All language subtitles for Tacoma.FD.S03E11.WEB-ION10.NoSpoiler

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,207 --> 00:00:03,235 Andy? Sei pronto? 2 00:00:03,245 --> 00:00:05,568 Forza, faremo tardi per la parata! 3 00:00:05,578 --> 00:00:08,192 Rilassati, Andy. La parata non va da nessuna parte. 4 00:00:08,202 --> 00:00:10,641 - Non voglio perdere i carri. - Non preoccuparti, ce la faremo. 5 00:00:11,024 --> 00:00:12,438 Andy, perché sei così esaltato? 6 00:00:12,448 --> 00:00:14,147 Perché amo la parata del Ringraziamento. 7 00:00:14,157 --> 00:00:17,397 Da piccolo adoravo guardare l'autopompa passare per la strada. 8 00:00:17,407 --> 00:00:18,783 Sembri ancora un bambino. 9 00:00:18,793 --> 00:00:21,838 Non direi, ma potresti definirmi come un maniaco... 10 00:00:21,848 --> 00:00:23,159 Di parate! 11 00:00:24,672 --> 00:00:26,423 Io starai attenta a come lo dici. 12 00:00:26,433 --> 00:00:28,144 Ike, forza. Andiamo, svelto! 13 00:00:28,154 --> 00:00:29,699 Tranquillo, c'è un sacco di tempo. 14 00:00:29,709 --> 00:00:31,802 Sai che la parata è a soli due isolati da qui? 15 00:00:31,812 --> 00:00:32,967 Siamo già arrivati? 16 00:00:33,642 --> 00:00:35,355 - Siamo già arrivati? - Tra un attimo. 17 00:00:35,365 --> 00:00:36,943 Scherzavo. Siamo già arrivati? 18 00:00:50,946 --> 00:00:53,986 No, signori. Questa autopompa non andrà da nessuna parte. 19 00:00:53,996 --> 00:00:56,984 - No, no, non oggi. - Oh, mi dispiace, Andy. 20 00:00:56,994 --> 00:00:58,436 Non possiamo lasciarla in folle? 21 00:00:58,446 --> 00:01:01,511 Potrei salire in cima mentre voi la spingete per la parata. 22 00:01:01,521 --> 00:01:03,593 Dobbiamo far riparare l'autopompa in caso ci sia bisogno. 23 00:01:03,603 --> 00:01:05,754 Ike, chiama il sovrintendente dell'attrezzatura. 24 00:01:05,764 --> 00:01:07,223 Spatchcock? 25 00:01:07,233 --> 00:01:09,760 - No! Capo, per favore. - Dobbiamo ripararlo. 26 00:01:09,770 --> 00:01:11,816 Capo, non Spatchcock. Non oggi. 27 00:01:11,826 --> 00:01:13,215 - Ike, chiamalo. - Ok. 28 00:01:14,965 --> 00:01:17,876 - Andy, non fare il bambino. - Ok. Vacci piano, capo. 29 00:01:17,886 --> 00:01:19,855 - Ci sperava così tanto. - Non serve fare il broncio. 30 00:01:19,865 --> 00:01:21,844 - Lasciami stare! - Ehi! 31 00:01:21,854 --> 00:01:23,792 Va' a darti una calmata nel dormitorio. 32 00:01:24,233 --> 00:01:25,248 Va bene! 33 00:01:25,711 --> 00:01:27,811 - Stupida autopompa. - Se la caverà, poverino. 34 00:01:27,821 --> 00:01:29,433 - Gli serve solo un pisolino. - Andy! 35 00:01:29,443 --> 00:01:31,717 Ricordati di tutto quello per cui dovresti essere grato. 36 00:01:31,727 --> 00:01:32,886 Fanculo! 37 00:01:33,593 --> 00:01:36,541 - Attenti a come parli, giovanotto! - Ecco che succede quando gli dai attenzioni. 38 00:01:36,551 --> 00:01:38,364 Buon Ringraziamento a tutti. 39 00:01:40,206 --> 00:01:42,226 Tacoma FD - Stagione 3 Episodio 11 - "Thanksgiving" 40 00:01:44,708 --> 00:01:47,682 Traduzione: Tinker-Bell, TechnoKoala, Iris98, Fanny3, greys_ 41 00:01:50,563 --> 00:01:52,798 Revisione: Queen Helle, PotionFlame 42 00:01:57,311 --> 00:01:59,341 #NoSpoiler 43 00:01:59,351 --> 00:02:01,874 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 44 00:02:02,313 --> 00:02:05,640 Speriamo che l'unico problema del Ringraziamento sia l'autopompa. 45 00:02:05,650 --> 00:02:07,275 - Cosa può andare peggio? - Non portare sfiga. 46 00:02:07,285 --> 00:02:09,484 Prevedo tre incendi a cause del tacchino fritto. 47 00:02:09,494 --> 00:02:11,356 Beh, visto che la parata è saltata, 48 00:02:11,366 --> 00:02:12,747 vado alla cena di famiglia. 49 00:02:12,757 --> 00:02:13,851 Oh, vai via, capo? 50 00:02:13,861 --> 00:02:16,064 Sicuro di non voler stare con noi quest'anno? 51 00:02:16,074 --> 00:02:18,638 Sicuro. Vicky sta lavorando, quindi raggiungerò le sorelle di Lucy 52 00:02:18,648 --> 00:02:19,732 a casa del nonno. 53 00:02:19,742 --> 00:02:21,569 Ringraziamento con il commissario. 54 00:02:21,579 --> 00:02:24,371 Ho passato tutta la mia vita a cercare di evitare mio padre in questo giorno. 55 00:02:24,381 --> 00:02:26,584 - Sono grato di essere servizio. - E io di non esserlo. 56 00:02:26,594 --> 00:02:27,853 Vado a cambiarmi, 57 00:02:27,863 --> 00:02:30,785 prima che Spatchcock arrivi a riparare l'autopompa. 58 00:02:31,579 --> 00:02:33,488 Spatchcock è disgustoso. 59 00:02:33,498 --> 00:02:36,767 È sempre coperto di grasso e fango e sanguina da qualche parte. 60 00:02:36,777 --> 00:02:40,611 E parla sempre di stupidaggini inutili. 61 00:02:40,935 --> 00:02:42,571 Spatchcock. 62 00:02:42,581 --> 00:02:44,864 Mi fa sentire come se fosse colpa mia se qualcosa si rompe. 63 00:02:44,874 --> 00:02:46,667 Oh, beh, divertitevi. 64 00:02:46,677 --> 00:02:48,488 Ci mancherai tantissimo, capo! 65 00:02:49,264 --> 00:02:50,748 Reciti davvero bene. 66 00:02:50,758 --> 00:02:52,783 Persino io ho creduto volessi che il capo restasse. 67 00:02:52,793 --> 00:02:55,276 Grazie. È stata un'interpretazione perfetta, vero? 68 00:02:55,286 --> 00:02:57,726 Gli voglio bene, ma il bello del lavorare al Ringraziamento 69 00:02:57,736 --> 00:02:59,348 è che lo facciamo a modo nostro, 70 00:02:59,358 --> 00:03:00,824 non come vuole Terry McConky. 71 00:03:00,834 --> 00:03:02,906 A volte è un po' autoritario. 72 00:03:02,916 --> 00:03:04,781 A casa ci fa indossare cappelli da pellegrino, 73 00:03:04,791 --> 00:03:07,653 giocare a touch football e mangiare tutti i suoi piatti noiosi. 74 00:03:07,663 --> 00:03:10,910 È il mio primo Ringraziamento senza le sue regole e sono davvero esaltata. 75 00:03:10,920 --> 00:03:13,234 Il Ringraziamento in caserma non ha regole. 76 00:03:13,244 --> 00:03:16,241 - Ora sì che ci siamo! - Possiamo preparare qualunque cosa per cena. 77 00:03:16,251 --> 00:03:18,956 - Farò il timballo. - Io il tacchino e il ripieno, 78 00:03:18,966 --> 00:03:21,869 ma quest'anno è un tacchino di Narragansett 79 00:03:21,879 --> 00:03:23,972 e lo farcirò con polpa di granchio, 80 00:03:23,982 --> 00:03:26,329 che è a sua volta la farcitura di un salmone. 81 00:03:27,200 --> 00:03:29,104 Parli del saltacchio? 82 00:03:29,114 --> 00:03:32,391 L'ho appena letto nel numero di novembre di "Delizie da Dio". 83 00:03:32,401 --> 00:03:33,617 Sì! 84 00:03:33,627 --> 00:03:36,354 Ecco, è questo il Ringraziamento che ho sempre sognato. 85 00:03:36,364 --> 00:03:38,623 Iniziamo con una salsa di cipolle fatta in casa. 86 00:03:38,633 --> 00:03:41,237 Lucy, fammi un favore e inizia a tagliare le cipolle, grazie. 87 00:03:41,247 --> 00:03:43,706 - Sono già l'addetta alle cipolle? - Già. 88 00:03:43,716 --> 00:03:46,412 Sono grata di non dover mangiare gli ignami di mio padre. 89 00:03:46,422 --> 00:03:49,530 Li ho nascosti nel tovagliolo per poi gettarli nel gabinetto per dieci anni. 90 00:03:49,540 --> 00:03:52,404 - Io amo le torte di patate dolci. - Credo proprio siano diverse. 91 00:03:52,414 --> 00:03:53,982 Sono la stessa cosa. 92 00:03:53,992 --> 00:03:58,114 Io penso che tutte le patate dolci siano ignami, 93 00:03:58,124 --> 00:04:00,870 ma che non tutti gli ignami siano patate dolci. 94 00:04:00,880 --> 00:04:02,186 Sbagliato! 95 00:04:02,943 --> 00:04:05,333 Ciò che pensate sia un igname non lo è. 96 00:04:06,152 --> 00:04:07,955 Sono tutte patate dolci. 97 00:04:08,744 --> 00:04:09,790 Spatchcock. 98 00:04:09,800 --> 00:04:11,050 Spatchcock. 99 00:04:11,060 --> 00:04:12,456 Negli anni Trenta, 100 00:04:12,466 --> 00:04:16,179 un contadino chiamò una patata morbida e arancione "igname" 101 00:04:16,189 --> 00:04:18,766 per distinguerla dalle altre patate dolci. 102 00:04:18,776 --> 00:04:20,103 Ma un igname 103 00:04:20,113 --> 00:04:23,268 è un tubero che si trova in climi tropicali. 104 00:04:23,278 --> 00:04:27,139 Quindi, ciò che pensate sia un igname non lo è. 105 00:04:27,149 --> 00:04:30,603 Avete dello scotch? Mi sono tagliato con la pala di un ventilatore. 106 00:04:30,613 --> 00:04:32,167 E dai, Spatchcock. 107 00:04:32,177 --> 00:04:34,591 Perché non vai a lavarlo? Ci mettiamo un cerotto. 108 00:04:34,601 --> 00:04:37,636 Lo scotch si lega all'olio per motori e crea un unguento. 109 00:04:37,646 --> 00:04:39,099 Sono in molti a non saperlo. 110 00:04:40,070 --> 00:04:41,527 Grazie, Crysie. 111 00:04:42,242 --> 00:04:45,052 Se solo trattassi così bene anche l'autopompa. 112 00:04:45,062 --> 00:04:47,606 - Non sono stato io, Spatchcock. - Che strano. 113 00:04:47,616 --> 00:04:50,209 Succede sempre quando ci sei tu. 114 00:04:50,806 --> 00:04:52,272 Oh, santo cielo! 115 00:04:52,282 --> 00:04:55,046 Stai buttando la parte migliore, signorina. 116 00:04:57,157 --> 00:05:01,239 Fino al 35% di vitamina C nelle cipolle si accumula alle estremità. 117 00:05:01,697 --> 00:05:03,638 Convinta? No? Ok, fai come vuoi. 118 00:05:03,648 --> 00:05:05,249 Goditele pure. 119 00:05:05,259 --> 00:05:07,481 - Che problemi ha? - Spatchcock, 120 00:05:07,491 --> 00:05:09,026 l'autopompa è fuori. Al lavoro. 121 00:05:09,036 --> 00:05:12,159 Ti sei preso un pennuto ruspante? 122 00:05:12,169 --> 00:05:13,909 Non potevi sceglierne un più brutto. 123 00:05:13,919 --> 00:05:15,886 Sai, quando stanno per morire, 124 00:05:15,896 --> 00:05:18,529 rilasciano un ormone per la paura. 125 00:05:18,539 --> 00:05:20,658 Rende la carne più amara. 126 00:05:20,668 --> 00:05:21,942 Oh, sì! 127 00:05:26,029 --> 00:05:28,291 - È amara! - Stai zitto, Spatchcock. 128 00:05:28,301 --> 00:05:31,420 La carne è perfetta. E non toccare più il mio tacchino. 129 00:05:33,894 --> 00:05:35,827 Oh, il grande capo! 130 00:05:36,246 --> 00:05:39,047 Come va? Saluti, capo. 131 00:05:39,057 --> 00:05:40,765 Spatchcock, come sta l'autopompa? 132 00:05:40,775 --> 00:05:43,032 Crystal ha fatto un casino, ma posso ripararlo. 133 00:05:43,042 --> 00:05:46,272 - Nel frattempo, ne ho una di riserva. - Magnifico, devo scappare, scusa. 134 00:05:46,282 --> 00:05:49,082 Ehi, mi piace il tuo stile. 135 00:05:49,092 --> 00:05:52,681 Sembri uno che è appena uscito da un dipinto di Norman Rockwell. 136 00:05:52,691 --> 00:05:55,800 - Grazie del complimento. - Interessante storia, la sua. 137 00:05:55,810 --> 00:06:00,019 All'inizio della Prima guerra mondiale, Rockwell cercò di entrare nella Marina. 138 00:06:00,029 --> 00:06:01,590 Venne rifiutato. Sai perché? 139 00:06:01,600 --> 00:06:04,302 Pesava 17 chili meno del limite. 140 00:06:04,312 --> 00:06:07,144 - Interessante. - Ora, stammi a sentire. Sai che fa? 141 00:06:07,154 --> 00:06:10,300 Per due settimane mangia soltanto... 142 00:06:10,310 --> 00:06:12,005 Ciambelle e banane. 143 00:06:12,332 --> 00:06:14,597 Non penso ci sia un significato sessuale, ma... 144 00:06:14,997 --> 00:06:16,603 Abbiamo tutti un lato nascosto. 145 00:06:17,410 --> 00:06:19,250 E penso di conoscere il tuo, capo. 146 00:06:19,260 --> 00:06:21,062 - Ok, bello. - Fantastico. 147 00:06:22,986 --> 00:06:25,292 Guarda che grande attrice sono. 148 00:06:26,000 --> 00:06:27,258 Divertitevi! 149 00:06:27,268 --> 00:06:29,117 Capo, devi andare per forza? 150 00:06:29,127 --> 00:06:31,977 Sì, devo andare dal commissario prima che tagli il tacchino. 151 00:06:31,987 --> 00:06:35,807 Beh, sappi che il Ringraziamento non sarà lo stesso senza di te. 152 00:06:37,662 --> 00:06:38,857 Dai, non piangere. 153 00:06:39,365 --> 00:06:42,624 La mia bambina non vuole stare lontana dal padre al Ringraziamento. 154 00:06:42,634 --> 00:06:44,627 Ma che mi passa per la testa? Ma certo che rimango! 155 00:06:44,637 --> 00:06:47,007 Resterò qui con la mia figlia preferita. 156 00:06:47,484 --> 00:06:50,056 Ehi, ehi, capo. E le altre due figlie? 157 00:06:50,066 --> 00:06:51,882 Oh, le chiamo e dico che non riesco più. 158 00:06:51,892 --> 00:06:53,817 No, no, no. Non puoi farlo. 159 00:06:53,827 --> 00:06:55,433 Si arrabbieranno tantissimo. 160 00:06:55,443 --> 00:06:58,029 - Infatti. Lucy starà bene. - Non ti preoccupare. Stavo... 161 00:06:58,039 --> 00:06:59,666 Tagliando le cipolle. 162 00:06:59,676 --> 00:07:02,091 Lo so che starai bene, perché rimango! 163 00:07:02,101 --> 00:07:04,336 Chissà se ho i cappelli da pellegrino in ufficio. 164 00:07:06,603 --> 00:07:09,008 Pessima recitazione, Lucy. Mandalo via, ora! 165 00:07:09,018 --> 00:07:12,415 - Ok, ok. Scusatemi. - Caserma 24, 448 di Reed Boulevard. 166 00:07:12,425 --> 00:07:14,422 Incendio casalingo a causa di tacchino fritto. 167 00:07:14,432 --> 00:07:16,244 Quando torniamo, devi mandarlo via. 168 00:07:25,200 --> 00:07:27,748 Quel tacchino è esploso come se fosse ripieno di petardi. 169 00:07:27,758 --> 00:07:30,244 Sicuro non c'era la salmonella. Era stracotto. 170 00:07:30,254 --> 00:07:31,598 Ehi, Spatchcock. 171 00:07:31,608 --> 00:07:33,051 Come va là sotto? 172 00:07:33,061 --> 00:07:36,338 Hai finito con questa autopompa? Quella di riserva fa schifo, in confronto. 173 00:07:36,348 --> 00:07:37,531 Quanto ti manca? 174 00:07:38,300 --> 00:07:40,085 Ehi, Spatchcock. Mi senti? 175 00:07:40,095 --> 00:07:41,095 Spatchcock? 176 00:07:43,598 --> 00:07:44,672 Ma che cavolo? 177 00:07:49,776 --> 00:07:50,952 Lo sapevo. 178 00:07:50,962 --> 00:07:52,502 Oh, beccato. 179 00:07:52,512 --> 00:07:55,398 Stavo assaggiando le vostre prelibatezze. 180 00:07:55,408 --> 00:07:56,920 Quella è la mia salsa di cipolle! 181 00:07:56,930 --> 00:07:59,550 Oui, oui. Potevi metterci più cipolla. 182 00:07:59,889 --> 00:08:01,349 - Ha inzuppato due volte? - Sì. 183 00:08:01,359 --> 00:08:02,765 Ce n'è per tutti. 184 00:08:02,775 --> 00:08:05,258 Spatchcock, c'è sangue lì dentro! 185 00:08:05,268 --> 00:08:06,570 È sangue... 186 00:08:06,580 --> 00:08:07,759 O colorante? 187 00:08:07,769 --> 00:08:08,864 Decisamente sangue. 188 00:08:08,874 --> 00:08:10,512 Andiamo a guardare il football. 189 00:08:10,522 --> 00:08:12,670 - Ok, sì. - Sì, andate via da qui. 190 00:08:12,680 --> 00:08:13,782 Sempre impegnati! 191 00:08:18,836 --> 00:08:20,778 Ehi, capo. Vogliamo guardare il football. 192 00:08:20,788 --> 00:08:21,899 Lucy sa. 193 00:08:21,909 --> 00:08:24,094 Prima la parata, poi il football. 194 00:08:24,104 --> 00:08:25,261 Sta registrando. 195 00:08:25,271 --> 00:08:27,588 Perché non registri la parata invece della partita? 196 00:08:27,598 --> 00:08:28,914 Le parate sono più belle. 197 00:08:28,924 --> 00:08:30,118 Andy, tu ami le parate! 198 00:08:30,128 --> 00:08:32,131 Io amo partecipare alle parate! 199 00:08:32,141 --> 00:08:35,017 Solo gli psicopatici e i bambini guardano le parate in TV. 200 00:08:35,027 --> 00:08:36,551 - Ehi, calmati. - Che c'è? 201 00:08:36,561 --> 00:08:38,697 C'è Buzz Lightyear, dal film con i giocattoli. 202 00:08:38,707 --> 00:08:40,157 Quella storia sui giocattoli. 203 00:08:40,167 --> 00:08:41,429 Non ricordo il titolo. 204 00:08:41,759 --> 00:08:44,287 Tenete i fili, se no vola via! 205 00:08:45,052 --> 00:08:47,047 Le mie sorelline devono essere proprio tristi 206 00:08:47,057 --> 00:08:48,989 di non poterla guardare con te. 207 00:08:48,999 --> 00:08:50,956 Ci ho già parlato. Sono contente che rimanga qui. 208 00:08:50,966 --> 00:08:53,767 Diamoci una lavata e prepariamoci per la donazione dei tacchini. 209 00:08:53,777 --> 00:08:56,709 C'è il cast di "King Kong: Il Musical" dopo la pubblicità. 210 00:08:57,368 --> 00:08:58,768 Eccoci qua. 211 00:08:58,778 --> 00:08:59,976 Cos'è quello? 212 00:08:59,986 --> 00:09:01,312 Il mio set di coltelli. 213 00:09:01,322 --> 00:09:04,030 Li volevo portare dal commissario, ma invece li userò qui. 214 00:09:05,537 --> 00:09:07,906 - Sono io a tagliare il tacchino. - Non quando ci sono io. 215 00:09:07,916 --> 00:09:10,826 - Taglio io il tacchino. È una tradizione. - Terry, non siamo a casa tua. 216 00:09:10,836 --> 00:09:12,106 Taglio io il tacchino. 217 00:09:12,116 --> 00:09:15,143 Io sono il capo. Io taglio il tacchino, capitano. 218 00:09:18,537 --> 00:09:19,565 Affilatissimi! 219 00:09:22,068 --> 00:09:23,711 Zio Eddie, ci ho provato. 220 00:09:23,721 --> 00:09:24,972 Riprovaci. 221 00:09:24,982 --> 00:09:28,554 Non gli permetterò di massacrare il mio saltacchio! 222 00:09:36,926 --> 00:09:38,092 Incredibile. 223 00:09:38,102 --> 00:09:40,652 Sta cucinando una pizza sul radiatore. 224 00:09:41,726 --> 00:09:42,818 Ehi, Spatchcock. 225 00:09:42,828 --> 00:09:45,228 Lo sai che puoi usare la nostra cucina? 226 00:09:45,238 --> 00:09:47,079 Grazie, Granny, ma preferisco questo. 227 00:09:47,089 --> 00:09:48,566 Me l'ha insegnato mia moglie. 228 00:09:48,576 --> 00:09:49,826 Era una camionista. 229 00:09:49,836 --> 00:09:52,016 Ha cotto parecchie pizze sul radiatore. 230 00:09:52,915 --> 00:09:53,942 Va bene. 231 00:09:54,359 --> 00:09:56,771 Ragazzi, dovremmo invitarlo a cenare con noi. 232 00:09:56,781 --> 00:09:58,687 Assolutamente no! Mi prendi in giro? No. 233 00:09:58,697 --> 00:10:00,167 Che ceni con sua moglie. 234 00:10:00,177 --> 00:10:01,835 Non avete visto "Un biglietto in due"? 235 00:10:01,845 --> 00:10:03,750 - Sua moglie sarà morta! - Non l'ho visto. 236 00:10:03,760 --> 00:10:05,411 - E ora non lo vedrò. - Sono serio. 237 00:10:05,421 --> 00:10:06,886 Sua moglie è probabilmente morta. 238 00:10:06,896 --> 00:10:08,807 Credo si senta molto solo. 239 00:10:08,817 --> 00:10:10,233 Hai ragione, mia moglie è morta. 240 00:10:10,243 --> 00:10:11,550 Oh, ci... 241 00:10:11,560 --> 00:10:12,936 Scusa, ci hai sentiti? 242 00:10:12,946 --> 00:10:14,344 Sì, ho sentito tutto. 243 00:10:14,354 --> 00:10:15,780 È morta un paio di anni fa. 244 00:10:15,790 --> 00:10:17,158 Un incidente con dei tronchi. 245 00:10:18,018 --> 00:10:19,079 È stata colpa sua. 246 00:10:19,089 --> 00:10:20,909 Ehi, bello. Senti... 247 00:10:20,919 --> 00:10:22,513 Ci dispiace tantissimo. 248 00:10:22,523 --> 00:10:26,224 Per questo ci piacerebbe averti con noi per cena. 249 00:10:26,234 --> 00:10:28,230 Sei molto dolce, 250 00:10:28,240 --> 00:10:29,603 Granny, ma... 251 00:10:29,613 --> 00:10:31,704 Ho già dei piani con la mia ragazza. 252 00:10:32,106 --> 00:10:33,111 È una modella. 253 00:10:33,437 --> 00:10:34,818 C'è anche la sua gemella. 254 00:10:35,304 --> 00:10:36,481 Staremo... 255 00:10:36,491 --> 00:10:37,797 Nell'idromassaggio. 256 00:10:37,807 --> 00:10:39,104 E... 257 00:10:39,114 --> 00:10:41,765 - Ci faremo i peli a vicenda. - Ok, figo. È impegnato. 258 00:10:41,775 --> 00:10:44,837 Sarà nell'idromassaggio con due gemelle e si faranno i peli a vicenda. 259 00:10:44,847 --> 00:10:46,252 Controllate la pizza. 260 00:10:47,747 --> 00:10:50,329 Vado a rubare un po' di formaggio dal timballo di spagatti. 261 00:10:50,339 --> 00:10:51,394 Spagatti! 262 00:10:51,404 --> 00:10:52,659 Si dice così. 263 00:10:52,669 --> 00:10:56,264 È ovvio che sia troppo orgoglioso per ammettere che non ha dove andare. 264 00:10:56,759 --> 00:11:00,752 Io direi di rompere di nascosto l'attrezzatura, cosicché la ripari. 265 00:11:00,762 --> 00:11:02,153 Quando avrà finito, 266 00:11:02,163 --> 00:11:03,908 sarà più semplice restare con noi. 267 00:11:04,833 --> 00:11:07,052 - Patetico. - Perché non cresci 268 00:11:07,062 --> 00:11:10,185 e inizi a pensare un po' anche agli altri? 269 00:11:10,195 --> 00:11:11,520 Ok, senti. 270 00:11:11,530 --> 00:11:14,392 Lo faccio io, ma solo perché mi piace rompere le cose. 271 00:11:14,402 --> 00:11:16,238 - Andate via! Muovetevi, andate via! - Che c'è? 272 00:11:16,248 --> 00:11:18,360 Muovetevi, dai, dai, dai! Sta arrivando, dai. 273 00:11:18,370 --> 00:11:20,831 Ehi! Chi è pronto a giocare? 274 00:11:21,157 --> 00:11:22,256 Capo, 275 00:11:22,266 --> 00:11:23,530 non è un buon momento. 276 00:11:23,540 --> 00:11:25,499 - Capitano, fai meta. - Dai, Terry. 277 00:11:25,509 --> 00:11:26,949 Ho le mani impregnate di margarina. 278 00:11:26,959 --> 00:11:28,008 Lancio lungo. 279 00:11:29,247 --> 00:11:30,266 - Forza! - Papà! 280 00:11:30,276 --> 00:11:31,571 - Che fai? - Papà! 281 00:11:32,457 --> 00:11:33,810 Papà, stai bene? 282 00:11:33,820 --> 00:11:35,741 - Ehi, piano. - Sto bene. 283 00:11:35,751 --> 00:11:37,295 Sto bene. Ehi! 284 00:11:37,305 --> 00:11:38,731 È meta! 285 00:11:39,926 --> 00:11:42,213 Non mi sono fatto male alla schiena, è una vittoria. 286 00:11:42,223 --> 00:11:44,156 E quel tacchino spiaccicato? 287 00:11:44,166 --> 00:11:45,567 Questo? Oh, signore. 288 00:11:46,246 --> 00:11:48,137 Già. È un po' schiacciato, vero? 289 00:11:48,749 --> 00:11:50,403 Andrà bene, è solo un po' di polvere. 290 00:11:50,413 --> 00:11:51,542 Giusto, ragazzi? 291 00:11:52,261 --> 00:11:54,504 Chi è il prossimo? Mi serve qualcuno per un passaggio. 292 00:11:54,514 --> 00:11:55,981 - Oh, la mia schiena. - Vado io. 293 00:11:55,991 --> 00:11:57,093 Arriva. 294 00:11:57,434 --> 00:11:58,764 - Vuoi sederti? - Merda. 295 00:12:04,777 --> 00:12:06,322 Stai facendo il purè di patate? 296 00:12:07,518 --> 00:12:09,161 Sai qual è il segreto per farlo buono? 297 00:12:09,589 --> 00:12:11,619 Il burro. Più burro ci metti meglio è. 298 00:12:11,629 --> 00:12:12,954 Lo dico sempre. 299 00:12:12,964 --> 00:12:14,742 Non è la ricetta tradizionale. 300 00:12:14,752 --> 00:12:17,543 Questa è a base di latte di soia e parmigiano. 301 00:12:17,553 --> 00:12:18,558 Disgustoso. 302 00:12:19,053 --> 00:12:20,603 Sei lento come un cavernicolo. 303 00:12:22,175 --> 00:12:23,893 Quella è polpa di granchio? 304 00:12:23,903 --> 00:12:26,026 - Sì. - Per il ripieno? 305 00:12:26,036 --> 00:12:27,918 - Sì. - Polpa di granchio per il ripieno? 306 00:12:27,928 --> 00:12:29,937 Se non ti piace, non devi mangiarlo. 307 00:12:29,947 --> 00:12:31,555 Dovremmo provare quello già pronto. 308 00:12:31,565 --> 00:12:33,057 Oddio, hai sei anni? 309 00:12:33,067 --> 00:12:35,337 Non ce l'hai mai fatto mangiare e vorrei provarlo. 310 00:12:35,347 --> 00:12:36,421 Ascolta. 311 00:12:36,431 --> 00:12:38,078 Il ripieno è una prelibatezza. 312 00:12:38,088 --> 00:12:41,502 Merita delle aggiunte deliziose, come le noci o i fichi. 313 00:12:42,177 --> 00:12:43,302 O anche le mele! 314 00:12:43,312 --> 00:12:44,652 Vado a prenderle. 315 00:12:45,539 --> 00:12:47,145 Io nasconderei subito quel tacchino. 316 00:12:47,155 --> 00:12:49,328 Ti darà un sacco di consigli su come cuocerlo. 317 00:12:49,338 --> 00:12:52,816 E aspetta che veda che ci hai messo del salmone e del granchio. 318 00:12:52,826 --> 00:12:54,078 Mandalo via! 319 00:12:57,207 --> 00:12:59,018 Beh, non ho trovato le mele. 320 00:12:59,028 --> 00:13:00,405 L'uvetta va comunque bene, no? 321 00:13:00,415 --> 00:13:02,459 Papà, dovresti lasciargli cucinare ciò che vuole. 322 00:13:02,469 --> 00:13:04,700 Sembrano gli avanzi di una serata alle Nazioni Unite. 323 00:13:04,710 --> 00:13:07,716 Papà, se vuoi passare un Ringraziamento tradizionale, vai a casa del nonno. 324 00:13:07,726 --> 00:13:09,444 Non abbiamo nulla di tradizionale qui. 325 00:13:09,892 --> 00:13:11,078 Sì, invece. Nel furgone. 326 00:13:11,088 --> 00:13:12,674 Dovevo portarle a casa del nonno. 327 00:13:13,001 --> 00:13:15,709 Vai a vedere. Ho scatole di mais, mirtilli... 328 00:13:15,719 --> 00:13:17,650 Sugo... e i tuoi preferiti! 329 00:13:17,660 --> 00:13:19,187 Gli ignami, che ne dici? 330 00:13:19,197 --> 00:13:20,729 Forza, fai in fretta. 331 00:13:22,261 --> 00:13:24,539 Intanto metto un po' di uvetta qui. 332 00:13:24,997 --> 00:13:26,760 - Cosa cavolo fai? - Aggiungo l'uvetta. 333 00:13:26,770 --> 00:13:28,586 Più grinzose sono, più dolci sono. 334 00:13:28,596 --> 00:13:30,510 Toglile tutte, subito. 335 00:13:33,814 --> 00:13:35,765 Perché devo infilarmi io qui? 336 00:13:35,775 --> 00:13:38,001 Perché sei più piccolo di noi. 337 00:13:38,011 --> 00:13:40,873 Se sabotiamo i condotti dell'aria vado io, ok? 338 00:13:40,883 --> 00:13:42,797 Non fare il bambino, Andy. 339 00:13:44,807 --> 00:13:45,807 Rotta. 340 00:13:47,226 --> 00:13:48,823 Lavatrice abbattuta. 341 00:13:49,247 --> 00:13:50,395 Ottimo lavoro. 342 00:13:50,405 --> 00:13:52,284 Grazie a te la lavatrice non funziona. 343 00:13:52,294 --> 00:13:53,593 Lo vado a dire a Spatchcock. 344 00:13:53,603 --> 00:13:55,781 Capo. Ehi, capo, capo. Capo. 345 00:13:56,145 --> 00:13:57,531 Capo, capo, capo. 346 00:13:57,541 --> 00:13:59,470 Se vogliono migliorare il football, 347 00:13:59,480 --> 00:14:01,468 dovrebbero appendere una ruota dov'è la porta. 348 00:14:01,478 --> 00:14:03,508 Se la palla passa in mezzo, 75 punti. 349 00:14:03,518 --> 00:14:05,722 - Non sarebbe male. - Non hai qualcosa da aggiustare? 350 00:14:05,732 --> 00:14:07,350 Sì, il football. 351 00:14:07,891 --> 00:14:09,239 Ehi, Spatchcock. 352 00:14:09,587 --> 00:14:12,090 La nostra lavatrice fa le bizze. Puoi venire a darle un'occhiata? 353 00:14:12,100 --> 00:14:13,633 Siete un branco di pagliacci. 354 00:14:13,643 --> 00:14:14,710 Proprio così. 355 00:14:14,720 --> 00:14:15,970 Ok, ok. 356 00:14:15,980 --> 00:14:17,044 - Fammi... - Ok. 357 00:14:17,054 --> 00:14:18,098 Cristo. 358 00:14:18,108 --> 00:14:20,087 Taglia le estremità di quei fagioli. 359 00:14:20,097 --> 00:14:21,632 Gli dà più sapore. 360 00:14:22,378 --> 00:14:24,927 Deve andarsene, ci rovinerà l'intera giornata. 361 00:14:24,937 --> 00:14:28,741 Caserma 24. Incendio al 3002 di Pembroke Avenue. 362 00:14:28,751 --> 00:14:30,495 Un incidente a causa di tacchino fritto. 363 00:14:31,801 --> 00:14:34,459 Ehi. Mi unirei a voi, ma non sono in servizio. 364 00:14:34,469 --> 00:14:36,112 E ho appena aperto la seconda. 365 00:14:36,122 --> 00:14:37,838 Sì, lo vedo dal tuo colorito da bar. 366 00:14:37,848 --> 00:14:39,225 Non preoccuparti. Rilassati. 367 00:14:39,235 --> 00:14:42,059 E occupati del tavolo per la donazione dei tacchini mentre siamo via. 368 00:14:42,069 --> 00:14:43,202 Lo farò. 369 00:14:43,790 --> 00:14:45,447 Oh, ma dai. Ha saltato. 370 00:14:45,457 --> 00:14:46,659 Ha saltato! 371 00:14:48,529 --> 00:14:50,579 Ecco qui. È pesante questo. 372 00:14:50,589 --> 00:14:52,468 Sette chili. Buone feste, signore. 373 00:14:52,478 --> 00:14:54,270 - Grazie. - Salve! Come va? 374 00:14:57,328 --> 00:14:58,831 Sembra un po' malconcio, eh? 375 00:14:59,709 --> 00:15:01,231 Meglio se ne troviamo un altro. 376 00:15:02,144 --> 00:15:03,937 Non so se, forse... 377 00:15:07,429 --> 00:15:08,634 Ne ho uno qui. 378 00:15:09,998 --> 00:15:11,855 Ecco qua. Oh, è pesante. 379 00:15:13,078 --> 00:15:14,516 - Tenga la padella. - Grazie. 380 00:15:18,308 --> 00:15:20,268 Oh, sì. 381 00:15:20,278 --> 00:15:21,756 Non preoccuparti, amico piatto. 382 00:15:21,766 --> 00:15:23,298 Ti troveremo una casa. 383 00:15:24,204 --> 00:15:25,268 Ok. 384 00:15:29,252 --> 00:15:30,466 Football! 385 00:15:31,269 --> 00:15:32,711 Oh, cavolo. 386 00:15:32,721 --> 00:15:35,567 Devo ammetterlo. L'autopompa riparata fa le fusa come un gatto. 387 00:15:35,577 --> 00:15:36,733 È stato fantastico. 388 00:15:36,743 --> 00:15:38,219 Grazie, Crystal. 389 00:15:38,229 --> 00:15:39,362 Speriamo resti così. 390 00:15:39,372 --> 00:15:40,493 Puoi scommetterci. 391 00:15:41,506 --> 00:15:43,825 Non vedo l'ora di mettere l'uccello nel forno. 392 00:15:43,835 --> 00:15:45,157 Dov'è il mio tacchino? 393 00:15:45,693 --> 00:15:47,017 Dovresti chiederlo al capo. 394 00:15:47,395 --> 00:15:49,182 Nessuno cucina il mio tacchino a parte me. 395 00:15:50,355 --> 00:15:51,942 Oh, cavolo. 396 00:15:51,952 --> 00:15:54,560 Time out, chiama il time out. Ma dai. 397 00:15:54,570 --> 00:15:55,840 Dov'è il mio tacchino? 398 00:15:55,850 --> 00:15:57,977 - Quale tacchino? - Spatchcock dice che lo hai preso tu. 399 00:15:57,987 --> 00:15:59,993 A proposito di tacchini, quando se ne va? 400 00:16:00,003 --> 00:16:01,282 Cos'è questo? 401 00:16:01,292 --> 00:16:02,613 Oh, è un po' schiacciato. 402 00:16:02,623 --> 00:16:05,472 Ho pensato di usarlo per completare la cena del Ringraziamento. 403 00:16:05,482 --> 00:16:07,676 Ho comprato un tacchino ruspante Narraganset 404 00:16:07,686 --> 00:16:09,559 e l'ho messo lì. Cos'è successo? 405 00:16:09,569 --> 00:16:11,408 Perché l'hai messo insieme alle donazioni? 406 00:16:11,418 --> 00:16:13,962 - Così non lo avresti toccato. - Avresti dovuto metterlo altrove. 407 00:16:13,972 --> 00:16:15,721 - È andato. - Ma era ripieno 408 00:16:15,731 --> 00:16:17,126 di granchio e salmone. 409 00:16:17,136 --> 00:16:18,271 Che schifo. 410 00:16:18,281 --> 00:16:19,738 Quella donna sarà delusa. 411 00:16:23,215 --> 00:16:25,376 Il nastro adesivo non mi basta. 412 00:16:25,386 --> 00:16:27,600 - Mi serve la mia cucitrice. - Basta così. 413 00:16:27,610 --> 00:16:28,871 È ora di dirglielo. 414 00:16:28,881 --> 00:16:30,403 Cosa dovrei dire? 415 00:16:30,413 --> 00:16:32,156 Sta rovinando il nostro Ringraziamento. 416 00:16:32,892 --> 00:16:34,301 Spatchcock. 417 00:16:34,311 --> 00:16:37,255 Ma è mio padre. Non posso dirgli che non lo vogliamo. 418 00:16:38,346 --> 00:16:41,265 Sapevi che i ragazzi cercano di far rimanere Spatchcock? 419 00:16:41,275 --> 00:16:42,863 Spatchcock? Perché? 420 00:16:42,873 --> 00:16:44,647 Pensano sia un bel gesto. 421 00:16:45,473 --> 00:16:46,991 Che ironia. 422 00:16:47,001 --> 00:16:50,760 Provare a far andare via il capo, e far rimanere Spatchcock. 423 00:16:50,770 --> 00:16:52,022 Chi l'avrebbe mai detto. 424 00:16:53,093 --> 00:16:54,745 D'accordo, glielo dico. 425 00:16:54,755 --> 00:16:55,763 Ok. 426 00:16:57,967 --> 00:16:58,976 Papà. 427 00:16:59,667 --> 00:17:01,777 No, aspetta. Posso... posso spiegare? 428 00:17:03,339 --> 00:17:04,880 Papà, aspetta. 429 00:17:05,226 --> 00:17:06,465 Papà, aspetta. 430 00:17:06,475 --> 00:17:08,700 Devo andare. Farò tardi alla cena con le tue sorelle. 431 00:17:09,288 --> 00:17:11,109 Papà, dai. 432 00:17:11,892 --> 00:17:12,910 Papà. 433 00:17:14,404 --> 00:17:15,870 Ehi, possiamo parlare un attimo? 434 00:17:17,906 --> 00:17:18,906 Papà? 435 00:17:20,176 --> 00:17:21,623 Non ti sento. 436 00:17:22,084 --> 00:17:24,223 Ok. Beh, puoi abbassare la finestra? 437 00:17:25,277 --> 00:17:26,814 Non si abbassa il finestrino. 438 00:17:26,824 --> 00:17:28,323 Pensavo non mi sentissi. 439 00:17:33,117 --> 00:17:34,653 Ho appena riparato il furgone. 440 00:17:35,246 --> 00:17:36,514 Papà, per favore, resta. 441 00:17:36,524 --> 00:17:38,311 Non dovresti dirlo a Spatchcock? 442 00:17:38,321 --> 00:17:39,926 Sembra che vogliate rimanga lui. 443 00:17:39,936 --> 00:17:42,367 Mi dispiace. Avrei dovuto dirtelo prima. 444 00:17:42,377 --> 00:17:45,041 Amo le tue tradizioni, ma questo è il mio primo Ringraziamento in caserma 445 00:17:45,051 --> 00:17:46,495 ed ero esaltata. 446 00:17:46,505 --> 00:17:49,620 Perché è mio e posso essere come uno dei ragazzi. 447 00:17:49,630 --> 00:17:51,206 Perché hai pianto mentre andavo via? 448 00:17:51,216 --> 00:17:52,877 Perché stavo tagliando cipolle. 449 00:17:52,887 --> 00:17:54,273 Che ti serva di lezione. 450 00:17:54,628 --> 00:17:56,532 - Usa solo cipolla in scatola. - Papà... 451 00:17:56,542 --> 00:17:58,681 Anche io ero esaltato per il tuo primo Ringraziamento. 452 00:17:58,691 --> 00:18:00,094 Resta, per favore. 453 00:18:00,104 --> 00:18:01,492 So di non essere il benvenuto. 454 00:18:02,183 --> 00:18:03,183 Papà! 455 00:18:05,018 --> 00:18:06,306 Papà. 456 00:18:06,316 --> 00:18:07,372 Sul serio? 457 00:18:16,600 --> 00:18:18,402 Questo tacchino dev'essere uno scherzo. 458 00:18:18,412 --> 00:18:19,663 Non c'è più la cavità. 459 00:18:19,673 --> 00:18:22,198 Non ci sarebbe stato il salmone ripieno al granchio. 460 00:18:22,208 --> 00:18:23,818 Non penso sia uno scherzo. 461 00:18:23,828 --> 00:18:27,134 Penso che sarà un saltacchio delizioso, anche se non è ripieno di... 462 00:18:27,144 --> 00:18:28,909 Salmone, granchio o altro. 463 00:18:28,919 --> 00:18:30,693 Non sarà un saltacchio senza di essi. 464 00:18:30,703 --> 00:18:33,148 È ciò che rappresentano il "sal" all'inizio e il "chio" finale. 465 00:18:33,158 --> 00:18:34,811 Oh, giusto. 466 00:18:35,193 --> 00:18:37,860 Pensavamo prendesse il nome dal tipo che l'ha inventato. 467 00:18:37,870 --> 00:18:40,252 Tipo Ignazio Saltacchio, o qualcosa del genere. 468 00:18:40,262 --> 00:18:41,271 "Pensavamo" chi? 469 00:18:41,281 --> 00:18:42,281 Tutti noi. 470 00:18:42,627 --> 00:18:44,203 - Com'è andata? - Non bene. 471 00:18:44,213 --> 00:18:47,634 Ehi, la lavatrice funziona, ma non vedo Spatchcock da nessuna parte. 472 00:18:51,225 --> 00:18:52,460 C'è un posto in più? 473 00:18:52,911 --> 00:18:55,520 - Sì! - Certo! 474 00:18:55,530 --> 00:18:56,826 - Unisciti! - Sì, papà. 475 00:18:56,836 --> 00:18:57,865 Ehi... 476 00:18:58,561 --> 00:18:59,802 Che ne dite di due? 477 00:18:59,812 --> 00:19:02,118 - Ma certo! - Evvai! 478 00:19:02,128 --> 00:19:04,031 - Sì. - Sì. 479 00:19:04,041 --> 00:19:05,083 Spatchcock! 480 00:19:07,395 --> 00:19:09,248 Perché Spatchcock è seduto al tavolo con loro 481 00:19:09,258 --> 00:19:11,433 - e io devo stare qui da solo? - Zitto, basta. 482 00:19:11,443 --> 00:19:12,677 Perché è nostro ospite. 483 00:19:12,687 --> 00:19:15,003 - Vuoi che il nostro ospite stia qui da solo? - Sì! 484 00:19:15,013 --> 00:19:16,094 Ehi, smettila. 485 00:19:17,965 --> 00:19:19,385 Scusate! Ascoltatemi! 486 00:19:19,395 --> 00:19:22,111 Allora, so che potrei sembrare un po' invadente... 487 00:19:22,121 --> 00:19:23,315 - Ma dai. - No. 488 00:19:23,325 --> 00:19:24,489 Ma no! 489 00:19:24,499 --> 00:19:26,161 - Assolutamente. - Ma... 490 00:19:26,171 --> 00:19:30,115 Spero che possiate sopportare un'altra tradizione del Ringraziamento. 491 00:19:30,125 --> 00:19:32,341 Mi piacerebbe che, a turno, 492 00:19:32,351 --> 00:19:34,291 ognuno dicesse per cosa è grato. 493 00:19:34,301 --> 00:19:36,315 - Ok! - Ok? Inizio io. 494 00:19:37,653 --> 00:19:38,829 Allora... 495 00:19:38,839 --> 00:19:39,969 Sono grato... 496 00:19:40,847 --> 00:19:42,347 Che voi ragazzi 497 00:19:42,357 --> 00:19:43,579 mi sopportiate, 498 00:19:43,589 --> 00:19:44,695 anche se sono... 499 00:19:46,557 --> 00:19:48,222 Un po' troppo pesante. 500 00:19:49,045 --> 00:19:51,226 Ma sia chiaro che lo faccio per voi. 501 00:19:51,236 --> 00:19:53,154 Ok? Tutto qui. 502 00:19:53,164 --> 00:19:54,720 Ho preparato qualcosa, ragazzi. 503 00:19:54,730 --> 00:19:55,833 Vai! 504 00:19:55,843 --> 00:19:57,895 Le cose per cui sono grato. 505 00:19:57,905 --> 00:19:58,975 La salute. 506 00:19:59,927 --> 00:20:01,976 Imparare dai miei errori. 507 00:20:03,070 --> 00:20:05,264 La gentilezza degli estranei. 508 00:20:05,274 --> 00:20:06,864 Ike, aspetta, cos'è questa roba? 509 00:20:06,874 --> 00:20:09,208 Ho letto un articolo sulle cose per cui essere grato. 510 00:20:09,218 --> 00:20:10,830 E, beh, me le sono segnate. 511 00:20:10,840 --> 00:20:11,967 Parla col cuore. 512 00:20:12,723 --> 00:20:13,863 Ok, va bene. 513 00:20:14,514 --> 00:20:15,531 Allora... 514 00:20:16,370 --> 00:20:19,903 Le prime cose che mi vengono in mente per cui sono grato sono... 515 00:20:21,737 --> 00:20:23,436 I bellissimi ruscelli in montagna, 516 00:20:23,446 --> 00:20:26,208 - l'oceano, le coccinelle, la sorellanza... - Ok. Dammelo. 517 00:20:26,759 --> 00:20:27,935 Col cuore. 518 00:20:31,583 --> 00:20:34,094 Cucchiai. I cucchiai puliti. 519 00:20:34,104 --> 00:20:35,935 Molti Paesi non hanno... 520 00:20:35,945 --> 00:20:37,959 Davvero, non hanno cucchiai puliti. 521 00:20:37,969 --> 00:20:40,275 Ehi, Ike. Sai una cosa? 522 00:20:40,285 --> 00:20:41,396 Sono grato 523 00:20:41,406 --> 00:20:43,759 - che Spatchcock sia con noi. - Che sia con noi! 524 00:20:43,769 --> 00:20:44,997 Grazie, Granny! 525 00:20:45,007 --> 00:20:46,139 Bene, allora... 526 00:20:47,532 --> 00:20:49,838 Direi che ci sono circa... 527 00:20:50,202 --> 00:20:54,143 Trentasei o 37 cose per cui sono grato quest'anno. 528 00:20:57,757 --> 00:21:02,324 Ok, primo, quest'estate la Hirschmann ha lanciato dei nuovi cuscinetti a sfera. 529 00:21:02,334 --> 00:21:05,371 Come sapete, è famosa per le loro barre 530 00:21:05,381 --> 00:21:06,889 e gli alberi di trasmissione, 531 00:21:06,899 --> 00:21:10,973 e quando questi cuscinetti sono usciti, eravamo tutti lì a chiederci... 532 00:21:10,983 --> 00:21:13,211 "Hanno davvero inventato anche questo?" 533 00:21:13,221 --> 00:21:15,216 Perché la Hirschmann ha il brevetto 534 00:21:15,226 --> 00:21:17,751 su 45 componenti, 535 00:21:18,062 --> 00:21:19,593 - di questi... - Ciao, Bernie. 536 00:21:19,603 --> 00:21:21,478 Ti abbiamo pensato tutto il giorno. 537 00:21:23,546 --> 00:21:27,256 Mi dispiace, ragazzi, so che ci tenevate tanto che restassi a cena, 538 00:21:27,266 --> 00:21:30,056 ma queste belle ragazze vorrebbero proprio... 539 00:21:30,066 --> 00:21:32,556 Proprio... avermi a cena. 540 00:21:33,032 --> 00:21:34,330 Prendo qualcosa al volo. 541 00:21:37,051 --> 00:21:38,070 Grazie! 542 00:21:39,311 --> 00:21:40,751 Capo, un'altra cosa. 543 00:21:41,212 --> 00:21:42,903 Ho tolto questi dal tuo furgone. 544 00:21:45,342 --> 00:21:46,706 Le candele d'accensione. 545 00:21:47,097 --> 00:21:50,329 Già, non volevo che te ne andassi senza aver prima parlato con tua figlia. 546 00:21:51,123 --> 00:21:52,269 Ma come hai... 547 00:21:52,279 --> 00:21:53,591 Io sento tutto. 548 00:21:54,987 --> 00:21:56,468 Forza, ragazze... 549 00:21:56,478 --> 00:21:57,837 Fate del vostro peggio! 550 00:21:59,400 --> 00:22:01,030 Sto per essere punito! 551 00:22:01,040 --> 00:22:02,423 Non me l'aspettavo proprio. 552 00:22:03,900 --> 00:22:04,946 Ci vediamo! 553 00:22:08,482 --> 00:22:11,078 È così che finisce "Un biglietto per due"? 554 00:22:11,088 --> 00:22:12,526 Non proprio, ma... 555 00:22:12,536 --> 00:22:13,981 Cavolo, credevo stesse mentendo! 556 00:22:13,991 --> 00:22:15,720 Ok, basta. Mangiamo! 557 00:22:15,730 --> 00:22:16,751 - Sì! - Grande! 558 00:22:16,761 --> 00:22:19,606 Lascerò che sia il capitano a tagliare il tacchino piatto. 559 00:22:19,616 --> 00:22:21,440 Oh, che onore! 560 00:22:21,450 --> 00:22:24,472 Caserma 24, incendio al 707 di Commerce Drive. 561 00:22:24,482 --> 00:22:26,385 Incendio da tacchino fritto. 562 00:22:26,395 --> 00:22:27,793 - Di nuovo! - Muoviamoci! 563 00:22:29,691 --> 00:22:31,979 Ci penso io qui! Tengo il cibo al caldo. 564 00:22:34,797 --> 00:22:36,207 Finalmente si cena! 565 00:22:36,683 --> 00:22:38,507 - Oh, sì! - Finalmente. 566 00:22:40,219 --> 00:22:41,489 Dov'è finito il cibo? 567 00:22:41,984 --> 00:22:43,160 Non c'è più niente! 568 00:22:44,907 --> 00:22:46,215 Chi si è mangiato tutto? 569 00:22:48,961 --> 00:22:50,170 Terry McConky. 570 00:22:51,536 --> 00:22:53,141 Non sembra niente male. 571 00:22:53,151 --> 00:22:55,348 Già, mi piace questa cosa del pensare fuori dagli schemi. 572 00:22:55,358 --> 00:22:58,271 Ehi, Andy, perché non la giri dall'altro lato? Quel pezzo non è cotto. 573 00:22:58,281 --> 00:23:00,489 - Perché io? - Perché scommetto che ci riesci. 574 00:23:04,252 --> 00:23:06,471 Andy! Andiamo, stacci attento! 575 00:23:06,481 --> 00:23:07,910 Fallo tu, la prossima volta! 576 00:23:07,920 --> 00:23:10,877 - Ehi, vieni qui! - Povero ragazzo, ha avuto una giornataccia. 577 00:23:14,304 --> 00:23:18,086 Merda... odio doverlo dire, ma mi sa che dobbiamo chiamare Spatchcock. 578 00:23:20,852 --> 00:23:23,248 Faceva schifo? Certo! 579 00:23:25,469 --> 00:23:27,364 Spatchy, sei uno spasso! 580 00:23:30,717 --> 00:23:32,034 Ehi, Granny. Come va? 581 00:23:33,360 --> 00:23:34,719 Va bene, arrivo subito. 582 00:23:36,518 --> 00:23:38,286 Scusate ragazze, il dovere chiama. 583 00:23:38,296 --> 00:23:42,055 Spatch, Pete Carroll sta arrivando e dovevamo fare una cosa a sei. 584 00:23:42,065 --> 00:23:43,424 Non ci vorrà molto. 585 00:23:43,434 --> 00:23:45,168 Voi mantenete l'acqua calda 586 00:23:45,178 --> 00:23:46,453 e lo champagne freddo. 587 00:23:46,463 --> 00:23:49,317 Spatchy, rifai ancora quella cosa prima di andare via? 588 00:23:49,868 --> 00:23:50,932 Devo andare! 589 00:23:50,942 --> 00:23:54,144 Dai! Dai! Dai! Dai! Dai! 590 00:23:54,154 --> 00:23:55,237 Ok! 591 00:23:56,654 --> 00:23:57,663 Va bene. 592 00:24:01,031 --> 00:24:02,423 #NoSpoiler 593 00:24:02,433 --> 00:24:05,056 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 43414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.