All language subtitles for The Handmaids Tale S05E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,277 --> 00:00:03,348 Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,382 --> 00:00:04,176 Find her. 3 00:00:07,731 --> 00:00:08,801 And bring her to me. 4 00:00:10,424 --> 00:00:13,530 You have to tell me where the handmaids are. 5 00:00:13,565 --> 00:00:15,118 Or they will hurt Hannah. 6 00:00:15,153 --> 00:00:16,257 It's okay, baby. 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,984 They're at the Murrow farmhouse. 8 00:00:19,019 --> 00:00:22,160 Everything that has happened to you, to Hannah, 9 00:00:22,194 --> 00:00:23,747 to Janine, and the others. 10 00:00:23,782 --> 00:00:26,164 You're responsible. Your fault. 11 00:00:26,198 --> 00:00:27,475 We're gonna go West. 12 00:00:27,510 --> 00:00:29,408 Chicago is still Chicago. They're not giving up. 13 00:00:29,443 --> 00:00:32,618 Commander Blaine, you will coordinate an aerial bombardment 14 00:00:32,653 --> 00:00:34,758 on all insurgent fronts. 15 00:00:34,793 --> 00:00:35,794 Run! 16 00:00:44,009 --> 00:00:44,975 Moira? 17 00:00:45,010 --> 00:00:47,323 I fucking found you. 18 00:00:47,357 --> 00:00:50,498 If I don't go back, Hannah is gone forever. 19 00:00:50,533 --> 00:00:55,227 I'm her mother and it's my job to protect her. 20 00:00:59,231 --> 00:01:01,716 I'm sorry I don't have her. 21 00:01:01,751 --> 00:01:03,615 I'm sorry it's just me. 22 00:01:03,649 --> 00:01:05,617 - I knew it would-- I'm sorry. - No, no, no. 23 00:01:06,238 --> 00:01:08,137 - I'm sorry. 24 00:01:08,171 --> 00:01:10,242 I'm so sorry. 25 00:01:10,277 --> 00:01:11,623 I am a citizen of the United States, 26 00:01:11,657 --> 00:01:15,661 and I seek asylum in the country of Canada. 27 00:01:15,696 --> 00:01:19,976 Luke, I need to tell you about the last time I saw Hannah. 28 00:01:20,010 --> 00:01:23,048 We have to find her and bring her to Canada. 29 00:01:23,083 --> 00:01:24,808 I never thought I'd give it to you in person. 30 00:01:24,843 --> 00:01:26,293 Oh, my God. 31 00:01:26,327 --> 00:01:27,777 At least you know where she is now. 32 00:01:27,811 --> 00:01:29,848 I should've run away with you when I had the chance. 33 00:01:33,196 --> 00:01:34,991 I need to separate my interests from Fred. 34 00:01:35,025 --> 00:01:35,957 I am done with him. 35 00:01:35,992 --> 00:01:37,097 We can talk about that later. 36 00:01:37,131 --> 00:01:38,581 No, we can talk about it right now. 37 00:01:38,615 --> 00:01:40,583 You're pregnant, Serena. 38 00:01:40,617 --> 00:01:41,825 Congratulations. 39 00:01:41,860 --> 00:01:45,795 With Offred now in Canada, we can't be naive about that. 40 00:01:45,829 --> 00:01:47,314 We need to drop our fight. 41 00:01:50,731 --> 00:01:52,457 My name is June Osborn. 42 00:01:52,491 --> 00:01:55,736 Fred Waterford and Serena Joy imprisoned me, 43 00:01:56,323 --> 00:01:58,359 beat me, and raped me. 44 00:01:59,291 --> 00:02:01,051 I ask for justice. 45 00:02:01,086 --> 00:02:03,157 Gilead could come for our son. 46 00:02:03,192 --> 00:02:04,814 They could make me a Handmaid. 47 00:02:04,848 --> 00:02:06,160 I'll do everything in my power 48 00:02:06,195 --> 00:02:08,956 to make sure you and our son are protected. 49 00:02:08,990 --> 00:02:10,820 So, what happens next? How do we get Hannah? 50 00:02:10,854 --> 00:02:11,890 We have a new asset. 51 00:02:11,924 --> 00:02:13,236 He knows how the system operates. 52 00:02:13,271 --> 00:02:14,306 He could advise us. 53 00:02:14,341 --> 00:02:15,894 - Who is it? - Fred Waterford. 54 00:02:16,653 --> 00:02:17,896 Waterford? 55 00:02:17,930 --> 00:02:19,208 The prosecution has dropped its charges. 56 00:02:19,242 --> 00:02:21,451 - June! - He's a fucking rapist! 57 00:02:21,486 --> 00:02:25,766 You know what he did to all of us! I will kill you! 58 00:02:25,800 --> 00:02:28,078 They're sending Waterford to fucking Geneva! 59 00:02:28,113 --> 00:02:29,494 They're gonna fly the prick there 60 00:02:29,528 --> 00:02:30,978 and have his immunity hearing. 61 00:02:31,012 --> 00:02:32,531 And then he's free to just set up 62 00:02:32,566 --> 00:02:36,673 wherever the fuck he wants, with his Viking-ass wife. 63 00:02:36,708 --> 00:02:42,196 Twenty-two of these women worked with the Resistance. 64 00:02:42,231 --> 00:02:44,094 And you can save them. 65 00:02:44,129 --> 00:02:46,614 And we can bring our brother home. 66 00:02:47,995 --> 00:02:51,481 A prisoner exchange? You can't. 67 00:02:51,516 --> 00:02:53,656 It won't be enough, you know. 68 00:02:53,690 --> 00:02:55,761 Whatever happens to him, 69 00:02:55,796 --> 00:02:57,246 won't be enough for you. 70 00:02:57,280 --> 00:03:00,490 Where are we? Are we even in Gilead anymore? 71 00:03:00,525 --> 00:03:02,182 You're in No Man's Land, Commander. 72 00:03:10,431 --> 00:03:11,467 Run. 73 00:03:33,385 --> 00:03:35,939 ♪ Dream 74 00:03:35,974 --> 00:03:39,529 ♪ Dream, dream, dream, dream 75 00:03:40,427 --> 00:03:42,394 ♪ Dream, dream, dream 76 00:03:42,429 --> 00:03:45,501 ♪ That I want you 77 00:03:45,535 --> 00:03:49,746 ♪ In my arms when I want you 78 00:03:49,781 --> 00:03:54,337 ♪ And all your charms whenever I want you ♪ 79 00:03:54,372 --> 00:03:58,893 ♪ All I have to do is dream 80 00:03:58,928 --> 00:04:00,964 ♪ Dream, dream, dream 81 00:04:00,999 --> 00:04:03,864 ♪ When I feel blue 82 00:04:03,898 --> 00:04:07,937 ♪ In the night And I need you ♪ 83 00:04:07,971 --> 00:04:12,769 ♪ To hold me tight Whenever I want you ♪ 84 00:04:12,804 --> 00:04:17,740 ♪ All I have to do is dream 85 00:04:19,604 --> 00:04:22,054 ♪ I can make you mine 86 00:04:22,089 --> 00:04:24,298 ♪ Taste your lips of wine 87 00:04:24,333 --> 00:04:28,268 ♪ Anytime night or day 88 00:04:28,992 --> 00:04:30,891 ♪ Only trouble is 89 00:04:31,823 --> 00:04:33,238 ♪ Gee whiz 90 00:04:33,273 --> 00:04:37,484 ♪ I'm dreaming my life away 91 00:04:37,518 --> 00:04:40,659 ♪ I need you so 92 00:04:40,694 --> 00:04:45,319 ♪ That I could die I love you so ♪ 93 00:04:45,354 --> 00:04:49,668 ♪ And that is why Whenever I want you ♪ 94 00:04:49,703 --> 00:04:54,397 ♪ All I have to do is dream 95 00:04:54,432 --> 00:04:55,709 ♪ Dream, dream, dream 96 00:04:55,743 --> 00:04:57,676 - June? 97 00:05:52,386 --> 00:05:54,043 June, what happened? 98 00:05:54,077 --> 00:05:55,182 - June. 99 00:05:55,216 --> 00:05:56,597 Hi, sweetie. 100 00:05:57,357 --> 00:05:58,599 Hi. 101 00:06:00,601 --> 00:06:01,706 Ah. 102 00:06:02,154 --> 00:06:03,466 Who's my girl? 103 00:06:03,501 --> 00:06:05,641 Hmm? Who's my girl? 104 00:06:19,965 --> 00:06:23,659 Come here. There we go. I love you. 105 00:06:30,355 --> 00:06:32,426 Wait, June! What's happening? 106 00:06:33,496 --> 00:06:35,843 June. You, you're covered in blood. 107 00:06:35,878 --> 00:06:36,810 Moira-- 108 00:06:38,156 --> 00:06:39,157 June! 109 00:06:39,847 --> 00:06:40,848 Hey. 110 00:06:41,539 --> 00:06:42,885 Where are you going? 111 00:06:43,506 --> 00:06:45,197 What the fuck? 112 00:06:45,232 --> 00:06:47,579 June, slow down. 113 00:06:47,614 --> 00:06:48,787 Can-- can you talk to me? 114 00:06:48,822 --> 00:06:50,168 - June. 115 00:06:50,202 --> 00:06:51,203 wait. June! 116 00:06:51,238 --> 00:06:53,240 Hey, where are you going? 117 00:06:53,274 --> 00:06:54,897 June! Whose blood is that? 118 00:06:54,931 --> 00:06:57,037 Hey! Hey, hey. Whose blood is that? 119 00:06:57,071 --> 00:06:59,177 Hey, what's going on? 120 00:07:00,109 --> 00:07:01,973 - What happened? - I did it. 121 00:07:02,007 --> 00:07:03,008 You did what? 122 00:07:03,975 --> 00:07:04,976 I killed him. 123 00:07:09,221 --> 00:07:11,810 You ki-- You what? What? 124 00:07:11,845 --> 00:07:13,018 I killed Fred. 125 00:07:16,574 --> 00:07:18,058 June. You salvaged him. 126 00:07:18,886 --> 00:07:19,887 By her hand. 127 00:07:19,922 --> 00:07:21,682 - Okay. Come inside. - By her fucking hand. 128 00:07:21,717 --> 00:07:24,167 - Hey. We gotta get inside. - No, we don't. No, no! 129 00:07:24,202 --> 00:07:25,445 No, no, no, no, no! 130 00:07:25,479 --> 00:07:26,722 - Hey, June! - Whoa. 131 00:07:27,101 --> 00:07:28,102 June. 132 00:07:29,069 --> 00:07:30,104 June. 133 00:07:31,865 --> 00:07:33,004 Hey! 134 00:07:33,038 --> 00:07:34,626 - June, open the door. - Where are you going? 135 00:07:34,661 --> 00:07:37,664 Where are you going? No, wait, wait, wait, wait! 136 00:07:37,698 --> 00:07:38,699 June! 137 00:07:39,562 --> 00:07:42,979 June! Hey! Fuck! Fuck! 138 00:08:33,823 --> 00:08:36,067 - Blessed morning. - Under his eye. 139 00:08:39,760 --> 00:08:42,349 You look tired. I'll get you some coffee. 140 00:08:42,383 --> 00:08:43,730 No, it's okay, I can-- 141 00:08:43,764 --> 00:08:46,456 But Wives, serve your own husbands as you would the Lord. 142 00:08:46,491 --> 00:08:47,630 Blessed be His word. 143 00:09:04,682 --> 00:09:08,099 But I didn't want to wake the Martha so I made it myself. 144 00:09:08,617 --> 00:09:10,342 So it's very bad. 145 00:09:10,377 --> 00:09:11,240 Thanks. 146 00:09:15,175 --> 00:09:16,348 It's good. 147 00:09:22,423 --> 00:09:23,597 Did you see her? 148 00:09:28,188 --> 00:09:29,189 Yeah. 149 00:09:30,915 --> 00:09:33,055 And what she needed to do was done? 150 00:09:35,816 --> 00:09:36,748 Yes. 151 00:09:37,680 --> 00:09:38,992 Praise be His mercy. 152 00:09:47,897 --> 00:09:50,106 Maybe June can find some peace now. 153 00:09:53,731 --> 00:09:54,870 I'll pray for her. 154 00:09:59,806 --> 00:10:01,497 Oh, you take milk. 155 00:10:01,531 --> 00:10:02,705 I forgot. 156 00:11:14,190 --> 00:11:15,502 Up. Come with me. 157 00:11:15,536 --> 00:11:17,297 Mrs. Waterford, you're to come with us, please. 158 00:11:17,331 --> 00:11:18,332 I'm sorry. 159 00:11:20,541 --> 00:11:22,164 Blessed day. 160 00:11:22,198 --> 00:11:24,442 Mrs. Waterford, you're to come with us, please. 161 00:11:26,409 --> 00:11:27,410 Uh... 162 00:11:28,411 --> 00:11:30,482 what is this? Who are you? 163 00:11:30,517 --> 00:11:31,691 For your own protection, 164 00:11:31,725 --> 00:11:34,314 you're being moved to a more secure facility. 165 00:11:34,348 --> 00:11:36,765 - And where is Mr. Tuello? - They're trying to reach him. 166 00:11:36,799 --> 00:11:38,145 Now, please, let's move to the door. 167 00:11:38,180 --> 00:11:40,320 I won't be going anywhere until I speak with Mr. Tuello. 168 00:11:40,354 --> 00:11:41,735 You are still in I.C.C. custody. 169 00:11:41,770 --> 00:11:44,462 Move to the door, or I'll have my men move you. 170 00:11:44,496 --> 00:11:46,740 Remaining here is a danger to your unborn child, 171 00:11:46,775 --> 00:11:47,948 do you understand me? 172 00:11:49,156 --> 00:11:50,019 Move the prisoner. 173 00:11:51,193 --> 00:11:53,298 I-- I'm sure that we can have a rational discussion. 174 00:11:55,404 --> 00:11:56,923 Copy. Subject is secure. 175 00:11:57,889 --> 00:11:59,615 This way, ma'am. 176 00:12:02,929 --> 00:12:04,654 Is this about my husband? 177 00:12:04,689 --> 00:12:05,932 Because I haven't heard from him. 178 00:12:05,966 --> 00:12:07,278 I don't know your husband, ma'am. 179 00:12:09,901 --> 00:12:12,041 Mrs. Waterford, my name is Marcia McPhadden. 180 00:12:12,076 --> 00:12:14,768 Senior director, I.C.C.'s Prisoner's Liaison Office. 181 00:12:14,803 --> 00:12:15,942 What is going on? 182 00:12:21,361 --> 00:12:24,157 Mrs. Waterford, I'm afraid I have some terrible news. 183 00:12:24,191 --> 00:12:26,780 This morning, Canadian Border Enforcement Agents 184 00:12:26,815 --> 00:12:28,333 recovered a body. 185 00:12:28,368 --> 00:12:30,853 We were able to make a positive identification. 186 00:12:31,820 --> 00:12:35,306 It's your husband. He's dead. I'm very sorry. 187 00:12:40,552 --> 00:12:43,763 Mrs. Waterford, if someone hurt your husband, 188 00:12:43,797 --> 00:12:45,212 they may want to hurt you too. 189 00:12:45,247 --> 00:12:47,732 Until we find out exactly what happened to Commander Waterford, 190 00:12:47,767 --> 00:12:50,114 we're gonna need to move you someplace safe. 191 00:12:50,148 --> 00:12:52,219 Confirmed mobile unit awaiting transport. 192 00:12:55,395 --> 00:12:56,810 ETA, 15 minutes. 193 00:12:56,845 --> 00:12:58,570 Copy that. Over. 194 00:13:00,365 --> 00:13:03,334 Elevator 3. Copy. Moving down. 195 00:14:07,087 --> 00:14:08,157 Morning. 196 00:14:09,572 --> 00:14:10,919 Looks like you're with this lot. 197 00:14:10,953 --> 00:14:14,336 What can I get you? Juice and coffee to start? 198 00:14:16,545 --> 00:14:17,960 Yeah, thanks. 199 00:14:21,584 --> 00:14:23,276 No worries. I'll give you a minute. 200 00:14:46,057 --> 00:14:47,507 Hungry? 201 00:14:47,541 --> 00:14:51,269 ♪ I'ma gettin' happy All my lonely days are gone ♪ 202 00:14:51,304 --> 00:14:55,239 ♪ I'ma gettin' happy No more lonely nights alone ♪ 203 00:14:55,273 --> 00:14:57,310 ♪ I got someone To call my own ♪ 204 00:14:57,344 --> 00:14:59,415 ♪ And now my life Is like a song ♪ 205 00:14:59,450 --> 00:15:03,109 ♪ And he helps me sing along I'ma gettin' happy ♪ 206 00:15:03,143 --> 00:15:04,938 ♪ Oh, I'ma gettin' happy 207 00:15:04,973 --> 00:15:06,284 ♪ Whoo! 208 00:15:21,334 --> 00:15:25,855 ♪ Yeah, I'ma gettin' happy All my lonely days are gone ♪ 209 00:15:25,890 --> 00:15:29,687 ♪ I'ma gettin' happy No more lonely nights alone ♪ 210 00:15:29,721 --> 00:15:34,312 ♪ I got someone to call my own Now my life is like a song ♪ 211 00:15:34,347 --> 00:15:38,109 ♪ Got someone to sing along I'ma gettin' happy ♪ 212 00:15:38,144 --> 00:15:41,354 ♪ Oh, I'ma gettin' happy Hey, hey ♪ 213 00:15:41,388 --> 00:15:44,771 ♪ I'ma gettin' happy All my lonely days are gone ♪ 214 00:15:44,805 --> 00:15:48,913 ♪ I'ma gettin' happy No more lonely nights alone ♪ 215 00:15:48,948 --> 00:15:51,709 ♪ 'Cause I'ma gettin' happy 216 00:16:03,272 --> 00:16:07,000 Everything tastes better when Fred's dead. 217 00:16:07,035 --> 00:16:09,002 You know what I can't stop thinking about? 218 00:16:09,727 --> 00:16:11,246 My mistress. 219 00:16:11,280 --> 00:16:14,490 Like her face when she hears the whistle. 220 00:16:16,044 --> 00:16:17,424 Knowin' what's coming for her. 221 00:16:19,288 --> 00:16:21,221 You think she'd beg for her life? 222 00:16:21,256 --> 00:16:23,154 Not if we cut out her tongue. 223 00:16:58,569 --> 00:16:59,777 I got something for you. 224 00:17:17,312 --> 00:17:18,658 I can get a lot more. 225 00:17:42,130 --> 00:17:43,372 Can I see one? 226 00:17:46,065 --> 00:17:48,308 Do you think Nick can get her to the border? 227 00:17:48,343 --> 00:17:50,862 - What, your mistress? - Yeah. 228 00:17:50,897 --> 00:17:53,382 Mrs. Fucking Radcliffe, yeah. 229 00:17:53,831 --> 00:17:54,866 Could he? 230 00:17:56,765 --> 00:17:57,731 I don't know. 231 00:17:59,906 --> 00:18:01,149 I wouldn't think so. 232 00:18:01,977 --> 00:18:03,737 Why not? He's an Eye. 233 00:18:03,772 --> 00:18:06,878 He can't just arrest a Wife and drag her to the border. 234 00:18:06,913 --> 00:18:08,087 Why not? 235 00:18:10,468 --> 00:18:12,608 We can get across, though. Right? 236 00:18:12,643 --> 00:18:16,095 There are hundreds of ways in. Getting in isn't hard. 237 00:18:17,199 --> 00:18:19,581 You want to go back into Gilead and kill a Wife? 238 00:18:20,375 --> 00:18:22,377 Maybe not kill. 239 00:18:22,411 --> 00:18:24,517 I think I just want to take some time with her. 240 00:18:25,621 --> 00:18:27,002 You know? 241 00:18:27,036 --> 00:18:29,453 Do unto others as they have done unto you. 242 00:18:31,489 --> 00:18:33,319 That's not what the Bible says. 243 00:18:33,353 --> 00:18:34,906 Well, that's what my Bible says. 244 00:18:42,431 --> 00:18:43,363 Uh... 245 00:18:44,123 --> 00:18:45,262 Where's Emily? 246 00:18:47,574 --> 00:18:48,472 She's not here. 247 00:18:49,611 --> 00:18:50,715 But we're here. 248 00:18:52,165 --> 00:18:54,340 What are we gonna do? 249 00:18:54,374 --> 00:18:56,790 We all went to the woods for you, June. 250 00:18:56,825 --> 00:18:58,275 That was to kill Fred. 251 00:18:58,309 --> 00:18:59,931 He had to pay for what he did. 252 00:19:00,967 --> 00:19:02,900 He was your monster. 253 00:19:03,901 --> 00:19:06,628 And we tore him apart for you. 254 00:19:07,629 --> 00:19:09,389 Now it is my turn! 255 00:19:14,222 --> 00:19:16,224 So, you're going to leave your family? 256 00:19:17,466 --> 00:19:19,192 You're going to leave your husband? 257 00:19:19,227 --> 00:19:21,160 - Jesus. - Shut up. 258 00:19:21,194 --> 00:19:22,644 So you're gonna go all that way, 259 00:19:22,678 --> 00:19:24,301 what, to just get caught 260 00:19:24,335 --> 00:19:26,648 somewhere between here and Philadelphia? 261 00:19:26,682 --> 00:19:28,443 Shut up. 262 00:19:28,477 --> 00:19:30,652 You won't get anywhere near your old posting. 263 00:19:30,686 --> 00:19:33,896 You know what they do to spies, Danielle. 264 00:19:33,931 --> 00:19:35,070 They crucify them. 265 00:19:35,104 --> 00:19:38,038 They hang them on fucking telephone poles. 266 00:19:38,073 --> 00:19:39,178 Shut up, June. 267 00:19:39,212 --> 00:19:40,627 - Vicky. 268 00:19:42,871 --> 00:19:45,701 She was here for you, are you here for her? 269 00:19:46,357 --> 00:19:48,290 Are you here for any of us? 270 00:20:00,095 --> 00:20:01,614 I don't know, Vicky. 271 00:20:09,208 --> 00:20:11,382 Go. Go. 272 00:20:11,417 --> 00:20:12,383 You made your choice in the woods. 273 00:20:12,418 --> 00:20:14,351 Now you're just a fucking coward! 274 00:20:17,112 --> 00:20:18,286 Fuck. 275 00:21:09,337 --> 00:21:10,545 Mrs. Waterford. 276 00:21:19,692 --> 00:21:21,280 May we have a moment, please? 277 00:21:33,706 --> 00:21:35,915 I'd like to see my husband's remains. 278 00:21:38,849 --> 00:21:40,644 I'll have to see if that's possible. 279 00:21:40,678 --> 00:21:42,197 I just lost him! 280 00:21:42,231 --> 00:21:44,303 Do you people have any decency at all, 281 00:21:44,337 --> 00:21:45,787 any scintilla of grace? 282 00:21:46,374 --> 00:21:47,547 Where were you? 283 00:21:48,824 --> 00:21:50,688 Did something happen to Fred's plane? 284 00:21:52,276 --> 00:21:53,346 No. 285 00:21:55,175 --> 00:21:58,731 There was a change in Commander Waterford's itinerary. 286 00:22:00,284 --> 00:22:02,355 He wasn't on his way to Geneva. 287 00:22:04,288 --> 00:22:05,427 Where was he? 288 00:22:09,604 --> 00:22:11,709 The United States government 289 00:22:11,744 --> 00:22:14,609 made a deal with the Gilead government. 290 00:22:16,265 --> 00:22:17,405 Last night, 291 00:22:18,820 --> 00:22:21,616 he was involved in a prisoner exchange at the border. 292 00:22:23,169 --> 00:22:25,205 So you sent him back to be killed. 293 00:22:25,240 --> 00:22:29,140 They agreed to try him under the Gilead system of justice. 294 00:22:30,107 --> 00:22:31,350 I delivered him safely. 295 00:22:31,384 --> 00:22:34,594 I don't know what happened to him after that. 296 00:22:34,629 --> 00:22:37,079 You know ex-- you knew exactly what would happen to him. 297 00:22:37,114 --> 00:22:38,529 No. No-- 298 00:22:38,564 --> 00:22:40,359 And I'm sure that you got your 30 pieces of silver, no doubt! 299 00:22:40,393 --> 00:22:43,603 I traded Fred for 22 political prisoners, 300 00:22:45,018 --> 00:22:48,470 women your government sent to die in the Colonies! 301 00:22:50,714 --> 00:22:53,682 My job right now is to protect you and your baby. 302 00:22:53,717 --> 00:22:54,614 From whom? 303 00:22:55,615 --> 00:22:57,617 You are responsible for Fred's death! 304 00:22:57,652 --> 00:22:59,826 Fuck's s-- Serena, do-- 305 00:23:09,595 --> 00:23:13,357 Two things arrived at the I.C.C. Detention Center 306 00:23:13,392 --> 00:23:16,740 in an envelope addressed to you this morning. 307 00:23:37,001 --> 00:23:38,037 It's his wedding ring. 308 00:23:42,179 --> 00:23:45,734 Serena, they also sent a finger. 309 00:23:45,769 --> 00:23:46,770 A severed... 310 00:23:48,496 --> 00:23:49,600 finger. 311 00:24:08,619 --> 00:24:11,208 We've seen this kind of threat from Gilead before. 312 00:24:13,037 --> 00:24:15,523 Do you have any idea what it could mean? 313 00:24:21,529 --> 00:24:22,944 Which finger was it? 314 00:24:24,842 --> 00:24:27,742 His ring finger. Left ring finger. 315 00:24:42,170 --> 00:24:43,827 This wasn't Gilead. 316 00:24:47,520 --> 00:24:48,797 How do you know that? 317 00:24:52,594 --> 00:24:54,285 Because it was June Osborn. 318 00:24:58,566 --> 00:24:59,739 It's not possible. 319 00:25:01,120 --> 00:25:02,570 You don't know what she is. 320 00:25:20,001 --> 00:25:21,761 June. June. 321 00:25:23,867 --> 00:25:25,178 Hey. 322 00:25:25,213 --> 00:25:27,249 Uh, sorry, uh, is Emily up? 323 00:25:29,113 --> 00:25:32,082 Uh, no, she's not here. 324 00:25:34,498 --> 00:25:35,844 Okay. Do you know where she is? 325 00:25:37,605 --> 00:25:39,192 She went back to Gilead. 326 00:25:46,027 --> 00:25:47,407 She went back 327 00:25:47,442 --> 00:25:49,064 to fight, I think. 328 00:25:49,824 --> 00:25:51,722 To find Aunt Lydia if she can. 329 00:25:54,207 --> 00:25:55,692 It's what she needed to do. 330 00:25:57,901 --> 00:26:01,076 What did you say? Did you talk to her? 331 00:26:01,974 --> 00:26:03,182 Yes, she called. 332 00:26:04,459 --> 00:26:06,530 She said goodbye. 333 00:26:06,565 --> 00:26:10,638 I wanted to wake Oliver up, but she said no. 334 00:26:10,672 --> 00:26:14,020 I don't know... I don't know why she'd say no. 335 00:26:20,440 --> 00:26:22,063 - I can find her. - June... 336 00:26:22,097 --> 00:26:23,616 No, I can fix this. 337 00:26:23,651 --> 00:26:25,307 June, shut the fuck up! 338 00:26:27,447 --> 00:26:28,863 She's gone. 339 00:26:28,897 --> 00:26:30,589 I'm never gonna see her again. 340 00:26:30,623 --> 00:26:33,661 Oliver is never gonna see her again. 341 00:26:42,670 --> 00:26:43,912 It's my fault. 342 00:26:45,673 --> 00:26:46,743 I don't care. 343 00:26:48,089 --> 00:26:49,021 I don't care. 344 00:26:50,263 --> 00:26:51,955 She's gone. 345 00:26:51,989 --> 00:26:54,371 I don't need it to be someone's fault. 346 00:26:56,062 --> 00:26:58,617 Why does it matter whose fault it is? 347 00:26:58,651 --> 00:27:00,480 So I can hate the right person? 348 00:27:00,515 --> 00:27:01,930 So I can hate you? 349 00:27:02,448 --> 00:27:04,588 What good is that? 350 00:27:04,623 --> 00:27:08,247 Oliver and I are gonna be happy with the time we had with her. 351 00:27:10,732 --> 00:27:12,838 She w-- she was gone, 352 00:27:14,356 --> 00:27:15,737 and then she was here. 353 00:27:17,636 --> 00:27:19,741 It's more time than I ever thought I'd get. 354 00:27:21,501 --> 00:27:23,124 We're lucky in a lot of ways. 355 00:27:26,541 --> 00:27:28,750 If you hear from her, will you tell me? 356 00:27:31,891 --> 00:27:32,823 No. 357 00:27:36,724 --> 00:27:37,966 Goodbye, June. 358 00:30:52,816 --> 00:30:53,990 Ma'am. 359 00:30:56,164 --> 00:30:57,165 Ma'am? 360 00:30:57,925 --> 00:30:59,202 Are you okay? 361 00:31:02,446 --> 00:31:03,620 Are you all right, ma'am? 362 00:31:32,856 --> 00:31:33,926 Hey. 363 00:31:35,031 --> 00:31:36,239 You're all right. 364 00:31:37,757 --> 00:31:38,931 You all right? 365 00:31:39,932 --> 00:31:40,968 Yeah. 366 00:31:42,624 --> 00:31:44,281 - I'm sorry. - June, you don't- 367 00:31:45,765 --> 00:31:48,113 No, I mean, you were fine. 368 00:31:49,873 --> 00:31:50,770 You're fine. 369 00:31:50,805 --> 00:31:52,462 You had Nichole, you had Moira, 370 00:31:53,670 --> 00:31:54,671 I just blew it all up. 371 00:31:55,810 --> 00:31:57,743 I'm ruining your fucking life. 372 00:31:57,777 --> 00:32:00,159 June... 373 00:32:00,194 --> 00:32:02,541 - you are my fucking life. 374 00:32:02,575 --> 00:32:04,474 - So... 375 00:32:06,890 --> 00:32:08,098 Emily went back. 376 00:32:12,240 --> 00:32:15,795 To Gilead. To find Lydia, I think, 377 00:32:15,830 --> 00:32:17,936 or anyone she can get her hands on. 378 00:32:17,970 --> 00:32:20,628 And she just left Sylvia and left Oliver. 379 00:32:20,662 --> 00:32:21,525 I know. 380 00:32:23,700 --> 00:32:24,735 She went all in. 381 00:32:25,944 --> 00:32:27,324 Which is insane. 382 00:32:28,187 --> 00:32:29,050 Yeah. 383 00:32:31,535 --> 00:32:32,674 I get it though. 384 00:32:35,022 --> 00:32:36,368 I do. I feel it. 385 00:32:37,956 --> 00:32:39,198 Gilead, pulling? 386 00:32:41,511 --> 00:32:42,926 Don't you? 387 00:32:42,961 --> 00:32:44,445 You know, I, um... 388 00:32:46,826 --> 00:32:48,138 yeah, y'know, I, uh, 389 00:32:51,900 --> 00:32:53,109 I feel Hannah. 390 00:32:55,939 --> 00:32:59,046 You know, and I felt you. I felt you so much 391 00:32:59,080 --> 00:33:00,564 that sometimes I couldn't breathe. 392 00:33:02,808 --> 00:33:04,189 But I got you back now. 393 00:33:06,122 --> 00:33:07,640 Come on, June. Let's go. 394 00:33:09,021 --> 00:33:12,231 No. You, you, you don't want me around Nichole. 395 00:33:12,266 --> 00:33:15,096 You what-- you did nothing wrong. 396 00:33:15,131 --> 00:33:17,512 Did nothing wrong. All right? 397 00:33:17,547 --> 00:33:19,066 He got what he deserved. 398 00:33:19,100 --> 00:33:21,240 Yeah, but, you, you, you didn't see. 399 00:33:23,380 --> 00:33:26,349 You didn't see what we did to him. 400 00:33:29,007 --> 00:33:30,077 If you did-- 401 00:33:30,939 --> 00:33:32,044 You can't understand. 402 00:33:32,079 --> 00:33:34,288 No, Ju-- don't tell me I don't understand. 403 00:33:34,322 --> 00:33:37,084 -'Kay. - Don't, I, I, I get it. 404 00:33:42,089 --> 00:33:43,435 You know, I loved it. 405 00:33:47,508 --> 00:33:48,785 I loved it. 406 00:33:51,960 --> 00:33:54,032 You don't think I'd understand that? 407 00:33:54,066 --> 00:33:55,412 - You don't think I wanna-- 408 00:33:55,447 --> 00:33:57,690 All right, come on, June, let's just get outta here. 409 00:33:57,725 --> 00:33:58,933 Okay, then. 410 00:33:58,967 --> 00:33:59,830 You can follow me. 411 00:34:02,937 --> 00:34:05,077 I need to do something. 412 00:34:05,112 --> 00:34:07,459 - What, what's going on? - Listen to me. 413 00:34:07,493 --> 00:34:09,150 I can't wait. 414 00:34:09,185 --> 00:34:13,706 I can't wait for the boots on the stairs. Okay? 415 00:34:13,741 --> 00:34:14,535 What did you do? 416 00:34:14,569 --> 00:34:17,262 I cannot live like that. I'm sorry. 417 00:34:17,296 --> 00:34:18,884 You sure you don't just wanna go home? 418 00:34:18,918 --> 00:34:20,748 I killed Commander Waterford, and I'll swear to it. 419 00:34:20,782 --> 00:34:21,680 No, you said-- 420 00:34:21,714 --> 00:34:22,957 She doesn't know what she's talking about. 421 00:34:22,991 --> 00:34:24,269 Come on, let's go. I'm taking you home. 422 00:34:24,303 --> 00:34:25,718 Sir! Listen to me. 423 00:34:25,753 --> 00:34:26,995 I need to do this. 424 00:34:27,030 --> 00:34:28,376 No, you don't have to live like this. 425 00:34:28,411 --> 00:34:29,791 We'll take off. We'll go to Hawaii, okay? 426 00:34:29,826 --> 00:34:30,861 Miss, you're gonna have-- 427 00:34:30,896 --> 00:34:32,035 - We'll go with Nichole. - Step back. 428 00:34:32,070 --> 00:34:33,105 I just need to talk to my wife for a second. 429 00:34:33,140 --> 00:34:34,727 - Sir! - It's gonna be okay. 430 00:34:34,762 --> 00:34:35,763 It's okay. 431 00:34:35,797 --> 00:34:37,109 Do you have counsel, by any chance? 432 00:34:37,144 --> 00:34:38,455 - Do you have any weapons? Okay. - No. 433 00:34:38,973 --> 00:34:40,112 Come on back. 434 00:34:40,147 --> 00:34:42,045 - Get a lawyer. - June, don't do this. 435 00:34:42,080 --> 00:34:43,702 Call Moira. She'll have someone. 436 00:34:43,736 --> 00:34:45,393 Fuck you! Don't do this! 437 00:34:46,118 --> 00:34:47,913 Fuck you. 438 00:34:47,947 --> 00:34:49,811 I followed Commander Waterford 439 00:34:49,846 --> 00:34:51,468 into the forest by myself. 440 00:34:53,091 --> 00:34:55,231 I was alone when I chased him. 441 00:34:55,265 --> 00:34:56,680 You can put your arms down. 442 00:34:57,612 --> 00:34:59,304 He ran and tried to escape... 443 00:34:59,338 --> 00:35:00,512 Turn to me. 444 00:35:00,546 --> 00:35:02,272 Open your mouth. Put your tongue up to the top. 445 00:35:02,307 --> 00:35:03,446 But I caught him. 446 00:35:04,343 --> 00:35:08,727 I hit him and kicked him and bit him. 447 00:35:11,523 --> 00:35:13,904 When he was dead, I left him in the forest. 448 00:35:15,872 --> 00:35:19,393 I take it you meant to inflict harm on this man? 449 00:35:20,187 --> 00:35:22,258 Yes, ma'am. As much as possible. 450 00:35:23,638 --> 00:35:25,951 Could you tell me why? 451 00:35:25,985 --> 00:35:27,918 He raped me and kept me prisoner. 452 00:35:29,472 --> 00:35:32,302 He was a monster and he deserved to die. 453 00:35:33,200 --> 00:35:34,511 I see. 454 00:35:34,546 --> 00:35:37,411 Society leaves decisions like those 455 00:35:37,445 --> 00:35:40,172 to people like me, Ms. Osborn. 456 00:35:40,207 --> 00:35:41,587 Not our citizens, 457 00:35:41,622 --> 00:35:45,453 and certainly not refugee guests in our country. 458 00:35:46,005 --> 00:35:47,352 I understand that. 459 00:35:48,249 --> 00:35:49,768 That's why I came here. 460 00:35:52,840 --> 00:35:53,841 I came myself. 461 00:35:56,430 --> 00:35:57,776 You did. 462 00:36:03,022 --> 00:36:05,024 Unfortunately, 463 00:36:05,059 --> 00:36:07,441 as they say, this is not my department. 464 00:36:08,925 --> 00:36:10,271 Maybe fortunately. 465 00:36:11,134 --> 00:36:13,447 These events did not occur in Canada. 466 00:36:13,481 --> 00:36:15,656 It is not a concern of the Crown. 467 00:36:29,187 --> 00:36:30,360 I killed him. 468 00:36:31,637 --> 00:36:33,432 Be that as it may. 469 00:36:35,848 --> 00:36:37,988 We appreciate you coming in. 470 00:36:38,023 --> 00:36:39,300 Have a good night. 471 00:36:41,613 --> 00:36:43,925 There can't just be no punishment. 472 00:36:46,514 --> 00:36:50,829 That is between you and your deity of choice, Ms. Osborn. 473 00:36:52,279 --> 00:36:54,453 But the Crown has no quarrel with you. 474 00:36:56,283 --> 00:36:57,491 You're free to go. 475 00:37:06,914 --> 00:37:08,467 There's also the finger. 476 00:37:10,193 --> 00:37:11,815 I'll be citing you for 477 00:37:11,850 --> 00:37:15,233 transporting an unsecured biological sample. 478 00:37:15,267 --> 00:37:17,338 It's $88, you can pay downstairs. 479 00:37:20,238 --> 00:37:21,411 Okay. 480 00:37:24,172 --> 00:37:27,728 I, I don't think I have $88 on me. 481 00:37:27,762 --> 00:37:29,488 You can also pay online. 482 00:37:32,111 --> 00:37:33,285 So, have a good day. 483 00:37:34,769 --> 00:37:35,701 Be safe. 484 00:38:06,249 --> 00:38:07,457 Come here. 485 00:38:08,078 --> 00:38:09,390 Come here, baby. 486 00:38:15,085 --> 00:38:16,708 I have to pay a fine. 487 00:38:17,225 --> 00:38:18,399 Online. 488 00:39:32,197 --> 00:39:33,612 I am sorry for your loss. 489 00:39:37,409 --> 00:39:38,686 I would like to formally petition 490 00:39:38,721 --> 00:39:40,136 to the Canadian government 491 00:39:40,170 --> 00:39:43,415 to reconsider their capital punishment statutes, 492 00:39:45,797 --> 00:39:48,765 considering that woman's heinous acts. 493 00:39:50,422 --> 00:39:53,598 Mrs. Waterford, 494 00:39:53,632 --> 00:39:56,911 there won't be a Canadian investigation into the matter. 495 00:39:58,085 --> 00:39:58,982 Why? 496 00:40:01,053 --> 00:40:02,641 What more evidence do they need? 497 00:40:02,676 --> 00:40:05,368 It seems the incident itself 498 00:40:05,403 --> 00:40:08,647 was committed in a still-disputed territory 499 00:40:08,682 --> 00:40:11,236 between Gilead and Canada, 500 00:40:11,270 --> 00:40:14,066 a sort of, uh, No Man's Land. 501 00:40:14,998 --> 00:40:19,071 As such, June Osborn hasn't broken any law. 502 00:40:21,971 --> 00:40:25,250 Mrs. Waterford, I encourage you to focus on what happens next 503 00:40:25,284 --> 00:40:26,631 for you and your child. 504 00:40:28,736 --> 00:40:30,807 Once your charges have been resolved 505 00:40:30,842 --> 00:40:35,502 you and your child can begin a new life in Toronto. 506 00:40:35,536 --> 00:40:38,712 And how do I possibly feel safe? 507 00:40:38,746 --> 00:40:41,611 You can apply for asylum as a refugee. 508 00:40:41,646 --> 00:40:43,993 There will be resources to help you. 509 00:40:44,821 --> 00:40:46,754 You won't be alone, Serena. 510 00:40:46,789 --> 00:40:48,653 Are you going to protect me? 511 00:40:52,208 --> 00:40:53,243 Are you? 512 00:40:53,278 --> 00:40:54,728 Are you gonna protect me like this? 513 00:40:55,936 --> 00:40:56,868 Hmm? 514 00:40:59,629 --> 00:41:01,942 Do you even know what she is capable of? 515 00:41:02,874 --> 00:41:04,772 Well, then, you take a good hard look 516 00:41:04,807 --> 00:41:08,120 at exactly what she is capable of! 517 00:41:10,606 --> 00:41:13,298 Because don't you dare tell me 518 00:41:13,332 --> 00:41:15,507 that you can protect me from her! 519 00:42:25,439 --> 00:42:27,717 We're praying for your husband, Mrs. Waterford. 520 00:42:28,546 --> 00:42:29,823 We're praying for you. 521 00:42:32,929 --> 00:42:35,242 God has him now. Rest his soul. 522 00:42:35,276 --> 00:42:36,277 Thank you. 523 00:42:40,005 --> 00:42:40,937 Under His eye. 524 00:42:41,662 --> 00:42:42,870 Under His eye. 525 00:42:52,397 --> 00:42:53,847 We're with you, Serena. 526 00:42:57,471 --> 00:42:58,679 Thank you. 527 00:43:00,750 --> 00:43:02,303 God goes with you. 528 00:43:02,338 --> 00:43:03,650 God rest his soul. 529 00:43:04,064 --> 00:43:05,065 Praise be. 530 00:43:05,686 --> 00:43:06,894 Praise be. 531 00:43:11,623 --> 00:43:12,900 Bless you, Serena. 532 00:43:13,245 --> 00:43:14,246 Thank you. 533 00:43:15,662 --> 00:43:17,180 God is here with you. 534 00:43:17,974 --> 00:43:19,355 Fred's in heaven. 535 00:43:24,809 --> 00:43:26,120 She's going back to detention. 536 00:43:29,745 --> 00:43:32,264 I'm sure you're tired after today. 537 00:43:37,615 --> 00:43:39,962 I'm taking my husband home to bury him. 538 00:43:44,345 --> 00:43:48,177 Home... to Gilead? 539 00:43:48,211 --> 00:43:51,283 I will see that the Commander has a proper burial 540 00:43:53,009 --> 00:43:55,149 in the nation that he founded. 541 00:43:57,876 --> 00:43:59,878 The Waterford name has power, 542 00:44:02,778 --> 00:44:04,676 and that will be respected. 543 00:44:05,712 --> 00:44:07,058 And remembered. 544 00:44:10,268 --> 00:44:13,685 I can't imagine that will be possible. 545 00:44:21,313 --> 00:44:22,314 Mr. Tuello, 546 00:44:24,178 --> 00:44:25,732 my husband was murdered, 547 00:44:28,320 --> 00:44:31,289 and I am asking to bury him. 548 00:44:34,499 --> 00:44:39,021 Any civilized country would have the decency to allow it. 549 00:44:43,957 --> 00:44:45,234 Yes. 550 00:44:45,268 --> 00:44:48,789 I will make some calls, Mrs. Waterford. 551 00:44:48,824 --> 00:44:50,757 Do whatever is necessary. 552 00:45:18,163 --> 00:45:19,302 I need a drink. 553 00:45:19,958 --> 00:45:21,132 Do you want a drink? 554 00:45:22,236 --> 00:45:23,651 Yeah, sure. 555 00:45:23,686 --> 00:45:25,861 All right. I'm gonna get you a drink. 556 00:45:30,037 --> 00:45:32,902 Moira, have we got any of that, uh, good red wine left? 557 00:45:32,937 --> 00:45:33,938 Uh, see that? Daddy's here. 558 00:45:33,972 --> 00:45:35,387 Hey. We got any of that red wine-- 559 00:45:35,422 --> 00:45:36,561 Yeah, it's uh... 560 00:45:36,595 --> 00:45:37,838 - It's, uh... - Come on. 561 00:45:39,322 --> 00:45:41,255 - Come with me. Here you go. 562 00:45:43,464 --> 00:45:44,362 Luke... 563 00:45:45,604 --> 00:45:46,674 how is she doing? 564 00:45:46,709 --> 00:45:48,124 Uh, yeah, she's fine. 565 00:45:50,195 --> 00:45:52,163 No, she's not-- she's not fine! 566 00:45:52,819 --> 00:45:54,061 Gilead would've killed Fred. 567 00:45:54,096 --> 00:45:55,960 She just wanted to do it herself with her own hands. 568 00:45:56,684 --> 00:45:57,824 No, no, no. No, listen. 569 00:45:57,858 --> 00:45:59,964 She's here, right? She's with us. 570 00:45:59,998 --> 00:46:01,482 I'm taking a fucking win. All right? 571 00:46:01,517 --> 00:46:02,690 I'm taking a fucking win. 572 00:46:02,725 --> 00:46:05,590 So, take that to her. We're celebrating. 573 00:46:05,624 --> 00:46:07,419 Go, go, go. Go, go, go, go, go. 574 00:46:22,849 --> 00:46:24,126 - Thanks. - Yeah. 575 00:46:34,205 --> 00:46:36,310 Hey. Did you, uh, hear about Emily? 576 00:46:38,312 --> 00:46:40,245 Um, yes. 577 00:46:40,280 --> 00:46:43,455 Um, uh, refugee services and the Red Cross, 578 00:46:43,490 --> 00:46:45,181 they both have her name. They're all along the border, 579 00:46:45,216 --> 00:46:48,357 so they'll be looking for her, at least. 580 00:46:50,117 --> 00:46:53,258 They're not gonna be looking for somebody going back into Gilead. 581 00:46:56,468 --> 00:46:57,400 No, they're not. 582 00:47:00,990 --> 00:47:02,198 Who would do that? 583 00:47:07,514 --> 00:47:08,377 It happens. 584 00:47:09,378 --> 00:47:10,344 More than you think. 585 00:47:11,621 --> 00:47:12,830 People are breakable. 586 00:47:20,768 --> 00:47:22,115 I gotta go give Nichole a bath. 587 00:47:23,461 --> 00:47:24,393 I can do it. 588 00:47:28,535 --> 00:47:30,468 Please. I'd, I'd like to do it. 589 00:47:33,920 --> 00:47:35,335 June, I don't feel comfortable 590 00:47:35,369 --> 00:47:37,440 with you taking care of Nichole right now. 591 00:47:39,891 --> 00:47:40,996 It scares me. 592 00:47:46,173 --> 00:47:47,140 'Kay. 593 00:47:49,452 --> 00:47:50,315 Me, too. 594 00:47:53,836 --> 00:47:54,975 You scare me. 595 00:48:00,325 --> 00:48:01,257 Me, too. 596 00:48:11,474 --> 00:48:13,373 I thought I'd be in jail. 597 00:48:16,617 --> 00:48:17,618 But you're not. 598 00:48:22,313 --> 00:48:23,176 No. 599 00:48:25,799 --> 00:48:26,973 I'm not. 600 00:48:30,769 --> 00:48:31,632 Bath. 601 00:48:33,324 --> 00:48:34,290 I love you. 602 00:48:40,331 --> 00:48:41,332 I love you, too. 603 00:48:53,861 --> 00:48:55,070 What? 604 00:49:00,385 --> 00:49:01,352 Hey. 605 00:49:02,215 --> 00:49:03,078 June? 606 00:49:15,849 --> 00:49:17,264 Ms. Osborn, good evening. 607 00:49:19,163 --> 00:49:20,336 Good evening. 608 00:49:27,171 --> 00:49:28,482 Are you here to... 609 00:49:29,897 --> 00:49:32,486 arrest me or, or something? 610 00:49:34,350 --> 00:49:35,386 No, I'm not. 611 00:49:40,805 --> 00:49:42,151 I did hear that 612 00:49:43,118 --> 00:49:44,671 no charges will be brought. 613 00:49:45,603 --> 00:49:47,225 I imagine that's good news. 614 00:49:48,364 --> 00:49:49,296 I imagine. 615 00:49:57,373 --> 00:50:00,480 Sorry I kind of, uh, played you. 616 00:50:03,862 --> 00:50:05,036 All right. 617 00:50:11,491 --> 00:50:12,354 Um... 618 00:50:16,599 --> 00:50:18,015 so what did she say? 619 00:50:21,777 --> 00:50:23,330 When, uh, when she found out? 620 00:50:24,124 --> 00:50:25,298 About Fred. 621 00:50:28,715 --> 00:50:29,819 She was scared. 622 00:50:33,685 --> 00:50:34,755 Scared of me? 623 00:50:36,619 --> 00:50:37,517 Yes. 624 00:50:41,038 --> 00:50:43,454 Scared can be very dangerous, Ms. Osborn. 625 00:50:46,802 --> 00:50:49,046 She will always be dangerous. 626 00:50:55,086 --> 00:50:57,123 I think you've scared Gilead as well. 627 00:50:58,331 --> 00:51:01,748 A Handmaid killing her Commander. I'm... 628 00:51:01,782 --> 00:51:05,338 I don't think they'll be able to let that stand. 629 00:51:09,100 --> 00:51:11,068 I'm sure you want to get back to your family. 630 00:51:15,486 --> 00:51:16,418 Yeah. 631 00:51:23,149 --> 00:51:24,805 I just came to say, uh... 632 00:51:28,154 --> 00:51:29,327 well done. 633 00:51:31,950 --> 00:51:33,504 You did something terrible 634 00:51:34,953 --> 00:51:36,472 that needed to be done. 635 00:51:38,267 --> 00:51:40,097 I understand what that costs. 636 00:51:45,240 --> 00:51:47,207 May he rot in hell. 637 00:51:56,527 --> 00:51:57,528 Praise be. 638 00:52:02,602 --> 00:52:04,604 Don't let the bastards grind you down. 639 00:52:41,882 --> 00:52:42,780 Yeah. 640 00:52:43,332 --> 00:52:45,921 Oh! Oh! 641 00:52:45,955 --> 00:52:46,922 What? 642 00:52:46,956 --> 00:52:48,717 Aw, honey, I'm sorry. 643 00:52:52,824 --> 00:52:53,998 This hand! 644 00:52:54,032 --> 00:52:55,206 Hey, look who it is... 645 00:52:55,862 --> 00:52:58,589 Mommy. Yeah, Mommy. 646 00:52:59,797 --> 00:53:00,694 Hi. 647 00:53:00,729 --> 00:53:02,489 Do you want to say hi to Mommy? 648 00:53:05,009 --> 00:53:06,355 - Come on. 649 00:53:07,080 --> 00:53:08,495 Is it Mommy? 650 00:53:08,530 --> 00:53:10,083 Is it Mommy? 651 00:53:10,117 --> 00:53:12,603 - Oh, dear. 652 00:53:12,637 --> 00:53:13,569 Come on. 653 00:53:15,261 --> 00:53:17,124 This hand. 654 00:53:17,159 --> 00:53:18,643 Whoa, whoa, whoa, whoa. 655 00:53:20,887 --> 00:53:22,129 You're doing real good. 656 00:53:22,164 --> 00:53:23,545 Hey, no bath time? 657 00:53:24,684 --> 00:53:27,583 You don't have to have a bath, if you don't want to. 658 00:53:27,618 --> 00:53:30,241 Okay? Okay. 659 00:53:39,181 --> 00:53:42,115 We're gonna bathe you in kisses. How's that? 660 00:53:42,149 --> 00:53:43,254 How's that? 661 00:53:43,289 --> 00:53:44,255 We're gonna bathe you in kisses. 662 00:53:44,290 --> 00:53:45,912 - Aww. 663 00:53:52,021 --> 00:53:54,817 It's okay, sweetheart. It's okay. 664 00:54:02,308 --> 00:54:03,826 I got her, you guys. 665 00:54:26,746 --> 00:54:31,992 Hi. Hi. Hi. Hi. 666 00:54:34,892 --> 00:54:36,445 It's okay, sweetheart. 42276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.