:18,435 So, um... 81 00:07:21,716 --> 00:07:25,687 The first thing, obviously, is to welcome Maddie. 82 00:07:26,341 --> 00:07:28,552 Welcome. 83 00:07:28,586 --> 00:07:34,276 Although I coordinate the group, I'm not in charge as such. 84 00:07:34,314 --> 00:07:37,834 Everyone here in this room is the same. 85 00:07:37,870 --> 00:07:41,500 We've all lost someone to violent crime. 86 00:07:41,529 --> 00:07:45,329 - So we all know what it's like. - And you don't have to... 87 00:07:45,360 --> 00:07:47,290 And just to say, Maddie, 88 00:07:47,327 --> 00:07:50,298 you don't have to share anything today if you don't want to. 89 00:07:51,262 --> 00:07:53,653 I'll probably just listen. 90 00:07:57,545 --> 00:08:00,716 And then they said he was evidence, 91 00:08:00,755 --> 00:08:06,305 and they couldn't let me touch him, or kiss him. 92 00:08:06,346 --> 00:08:09,137 And I didn't get a chance to... 93 00:08:09,177 --> 00:08:11,937 Say goodbye? 94 00:08:11,973 --> 00:08:15,603 - I know. - Didn't you? 95 00:08:16,668 --> 00:08:18,148 No, cariad. 96 00:08:19,740 --> 00:08:22,089 Not yet. 97 00:08:24,295 --> 00:08:27,706 I appreciate the work, but the things that I'm writing about... 98 00:08:27,747 --> 00:08:32,168 I wanna write stories that matter, stories with substance. 99 00:08:32,201 --> 00:08:35,961 - What's stopping you? - Apart from money and time? 100 00:08:35,998 --> 00:08:37,967 I'm just looking for the right thing. 101 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Actually, I've been reading about this cult in America... 102 00:08:41,037 --> 00:08:43,517 You should write about Joe Pritchard. 103 00:08:44,937 --> 00:08:47,317 - No. - Why not? 104 00:08:48,596 --> 00:08:50,807 I just don't wanna go back there. 105 00:08:50,840 --> 00:08:53,809 So if somebody else wrote it, it wouldn't bother you? 106 00:08:53,842 --> 00:08:55,852 What's this? 107 00:08:55,879 --> 00:08:58,879 - Back in Llanemlyn... - Your home town? 108 00:08:58,917 --> 00:09:00,086 That's right. 109 00:09:00,125 --> 00:09:03,225 Anyway, 18 years ago, 110 00:09:03,265 --> 00:09:07,265 a 15-year-old girl vanished, and a local kid... 111 00:09:07,304 --> 00:09:08,884 Oh, come on. She knew them both. 112 00:09:08,927 --> 00:09:13,856 No. No, I didn't. I didn't know him, not really. 113 00:09:13,898 --> 00:09:21,217 But I did know her. Ela. She was one of my best friends. 114 00:09:22,216 --> 00:09:25,076 You never mentioned this before. 115 00:09:25,115 --> 00:09:27,216 It was a long time ago. 116 00:09:27,255 --> 00:09:30,426 So, Joe Pritchard, 18 at the time, 117 00:09:30,466 --> 00:09:32,296 was convicted of Ela's murder. 118 00:09:32,330 --> 00:09:35,990 But it was a miscarriage of justice? 119 00:09:36,023 --> 00:09:40,653 No, no, he did do it, but the thing is, such a small town, 120 00:09:40,682 --> 00:09:45,342 and we never, police included, ever found out why he did it 121 00:09:45,376 --> 00:09:47,826 or what he did with Ela's body. 122 00:09:47,863 --> 00:09:52,663 It's like a black hole in the collective psyche of the town. 123 00:09:52,695 --> 00:09:54,835 [woman] And now he's up for parole. 124 00:09:54,870 --> 00:09:57,039 Yeah, but that doesn't mean he's gonna get it, does it? 125 00:09:57,078 --> 00:10:00,739 - He didn't last time. - This sounds interesting. 126 00:10:00,772 --> 00:10:03,672 We've been looking for a story like this. 127 00:10:07,053 --> 00:10:09,163 [Maddie] Honestly, now, if it's easier to email... 128 00:10:09,193 --> 00:10:14,894 Mm-mm. Now, read the bit, "dealing with media intrusion", 129 00:10:14,923 --> 00:10:18,453 cos if you are not prepared, they will take advantage. 130 00:10:18,479 --> 00:10:22,859 If you engage, that's it, there's no stopping them. 131 00:10:22,898 --> 00:10:25,347 Right, folder. 132 00:10:27,350 --> 00:10:31,940 You'll get used to her. Eventually. 133 00:10:31,975 --> 00:10:35,385 Only joking. You never get used to her. 134 00:10:35,427 --> 00:10:37,907 Did you see the light switch in the hall? 135 00:10:37,947 --> 00:10:40,226 The one with the tape over it? 136 00:10:40,259 --> 00:10:42,850 She's kept that light on since Ela disappeared. 137 00:10:42,883 --> 00:10:45,163 Right, cariad. 138 00:10:46,335 --> 00:10:48,855 - There you are. - Thanks. 139 00:10:50,719 --> 00:10:53,999 [Mrs Roberts] Take care, Alan! Ta-ra, Bron! 140 00:10:55,067 --> 00:10:57,967 Bye, Maddie. See you next time. 141 00:10:58,001 --> 00:11:00,142 Bye. And thanks. 142 00:11:03,421 --> 00:11:04,770 Buzz you later. 143 00:11:19,195 --> 00:11:21,024 [front door opens] 144 00:11:22,336 --> 00:11:23,676 [front door closes] 145 00:11:26,857 --> 00:11:28,788 All right? 146 00:11:28,826 --> 00:11:31,686 - No. - What is it? 147 00:11:32,277 --> 00:11:33,517 Work. 148 00:11:39,318 --> 00:11:42,178 How was the murder wang gang? 149 00:11:42,217 --> 00:11:44,148 Can you stop calling it that, please? 150 00:11:44,186 --> 00:11:47,015 That's what you do, innit? Wang on about murder. 151 00:11:47,051 --> 00:11:49,360 Just like you wang on about your wedding. 152 00:11:49,398 --> 00:11:52,398 Which is, I believe, what they call normal. 153 00:11:52,434 --> 00:11:54,845 Talking about death is normal. 154 00:11:54,885 --> 00:11:56,816 It's real. It happens. 155 00:11:56,854 --> 00:11:58,234 OK, I'm sorry. 156 00:11:58,269 --> 00:12:00,928 And people should be allowed to talk about it 157 00:12:00,961 --> 00:12:02,311 without being bereavement shamed. 158 00:12:02,341 --> 00:12:05,001 Oh, God, all right! 159 00:12:12,903 --> 00:12:16,053 Sorry. Had a shit day. 160 00:12:30,508 --> 00:12:32,788 Better? 161 00:12:32,821 --> 00:12:34,441 OK. 162 00:12:57,879 --> 00:13:01,399 [man] These days, true crime can be whatever it wants to be. 163 00:13:01,434 --> 00:13:02,884 However you style it, 164 00:13:02,919 --> 00:13:04,960 it's still picking over the bones of the dead. 165 00:13:04,990 --> 00:13:07,990 And not just the dead. The tragic dead. 166 00:13:08,028 --> 00:13:11,548 It's not really about the tragic dead, is it? 167 00:13:11,582 --> 00:13:14,552 It's about us, what we bring to the story, 168 00:13:14,586 --> 00:13:17,036 and what we take from it. 169 00:13:17,072 --> 00:13:20,631 Hmm. What do we take from it? 170 00:13:20,661 --> 00:13:22,321 Resolution. 171 00:13:22,352 --> 00:13:26,842 The story, the crime, gets some sense of closure. 172 00:13:26,875 --> 00:13:28,254 Yeah, I guess. 173 00:13:32,155 --> 00:13:34,046 So what's the latest with your wife? 174 00:13:34,088 --> 00:13:36,399 I think she's moving in with that arsehole. 175 00:13:36,436 --> 00:13:40,576 - Oh, shit. Sorry. - No. It's old news now. 176 00:13:41,198 --> 00:13:42,408 Right. 177 00:13:44,099 --> 00:13:45,548 I think Mags is right. 178 00:13:45,582 --> 00:13:48,173 You need to write the story about your friend. 179 00:13:48,206 --> 00:13:51,546 I know it's the obvious thing to do, but... 180 00:13:51,588 --> 00:13:53,899 I don't know if I wanna go there. 181 00:13:53,936 --> 00:13:57,346 You're always saying you wanna get your own voice heard. 182 00:13:58,457 --> 00:14:01,878 You know the family, the community. 183 00:14:01,909 --> 00:14:03,529 Isn't it your story to tell? 184 00:14:22,585 --> 00:14:24,965 What are you looking for? 185 00:14:25,416 --> 00:14:27,245 A screw. 186 00:14:27,279 --> 00:14:30,250 - What kind of screw? - Forget about it. 187 00:14:32,525 --> 00:14:37,216 Dai. Just tell me what kind of screw you're after. 188 00:14:37,254 --> 00:14:39,945 Well, that's a bit inappropriate, innit, Sharon? 189 00:14:39,981 --> 00:14:44,091 I might have to call you out on the internet about that. 190 00:14:44,124 --> 00:14:47,063 Don't try and be modern, Dai. It makes me feel sick. 191 00:14:47,092 --> 00:14:51,342 What do you mean, try? I am modern. 192 00:14:51,373 --> 00:14:53,552 I was just thinking of having some of that new sushi 193 00:14:53,581 --> 00:14:55,581 from the Co-op for my lunch. 194 00:14:55,618 --> 00:14:57,278 Sushi isn't new, Dai. 195 00:14:57,309 --> 00:15:00,490 Well, if it ain't a steak bake, it's new to me, babe. 196 00:15:01,624 --> 00:15:04,114 [phone rings] 197 00:15:09,010 --> 00:15:10,191 Hello. 198 00:15:12,462 --> 00:15:14,673 Did he say anything? 199 00:15:15,638 --> 00:15:17,947 What about the panel? 200 00:15:21,126 --> 00:15:22,336 OK. 201 00:15:23,750 --> 00:15:25,440 Bye. Thanks. 202 00:15:31,653 --> 00:15:35,734 Right, come on. I'm taking you to lunch. 203 00:15:35,761 --> 00:15:39,422 - What about the screws? - Screw the screws. 204 00:15:55,471 --> 00:15:58,441 Why didn't you tell me that he was up for parole? 205 00:16:00,337 --> 00:16:03,168 I thought you were tired of hearing about it. 206 00:16:03,202 --> 00:16:05,832 Everyone else is. 207 00:16:05,860 --> 00:16:08,110 Well, everyone else isn't me. 208 00:16:11,591 --> 00:16:14,561 Do you know what? 209 00:16:14,594 --> 00:16:16,183 I'm genuinely surprised 210 00:16:16,216 --> 00:16:18,735 I haven't got cancer from hating him so much. 211 00:16:18,769 --> 00:16:22,190 Well, if you check, you might find that you have got cancer. 212 00:16:25,225 --> 00:16:27,365 Bet you I have that dream again. 213 00:16:27,399 --> 00:16:28,639 Which one? 214 00:16:28,677 --> 00:16:30,706 It's the one where he's just about 215 00:16:30,748 --> 00:16:32,057 to tell me where she is, 216 00:16:32,094 --> 00:16:35,724 and... I wake up. 217 00:16:38,755 --> 00:16:41,515 I've got a feeling that if I could get him on his own, 218 00:16:41,552 --> 00:16:44,182 I could make him talk. 219 00:16:44,210 --> 00:16:45,379 Is that nuts? 220 00:16:46,280 --> 00:16:48,461 - Yeah. - Oh. 221 00:16:48,490 --> 00:16:50,179 Mind you, I'd be the same. 222 00:16:50,216 --> 00:16:52,456 The second they let him out, I'd be all over him. 223 00:16:52,494 --> 00:16:55,053 They don't tell you where they send them, you know. 224 00:16:55,082 --> 00:16:57,712 So? I'd find out, easy. 225 00:17:00,639 --> 00:17:04,539 If he gets out, then... that's it. 226 00:17:05,781 --> 00:17:07,342 I'm never gonna get her back. 227 00:17:07,371 --> 00:17:10,411 He's not getting out. 228 00:17:12,410 --> 00:17:14,099 No. 229 00:17:29,840 --> 00:17:31,810 Listen to me. 230 00:17:31,843 --> 00:17:34,542 Whatever obstacle is in your mind, 231 00:17:34,569 --> 00:17:37,329 can't you try to go round it, pretend it's not there? 232 00:17:37,365 --> 00:17:39,605 Whatever you have to do. 233 00:17:44,132 --> 00:17:46,862 You need to tell them where her body is. 234 00:17:55,211 --> 00:17:56,521 I can't help 'em. 235 00:17:59,526 --> 00:18:00,665 [sighs] 236 00:18:01,632 --> 00:18:03,192 Take it. 237 00:18:30,419 --> 00:18:31,898 [ringing tone] 238 00:18:31,938 --> 00:18:34,417 This is Greta. You know what to do. 239 00:18:34,458 --> 00:18:38,877 Where are you? We need to talk about this bloody outfit. 240 00:18:40,394 --> 00:18:41,875 [doorbell rings] 241 00:18:41,913 --> 00:18:44,923 [indistinct voices over police radio] 242 00:18:55,788 --> 00:18:57,759 [ringing tone] 243 00:18:57,790 --> 00:18:59,790 This is Greta. You know what to do. 244 00:18:59,827 --> 00:19:01,798 Where are you? Why aren't you picking up? 245 00:19:01,829 --> 00:19:05,490 - [doorbell rings] - Phone me straight back. 246 00:19:07,663 --> 00:19:10,323 Sharon? It's the police. 247 00:19:11,494 --> 00:19:12,595 Can you open up? 248 00:19:12,634 --> 00:19:13,703 [phone rings] 249 00:19:13,738 --> 00:19:16,157 [Sharon] Thank God. 250 00:19:17,983 --> 00:19:20,403 [Greta] Mam, what's the matter? What's going on? 251 00:19:20,434 --> 00:19:22,464 [knocking] 252 00:19:22,506 --> 00:19:24,816 [officer] Sharon, it's important. 253 00:19:24,853 --> 00:19:27,722 - Look, I'll call you back. - Mam. 254 00:19:32,240 --> 00:19:34,519 Sorry. I didn't mean to alarm you. 255 00:19:37,659 --> 00:19:39,868 I've got some news. 256 00:19:40,695 --> 00:19:41,935 Joe Pritchard. 257 00:19:43,250 --> 00:19:44,980 What about him? 258 00:19:45,010 --> 00:19:47,810 The parole board have decided to release him. 259 00:19:49,498 --> 00:19:51,778 I know it's not what we hoped for. 260 00:19:54,710 --> 00:19:57,920 - Where will he be? - I can't tell you. 261 00:19:59,681 --> 00:20:02,411 He'll be on licence, 262 00:20:02,442 --> 00:20:06,902 so he can't contact you or come within five miles of here. 263 00:20:32,438 --> 00:20:35,988 [phone rings] 264 00:20:40,721 --> 00:20:42,902 Graham, hi. How you doing? 265 00:20:43,586 --> 00:20:45,346 Yeah. 266 00:20:47,487 --> 00:20:52,697 Right, OK. Well, thank you for letting me know. 267 00:20:52,733 --> 00:20:55,814 Um, Graham, is there a way of finding out 268 00:20:55,839 --> 00:20:57,700 where he's gonna be placed? 269 00:20:59,326 --> 00:21:01,977 Great. I'll speak to you later, then. Bye. 270 00:21:03,951 --> 00:21:06,442 Shit. He's getting out. 271 00:21:06,471 --> 00:21:08,342 That's a good thing, isn't it? 272 00:21:09,785 --> 00:21:11,125 I don't know. 273 00:21:11,165 --> 00:21:14,066 Cat, write the bloody story. 274 00:21:17,034 --> 00:21:19,693 [scrubbing] 275 00:21:30,910 --> 00:21:32,119 I'm going out! 276 00:21:32,152 --> 00:21:34,051 [Sharon] All right. 277 00:21:34,085 --> 00:21:37,424 - Don't be late. - [Ela] I won't. 278 00:21:38,987 --> 00:21:41,537 - Love you! - Love you too! 279 00:21:46,994 --> 00:21:48,884 What's going on? 280 00:21:49,686 --> 00:21:50,826 Nothing. 281 00:21:51,654 --> 00:21:53,795 I left work early. 282 00:21:53,828 --> 00:21:56,558 - I thought something was wrong. - Will you get into trouble? 283 00:21:56,590 --> 00:21:59,010 Can you get your head out the cupboard? 284 00:22:01,803 --> 00:22:05,843 What's going on? Is this about the costume? 285 00:22:05,875 --> 00:22:09,016 Yes. 286 00:22:09,050 --> 00:22:11,641 No, something's happened, hasn't it? 287 00:22:12,502 --> 00:22:14,712 It's him, isn't it? 288 00:22:16,057 --> 00:22:17,337 [sighs] 289 00:22:18,715 --> 00:22:20,955 He's getting out. 290 00:22:23,444 --> 00:22:26,404 - When? - On the 12th. 291 00:22:26,448 --> 00:22:28,137 Of this month? 292 00:22:30,865 --> 00:22:33,836 - It's not fair. - I know. 293 00:22:34,973 --> 00:22:36,604 I know. 294 00:22:40,599 --> 00:22:41,839 [cat meows] 295 00:22:49,884 --> 00:22:53,815 At least it won't be hanging over us any more. 296 00:22:53,855 --> 00:22:56,194 The best thing we can do now is just get on with our lives 297 00:22:56,236 --> 00:22:58,615 and not let him ruin anything else. 298 00:22:59,653 --> 00:23:01,834 Not let him ruin the wedding. 299 00:23:04,728 --> 00:23:07,698 We're not gonna let him ruin the wedding, are we? 300 00:23:08,627 --> 00:23:10,978 Of course we're not. 301 00:23:11,009 --> 00:23:13,500 So when we go out tomorrow, we're just gonna have a drink 302 00:23:13,529 --> 00:23:16,950 and a laugh and a good time, right? 303 00:23:19,018 --> 00:23:19,917 Right. 304 00:23:19,950 --> 00:23:21,809 [chuckles] 305 00:23:24,885 --> 00:23:28,915 ♪ Oh, no, not I I will survive ♪ 306 00:23:28,959 --> 00:23:31,759 ♪ Oh, as long as I know how to love 307 00:23:31,788 --> 00:23:33,479 ♪ I know I'll stay alive... 308 00:23:33,515 --> 00:23:35,994 She is really going for it. Yeah! 309 00:23:36,035 --> 00:23:37,724 ♪ I've got all my love to give ♪ 310 00:23:37,760 --> 00:23:39,490 ♪ I'll survive 311 00:23:39,520 --> 00:23:44,980 ♪ I will survive I will survive ♪ 312 00:23:45,009 --> 00:23:46,798 Ah-ah! Whoo! 313 00:23:46,838 --> 00:23:49,598 [whooping] 314 00:23:52,948 --> 00:23:54,778 [karaoke DJ] Come on, then, hens, let's give it up 315 00:23:54,811 --> 00:23:57,711 for the fantastic Sali! 316 00:23:57,746 --> 00:24:01,056 I really enjoyed that. Made me feel so powerful. 317 00:24:02,163 --> 00:24:03,824 Your stepmum's hilarious. 318 00:24:03,855 --> 00:24:05,925 Do you think she sings like that for your dad? 319 00:24:05,961 --> 00:24:07,760 [groans] 320 00:24:07,790 --> 00:24:09,280 Come on. 321 00:24:18,595 --> 00:24:19,934 I need a wee. 322 00:24:46,656 --> 00:24:48,727 [panting] 323 00:25:04,295 --> 00:25:06,295 [soft music plays] 324 00:25:12,579 --> 00:25:14,690 [door buzzer rings] 325 00:25:20,759 --> 00:25:22,799 - All right? - You called, madame? 326 00:25:22,830 --> 00:25:25,901 Yeah, thanks for coming over so quickly. Come in. 327 00:25:27,732 --> 00:25:29,702 So what's up? 328 00:25:29,734 --> 00:25:31,694 Um... 329 00:25:32,840 --> 00:25:35,671 I've decided to do it. The story. 330 00:25:37,051 --> 00:25:39,122 I'm going back to Llanemlyn. 331 00:25:39,157 --> 00:25:46,407 ♪ Break my bones but you won't see me fall, whoa ♪ 332 00:25:46,441 --> 00:25:53,411 ♪ The rising tide will rise against them all, oh-oh ♪ 333 00:25:53,448 --> 00:25:56,177 ♪ Darling, hold my hand 334 00:25:57,175 --> 00:26:01,145 ♪ Oh, won't you hold my hand? 335 00:26:01,180 --> 00:26:04,799 ♪ Cos I don't wanna walk on my own any more ♪ 336 00:26:04,838 --> 00:26:08,078 ♪ Won't you understand? 337 00:26:08,117 --> 00:26:11,708 ♪ Cos I don't wanna walk alone I'm ready for this ♪ 338 00:26:11,741 --> 00:26:15,751 Now for some vintage cheese, especially for you. 339 00:26:15,780 --> 00:26:17,921 Jason and Kylie couldn't make it, 340 00:26:17,954 --> 00:26:21,224 so we have to make do with Rhydian and Sharon! 341 00:26:21,269 --> 00:26:24,269 - [cheering] - No. No. 342 00:26:24,306 --> 00:26:26,336 - Come on, babes. - No, I can't. No, please. 343 00:26:26,376 --> 00:26:29,826 - You be Jason, I'll be Kylie! - I don't want to. 344 00:26:29,864 --> 00:26:31,903 - This is Ela's song. - Go on. 345 00:26:31,934 --> 00:26:34,174 [all chant] Sharon! Sharon! Sharon! 346 00:26:34,212 --> 00:26:36,083 - You'll be fine. - Sharon! Sharon! 347 00:26:36,111 --> 00:26:38,871 - Come on. - I don't want to. 348 00:26:38,906 --> 00:26:41,386 [whooping] 349 00:26:43,947 --> 00:26:48,047 ♪ Especially for you 350 00:26:48,088 --> 00:26:53,848 ♪ I wanna let you know what I've been going through ♪ 351 00:26:53,887 --> 00:26:56,788 ♪ And all the times we were apart I know... ♪ 352 00:26:56,822 --> 00:26:58,102 [yells] 353 00:26:58,133 --> 00:26:59,863 - [thuds] - [gasping] 354 00:26:59,894 --> 00:27:01,693 [music stops] 355 00:27:04,069 --> 00:27:06,660 Shit. He's bleeding. 356 00:27:06,693 --> 00:27:07,943 I'm sorry. 357 00:27:10,490 --> 00:27:11,869 I'm sorry. 358 00:27:16,048 --> 00:27:17,458 [sighs] 359 00:27:20,810 --> 00:27:22,810 Why'd you do that? 360 00:27:23,883 --> 00:27:26,333 Sorry. It was an accident. 361 00:27:26,367 --> 00:27:28,988 - Is everyone OK? - How was that an accident? 362 00:27:29,026 --> 00:27:30,365 - It was an accident. - Sorry. Do you mind? 363 00:27:30,406 --> 00:27:32,406 I'm trying to speak to my mother. 364 00:27:32,442 --> 00:27:34,143 I told him I didn't want to. 365 00:27:34,169 --> 00:27:37,348 I told him it was Ela's song, but he wouldn't listen. 366 00:27:37,378 --> 00:27:40,729 - But it wasn't Ela's song. - It was. 367 00:27:40,761 --> 00:27:42,322 No, it wasn't. She didn't even like that song. 368 00:27:42,349 --> 00:27:44,900 She always told you to stop playing it. 369 00:27:46,215 --> 00:27:47,355 [sighs] 370 00:27:49,391 --> 00:27:52,431 I knew something like this was gonna happen. 371 00:27:52,462 --> 00:27:54,052 I knew it. 372 00:28:04,096 --> 00:28:06,435 Can we not do this? 373 00:28:06,477 --> 00:28:09,307 Because I can't have anything, can I? 374 00:28:09,342 --> 00:28:11,211 I can't have anything ever. 375 00:28:11,240 --> 00:28:12,931 I can't even have my own hen do 376 00:28:12,967 --> 00:28:15,866 because everything always, always has to be about Ela. 377 00:28:15,901 --> 00:28:19,010 - No. Gret... - Oh, don't Gret me. Just... 378 00:28:19,904 --> 00:28:21,384 Just go home. 379 00:28:25,911 --> 00:28:27,401 Oh... 380 00:28:41,615 --> 00:28:43,236 So, Joe Pritchard, is it that 381 00:28:43,272 --> 00:28:46,143 he can't disclose her whereabouts or that he won't? 382 00:28:46,172 --> 00:28:50,801 Is that his way of maintaining control over the family? 383 00:28:50,832 --> 00:28:53,842 Although that would make him a sadistic psychopath. 384 00:28:53,869 --> 00:28:57,319 Well, I don't think he's that, but, honestly, I don't know. 385 00:28:57,355 --> 00:28:59,355 There were plenty of rumours about him. 386 00:28:59,392 --> 00:29:01,122 Yeah? Like what? 387 00:29:01,153 --> 00:29:03,532 All the usual stuff for somebody that's a bit of an outsider. 388 00:29:03,568 --> 00:29:06,229 I mean, he lived in a caravan in the woods. 389 00:29:06,260 --> 00:29:07,921 What more d'you want? 390 00:29:08,988 --> 00:29:11,397 Hey, is... is this her? 391 00:29:11,439 --> 00:29:15,818 Yeah. Yeah, that's Ela. 392 00:29:15,856 --> 00:29:19,067 That's me. And that's Caryl. 393 00:29:19,102 --> 00:29:22,451 We used to do everything together. 394 00:29:22,483 --> 00:29:24,943 I haven't seen Caryl in years. 395 00:29:24,970 --> 00:29:27,009 [man] And what about Ela's family? 396 00:29:27,040 --> 00:29:29,280 I wrote to her mum, Sharon, once, 397 00:29:29,318 --> 00:29:31,528 but I didn't get anything back. 398 00:29:31,561 --> 00:29:34,011 I thought you said you guys were close friends. 399 00:29:34,599 --> 00:29:36,359 Yeah, we were. 400 00:29:36,394 --> 00:29:38,565 I just don't know what kind of reaction I'm gonna get 401 00:29:38,604 --> 00:29:40,094 after all this time. 402 00:29:42,676 --> 00:29:46,406 Well, I think you're making the right decision, Cat. 403 00:29:46,439 --> 00:29:50,618 Hmm. Almost sounds like you're gonna commission my story. 404 00:29:50,650 --> 00:29:53,960 Well, I mean, seeing as you're gonna do it anyway... 405 00:29:53,999 --> 00:29:57,169 Hang on. So you are? 406 00:29:57,209 --> 00:29:59,449 Of course I am. 407 00:30:02,040 --> 00:30:04,530 All right, what's the first move? 408 00:30:04,560 --> 00:30:07,010 Well, I've managed to track down 409 00:30:07,046 --> 00:30:08,905 the address for Joe's probation hostel. 410 00:30:08,944 --> 00:30:12,325 - Straight in there, then. - Yeah, naturally. 411 00:30:12,362 --> 00:30:15,642 Look, just be careful. 412 00:30:15,674 --> 00:30:18,535 I don't want you putting yourself in any danger. 413 00:30:19,195 --> 00:30:20,365 I won't. 414 00:30:23,131 --> 00:30:26,000 - Hey, pass me the hairdryer. - Yeah. 415 00:30:32,623 --> 00:30:35,113 Look, I don't want you to... 416 00:30:35,143 --> 00:30:37,153 I don't want you to think that I'm... 417 00:30:37,180 --> 00:30:41,460 I'm only commissioning you because we... 418 00:30:49,537 --> 00:30:50,636 Sorry. 419 00:30:50,675 --> 00:30:51,705 [clattering] 420 00:30:51,746 --> 00:30:52,915 Oh, shit. 421 00:30:52,953 --> 00:30:54,963 [both laugh] 422 00:31:00,410 --> 00:31:02,619 [scissors snipping] 423 00:31:19,498 --> 00:31:21,667 [young Joe] Careful, Shelley. 424 00:31:25,192 --> 00:31:27,442 - Don't move. - I'm not. 425 00:31:30,991 --> 00:31:32,201 [door bangs] 426 00:31:32,234 --> 00:31:34,434 [man] Shelley! Shelley, come here! 427 00:31:34,478 --> 00:31:36,548 [banging] 428 00:31:43,693 --> 00:31:46,324 [woman] Do you think they'll recognise you? 429 00:31:47,076 --> 00:31:48,626 Your family? 430 00:31:53,531 --> 00:31:55,362 I don't know. 431 00:32:02,334 --> 00:32:04,544 [knocking] 432 00:32:05,544 --> 00:32:07,683 I made you a cup of tea. 433 00:32:18,452 --> 00:32:20,353 I'm sorry for being horrible. 434 00:32:22,595 --> 00:32:27,144 Well... if you were, I deserved it. 435 00:32:28,807 --> 00:32:30,117 Sorry. 436 00:32:32,640 --> 00:32:37,269 I wanna be here for you from now on, OK? 437 00:32:37,299 --> 00:32:40,339 It's not that I want it to be about me all the time. 438 00:32:40,372 --> 00:32:41,682 Oh, I know. 439 00:32:43,788 --> 00:32:45,199 I think about her too. 440 00:32:46,722 --> 00:32:49,552 What do you think about? 441 00:32:49,587 --> 00:32:51,728 If things had gone differently. 442 00:32:53,143 --> 00:32:56,282 If she'd have stayed home that day. 443 00:32:56,318 --> 00:32:58,558 If she hadn't gone near that freak. 444 00:33:03,221 --> 00:33:07,612 Do you sense that she is dead? 445 00:33:07,640 --> 00:33:10,200 Because sometimes I feel like she isn't. 446 00:33:11,334 --> 00:33:12,824 She is. 447 00:33:15,647 --> 00:33:17,788 She's just not home yet. 448 00:34:39,456 --> 00:34:42,106 [announcer] The train is now approaching Newport. 449 00:34:42,976 --> 00:34:44,666 [conductor] Tickets, please. 450 00:34:47,463 --> 00:34:49,673 Thank you. Thank you. 451 00:34:52,813 --> 00:34:54,753 [Joe] It's a travel warrant. 452 00:34:56,335 --> 00:34:59,954 It's the same as a ticket. 453 00:34:59,994 --> 00:35:02,313 It's from the prison. 454 00:35:02,340 --> 00:35:04,590 I just got out of prison. 455 00:35:21,014 --> 00:35:22,664 [young Joe] Shelley, wait! 456 00:35:35,822 --> 00:35:38,483 [announcement beep sounds] 457 00:35:38,514 --> 00:35:40,784 [announcer] The next station is Carmarthen. 458 00:35:40,827 --> 00:35:42,797 The train will terminate here. 459 00:35:55,739 --> 00:35:58,878 [drum and bass music plays] 460 00:36:02,539 --> 00:36:04,438 Right. 461 00:36:04,472 --> 00:36:08,512 So your next appointment will be at the probation office. 462 00:36:09,338 --> 00:36:10,719 OK? 463 00:36:10,753 --> 00:36:12,034 [man] I've already told you, 464 00:36:12,065 --> 00:36:15,376 I haven't fucking seen her! 465 00:36:19,384 --> 00:36:21,634 All the details you need are in here. 466 00:36:23,077 --> 00:36:26,556 It's really important that you attend. OK? 467 00:36:27,356 --> 00:36:28,947 Good luck. 468 00:37:07,465 --> 00:37:09,706 [biscuits rattle] 469 00:37:20,927 --> 00:37:22,827 Sylvester! 470 00:37:33,630 --> 00:37:35,460 Oh... 471 00:37:35,494 --> 00:37:36,673 Oh, no. 472 00:37:39,394 --> 00:37:41,565 Oh, Sylvester. 473 00:38:06,869 --> 00:38:08,559 Hello, Mum. 474 00:38:14,463 --> 00:38:15,673 Oh. 475 00:38:16,983 --> 00:38:18,853 I'll bring better ones next time. 476 00:38:52,951 --> 00:38:53,990 Your hair looks nice. 477 00:38:54,021 --> 00:38:55,610 Oh. 478 00:38:55,643 --> 00:38:57,512 Someone comes in. 479 00:39:01,130 --> 00:39:04,721 Shelley was the only one who did it the way I liked. 480 00:39:07,690 --> 00:39:09,519 It's your fault she's gone. 481 00:39:10,693 --> 00:39:12,492 - No. - Where is she? 482 00:39:12,521 --> 00:39:15,632 Where's your sister? Where is Shelley? 483 00:39:16,630 --> 00:39:18,219 - Where is she? - Fuck... 484 00:39:18,251 --> 00:39:19,942 Where's Shelley? 485 00:39:19,978 --> 00:39:22,458 - Mum! - [sobs] 486 00:39:24,637 --> 00:39:26,987 - Eilis? - [alarm blares] 487 00:39:27,018 --> 00:39:28,228 - Are you OK? - Shelley... 488 00:39:28,262 --> 00:39:30,132 [carer] What happened? 489 00:39:30,159 --> 00:39:32,820 [mother] Oh, Shelley... 490 00:39:32,853 --> 00:39:34,063 I'll see you again, Mum. 491 00:39:34,094 --> 00:39:35,925 [sobs] 492 00:39:36,719 --> 00:39:38,449 I'll see you soon. 493 00:40:12,063 --> 00:40:14,414 [key turns in lock] 494 00:40:15,273 --> 00:40:18,693 Oh. All right, mate? Ian. 495 00:40:19,657 --> 00:40:21,728 Joe. 496 00:40:21,764 --> 00:40:23,143 Uh, I was in this room before. 497 00:40:23,179 --> 00:40:25,768 I left a photo, I did. D'you mind? 498 00:40:26,976 --> 00:40:28,175 Just got out, have you? 499 00:40:30,081 --> 00:40:32,672 Aye. It's what they said. 500 00:40:35,018 --> 00:40:36,777 Hmm. 501 00:40:36,813 --> 00:40:37,992 Seen my girl? 502 00:40:39,228 --> 00:40:44,168 She's 20 now. Bit of a prick as it goes. 503 00:40:44,199 --> 00:40:45,889 Only joking. 504 00:40:46,891 --> 00:40:50,211 How long was you in for, then? 505 00:40:50,239 --> 00:40:53,929 Not to be busy, like, but, well, you know, 506 00:40:53,967 --> 00:40:56,938 you like to know who your neighbours are, right? 507 00:41:01,043 --> 00:41:02,914 Anyway... 508 00:41:02,943 --> 00:41:05,913 Oh. Need any razors? 509 00:41:05,945 --> 00:41:08,666 I got a load of swivel heads, special edition. 510 00:41:08,706 --> 00:41:10,536 No. 511 00:41:10,570 --> 00:41:12,951 Sunglasses? Chocolates? 512 00:41:12,987 --> 00:41:14,916 - No. - Right. 513 00:41:17,197 --> 00:41:19,507 See you around, then. 514 00:42:01,829 --> 00:42:03,518 He was... 515 00:42:04,831 --> 00:42:06,561 He was... 516 00:42:07,663 --> 00:42:09,182 I know, girl. 517 00:42:19,018 --> 00:42:21,539 [sobs] 518 00:42:22,159 --> 00:42:23,300 Just... 519 00:42:24,851 --> 00:42:26,851 tell me how I can help you. 520 00:42:47,806 --> 00:42:49,005 Joe? 521 00:42:50,809 --> 00:42:52,289 My name's Cat Donato. 522 00:42:52,327 --> 00:42:56,228 I'm from Llanemlyn too. I'm a writer now. 523 00:42:56,262 --> 00:42:58,963 - I'm writing an article... - I'm not interested. 524 00:42:58,989 --> 00:43:01,650 OK, fair enough. 525 00:43:01,681 --> 00:43:03,061 You wouldn't have to say anything, 526 00:43:03,097 --> 00:43:04,646 but maybe we could just grab a drink 527 00:43:04,684 --> 00:43:06,885 and I could tell you why I'm wri... 528 00:43:09,378 --> 00:43:11,898 OK. 529 00:43:11,934 --> 00:43:15,423 Um, look, if you change your mind about talking, 530 00:43:15,454 --> 00:43:18,153 then here's my number. 531 00:43:20,838 --> 00:43:23,668 Call me, or text me, any time. 532 00:43:41,480 --> 00:43:43,760 What, is he famous or something? 533 00:43:48,764 --> 00:43:49,943 Bitch. 534 00:44:49,134 --> 00:44:51,313 [siren wails] 535 00:45:16,161 --> 00:45:17,820 [Sharon] Where is she? 536 00:45:23,099 --> 00:45:24,789 Where is she? 37593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.