All language subtitles for The.Invitation.2022.UNRATED.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 2 00:01:12,137 --> 00:01:15,006 Doamnă, trebuie să mâncați ceva. 3 00:01:25,788 --> 00:01:29,130 Trebuie să fiţi teribil de slăbită până acum. 4 00:01:30,826 --> 00:01:32,562 Nu voi mai face asta. 5 00:01:35,831 --> 00:01:36,831 Nu pot. 6 00:01:39,670 --> 00:01:41,274 Puteţi. 7 00:01:41,309 --> 00:01:42,309 Trebuie să puteţi. 8 00:01:43,839 --> 00:01:47,280 Toată lumea este preocupată de comportamentul dumitale. 9 00:02:42,227 --> 00:02:43,864 Ea... a plecat! 10 00:02:43,899 --> 00:02:45,437 A ieşit afară! 11 00:02:45,472 --> 00:02:47,703 Găseşte-o! 12 00:02:47,738 --> 00:02:49,034 Uită-te în pivniță! 13 00:02:51,709 --> 00:02:53,280 Cineva să verifice terenul. 14 00:02:53,315 --> 00:02:54,644 Hai! Hai! Hai! 15 00:02:57,649 --> 00:02:59,748 Baricadaţi ușile. Sigilați camerele. 16 00:02:59,783 --> 00:03:01,255 Totul se va termina aici. 17 00:03:03,754 --> 00:03:06,183 Veniţi cu mine. Doamnă, așteptați! 18 00:03:06,218 --> 00:03:08,460 Vă rog, nu! Opriţi-vă! 19 00:03:08,495 --> 00:03:09,824 Nu! 20 00:03:18,448 --> 00:03:21,448 "INVITAŢIA". 21 00:03:22,786 --> 00:03:25,819 Traducerea şi adaptarea, Raiser. 22 00:03:26,106 --> 00:03:27,479 Mulțumesc. 23 00:03:27,514 --> 00:03:29,283 Este o plăcere să fiu aici cu voi toți, 24 00:03:29,318 --> 00:03:33,386 sărbătorind aniversarea de zece ani de la "UnlockYourPast". 25 00:03:33,421 --> 00:03:34,816 Carpaccio de vită? 26 00:03:34,851 --> 00:03:36,433 Am atins această piatră de hotar 27 00:03:36,457 --> 00:03:39,458 pentru că oamenii tânjesc după conexiune. 28 00:03:39,493 --> 00:03:41,218 Pentru un sentiment de familie. 29 00:03:41,253 --> 00:03:42,725 Un sentiment de apartenență. 30 00:03:42,760 --> 00:03:44,122 Carpaccio de vită? 31 00:03:44,157 --> 00:03:46,630 Și pentru simțul scopului 32 00:03:46,665 --> 00:03:48,665 care vine din a ști cine ești. 33 00:03:48,700 --> 00:03:51,833 A trebuit să o facem. Vreau să vă întrebaţi... 34 00:03:51,868 --> 00:03:53,670 - "Cine sunt?" - Carpaccio de vită? 35 00:03:55,003 --> 00:03:58,070 Și care este adevăratul meu scop? 36 00:03:59,172 --> 00:04:00,809 Carpaccio de vită. 37 00:04:07,048 --> 00:04:10,753 Ce ciudat. Ai de gând să suni? 38 00:04:10,788 --> 00:04:12,854 Nu, e groaznic. 39 00:04:12,889 --> 00:04:15,054 Dacă tu nu îl suni, poate îl voi suna eu. 40 00:04:16,629 --> 00:04:17,793 Evie, nu mă judeca. 41 00:04:17,828 --> 00:04:19,828 Știi cât de greu este aici. 42 00:04:19,863 --> 00:04:22,193 Îţi poți imagina că eşti atât de bogat? 43 00:04:22,228 --> 00:04:24,470 Doar să te plimbi ca și cum ai stăpâni oamenii. 44 00:04:24,505 --> 00:04:26,604 Fată, el probabil că stăpâneşte oameni. 45 00:04:26,639 --> 00:04:29,035 Am vrut să te adaug pe listă. 46 00:04:29,070 --> 00:04:31,983 Am primit nişte mângâieri pe sân și o ciupitură de fund în seara asta. 47 00:04:32,007 --> 00:04:33,479 Tu ce ai făcut? 48 00:04:33,514 --> 00:04:36,845 - Dos la tetas. - Eşti zburdalnică. 49 00:04:36,880 --> 00:04:40,145 Vrei să sun la HR pentru tine? Hei, Tony. 50 00:04:40,180 --> 00:04:43,214 Ne prosteam şi noi. Sunt doar glume. 51 00:04:43,249 --> 00:04:45,731 Ştiţi că există o mulțime de alte fete 52 00:04:45,755 --> 00:04:48,725 care ar fi recunoscătoare pentru această petrecere. 53 00:04:54,403 --> 00:04:55,699 Ce ticălos. 54 00:04:56,768 --> 00:05:00,473 Am luat o mică plasă pentru noi. 55 00:05:00,508 --> 00:05:02,706 Acesta are sticle mici de vin în ea. 56 00:05:02,741 --> 00:05:04,301 Preferatul meu. 57 00:05:04,336 --> 00:05:06,710 Și există și un test ADN acolo. 58 00:05:06,745 --> 00:05:09,174 Trebuie să fug. Mâine sunt la jumătatea mandatului. 59 00:05:09,209 --> 00:05:12,243 - O vei zdrobi. - Știu. Ne vedem mai târziu. 60 00:05:12,278 --> 00:05:15,312 Se vede pe fața mea? 61 00:05:15,347 --> 00:05:18,689 Pentru că țin totul... 62 00:05:20,121 --> 00:05:21,121 Scuzați-mă. 63 00:05:25,291 --> 00:05:28,402 Viața se joacă în mintea mea. 64 00:05:28,437 --> 00:05:32,439 Unele scene cam ustură. 65 00:05:32,474 --> 00:05:38,170 Și stai. 66 00:05:38,205 --> 00:05:41,371 Pune totul într-un balon cu aer cald. 67 00:05:41,406 --> 00:05:45,045 Taie sforile şi îndreaptă-te direct către lună. 68 00:05:47,247 --> 00:05:51,051 Nu asta mi-am dorit, dar mintea mea este dezamăgită. 69 00:05:51,086 --> 00:05:53,922 Am avut o discuție cu copila din interiorul meu. 70 00:05:53,957 --> 00:05:58,630 Este prinsă între blândeţe și sălbăticie... 71 00:06:00,568 --> 00:06:02,931 Bună, Evie, iubire. Este mama. 72 00:06:04,297 --> 00:06:06,363 La mulţi ani. 73 00:06:06,398 --> 00:06:09,641 Ești o artistă uimitor de talentată. 74 00:06:09,676 --> 00:06:13,106 Și știu că ai lucruri mari, mari în față. 75 00:06:13,141 --> 00:06:15,207 Sunt atât de mândră de tine. 76 00:06:15,242 --> 00:06:17,044 Și tatăl tău ar fi și el. 77 00:06:17,079 --> 00:06:20,212 Și știu că ești îngrijorata că ești singură, 78 00:06:20,247 --> 00:06:22,115 dar eu voi fi mereu cu tine. 79 00:06:23,690 --> 00:06:26,284 Să știi că atunci când lucrurile devin grele, 80 00:06:26,319 --> 00:06:29,562 ești mai puternică decât crezi că ești. 81 00:06:29,597 --> 00:06:31,465 Te iubesc până la lună și înapoi. 82 00:06:31,500 --> 00:06:33,258 Și eu te iubesc, mamă. 83 00:06:33,293 --> 00:06:35,667 Bine, la revedere, scumpo. 84 00:06:41,840 --> 00:06:46,678 Nu asta mi-am dorit, dar sunt dezamăgita... 85 00:07:02,663 --> 00:07:07,666 Deblocarea istoricului familial este la fel de ușor că testul ADN. 86 00:07:07,701 --> 00:07:09,635 Colectați-vă proba, sigilați-o, 87 00:07:09,670 --> 00:07:11,197 și trimiteţi-o înapoi la noi. 88 00:07:11,232 --> 00:07:13,672 Veți primi un e-mail când rezultatele sunt gata. 89 00:07:13,707 --> 00:07:15,267 Și nu uitați să bifați căsuța 90 00:07:15,302 --> 00:07:17,544 pentru a-ți anunța noile rude. 91 00:07:54,242 --> 00:07:56,913 Ai ieșit vreodată la o întâlnire cu acel barman? 92 00:07:56,948 --> 00:07:59,883 - Îi ignor textele. - De ce? 93 00:07:59,918 --> 00:08:01,555 Ai spus că îți place de el. 94 00:08:01,590 --> 00:08:04,822 Nu mă pot descurca pe scena întâlnirilor din New York acum. 95 00:08:04,857 --> 00:08:06,351 Este epuizant. 96 00:08:11,556 --> 00:08:12,599 Nu se poate. 97 00:08:12,634 --> 00:08:13,634 Ce? 98 00:08:16,099 --> 00:08:17,395 Am un verișor. 99 00:08:17,430 --> 00:08:19,034 Doamne Sfinte. 100 00:08:20,167 --> 00:08:22,081 Este cel mai alb om pe care l-am văzut vreodată. 101 00:08:22,105 --> 00:08:23,345 Vrea să se întâlnească cu mine. 102 00:08:24,646 --> 00:08:26,580 Un străin? În afara internetului? 103 00:08:26,615 --> 00:08:29,583 - Nu face asta. 104 00:08:29,618 --> 00:08:31,717 El are o familie, iar eu nu am. 105 00:08:31,752 --> 00:08:34,588 Deci vrei să fii momeală? Interesant. 106 00:08:34,623 --> 00:08:36,183 Poartă ascot. 107 00:08:36,218 --> 00:08:38,185 Ce și-ar putea dori de la fundul meu rupt? 108 00:08:38,220 --> 00:08:39,857 Rinichii tăi. 109 00:08:39,892 --> 00:08:42,024 Probabil exact asta este acest site. 110 00:08:42,059 --> 00:08:44,191 Tinder pentru donatori de organe modeşti. 111 00:08:44,226 --> 00:08:45,698 Scrie chiar acolo în colț. 112 00:08:45,733 --> 00:08:48,899 Și este britanic. Toți sunt absurd de politicoși. 113 00:08:48,934 --> 00:08:51,704 Pentru că sunt plini de vinovăție colonială. 114 00:08:51,739 --> 00:08:54,135 Nu înseamnă că trebuie să confunzi asta cu bunele maniere. 115 00:08:54,170 --> 00:08:57,809 Îmi pare rău, al cui ultimii trei iubiți erau albi? 116 00:08:59,076 --> 00:09:00,944 Discutam asta la terapie. 117 00:09:00,979 --> 00:09:02,781 Nu-mi face asta. 118 00:09:02,816 --> 00:09:04,475 Uite, tot ce spun este că leoparzii 119 00:09:04,510 --> 00:09:06,752 nu își schimbă de obicei petele. 120 00:09:16,126 --> 00:09:18,159 Vărul Oliver. 121 00:09:36,311 --> 00:09:37,981 Oliver. 122 00:09:38,016 --> 00:09:39,312 Evelyn. 123 00:09:39,347 --> 00:09:41,149 Bună. Vă rog, luați loc. 124 00:09:41,184 --> 00:09:43,151 Poți să-mi spui Evie. 125 00:09:43,186 --> 00:09:45,186 Verișoara Evie. 126 00:09:45,221 --> 00:09:48,618 Sună atât de Jane Austen când o spui așa. 127 00:09:49,863 --> 00:09:52,424 Deci, ești în oraș pentru muncă? 128 00:09:52,459 --> 00:09:54,965 Da, afacerea de familie. Imobiliare. 129 00:09:55,000 --> 00:09:57,803 - La, la, la. - Sună, incitant. 130 00:09:57,838 --> 00:09:58,838 Nu, deloc. 131 00:10:01,402 --> 00:10:03,875 Bine, spune-mi totul despre tine. 132 00:10:03,910 --> 00:10:05,778 Muncă, situaţia relației. 133 00:10:05,813 --> 00:10:07,307 Vreau să știu totul. 134 00:10:07,342 --> 00:10:10,027 Ei bine, încerc să-mi obțin masteratul, 135 00:10:10,051 --> 00:10:13,577 dar în mare parte lucrez în mod independent chiar acum. 136 00:10:15,218 --> 00:10:17,119 Catering, într-adevăr. 137 00:10:17,154 --> 00:10:19,220 Și sunt foarte singură. 138 00:10:19,255 --> 00:10:21,321 Doamne, și eu. E așa dureros. 139 00:10:21,356 --> 00:10:24,060 Dar părinții tăi? Sunt și ei la New York? 140 00:10:24,095 --> 00:10:25,457 Tatăl meu... 141 00:10:25,492 --> 00:10:27,548 Tatăl meu a murit când aveam 14 ani, 142 00:10:27,572 --> 00:10:30,198 iar mama mea a murit acum câteva luni, de fapt. 143 00:10:32,334 --> 00:10:33,740 Îmi pare foarte rău. 144 00:10:33,775 --> 00:10:35,566 Mulțumesc... 145 00:10:35,601 --> 00:10:38,536 Știi, a fost bolnavă o vreme. Cancer. 146 00:10:38,571 --> 00:10:41,135 Dar ea a vrut mereu să mă ducă în Anglia, 147 00:10:41,159 --> 00:10:44,476 ca să putem afla mai multe despre istoria familiei noastre. 148 00:10:44,511 --> 00:10:45,719 - Deci... - Da. 149 00:10:45,754 --> 00:10:48,150 Ei bine, este destul de fascinant, de fapt. 150 00:10:48,185 --> 00:10:49,921 Faci parte din scandalul familiei. 151 00:10:49,956 --> 00:10:53,155 Chiar înainte de nunta ei în 1925, 152 00:10:53,190 --> 00:10:55,190 străbunica ta, Emmaline, 153 00:10:55,225 --> 00:10:57,423 a avut o aventură ilegală cu un lacheu. 154 00:10:59,031 --> 00:11:00,899 Un lacheu negru? 155 00:11:00,934 --> 00:11:02,560 Ei bine, evident, da. 156 00:11:02,595 --> 00:11:05,431 Aoleu. Îmi imaginez că a fost un scandal mare. 157 00:11:05,466 --> 00:11:07,499 L-a ținut secret faţă de toată lumea, 158 00:11:07,523 --> 00:11:09,050 inclusiv de viitorul ei soț. 159 00:11:09,074 --> 00:11:10,942 Destul de rebela, străbunica ta. 160 00:11:12,880 --> 00:11:14,913 Deci, ce s-a întâmplat cu bunicul meu? 161 00:11:14,948 --> 00:11:16,541 Copilul. 162 00:11:16,576 --> 00:11:19,215 Se pare că lacheul a părăsit satul 163 00:11:19,239 --> 00:11:22,547 și a crescut singur copilul, pe bunicul tău. 164 00:11:22,582 --> 00:11:24,120 Scandalurile nu mai sunt ce au fost. 165 00:11:24,155 --> 00:11:26,122 Toată lumea este cu totul încântată de vești. 166 00:11:26,157 --> 00:11:27,860 Toată lumea? 167 00:11:27,895 --> 00:11:29,763 Nu pot păstra secretul. 168 00:11:29,798 --> 00:11:31,721 Toată familia Alexander știe despre tine. 169 00:11:31,756 --> 00:11:34,361 Străunchiul Alfred, unchiul Julius, 170 00:11:34,396 --> 00:11:36,726 cei trei frați ai mei, toți verii. 171 00:11:36,761 --> 00:11:39,300 Urmează o nuntă. 172 00:11:39,335 --> 00:11:43,568 Vărul nostru Martin se căsătorește în câteva săptămâni. 173 00:11:43,603 --> 00:11:47,473 Sărbătoare uriașă în mediul rural englezesc, foarte elegantă. 174 00:11:47,508 --> 00:11:49,739 Acesta este el și logodnica lui, Cecile. 175 00:11:49,774 --> 00:11:51,785 Ea este una din descendentele De Villes. 176 00:11:51,820 --> 00:11:55,382 Très bogată. Va fi nunta secolului. 177 00:11:55,417 --> 00:11:56,922 Știi ceva? Ar trebui să vii. 178 00:11:57,859 --> 00:11:59,122 Ce? 179 00:11:59,157 --> 00:12:01,586 La nuntă. Ar trebui să vii. 180 00:12:01,621 --> 00:12:05,931 Mi-ar plăcea, dar nu îmi pot permite o călătorie acum. 181 00:12:05,966 --> 00:12:07,592 Nu fi prostuță. Pe cheltuiala noastră. 182 00:12:07,627 --> 00:12:09,264 Am atât de multe mile de zbor. 183 00:12:09,299 --> 00:12:10,397 Mi-ai face o favoare. 184 00:12:10,432 --> 00:12:11,937 Oliver, într-adevăr, mulțumesc, 185 00:12:11,972 --> 00:12:14,005 dar asta e prea mult pentru mine. 186 00:12:14,040 --> 00:12:16,073 Străunchiul Alfred moare să te cunoască. 187 00:12:16,108 --> 00:12:18,108 Literalmente. Are 89 de ani și e destul de fragil. 188 00:12:18,143 --> 00:12:19,769 I-ar plăcea ca noi toți să fim împreună. 189 00:12:19,804 --> 00:12:21,815 Este o idee genială. 190 00:12:21,850 --> 00:12:22,850 Eu doar... 191 00:12:24,149 --> 00:12:25,149 Vorbeşti serios? 192 00:12:27,053 --> 00:12:29,273 Nu-mi pot imagina prin ce ai trecut 193 00:12:29,297 --> 00:12:31,154 după ce ți-ai pierdut mama. 194 00:12:31,189 --> 00:12:33,783 Este tragic, dar mai ai încă familie. 195 00:12:33,818 --> 00:12:35,532 Ai putea să îndeplinești dorința mamei tale 196 00:12:35,556 --> 00:12:37,325 făcând călătoria pe care și-a dorit-o mereu. 197 00:12:37,360 --> 00:12:38,612 În cel mai rău caz, e un drum 198 00:12:38,636 --> 00:12:40,662 cu toate cheltuielile plătite la Whitby, Yorkshire. 199 00:12:40,686 --> 00:12:41,835 Trebuie doar să-mi suporţi 200 00:12:41,870 --> 00:12:43,670 teribilul simț al umorului pentru câteva zile. 201 00:12:43,696 --> 00:12:44,970 Hai, spune da. 202 00:12:52,309 --> 00:12:54,144 Salut, fato. Cum e în patria mamă? 203 00:12:54,179 --> 00:12:55,772 Știi, mă simt bine. 204 00:12:55,807 --> 00:12:57,510 Sunt încântata să-mi cunosc familia. 205 00:12:57,545 --> 00:12:59,809 Și eu sunt încântata pentru tine. 206 00:12:59,844 --> 00:13:01,646 Acum, care sunt cele trei reguli? 207 00:13:01,681 --> 00:13:04,220 Mănâncă, roagă-te, iubește? 208 00:13:04,255 --> 00:13:06,519 Fată, dacă ajungi moartă într-un șanț, 209 00:13:06,554 --> 00:13:08,554 Îţi spun, eu nu te ajut. 210 00:13:08,589 --> 00:13:12,558 Bine, bine. Îţi trimit o poză cu actul de identitate. 211 00:13:12,593 --> 00:13:15,000 Şi îţi trimit mesaj când mă duc la culcare. Și... 212 00:13:15,035 --> 00:13:16,694 Şi să nu ai încredere... 213 00:13:16,729 --> 00:13:18,729 Să nu am încredere în bărbații cu barbă. 214 00:13:18,764 --> 00:13:20,401 - Nu. - Aşa da. 215 00:13:20,436 --> 00:13:22,139 Sunt la terminal. O să te sun mai târziu. 216 00:13:22,174 --> 00:13:24,669 Dacă îl vezi pe Idris Elba, salută-l şi pentru mine. 217 00:13:24,704 --> 00:13:26,407 Bine, la revedere. Evie. 218 00:13:26,442 --> 00:13:27,540 Ai sosit. 219 00:13:29,214 --> 00:13:31,181 - Bună. - Cum a fost zborul? 220 00:13:31,216 --> 00:13:34,085 Mi-ai distrus antrenorul pentru totdeauna. 221 00:13:34,120 --> 00:13:35,515 Plăcerea este de partea mea. 222 00:13:35,550 --> 00:13:38,023 - Gata pentru o aventură? - Aşa cred. 223 00:13:38,058 --> 00:13:39,420 Haide să mergem. 224 00:13:46,099 --> 00:13:49,232 - Deci, cine locuiește aici? - Familia De Ville. 225 00:13:49,267 --> 00:13:52,400 Dar familia noastră va rămâne în weekend pentru festivități. 226 00:13:55,306 --> 00:13:56,602 Doamne Sfinte. 227 00:13:59,277 --> 00:14:01,277 Sunt membrii familiei regale sau ceva? 228 00:14:01,312 --> 00:14:04,412 Nu, sunt doar de vită veche. Anglia este plină de asta. 229 00:14:06,988 --> 00:14:09,219 Pe aici. Uite aşa. 230 00:14:10,552 --> 00:14:11,650 Ai grijă unde calci. 231 00:14:16,228 --> 00:14:17,228 Uite aşa. 232 00:14:19,968 --> 00:14:21,264 În regulă. 233 00:14:21,299 --> 00:14:24,267 Cu siguranță trebuie să aveţi cel mai bun comportament. 234 00:14:34,576 --> 00:14:37,148 Bun venit la New Carfax Abbey. 235 00:14:37,183 --> 00:14:38,248 Aoleu, este... 236 00:14:39,251 --> 00:14:40,811 Incredibil. 237 00:14:40,846 --> 00:14:42,285 Lasă-mă să mă duc să găsesc gazda. 238 00:14:48,623 --> 00:14:51,261 Bine, trimit o fotografie cu actul de identitate... 239 00:14:51,296 --> 00:14:52,790 Oh, la naiba. 240 00:14:52,825 --> 00:14:54,968 Îmi pare foarte rău. 241 00:14:55,003 --> 00:14:57,069 Nu, domnișoară, nouă ne pare rău. 242 00:14:57,104 --> 00:14:58,104 Îmi pare foarte rău. 243 00:14:59,535 --> 00:15:01,469 Oh, vă rog, domnișoară, vom curăța asta. 244 00:15:01,504 --> 00:15:04,978 Este în regulă. Dacă nu ne ajutăm unii pe alții, cine o va face, nu? 245 00:15:05,013 --> 00:15:06,342 Eu sunt Evie, apropo. 246 00:15:07,873 --> 00:15:09,279 Eu sunt Diya. 247 00:15:09,314 --> 00:15:11,347 Sau și Dee este bine. 248 00:15:11,382 --> 00:15:12,645 Eu sunt Imogen. 249 00:15:12,680 --> 00:15:14,416 Și ce s-a întâmplat aici? 250 00:15:14,451 --> 00:15:16,319 Oh, salut. Am fost eu. Eu... 251 00:15:16,354 --> 00:15:18,464 Curăța imediat. Avem oaspeți importanți care sosesc. 252 00:15:18,488 --> 00:15:19,685 Da, domnule, desigur. 253 00:15:20,622 --> 00:15:22,160 Chiar a fost vina mea. 254 00:15:22,195 --> 00:15:25,262 Nu-mi pasă a cui a fost vină. Doar scapă de ea. 255 00:15:25,297 --> 00:15:27,143 Nu e nevoie să fii aşa dur în privința asta. 256 00:15:27,167 --> 00:15:29,134 Pardon? 257 00:15:29,169 --> 00:15:30,366 M-am bâlbâit? 258 00:15:30,401 --> 00:15:32,335 Pe loc repaus, domnule Field. 259 00:15:32,370 --> 00:15:35,008 Cred că acesta este unul dintre oaspeții noștri importanți. 260 00:15:36,176 --> 00:15:37,868 Și asta face vreo diferența? 261 00:15:37,903 --> 00:15:40,079 Scuzele mele cele mai sincere, doamnă. 262 00:15:41,742 --> 00:15:43,511 Domnule. 263 00:15:43,546 --> 00:15:44,578 Vă mulțumesc, doamnelor. 264 00:15:46,648 --> 00:15:48,824 Îmi pare rău pentru asta. Poate fii destul de exigent. 265 00:15:48,848 --> 00:15:50,683 Mai degrabă un nemernic. 266 00:15:50,718 --> 00:15:52,388 Deci tu trebuie să fii Evelyn. 267 00:15:52,423 --> 00:15:54,687 - Evie. Şi tu eşti? - Walter. 268 00:15:56,889 --> 00:15:59,395 M-ai bătut de mi-au mers fulgii. Ai fost prezentat? 269 00:15:59,430 --> 00:16:00,858 - Da. - Nu. 270 00:16:00,893 --> 00:16:02,860 Ei bine, nu formal. 271 00:16:02,895 --> 00:16:05,236 Acesta este vărul meu despre care îți spuneam, 272 00:16:05,271 --> 00:16:06,732 Evie Alexander. 273 00:16:06,767 --> 00:16:08,404 Este Jackson, într-adevăr. 274 00:16:08,439 --> 00:16:11,539 Evie, acesta este stăpânul conacului, Walter De Ville. 275 00:16:13,345 --> 00:16:15,048 Poți să-mi spui doar Walt. 276 00:16:15,083 --> 00:16:16,379 277 00:16:16,414 --> 00:16:18,249 Bună, Walt. 278 00:16:18,284 --> 00:16:19,844 - Bună. - Da, asta... 279 00:16:19,879 --> 00:16:23,848 Eu am fost cea care a dat peste ele și peste pahare. 280 00:16:23,883 --> 00:16:26,191 Deci, chiar nu a fost vina lor. 281 00:16:26,226 --> 00:16:29,227 Bine, deci tu ești cea neîndemânatică. Am înţeles. 282 00:16:30,626 --> 00:16:32,593 Acesta este un cadou pentru cuplul fericit? 283 00:16:32,628 --> 00:16:34,067 Da. 284 00:16:34,102 --> 00:16:35,530 - Se poate? - Da. 285 00:16:35,565 --> 00:16:37,235 Eu l-am făcut. 286 00:16:39,701 --> 00:16:40,733 Aoleu. 287 00:16:41,868 --> 00:16:44,000 Este foarte impresionant. 288 00:16:44,035 --> 00:16:45,375 Domnule? 289 00:16:45,410 --> 00:16:46,882 Terenul e pregătit pentru inspecție. 290 00:16:46,906 --> 00:16:49,742 Ei bine, scuză-mă. 291 00:16:49,777 --> 00:16:52,481 Sper să te bucuri de timpul petrecut la New Carfax, Evie. 292 00:16:55,486 --> 00:16:58,124 Și mulțumesc că m-ai lăsat să rămân. 293 00:17:00,788 --> 00:17:03,261 Castelul, este frumos. 294 00:17:04,924 --> 00:17:06,165 Casa mea e casa ta. 295 00:17:09,995 --> 00:17:12,138 Ei bine, asta a fost doar ușor ciudat. 296 00:17:12,173 --> 00:17:13,975 Sunt sigur că a primit o adevărată lovitură. 297 00:17:13,999 --> 00:17:18,474 Domnule, o pot însoți pe doamna în dormitorul ei? 298 00:17:18,509 --> 00:17:22,280 Evie, el este domnul Field, majordom șef aici la New Carfax. 299 00:17:22,315 --> 00:17:23,842 Da, ne-am cunoscut. 300 00:17:28,849 --> 00:17:29,849 Le iau eu. 301 00:17:32,655 --> 00:17:34,556 Să te distrezi. 302 00:17:34,591 --> 00:17:37,757 Sunteţi binevenită să vă aventuraţi oriunde în cadrul proprietății. 303 00:17:37,792 --> 00:17:39,990 Cu excepția bibliotecii. Renovăm. 304 00:17:42,962 --> 00:17:46,095 Sunt toate acestea reale? 305 00:17:46,130 --> 00:17:50,308 Vă asigur că totul este autentic, doamnă. 306 00:17:50,343 --> 00:17:52,475 Domnul este un mare susținător al artelor. 307 00:18:03,147 --> 00:18:06,192 Dați-mi voie să vă prezint servitoarei dumitale. 308 00:18:06,227 --> 00:18:07,325 Doamna Swift. 309 00:18:07,360 --> 00:18:09,525 Primesc o servitoare? 310 00:18:09,560 --> 00:18:11,890 - Desigur. - Bună, eu sunt Evie. 311 00:18:15,302 --> 00:18:16,631 Bun venit, domnișoară. 312 00:18:16,666 --> 00:18:17,962 Pe aici. 313 00:18:33,353 --> 00:18:34,814 Asta este camera mea? 314 00:18:34,849 --> 00:18:36,948 E pe placul tău, domnişoara? 315 00:18:36,983 --> 00:18:38,114 316 00:18:38,149 --> 00:18:39,555 Da. 317 00:18:42,890 --> 00:18:44,824 Aoleu. 318 00:18:44,859 --> 00:18:48,124 Asta e ceva deosebit. 319 00:18:48,159 --> 00:18:51,160 Un cadou de la domnişoarele de onoare. 320 00:18:51,195 --> 00:18:54,603 - Există mai mult de una? - Da, este o tradiție De Ville. 321 00:18:55,936 --> 00:18:58,215 Oglinda s-a spart săptămâna trecută, 322 00:18:58,239 --> 00:18:59,641 dar am comandat una nouă. 323 00:18:59,676 --> 00:19:01,214 Nu urmează șapte ani ghinion? 324 00:19:08,553 --> 00:19:10,014 Ce e cu barele? 325 00:19:10,049 --> 00:19:13,050 Sfrânciocul e destul de agresiv în această perioadă a anului. 326 00:19:13,085 --> 00:19:14,183 Sfrânciocul? 327 00:19:14,218 --> 00:19:16,427 Păsări carnivore locale, domnișoară. 328 00:19:16,462 --> 00:19:19,056 Ei manifestă o înclinaţie aparte spre brutalitate. 329 00:19:19,091 --> 00:19:22,928 Își trag în țeapă prada pe spini. 330 00:19:22,963 --> 00:19:25,833 Legenda spune că i-au scos ochiul unui băiat de la grajd 331 00:19:25,857 --> 00:19:27,702 și l-au înfipt pe un vârf de gard. 332 00:19:27,737 --> 00:19:29,847 Le-a dat femeilor de serviciu o sperietură groaznică. 333 00:19:29,871 --> 00:19:30,871 Doamne Sfinte. 334 00:19:39,078 --> 00:19:40,913 - Domnișoară? - Da? 335 00:19:40,948 --> 00:19:43,256 Acesta este soneria de serviciu. 336 00:19:43,291 --> 00:19:45,918 Doar trageți de ea dacă aveți nevoie de ajutor. 337 00:19:47,152 --> 00:19:48,459 Da, aşa. 338 00:19:49,825 --> 00:19:51,088 Vă rog, nu. 339 00:19:51,123 --> 00:19:52,298 Îmi pare rău. 340 00:19:59,340 --> 00:20:00,340 Cine este? 341 00:20:01,804 --> 00:20:04,310 O fostă doamnă a casei. 342 00:20:04,345 --> 00:20:06,279 Ei bine, pare încântată să fie aici. 343 00:20:07,612 --> 00:20:09,414 Era o femeie de o mare profunzime. 344 00:20:10,582 --> 00:20:12,615 Ea a murit recent. 345 00:20:15,785 --> 00:20:18,291 Îmi pare foarte rău. 346 00:20:19,921 --> 00:20:22,483 Știu că durerea de a pierde pe cineva 347 00:20:22,507 --> 00:20:24,495 nu te părăsește niciodată. 348 00:20:27,533 --> 00:20:29,929 Mai este ceva de care aveţi nevoie, domnișoară? 349 00:20:29,964 --> 00:20:31,260 Nu. 350 00:20:31,295 --> 00:20:34,967 Îți promit că voi fi cel mai ușor de mulţumit client de până acum. 351 00:20:36,135 --> 00:20:37,135 Mulţumesc, domnişoara. 352 00:20:56,859 --> 00:20:58,760 Este un pat cu baldachin? 353 00:20:58,795 --> 00:21:00,960 G, locul ăsta e o nebunie. 354 00:21:00,995 --> 00:21:03,468 Au saloane și clopote de serviciu. 355 00:21:03,503 --> 00:21:05,195 În regulă. Ei bine, nu te lasă ademenita. 356 00:21:05,230 --> 00:21:07,615 Următorul lucru pe care îl faci, vei poza portrete nud. 357 00:21:07,639 --> 00:21:10,252 Oh. Și m-am făcut total de ras 358 00:21:10,276 --> 00:21:12,169 cu "domnul conacului". 359 00:21:12,204 --> 00:21:14,270 Ai exagerat din nou cu bulele? 360 00:21:14,305 --> 00:21:16,679 Poate. Dar, în apărarea mea, 361 00:21:16,714 --> 00:21:18,879 majordomul lui era un prost îngrămădit, 362 00:21:18,914 --> 00:21:22,784 şi atunci domnul a intrat în scena şi a salvat situaţia. 363 00:21:22,819 --> 00:21:24,885 Am menționat că este fierbinte? 364 00:21:24,920 --> 00:21:26,788 Aşteaptă. Majordomul sau domnul? 365 00:21:26,823 --> 00:21:28,185 Domnul, Walt. 366 00:21:28,220 --> 00:21:30,348 Și ai crede că are 100 de ani, 367 00:21:30,372 --> 00:21:32,321 dar este de vârsta noastră. 368 00:21:32,356 --> 00:21:33,465 Stai aşa. 369 00:21:34,732 --> 00:21:35,732 Așteaptă o secundă. 370 00:21:42,234 --> 00:21:43,376 Oh. 371 00:21:43,411 --> 00:21:45,135 - Bună. - Bună, Walt. 372 00:21:45,170 --> 00:21:46,819 Îmi pare rău că deranjez atât de târziu. 373 00:21:46,843 --> 00:21:48,579 Am văzut lumina aprinsă sub ușa ta. 374 00:21:48,614 --> 00:21:50,141 Ce se întâmpla? 375 00:21:50,176 --> 00:21:52,308 Am vrut doar să-mi cer scuze din nou. 376 00:21:52,343 --> 00:21:55,751 Majordomul nostru, este un pic de modă veche. 377 00:21:55,786 --> 00:21:57,181 Sper că nu ai fost jignită. 378 00:21:58,888 --> 00:21:59,953 Am fost, de fapt. 379 00:22:02,463 --> 00:22:03,858 Îmi pare rău. 380 00:22:03,893 --> 00:22:07,829 Îmi pare rău. Voi... Voi vorbi cu el. 381 00:22:07,864 --> 00:22:11,767 Există vreo șansă să ștergem memoria și să o luăm de la capăt? 382 00:22:11,802 --> 00:22:13,903 Nu știu dacă este posibil, 383 00:22:13,927 --> 00:22:17,872 dar poate ai putea face o a doua impresie mai bună. 384 00:22:18,908 --> 00:22:19,940 Bine, bine. 385 00:22:19,975 --> 00:22:23,515 Și cum mă descurc cu asta? 386 00:22:23,550 --> 00:22:26,078 De nota șapte și jumătate. 387 00:22:28,885 --> 00:22:30,522 Poate, poate un opt. 388 00:22:30,557 --> 00:22:32,986 Ei bine, acesta este cel puțin un început. 389 00:22:35,727 --> 00:22:38,860 Cred că cazarea corespunde standardelor tale înalte? 390 00:22:38,895 --> 00:22:41,026 Adică, pot trăi cu asta. 391 00:22:41,061 --> 00:22:42,127 - Da? - Da. 392 00:22:42,162 --> 00:22:43,700 - Eşti sigură? - Da. 393 00:22:43,735 --> 00:22:45,262 Îţi mulțumesc că ai tolerat-o. 394 00:22:46,397 --> 00:22:48,133 Îţi mulțumesc pentru scuze. 395 00:22:50,577 --> 00:22:52,478 Am să te las să te odihnești. 396 00:22:54,405 --> 00:22:58,044 Mă bucur că te-ai hotărât să faci excursia asta. 397 00:22:58,079 --> 00:23:00,585 Aștept cu nerăbdare să te cunosc mai bine. 398 00:23:01,489 --> 00:23:02,489 Şi eu. 399 00:23:03,623 --> 00:23:05,051 Noapte bună, Evie. 400 00:23:05,086 --> 00:23:06,525 Noapte bună, Walt. 401 00:23:09,420 --> 00:23:10,958 Cred că domnișoara noastră Evelyn 402 00:23:10,993 --> 00:23:12,795 va primi o invitaţie la nunta D. 403 00:23:12,830 --> 00:23:15,666 Oprește-te, bine? El este doar o gazdă bună. 404 00:23:15,701 --> 00:23:17,668 Serios, o să negi acest accent? 405 00:23:17,703 --> 00:23:19,506 Cum rămâne cu, să nu ai încredere în nimeni? 406 00:23:19,530 --> 00:23:21,639 Oricine are barbă. El este un domn. 407 00:23:21,674 --> 00:23:23,123 Și amândouă știm că a trecut mult 408 00:23:23,147 --> 00:23:24,445 de când ai avut parte de ceva. 409 00:23:24,469 --> 00:23:26,237 Bine, o să merg la jogging. 410 00:23:26,272 --> 00:23:27,711 Mai bine l-ai înghiți. 411 00:24:12,989 --> 00:24:13,989 ... se termină aici. 412 00:24:16,421 --> 00:24:17,992 Totul se termină aici. 413 00:24:21,668 --> 00:24:22,668 Cu mine. 414 00:24:38,410 --> 00:24:39,552 Evie. 415 00:25:13,786 --> 00:25:16,413 Trebuie să așteptăm aici misiunea voastră, doamnelor. 416 00:25:18,318 --> 00:25:20,038 Ar trebui să fie gata în orice moment acum. 417 00:25:55,696 --> 00:25:58,895 Iisuse, m-ai speriat. 418 00:25:58,930 --> 00:26:00,644 Domnișoară, trebuie să mergi în camera ta. 419 00:26:00,668 --> 00:26:02,261 Nu eşti în siguranţă în întuneric. 420 00:26:02,296 --> 00:26:03,999 Am vrut doar niște apă. 421 00:26:09,633 --> 00:26:10,633 Două... 422 00:26:11,536 --> 00:26:12,876 Trebuie să curățați biblioteca. 423 00:26:14,209 --> 00:26:16,022 Celelalte întoarceţi-vă în camerele voastre. 424 00:26:16,046 --> 00:26:17,046 Da, domnule. 425 00:26:20,688 --> 00:26:22,314 Ce fac acolo jos? 426 00:26:22,349 --> 00:26:24,382 Curățenia finală, domnișoară. 427 00:26:26,452 --> 00:26:28,793 Te rog, du-te înapoi în pat. 428 00:26:28,828 --> 00:26:31,796 Îți voi face un ceai de mușețel pentru a te ajuta cu decalajul orar. 429 00:26:36,330 --> 00:26:37,362 Haide acum. 430 00:27:33,717 --> 00:27:35,761 Nu o lua niciodată ușor pe PDA. 431 00:27:35,796 --> 00:27:38,060 Nu mi-e dor de tine, cel puțin nu așa. 432 00:27:38,095 --> 00:27:40,524 Dar cineva mai bine să mă vrea așa într-o zi... 433 00:27:49,469 --> 00:27:52,239 Am avut ezitarea mea. 434 00:27:54,441 --> 00:27:58,410 Încalci toate regulile... 435 00:27:59,710 --> 00:28:02,480 Se pare că nu... 436 00:28:10,963 --> 00:28:11,963 Alo? 437 00:28:31,610 --> 00:28:35,150 Exact ca un vis. 438 00:28:35,185 --> 00:28:38,549 Mie îmi pari, dragă. 439 00:28:38,584 --> 00:28:43,389 Ca un vis, cu mult timp în urmă... 440 00:28:43,424 --> 00:28:45,798 Cu mult timp în urmă... Cu mult timp în urmă... 441 00:28:45,833 --> 00:28:48,834 Cu mult timp în urmă... Cu mult timp în urmă... 442 00:28:48,869 --> 00:28:51,499 Cu mult timp în urmă... Cu mult timp în urmă... 443 00:28:51,523 --> 00:28:52,728 Cu mult timp în urmă... 444 00:28:56,602 --> 00:28:58,844 Cu mult timp în urmă... Cu mult timp în urmă... 445 00:28:58,879 --> 00:29:00,703 Cu mult timp în urmă... Multă vreme... 446 00:29:10,814 --> 00:29:12,616 Scuzați-mă, domnișoară. 447 00:29:12,651 --> 00:29:15,025 Cred că începe reuniunea de familie. 448 00:29:15,060 --> 00:29:16,587 La naiba. 449 00:29:28,634 --> 00:29:30,205 Uite cine e aici. 450 00:29:30,240 --> 00:29:33,043 Bună. Îmi pare foarte rău. Am dormit prea mult. 451 00:29:33,078 --> 00:29:35,056 "Petreci până târziu, dormi până târziu", spun eu. 452 00:29:35,080 --> 00:29:36,772 Sunt unchiul tău Julius. 453 00:29:36,807 --> 00:29:40,050 Și, știi, suntem cu toții atât de încântați că ești aici. 454 00:29:40,085 --> 00:29:41,381 Şi eu sunt încântată. 455 00:29:44,716 --> 00:29:46,353 Un toast. 456 00:29:46,388 --> 00:29:48,861 Străunchiul Alfred, patriarh. 457 00:29:50,722 --> 00:29:54,163 Am vrut doar să profit de acest moment 458 00:29:54,198 --> 00:29:58,904 pentru a o primi pe Evelyn în familie. 459 00:29:58,939 --> 00:30:04,041 Am fost nespus de bucuros când Oliver mi-a spus despre existența ta. 460 00:30:04,076 --> 00:30:06,208 Ce cadou! 461 00:30:06,243 --> 00:30:09,046 Suntem atât de binecuvântați. 462 00:30:09,081 --> 00:30:11,279 Cu adevărat înseamnă mai mult pentru mine... 463 00:30:12,414 --> 00:30:13,545 pentru noi... 464 00:30:14,955 --> 00:30:16,988 decât ai putea ști vreodată. 465 00:30:17,023 --> 00:30:20,552 Atâția băieți... 466 00:30:21,753 --> 00:30:23,423 credeam că am terminat. 467 00:30:32,599 --> 00:30:34,203 E rândul meu? 468 00:30:37,373 --> 00:30:40,539 Bine, mai întâi aș dori să-i mulțumesc lui Oliver. 469 00:30:40,574 --> 00:30:42,376 Sigur știi cum să răsfeți o fată. 470 00:30:44,083 --> 00:30:46,446 Și aș vrea să vă mulțumesc tuturor... 471 00:30:47,955 --> 00:30:49,889 pentru că m-aţi primit cu brațele deschise. 472 00:30:51,882 --> 00:30:56,852 Întotdeauna am fost doar mama mea, tatăl meu și cu mine. 473 00:30:56,887 --> 00:30:57,887 Acum... 474 00:30:59,626 --> 00:31:02,396 Să învăț că am această familie cu totul nouă... 475 00:31:04,334 --> 00:31:05,334 Ei bine, este... 476 00:31:06,974 --> 00:31:08,864 Este ca un vis, așa că... 477 00:31:08,899 --> 00:31:10,899 - Pentru Evie. - Pentru Evie. 478 00:31:10,934 --> 00:31:12,571 Pentru Evie. 479 00:31:15,279 --> 00:31:17,048 Mulţumesc. 480 00:31:17,083 --> 00:31:18,181 Este Dee, nu? 481 00:31:20,812 --> 00:31:23,252 Un anume domn De Ville 482 00:31:23,287 --> 00:31:25,815 se întreba unde eşti. 483 00:31:25,850 --> 00:31:27,256 Într-adevăr? 484 00:31:27,291 --> 00:31:29,456 Se pare că este destul de fermecat de tine. 485 00:31:29,491 --> 00:31:32,624 - Adică, poți să dai vina pe el? - Absolut nu. 486 00:31:34,826 --> 00:31:36,628 Deci, Walt... 487 00:31:36,663 --> 00:31:38,729 Domnul De Ville. 488 00:31:38,764 --> 00:31:42,700 Nu suntem rude, nu? 489 00:31:44,044 --> 00:31:46,143 Nu, deloc. 490 00:31:46,178 --> 00:31:48,981 Da, bine. Am vrut, știi, doar... 491 00:31:49,016 --> 00:31:50,444 Să mă asigur. 492 00:32:04,823 --> 00:32:06,427 Tu. 493 00:32:06,462 --> 00:32:07,462 Urmează-mă. 494 00:32:18,540 --> 00:32:24,115 Stăpânul casei a cerut Vino Cruor din 1897. 495 00:32:24,150 --> 00:32:26,018 E nevoie ca noi două să mergem să-l luăm? 496 00:32:27,714 --> 00:32:29,912 Ai tendința de a sparge lucruri. 497 00:32:45,699 --> 00:32:47,732 Care este problema lui? 498 00:32:47,767 --> 00:32:49,668 Să găsim vinul și să plecăm de aici. 499 00:32:50,770 --> 00:32:52,539 Bine. 500 00:33:20,107 --> 00:33:21,107 La naiba. 501 00:33:27,807 --> 00:33:29,609 - Uite aici. - Mulțumesc. 502 00:33:51,633 --> 00:33:53,237 Ce e pe fata ta. 503 00:33:53,272 --> 00:33:54,634 Nu te mai juca. 504 00:34:06,813 --> 00:34:07,813 Am spus, opreşte-te... 505 00:34:15,426 --> 00:34:16,426 Pe aici! 506 00:34:37,217 --> 00:34:38,711 Este blocat în spate. 507 00:34:41,144 --> 00:34:42,144 Hei. 508 00:34:43,520 --> 00:34:44,882 Dee, ce este în neregulă? 509 00:34:46,886 --> 00:34:48,457 Dee. 510 00:34:48,492 --> 00:34:49,492 În spatele tău. 511 00:35:00,405 --> 00:35:01,405 Dee. 512 00:35:49,751 --> 00:35:51,817 Deci cum e familia? 513 00:35:51,852 --> 00:35:53,225 Foarte albă. 514 00:35:53,260 --> 00:35:54,523 Deci te potriveşti bine? 515 00:35:56,120 --> 00:35:58,395 De fapt, au fost foarte dulci. 516 00:35:58,430 --> 00:36:01,563 Străunchiul Alfred chiar a vărsat o lacrimă. 517 00:36:01,598 --> 00:36:03,598 Este atât de drăguț. 518 00:36:03,633 --> 00:36:05,600 Îmi place când bătrânii plâng. 519 00:36:05,635 --> 00:36:08,504 Ai cochetat cu domnul de la conac azi? 520 00:36:08,539 --> 00:36:12,475 Nu încă. Dar mi-a dat această rochie să o port în seara asta. 521 00:36:15,414 --> 00:36:18,943 Aoleu! Evie, acesta este un gest special. 522 00:36:18,978 --> 00:36:21,352 Știu. Mă întreb ce așteaptă în schimb. 523 00:36:21,387 --> 00:36:22,881 Știi ce se spune. 524 00:36:22,916 --> 00:36:24,751 "Când un bărbat îți cumpără o rochie..." 525 00:36:24,786 --> 00:36:26,181 Ce se spune? 526 00:36:26,216 --> 00:36:29,327 Ce s-a întâmplat? Eşti bine? 527 00:36:31,628 --> 00:36:33,298 Evie? Alo? 528 00:36:33,333 --> 00:36:34,992 Da, sunt bine. 529 00:36:36,336 --> 00:36:37,764 A fost doar un sfrâncioc. 530 00:36:37,799 --> 00:36:39,964 Ce naiba este un sfrâncioc? 531 00:36:39,999 --> 00:36:40,999 Evie. 532 00:37:06,256 --> 00:37:07,299 Se anunță... 533 00:37:08,467 --> 00:37:11,567 domnișoara Evelyn Alexander. 534 00:37:22,547 --> 00:37:25,009 Nu mă așteptam la asta. 535 00:37:25,044 --> 00:37:26,813 Arăți divin. 536 00:37:26,848 --> 00:37:29,618 Îţi aparţine. Acum ești un Alexander, îți amintești? 537 00:37:29,653 --> 00:37:31,917 Pare a fi oficial, nu? 538 00:37:31,952 --> 00:37:34,392 - Doriţi niște șampanie? - Mulțumesc. 539 00:37:36,286 --> 00:37:37,494 Carpaccio de vită, domnișoară? 540 00:37:37,529 --> 00:37:40,497 Doamne, nu. Mulţumesc, oricum. 541 00:37:40,532 --> 00:37:43,335 - Rochia aia este superbă. - Mulțumesc. A fost un cadou. 542 00:37:44,371 --> 00:37:45,733 - Se anunţă... - Noroc. 543 00:37:46,901 --> 00:37:48,802 Domnişoarele de onoare... 544 00:37:48,837 --> 00:37:51,607 Viktoria Klopstock 545 00:37:51,642 --> 00:37:53,972 și Lucy Billington. 546 00:38:00,013 --> 00:38:01,980 Aoleu. Sunt populare. 547 00:38:04,050 --> 00:38:05,489 Ne întâlnim în sfârșit. 548 00:38:05,524 --> 00:38:07,018 Tu trebuie să fi Evie. 549 00:38:07,053 --> 00:38:08,085 Da, salut. 550 00:38:09,154 --> 00:38:10,154 Eşti americană. 551 00:38:11,596 --> 00:38:13,431 Mă aşteptam la altceva. 552 00:38:14,533 --> 00:38:16,797 Ei bine, asta e ceea ce primești. 553 00:38:16,832 --> 00:38:18,502 Cum te numești? 554 00:38:18,537 --> 00:38:20,064 Eu sunt Lucy și aceasta este... 555 00:38:20,099 --> 00:38:21,197 Viktoria. 556 00:38:22,574 --> 00:38:24,904 Am vrut doar să îţi oferim o primire călduroasă. 557 00:38:24,939 --> 00:38:27,137 Sunt atât de încântată să fii alături de noi. 558 00:38:27,172 --> 00:38:28,578 Nu te mai strădui atât de mult. 559 00:38:30,747 --> 00:38:31,977 Mulțumesc, Lucy. 560 00:38:32,012 --> 00:38:34,914 Sunt la fel de încântata să fiu aici. 561 00:38:34,949 --> 00:38:35,949 Eşti foarte drăguţă. 562 00:38:39,624 --> 00:38:41,250 Mulțumesc. 563 00:38:41,285 --> 00:38:42,889 Şi tu. 564 00:38:42,924 --> 00:38:45,320 Oliver ne-a spus atât de multe lucruri despre tine. 565 00:38:45,355 --> 00:38:47,894 Nu crede un cuvânt. Are o înclinație pentru lingușire. 566 00:38:49,128 --> 00:38:50,488 Deci, de unde o cunoști pe Cecile? 567 00:38:52,604 --> 00:38:53,669 Mireasa. 568 00:38:53,704 --> 00:38:55,407 Hei. 569 00:38:55,442 --> 00:38:58,366 Cece, o cunoaștem de ani de zile. 570 00:38:58,401 --> 00:39:01,446 Toate familiile noastre au slujit familia De Villes de generații. 571 00:39:01,481 --> 00:39:04,053 Familia mea, Billington, se ocupă de afacerile lor juridice. 572 00:39:04,077 --> 00:39:06,451 Klopstock le gestionează finanțele. 573 00:39:06,486 --> 00:39:08,552 Și, după cum sunt sigur că știi, familia 574 00:39:08,587 --> 00:39:11,885 Alexander le găsește aceste case incredibile. 575 00:39:11,920 --> 00:39:15,757 Viața ta la New York, îmi pare teribil de banală. 576 00:39:15,792 --> 00:39:18,760 Ce noroc că vărul tău te-a smuls 577 00:39:18,795 --> 00:39:20,762 de acolo și te-a adus aici la noi. 578 00:39:26,737 --> 00:39:28,363 Merg să-mi umplu paharul. 579 00:39:28,398 --> 00:39:30,167 Mi-a făcut plăcere să te cunosc, Lucy. 580 00:39:42,280 --> 00:39:43,422 Șampanie, te rog. 581 00:39:46,955 --> 00:39:48,691 Întotdeauna mi-am dorit să vizitez New York. 582 00:39:50,024 --> 00:39:52,420 Voi lua rouge privé. 583 00:39:52,455 --> 00:39:54,158 Este doar un hop peste iaz. 584 00:39:55,535 --> 00:39:58,965 Da, eu nu călătoresc mult, mi-e teamă. 585 00:39:59,000 --> 00:40:02,507 Ei bine, ar trebui. Îți voi arăta împrejurimile. 586 00:40:02,542 --> 00:40:04,740 - Ai vrea? - Desigur. 587 00:40:04,775 --> 00:40:07,402 Te voi duce în toate locurile secrete. 588 00:40:07,437 --> 00:40:09,404 Mi-ar plăcea asta. 589 00:40:09,439 --> 00:40:12,110 Ar fi de necrezut. 590 00:40:12,145 --> 00:40:14,750 Mulţumesc anticipat. 591 00:40:14,785 --> 00:40:17,181 Ești binevenită, în avans. 592 00:40:18,690 --> 00:40:22,318 Domnul de la New Carfax Abbey, 593 00:40:22,353 --> 00:40:24,661 Walter De Ville. 594 00:40:46,212 --> 00:40:47,552 Aşteaptă. Ce faci? 595 00:40:47,587 --> 00:40:49,851 Se obișnuiește să am onoarea primului dans. 596 00:40:49,886 --> 00:40:51,446 Nu cunosc niciun dans. 597 00:40:51,481 --> 00:40:53,624 Este în regulă. Urmează-mi exemplul. 598 00:40:53,659 --> 00:40:54,659 Doamne. 599 00:40:57,696 --> 00:40:58,926 Scoate-ţi totul din cap. 600 00:41:01,667 --> 00:41:03,194 Gata? 601 00:41:03,229 --> 00:41:06,329 - Nu. - Doi, trei, unu, doi, trei... 602 00:41:07,365 --> 00:41:09,233 Nu. Ahem. 603 00:41:11,743 --> 00:41:13,006 Te simți bine? 604 00:41:14,537 --> 00:41:16,372 Da. 605 00:41:16,407 --> 00:41:20,046 Dar nu pot scăpa de sentimentul că toată lumea se uită la mine. 606 00:41:21,511 --> 00:41:22,752 Poți să dai vina pe ei? 607 00:41:34,392 --> 00:41:36,194 Nu te laudă singur. 608 00:41:36,229 --> 00:41:38,933 Trebuie să recunoști, ea are un anumit je ne sais quoi. 609 00:41:38,968 --> 00:41:42,431 Da, accentul ei ajunge direct în canalul urechii interne. 610 00:41:42,466 --> 00:41:45,104 Chiar faci că gelozia să pară radiantă, Viktoria. 611 00:41:47,405 --> 00:41:49,647 Presupun că felicitările sunt în ordine. 612 00:41:50,980 --> 00:41:52,408 O femeie Alexander. 613 00:41:54,280 --> 00:41:57,116 Și am crezut că ați fost cu toții secătuiţi. 614 00:42:02,420 --> 00:42:04,596 Vrei să pleci de aici? 615 00:42:04,631 --> 00:42:06,928 Nu trebuie să găzduiești petrecerea ta? 616 00:42:08,261 --> 00:42:09,261 Da... 617 00:42:10,329 --> 00:42:11,933 Sunt prea mulți sicofanți. 618 00:42:13,002 --> 00:42:14,573 Prefer conversația reală. 619 00:42:27,313 --> 00:42:29,445 L-am luat. Uite aici. 620 00:42:29,480 --> 00:42:30,480 Mulțumesc. 621 00:42:31,757 --> 00:42:34,285 Deci, te plictisești vreodată aici? 622 00:42:34,320 --> 00:42:36,122 Da, mai des decât ai crede. 623 00:42:36,157 --> 00:42:40,555 Pur și simplu nu văd cum este posibil acest lucru din punct de vedere fizic. 624 00:42:40,590 --> 00:42:44,064 Ei bine, chiar și o viață de îngăduință are dezavantajele ei. 625 00:42:44,099 --> 00:42:45,428 Există lupi în Anglia? 626 00:42:46,530 --> 00:42:48,299 - Americani. - Lupii? 627 00:42:48,334 --> 00:42:51,467 Nu am avut lupi de peste 400 de ani. 628 00:42:53,273 --> 00:42:57,407 Cunoaștere sau nuditate? Ce poate să fie, Eve? 629 00:42:57,442 --> 00:43:01,312 Acesta este secolul al XVII-lea? 630 00:43:01,347 --> 00:43:03,820 Foarte bine. 1632. 631 00:43:03,855 --> 00:43:05,481 Este frumos. 632 00:43:07,793 --> 00:43:09,760 Și ce este acea clădire? 633 00:43:09,795 --> 00:43:11,795 Depozitul de gheața. Dintr-o epocă trecută. 634 00:43:13,128 --> 00:43:14,490 Înainte de refrigerare. 635 00:43:14,525 --> 00:43:16,833 Dar am ceva mai bun să-ți arăt. 636 00:43:31,817 --> 00:43:32,981 E al tău? 637 00:43:34,545 --> 00:43:38,118 Dar, din păcate, nu toți avem talent. 638 00:43:38,153 --> 00:43:39,955 Vrei să faci o încercare? 639 00:43:39,990 --> 00:43:41,220 În rochia asta? 640 00:43:41,255 --> 00:43:43,728 Este în regulă. Îți voi cumpăra una nouă. 641 00:43:45,358 --> 00:43:47,732 Îmi pare rău, știu cum a sunat. 642 00:43:47,767 --> 00:43:49,657 Este în regulă, am înțeles. 643 00:43:49,692 --> 00:43:51,626 Ești bogat ca Rockefeller sau oricine altcineva. 644 00:43:51,661 --> 00:43:53,364 Este în regulă. 645 00:43:53,399 --> 00:43:55,564 Deci, ce te-a atras la olărit? 646 00:43:55,599 --> 00:43:57,335 Ceramică. 647 00:43:57,370 --> 00:43:58,677 Scuze. Ceramică. 648 00:44:00,043 --> 00:44:03,209 Mama mea. Era unul dintre hobby-urile ei. 649 00:44:03,244 --> 00:44:08,049 Când eram copil, ea m-a învățat cum să fac 650 00:44:08,084 --> 00:44:10,282 castroane și căni, sculpturi nebunești din lut. 651 00:44:12,352 --> 00:44:15,551 Trebuie să fi emoționat-o să știe că ai crescut şi ai devenit artistă. 652 00:44:15,586 --> 00:44:18,092 Aș folosi termenul "artistă" în mod liber. 653 00:44:18,127 --> 00:44:21,062 Dar, da, cred că ar fi fost. 654 00:44:23,099 --> 00:44:24,296 Acum că ea a plecat, 655 00:44:25,695 --> 00:44:27,101 mă ține aproape de ea. 656 00:44:31,701 --> 00:44:32,810 Dar părinții tăi? 657 00:44:34,242 --> 00:44:36,715 Ei... Nu mai sunt cu noi. 658 00:44:38,741 --> 00:44:40,081 A fost... 659 00:44:40,116 --> 00:44:41,478 A fost cu mult, mult timp în urmă. 660 00:44:42,789 --> 00:44:43,789 Uită-te la noi. 661 00:44:44,747 --> 00:44:46,956 Un cuplu de orfani. 662 00:44:46,991 --> 00:44:49,585 Dickens ar avea o zi de muncă. 663 00:44:49,620 --> 00:44:51,895 Nu sunt genul despre care se scrie. 664 00:44:51,930 --> 00:44:53,358 De ce? 665 00:44:53,393 --> 00:44:55,591 Nu am calități de răscumpărare. 666 00:44:56,759 --> 00:44:58,099 Nu mai juca rolul ăsta. 667 00:44:59,399 --> 00:45:01,872 Ce rol? Ce rol e asta? 668 00:45:01,907 --> 00:45:04,402 Un tip misterios, care se auto depreciază, 669 00:45:04,437 --> 00:45:07,944 Nu mă pot abține, am atât de mulți bani, sunt un tip rău. 670 00:45:09,343 --> 00:45:11,816 Este un front. Pot spune asta. 671 00:45:11,851 --> 00:45:13,983 Da? Cum poți să spui? 672 00:45:14,018 --> 00:45:19,285 Ei bine, pentru început, nu ți-ai aruncat toată moștenirea dintr-o lovitură. 673 00:45:19,320 --> 00:45:21,925 - O adevărată realizare. - Da, ai fi surprins. 674 00:45:21,960 --> 00:45:26,160 Și ai făcut tot posibilul să-mi ceri scuze. 675 00:45:27,757 --> 00:45:28,757 Asta este răscumpărare. 676 00:45:30,661 --> 00:45:33,530 Am făcut asta pentru că încerc să te impresionez. 677 00:45:36,700 --> 00:45:41,912 Oricum, îmi arăți toate astea doar pentru a mă tortura, sau... 678 00:45:41,947 --> 00:45:45,344 - Da. - Nu, ce vrei să spui? 679 00:45:45,379 --> 00:45:47,272 Eu doar... nu-mi pot imagina cum este 680 00:45:47,296 --> 00:45:49,315 să te trezești și să ai toate astea 681 00:45:49,350 --> 00:45:52,153 la îndemâna ta în fiecare zi. 682 00:45:52,188 --> 00:45:54,617 Ei bine, poate ar trebui să-ți imaginezi asta. 683 00:45:56,654 --> 00:46:00,128 Când o să încetezi să mai spui astfel de lucruri? 684 00:46:00,163 --> 00:46:01,690 Când ai de gând să mă săruți? 685 00:46:03,496 --> 00:46:05,331 Ce te face să crezi că vreau să te sărut? 686 00:46:11,405 --> 00:46:13,845 Ei bine, acum este un clișeu. 687 00:46:16,146 --> 00:46:18,047 Vrei să le opresc? 688 00:46:53,777 --> 00:46:55,513 Mulţumesc că aţi venit. 689 00:46:55,548 --> 00:46:56,548 Mulțumesc. 690 00:47:00,960 --> 00:47:03,686 Fata ta s-a transformat într-un dovleac? 691 00:47:03,721 --> 00:47:05,820 Ea își revine după decalajul orar. 692 00:47:05,855 --> 00:47:07,932 Părea că te distrezi. 693 00:47:09,397 --> 00:47:10,869 Ea este destul de revigorantă. 694 00:47:12,730 --> 00:47:13,971 Toate strălucitoare și noi? 695 00:47:15,073 --> 00:47:16,105 Joacă-te frumos. 696 00:47:16,140 --> 00:47:17,909 Mereu. 697 00:47:21,409 --> 00:47:22,409 Vorbesc serios. 698 00:48:21,040 --> 00:48:22,435 Evie. 699 00:49:11,057 --> 00:49:13,321 Hei, eu sunt. Sunt eu, bine? 700 00:49:13,356 --> 00:49:14,949 E ceva aici. 701 00:49:14,984 --> 00:49:15,984 - Ce? - Acolo. 702 00:49:22,926 --> 00:49:23,926 Unde? 703 00:49:28,404 --> 00:49:30,668 Nu e nimic aici. 704 00:49:30,703 --> 00:49:31,703 Nu, dar... 705 00:49:32,771 --> 00:49:34,045 Hei. 706 00:49:34,080 --> 00:49:36,674 Hei, hei, hei. 707 00:49:36,709 --> 00:49:37,709 Este în regulă. 708 00:49:38,909 --> 00:49:40,051 E bine, ești în siguranță. 709 00:49:40,086 --> 00:49:42,449 Uită-te la mine. Hei, ești în siguranță. 710 00:49:43,584 --> 00:49:45,089 Da. Vino aici. 711 00:50:00,139 --> 00:50:03,206 Nu trebuie să faci asta. Eu am făcut mizeria. 712 00:50:03,241 --> 00:50:04,504 Este treaba mea, domnișoară. 713 00:50:04,539 --> 00:50:06,275 Nu poți păstra camera ta în această stare. 714 00:50:09,148 --> 00:50:10,873 La naiba. Îmi pare rău. 715 00:50:10,908 --> 00:50:11,973 Nu-ți face griji. 716 00:50:14,450 --> 00:50:15,878 Simt că înnebunesc. 717 00:50:17,948 --> 00:50:20,014 Mulțumesc, doamnă Swift. 718 00:50:20,049 --> 00:50:21,917 - Mulțumesc. - O să mă ocup eu de aici. 719 00:50:23,492 --> 00:50:24,492 Da, domnule. 720 00:50:27,826 --> 00:50:28,957 Cum te simţi? 721 00:50:30,433 --> 00:50:32,862 - Ca o proastă. - Nu face asta. 722 00:50:32,897 --> 00:50:35,931 Bine? Este un mediu nou. Este nevoie de timp pentru a te adapta. 723 00:50:40,938 --> 00:50:43,675 Dacă vrei, aș putea sta cu tine până adormi. 724 00:50:46,108 --> 00:50:50,121 Eu... Da, ar fi frumos. 725 00:50:50,156 --> 00:50:51,584 - Mulțumesc. - Da. 726 00:50:53,621 --> 00:50:55,016 Ai vreo preferință? 727 00:50:56,195 --> 00:50:57,656 Pentru ce? 728 00:50:57,691 --> 00:51:00,461 Partea laterală a patului. M-am cam întins. 729 00:51:00,496 --> 00:51:02,298 - Oh. - Doar peste tot. 730 00:51:02,333 --> 00:51:03,794 Da, nu... 731 00:51:03,829 --> 00:51:05,697 Adică, orice parte e în regulă. 732 00:51:07,173 --> 00:51:08,173 - Bine. - Hm... 733 00:51:09,604 --> 00:51:10,604 - Hai să... - Bine. 734 00:51:22,320 --> 00:51:23,320 Vorbește-mi. 735 00:51:24,289 --> 00:51:25,717 Mă va ajuta să adorm. 736 00:51:29,393 --> 00:51:32,020 Există de fapt ceva despre care sunt curios. 737 00:51:34,123 --> 00:51:37,498 Dar nu prea știu cum să întreb. 738 00:51:38,897 --> 00:51:41,667 Da, este puțin înainte de vreme. 739 00:51:41,702 --> 00:51:45,440 Ei bine, stai întins în patul meu, așa că... 740 00:51:47,213 --> 00:51:50,478 Mă întreb, ce vrei să faci cu viața ta? 741 00:51:50,513 --> 00:51:52,007 Aoleu. 742 00:51:52,042 --> 00:51:54,548 - Mergem acolo. - Da. 743 00:51:54,583 --> 00:51:56,781 Nu am stăpânit niciodată discuţiile mărunte. 744 00:51:56,816 --> 00:51:57,816 Am observat. 745 00:51:59,423 --> 00:52:03,194 Bine, deci sunt tentată să spun că vreau să fiu un artist care lucrează. 746 00:52:03,229 --> 00:52:05,790 Să spun ceva important. Și toate chestiile astea. 747 00:52:05,825 --> 00:52:09,728 Dar, sincer, am călcat pe apă. 748 00:52:10,764 --> 00:52:12,434 De-abia scăpând. 749 00:52:14,405 --> 00:52:15,998 Vreau să trăiesc viața pe deplin. 750 00:52:17,243 --> 00:52:19,342 Tu ştii? Să las prudența deoparte. 751 00:52:20,708 --> 00:52:22,180 Asta îmi doresc cu adevărat. 752 00:52:23,447 --> 00:52:25,216 Un răspuns grozav. 753 00:52:25,251 --> 00:52:26,283 Dar tu? 754 00:52:27,385 --> 00:52:29,715 Ce vrei să faci cu viața ta? 755 00:52:29,750 --> 00:52:31,387 Mă gândesc destul de mult la asta. 756 00:52:31,422 --> 00:52:32,652 Pot spune. 757 00:52:32,687 --> 00:52:34,918 Am o viață grozavă și știu asta. 758 00:52:34,953 --> 00:52:36,194 Dar tu ştii ceva? 759 00:52:38,022 --> 00:52:41,760 Să ai toți banii din lume, nu înseamnă nimic. 760 00:52:41,795 --> 00:52:44,697 Știi că este ceva ce spun doar oamenii bogați, nu-i aşa? 761 00:52:44,732 --> 00:52:45,732 Știu. 762 00:52:47,229 --> 00:52:48,734 Eu doar... 763 00:52:51,376 --> 00:52:55,279 Vreau doar să împărtășesc toate acestea cu cineva care să se bucure. 764 00:52:55,314 --> 00:52:57,875 M-am săturat de chestia asta de fațadă 765 00:52:57,899 --> 00:53:00,174 și de a păstra constant aparențele. 766 00:53:00,209 --> 00:53:03,254 Da, este o viață grandioasă, dar... 767 00:53:04,785 --> 00:53:05,949 este cumva izolatoare. 768 00:53:10,120 --> 00:53:12,890 Vreau ca cineva să mă vadă așa cum sunt cu adevărat. 769 00:53:15,125 --> 00:53:18,434 Care nu încearcă să mă transforme într-o idee sau într-un concept. 770 00:53:20,570 --> 00:53:22,801 Sau o mâncărime pe care trebuie să o scarpine. 771 00:53:26,268 --> 00:53:27,674 Cineva care să mă accepte. 772 00:54:03,173 --> 00:54:04,480 Bună, cap adormit. 773 00:54:05,978 --> 00:54:07,318 Cât este ceasul? 774 00:54:07,353 --> 00:54:10,618 Este timpul pentru ziua noastră de spa. 775 00:54:10,653 --> 00:54:12,582 Am aranjat o zi de răsfăț pentru doamnele 776 00:54:12,606 --> 00:54:13,819 de la petrecerea de mireasă. 777 00:54:13,854 --> 00:54:15,821 Am auzit că ai avut o seară bună. 778 00:54:15,856 --> 00:54:19,253 - Da. - Nu îţi faceți griji cu privire la asta. 779 00:54:19,288 --> 00:54:21,254 Mi-a luat ceva timp să mă obișnuiesc și eu 780 00:54:21,278 --> 00:54:22,762 cu acest loc vechi și șocant. 781 00:54:22,797 --> 00:54:24,258 Poți lasă chestia aia aici. 782 00:54:24,293 --> 00:54:26,502 Nu există nici un serviciu unde mergem. 783 00:54:30,167 --> 00:54:31,167 Haide. 784 00:54:35,909 --> 00:54:37,381 În regulă. 785 00:54:37,416 --> 00:54:38,745 Zi de spa. 786 00:54:54,323 --> 00:54:56,059 Aceasta este Evie. 787 00:55:06,874 --> 00:55:08,104 Stai jos, relaxează-te. 788 00:55:09,338 --> 00:55:10,338 Bună. 789 00:55:14,750 --> 00:55:17,982 Așa că sunt încântata să-i cunosc în sfârșit pe miri în seara asta. 790 00:55:18,017 --> 00:55:21,249 Da, chiar sunt potrivirea perfectă. 791 00:55:22,923 --> 00:55:24,824 Ți-ar plăcea să te căsătorești într-o zi? 792 00:55:24,859 --> 00:55:27,222 Doamne. Nu ştiu. 793 00:55:27,257 --> 00:55:29,697 Mă simt atât de tânăra. 794 00:55:31,734 --> 00:55:33,767 Dar dacă ai întâInii persoana potrivită? 795 00:55:33,802 --> 00:55:35,901 Vârsta este doar un număr. 796 00:55:35,936 --> 00:55:39,234 Poate într-o zi. Dar îmi place independența mea. 797 00:55:40,105 --> 00:55:41,105 Înţeleg. 798 00:55:43,042 --> 00:55:45,108 Ai fraţi? 799 00:55:45,143 --> 00:55:47,748 Nu, un copil a fost suficient pentru părinții mei. 800 00:55:47,783 --> 00:55:51,455 Și probabil că ar fi cerut o rambursare dacă ar fi putut. 801 00:55:51,490 --> 00:55:53,424 Nu, mă îndoiesc foarte mult de asta. 802 00:55:54,988 --> 00:55:57,054 A fost o glumă. 803 00:55:58,464 --> 00:56:00,222 Corect, desigur. 804 00:56:00,257 --> 00:56:02,961 Ei bine, eu am frați mai mari, dar... 805 00:56:04,800 --> 00:56:06,261 mi-am dorit mereu o soră. 806 00:56:07,737 --> 00:56:09,737 Lasă-o pe biata fată în pace, Lucy. 807 00:56:09,772 --> 00:56:11,640 Ești ca un mic pomeranian. 808 00:56:11,675 --> 00:56:12,675 Da, da. 809 00:56:14,942 --> 00:56:16,744 Și eu mi-am dorit mereu o soră. 810 00:56:20,145 --> 00:56:22,783 Tu și Walter parcă vă apropiați, Evie. 811 00:56:24,248 --> 00:56:26,886 Tocmai ajungem să ne cunoaștem. 812 00:56:26,921 --> 00:56:29,152 Nu trebuie să te joci de-a fata timidă cu mine, dragă. 813 00:56:29,187 --> 00:56:30,428 Sunt totuși curioasă. 814 00:56:31,860 --> 00:56:33,794 Ce ți-a spus despre noi? 815 00:56:35,600 --> 00:56:37,391 Nu prea multe. 816 00:56:37,426 --> 00:56:39,096 Dar sunt sigură că îmi va spune 817 00:56:39,131 --> 00:56:40,999 dacă este ceva demn de spus. 818 00:56:43,509 --> 00:56:45,641 Sunt sigură că te va informa la momentul potrivit. 819 00:56:46,809 --> 00:56:49,154 Cât de bine poți cunoaște pe cineva 820 00:56:49,178 --> 00:56:51,108 dacă nu îi cunoști trecutul? 821 00:56:51,143 --> 00:56:53,656 Cred că ar trebui să iei oamenii așa cum sunt, știi? 822 00:56:53,680 --> 00:56:54,947 Oamenii se schimbă. 823 00:56:54,982 --> 00:56:56,949 Nu are rost să dezgroape schelete. 824 00:56:56,984 --> 00:57:00,348 Eu spun că astea sunt prostii. 825 00:57:00,383 --> 00:57:02,955 Nimeni nu are atâta virtute. 826 00:57:02,990 --> 00:57:05,287 Având ocazia, toți am încerca. 827 00:57:05,322 --> 00:57:08,499 Să le citim jurnalele, textele, e-mailurile. 828 00:57:08,534 --> 00:57:11,425 Nu ne putem abține. Este în natura noastră. 829 00:57:11,460 --> 00:57:14,538 Cred că va trebui să fim de acord că nu suntem de acord. 830 00:57:16,168 --> 00:57:18,312 Deci nu ești nici măcar curioasa 831 00:57:18,336 --> 00:57:21,204 ce face el în spatele acelor uși încuiate? 832 00:57:21,239 --> 00:57:22,975 Care este problema ta? 833 00:57:24,209 --> 00:57:25,846 Îmi pare rău, domnișoară. 834 00:57:25,881 --> 00:57:28,343 - Îmi pare foarte rău. - Nu, e în regulă, sincer. 835 00:57:29,720 --> 00:57:31,280 Evie, sângerezi. 836 00:57:31,315 --> 00:57:34,151 - Sunt bine. Nu-i nimic. - Sărmana de tine. 837 00:57:35,154 --> 00:57:36,219 Stai să văd. 838 00:57:38,520 --> 00:57:40,564 Ce naiba? 839 00:57:40,599 --> 00:57:42,324 Doamne. 840 00:57:42,359 --> 00:57:45,327 - Evie, voi veni cu tine. - Este în regulă. Ne vedem mai târziu. 841 00:57:45,362 --> 00:57:47,428 Doar te tachinez, păpușă. Înviorează-te. 842 00:57:49,003 --> 00:57:51,740 Vei învăţa să mă iubeşti. Asta e o promisiune. 843 00:58:47,831 --> 00:58:48,831 La naiba. 844 00:59:21,458 --> 00:59:23,161 Evie? 845 00:59:23,196 --> 00:59:24,327 Eşti bine? 846 00:59:24,362 --> 00:59:25,362 Plec de aici. 847 00:59:26,870 --> 00:59:28,562 De ce? Viktoria a spus ceva? 848 00:59:28,597 --> 00:59:30,498 - Nu-mi pasă de Viktoria. - Hei, hei. 849 00:59:34,680 --> 00:59:36,746 Bine, uite, pot să explic asta. 850 00:59:36,781 --> 00:59:38,407 Ce, că mă urmăreai? 851 00:59:38,442 --> 00:59:40,013 Mm, este un pic cam exagerat. 852 00:59:40,048 --> 00:59:42,245 Ai un dosar pe birou cu numele meu pe el. 853 00:59:42,280 --> 00:59:43,327 Dacă mă lași să explic... 854 00:59:43,351 --> 00:59:45,252 Știam că e prea frumos pentru a fi adevărat. 855 00:59:45,276 --> 00:59:46,687 - Aici sunt dovezile. - Dovada a ce? 856 00:59:46,711 --> 00:59:48,758 Ai spus că vrei să mă cunoști, 857 00:59:48,793 --> 00:59:50,485 dar totul este aici în alb și negru. 858 00:59:50,520 --> 00:59:53,587 Numele mamei, unde am copilărit, școala mea. Știai totul. 859 00:59:53,622 --> 00:59:55,325 Să nu sărim la concluzii. 860 00:59:55,360 --> 00:59:57,502 Îi verifici pe toți cei care vin aici, 861 00:59:57,526 --> 00:59:59,802 sau asta este rezervat oamenilor ca mine? 862 00:59:59,837 --> 01:00:01,364 Nu are nimic de-a face cu asta. 863 01:00:01,399 --> 01:00:03,599 Ce gândire inteligentă, să-mi verific cazierul judiciar. 864 01:00:03,632 --> 01:00:07,172 Apropo, mi s-au îndepărtat amigdalele când aveam 13 ani. 865 01:00:07,207 --> 01:00:09,306 Poate vrei să adaugi asta la micul tău dosar. 866 01:00:09,341 --> 01:00:11,341 - Eşti încăpăţânată. - Tu eşti arogant. 867 01:00:11,376 --> 01:00:13,888 Nu știi cum este să te folosești de oameni 868 01:00:13,912 --> 01:00:15,785 și să profite de tine tot timpul. 869 01:00:15,820 --> 01:00:17,886 Într-adevăr? Nu ştiu cum este asta? 870 01:00:17,921 --> 01:00:19,917 Am vrut să știu câteva lucruri despre tine 871 01:00:19,941 --> 01:00:22,231 înainte să te las să dormi sub acoperișul meu. 872 01:00:22,255 --> 01:00:23,859 Nu ai fi făcut la fel? 873 01:00:28,228 --> 01:00:30,365 Când Oliver a întrebat dacă ar putea să-și invite 874 01:00:30,389 --> 01:00:31,812 verişoara pierdută la nuntă, 875 01:00:31,836 --> 01:00:35,232 I-am întrebat dacă poate trimite niște informații despre tine 876 01:00:35,256 --> 01:00:37,741 pentru a mă asigura că nu ești o oportunistă. 877 01:00:37,776 --> 01:00:39,908 Nu ar fi prima dată. 878 01:00:39,943 --> 01:00:42,417 Disprețuiesc tehnologia și el știe asta, 879 01:00:42,441 --> 01:00:44,539 așa că mi-a tipărit câteva pagini. 880 01:00:44,574 --> 01:00:46,145 Aceasta este amploarea acestui lucru. 881 01:00:46,180 --> 01:00:48,917 Vreau să te cunosc. 882 01:00:48,952 --> 01:00:52,283 Pe tine cu adevărat, nu niște puncte marcante pe o bucată de hârtie. 883 01:00:53,352 --> 01:00:55,693 Și, da, aș minți dacă aș spune 884 01:00:55,717 --> 01:00:58,553 că nu sunt intrigat de ceea ce am văzut. 885 01:01:00,964 --> 01:01:02,194 Eu sunt vinovat de asta. 886 01:01:08,037 --> 01:01:10,334 Ar fi trebuit să mă întrebi. 887 01:01:10,369 --> 01:01:12,908 Știu și îmi pare rău. 888 01:01:12,943 --> 01:01:14,107 Și am făcut o greșeală. 889 01:01:15,275 --> 01:01:16,439 Doar că nu sunt... 890 01:01:17,475 --> 01:01:19,376 Nu sunt obișnuit cu asta. 891 01:01:19,411 --> 01:01:22,049 Și nu mă așteptam să fii tu. 892 01:01:23,745 --> 01:01:25,283 Nici eu nu mă aşteptam. 893 01:01:31,258 --> 01:01:32,895 Tocmai am avut prima ceartă? 894 01:01:32,930 --> 01:01:34,127 Nu fi atât de fermecător. 895 01:01:35,801 --> 01:01:38,527 Crezi că ești singura care se teme să nu se rănească? 896 01:01:38,562 --> 01:01:41,871 - Te rog, nimic nu te sperie. - Da? 897 01:01:41,906 --> 01:01:44,907 Când te-am văzut împachetându-ți lucrurile, m-am speriat. 898 01:01:48,506 --> 01:01:49,813 Te rog, nu fugi. 899 01:01:52,576 --> 01:01:53,576 Bine. 900 01:01:56,514 --> 01:01:57,711 Gata cu secretele. 901 01:02:59,918 --> 01:03:02,116 Ar trebui să ne pregătim pentru repetiție. 902 01:03:03,218 --> 01:03:04,679 Este deja momentul acela? 903 01:03:04,714 --> 01:03:06,483 Mi-e teamă că da. 904 01:03:09,158 --> 01:03:13,259 Ei bine, abia aștept să văd nunta secolului. 905 01:03:15,098 --> 01:03:16,790 Ar trebui să facem o nuntă dublă. 906 01:03:19,201 --> 01:03:21,069 - Foarte amuzant. - De ce nu? 907 01:03:22,369 --> 01:03:24,732 De ce să nu faci o nuntă cu pușca? 908 01:03:24,767 --> 01:03:26,173 - Da. - Doamne. 909 01:03:26,208 --> 01:03:28,978 Adică, familiile noastre sunt aici. 910 01:03:29,013 --> 01:03:31,343 Toate aranjamentele au fost făcute. 911 01:03:31,378 --> 01:03:33,642 Ești ameţit de sex. 912 01:03:33,677 --> 01:03:36,887 Ar trebui să trăim momentul. Lasă prudența deoparte. 913 01:03:38,253 --> 01:03:39,516 Bine. Accept. 914 01:03:55,204 --> 01:03:57,116 Ți-am lăsat o rochie în garderobă, 915 01:03:57,140 --> 01:03:59,379 în caz că ai nevoie de ceva de îmbrăcat. 916 01:03:59,406 --> 01:04:01,043 Mai multe cadouri? 917 01:04:10,318 --> 01:04:11,318 Walt. 918 01:04:12,419 --> 01:04:14,056 Știi că am glumit, nu? 919 01:04:53,922 --> 01:04:55,757 Aici erai! 920 01:05:06,506 --> 01:05:08,077 Dragă, te rog, stai jos. 921 01:05:08,112 --> 01:05:10,310 Festivitățile sunt pe cale să înceapă. 922 01:05:10,345 --> 01:05:11,345 Bine. 923 01:05:14,151 --> 01:05:16,646 Cu siguranță cineva arată cu totul aparte. 924 01:05:18,188 --> 01:05:19,847 Dragii mei prieteni. 925 01:05:19,882 --> 01:05:21,684 Tovarășii mei. 926 01:05:21,719 --> 01:05:23,679 Aș dori să salut oficial 927 01:05:23,703 --> 01:05:26,524 cele trei mari familii la New Carfax. 928 01:05:26,559 --> 01:05:28,229 Familia Billington din Whitby. 929 01:05:29,727 --> 01:05:33,267 Klopstock, din Budapesta. 930 01:05:33,302 --> 01:05:36,402 Și Alexander din Londra. 931 01:05:38,967 --> 01:05:41,275 - Să înceapă sărbătoarea. - Auzi, auzi. 932 01:05:46,843 --> 01:05:49,844 Ești o viziune. 933 01:05:51,650 --> 01:05:53,716 Asta a fost intens. 934 01:05:53,751 --> 01:05:55,993 Cunoști englezii și tradițiile lor. 935 01:05:58,096 --> 01:06:01,757 Sunt atât de bucuros că în sfârșit putem fi sinceri unul cu celălalt. 936 01:06:03,761 --> 01:06:04,761 Şi eu. 937 01:06:06,170 --> 01:06:08,401 Deci unde sunt mirii? 938 01:06:20,382 --> 01:06:22,910 Dacă mă îngăduiţi toți încă un moment. 939 01:06:27,455 --> 01:06:30,885 Cele patru familii ale noastre s-au slujit reciproc de generații. 940 01:06:31,789 --> 01:06:33,872 Dar după cum știți cu toții, 941 01:06:33,896 --> 01:06:36,330 a lipsit cineva de la această masă, 942 01:06:36,365 --> 01:06:39,663 cineva vital pentru alianța noastră. 943 01:06:39,698 --> 01:06:43,700 Și toți am simțit tensiunea acestui dezechilibru. 944 01:06:43,735 --> 01:06:47,355 Dar în seara asta, acea legătură ce a fost odată ruptă 945 01:06:47,379 --> 01:06:49,442 va fi reînnoită, refortificata... 946 01:06:54,944 --> 01:06:57,846 când Evelyn Alexander și cu mine o să ne căsătorim. 947 01:06:57,881 --> 01:06:58,913 Felicitări! 948 01:07:02,787 --> 01:07:04,556 Ce faci? Walt. 949 01:07:07,825 --> 01:07:10,727 - Băuturi răcoritoare, vă rog. - Walt, Walt. 950 01:07:14,667 --> 01:07:17,239 În sfârșit. Mă plictiseam de-a dreptul obscen. 951 01:08:22,207 --> 01:08:23,239 Stăpânul meu. 952 01:08:25,672 --> 01:08:27,705 De câtă vreme îmi place să-mi amintesc, 953 01:08:27,740 --> 01:08:30,136 voi muritorii drăguți mi-ați oferit 954 01:08:30,171 --> 01:08:32,281 darul soţiilor. 955 01:08:32,316 --> 01:08:33,975 Trei mirese. 956 01:08:34,010 --> 01:08:36,714 Trei. Numărul magic. 957 01:08:36,749 --> 01:08:39,319 Și, în schimb, voi și familiile voastre 958 01:08:39,343 --> 01:08:42,115 v-ați bucurat de siguranță și prosperitate, 959 01:08:42,150 --> 01:08:43,985 pentru multe generații. 960 01:08:44,020 --> 01:08:47,461 Suntem cei mai puternici când suntem trei. 961 01:08:47,496 --> 01:08:51,366 Putem prospera când suntem trei. 962 01:08:51,401 --> 01:08:53,953 Când Emmaline, mireasa mea din familia Alexander, 963 01:08:53,977 --> 01:08:57,207 a ales să ne părăsească, uniunea noastră a fost compromisă. 964 01:08:57,242 --> 01:08:59,506 Emmaline, mireasa mea din familia Alexander. 965 01:08:59,541 --> 01:09:02,740 În 1925, străbunica ta, Emmaline... 966 01:09:02,775 --> 01:09:04,907 - Străbunica ta... - Cine este aceia? 967 01:09:04,942 --> 01:09:06,348 Fosta doamnă a casei. 968 01:09:06,383 --> 01:09:08,009 Ea a murit recent. 969 01:09:10,387 --> 01:09:14,205 În această seară, sărbătorim legătura noastră veșnică, 970 01:09:14,229 --> 01:09:18,789 pactul pe care strămoșii voştri l-au făcut cu multe, multe luni în urmă. 971 01:09:20,298 --> 01:09:21,429 Ridicaţi paharele. 972 01:09:23,862 --> 01:09:24,927 Pentru Evie. 973 01:09:26,436 --> 01:09:29,096 - Noua mea mireasă. - Pentru Evie. 974 01:09:29,131 --> 01:09:31,670 Ai adus o viață nouă... 975 01:09:31,705 --> 01:09:33,936 între aceşti patru pereţi. 976 01:09:33,971 --> 01:09:36,891 Poate e chiar suficient pentru a face această inimă veche să bată din nou. 977 01:09:38,140 --> 01:09:40,943 Fie ca domnişoarele de onoare să se bucure. 978 01:09:40,978 --> 01:09:43,286 Domnişoarele de onoare să se bucure. 979 01:09:47,886 --> 01:09:50,425 Cred că felicitările sunt în regulă, dragă verișoară. 980 01:09:50,460 --> 01:09:52,460 Trebuie să plec. 981 01:09:52,495 --> 01:09:53,495 Trebuie să... 982 01:10:03,341 --> 01:10:05,308 Vă rog, daţi-mi drumul. 983 01:10:06,740 --> 01:10:08,201 Vă implor, vă rog. 984 01:10:08,236 --> 01:10:09,236 Evie. 985 01:10:11,679 --> 01:10:13,316 Iubirea mea, care e problema? 986 01:10:16,849 --> 01:10:18,255 Hm? 987 01:10:19,753 --> 01:10:21,148 Vreau să merg acasă. 988 01:10:22,591 --> 01:10:25,328 Dar aceasta este casa ta. 989 01:10:25,363 --> 01:10:27,264 Noi suntem familia ta. 990 01:10:29,532 --> 01:10:33,765 Evie, am crezut că am fost de acord că am terminat cu șarada asta. 991 01:10:33,800 --> 01:10:34,800 Hm? 992 01:10:35,604 --> 01:10:36,669 Cu secretele. 993 01:10:38,673 --> 01:10:41,311 Acum suntem liberi să fim cu adevărat noi înşine. 994 01:10:41,346 --> 01:10:42,346 Nu? 995 01:10:43,876 --> 01:10:46,580 De ce stați toți aşa? 996 01:10:46,615 --> 01:10:49,319 Faceţi ceva. Ajutați-mă. 997 01:10:51,950 --> 01:10:54,456 - Sunteți cu toții monștri. Voi toţi! - Domnişoara. 998 01:10:54,491 --> 01:10:55,491 Sunteţi bolnavi! 999 01:10:57,362 --> 01:10:58,922 Nu puneţi la inimă cuvintele ei. 1000 01:10:58,957 --> 01:11:00,792 Ştiţi cât de dificile pot fi miresele. 1001 01:11:02,026 --> 01:11:03,026 Ajutor! 1002 01:11:04,402 --> 01:11:05,500 Ajutați-mă. 1003 01:11:09,165 --> 01:11:11,297 Mă faci de rușine. 1004 01:11:11,332 --> 01:11:12,672 Hei. 1005 01:11:12,707 --> 01:11:15,070 Hei. Hei, hei. Hei, eu sunt. 1006 01:11:16,909 --> 01:11:17,909 Nu. 1007 01:11:24,081 --> 01:11:26,686 Pregătiţi-o. În seara asta e a voastră. 1008 01:11:26,721 --> 01:11:28,556 Mâine este a mea. 1009 01:11:28,591 --> 01:11:30,888 Bun venit noii noastre mirese în familie. 1010 01:11:32,188 --> 01:11:33,396 Mâncaţi. Hai, mâncaţi. 1011 01:12:11,062 --> 01:12:13,766 Bun venit la petrecerea burlacelor, Evie. 1012 01:12:13,801 --> 01:12:15,933 Hei, nu, nu, nu. 1013 01:12:15,968 --> 01:12:17,165 Nu mai plânge. 1014 01:12:17,200 --> 01:12:19,002 În curând vom fi exact ca surorile. 1015 01:12:19,037 --> 01:12:22,071 Trei păpuși perfecte pentru stăpânul nostru. 1016 01:12:22,106 --> 01:12:24,546 - Te rog, dă-mi drumul. - Destul cu asta. 1017 01:12:24,581 --> 01:12:27,549 Nici măcar străbunica ta nu a fost atât de dificilă. 1018 01:12:27,584 --> 01:12:29,793 Până a refuzat să se hrănească cu sângele servitoarei. 1019 01:12:29,817 --> 01:12:31,751 Un act cu adevărat egoist. 1020 01:12:31,786 --> 01:12:33,456 Ne-a pus pe toți în pericol. 1021 01:12:33,491 --> 01:12:34,952 Emmaline era drăguță. 1022 01:12:34,987 --> 01:12:37,856 Și eram prietene atât de bune. Ea doar... 1023 01:12:37,891 --> 01:12:39,627 Ei bine, a devenit confuză. 1024 01:12:39,662 --> 01:12:41,629 Dar tu... 1025 01:12:41,664 --> 01:12:44,093 Nu ne vei dezamăgi așa cum a făcut ea, nu-i așa, Evie? 1026 01:12:46,328 --> 01:12:48,031 Acel lucru... 1027 01:12:48,066 --> 01:12:49,967 în camera mea, tu ai fost? 1028 01:12:50,002 --> 01:12:52,607 Scuze. Eram într-o dispoziție jucăușă. 1029 01:12:54,270 --> 01:12:55,302 De ce? 1030 01:12:55,337 --> 01:12:57,711 De ce faci asta pentru mine? 1031 01:12:57,746 --> 01:12:59,614 Pentru sângele tău, desigur. 1032 01:12:59,649 --> 01:13:01,748 Liniile noastre de sânge sunt rare. 1033 01:13:01,783 --> 01:13:03,211 Sunt speciale. 1034 01:13:03,246 --> 01:13:04,784 Și combinația dintre ele 1035 01:13:04,819 --> 01:13:07,721 ne face pe toţi patru atotputernici. 1036 01:13:07,756 --> 01:13:10,053 Imuni la efectele timpului. 1037 01:13:10,088 --> 01:13:11,831 Uite, am fost amândouă odată 1038 01:13:11,855 --> 01:13:14,563 exact în aceeași poziție ca și tine, Evie. 1039 01:13:14,598 --> 01:13:18,259 Deși alegerile erau limitate pentru femei pe atunci. 1040 01:13:18,294 --> 01:13:20,767 Viktoria este alături de el de peste 500 de ani. 1041 01:13:20,802 --> 01:13:22,835 Eu, doar de o sută. 1042 01:13:22,870 --> 01:13:26,003 La ceremonie, vei fi legată de stăpân. 1043 01:13:26,038 --> 01:13:27,576 Și de noi. 1044 01:13:27,611 --> 01:13:29,303 Dar pentru a face legătura permanentă, 1045 01:13:29,338 --> 01:13:31,305 trebuie mai întâi să-i consumi sângele. 1046 01:13:31,340 --> 01:13:33,406 Când îl bei, îi vei absorbi puterea. 1047 01:13:33,441 --> 01:13:35,584 Vei câștiga puterea a o şuta de oameni. 1048 01:13:35,619 --> 01:13:38,635 Dar numai după ce stăpânul va bea sângele tău, 1049 01:13:38,659 --> 01:13:40,820 ni se va da tuturor viața veșnică. 1050 01:13:40,855 --> 01:13:44,021 Te vei bucura de puterile tale atâta timp cât trăiește el. 1051 01:13:49,963 --> 01:13:51,358 Nu. 1052 01:13:51,393 --> 01:13:53,129 Nu, nu, nu, nu, nu. 1053 01:13:57,641 --> 01:14:00,466 Nu, nu! Nu. 1054 01:14:00,501 --> 01:14:01,544 Îți place asta? 1055 01:14:05,011 --> 01:14:06,516 Dee. 1056 01:14:08,883 --> 01:14:12,049 Curăță-l pe acesta. Ține-l pentru ceremonie. 1057 01:14:12,084 --> 01:14:15,118 Noua stăpână a căpătat strălucire. 1058 01:14:16,891 --> 01:14:18,726 Uite, Evie. 1059 01:14:18,761 --> 01:14:19,761 Noua ta casă. 1060 01:14:21,225 --> 01:14:22,697 Te rog, nu mă pune acolo. 1061 01:14:22,732 --> 01:14:24,699 Nu, nu, nu. Nu îţi face griji. 1062 01:14:24,734 --> 01:14:27,064 Încă poți sta afară în timpul zilei. 1063 01:14:27,099 --> 01:14:30,067 Există atât de multe concepții greșite despre genul nostru. 1064 01:14:37,240 --> 01:14:38,306 Vă rog. 1065 01:14:38,341 --> 01:14:39,373 Spune noapte bună. 1066 01:14:39,408 --> 01:14:41,177 Nu Nu! Nu, opreşte-te! 1067 01:14:41,212 --> 01:14:42,310 Ajutor! 1068 01:14:44,182 --> 01:14:45,786 Nu, nu. 1069 01:14:49,055 --> 01:14:51,418 Nu! Opreşte-te! 1070 01:14:54,731 --> 01:14:56,291 Nu, nu mă lasă aici. 1071 01:14:59,197 --> 01:15:00,361 Nu! 1072 01:15:03,872 --> 01:15:05,608 Nu! 1073 01:15:05,643 --> 01:15:07,236 Nu, ajutor. 1074 01:15:12,408 --> 01:15:13,408 Ajutor! 1075 01:15:34,595 --> 01:15:35,595 La naiba. 1076 01:15:58,256 --> 01:15:59,256 Repede acum. 1077 01:16:01,963 --> 01:16:03,325 Trebuie să fii liniştită. 1078 01:16:03,360 --> 01:16:04,964 Aşteaptă. 1079 01:16:04,999 --> 01:16:07,131 - Diya. - Va trebui să trimiți ajutor. 1080 01:16:07,166 --> 01:16:09,265 De ce mă ajuți? 1081 01:16:09,300 --> 01:16:11,432 Străbunica ta a fost o prietenă dragă. 1082 01:16:12,710 --> 01:16:14,017 A rezistat cât a putut, 1083 01:16:14,041 --> 01:16:15,601 de dragul tuturor. 1084 01:16:15,636 --> 01:16:17,559 Dar în cele din urmă, să fie căsătorita 1085 01:16:17,583 --> 01:16:19,440 cu un monstru a fost prea mult de suportat. 1086 01:16:20,850 --> 01:16:21,915 Mișcă-te repede. 1087 01:16:21,950 --> 01:16:23,961 Dacă vezi vreunul, un țăruș, tăierea capului 1088 01:16:23,985 --> 01:16:26,018 său focul sunt singurele modalități de a-i ucide. 1089 01:16:26,053 --> 01:16:29,450 Nu înceta să alergi până nu ești într-un avion ce pleacă din Anglia. 1090 01:16:29,485 --> 01:16:30,891 Ce se va întâmpla cu tine? 1091 01:16:32,059 --> 01:16:33,388 Voi primi ceea ce merit. 1092 01:16:34,996 --> 01:16:36,864 Hai! Hai! Hai. 1093 01:16:53,916 --> 01:16:56,378 Să mergem! Încuiaţi acele uși! 1094 01:16:57,579 --> 01:16:58,754 Mişcă, mişca! 1095 01:17:25,211 --> 01:17:27,046 Voi, pe acolo! La dreapta. 1096 01:18:12,258 --> 01:18:13,796 Scotociţi toate terenurile. 1097 01:18:14,964 --> 01:18:16,458 - Ea nu va ajunge departe. - Domnule. 1098 01:18:58,040 --> 01:19:01,173 Te vom urmări! 1099 01:19:45,153 --> 01:19:47,450 Ajutați-mă. Ajutaţi-mă, vă rog. 1100 01:19:47,485 --> 01:19:49,650 Îmi pare rău, nu avem bani. 1101 01:19:49,685 --> 01:19:50,992 Vă rog. 1102 01:19:51,027 --> 01:19:53,588 Ei vin după mine, vă rog. De Ville. 1103 01:19:56,329 --> 01:19:58,659 Jonathan, e o fată aici. 1104 01:20:15,414 --> 01:20:16,414 Uite aici, dragă. 1105 01:20:18,285 --> 01:20:20,021 Tremuri toate. 1106 01:20:21,057 --> 01:20:23,783 Ceai de muşeţel. Calmează sufletul. 1107 01:20:25,358 --> 01:20:26,720 Da, bună ziua. 1108 01:20:26,755 --> 01:20:28,392 Domnul Harker aici. 1109 01:20:28,427 --> 01:20:30,823 Da, este o domnișoară aici 1110 01:20:30,858 --> 01:20:33,067 care pare destul de tulburată. 1111 01:20:33,102 --> 01:20:34,761 Da. 1112 01:20:37,238 --> 01:20:39,804 Nu prea aud bine, dragă. Ai putea să încerci? 1113 01:20:42,870 --> 01:20:44,881 Bună, aici este Mina Harker. 1114 01:20:46,984 --> 01:20:52,647 Da, ei bine, fata spune că a scăpat din conacul de la New Carfax. 1115 01:20:55,652 --> 01:20:58,092 Ei bine, știu. Este teribil de alarmant, da. 1116 01:21:01,295 --> 01:21:02,492 Da, știu. 1117 01:21:04,265 --> 01:21:06,562 Tocmai i-am dat o ceașcă de ceai. 1118 01:21:10,436 --> 01:21:12,370 Mai ia o înghițitură, draga mea. 1119 01:21:12,405 --> 01:21:14,636 Este bun pentru nervi. 1120 01:21:15,980 --> 01:21:17,276 Da, desigur. 1121 01:21:17,311 --> 01:21:19,641 Este onoarea noastră, într-adevăr. 1122 01:21:24,318 --> 01:21:25,482 Sunt pe drum. 1123 01:21:30,654 --> 01:21:33,094 Chiar ar trebui să bei ceaiul. 1124 01:21:50,047 --> 01:21:52,839 Nu strica asta pentru noi toți, draga mea. 1125 01:22:43,727 --> 01:22:46,266 A fost o încercare galantă. Îți pot spune asta. 1126 01:22:50,701 --> 01:22:53,207 Am încredere că l-ai scos din sistem acum. 1127 01:22:54,672 --> 01:22:55,704 Cine eşti tu? 1128 01:23:09,192 --> 01:23:15,889 În țara veche ne numeau strigoi sau nosferatu. 1129 01:23:15,924 --> 01:23:21,532 Și în Țara Românească, m-au numit Fiul Dragonului. 1130 01:23:21,567 --> 01:23:23,732 O supra titulatura care îmi place mai degrabă. 1131 01:23:25,472 --> 01:23:27,208 Îmi spui că ești... 1132 01:23:32,413 --> 01:23:36,481 Evie, Evie, Evie. Gândește-te la ce câștigi aici. 1133 01:23:38,749 --> 01:23:41,123 Bogăție, putere. 1134 01:23:41,158 --> 01:23:44,016 O mare putere, viață veșnică. 1135 01:23:44,051 --> 01:23:46,227 Gata cu boala, așa cum a avut mamă ta. 1136 01:23:46,262 --> 01:23:47,572 Fără luptă. 1137 01:23:47,596 --> 01:23:51,694 Nu mai eşti îngrădita de fragilitatea existenței umane. 1138 01:23:51,729 --> 01:23:54,169 O viață de privilegii. 1139 01:23:56,470 --> 01:23:58,569 Un sentiment de apartenență. 1140 01:23:58,604 --> 01:24:01,473 Și o familie dedicată în întregime ție. 1141 01:24:01,508 --> 01:24:03,145 Nu de asta ai venit aici? 1142 01:24:04,577 --> 01:24:06,808 Nu asta vrei? 1143 01:24:10,319 --> 01:24:12,319 Pentru cineva cu... 1144 01:24:12,354 --> 01:24:14,387 fundalul tău, 1145 01:24:14,422 --> 01:24:15,597 cu siguranță acesta este 1146 01:24:15,621 --> 01:24:17,423 mai mult decât un picior ridicat în sus. 1147 01:24:34,871 --> 01:24:38,147 Ți-ar face viața mult mai ușoară... 1148 01:24:39,843 --> 01:24:41,381 dacă ai venit de bunăvoie. 1149 01:24:48,324 --> 01:24:50,467 Dar, nu ai niciun cuvânt de spus în această chestiune. 1150 01:24:50,491 --> 01:24:53,855 Ai fost deja de acord cu propunerea mea. 1151 01:24:53,890 --> 01:24:56,088 M-ai păcălit. 1152 01:24:56,123 --> 01:24:58,860 Din fericire pentru mine, literele mici sunt irelevante. 1153 01:25:08,806 --> 01:25:09,806 Scuză-mă. 1154 01:25:34,161 --> 01:25:36,271 Fibula este atât de subestimată, după părerea mea. 1155 01:27:17,132 --> 01:27:18,132 Nu mai zâmbi. 1156 01:27:43,026 --> 01:27:47,292 Mă bucur atât de mult că ți-ai venit în fire, iubirea mea. 1157 01:27:47,327 --> 01:27:50,123 Ne-am adunat aici în această seară 1158 01:27:50,147 --> 01:27:54,640 pentru a sfinți unirea dintre stăpânul nostru binevoitor 1159 01:27:54,675 --> 01:27:58,545 și noua sa mireasă din linia de sânge Alexander. 1160 01:28:00,076 --> 01:28:02,274 Fie ca ei să înflorească. 1161 01:28:02,309 --> 01:28:05,211 Fie ca domnişoarele de onoare să se bucure. 1162 01:28:06,489 --> 01:28:07,587 Stăpâne. 1163 01:28:09,250 --> 01:28:11,591 O iei pe femeia asta ca mireasa ta? 1164 01:28:14,189 --> 01:28:15,221 Da. 1165 01:28:16,356 --> 01:28:20,485 Și tu, Evelyn Alexander, îl iei pe stăpân 1166 01:28:20,509 --> 01:28:23,405 să-l iubeşti, să-l cinsteşti, 1167 01:28:23,440 --> 01:28:27,101 să-l slujeşti și să-l asculți în toate zilele vieții tale veșnice? 1168 01:28:39,280 --> 01:28:40,719 Totul se termină aici. 1169 01:28:43,086 --> 01:28:45,152 Cu mine. 1170 01:28:45,187 --> 01:28:46,989 Să știi că atunci când lucrurile sunt grele, 1171 01:28:47,024 --> 01:28:49,431 ești mai puternică decât crezi că ești. 1172 01:28:49,466 --> 01:28:52,258 Îi vei absorbi puterea. 1173 01:28:52,293 --> 01:28:53,765 Vei absorbi puterea lui. 1174 01:28:57,100 --> 01:28:58,100 Da. 1175 01:29:01,368 --> 01:29:04,105 Acum puteţi să faceţi schimb de sânge. 1176 01:29:32,069 --> 01:29:34,036 Mai încet, dragă. 1177 01:29:34,071 --> 01:29:35,972 Mai sunt multe de făcut. 1178 01:30:56,384 --> 01:30:57,922 O vreau pe ea următoarea. 1179 01:31:23,081 --> 01:31:24,179 Nu! 1180 01:31:24,214 --> 01:31:25,214 Nu. 1181 01:31:25,248 --> 01:31:26,621 Nu, nu, nu. 1182 01:31:38,129 --> 01:31:39,832 Evie, te rog, Evie... 1183 01:31:46,203 --> 01:31:47,203 Nu. 1184 01:32:36,660 --> 01:32:40,728 Crezi că poți schimba 1185 01:32:40,763 --> 01:32:42,290 mii de ani, doar așa? 1186 01:32:42,325 --> 01:32:45,128 L-am omorât. S-a terminat. 1187 01:32:45,163 --> 01:32:46,558 Fată proastă. 1188 01:32:46,593 --> 01:32:48,670 A fost doar o rană în carne. 1189 01:32:48,705 --> 01:32:50,430 Dacă ar fi mort, 1190 01:32:50,465 --> 01:32:52,333 nu aș fi în stare să fac asta. 1191 01:33:05,150 --> 01:33:07,117 Nu. Diya, du-te și caută ajutor. 1192 01:33:11,651 --> 01:33:13,288 Ești patetică. 1193 01:33:13,323 --> 01:33:15,422 Nu ești una dintre noi. 1194 01:33:15,457 --> 01:33:16,698 Ești o fiinţă inferioară. 1195 01:33:18,460 --> 01:33:19,525 Asta ai tot ce poţi? 1196 01:33:21,969 --> 01:33:23,397 Tu eşti nimic. 1197 01:33:35,642 --> 01:33:38,148 Ce crezi că faci? 1198 01:33:38,183 --> 01:33:40,986 Este suficient, Viktoria. Te rog. 1199 01:33:41,021 --> 01:33:42,889 Întoarce-te la locul tău. 1200 01:33:43,892 --> 01:33:44,957 Nu. 1201 01:33:44,992 --> 01:33:45,992 Nu? 1202 01:33:48,160 --> 01:33:50,028 Nu. 1203 01:33:50,063 --> 01:33:51,898 Nu-mi mai spui ce să fac. 1204 01:35:20,087 --> 01:35:22,252 I-am spus stăpânului că ești slabă 1205 01:35:22,287 --> 01:35:23,990 în momentul în care te-a menționat. 1206 01:35:24,025 --> 01:35:28,764 Că ai fost atât de mult sub standardele noastre. 1207 01:35:30,493 --> 01:35:33,395 Ar fi trebuit să-i tai gâtul bebelușului acela, 1208 01:35:33,430 --> 01:35:35,760 bunicul tău, când am avut ocazia. 1209 01:35:35,795 --> 01:35:39,808 O să-mi facă plăcere să-ți tai capul 1210 01:35:39,843 --> 01:35:42,668 și să-l dau hrana nenorociților de lupi! 1211 01:35:58,961 --> 01:35:59,961 Idiotule. 1212 01:36:51,211 --> 01:36:53,882 Îți făceam o favoare. 1213 01:36:53,917 --> 01:36:58,216 Să te salvez de scuza ta mizerabilă care o numeşti existență. 1214 01:36:58,251 --> 01:37:00,416 Dându-ți o familie. 1215 01:37:00,451 --> 01:37:02,154 O stare, privilegii. 1216 01:37:02,189 --> 01:37:04,992 Toată puterea din lume. 1217 01:37:05,027 --> 01:37:08,193 Aș prefera să mor decât să fac parte din asta. 1218 01:37:08,228 --> 01:37:12,461 Voi, femeile moderne, sunteți atât de nerecunoscătoare. 1219 01:37:13,464 --> 01:37:15,860 Toate acele femei. 1220 01:37:15,895 --> 01:37:16,938 Ești un monstru. 1221 01:37:16,973 --> 01:37:19,039 Sunt un zeu! 1222 01:37:20,372 --> 01:37:22,306 Sper că veți arde cu toții. 1223 01:37:38,291 --> 01:37:39,719 Tu... 1224 01:39:09,877 --> 01:39:11,514 Hei, eu sunt. 1225 01:39:11,549 --> 01:39:14,484 Am plătit polițiștii. Ne-am cumpărat ceva timp. 1226 01:39:14,519 --> 01:39:18,224 Trebuie să distrugem dovezile și să plecăm naibii din oraș. 1227 01:39:18,259 --> 01:39:20,061 Nu-ți face griji, este muritoare. 1228 01:39:22,263 --> 01:39:23,856 Ea nu are nicio putere. 1229 01:39:26,399 --> 01:39:29,037 Bine, bine. Mă voi întoarce la tine. 1230 01:39:32,537 --> 01:39:34,966 E cel mai alb om pe care l-am văzut vreodată. 1231 01:39:35,001 --> 01:39:37,177 Trebuie să spun, 1232 01:39:37,212 --> 01:39:39,179 Îmi place toată această înfăţişare a ta. 1233 01:39:39,214 --> 01:39:41,082 - Ei bine, mulţumesc. 1234 01:39:41,117 --> 01:39:43,051 Să terminăm cu vechiul, să începem cu noul. 1235 01:39:46,353 --> 01:39:47,814 Ştii planul? 1236 01:39:47,849 --> 01:39:50,157 Da, intrăm acolo și îi scoatem afară. 1237 01:39:50,192 --> 01:39:52,390 Exact. Dar lasă-mă să preiau conducerea. 1238 01:39:53,756 --> 01:39:55,822 Nu vrei să fii retrogradata? 1239 01:39:55,857 --> 01:39:58,957 Te rog, eu am fost întotdeauna prietena ta. 1240 01:40:03,106 --> 01:40:05,370 - Bine, sora mea. - Gata? 1241 01:40:06,571 --> 01:40:09,000 Pentru tine? Mereu. 1242 01:40:17,076 --> 01:40:19,351 Stai, de unde ai luat bata? 1243 01:40:19,386 --> 01:40:20,715 Este ironic, nu? 1244 01:40:20,750 --> 01:40:22,948 Bata, vampir. 1245 01:40:22,983 --> 01:40:25,225 Hai, E, este în regulă. 1246 01:40:25,260 --> 01:40:28,888 Da, domnule rău dă-mi coroana aia. 1247 01:40:31,233 --> 01:40:35,103 Da, domnule rău dă-mi coroana aia. 1248 01:40:36,898 --> 01:40:40,240 Sunt regele și regina și nu renunț. 1249 01:40:40,275 --> 01:40:43,144 Întoarce-te prostule dacă vii cu biciul ăla mare. 1250 01:40:43,179 --> 01:40:46,213 Am drăgălaşii la mine şi nu alunec. 1251 01:40:46,248 --> 01:40:49,909 Crede-mă, nu folosesc cuvinte mari fără motiv. 1252 01:40:49,944 --> 01:40:53,319 Da, domnule rău dă-mi coroana aia. 1253 01:40:55,983 --> 01:40:59,754 Da, domnule rău dă-mi coroana aia. 1254 01:41:01,461 --> 01:41:03,725 Și stăm pe cele două locuri. 1255 01:41:03,760 --> 01:41:05,430 Am aprins luminile, motorul pornește. 1256 01:41:05,465 --> 01:41:06,992 Iubitule, îți place asta? 1257 01:41:07,027 --> 01:41:08,928 Fata psihopată în care tragi. 1258 01:41:08,963 --> 01:41:11,634 Dacă o să fac asta, o voi face ca și cum nu ar fi nimic. 1259 01:41:11,669 --> 01:41:14,241 Nu văd niciun obicei. 1260 01:41:14,276 --> 01:41:17,805 Da, domnule rău dă-mi coroana aia. 1261 01:41:17,840 --> 01:41:20,610 Vino să vezi, dă-le tuturor o picătură, aleargă aleargă. 1262 01:41:20,645 --> 01:41:23,811 Da, domnule rău dă-mi coroana aia. 1263 01:41:23,846 --> 01:41:27,122 Vino să vezi, dă-le tuturor o picătură, aleargă aleargă... 1264 01:41:32,715 --> 01:41:36,715 SFÂRŞIT. 1265 01:41:38,777 --> 01:41:48,888 Corectare text pe alocuri R.O.D. Corectare punctuație R.O.D. 1265 01:41:49,305 --> 01:42:49,862 Vă rugăm să evaluaţi această subtitrare la adresa www.osdb.link/anrdx Ajuta alţi utilizatori să aleagă cele mai bune subtitrari 91604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.