All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E. S03E29 The Five Daughters Affair (2).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,237 --> 00:00:22,763 SOLO: We're ready to take off any time you are. 2 00:00:22,940 --> 00:00:24,772 Hey, how about this? 3 00:00:29,079 --> 00:00:30,808 Our own private plane. 4 00:00:30,981 --> 00:00:32,949 You know. I've never even been on a plane before. 5 00:00:33,117 --> 00:00:34,881 [SANDY GASPS] 6 00:00:35,052 --> 00:00:37,180 Welcome aboard, gentlemen. 7 00:00:50,200 --> 00:00:53,397 RANDOLPH: You have three pictures. I want them. 8 00:00:53,570 --> 00:00:55,163 You will give them to me... 9 00:00:55,339 --> 00:00:58,274 ...or I shall be forced to introduce your charming companion here... 10 00:00:58,442 --> 00:01:01,969 ...to the pleasures of free fall. 11 00:01:04,148 --> 00:01:05,809 SANDY: Don't give in to him. 12 00:01:07,518 --> 00:01:11,921 There's a time for heroics and a time for prudence. Napoleon. 13 00:01:32,710 --> 00:01:34,235 Thank you. 14 00:01:51,361 --> 00:01:54,558 And now. not without some regret on my part... 15 00:01:54,732 --> 00:01:55,756 ...we must say goodbye. 16 00:01:56,467 --> 00:01:58,561 My colleagues and I have a rendezvous below. 17 00:01:58,736 --> 00:02:00,704 You will continue your journey alone. 18 00:02:00,871 --> 00:02:02,396 It won't be along one. 19 00:02:02,573 --> 00:02:06,567 There is just enough fuel to take you over the blue Mediterranean. 20 00:02:06,744 --> 00:02:11,409 The aircraft is now on automatic pilot and when the fuel runs out... 21 00:02:11,582 --> 00:02:13,380 ...happy landings. 22 00:02:13,550 --> 00:02:14,574 Go. 23 00:02:14,752 --> 00:02:16,743 [HATCH OPENS] 24 00:02:22,226 --> 00:02:25,218 The weatherman says the water is lovely today. 25 00:03:50,080 --> 00:03:51,912 Any news from Mr. Solo yet? 26 00:03:52,082 --> 00:03:53,208 No, sir. 27 00:03:53,383 --> 00:03:55,715 You don't think he's...? 28 00:03:56,019 --> 00:03:58,113 I hope not. 29 00:04:02,492 --> 00:04:05,553 I've got it. Miss Rogers. 30 00:04:10,267 --> 00:04:13,168 This just came in, sir. from the Flight 6 captain. 31 00:04:13,337 --> 00:04:15,203 The plane was hijacked in Austria. 32 00:04:15,372 --> 00:04:19,809 Thrush got away with Mr. Solo, Mr. Kuryakin and the girl. 33 00:04:23,013 --> 00:04:25,345 Clear the emergency channel. 34 00:04:26,149 --> 00:04:30,677 Red alert. Attention, Radar Control. 35 00:04:30,854 --> 00:04:34,381 Get a fix on U.N.C.L.E. plane Flight 6. Top priority. 36 00:04:37,194 --> 00:04:38,218 [SOLO GRUNTING] 37 00:04:38,395 --> 00:04:40,363 SOLO: Make your hand small. 38 00:04:40,831 --> 00:04:42,458 I can't. It's too tight. 39 00:04:42,633 --> 00:04:44,260 SOLO: Come on, now. 40 00:04:50,007 --> 00:04:51,771 Come in, Mr. Solo. 41 00:04:54,711 --> 00:04:57,009 Come on, stand up. Both together. Wait. 42 00:04:57,180 --> 00:04:58,204 [RADIO BEEPING] 43 00:04:58,382 --> 00:04:59,781 Help me get up. 44 00:04:59,950 --> 00:05:01,645 Push, up. 45 00:05:01,818 --> 00:05:03,582 [SANDY WHIMPERS] 46 00:05:03,754 --> 00:05:06,280 Mr. Solo, do you read me? 47 00:05:09,159 --> 00:05:11,218 Come in, Mr. Kuryakin. 48 00:05:16,767 --> 00:05:18,394 Oh, all right. Now work your hands out. 49 00:05:18,568 --> 00:05:19,592 [SANDY SOBS] 50 00:05:25,542 --> 00:05:28,978 Okay, all right. Get the rope off. 51 00:05:29,146 --> 00:05:31,706 - My other hand. - Get it out. 52 00:05:31,882 --> 00:05:33,111 [SANDY SOBS] 53 00:05:35,252 --> 00:05:37,550 Come in, Mr. Solo. 54 00:06:01,645 --> 00:06:04,637 - Come in, Mr. Solo. - I read you, sir. Loud and clear. 55 00:06:04,815 --> 00:06:06,510 Well, what's the situation? 56 00:06:08,885 --> 00:06:10,683 Moderately desperate, sir. 57 00:06:10,854 --> 00:06:12,015 Correction, desperate. 58 00:06:12,589 --> 00:06:14,819 ILLYA: Both fuel gauges already read zero. 59 00:06:15,525 --> 00:06:17,015 According to our calculations... 60 00:06:17,194 --> 00:06:20,129 ...you're within 12 minutes of Her Majesty's Landing Field-Charlie. 61 00:06:20,497 --> 00:06:22,795 - The Balearic Islands? WAVERLY [OVER RADIO]: Right. 62 00:06:22,966 --> 00:06:26,994 Lock in on homing signal frequency Red-Able-Baker 7. 63 00:06:29,172 --> 00:06:30,401 ILLYA [OVER RADIO]: Dane, sir. 64 00:06:35,579 --> 00:06:40,949 If this were my car, we'd still have a gallon and a half left. 65 00:06:41,618 --> 00:06:46,146 Well, with this bird, a gallon and a half will last us for about 12 seconds. 66 00:07:18,655 --> 00:07:20,214 Ah, welcome back. 67 00:07:20,390 --> 00:07:22,757 Oh, Sandy. Sandy, uh... 68 00:07:22,926 --> 00:07:25,088 Mr. Waverly, this is Miss True. 69 00:07:25,262 --> 00:07:26,286 Hello, Miss True. 70 00:07:26,930 --> 00:07:29,729 Well, I'm glad you made it comfortably, gentlemen. 71 00:07:29,900 --> 00:07:32,733 Yes, we seem to made it all the more comfortable for Thrush, though. 72 00:07:32,903 --> 00:07:35,600 They now have all three of the Dr. True photos. 73 00:07:35,772 --> 00:07:37,570 All four. 74 00:07:40,744 --> 00:07:44,806 Amanda's daughter in Rio de Janeiro is very nicely married... 75 00:07:44,981 --> 00:07:46,813 ...with two very lovely children. 76 00:07:47,250 --> 00:07:50,049 An enterprising journalist asked her for the latest photograph... 77 00:07:50,220 --> 00:07:52,655 ...of her famous stepfather. 78 00:07:52,823 --> 00:07:55,884 And there it is for all the world to see. 79 00:07:56,526 --> 00:07:59,757 - Including Thrush. WAVERLY: Yes. 80 00:07:59,930 --> 00:08:02,092 And we've just intercepted a Thrush signal. 81 00:08:02,265 --> 00:08:06,168 They're very busy converting their central complex to produce gold. 82 00:08:06,770 --> 00:08:09,967 Of course, we have no idea where that complex is. 83 00:08:10,140 --> 00:08:12,666 Not the slightest, Mr. Solo. 84 00:08:12,843 --> 00:08:15,904 But we do have one advantage. 85 00:08:16,079 --> 00:08:18,673 And if I may say so, a very lovely one. 86 00:08:20,684 --> 00:08:26,418 You see, you, Sandy. are the key to Dr. True's photocode. 87 00:08:27,257 --> 00:08:28,281 [SCOFFS] 88 00:08:28,458 --> 00:08:33,294 Well, I don't know whether to take a bow or, ahh, run for my life. 89 00:08:33,730 --> 00:08:35,255 Are you sure I am able to help? 90 00:08:35,699 --> 00:08:39,260 My dear, your father led us to believe you're the only who can. 91 00:08:39,870 --> 00:08:41,668 Come here, my dear. 92 00:08:47,878 --> 00:08:50,313 Here are the four photographs. 93 00:08:50,614 --> 00:08:53,242 We isolated the symbols on the blackboards. 94 00:08:53,416 --> 00:08:57,910 Our experts subjected them to the most sophisticated analysis... 95 00:08:58,088 --> 00:08:59,647 ...and found them meaningless. 96 00:08:59,823 --> 00:09:02,155 So we decided to be unsophisticated... 97 00:09:02,325 --> 00:09:05,124 ...play a few simple word games. 98 00:09:05,295 --> 00:09:06,922 SANDY: Maybe it's an anagram. 99 00:09:07,597 --> 00:09:10,430 My daddy used to make up funny ones for me when I was little. 100 00:09:10,600 --> 00:09:12,864 That is quite right, my dear. 101 00:09:13,603 --> 00:09:17,039 So we rearranged the letters and came up with: 102 00:09:17,607 --> 00:09:19,666 All yours, Miss True, go ahead. 103 00:09:21,378 --> 00:09:22,675 “Japanese lullaby.“ 104 00:09:31,521 --> 00:09:34,684 Huh. I'm sorry, Mr. Waverly. I don't know what that means. 105 00:09:40,730 --> 00:09:43,324 RANDOLPH: “Japanese lullaby.“ 106 00:09:43,500 --> 00:09:49,496 You know, I never thought I'd be pleased that our friends are still alive. 107 00:09:59,849 --> 00:10:02,477 It's so silly of me not to be able to figure it out. 108 00:10:02,652 --> 00:10:04,586 Oh, don't worry about it. 109 00:10:04,754 --> 00:10:07,314 Maybe when we get to your father's house, in that atmosphere... 110 00:10:07,490 --> 00:10:09,720 ...you'll be able to remember. 111 00:10:09,893 --> 00:10:12,487 Meanwhile, think about something else. 112 00:10:12,662 --> 00:10:14,187 Like what? 113 00:10:28,945 --> 00:10:32,210 Hey, did you guys order a, uh. motorcycle escort? 114 00:10:34,284 --> 00:10:36,082 That's no escort. 115 00:10:36,253 --> 00:10:38,119 Duck, Sandy. Duck. 116 00:10:47,063 --> 00:10:49,054 [GUNFIRE] 117 00:11:15,692 --> 00:11:17,683 [GRUNTING] 118 00:11:19,129 --> 00:11:20,995 Take the wheel. 119 00:12:18,188 --> 00:12:20,179 [SIGHS] 120 00:12:41,745 --> 00:12:43,736 [BEEPING] 121 00:12:47,050 --> 00:12:49,041 [HOMING BEACON BEEPING] 122 00:12:57,727 --> 00:12:59,058 [GRUNTS] 123 00:13:22,886 --> 00:13:24,877 [MAN SLAPPING SANDY] 124 00:13:25,054 --> 00:13:27,045 [SANDY CRYING] 125 00:13:28,358 --> 00:13:29,689 SANDY: No! 126 00:13:33,329 --> 00:13:34,763 RANDOLPH: Crude. 127 00:13:34,931 --> 00:13:36,365 Crude, my boy. 128 00:13:36,533 --> 00:13:38,433 We want the young lady to talk to us. 129 00:13:38,902 --> 00:13:43,237 She won't be able to do that if you've, uh. battered her into unconsciousness. 130 00:13:43,406 --> 00:13:46,103 I won't tell you anything no matter what you do to me. 131 00:13:46,276 --> 00:13:47,437 Do to you? 132 00:13:47,610 --> 00:13:49,578 Now, don't be silly. 133 00:13:49,746 --> 00:13:51,475 Get him. 134 00:14:08,898 --> 00:14:11,663 First, a little demonstration. 135 00:14:15,872 --> 00:14:18,705 [ICE CRUNCHING] 136 00:14:21,611 --> 00:14:23,602 [HOMING BEACON BEEPING] 137 00:14:37,694 --> 00:14:39,287 All right. 138 00:14:39,696 --> 00:14:41,494 No. Don't! 139 00:14:41,965 --> 00:14:43,729 No, please, don't! 140 00:14:45,368 --> 00:14:46,802 [ICE CRUNCHING] 141 00:14:51,841 --> 00:14:53,832 [HOMING BEACON BEEPING] 142 00:15:02,986 --> 00:15:04,147 RANDOLPH: Talk. 143 00:15:04,621 --> 00:15:07,090 Stop that thing. I'll tell you. 144 00:15:07,257 --> 00:15:10,716 It's the wrong way around, my dear. First you tell me, then I will stop it. 145 00:15:10,894 --> 00:15:13,659 “Japanese lullaby," what does it mean? 146 00:15:13,830 --> 00:15:17,289 I'll tell you. It refers to a friend of my father's in Japan. 147 00:15:17,467 --> 00:15:20,493 He must have sent him the formula. 148 00:15:22,605 --> 00:15:25,870 Friend of your father's in Japan, what was his name? 149 00:15:26,643 --> 00:15:28,611 I don't remember. 150 00:15:30,680 --> 00:15:32,170 SANDY [CRYING]: Please, don't kill him! 151 00:15:32,615 --> 00:15:36,518 I tell you, I don't remember. I was a little girl, I don't remember! 152 00:15:36,686 --> 00:15:39,587 You will remember in Japan. 153 00:15:39,756 --> 00:15:41,747 SANDY [CRYING]: IIIya! 154 00:15:47,030 --> 00:15:50,056 Sayonara, Mr. Kuryakin. 155 00:16:15,258 --> 00:16:17,124 [HOMING BEACON BEEPING] 156 00:17:00,903 --> 00:17:02,462 Aah! 157 00:17:03,406 --> 00:17:06,808 - Sandy? - Thrush, to Japan. 158 00:17:06,976 --> 00:17:08,967 [GROANS] 159 00:17:10,780 --> 00:17:13,112 It's all on go on this job, isn't it? 160 00:17:13,282 --> 00:17:15,250 Isn't it just? 161 00:17:25,228 --> 00:17:28,960 Four hours. We've toured Tokyo for four hours. 162 00:17:29,132 --> 00:17:31,533 I'm sorry, it was along time ago. 163 00:17:32,101 --> 00:17:37,267 Miss True, believe me, I, uh, fully appreciate the sentimental overtones of the situation. 164 00:17:37,440 --> 00:17:41,502 The Japanese gentleman, a fellow scientist of your father's... 165 00:17:41,678 --> 00:17:44,045 ...endeared himself to you by singing you to sleep. 166 00:17:44,213 --> 00:17:46,511 He did. I can even remember the lullaby. 167 00:17:46,683 --> 00:17:48,151 I'm not asking you to sing it to me. 168 00:17:48,317 --> 00:17:50,342 Just tell me his name and where to find him. 169 00:17:50,520 --> 00:17:52,147 I'm trying. 170 00:17:55,391 --> 00:17:58,326 Daddy brought me here to some conference. 171 00:17:58,494 --> 00:18:00,826 It was a big building, modem. with fountains. 172 00:18:00,997 --> 00:18:06,492 And we even visited the lullaby man, but I was a child. I don't remember. 173 00:18:07,537 --> 00:18:09,266 I'll give you another five minutes. 174 00:18:12,475 --> 00:18:14,102 I think that's it! 175 00:18:14,277 --> 00:18:17,941 Um, ahh, the Marine Museum. That's where we went. 176 00:18:18,114 --> 00:18:22,017 I can't remember his name, but his office, it's up there. 177 00:19:36,592 --> 00:19:38,026 Please, don't give me away. 178 00:19:38,194 --> 00:19:39,787 I'm in great danger. Please? 179 00:19:48,004 --> 00:19:50,598 Okay, kid. You stick with us. 180 00:20:03,019 --> 00:20:05,010 [REIKKO SPEAKING IN JAPANESE] 181 00:20:11,460 --> 00:20:14,657 Oversees operator wants to know Uncle what? 182 00:20:14,831 --> 00:20:16,560 Just U.N.C.L.E. 183 00:20:16,732 --> 00:20:18,723 [SPEAKING IN JAPANESE] 184 00:20:22,371 --> 00:20:25,136 They've got no phone number for uncle. 185 00:20:26,008 --> 00:20:29,774 Oh. Ask them to trace Mr. Waverly. 186 00:20:29,946 --> 00:20:31,937 [SPEAKING IN JAPANESE] 187 00:20:34,383 --> 00:20:35,509 They said, “What initial?“ 188 00:20:36,919 --> 00:20:40,878 Just, um, Mr. Waverly in New York. That's all I know. 189 00:20:41,057 --> 00:20:43,549 Listen, can't they start with the first Waverly in the book... 190 00:20:43,726 --> 00:20:46,218 ...and keep calling till they find the one with U.N.C.L.E.? 191 00:20:47,163 --> 00:20:49,154 [SPEAKING IN JAPANESE] 192 00:21:02,011 --> 00:21:03,706 Supervisor say it's impossible. 193 00:21:04,213 --> 00:21:06,341 They must have first initial. or can't place the call. 194 00:21:06,515 --> 00:21:09,007 Oh, well, I gotta get out of here. 195 00:21:09,185 --> 00:21:11,847 - Wait a minute, where will you go? - Oh, I don't know. 196 00:21:12,021 --> 00:21:13,887 Then you stay here. They'll never find you here. 197 00:21:14,056 --> 00:21:15,854 You don't know them. You can't hide from them. 198 00:21:16,025 --> 00:21:18,323 Oh, yes, you can, right here. 199 00:21:18,494 --> 00:21:20,155 [SPEAKS JAPANESE] 200 00:21:24,133 --> 00:21:25,760 Uh... 201 00:21:26,936 --> 00:21:28,097 What are you doing? 202 00:21:28,704 --> 00:21:32,470 In this place, a girl can spend entire life and no one ever know. 203 00:21:32,642 --> 00:21:35,509 - What kind of place is this? - A geisha house. 204 00:21:35,678 --> 00:21:37,442 A geisha house? 205 00:21:37,613 --> 00:21:39,945 You mean, all you girls are geisha girls? 206 00:21:40,116 --> 00:21:43,711 Most famous in all Tokyo, which is why you must not disgrace us. 207 00:21:43,886 --> 00:21:45,411 Not to ruin our reputation. 208 00:21:45,588 --> 00:21:47,386 Me, ruin your rep? 209 00:21:47,556 --> 00:21:49,115 Well, what do you plan to do with me? 210 00:21:49,292 --> 00:21:51,590 To make you one high-class geisha girl. 211 00:21:52,395 --> 00:21:54,386 [SANDY SCREAMS] 212 00:22:08,110 --> 00:22:09,874 That's the photograph of the girl, inspector. 213 00:22:10,046 --> 00:22:12,014 She was brought to Japan against her will. 214 00:22:12,181 --> 00:22:13,512 Interesting. 215 00:22:17,186 --> 00:22:22,886 This girl, answering the same description, was reported to us by a taxi driver... 216 00:22:23,059 --> 00:22:26,859 ...entering a certain geisha house. 217 00:22:27,964 --> 00:22:29,932 Geisha house? 218 00:22:30,099 --> 00:22:31,965 Geisha house? Sandy? 219 00:22:33,669 --> 00:22:35,660 And you will leave the matter in our hands? 220 00:22:35,838 --> 00:22:38,773 In U.N.C.L.E.'s most capable hands. 221 00:22:38,941 --> 00:22:41,603 - Arigato. - You're welcome. 222 00:22:44,714 --> 00:22:48,150 Most extremely interesting. 223 00:22:49,118 --> 00:22:50,745 [GEISHAS CHATTERING IN JAPANESE] 224 00:22:50,920 --> 00:22:52,649 Now no one will ever know you. 225 00:22:56,959 --> 00:22:58,950 [WHISPERING IN JAPANESE] 226 00:22:59,962 --> 00:23:01,794 Two foreign gentlemen, outside. 227 00:23:01,964 --> 00:23:04,399 - I told you it was no use. - Don't worry. 228 00:23:04,567 --> 00:23:06,558 [SPEAKING IN JAPANESE] 229 00:23:21,851 --> 00:23:24,718 Good evening. The gentlemen has reservation, yes? 230 00:23:24,887 --> 00:23:26,548 Regrettably, no. 231 00:23:26,722 --> 00:23:30,590 We understand that you have a friend of ours here, Miss Sandy True. 232 00:23:31,627 --> 00:23:33,857 Uh, yes. Uh, come in. 233 00:23:35,097 --> 00:23:36,792 She told me she was expecting you. 234 00:23:36,966 --> 00:23:38,695 Oh, she did? 235 00:23:38,868 --> 00:23:39,892 You know, uh: 236 00:23:40,069 --> 00:23:42,401 When homesick Think of friends 237 00:23:42,571 --> 00:23:43,902 Loneliness flees 238 00:23:44,707 --> 00:23:46,266 Is ancient haiku. 239 00:23:46,909 --> 00:23:49,879 - Haiku? - It's a classic form of Japanese poetry. 240 00:23:50,046 --> 00:23:52,037 It has to have exactly 17 syllables. 241 00:23:52,214 --> 00:23:53,511 My favorite is: 242 00:23:53,682 --> 00:23:56,174 The old pond A frog jumps in 243 00:23:56,352 --> 00:23:57,376 Plop 244 00:23:57,553 --> 00:23:58,918 Hai. 245 00:23:59,088 --> 00:24:00,852 Ahh, please, take shoes 0”. 246 00:24:01,023 --> 00:24:03,424 Sandy, uh, is here, though. Is that correct? 247 00:24:03,592 --> 00:24:06,459 Yes. Sandy very much here, in bath. 248 00:24:06,629 --> 00:24:09,690 Japanese bath very hot, take long time. 249 00:24:09,865 --> 00:24:13,267 Uh, you gentlemen like to have tea while waiting? 250 00:24:13,436 --> 00:24:15,666 Uh, thank you, but please don't worry about us. 251 00:24:15,838 --> 00:24:19,069 Oh, no worry. Please, friends of Sandy san. 252 00:24:19,241 --> 00:24:20,504 [SPEAKS IN JAPANESE] 253 00:24:20,676 --> 00:24:26,445 Not be like other gentlemen. Always business, no time to make happy. 254 00:24:27,550 --> 00:24:29,917 Uh, no. 255 00:24:30,086 --> 00:24:32,316 I think we'll put our coats on. 256 00:24:32,488 --> 00:24:33,785 I can see why. 257 00:24:33,956 --> 00:24:37,654 Uh, these guns, old American tradition? 258 00:24:37,827 --> 00:24:40,296 Uh, yeah, Old West. 259 00:24:41,330 --> 00:24:42,388 Please. 260 00:24:42,565 --> 00:24:45,557 Well, if it'll make you happy. 261 00:24:50,606 --> 00:24:52,597 [GEISHAS GIGGLING] 262 00:24:57,113 --> 00:24:58,342 Please sit down. 263 00:24:58,514 --> 00:25:01,779 Must we? We'd like to look around a bit. We've never been in a geisha house before. 264 00:25:01,951 --> 00:25:03,510 Speak for yourself. 265 00:25:03,686 --> 00:25:07,179 Oh, then we must show your friend the ancient tea ceremony. 266 00:25:07,623 --> 00:25:08,988 Most traditional. 267 00:25:09,158 --> 00:25:14,756 Shows virtues of hospitality. Uh, quiet contemplation of feminine beauty. 268 00:25:14,930 --> 00:25:16,523 Oh, well, I'm all in favor of that. 269 00:25:16,699 --> 00:25:20,192 Uh, I'm afraid we must postpone that pleasure for some other time. 270 00:25:20,369 --> 00:25:22,599 Oh, please, for you, I make very fast. 271 00:25:22,771 --> 00:25:24,068 [SPEAKS IN JAPANESE] 272 00:25:24,240 --> 00:25:25,264 After you. 273 00:25:25,441 --> 00:25:29,173 Oh, no. Japanese custom. Gentlemen sit, geisha serve. 274 00:25:29,345 --> 00:25:30,835 Ah, all right. 275 00:25:31,013 --> 00:25:32,947 [REIKKO SPEAKING IN JAPANESE] 276 00:25:33,115 --> 00:25:34,446 [SOLO GRUNTS] 277 00:25:36,685 --> 00:25:38,676 [GEISHAS GIGGLING] 278 00:25:52,701 --> 00:25:56,194 Oriental custom. Guest must bow in return. 279 00:26:12,721 --> 00:26:14,985 What have you done? Those are my friends. 280 00:26:15,157 --> 00:26:16,181 I thought you said-- 281 00:26:16,358 --> 00:26:18,588 This is Mr. Solo and Mr. Kuryakin from U.N.C.L.E. 282 00:26:18,761 --> 00:26:20,422 [REIKKO SPEAKING IN JAPANESE] 283 00:26:25,167 --> 00:26:28,535 I'm so sorry, so sorry. 284 00:26:59,134 --> 00:27:02,536 I always understood that geishas were dedicated to making men happy. 285 00:27:02,705 --> 00:27:06,266 Oh, it depends on man. Sometimes happy, sometimes not. 286 00:27:07,042 --> 00:27:10,205 If tired businessmen not as tired as he thinks... 287 00:27:10,379 --> 00:27:13,246 ...and wants more than conversation... 288 00:27:13,515 --> 00:27:15,210 ...we use samurai chop. 289 00:27:15,384 --> 00:27:18,354 You mean knocked us out with a paper fan? 290 00:27:18,654 --> 00:27:20,782 - Ugh! REIKKO: Very effective, no? 291 00:27:20,956 --> 00:27:22,082 [REIKKO GIGGLES] 292 00:27:22,258 --> 00:27:24,124 SOLO: Steel ribs, huh? 293 00:27:24,293 --> 00:27:29,060 Oh, perhaps U.N.C.L.E. would like to hire geisha girl with fans for special assignment? 294 00:27:29,231 --> 00:27:31,928 Excellent idea. Why don't you submit that to Mr. Waverly? 295 00:27:32,368 --> 00:27:36,566 That's so very excellent an idea, I suggest you present it to Mr. Waverly yourself. 296 00:27:36,739 --> 00:27:39,470 Mr. Waverly, very big man? 297 00:27:39,642 --> 00:27:42,270 Yeah, he's big zaibatsu, Number 1. 298 00:27:42,444 --> 00:27:44,435 [RADIO BEEPING] 299 00:27:46,949 --> 00:27:48,940 It may be Number 1. 300 00:27:49,718 --> 00:27:50,742 Kuryakin here. 301 00:27:50,919 --> 00:27:52,785 Your whereabouts and situation, please. 302 00:27:52,955 --> 00:27:56,414 Whereabouts: Tokyo. Situation: extremely pleasant. 303 00:27:56,592 --> 00:27:57,923 [KOTO MUSIC PLAYING OVER RADIO] 304 00:27:58,093 --> 00:27:59,618 What is that I hear, Mr. Kuryakin? 305 00:27:59,795 --> 00:28:02,628 A group of charming young ladies, sir, and a Rate, sir. 306 00:28:02,798 --> 00:28:04,095 WAVERLY [OVER RADIO]: Oh, I see- 307 00:28:05,134 --> 00:28:09,503 Well, I suppose it has something to do with the tracing and rescue of Miss True. 308 00:28:09,672 --> 00:28:13,267 Yes, she's duly traced, sir. She's, uh, sitting here with us. 309 00:28:13,442 --> 00:28:16,969 WAVERLY: Splendid. And we've identified our Japanese lullaby man. 310 00:28:17,146 --> 00:28:19,877 His name is Dr. Sazami Kyushu. 311 00:28:20,049 --> 00:28:22,984 We know his name, sir. but it seems he disappeared five years ago. 312 00:28:23,152 --> 00:28:25,086 Quite so, but we've traced him. 313 00:28:25,254 --> 00:28:28,189 He can be found with his beggar“: bowl at the East Gate Temple. 314 00:28:35,631 --> 00:28:36,723 Sandy. 315 00:28:37,599 --> 00:28:38,657 Do you know why we're here? 316 00:28:39,335 --> 00:28:41,497 Yes, my child. 317 00:28:46,675 --> 00:28:48,541 Follow me. 318 00:28:53,515 --> 00:28:55,882 I am humbled and honored, Sandy... 319 00:28:56,051 --> 00:29:01,546 ...that your good father entrusted with me his secret for a little while. 320 00:29:01,724 --> 00:29:05,524 You were the one man he knew who couldn't be tempted by gold. 321 00:29:05,861 --> 00:29:10,128 We are all tempted all the time. 322 00:29:10,532 --> 00:29:14,765 That is why I abandoned the world of science... 323 00:29:14,937 --> 00:29:17,565 ...and took up the beggar's bowl. 324 00:29:21,677 --> 00:29:23,873 I think I understand. 325 00:29:25,114 --> 00:29:26,843 Sandy. 326 00:29:28,417 --> 00:29:32,684 I think I understood your father better than any man alive. 327 00:29:33,322 --> 00:29:37,122 And perhaps I know how he felt... 328 00:29:37,292 --> 00:29:42,492 ...when this discovery forced itself upon him. 329 00:29:45,534 --> 00:29:49,198 He realized its potential for evil. 330 00:29:49,571 --> 00:29:53,906 Yet he could no more destroy the formula than use it. 331 00:29:54,109 --> 00:29:59,775 He faced the eternal dilemma of a scientist who worships knowledge... 332 00:30:00,616 --> 00:30:04,280 ...knowing that mankind is not always ready... 333 00:30:04,453 --> 00:30:08,321 ...to wisely use the knowledge science brings. 334 00:30:08,490 --> 00:30:14,987 Therefore he wanted this formula to be held in trust... 335 00:30:15,764 --> 00:30:22,192 ...to a day when mankind can use it. 336 00:30:28,143 --> 00:30:31,135 This is your responsibility, gentlemen. 337 00:30:32,581 --> 00:30:37,280 Bury it deep and guard it well. 338 00:30:45,027 --> 00:30:46,620 If you don't mind, I'll have that. 339 00:30:46,795 --> 00:30:48,490 No! 340 00:30:48,764 --> 00:30:51,233 This is a house of peace. You cannot desecrate-- 341 00:30:51,400 --> 00:30:52,424 [GUNSHOT] 342 00:31:04,613 --> 00:31:05,978 [SHOUTS] 343 00:31:09,284 --> 00:31:10,376 [SHOUTS] 344 00:31:15,257 --> 00:31:16,281 [GRUNTING] 345 00:32:35,704 --> 00:32:41,199 Gentlemen, you have my respect as worthy and courageous adversaries. 346 00:32:41,376 --> 00:32:43,037 In fact, I respect you so much... 347 00:32:43,211 --> 00:32:48,877 ...I want you to see the full extent of the Thrush victory before you die. 348 00:32:50,886 --> 00:32:52,445 RANDOLPH: The polar cap. 349 00:32:52,621 --> 00:32:55,852 The perfect cover for Thrush Central complex. 350 00:32:56,258 --> 00:33:00,024 On your right, our nuclear power output. 351 00:33:03,231 --> 00:33:07,725 Over there, the most sophisticated weaponry plant ever conceived by man. 352 00:33:10,005 --> 00:33:13,407 But I especially direct your attention, my friends, to the central area. 353 00:33:14,142 --> 00:33:17,635 There, quite simply, we shall make gold. 354 00:34:12,234 --> 00:34:14,862 Your father was a genius, Miss True... 355 00:34:15,037 --> 00:34:18,940 ...if genius be defined as originality plus simplicity. 356 00:34:19,107 --> 00:34:21,838 His gold-making method was astonishingly simple. 357 00:34:23,211 --> 00:34:25,509 A method of subjecting seawater to intense pressure... 358 00:34:25,681 --> 00:34:27,115 ...at a hypothermal temperature. 359 00:34:29,184 --> 00:34:30,345 What could be simpler? 360 00:34:31,653 --> 00:34:34,623 Of all the processes involved, pressure is the most vital. 361 00:34:35,023 --> 00:34:37,549 Pressure is on the green circuit, as you can see. 362 00:34:37,726 --> 00:34:40,093 Pressure of 10,000 pounds per square inches is required... 363 00:34:40,262 --> 00:34:42,424 ...to set the extraction of gold in motion. 364 00:34:43,165 --> 00:34:45,497 Imagine, tons of gold. 365 00:34:46,201 --> 00:34:49,501 Tons pouring into our storage vats. 366 00:34:49,938 --> 00:34:51,030 RANDOLPH: Yes? 367 00:34:51,206 --> 00:34:54,904 Won't this Midas-land master plan defeat its own object? 368 00:34:55,077 --> 00:34:58,103 With gold as plentiful as dust, won't it lose its value? 369 00:34:58,280 --> 00:35:00,544 We will control its rate of release, don't you worry. 370 00:35:01,016 --> 00:35:02,381 We won't. 371 00:35:05,353 --> 00:35:07,651 Before you die, you'll see history in the making... 372 00:35:07,823 --> 00:35:10,588 ...when gold production starts. Lock them up. 373 00:35:28,176 --> 00:35:30,235 Hey, I thought you guys had some marvelous gimmick... 374 00:35:30,412 --> 00:35:32,244 ...sewn in the pattern of your neckties. 375 00:35:32,414 --> 00:35:34,610 Not this trip. 376 00:35:39,688 --> 00:35:42,419 No knockout gas in one of your buttons? 377 00:35:42,591 --> 00:35:44,616 Not this shirt, no. 378 00:35:47,262 --> 00:35:50,254 And you can't even get on one of those transistor ballpoint pens of yours... 379 00:35:50,432 --> 00:35:51,456 ...and holler help? 380 00:35:51,633 --> 00:35:53,260 Confiscated when we were searched. 381 00:35:53,435 --> 00:35:57,497 Graceful surrender seems to be the most dignified course left open to us. 382 00:35:57,672 --> 00:36:00,573 Imagine, giving up like that. 383 00:36:01,877 --> 00:36:05,245 It takes great imagination to even think of us getting out of here. 384 00:36:05,413 --> 00:36:07,507 - Infinitely. - Defeatists. 385 00:36:08,316 --> 00:36:11,411 What does the impetuous child expect us to do? 386 00:36:11,586 --> 00:36:15,580 Escape with our customary ingenuity... 387 00:36:15,757 --> 00:36:18,818 ...bravado, flair, dash... 388 00:36:18,994 --> 00:36:21,463 ...et ceteva, et ceteva. 389 00:36:21,630 --> 00:36:24,361 Oh. Ah, yes. 390 00:36:24,766 --> 00:36:29,602 Yes, I'm supposed to say something to you very elliptically like, uh: 391 00:36:29,771 --> 00:36:33,799 “Pawn A to king's mate ploy," and you understand what I mean... 392 00:36:33,975 --> 00:36:37,536 ...and we go into one of our daring escape routines. 393 00:36:37,712 --> 00:36:40,807 Mm. Wouldn't that be nice? 394 00:36:45,420 --> 00:36:48,048 Hey, look, we're on TV. 395 00:36:49,658 --> 00:36:51,319 Hi there. 396 00:36:55,497 --> 00:36:58,523 SANDY [OVER TV]: They're spying on us. SOLO [OVER TV]: Mm-hm. Wave. 397 00:36:58,700 --> 00:37:01,397 Just, uh, checking if you are comfortable, my deals. 398 00:37:01,970 --> 00:37:03,631 Well, it is a bit austere. 399 00:37:03,805 --> 00:37:05,739 And a little too antiseptic. 400 00:37:05,907 --> 00:37:07,500 No serious complaints then? 401 00:37:07,676 --> 00:37:11,442 We haven't even been shown the menu. We are getting hungry. 402 00:37:11,613 --> 00:37:13,809 Fund at a time like this? 403 00:37:13,982 --> 00:37:17,384 RANDOLPH: I'm sorry to seem inhospitable, but I doubt if there'll be time before-- 404 00:37:17,552 --> 00:37:19,816 Oh. we don't want anything elaborate. 405 00:37:19,988 --> 00:37:22,855 The condemned are traditionally entitled ta 6 last meal. 406 00:37:23,692 --> 00:37:25,353 Touché. 407 00:37:26,161 --> 00:37:28,289 Get them anything they want. 408 00:37:30,599 --> 00:37:32,795 [APPARATUS BEEPING] 409 00:37:44,946 --> 00:37:48,541 I'll have, uh, bacon, eggs... 410 00:37:48,717 --> 00:37:52,620 ...white toast, grapefruit, coffee. 411 00:37:52,787 --> 00:37:54,778 How can you? I wouldn't give him the satisfaction-- 412 00:37:54,956 --> 00:37:56,549 Tomato juice, a pair of kippers... 413 00:37:56,725 --> 00:37:59,422 ...French rolls, tea with lemon and the young lady will have a salad. 414 00:37:59,594 --> 00:38:01,153 - I'm not eating anything. - You be quiet. 415 00:38:01,329 --> 00:38:04,060 Just bring the oil and vinegar separately. 416 00:38:37,799 --> 00:38:39,267 SOLO: Hm-mm. 417 00:38:40,936 --> 00:38:43,303 ILLYA: Splendid. About time. 418 00:38:50,812 --> 00:38:53,747 Sandy is surprisingly quiet. 419 00:38:54,316 --> 00:38:57,286 SANDY: Sandy is absolutely disgusted. 420 00:38:57,452 --> 00:38:58,920 Frightened. 421 00:38:59,921 --> 00:39:02,447 The child is obviously frightened. 422 00:39:02,824 --> 00:39:05,191 Talk to her, IIIya. Get her to eat something. 423 00:39:06,061 --> 00:39:07,324 Quietly. 424 00:39:07,862 --> 00:39:09,421 Oh. 425 00:39:10,265 --> 00:39:12,290 Come on, Sandy. 426 00:39:13,902 --> 00:39:17,031 Why don't you watch, uh, Napoleon make some salad dressing? 427 00:39:17,205 --> 00:39:19,606 [ILLYA WHISPERS] No questions, just do as you're told. 428 00:39:19,774 --> 00:39:22,573 ILLYA: And maybe you'll feel like eating something. 429 00:39:22,744 --> 00:39:25,145 Now, uh, here we are. 430 00:39:26,314 --> 00:39:27,748 - Would you pass me the"? - Mm. 431 00:39:28,850 --> 00:39:31,217 - Let me check. - Yes, sir. 432 00:39:41,329 --> 00:39:44,026 ILLYA: And the salt and pepper. 433 00:39:46,267 --> 00:39:47,894 [WHISPERS] Now, then. 434 00:39:51,806 --> 00:39:53,467 Uh-huh. 435 00:39:57,879 --> 00:39:59,870 [SOLO WHISTLING] 436 00:40:16,164 --> 00:40:18,565 Ahh--! Ahh--! 437 00:40:18,733 --> 00:40:20,827 Ahh--! Achoo! 438 00:40:21,002 --> 00:40:22,333 - Oh, I dropped it. SOLO: Mm. 439 00:40:22,504 --> 00:40:25,303 Where did it go? It's here somewhere. 440 00:40:40,822 --> 00:40:42,813 [GRUNTING] 441 00:40:45,326 --> 00:40:47,317 [GUARD SCREAMS] 442 00:40:49,397 --> 00:40:50,865 Hi-ya! 443 00:40:51,466 --> 00:40:54,766 Uh, sir, there was a noise on the set and we lost the picture. 444 00:40:54,936 --> 00:40:57,871 I have no time for such trivialities. Deal with it. Just go. 445 00:40:59,507 --> 00:41:01,839 How long does the pressure build up between now? 446 00:41:02,010 --> 00:41:05,207 It won't belong now, sir. The final phase is just starting. 447 00:41:20,962 --> 00:41:25,058 Excuse me, I've just escaped. Can you tell me the best way out of here? 448 00:41:26,835 --> 00:41:28,826 [GRUNTING] 449 00:41:33,675 --> 00:41:36,076 “You are here.“ Yes, I know where we are... 450 00:41:36,244 --> 00:41:38,235 ...but we want to be where they're making the gold. 451 00:41:38,413 --> 00:41:41,815 Uh, must be there. Up. Up. 452 00:41:45,887 --> 00:41:48,117 The pressure is up to 10,000 pounds per square inch. 453 00:41:48,289 --> 00:41:50,155 - Have you notified the substation? - Yes, sir. 454 00:41:50,325 --> 00:41:52,384 We're in constant contact with them. 455 00:41:53,461 --> 00:41:56,590 Not a single thing must go wrong. Danger to the whole plant-- 456 00:41:56,764 --> 00:41:59,631 Sir, if anything goes wrong, everything goes wrong. 457 00:41:59,801 --> 00:42:01,291 Don't worry, it's been triple-checked. 458 00:42:01,469 --> 00:42:04,097 It's impossible for the pressure to go beyond 10,000. 459 00:42:06,608 --> 00:42:09,407 Sir, they've escaped from the cell. 460 00:42:10,044 --> 00:42:11,944 Alert all stations: Shoot them on sight. 461 00:42:44,946 --> 00:42:46,505 [MAN GRUNTS] 462 00:43:08,870 --> 00:43:10,429 [GRUNTING] 463 00:43:42,570 --> 00:43:44,368 What are you doing, playing with the pressure? 464 00:43:44,539 --> 00:43:45,597 It's progressing normally. 465 00:43:45,773 --> 00:43:48,003 Not according to her and she's from Central control. 466 00:43:48,176 --> 00:43:50,577 - Central control? - Who are you? 467 00:43:50,745 --> 00:43:52,304 Show them. 468 00:44:03,324 --> 00:44:06,021 That's it. The pressure control valve. 469 00:44:06,327 --> 00:44:09,558 It'll blow the entire process if pressure builds 1 pound above 10,000 pounds. 470 00:44:09,731 --> 00:44:10,892 Just like a pressure cooker. 471 00:44:11,065 --> 00:44:13,329 Yes, except we wanna blow up the entire kitchen. 472 00:44:13,501 --> 00:44:15,936 - And that's the way to do it. - How do you reach it? 473 00:44:16,104 --> 00:44:20,439 You follow the green pipes. 474 00:44:47,068 --> 00:44:48,092 [GUNFIRE] 475 00:44:59,580 --> 00:45:01,571 [GRUNTING] 476 00:46:21,963 --> 00:46:24,057 [GUNFIRE] 477 00:46:27,969 --> 00:46:32,167 Cover me. I'll get him, just watch. 478 00:46:56,230 --> 00:46:58,096 [MAN SCREAMS] 479 00:47:16,384 --> 00:47:18,182 [ALARM WAILING] 480 00:47:18,586 --> 00:47:21,055 What's wrong? We must not exceed 10,000. 481 00:47:21,222 --> 00:47:24,214 I can't understand it. The automatic cut-oft should have gone on at 10,000. 482 00:47:38,706 --> 00:47:42,142 You see? Gold! Gold! 483 00:47:42,310 --> 00:47:44,074 [RANDOLPH LAUGHING] 484 00:47:56,390 --> 00:47:58,381 [CHURCH BELLS RINGING] 485 00:48:02,063 --> 00:48:03,087 Wouldn't you know it? 486 00:48:03,264 --> 00:48:06,097 We're in time to save the world, but we're late for Imogen's wedding. 487 00:48:06,267 --> 00:48:08,827 Oh, look, they're coming out. 488 00:48:13,941 --> 00:48:15,602 [CROWD CHEERING] 489 00:48:15,776 --> 00:48:17,437 [BAND PLAYING WEDDING MARCH] 490 00:48:40,868 --> 00:48:42,199 A little bird, uh, whispered... 491 00:48:42,370 --> 00:48:45,670 ...that you've paid for the, uh. bride's trousseau and her reception. 492 00:48:45,840 --> 00:48:47,467 And why not, Napoleon? 493 00:48:47,642 --> 00:48:49,474 When the father of the bride is not available-- 494 00:48:49,644 --> 00:48:51,442 [IN UNISON] The next best thing is an uncle. 495 00:48:51,879 --> 00:48:54,177 Quite so, gentlemen. Quite so. 496 00:50:04,752 --> 00:50:06,743 [ENGLISH SDH]37504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.