All language subtitles for The Cat (2011) BDRemux [KR] Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,773 --> 00:00:26,651 Next Entertainment World presents a PINEHOUSE FILM production 2 00:00:34,700 --> 00:00:37,203 Executive Producer Woody KIM 3 00:00:45,920 --> 00:00:48,089 Produced by LEE Jundong 4 00:00:58,307 --> 00:01:02,103 PARK Min young 5 00:01:03,604 --> 00:01:07,692 KIM Donguk 6 00:01:09,193 --> 00:01:13,030 KIM Yeron SHIN Daeun 7 00:01:59,619 --> 00:02:04,332 Directed by BYUN Seungwook 8 00:02:07,376 --> 00:02:11,130 There, there. Nice and warm! 9 00:02:12,173 --> 00:02:15,301 Are you happy you got a makeover, Silky? 10 00:02:15,301 --> 00:02:21,807 I like the way I am. This is not me. I hate it! 11 00:02:21,807 --> 00:02:22,933 I know. 12 00:02:22,933 --> 00:02:25,770 Your mommy doesn't know what you like, huh? 13 00:02:25,770 --> 00:02:28,939 Hot pink of all colors! 14 00:02:32,943 --> 00:02:34,570 There. 15 00:02:35,071 --> 00:02:37,198 Feels good, huh? 16 00:02:41,702 --> 00:02:44,330 You look so pretty, Silky. 17 00:02:44,330 --> 00:02:49,210 I'm a feisty cat. I'm being good, cuz you're nice. 18 00:02:49,794 --> 00:02:50,920 Really? 19 00:02:53,422 --> 00:02:54,840 All done! 20 00:03:03,474 --> 00:03:09,605 THE CAT 21 00:03:15,861 --> 00:03:17,196 Oh my! 22 00:03:17,738 --> 00:03:19,949 You bought so much! 23 00:03:19,949 --> 00:03:24,745 There was a sale at the mall. But nothing much to buy. 24 00:03:24,745 --> 00:03:26,080 Where's Silky? 25 00:03:26,080 --> 00:03:27,373 She's gorgeous. 26 00:03:27,373 --> 00:03:28,624 So-yeon? 27 00:03:30,835 --> 00:03:34,380 Oh my! My baby looks much better! 28 00:03:36,090 --> 00:03:39,635 See? I knew pink would look good on her. 29 00:03:39,635 --> 00:03:43,973 Still, hair dye is not good. Cats lick it during grooming. 30 00:03:43,973 --> 00:03:47,977 That's why we put just a dab on the cheeks. 31 00:03:49,395 --> 00:03:51,397 I should've given her a cut, too. 32 00:03:51,397 --> 00:03:54,275 She had it done not too long ago. 33 00:03:54,275 --> 00:03:56,152 They get cold in the winter. 34 00:03:56,861 --> 00:03:57,903 Okay then. 35 00:03:59,530 --> 00:04:01,031 How much is it? 36 00:04:02,283 --> 00:04:03,534 $50, please. 37 00:04:04,118 --> 00:04:09,165 Did you lose weight? You look so thin. 38 00:04:09,165 --> 00:04:10,166 Really? 39 00:04:11,792 --> 00:04:15,296 I go to the gym and take the stairs in our apartment. 40 00:04:15,296 --> 00:04:17,006 So scary. 41 00:04:18,466 --> 00:04:22,011 Scary little kitty. 42 00:04:30,019 --> 00:04:33,731 So-yeon? Mrs. LEE'S leaving. 43 00:05:49,932 --> 00:05:51,976 There, there. 44 00:06:09,243 --> 00:06:10,619 Stay still. 45 00:06:16,333 --> 00:06:17,877 What's going on? 46 00:06:20,379 --> 00:06:22,089 What's with you! 47 00:07:00,044 --> 00:07:05,049 What's taking her so long? It's time to go. 48 00:07:05,049 --> 00:07:07,134 Giving the cat a makeover--- 49 00:07:08,302 --> 00:07:10,179 Why isn't she answering? 50 00:07:19,021 --> 00:07:20,648 There she comes. 51 00:07:30,157 --> 00:07:31,408 What the? 52 00:07:36,580 --> 00:07:41,335 Are you in there, hon? Answer your phone. 53 00:07:44,296 --> 00:07:45,589 What's going on? 54 00:08:49,153 --> 00:08:53,699 She doesn't want to go inside. 55 00:08:53,699 --> 00:08:57,911 So, he made a fire for her outside. 56 00:08:58,454 --> 00:09:00,956 Why doesn't she want to go in? 57 00:09:02,458 --> 00:09:04,334 Cuz it's dark. 58 00:09:04,334 --> 00:09:07,046 She could turn on the light inside. 59 00:09:07,046 --> 00:09:11,216 She's actually scared of being unable to come back out. 60 00:09:12,301 --> 00:09:14,303 Why can't she? 61 00:09:15,721 --> 00:09:17,931 Cuz he's keeping guard. 62 00:09:17,931 --> 00:09:21,435 The boy is keeping guard on her. 63 00:09:21,435 --> 00:09:24,229 So that the girl can't go anywhere. 64 00:09:27,107 --> 00:09:29,610 You tried to ride on the subway, right? 65 00:09:30,069 --> 00:09:31,236 Yes. 66 00:09:31,612 --> 00:09:34,114 You were scared, but nothing happened, right? 67 00:09:34,948 --> 00:09:35,866 Yes. 68 00:09:37,868 --> 00:09:41,872 But I still can't go on elevators. 69 00:09:41,872 --> 00:09:44,333 And I still can't keep the doors closed. 70 00:09:46,126 --> 00:09:48,337 If I do... 71 00:09:48,337 --> 00:09:53,342 You feel like there will be a fire or you'll suffocate to death? 72 00:09:54,093 --> 00:09:55,219 Yes. 73 00:09:56,637 --> 00:10:01,391 Why am I not cured? I take my pills as prescribed. 74 00:10:01,391 --> 00:10:04,728 Claustrophobia can't be cured by medication alone. 75 00:10:04,728 --> 00:10:08,774 You have to make effort to face your fears. 76 00:10:10,109 --> 00:10:13,112 I'll prescribe the usual. 77 00:10:42,933 --> 00:10:44,935 What are you doing? 78 00:10:45,686 --> 00:10:47,688 What's going on? 79 00:10:47,688 --> 00:10:50,023 It's dangerous here. Go home. 80 00:10:50,023 --> 00:10:52,317 — What's happening? — Stay back kids. 81 00:10:54,194 --> 00:10:56,446 — Officer KIM! — Yes? 82 00:10:59,449 --> 00:11:01,160 Do something with this, will ya? 83 00:11:02,786 --> 00:11:06,206 Shouldn't we take it? It's something left at the scene. 84 00:11:06,206 --> 00:11:09,418 If you're that worried take some fur samples or something. 85 00:11:11,295 --> 00:11:14,548 Careful. It's possessed. 86 00:11:14,548 --> 00:11:16,175 Stop it, sir. 87 00:11:16,175 --> 00:11:21,054 Go to the maintenance office and get the CCTV files. 88 00:11:27,311 --> 00:11:28,979 Jun-seok? 89 00:11:30,314 --> 00:11:32,232 Oh, hello. 90 00:11:33,317 --> 00:11:35,819 That uniform suits you. 91 00:11:36,486 --> 00:11:38,238 Really? 92 00:11:39,239 --> 00:11:40,741 Do you live here? 93 00:11:41,366 --> 00:11:44,119 No, I work at a pet shop nearby. 94 00:11:45,204 --> 00:11:48,373 I colored her cheeks just a while ago. 95 00:11:49,374 --> 00:11:51,501 Really? 96 00:11:51,501 --> 00:11:55,964 It belongs to the woman who just died in an accident. 97 00:11:55,964 --> 00:11:57,466 She died? How? 98 00:11:58,634 --> 00:12:01,261 I'm not sure. They think it was a heart attack. 99 00:12:02,763 --> 00:12:04,014 Oh... 100 00:12:04,014 --> 00:12:11,855 Do you mind watching this cat for a while? 101 00:12:12,773 --> 00:12:13,649 What? 102 00:12:15,025 --> 00:12:16,401 You can't, right? 103 00:12:16,902 --> 00:12:20,280 — It's okay. I'll take her. — Really? 104 00:12:21,365 --> 00:12:23,242 Thank you. 105 00:12:24,660 --> 00:12:27,788 How's Bo—hee doing? 106 00:12:27,788 --> 00:12:29,665 Good. 107 00:12:32,251 --> 00:12:34,503 Can I have your number? 108 00:12:34,503 --> 00:12:37,047 I'll call if the owner wants it back. 109 00:12:42,010 --> 00:12:44,680 It was with her when she died? 110 00:12:44,680 --> 00:12:46,932 That can turn customers away! 111 00:12:48,058 --> 00:12:51,812 It's just until the owner is ready to take it back. 112 00:12:52,562 --> 00:12:55,065 Then, leave it at your house. 113 00:13:01,822 --> 00:13:03,407 Out of my way! 114 00:13:22,718 --> 00:13:27,222 Stay in here just for a while. 115 00:13:27,222 --> 00:13:28,348 There. 116 00:13:35,480 --> 00:13:36,732 Silky? 117 00:13:36,732 --> 00:13:38,483 What's the matter? 118 00:14:44,674 --> 00:14:46,885 We're home. 119 00:14:55,394 --> 00:14:57,813 I live alone. 120 00:14:57,813 --> 00:14:58,814 Why? 121 00:14:59,314 --> 00:15:00,774 I'm not telling. 122 00:15:04,403 --> 00:15:06,947 There are no doors here. 123 00:15:06,947 --> 00:15:08,198 Why? 124 00:15:08,907 --> 00:15:11,201 Cuz I get scared with the door closed. 125 00:15:22,712 --> 00:15:26,550 There's no door even in the bathroom? 126 00:15:26,550 --> 00:15:29,678 Why? I just told you. 127 00:15:39,729 --> 00:15:43,567 Poor Silky with no mommy--- 128 00:15:44,484 --> 00:15:48,321 It's okay. I'll take care of you. 129 00:15:58,707 --> 00:15:59,958 Hi, Bo-hee. 130 00:15:59,958 --> 00:16:04,713 I found out I can get a free cat from an animal shelter. 131 00:16:04,713 --> 00:16:07,007 I could luck out with a nice one. 132 00:16:07,757 --> 00:16:11,219 You're not the type to raise pets. 133 00:16:11,219 --> 00:16:13,638 You abandoned one before, remember? 134 00:16:13,638 --> 00:16:17,350 No! It ran away. 135 00:16:17,350 --> 00:16:19,853 So, are you coming with me or not? 136 00:16:19,853 --> 00:16:21,771 Please? 137 00:16:22,647 --> 00:16:23,857 Okay. 138 00:16:27,611 --> 00:16:30,238 — Bo-hee? — Hmm? 139 00:16:30,238 --> 00:16:32,407 I met Jun-seek today. 140 00:16:33,283 --> 00:16:34,367 Where? 141 00:16:34,910 --> 00:16:39,498 Near the pet shop. He works as a local police. 142 00:16:41,249 --> 00:16:44,753 Really? He actually became a cop? 143 00:16:44,753 --> 00:16:47,547 You haven't met him since? 144 00:16:48,256 --> 00:16:50,258 Why would I? 145 00:16:50,258 --> 00:16:51,676 It's over between us. 146 00:16:53,929 --> 00:16:55,764 I'm okay with it. 147 00:16:55,764 --> 00:16:57,307 With what? 148 00:16:57,307 --> 00:16:59,059 It doesn't matter to me. 149 00:16:59,059 --> 00:17:01,061 You used to like him. 150 00:17:02,312 --> 00:17:03,688 I gotta go. 151 00:17:27,295 --> 00:17:30,298 Silky? Are you playing hide—and—seek with me? 152 00:17:31,550 --> 00:17:33,051 Where are you? 153 00:17:33,385 --> 00:17:35,262 Where are you? 154 00:17:43,061 --> 00:17:44,563 There you are! 155 00:17:45,397 --> 00:17:47,691 I gotcha. 156 00:18:32,068 --> 00:18:34,696 Was that the first time you saw the girl? 157 00:18:35,447 --> 00:18:38,575 No, I saw her once before. 158 00:18:39,075 --> 00:18:40,368 Where? 159 00:18:41,870 --> 00:18:44,831 At work--- out the window. 160 00:18:46,499 --> 00:18:49,210 Did you have a bob cut as a child? 161 00:18:51,254 --> 00:18:53,006 I think so. 162 00:18:54,257 --> 00:18:57,469 You were 6 when you experienced the trauma, right? 163 00:19:01,890 --> 00:19:05,518 The memories can come back in dreams. 164 00:19:05,518 --> 00:19:09,898 It's part of the healing process. It'll get better soon. 165 00:19:18,657 --> 00:19:21,660 — What are you thinking about? — Hmm? 166 00:19:24,037 --> 00:19:25,914 You have something to say, don't you'? 167 00:19:27,666 --> 00:19:28,875 Like what? 168 00:19:30,669 --> 00:19:34,047 I said I'm okay with it. Jun-seek is a nice guy. 169 00:19:36,299 --> 00:19:37,676 It's not that. 170 00:19:55,819 --> 00:19:57,153 Is that the place? 171 00:19:57,696 --> 00:19:59,197 Yeah, let's go. 172 00:20:06,705 --> 00:20:08,957 LOOKING FOR LOST CAT 173 00:20:08,957 --> 00:20:10,583 There are so many. 174 00:20:11,960 --> 00:20:14,838 Why do you want a long-haired cat? 175 00:20:14,838 --> 00:20:16,464 To practice on. 176 00:20:17,716 --> 00:20:22,303 You're taking a poor cat to practice grooming on? 177 00:20:22,303 --> 00:20:25,056 So what? They'll all be put to death anyway. 178 00:20:25,056 --> 00:20:27,600 If I take one, I'll be saving its life. 179 00:20:27,600 --> 00:20:29,436 There should be some give-and-take. 180 00:20:29,436 --> 00:20:32,480 — But still! — Stop nagging. 181 00:20:32,480 --> 00:20:34,190 That's enough. 182 00:20:34,190 --> 00:20:37,861 It won't be just for practicing. I'll take care of it. 183 00:21:11,394 --> 00:21:12,771 How may I help you'? 184 00:21:13,521 --> 00:21:16,357 I called about adopting a cat? 185 00:21:16,357 --> 00:21:18,526 One moment, please. 186 00:21:23,990 --> 00:21:24,991 Mr. LEE? 187 00:21:25,909 --> 00:21:28,995 Someone's here for a cat! 188 00:21:33,666 --> 00:21:34,918 Stop it! 189 00:21:34,918 --> 00:21:36,294 Shut up! 190 00:22:37,605 --> 00:22:40,108 This one's so pretty! 191 00:22:50,618 --> 00:22:52,370 It's a chinchilla cat. 192 00:22:52,370 --> 00:22:53,580 So pretty. 193 00:22:54,747 --> 00:22:56,749 Why do you like cats? 194 00:22:58,126 --> 00:22:59,002 What? 195 00:23:00,378 --> 00:23:02,630 We... 196 00:23:03,256 --> 00:23:04,757 They're cute. 197 00:23:06,009 --> 00:23:07,510 What's this one's name? 198 00:23:08,261 --> 00:23:09,470 Wit. 199 00:23:10,388 --> 00:23:11,639 Wit? 200 00:23:14,100 --> 00:23:15,602 Dimwit. 201 00:23:17,270 --> 00:23:20,607 Look around, then. 202 00:24:12,951 --> 00:24:15,036 Did you decide? 203 00:24:17,205 --> 00:24:19,791 I'll take this one. Dimwit! 204 00:24:20,208 --> 00:24:21,459 Sure. 205 00:24:23,962 --> 00:24:25,838 — Mister? — Yeah? 206 00:24:28,841 --> 00:24:32,595 Man! Just when I went and turned it on. 207 00:24:32,595 --> 00:24:34,472 Damn it! 208 00:24:56,995 --> 00:24:57,829 Bo—hee! 209 00:24:59,122 --> 00:25:00,873 Bo—hee! 210 00:25:03,876 --> 00:25:05,503 Is anyone there? 211 00:25:41,873 --> 00:25:43,416 What are you doing? 212 00:25:45,668 --> 00:25:46,669 So—yeon! 213 00:25:48,421 --> 00:25:51,424 What's wrong? So-yeon! 214 00:25:56,054 --> 00:25:57,430 It's playing. 215 00:26:05,772 --> 00:26:11,194 Can we see this? Headquarters took over the case. 216 00:26:11,194 --> 00:26:13,696 Then go out and keep watch why don't ya. 217 00:26:28,211 --> 00:26:30,171 What's going on? 218 00:26:33,591 --> 00:26:35,343 The file's not stopped. 219 00:26:35,343 --> 00:26:36,719 You're right. 220 00:26:43,059 --> 00:26:44,352 There she is. 221 00:27:03,454 --> 00:27:04,997 Maybe she's--- 222 00:27:06,249 --> 00:27:09,502 What's that called having a seizure and--- 223 00:27:09,502 --> 00:27:10,628 What? 224 00:27:11,129 --> 00:27:14,757 Right! A panic attack! That's it! 225 00:27:14,757 --> 00:27:17,009 It's definitely a panic attack. 226 00:27:17,009 --> 00:27:19,887 Still, who dies from panic attacks? 227 00:27:19,887 --> 00:27:21,764 I never heard of that. 228 00:27:22,515 --> 00:27:26,102 Then what is it? You explain it. 229 00:27:27,353 --> 00:27:34,986 I'm just saying, it might not be a panic attack. 230 00:27:34,986 --> 00:27:36,028 Why you... 231 00:27:36,028 --> 00:27:39,157 But is it seiser or seizure? 232 00:27:40,533 --> 00:27:42,910 Seizure, sir! 233 00:28:03,389 --> 00:28:07,518 What's wrong? What is it? 234 00:30:05,177 --> 00:30:06,637 What's wrong? 235 00:30:08,931 --> 00:30:12,893 There's something inside. 236 00:30:38,419 --> 00:30:40,046 There's nothing there. 237 00:30:56,103 --> 00:30:57,480 Is this it? 238 00:30:57,980 --> 00:30:59,106 Yes. 239 00:31:00,107 --> 00:31:02,318 Well, goodnight then. 240 00:31:03,861 --> 00:31:07,615 Oh, about that cat. 241 00:31:07,615 --> 00:31:10,493 The owner's not ready to take it back. 242 00:31:10,493 --> 00:31:13,496 Can you watch it for a little longer? 243 00:31:13,496 --> 00:31:16,749 You came just to ask me that? 244 00:31:21,462 --> 00:31:23,506 Could've just called. 245 00:31:23,881 --> 00:31:27,718 Well, there's that and 246 00:31:27,718 --> 00:31:33,516 Did you tell Bo-hee that I became a cop? 247 00:31:34,266 --> 00:31:35,643 Oh... 248 00:31:37,144 --> 00:31:39,897 You came cuz of that--- 249 00:31:42,274 --> 00:31:44,151 Yes, I did. 250 00:31:44,777 --> 00:31:45,861 What did she say? 251 00:31:47,238 --> 00:31:49,490 Nothing much. 252 00:31:49,490 --> 00:31:50,491 I see. 253 00:31:51,492 --> 00:31:56,122 She's the one who told me to apply to be a cop. 254 00:31:57,790 --> 00:32:00,000 Well, goodnight then. 255 00:33:02,605 --> 00:33:04,190 Silky? 256 00:33:32,468 --> 00:33:33,636 Dad? 257 00:34:02,122 --> 00:34:03,165 Silky! 258 00:34:17,096 --> 00:34:20,432 Did you sleep beside me, Silky? 259 00:35:03,517 --> 00:35:05,519 What's your relation to the patient? 260 00:35:05,894 --> 00:35:07,021 His daughter. 261 00:35:09,982 --> 00:35:13,277 Can you also fill out the visiting form? 262 00:35:13,277 --> 00:35:15,029 I'm not visiting him. 263 00:35:15,029 --> 00:35:16,655 Why not? 264 00:35:16,655 --> 00:35:18,490 You came all this way. 265 00:35:19,658 --> 00:35:23,037 The patients' only joy here is to see their family. 266 00:35:23,037 --> 00:35:25,289 They can't even go out by themselves. 267 00:35:25,289 --> 00:35:27,666 They always ask if anyone came to visit. 268 00:35:28,417 --> 00:35:29,543 Here. 269 00:35:35,924 --> 00:35:39,386 BAEKAM PSYCHIATRIC HOSPITAL 270 00:35:55,944 --> 00:35:57,446 Hold on. 271 00:35:57,821 --> 00:36:00,449 I'll color you pretty. 272 00:36:00,449 --> 00:36:04,453 — Why do you have so much tea? — What? 273 00:36:05,162 --> 00:36:10,584 Jun-seek bought it. He's really into that stuff. 274 00:36:16,173 --> 00:36:19,343 — Why'd you dump him? — What? 275 00:36:20,678 --> 00:36:22,846 You said he's nice. 276 00:36:23,555 --> 00:36:24,807 That's why. 277 00:36:26,850 --> 00:36:30,688 I want a man who can take me strong and rough. 278 00:36:31,730 --> 00:36:35,734 You know, the hot, passionate kind. 279 00:36:36,360 --> 00:36:38,320 But he's not like that. 280 00:36:42,241 --> 00:36:43,367 Hold still. 281 00:36:45,703 --> 00:36:48,247 Hey! Stop moving! 282 00:36:51,583 --> 00:36:53,961 Come out from there! 283 00:36:53,961 --> 00:36:55,879 I'll count to three! 284 00:36:55,879 --> 00:36:58,590 One, two! 285 00:36:59,508 --> 00:37:01,468 Hey! Dimwit! 286 00:37:04,221 --> 00:37:07,391 But I wonder if you're Jun—seok's type. 287 00:37:08,976 --> 00:37:13,856 Don't hide in there! Think I can't find you, huh? 288 00:37:21,864 --> 00:37:25,743 Wit? Come here. 289 00:37:30,497 --> 00:37:31,790 Wit? 290 00:37:33,876 --> 00:37:35,502 Come here, Wit. 291 00:37:36,420 --> 00:37:37,504 Wit? 292 00:37:38,547 --> 00:37:39,798 Gotcha! 293 00:37:40,799 --> 00:37:42,634 You're so dead. 294 00:38:12,831 --> 00:38:14,833 What are you doing in the dark? 295 00:39:21,650 --> 00:39:23,777 Get the defibrillator ready now! 296 00:39:29,241 --> 00:39:32,119 — Charge it up, now! — Yes, doctor! 297 00:39:56,810 --> 00:39:57,895 Aren't you getting on? 298 00:40:43,482 --> 00:40:44,608 She's alive! 299 00:40:45,108 --> 00:40:46,485 Calm down, Miss. 300 00:40:46,485 --> 00:40:47,986 I'm serious! She's alive! 301 00:41:49,047 --> 00:41:51,633 Miss? Are you okay? 302 00:41:53,176 --> 00:41:54,678 Are you okay? 303 00:42:21,788 --> 00:42:24,541 MORGUE 304 00:42:51,818 --> 00:42:53,862 You were with Bo-hee? 305 00:42:58,241 --> 00:42:59,117 Yes... 306 00:43:00,994 --> 00:43:05,082 The girl with a bob cut--- The cat was in the room. 307 00:43:05,082 --> 00:43:07,959 No, Bo-hee was in the room. 308 00:43:08,502 --> 00:43:11,213 Behind the clothes rack, that girl--- 309 00:43:11,213 --> 00:43:13,215 No, the cat came out and Bo—hee--- 310 00:43:13,215 --> 00:43:15,509 Speak clearly! You're not making sense! 311 00:43:43,620 --> 00:43:46,373 Okay, Silky. It's coming. 312 00:44:29,708 --> 00:44:31,710 Worried about me? 313 00:44:33,086 --> 00:44:34,462 I'm okay. 314 00:44:42,304 --> 00:44:44,097 I'm fine! Get away! 315 00:44:54,941 --> 00:44:56,318 What are you doing! 316 00:47:08,325 --> 00:47:09,993 Take it back. 317 00:47:09,993 --> 00:47:12,704 I'll pay you for watching it. 318 00:47:12,704 --> 00:47:13,830 What? 319 00:47:14,372 --> 00:47:16,499 Throw it away or kill it, I don't care. 320 00:47:22,505 --> 00:47:26,259 It's like we've been cursed since that cat came. 321 00:47:26,259 --> 00:47:27,510 Animal Health Record 322 00:47:30,013 --> 00:47:32,891 My wife kept saying crazy things. 323 00:47:32,891 --> 00:47:34,601 Like what? 324 00:47:38,855 --> 00:47:43,860 That there was a girl in the house. 325 00:47:43,860 --> 00:47:45,236 A girl? 326 00:47:45,236 --> 00:47:49,783 She kept rambling that there's a girl with a bob cut. 327 00:47:49,783 --> 00:47:51,910 Damn it. 328 00:48:56,850 --> 00:48:58,476 I'm sorry, Silky. 329 00:49:42,395 --> 00:49:44,522 You're so nice. 330 00:49:44,522 --> 00:49:48,526 Most young folks would just turn away. 331 00:49:53,156 --> 00:49:54,407 We're back. 332 00:50:00,163 --> 00:50:02,540 Here again, Granny? 333 00:50:02,540 --> 00:50:06,044 Why'd you come again? 334 00:50:06,044 --> 00:50:08,004 Did you get lost again? 335 00:50:10,298 --> 00:50:12,175 I'll be going then. 336 00:50:12,175 --> 00:50:14,177 Don't go around alone. 337 00:50:14,802 --> 00:50:16,429 Okay, ma'am. 338 00:50:16,930 --> 00:50:19,557 Don't forget to wear your shoes. 339 00:50:22,894 --> 00:50:26,022 Take care. Thanks again. 340 00:50:31,027 --> 00:50:33,571 Granny! Your son's here. 341 00:50:50,713 --> 00:50:53,716 Let's go. 342 00:50:54,926 --> 00:50:59,472 This is so damn embarrassing. 343 00:51:00,723 --> 00:51:02,058 Let's go. 344 00:51:03,977 --> 00:51:05,562 Let's go. 345 00:51:11,234 --> 00:51:14,737 Your son's here. Aren't you going home? 346 00:51:27,125 --> 00:51:28,251 So—yeon! 347 00:51:34,215 --> 00:51:36,718 I'm sorry about before. 348 00:51:38,761 --> 00:51:40,597 Let me walk you home. 349 00:51:48,271 --> 00:51:51,024 I threw the cat away. 350 00:51:52,525 --> 00:51:57,030 I'm sorry. I asked too much of you. 351 00:51:57,030 --> 00:51:59,115 It's not that. 352 00:52:01,117 --> 00:52:05,496 There's something strange about that cat. 353 00:52:08,166 --> 00:52:12,795 Can people die because of cats? 354 00:52:14,172 --> 00:52:15,131 What? 355 00:52:15,632 --> 00:52:21,554 Bo—hee and that woman both died after adopting cats. 356 00:52:22,889 --> 00:52:24,682 Is that a coincidence? 357 00:52:26,768 --> 00:52:31,397 So, you think it's cuz of cats? 358 00:53:07,058 --> 00:53:08,351 Hi, Jun-seek. 359 00:53:09,310 --> 00:53:14,315 Do you know where the cat Bo-hee had is? 360 00:53:14,315 --> 00:53:17,318 I heard the shelter took it back. 361 00:53:18,986 --> 00:53:21,614 Do you have the phone number? 362 00:53:21,614 --> 00:53:24,117 Hold on. I'll look for it. 363 00:53:52,895 --> 00:53:53,896 Yes? 364 00:53:54,397 --> 00:53:57,400 This is Sang-soc local police. 365 00:53:57,400 --> 00:53:58,901 The police? 366 00:53:58,901 --> 00:54:02,905 A chinchilla cat was brought in there recently, right? 367 00:54:02,905 --> 00:54:06,409 Yes. I'm about to send it away. 368 00:54:06,409 --> 00:54:07,493 What? 369 00:54:07,493 --> 00:54:08,911 To where? 370 00:54:09,412 --> 00:54:10,663 Put it to sleep. 371 00:54:12,039 --> 00:54:16,919 Can you hold off on that? I have to check something. 372 00:54:16,919 --> 00:54:20,798 It came in a really bad state. 373 00:54:22,175 --> 00:54:23,760 It's totally out of it. 374 00:54:23,760 --> 00:54:25,011 Hello? 375 00:54:25,011 --> 00:54:30,391 Please, hold off on it. I'll be right there. 376 00:54:31,267 --> 00:54:34,145 Hello? Hello? 377 00:54:35,396 --> 00:54:36,564 Hello? 378 00:54:40,026 --> 00:54:41,527 What the 379 00:55:25,988 --> 00:55:28,491 Relax or it'll hurt. 380 01:00:09,271 --> 01:00:10,606 Hi, Jun-seek. 381 01:00:11,273 --> 01:00:14,860 What's wrong? Did something happen? 382 01:00:15,528 --> 01:00:16,904 No. 383 01:00:18,864 --> 01:00:21,909 Can you come to the animal shelter with me? 384 01:00:21,909 --> 01:00:25,746 You mean right now? 385 01:00:32,378 --> 01:00:35,673 About that woman--- 386 01:00:36,298 --> 01:00:41,137 She said she saw strange things in the house. 387 01:00:44,014 --> 01:00:45,141 A girl. 388 01:00:46,433 --> 01:00:48,144 With a bob cut. 389 01:00:49,061 --> 01:00:50,146 But 390 01:00:52,189 --> 01:00:54,567 I saw the girl, too. 391 01:01:08,164 --> 01:01:09,582 He's not answering. 392 01:01:10,791 --> 01:01:14,295 He might be on his way here. Would you like to wait inside? 393 01:01:16,172 --> 01:01:21,468 He said he was going to put it to sleep. Where would he do that? 394 01:01:22,303 --> 01:01:24,096 Over there, in the back. 395 01:02:02,384 --> 01:02:04,720 DEC. 5th, 2010, DIMWIT 396 01:02:04,720 --> 01:02:06,639 This is Bo—hee's cat. 397 01:03:13,205 --> 01:03:17,584 They were pretty healthy for stray cats. 398 01:03:17,584 --> 01:03:20,587 They didn't carry any diseases or anything. 399 01:03:22,589 --> 01:03:27,344 The cat he put to sleep last night--- 400 01:03:27,344 --> 01:03:32,474 ---was seized on October 9th at Sang—soo Park. 401 01:03:34,476 --> 01:03:38,314 That park's in our neighborhood. 402 01:03:40,316 --> 01:03:42,568 FOUND AT SANG-SOCK PARK 2010. 10. 16 Silky, too. 403 01:03:42,568 --> 01:03:47,364 8 cats were brought from there. 404 01:03:48,240 --> 01:03:50,492 Is that normal? 405 01:03:50,492 --> 01:03:51,827 Sometimes. 406 01:03:51,827 --> 01:03:56,498 With residents' complaints, we bring in a bunch at a time. 407 01:03:56,498 --> 01:04:01,253 Then, can we find out who sent in the complaints? 408 01:04:01,879 --> 01:04:07,384 Mr. LEE would've known 409 01:04:11,138 --> 01:04:17,353 I heard Animal Rescue had something to do with those cats. 410 01:04:25,402 --> 01:04:30,532 The people who died had another thing in common. 411 01:04:33,160 --> 01:04:36,288 The elevator, closet, and incinerator--- 412 01:04:36,288 --> 01:04:38,374 They all died in sealed-off places. 413 01:04:39,792 --> 01:04:45,881 Do you know what claustrophobia is? 414 01:04:49,134 --> 01:04:51,428 Even if it's not completely sealed off. 415 01:04:52,805 --> 01:04:55,432 If you think it is. 416 01:04:59,269 --> 01:05:01,647 ---you can't breathe--- 417 01:05:02,940 --> 01:05:05,401 ---and get terrified and nervous. 418 01:05:08,779 --> 01:05:10,155 So... 419 01:05:12,032 --> 01:05:14,284 You can't go in elevators. 420 01:05:16,078 --> 01:05:17,955 Or subways... 421 01:05:21,083 --> 01:05:23,293 Cuz you think you'll die. 422 01:05:28,424 --> 01:05:29,800 But 423 01:05:33,595 --> 01:05:35,347 I'm like that. 424 01:05:36,849 --> 01:05:39,601 This is Sang-soc local police. 425 01:05:39,601 --> 01:05:42,479 I have a few questions regarding some cats. 426 01:05:44,481 --> 01:05:47,359 It's nothing like that. 427 01:05:47,359 --> 01:05:50,821 I'll explain more in person. 428 01:05:52,739 --> 01:05:55,868 Thank you. I'll be right there. 429 01:05:56,618 --> 01:05:58,120 Officer KIM! 430 01:05:58,120 --> 01:06:00,622 What are you doing out with the car? 431 01:06:00,622 --> 01:06:03,584 Where are you? 432 01:06:03,584 --> 01:06:05,377 Come back here now! 433 01:06:12,009 --> 01:06:15,512 Go back, Jun-seok. I can go by myself. 434 01:06:15,512 --> 01:06:16,889 Are you sure? 435 01:06:20,017 --> 01:06:21,643 ANIMAL RESCUE AND MANAGEMENT ASSOCIATION 436 01:06:23,145 --> 01:06:26,607 The complaint came in from Dong-ha Apartments beside the park. 437 01:06:27,608 --> 01:06:29,485 Dong-ha Apartments? 438 01:06:29,485 --> 01:06:34,156 Yes. I've worked here for about 10 years. 439 01:06:34,156 --> 01:06:36,283 But I've never seen anything like this. 440 01:06:37,409 --> 01:06:38,535 That apartment"- 441 01:06:39,870 --> 01:06:44,625 ---changed to individual heating and had an unused boiler room. 442 01:06:47,252 --> 01:06:51,006 Residents complained their home value will drop cuz of the cats. 443 01:06:51,006 --> 01:06:55,677 So, maintenance blocked off all the openings. 444 01:07:02,434 --> 01:07:05,145 — Watch out for the stairs. — Thanks. 445 01:07:05,145 --> 01:07:06,522 There are stairs! 446 01:07:08,273 --> 01:07:10,025 — The lights are out. — Just come down. 447 01:07:15,322 --> 01:07:16,782 I don't believe this. 448 01:07:17,699 --> 01:07:19,576 They're all dead. 449 01:07:22,204 --> 01:07:26,166 We found out too late and went in 2 weeks later. 450 01:07:26,166 --> 01:07:29,419 Except for a few, all the cats were dead. 451 01:07:29,419 --> 01:07:32,714 What about the cats that made it out? 452 01:07:32,714 --> 01:07:37,094 They probably didn't go very far. Cats live in territories. 453 01:07:37,094 --> 01:07:39,596 They're probably living in the bark nearby. 454 01:07:42,849 --> 01:07:45,936 Check for other cats that are still alive. 455 01:07:45,936 --> 01:07:47,104 Wait! 456 01:08:08,625 --> 01:08:09,334 Yes? 457 01:08:09,334 --> 01:08:11,253 Aren't you coming to work? 458 01:08:11,628 --> 01:08:14,631 You step out to go to the hospital and such. 459 01:08:14,631 --> 01:08:16,758 Now, you don't even show up? 460 01:08:16,758 --> 01:08:19,386 You took a reservation to groom a dog, today. 461 01:08:19,386 --> 01:08:23,056 She's on her way, but I have to go somewhere. 462 01:08:23,473 --> 01:08:24,850 Come this instant! 463 01:08:25,726 --> 01:08:29,354 I don't believe this girl. How annoying. 464 01:08:33,066 --> 01:08:34,985 What's that doing there? 465 01:08:40,198 --> 01:08:41,867 Hey! Come back here! 466 01:08:42,743 --> 01:08:44,620 Damn it. 467 01:08:47,080 --> 01:08:50,000 Damn, cursed cat getting on my nerves. 468 01:08:50,000 --> 01:08:52,711 You! Come here! 469 01:08:56,882 --> 01:09:01,136 Come here! 470 01:09:13,774 --> 01:09:15,359 Why you! 471 01:09:16,026 --> 01:09:18,862 You glaring at me? Huh? 472 01:09:18,862 --> 01:09:20,864 I'll rip your eyeballs out! 473 01:09:26,411 --> 01:09:27,663 Shut up! 474 01:09:28,246 --> 01:09:30,916 Stop being so feisty! 475 01:09:33,502 --> 01:09:34,503 Hey! 476 01:09:36,046 --> 01:09:40,801 People would think I'm trying to kill you! 477 01:09:40,801 --> 01:09:42,886 I'm trying to kill you, huh! 478 01:09:42,886 --> 01:09:45,681 Stop glaring! Stop it! 479 01:09:46,390 --> 01:09:49,935 You trying to pick a fight with me! Huh! 480 01:09:52,562 --> 01:09:56,692 How dare you glare at me! 481 01:12:00,816 --> 01:12:02,067 Hi, Jun-seok? 482 01:12:02,067 --> 01:12:03,819 Where are you? 483 01:12:04,319 --> 01:12:05,529 At the shop. 484 01:12:06,696 --> 01:12:08,907 What did Animal Rescue say? 485 01:12:08,907 --> 01:12:11,827 They found the cats at Dong—ha Apartments. 486 01:12:12,285 --> 01:12:13,829 Dong-ha Apartments? 487 01:12:13,829 --> 01:12:17,082 In the boiler room of building 504. 488 01:12:17,082 --> 01:12:19,543 Dozens of cats were found dead. 489 01:12:20,043 --> 01:12:21,545 In the boiler room? 490 01:12:21,920 --> 01:12:22,963 Yes. 491 01:12:52,617 --> 01:12:55,078 So—yeon? What's wrong? 492 01:13:29,988 --> 01:13:32,616 So-yeon? What's the matter? 493 01:13:33,867 --> 01:13:35,118 So-yeon? 494 01:14:32,300 --> 01:14:33,677 So—yeon-- 495 01:14:42,686 --> 01:14:45,230 Next, it'll be me. 496 01:14:51,569 --> 01:14:52,988 I... 497 01:14:55,865 --> 01:14:58,118 I have a crush on you--- 498 01:15:00,245 --> 01:15:03,123 ---from the first moment I met you. 499 01:15:06,710 --> 01:15:11,715 If not now, I won't have the chance to tell you. 500 01:15:16,970 --> 01:15:20,598 I'm going to that boiler room. 501 01:15:25,353 --> 01:15:26,646 Officer KIM! 502 01:15:28,231 --> 01:15:30,150 You discovered him first? 503 01:15:30,150 --> 01:15:32,777 Ah... We... 504 01:15:32,777 --> 01:15:34,529 How'd you find him? 505 01:15:34,529 --> 01:15:38,867 The thing is... 506 01:15:38,867 --> 01:15:43,788 I got a call from the worker and came over. 507 01:15:43,788 --> 01:15:45,665 Then where is that person? 508 01:15:47,542 --> 01:15:51,046 Ah---gone. 509 01:15:51,046 --> 01:15:52,547 Man! 510 01:16:39,594 --> 01:16:41,221 Granny? 511 01:16:42,305 --> 01:16:44,099 Do you live here? 512 01:16:47,477 --> 01:16:51,606 Why aren't you wearing your shoes? It's cold. 513 01:16:51,606 --> 01:16:54,109 Did you see, Hee—jin? 514 01:16:54,984 --> 01:16:56,945 Who's Hee—jin? 515 01:16:58,738 --> 01:17:00,990 My granddaughter. 516 01:17:00,990 --> 01:17:03,618 The prettiest little thing. 517 01:17:03,618 --> 01:17:05,120 I see. 518 01:17:07,122 --> 01:17:08,456 One moment, please. 519 01:17:11,251 --> 01:17:12,627 Jun-seok? 520 01:17:14,003 --> 01:17:16,756 Things are wrapping up here. I'll be right there. 521 01:17:16,756 --> 01:17:21,010 I just met that granny again from before. 522 01:17:21,010 --> 01:17:21,845 Who? 523 01:17:21,845 --> 01:17:25,265 The one with Alzheimer's. She's lost again. 524 01:17:25,265 --> 01:17:26,641 Oh... 525 01:17:26,641 --> 01:17:29,644 Can you find out where she lives? 526 01:17:29,644 --> 01:17:30,520 Ah... 527 01:17:30,520 --> 01:17:34,858 Hey! What are you doing there? Let's go! 528 01:17:34,858 --> 01:17:36,151 Yes, sir! 529 01:17:37,235 --> 01:17:39,904 I'll try, then call you back. 530 01:17:41,156 --> 01:17:46,411 Granny? Do you know where your house is? 531 01:18:06,055 --> 01:18:09,809 It's cuz of fools like you we get hype for bad initial investigation. 532 01:18:11,311 --> 01:18:13,438 What will you write in your report? 533 01:18:14,898 --> 01:18:16,316 Damn... 534 01:18:17,275 --> 01:18:19,277 Where did the captain go? 535 01:18:19,277 --> 01:18:21,946 To the second floor. 536 01:18:34,209 --> 01:18:35,960 Officer? 537 01:18:36,711 --> 01:18:40,590 Do you know the address of the granny with Alzheimer's? 538 01:18:40,590 --> 01:18:45,220 Well--- It should be here somewhere. 539 01:18:45,220 --> 01:18:48,056 She once reported her granddaughter missing. 540 01:18:48,973 --> 01:18:50,475 She did? 541 01:18:50,475 --> 01:18:54,938 Around September. She reported her missing. 542 01:18:56,356 --> 01:18:58,983 So, did we find her? 543 01:18:58,983 --> 01:19:04,614 It wasn't us. Her son came in the next day. 544 01:19:04,614 --> 01:19:08,576 He cancelled it and said they found her. 545 01:19:09,077 --> 01:19:10,370 Here it is. 546 01:19:10,745 --> 01:19:13,331 Dong-ha Apartments building 504, #401. 547 01:19:17,001 --> 01:19:19,254 Cute bob cut, huh? 548 01:19:30,014 --> 01:19:32,600 Granny? Is this your place? 549 01:20:03,548 --> 01:20:06,050 I'll be going then. 550 01:20:06,301 --> 01:20:08,928 Please find Hee—jin. 551 01:20:09,679 --> 01:20:11,556 Where is she? 552 01:20:11,556 --> 01:20:15,518 Sleeping in her room. She should eat. 553 01:20:29,449 --> 01:20:33,578 You said you saw a girl with a bob cut, right? 554 01:20:33,953 --> 01:20:35,413 Yes. 555 01:20:35,413 --> 01:20:38,082 I'll send you a picture. See if that's her. 556 01:20:39,083 --> 01:20:40,084 Okay. 557 01:21:36,474 --> 01:21:39,352 Granny! Where's Hee—jin? 558 01:21:39,352 --> 01:21:41,229 She's not here, is she! 559 01:21:53,408 --> 01:21:56,786 You gotta dress warmly. 560 01:21:56,786 --> 01:21:59,664 Granny? Where's Hee-jin? 561 01:21:59,664 --> 01:22:00,915 Please? 562 01:22:00,915 --> 01:22:02,667 Where's Hee—jin? 563 01:22:04,043 --> 01:22:05,670 Granny! 564 01:22:12,051 --> 01:22:13,803 Who are you? 565 01:22:14,762 --> 01:22:19,058 Granny got lost again--- 566 01:22:33,948 --> 01:22:35,032 Mom! 567 01:22:35,032 --> 01:22:38,327 Do you know where your daughter is? 568 01:22:39,787 --> 01:22:41,330 What are you saying? 569 01:22:41,330 --> 01:22:45,460 Granny mentioned her---Hee—jin. 570 01:22:46,711 --> 01:22:49,714 Why do you keep meddling in other people's business? 571 01:22:52,049 --> 01:22:53,551 Aren't you leaving? 572 01:23:04,312 --> 01:23:05,354 Go. 573 01:23:14,614 --> 01:23:16,365 Mom! 574 01:23:17,825 --> 01:23:20,620 Stop it! 575 01:23:20,620 --> 01:23:23,122 Why don't you listen! 576 01:23:23,498 --> 01:23:29,128 I told you to stay home! 577 01:23:29,629 --> 01:23:33,883 Don't hit Hee-jin! Don't hit her! 578 01:23:33,883 --> 01:23:37,762 What did I do to her! 579 01:23:37,762 --> 01:23:40,598 What did I do to her! Huh! 580 01:23:42,642 --> 01:23:44,393 Let's drop it. 581 01:23:45,394 --> 01:23:46,771 Go to your room. 582 01:23:47,355 --> 01:23:49,899 Don't hit Hee-jin! Don't hit her! 583 01:23:50,650 --> 01:23:52,401 Go in already! 584 01:27:54,977 --> 01:27:56,145 Silky! 585 01:28:42,525 --> 01:28:47,571 The person you have called cannot be reached--- 586 01:30:11,906 --> 01:30:14,241 FEED WATER PUMP 587 01:30:57,826 --> 01:30:59,203 Hee-jin! 588 01:31:02,331 --> 01:31:04,208 Grandma. 589 01:31:04,833 --> 01:31:06,293 Hee-jin! 590 01:31:09,171 --> 01:31:10,839 Let's go home and eat. 591 01:31:12,466 --> 01:31:13,592 Hee—jin--- 592 01:31:52,631 --> 01:31:54,633 Grandma. 593 01:31:55,509 --> 01:32:03,517 Butterfly, butterfly. come and fly on over here. 594 01:32:03,517 --> 01:32:10,858 Yellow and white butterfly come and dance on over here. 595 01:32:10,858 --> 01:32:17,906 Butterfly, butterfly. come and fly on over here. 596 01:32:17,906 --> 01:32:20,409 Yellow and white butterfly. 597 01:32:22,661 --> 01:32:28,042 What in the world? I don't believe this! 598 01:32:28,792 --> 01:32:31,295 There's way more than last time! 599 01:32:32,046 --> 01:32:34,173 Are you going to just sit and watch? 600 01:32:34,173 --> 01:32:36,925 I'll chase them all out by today. 601 01:32:36,925 --> 01:32:40,637 That won't do. Get rid of them for good! 602 01:32:40,637 --> 01:32:42,765 Kill them all if you have to! 603 01:33:19,551 --> 01:33:23,222 Be quiet or they'll get you. 604 01:33:30,437 --> 01:33:32,981 Look in closely. 605 01:33:32,981 --> 01:33:36,235 How're we going to get rid of all those cats! 606 01:33:47,996 --> 01:33:50,249 You'll cover up all the windows, right? 607 01:33:50,249 --> 01:33:52,459 Yes, of course. 608 01:33:53,377 --> 01:33:55,003 Damn cats. 609 01:33:57,256 --> 01:33:59,383 Isn't that going a bit far? 610 01:33:59,383 --> 01:34:03,137 Yeah, but there's no other choice. 611 01:34:03,137 --> 01:34:06,265 Try living on the first floor. They're so noisy. 612 01:34:45,012 --> 01:34:47,181 Seal it up good and strong. 613 01:35:05,282 --> 01:35:09,411 Help me--- Granny--- 614 01:35:58,961 --> 01:36:00,629 It's okay, Hee-jin. 615 01:36:02,005 --> 01:36:03,882 Don't be scared anymore. 616 01:36:05,259 --> 01:36:07,761 I'll get you out of here. 617 01:36:20,857 --> 01:36:22,150 So—yeon! 618 01:36:33,412 --> 01:36:34,663 Granny? 619 01:36:34,663 --> 01:36:36,999 Why're you here? 620 01:37:27,674 --> 01:37:28,925 DIRECTOR'S OFFICE 621 01:37:28,925 --> 01:37:32,554 He's gotten a lot better. 622 01:37:32,721 --> 01:37:34,598 Much gentler. 623 01:37:34,598 --> 01:37:38,310 He even wrote a note and showed me. 624 01:37:38,310 --> 01:37:41,605 Promising he won't act up anymore. 625 01:37:43,607 --> 01:37:46,443 That would be nice. 626 01:37:46,943 --> 01:37:51,490 So, you won't see him today, either? 627 01:37:55,869 --> 01:37:58,121 I'll see him. 628 01:39:08,275 --> 01:39:12,279 VISITING ROOM 629 01:40:34,528 --> 01:40:35,779 How is he? 630 01:40:39,741 --> 01:40:41,618 I rode in the elevator. 631 01:40:43,537 --> 01:40:44,788 How was it? 632 01:40:46,248 --> 01:40:48,792 Not too bad. 633 01:40:51,628 --> 01:40:53,004 Shall we go? 634 01:40:53,797 --> 01:40:54,673 Sure. 635 01:41:00,053 --> 01:41:01,555 Wait. 636 01:41:29,958 --> 01:41:32,335 Are you there cuz you're cold? 637 01:41:35,463 --> 01:41:37,966 Come to me, sweetie. 638 01:41:48,476 --> 01:41:55,233 NO CATS WERE HARMED IN THE MAKING OF THIS FILM. 41268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.