Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,697 --> 00:00:09,006
[sheep bleat]
2
00:00:15,773 --> 00:00:18,713
[birds chirp]
3
00:00:18,742 --> 00:00:21,262
[dog barks]
4
00:00:35,862 --> 00:00:37,902
[cat meows]
5
00:00:37,933 --> 00:00:39,734
[chuckles] Oh.
6
00:00:39,762 --> 00:00:42,213
You've come to say
hello too, have you?
7
00:00:42,249 --> 00:00:43,529
[chuckles]
8
00:01:56,736 --> 00:01:59,527
[woman] I used to
believe that, as a journalist,
9
00:01:59,567 --> 00:02:02,637
it was inevitable that you'd
end up betraying your subjects.
10
00:02:02,674 --> 00:02:06,373
That your job was to seem
friendly and sympathetic,
11
00:02:06,402 --> 00:02:08,271
even though you never
had the slightest intention
12
00:02:08,300 --> 00:02:10,370
of collaborating with them.
13
00:02:10,406 --> 00:02:13,816
That the real intention
was always to write a story,
14
00:02:13,856 --> 00:02:16,236
regardless of the truth.
15
00:02:16,274 --> 00:02:19,283
That was until I
became part of the story.
16
00:02:19,311 --> 00:02:23,281
Only then did I realise the
power of telling the truth.
17
00:02:24,591 --> 00:02:26,350
[theme music plays]
18
00:02:54,691 --> 00:02:56,591
[birds chirp]
19
00:03:00,490 --> 00:03:03,560
I know, but I didn't
wanna cancel.
20
00:03:03,597 --> 00:03:06,697
Yeah, especially
if she's coming.
21
00:03:06,737 --> 00:03:09,668
Yeah, that's why I
said let's do it at mine.
22
00:03:11,259 --> 00:03:13,259
Oh, well, of course.
23
00:03:13,295 --> 00:03:16,575
Yeah, she's... she's
in pieces, isn't she?
24
00:03:16,610 --> 00:03:19,680
- Oi!
- Hang on.
25
00:03:19,716 --> 00:03:21,506
We not saying goodbye
nowadays, then?
26
00:03:21,545 --> 00:03:24,336
North Walians
are so bloody rude.
27
00:03:24,376 --> 00:03:27,855
Goodbye, Dai. Until we
meet upon the morrow.
28
00:03:27,896 --> 00:03:29,966
See you tomorrow, then.
29
00:03:30,002 --> 00:03:32,382
Don't forget my
pain au chocolate.
30
00:03:45,811 --> 00:03:48,680
[woman on radio] So, in summary,
a pleasant day here in West Wales,
31
00:03:48,711 --> 00:03:50,471
northerly winds and
mild temperatures
32
00:03:50,506 --> 00:03:53,026
of between eight
and twelve degrees.
33
00:03:53,060 --> 00:03:54,579
Bit of news coming
up on the hour,
34
00:03:54,612 --> 00:03:56,062
but before then we've got
35
00:03:56,097 --> 00:03:58,546
some classic Kylie
and Jason for you.
36
00:03:58,582 --> 00:04:02,282
[♪ Jason Donovan and Kylie
Minogue: "Especially For You"]
37
00:04:02,311 --> 00:04:04,110
♪ Especially for you...
38
00:04:04,139 --> 00:04:05,449
[music stops]
39
00:04:27,819 --> 00:04:31,129
[probation officer] Since
August, since July, sorry,
40
00:04:31,167 --> 00:04:33,476
Mr Pritchard has been
working on day release
41
00:04:33,514 --> 00:04:36,723
at, um, Babin House.
42
00:04:36,759 --> 00:04:38,899
- As a gardener.
- Yes.
43
00:04:38,932 --> 00:04:41,523
How have you found
working in the community?
44
00:04:41,557 --> 00:04:46,526
Good. I like working.
I like being busy.
45
00:04:48,667 --> 00:04:51,706
[judge] You asked for Mrs
Roberts, the victim's mother,
46
00:04:51,738 --> 00:04:53,709
not to be present.
47
00:04:53,740 --> 00:04:56,540
Have you read her
victim impact statement?
48
00:04:57,124 --> 00:04:59,713
Yes.
49
00:04:59,747 --> 00:05:00,987
[Mrs Roberts] Where is she?
50
00:05:05,476 --> 00:05:07,857
Where is she?
51
00:05:07,892 --> 00:05:10,143
[judge] Mr Pritchard.
52
00:05:10,170 --> 00:05:13,800
Is there anything you would
like to say to Mrs Roberts?
53
00:05:25,221 --> 00:05:27,641
[judge] His record is
good, but the murder
54
00:05:27,672 --> 00:05:30,612
of a 15-year-old girl is
what we need to remember.
55
00:05:30,639 --> 00:05:33,779
[probation officer] And for that
I think he has shown remorse.
56
00:05:33,816 --> 00:05:37,196
[judge] But this consistent claim
that he can't remember how she died
57
00:05:37,233 --> 00:05:41,132
or where he disposed of
the body, that still stands?
58
00:05:41,168 --> 00:05:47,207
[probation officer] Yes. He had a referral
for dissociative amnesia back in 2015.
59
00:05:47,242 --> 00:05:52,082
But he has never denied
responsibility for his offence.
60
00:06:01,050 --> 00:06:05,610
[judge] So, do we still
consider him to be a risk?
61
00:06:20,449 --> 00:06:21,588
[dog barks]
62
00:06:21,622 --> 00:06:23,831
[doorbell rings]
63
00:06:29,146 --> 00:06:31,526
Alan! How's your knee?
64
00:06:31,562 --> 00:06:33,153
- No measurable improvement.
- Aw.
65
00:06:33,185 --> 00:06:35,805
Well, thanks for coming
all this way. Sit down.
66
00:06:35,843 --> 00:06:38,122
I'll make you a nice cup of tea.
67
00:06:38,156 --> 00:06:39,846
- Hi, Cer.
- Hiya.
68
00:06:39,882 --> 00:06:41,851
- What's in the box?
- Red velvet fairy cakes.
69
00:06:41,884 --> 00:06:45,064
What do you think this
is, Come Dine With Me?
70
00:06:47,579 --> 00:06:49,819
Oh, how's the knee, Alan?
71
00:06:49,856 --> 00:06:51,716
No measurable improvement.
72
00:06:51,755 --> 00:06:53,235
[doorbell rings]
73
00:06:53,274 --> 00:06:55,483
- Shall I...?
- No, no, no. I'll go.
74
00:06:58,314 --> 00:07:01,184
- You know he was Ela's cat?
- [Alan] No.
75
00:07:01,213 --> 00:07:03,942
- Yeah, he's nearly 20.
- Doesn't look it, does he?
76
00:07:03,975 --> 00:07:07,454
- Smells it, though.
- £3,000 on chemo.
77
00:07:07,495 --> 00:07:10,596
- No.
- Everyone, this is Maddie.
78
00:07:10,637 --> 00:07:13,916
Maddie, this is everyone.
79
00:07:13,949 --> 00:07:16,019
Hiya.
80
00:07:16,055 --> 00:07:18,435
So, um...
81
00:07:21,716 --> 00:07:25,687
The first thing, obviously,
is to welcome Maddie.
82
00:07:26,341 --> 00:07:28,552
Welcome.
83
00:07:28,586 --> 00:07:34,276
Although I coordinate the
group, I'm not in charge as such.
84
00:07:34,314 --> 00:07:37,834
Everyone here in
this room is the same.
85
00:07:37,870 --> 00:07:41,500
We've all lost someone
to violent crime.
86
00:07:41,529 --> 00:07:45,329
- So we all know what it's like.
- And you don't have to...
87
00:07:45,360 --> 00:07:47,290
And just to say, Maddie,
88
00:07:47,327 --> 00:07:50,298
you don't have to share
anything today if you don't want to.
89
00:07:51,262 --> 00:07:53,653
I'll probably just listen.
90
00:07:57,545 --> 00:08:00,716
And then they said
he was evidence,
91
00:08:00,755 --> 00:08:06,305
and they couldn't let me
touch him, or kiss him.
92
00:08:06,346 --> 00:08:09,137
And I didn't get a chance to...
93
00:08:09,177 --> 00:08:11,937
Say goodbye?
94
00:08:11,973 --> 00:08:15,603
- I know.
- Didn't you?
95
00:08:16,668 --> 00:08:18,148
No, cariad.
96
00:08:19,740 --> 00:08:22,089
Not yet.
97
00:08:24,295 --> 00:08:27,706
I appreciate the work, but the
things that I'm writing about...
98
00:08:27,747 --> 00:08:32,168
I wanna write stories that
matter, stories with substance.
99
00:08:32,201 --> 00:08:35,961
- What's stopping you?
- Apart from money and time?
100
00:08:35,998 --> 00:08:37,967
I'm just looking
for the right thing.
101
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Actually, I've been reading
about this cult in America...
102
00:08:41,037 --> 00:08:43,517
You should write
about Joe Pritchard.
103
00:08:44,937 --> 00:08:47,317
- No.
- Why not?
104
00:08:48,596 --> 00:08:50,807
I just don't wanna
go back there.
105
00:08:50,840 --> 00:08:53,809
So if somebody else wrote
it, it wouldn't bother you?
106
00:08:53,842 --> 00:08:55,852
What's this?
107
00:08:55,879 --> 00:08:58,879
- Back in Llanemlyn...
- Your home town?
108
00:08:58,917 --> 00:09:00,086
That's right.
109
00:09:00,125 --> 00:09:03,225
Anyway, 18 years ago,
110
00:09:03,265 --> 00:09:07,265
a 15-year-old girl
vanished, and a local kid...
111
00:09:07,304 --> 00:09:08,884
Oh, come on. She knew them both.
112
00:09:08,927 --> 00:09:13,856
No. No, I didn't. I didn't
know him, not really.
113
00:09:13,898 --> 00:09:21,217
But I did know her. Ela. She
was one of my best friends.
114
00:09:22,216 --> 00:09:25,076
You never mentioned this before.
115
00:09:25,115 --> 00:09:27,216
It was a long time ago.
116
00:09:27,255 --> 00:09:30,426
So, Joe Pritchard,
18 at the time,
117
00:09:30,466 --> 00:09:32,296
was convicted of Ela's murder.
118
00:09:32,330 --> 00:09:35,990
But it was a
miscarriage of justice?
119
00:09:36,023 --> 00:09:40,653
No, no, he did do it, but the
thing is, such a small town,
120
00:09:40,682 --> 00:09:45,342
and we never, police included,
ever found out why he did it
121
00:09:45,376 --> 00:09:47,826
or what he did with Ela's body.
122
00:09:47,863 --> 00:09:52,663
It's like a black hole in the
collective psyche of the town.
123
00:09:52,695 --> 00:09:54,835
[woman] And now
he's up for parole.
124
00:09:54,870 --> 00:09:57,039
Yeah, but that doesn't mean
he's gonna get it, does it?
125
00:09:57,078 --> 00:10:00,739
- He didn't last time.
- This sounds interesting.
126
00:10:00,772 --> 00:10:03,672
We've been looking
for a story like this.
127
00:10:07,053 --> 00:10:09,163
[Maddie] Honestly, now,
if it's easier to email...
128
00:10:09,193 --> 00:10:14,894
Mm-mm. Now, read the bit,
"dealing with media intrusion",
129
00:10:14,923 --> 00:10:18,453
cos if you are not prepared,
they will take advantage.
130
00:10:18,479 --> 00:10:22,859
If you engage, that's it,
there's no stopping them.
131
00:10:22,898 --> 00:10:25,347
Right, folder.
132
00:10:27,350 --> 00:10:31,940
You'll get used
to her. Eventually.
133
00:10:31,975 --> 00:10:35,385
Only joking. You
never get used to her.
134
00:10:35,427 --> 00:10:37,907
Did you see the light
switch in the hall?
135
00:10:37,947 --> 00:10:40,226
The one with the tape over it?
136
00:10:40,259 --> 00:10:42,850
She's kept that light on
since Ela disappeared.
137
00:10:42,883 --> 00:10:45,163
Right, cariad.
138
00:10:46,335 --> 00:10:48,855
- There you are.
- Thanks.
139
00:10:50,719 --> 00:10:53,999
[Mrs Roberts] Take
care, Alan! Ta-ra, Bron!
140
00:10:55,067 --> 00:10:57,967
Bye, Maddie. See you next time.
141
00:10:58,001 --> 00:11:00,142
Bye. And thanks.
142
00:11:03,421 --> 00:11:04,770
Buzz you later.
143
00:11:19,195 --> 00:11:21,024
[front door opens]
144
00:11:22,336 --> 00:11:23,676
[front door closes]
145
00:11:26,857 --> 00:11:28,788
All right?
146
00:11:28,826 --> 00:11:31,686
- No.
- What is it?
147
00:11:32,277 --> 00:11:33,517
Work.
148
00:11:39,318 --> 00:11:42,178
How was the murder wang gang?
149
00:11:42,217 --> 00:11:44,148
Can you stop
calling it that, please?
150
00:11:44,186 --> 00:11:47,015
That's what you do, innit?
Wang on about murder.
151
00:11:47,051 --> 00:11:49,360
Just like you wang
on about your wedding.
152
00:11:49,398 --> 00:11:52,398
Which is, I believe,
what they call normal.
153
00:11:52,434 --> 00:11:54,845
Talking about death is normal.
154
00:11:54,885 --> 00:11:56,816
It's real. It happens.
155
00:11:56,854 --> 00:11:58,234
OK, I'm sorry.
156
00:11:58,269 --> 00:12:00,928
And people should be
allowed to talk about it
157
00:12:00,961 --> 00:12:02,311
without being
bereavement shamed.
158
00:12:02,341 --> 00:12:05,001
Oh, God, all right!
159
00:12:12,903 --> 00:12:16,053
Sorry. Had a shit day.
160
00:12:30,508 --> 00:12:32,788
Better?
161
00:12:32,821 --> 00:12:34,441
OK.
162
00:12:57,879 --> 00:13:01,399
[man] These days, true crime
can be whatever it wants to be.
163
00:13:01,434 --> 00:13:02,884
However you style it,
164
00:13:02,919 --> 00:13:04,960
it's still picking over
the bones of the dead.
165
00:13:04,990 --> 00:13:07,990
And not just the
dead. The tragic dead.
166
00:13:08,028 --> 00:13:11,548
It's not really about
the tragic dead, is it?
167
00:13:11,582 --> 00:13:14,552
It's about us, what
we bring to the story,
168
00:13:14,586 --> 00:13:17,036
and what we take from it.
169
00:13:17,072 --> 00:13:20,631
Hmm. What do we take from it?
170
00:13:20,661 --> 00:13:22,321
Resolution.
171
00:13:22,352 --> 00:13:26,842
The story, the crime, gets
some sense of closure.
172
00:13:26,875 --> 00:13:28,254
Yeah, I guess.
173
00:13:32,155 --> 00:13:34,046
So what's the
latest with your wife?
174
00:13:34,088 --> 00:13:36,399
I think she's moving
in with that arsehole.
175
00:13:36,436 --> 00:13:40,576
- Oh, shit. Sorry.
- No. It's old news now.
176
00:13:41,198 --> 00:13:42,408
Right.
177
00:13:44,099 --> 00:13:45,548
I think Mags is right.
178
00:13:45,582 --> 00:13:48,173
You need to write the
story about your friend.
179
00:13:48,206 --> 00:13:51,546
I know it's the obvious
thing to do, but...
180
00:13:51,588 --> 00:13:53,899
I don't know if I
wanna go there.
181
00:13:53,936 --> 00:13:57,346
You're always saying you
wanna get your own voice heard.
182
00:13:58,457 --> 00:14:01,878
You know the
family, the community.
183
00:14:01,909 --> 00:14:03,529
Isn't it your story to tell?
184
00:14:22,585 --> 00:14:24,965
What are you looking for?
185
00:14:25,416 --> 00:14:27,245
A screw.
186
00:14:27,279 --> 00:14:30,250
- What kind of screw?
- Forget about it.
187
00:14:32,525 --> 00:14:37,216
Dai. Just tell me what
kind of screw you're after.
188
00:14:37,254 --> 00:14:39,945
Well, that's a bit
inappropriate, innit, Sharon?
189
00:14:39,981 --> 00:14:44,091
I might have to call you
out on the internet about that.
190
00:14:44,124 --> 00:14:47,063
Don't try and be modern,
Dai. It makes me feel sick.
191
00:14:47,092 --> 00:14:51,342
What do you mean,
try? I am modern.
192
00:14:51,373 --> 00:14:53,552
I was just thinking of having
some of that new sushi
193
00:14:53,581 --> 00:14:55,581
from the Co-op for my lunch.
194
00:14:55,618 --> 00:14:57,278
Sushi isn't new, Dai.
195
00:14:57,309 --> 00:15:00,490
Well, if it ain't a steak
bake, it's new to me, babe.
196
00:15:01,624 --> 00:15:04,114
[phone rings]
197
00:15:09,010 --> 00:15:10,191
Hello.
198
00:15:12,462 --> 00:15:14,673
Did he say anything?
199
00:15:15,638 --> 00:15:17,947
What about the panel?
200
00:15:21,126 --> 00:15:22,336
OK.
201
00:15:23,750 --> 00:15:25,440
Bye. Thanks.
202
00:15:31,653 --> 00:15:35,734
Right, come on. I'm
taking you to lunch.
203
00:15:35,761 --> 00:15:39,422
- What about the screws?
- Screw the screws.
204
00:15:55,471 --> 00:15:58,441
Why didn't you tell me
that he was up for parole?
205
00:16:00,337 --> 00:16:03,168
I thought you were
tired of hearing about it.
206
00:16:03,202 --> 00:16:05,832
Everyone else is.
207
00:16:05,860 --> 00:16:08,110
Well, everyone else isn't me.
208
00:16:11,591 --> 00:16:14,561
Do you know what?
209
00:16:14,594 --> 00:16:16,183
I'm genuinely surprised
210
00:16:16,216 --> 00:16:18,735
I haven't got cancer
from hating him so much.
211
00:16:18,769 --> 00:16:22,190
Well, if you check, you might
find that you have got cancer.
212
00:16:25,225 --> 00:16:27,365
Bet you I have that dream again.
213
00:16:27,399 --> 00:16:28,639
Which one?
214
00:16:28,677 --> 00:16:30,706
It's the one where
he's just about
215
00:16:30,748 --> 00:16:32,057
to tell me where she is,
216
00:16:32,094 --> 00:16:35,724
and... I wake up.
217
00:16:38,755 --> 00:16:41,515
I've got a feeling that if I
could get him on his own,
218
00:16:41,552 --> 00:16:44,182
I could make him talk.
219
00:16:44,210 --> 00:16:45,379
Is that nuts?
220
00:16:46,280 --> 00:16:48,461
- Yeah.
- Oh.
221
00:16:48,490 --> 00:16:50,179
Mind you, I'd be the same.
222
00:16:50,216 --> 00:16:52,456
The second they let him
out, I'd be all over him.
223
00:16:52,494 --> 00:16:55,053
They don't tell you where
they send them, you know.
224
00:16:55,082 --> 00:16:57,712
So? I'd find out, easy.
225
00:17:00,639 --> 00:17:04,539
If he gets out,
then... that's it.
226
00:17:05,781 --> 00:17:07,342
I'm never gonna get her back.
227
00:17:07,371 --> 00:17:10,411
He's not getting out.
228
00:17:12,410 --> 00:17:14,099
No.
229
00:17:29,840 --> 00:17:31,810
Listen to me.
230
00:17:31,843 --> 00:17:34,542
Whatever obstacle
is in your mind,
231
00:17:34,569 --> 00:17:37,329
can't you try to go round
it, pretend it's not there?
232
00:17:37,365 --> 00:17:39,605
Whatever you have to do.
233
00:17:44,132 --> 00:17:46,862
You need to tell them
where her body is.
234
00:17:55,211 --> 00:17:56,521
I can't help 'em.
235
00:17:59,526 --> 00:18:00,665
[sighs]
236
00:18:01,632 --> 00:18:03,192
Take it.
237
00:18:30,419 --> 00:18:31,898
[ringing tone]
238
00:18:31,938 --> 00:18:34,417
This is Greta. You
know what to do.
239
00:18:34,458 --> 00:18:38,877
Where are you? We need
to talk about this bloody outfit.
240
00:18:40,394 --> 00:18:41,875
[doorbell rings]
241
00:18:41,913 --> 00:18:44,923
[indistinct voices
over police radio]
242
00:18:55,788 --> 00:18:57,759
[ringing tone]
243
00:18:57,790 --> 00:18:59,790
This is Greta. You
know what to do.
244
00:18:59,827 --> 00:19:01,798
Where are you? Why
aren't you picking up?
245
00:19:01,829 --> 00:19:05,490
- [doorbell rings] -
Phone me straight back.
246
00:19:07,663 --> 00:19:10,323
Sharon? It's the police.
247
00:19:11,494 --> 00:19:12,595
Can you open up?
248
00:19:12,634 --> 00:19:13,703
[phone rings]
249
00:19:13,738 --> 00:19:16,157
[Sharon] Thank God.
250
00:19:17,983 --> 00:19:20,403
[Greta] Mam, what's the
matter? What's going on?
251
00:19:20,434 --> 00:19:22,464
[knocking]
252
00:19:22,506 --> 00:19:24,816
[officer] Sharon,
it's important.
253
00:19:24,853 --> 00:19:27,722
- Look, I'll call you back.
- Mam.
254
00:19:32,240 --> 00:19:34,519
Sorry. I didn't
mean to alarm you.
255
00:19:37,659 --> 00:19:39,868
I've got some news.
256
00:19:40,695 --> 00:19:41,935
Joe Pritchard.
257
00:19:43,250 --> 00:19:44,980
What about him?
258
00:19:45,010 --> 00:19:47,810
The parole board have
decided to release him.
259
00:19:49,498 --> 00:19:51,778
I know it's not
what we hoped for.
260
00:19:54,710 --> 00:19:57,920
- Where will he be?
- I can't tell you.
261
00:19:59,681 --> 00:20:02,411
He'll be on licence,
262
00:20:02,442 --> 00:20:06,902
so he can't contact you or
come within five miles of here.
263
00:20:32,438 --> 00:20:35,988
[phone rings]
264
00:20:40,721 --> 00:20:42,902
Graham, hi. How you doing?
265
00:20:43,586 --> 00:20:45,346
Yeah.
266
00:20:47,487 --> 00:20:52,697
Right, OK. Well, thank
you for letting me know.
267
00:20:52,733 --> 00:20:55,814
Um, Graham, is there
a way of finding out
268
00:20:55,839 --> 00:20:57,700
where he's gonna be placed?
269
00:20:59,326 --> 00:21:01,977
Great. I'll speak to
you later, then. Bye.
270
00:21:03,951 --> 00:21:06,442
Shit. He's getting out.
271
00:21:06,471 --> 00:21:08,342
That's a good thing, isn't it?
272
00:21:09,785 --> 00:21:11,125
I don't know.
273
00:21:11,165 --> 00:21:14,066
Cat, write the bloody story.
274
00:21:17,034 --> 00:21:19,693
[scrubbing]
275
00:21:30,910 --> 00:21:32,119
I'm going out!
276
00:21:32,152 --> 00:21:34,051
[Sharon] All right.
277
00:21:34,085 --> 00:21:37,424
- Don't be late.
- [Ela] I won't.
278
00:21:38,987 --> 00:21:41,537
- Love you!
- Love you too!
279
00:21:46,994 --> 00:21:48,884
What's going on?
280
00:21:49,686 --> 00:21:50,826
Nothing.
281
00:21:51,654 --> 00:21:53,795
I left work early.
282
00:21:53,828 --> 00:21:56,558
- I thought something was wrong.
- Will you get into trouble?
283
00:21:56,590 --> 00:21:59,010
Can you get your
head out the cupboard?
284
00:22:01,803 --> 00:22:05,843
What's going on? Is
this about the costume?
285
00:22:05,875 --> 00:22:09,016
Yes.
286
00:22:09,050 --> 00:22:11,641
No, something's
happened, hasn't it?
287
00:22:12,502 --> 00:22:14,712
It's him, isn't it?
288
00:22:16,057 --> 00:22:17,337
[sighs]
289
00:22:18,715 --> 00:22:20,955
He's getting out.
290
00:22:23,444 --> 00:22:26,404
- When?
- On the 12th.
291
00:22:26,448 --> 00:22:28,137
Of this month?
292
00:22:30,865 --> 00:22:33,836
- It's not fair.
- I know.
293
00:22:34,973 --> 00:22:36,604
I know.
294
00:22:40,599 --> 00:22:41,839
[cat meows]
295
00:22:49,884 --> 00:22:53,815
At least it won't be
hanging over us any more.
296
00:22:53,855 --> 00:22:56,194
The best thing we can do
now is just get on with our lives
297
00:22:56,236 --> 00:22:58,615
and not let him
ruin anything else.
298
00:22:59,653 --> 00:23:01,834
Not let him ruin the wedding.
299
00:23:04,728 --> 00:23:07,698
We're not gonna let him
ruin the wedding, are we?
300
00:23:08,627 --> 00:23:10,978
Of course we're not.
301
00:23:11,009 --> 00:23:13,500
So when we go out tomorrow,
we're just gonna have a drink
302
00:23:13,529 --> 00:23:16,950
and a laugh and
a good time, right?
303
00:23:19,018 --> 00:23:19,917
Right.
304
00:23:19,950 --> 00:23:21,809
[chuckles]
305
00:23:24,885 --> 00:23:28,915
♪ Oh, no, not I I will survive ♪
306
00:23:28,959 --> 00:23:31,759
♪ Oh, as long as
I know how to love
307
00:23:31,788 --> 00:23:33,479
♪ I know I'll stay alive...
308
00:23:33,515 --> 00:23:35,994
She is really
going for it. Yeah!
309
00:23:36,035 --> 00:23:37,724
♪ I've got all my love to give ♪
310
00:23:37,760 --> 00:23:39,490
♪ I'll survive
311
00:23:39,520 --> 00:23:44,980
♪ I will survive
I will survive ♪
312
00:23:45,009 --> 00:23:46,798
Ah-ah! Whoo!
313
00:23:46,838 --> 00:23:49,598
[whooping]
314
00:23:52,948 --> 00:23:54,778
[karaoke DJ] Come on,
then, hens, let's give it up
315
00:23:54,811 --> 00:23:57,711
for the fantastic Sali!
316
00:23:57,746 --> 00:24:01,056
I really enjoyed that.
Made me feel so powerful.
317
00:24:02,163 --> 00:24:03,824
Your stepmum's hilarious.
318
00:24:03,855 --> 00:24:05,925
Do you think she sings
like that for your dad?
319
00:24:05,961 --> 00:24:07,760
[groans]
320
00:24:07,790 --> 00:24:09,280
Come on.
321
00:24:18,595 --> 00:24:19,934
I need a wee.
322
00:24:46,656 --> 00:24:48,727
[panting]
323
00:25:04,295 --> 00:25:06,295
[soft music plays]
324
00:25:12,579 --> 00:25:14,690
[door buzzer rings]
325
00:25:20,759 --> 00:25:22,799
- All right?
- You called, madame?
326
00:25:22,830 --> 00:25:25,901
Yeah, thanks for coming
over so quickly. Come in.
327
00:25:27,732 --> 00:25:29,702
So what's up?
328
00:25:29,734 --> 00:25:31,694
Um...
329
00:25:32,840 --> 00:25:35,671
I've decided to
do it. The story.
330
00:25:37,051 --> 00:25:39,122
I'm going back to Llanemlyn.
331
00:25:39,157 --> 00:25:46,407
♪ Break my bones but you
won't see me fall, whoa ♪
332
00:25:46,441 --> 00:25:53,411
♪ The rising tide will rise
against them all, oh-oh ♪
333
00:25:53,448 --> 00:25:56,177
♪ Darling, hold my hand
334
00:25:57,175 --> 00:26:01,145
♪ Oh, won't you hold my hand?
335
00:26:01,180 --> 00:26:04,799
♪ Cos I don't wanna walk
on my own any more ♪
336
00:26:04,838 --> 00:26:08,078
♪ Won't you understand?
337
00:26:08,117 --> 00:26:11,708
♪ Cos I don't wanna walk
alone I'm ready for this ♪
338
00:26:11,741 --> 00:26:15,751
Now for some vintage
cheese, especially for you.
339
00:26:15,780 --> 00:26:17,921
Jason and Kylie
couldn't make it,
340
00:26:17,954 --> 00:26:21,224
so we have to make do
with Rhydian and Sharon!
341
00:26:21,269 --> 00:26:24,269
- [cheering]
- No. No.
342
00:26:24,306 --> 00:26:26,336
- Come on, babes.
- No, I can't. No, please.
343
00:26:26,376 --> 00:26:29,826
- You be Jason, I'll be Kylie!
- I don't want to.
344
00:26:29,864 --> 00:26:31,903
- This is Ela's song.
- Go on.
345
00:26:31,934 --> 00:26:34,174
[all chant] Sharon!
Sharon! Sharon!
346
00:26:34,212 --> 00:26:36,083
- You'll be fine.
- Sharon! Sharon!
347
00:26:36,111 --> 00:26:38,871
- Come on.
- I don't want to.
348
00:26:38,906 --> 00:26:41,386
[whooping]
349
00:26:43,947 --> 00:26:48,047
♪ Especially for you
350
00:26:48,088 --> 00:26:53,848
♪ I wanna let you know
what I've been going through ♪
351
00:26:53,887 --> 00:26:56,788
♪ And all the times we
were apart I know... ♪
352
00:26:56,822 --> 00:26:58,102
[yells]
353
00:26:58,133 --> 00:26:59,863
- [thuds]
- [gasping]
354
00:26:59,894 --> 00:27:01,693
[music stops]
355
00:27:04,069 --> 00:27:06,660
Shit. He's bleeding.
356
00:27:06,693 --> 00:27:07,943
I'm sorry.
357
00:27:10,490 --> 00:27:11,869
I'm sorry.
358
00:27:16,048 --> 00:27:17,458
[sighs]
359
00:27:20,810 --> 00:27:22,810
Why'd you do that?
360
00:27:23,883 --> 00:27:26,333
Sorry. It was an accident.
361
00:27:26,367 --> 00:27:28,988
- Is everyone OK?
- How was that an accident?
362
00:27:29,026 --> 00:27:30,365
- It was an accident.
- Sorry. Do you mind?
363
00:27:30,406 --> 00:27:32,406
I'm trying to speak
to my mother.
364
00:27:32,442 --> 00:27:34,143
I told him I didn't want to.
365
00:27:34,169 --> 00:27:37,348
I told him it was Ela's
song, but he wouldn't listen.
366
00:27:37,378 --> 00:27:40,729
- But it wasn't Ela's song.
- It was.
367
00:27:40,761 --> 00:27:42,322
No, it wasn't. She
didn't even like that song.
368
00:27:42,349 --> 00:27:44,900
She always told
you to stop playing it.
369
00:27:46,215 --> 00:27:47,355
[sighs]
370
00:27:49,391 --> 00:27:52,431
I knew something like
this was gonna happen.
371
00:27:52,462 --> 00:27:54,052
I knew it.
372
00:28:04,096 --> 00:28:06,435
Can we not do this?
373
00:28:06,477 --> 00:28:09,307
Because I can't
have anything, can I?
374
00:28:09,342 --> 00:28:11,211
I can't have anything ever.
375
00:28:11,240 --> 00:28:12,931
I can't even have my own hen do
376
00:28:12,967 --> 00:28:15,866
because everything always,
always has to be about Ela.
377
00:28:15,901 --> 00:28:19,010
- No. Gret...
- Oh, don't Gret me. Just...
378
00:28:19,904 --> 00:28:21,384
Just go home.
379
00:28:25,911 --> 00:28:27,401
Oh...
380
00:28:41,615 --> 00:28:43,236
So, Joe Pritchard, is it that
381
00:28:43,272 --> 00:28:46,143
he can't disclose her
whereabouts or that he won't?
382
00:28:46,172 --> 00:28:50,801
Is that his way of maintaining
control over the family?
383
00:28:50,832 --> 00:28:53,842
Although that would make
him a sadistic psychopath.
384
00:28:53,869 --> 00:28:57,319
Well, I don't think he's that,
but, honestly, I don't know.
385
00:28:57,355 --> 00:28:59,355
There were plenty
of rumours about him.
386
00:28:59,392 --> 00:29:01,122
Yeah? Like what?
387
00:29:01,153 --> 00:29:03,532
All the usual stuff for somebody
that's a bit of an outsider.
388
00:29:03,568 --> 00:29:06,229
I mean, he lived in a
caravan in the woods.
389
00:29:06,260 --> 00:29:07,921
What more d'you want?
390
00:29:08,988 --> 00:29:11,397
Hey, is... is this her?
391
00:29:11,439 --> 00:29:15,818
Yeah. Yeah, that's Ela.
392
00:29:15,856 --> 00:29:19,067
That's me. And that's Caryl.
393
00:29:19,102 --> 00:29:22,451
We used to do
everything together.
394
00:29:22,483 --> 00:29:24,943
I haven't seen Caryl in years.
395
00:29:24,970 --> 00:29:27,009
[man] And what
about Ela's family?
396
00:29:27,040 --> 00:29:29,280
I wrote to her
mum, Sharon, once,
397
00:29:29,318 --> 00:29:31,528
but I didn't get anything back.
398
00:29:31,561 --> 00:29:34,011
I thought you said you
guys were close friends.
399
00:29:34,599 --> 00:29:36,359
Yeah, we were.
400
00:29:36,394 --> 00:29:38,565
I just don't know what kind
of reaction I'm gonna get
401
00:29:38,604 --> 00:29:40,094
after all this time.
402
00:29:42,676 --> 00:29:46,406
Well, I think you're making
the right decision, Cat.
403
00:29:46,439 --> 00:29:50,618
Hmm. Almost sounds like you're
gonna commission my story.
404
00:29:50,650 --> 00:29:53,960
Well, I mean, seeing as
you're gonna do it anyway...
405
00:29:53,999 --> 00:29:57,169
Hang on. So you are?
406
00:29:57,209 --> 00:29:59,449
Of course I am.
407
00:30:02,040 --> 00:30:04,530
All right, what's
the first move?
408
00:30:04,560 --> 00:30:07,010
Well, I've managed to track down
409
00:30:07,046 --> 00:30:08,905
the address for
Joe's probation hostel.
410
00:30:08,944 --> 00:30:12,325
- Straight in there, then.
- Yeah, naturally.
411
00:30:12,362 --> 00:30:15,642
Look, just be careful.
412
00:30:15,674 --> 00:30:18,535
I don't want you putting
yourself in any danger.
413
00:30:19,195 --> 00:30:20,365
I won't.
414
00:30:23,131 --> 00:30:26,000
- Hey, pass me the hairdryer.
- Yeah.
415
00:30:32,623 --> 00:30:35,113
Look, I don't want you to...
416
00:30:35,143 --> 00:30:37,153
I don't want you
to think that I'm...
417
00:30:37,180 --> 00:30:41,460
I'm only commissioning
you because we...
418
00:30:49,537 --> 00:30:50,636
Sorry.
419
00:30:50,675 --> 00:30:51,705
[clattering]
420
00:30:51,746 --> 00:30:52,915
Oh, shit.
421
00:30:52,953 --> 00:30:54,963
[both laugh]
422
00:31:00,410 --> 00:31:02,619
[scissors snipping]
423
00:31:19,498 --> 00:31:21,667
[young Joe] Careful, Shelley.
424
00:31:25,192 --> 00:31:27,442
- Don't move.
- I'm not.
425
00:31:30,991 --> 00:31:32,201
[door bangs]
426
00:31:32,234 --> 00:31:34,434
[man] Shelley!
Shelley, come here!
427
00:31:34,478 --> 00:31:36,548
[banging]
428
00:31:43,693 --> 00:31:46,324
[woman] Do you think
they'll recognise you?
429
00:31:47,076 --> 00:31:48,626
Your family?
430
00:31:53,531 --> 00:31:55,362
I don't know.
431
00:32:02,334 --> 00:32:04,544
[knocking]
432
00:32:05,544 --> 00:32:07,683
I made you a cup of tea.
433
00:32:18,452 --> 00:32:20,353
I'm sorry for being horrible.
434
00:32:22,595 --> 00:32:27,144
Well... if you
were, I deserved it.
435
00:32:28,807 --> 00:32:30,117
Sorry.
436
00:32:32,640 --> 00:32:37,269
I wanna be here for
you from now on, OK?
437
00:32:37,299 --> 00:32:40,339
It's not that I want it to
be about me all the time.
438
00:32:40,372 --> 00:32:41,682
Oh, I know.
439
00:32:43,788 --> 00:32:45,199
I think about her too.
440
00:32:46,722 --> 00:32:49,552
What do you think about?
441
00:32:49,587 --> 00:32:51,728
If things had gone differently.
442
00:32:53,143 --> 00:32:56,282
If she'd have stayed
home that day.
443
00:32:56,318 --> 00:32:58,558
If she hadn't gone
near that freak.
444
00:33:03,221 --> 00:33:07,612
Do you sense that she is dead?
445
00:33:07,640 --> 00:33:10,200
Because sometimes
I feel like she isn't.
446
00:33:11,334 --> 00:33:12,824
She is.
447
00:33:15,647 --> 00:33:17,788
She's just not home yet.
448
00:34:39,456 --> 00:34:42,106
[announcer] The train is
now approaching Newport.
449
00:34:42,976 --> 00:34:44,666
[conductor] Tickets, please.
450
00:34:47,463 --> 00:34:49,673
Thank you. Thank you.
451
00:34:52,813 --> 00:34:54,753
[Joe] It's a travel warrant.
452
00:34:56,335 --> 00:34:59,954
It's the same as a ticket.
453
00:34:59,994 --> 00:35:02,313
It's from the prison.
454
00:35:02,340 --> 00:35:04,590
I just got out of prison.
455
00:35:21,014 --> 00:35:22,664
[young Joe] Shelley, wait!
456
00:35:35,822 --> 00:35:38,483
[announcement beep sounds]
457
00:35:38,514 --> 00:35:40,784
[announcer] The next
station is Carmarthen.
458
00:35:40,827 --> 00:35:42,797
The train will terminate here.
459
00:35:55,739 --> 00:35:58,878
[drum and bass music plays]
460
00:36:02,539 --> 00:36:04,438
Right.
461
00:36:04,472 --> 00:36:08,512
So your next appointment
will be at the probation office.
462
00:36:09,338 --> 00:36:10,719
OK?
463
00:36:10,753 --> 00:36:12,034
[man] I've already told you,
464
00:36:12,065 --> 00:36:15,376
I haven't fucking seen her!
465
00:36:19,384 --> 00:36:21,634
All the details you
need are in here.
466
00:36:23,077 --> 00:36:26,556
It's really important
that you attend. OK?
467
00:36:27,356 --> 00:36:28,947
Good luck.
468
00:37:07,465 --> 00:37:09,706
[biscuits rattle]
469
00:37:20,927 --> 00:37:22,827
Sylvester!
470
00:37:33,630 --> 00:37:35,460
Oh...
471
00:37:35,494 --> 00:37:36,673
Oh, no.
472
00:37:39,394 --> 00:37:41,565
Oh, Sylvester.
473
00:38:06,869 --> 00:38:08,559
Hello, Mum.
474
00:38:14,463 --> 00:38:15,673
Oh.
475
00:38:16,983 --> 00:38:18,853
I'll bring better
ones next time.
476
00:38:52,951 --> 00:38:53,990
Your hair looks nice.
477
00:38:54,021 --> 00:38:55,610
Oh.
478
00:38:55,643 --> 00:38:57,512
Someone comes in.
479
00:39:01,130 --> 00:39:04,721
Shelley was the only one
who did it the way I liked.
480
00:39:07,690 --> 00:39:09,519
It's your fault she's gone.
481
00:39:10,693 --> 00:39:12,492
- No.
- Where is she?
482
00:39:12,521 --> 00:39:15,632
Where's your sister?
Where is Shelley?
483
00:39:16,630 --> 00:39:18,219
- Where is she?
- Fuck...
484
00:39:18,251 --> 00:39:19,942
Where's Shelley?
485
00:39:19,978 --> 00:39:22,458
- Mum!
- [sobs]
486
00:39:24,637 --> 00:39:26,987
- Eilis?
- [alarm blares]
487
00:39:27,018 --> 00:39:28,228
- Are you OK?
- Shelley...
488
00:39:28,262 --> 00:39:30,132
[carer] What happened?
489
00:39:30,159 --> 00:39:32,820
[mother] Oh, Shelley...
490
00:39:32,853 --> 00:39:34,063
I'll see you again, Mum.
491
00:39:34,094 --> 00:39:35,925
[sobs]
492
00:39:36,719 --> 00:39:38,449
I'll see you soon.
493
00:40:12,063 --> 00:40:14,414
[key turns in lock]
494
00:40:15,273 --> 00:40:18,693
Oh. All right, mate? Ian.
495
00:40:19,657 --> 00:40:21,728
Joe.
496
00:40:21,764 --> 00:40:23,143
Uh, I was in this room before.
497
00:40:23,179 --> 00:40:25,768
I left a photo, I
did. D'you mind?
498
00:40:26,976 --> 00:40:28,175
Just got out, have you?
499
00:40:30,081 --> 00:40:32,672
Aye. It's what they said.
500
00:40:35,018 --> 00:40:36,777
Hmm.
501
00:40:36,813 --> 00:40:37,992
Seen my girl?
502
00:40:39,228 --> 00:40:44,168
She's 20 now. Bit
of a prick as it goes.
503
00:40:44,199 --> 00:40:45,889
Only joking.
504
00:40:46,891 --> 00:40:50,211
How long was you in for, then?
505
00:40:50,239 --> 00:40:53,929
Not to be busy, like,
but, well, you know,
506
00:40:53,967 --> 00:40:56,938
you like to know who
your neighbours are, right?
507
00:41:01,043 --> 00:41:02,914
Anyway...
508
00:41:02,943 --> 00:41:05,913
Oh. Need any razors?
509
00:41:05,945 --> 00:41:08,666
I got a load of swivel
heads, special edition.
510
00:41:08,706 --> 00:41:10,536
No.
511
00:41:10,570 --> 00:41:12,951
Sunglasses? Chocolates?
512
00:41:12,987 --> 00:41:14,916
- No.
- Right.
513
00:41:17,197 --> 00:41:19,507
See you around, then.
514
00:42:01,829 --> 00:42:03,518
He was...
515
00:42:04,831 --> 00:42:06,561
He was...
516
00:42:07,663 --> 00:42:09,182
I know, girl.
517
00:42:19,018 --> 00:42:21,539
[sobs]
518
00:42:22,159 --> 00:42:23,300
Just...
519
00:42:24,851 --> 00:42:26,851
tell me how I can help you.
520
00:42:47,806 --> 00:42:49,005
Joe?
521
00:42:50,809 --> 00:42:52,289
My name's Cat Donato.
522
00:42:52,327 --> 00:42:56,228
I'm from Llanemlyn
too. I'm a writer now.
523
00:42:56,262 --> 00:42:58,963
- I'm writing an article...
- I'm not interested.
524
00:42:58,989 --> 00:43:01,650
OK, fair enough.
525
00:43:01,681 --> 00:43:03,061
You wouldn't have
to say anything,
526
00:43:03,097 --> 00:43:04,646
but maybe we could
just grab a drink
527
00:43:04,684 --> 00:43:06,885
and I could tell
you why I'm wri...
528
00:43:09,378 --> 00:43:11,898
OK.
529
00:43:11,934 --> 00:43:15,423
Um, look, if you change
your mind about talking,
530
00:43:15,454 --> 00:43:18,153
then here's my number.
531
00:43:20,838 --> 00:43:23,668
Call me, or text me, any time.
532
00:43:41,480 --> 00:43:43,760
What, is he famous or something?
533
00:43:48,764 --> 00:43:49,943
Bitch.
534
00:44:49,134 --> 00:44:51,313
[siren wails]
535
00:45:16,161 --> 00:45:17,820
[Sharon] Where is she?
536
00:45:23,099 --> 00:45:24,789
Where is she?
37593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.