Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,207 --> 00:00:03,235
Andy? Sei pronto?
2
00:00:03,245 --> 00:00:05,568
Forza, faremo tardi per la parata!
3
00:00:05,578 --> 00:00:08,192
Rilassati, Andy.
La parata non va da nessuna parte.
4
00:00:08,202 --> 00:00:10,641
- Non voglio perdere i carri.
- Non preoccuparti, ce la faremo.
5
00:00:11,024 --> 00:00:12,438
Andy, perché sei così esaltato?
6
00:00:12,448 --> 00:00:14,147
Perché amo la parata del Ringraziamento.
7
00:00:14,157 --> 00:00:17,397
Da piccolo adoravo guardare
l'autopompa passare per la strada.
8
00:00:17,407 --> 00:00:18,783
Sembri ancora un bambino.
9
00:00:18,793 --> 00:00:21,838
Non direi, ma potresti
definirmi come un maniaco...
10
00:00:21,848 --> 00:00:23,159
Di parate!
11
00:00:24,672 --> 00:00:26,423
Io starai attenta a come lo dici.
12
00:00:26,433 --> 00:00:28,144
Ike, forza. Andiamo, svelto!
13
00:00:28,154 --> 00:00:29,699
Tranquillo, c'è un sacco di tempo.
14
00:00:29,709 --> 00:00:31,802
Sai che la parata è
a soli due isolati da qui?
15
00:00:31,812 --> 00:00:32,967
Siamo già arrivati?
16
00:00:33,642 --> 00:00:35,355
- Siamo già arrivati?
- Tra un attimo.
17
00:00:35,365 --> 00:00:36,943
Scherzavo. Siamo già arrivati?
18
00:00:50,946 --> 00:00:53,986
No, signori. Questa autopompa
non andrà da nessuna parte.
19
00:00:53,996 --> 00:00:56,984
- No, no, non oggi.
- Oh, mi dispiace, Andy.
20
00:00:56,994 --> 00:00:58,436
Non possiamo lasciarla in folle?
21
00:00:58,446 --> 00:01:01,511
Potrei salire in cima
mentre voi la spingete per la parata.
22
00:01:01,521 --> 00:01:03,593
Dobbiamo far riparare l'autopompa
in caso ci sia bisogno.
23
00:01:03,603 --> 00:01:05,754
Ike, chiama il sovrintendente
dell'attrezzatura.
24
00:01:05,764 --> 00:01:07,223
Spatchcock?
25
00:01:07,233 --> 00:01:09,760
- No! Capo, per favore.
- Dobbiamo ripararlo.
26
00:01:09,770 --> 00:01:11,816
Capo, non Spatchcock. Non oggi.
27
00:01:11,826 --> 00:01:13,215
- Ike, chiamalo.
- Ok.
28
00:01:14,965 --> 00:01:17,876
- Andy, non fare il bambino.
- Ok. Vacci piano, capo.
29
00:01:17,886 --> 00:01:19,855
- Ci sperava così tanto.
- Non serve fare il broncio.
30
00:01:19,865 --> 00:01:21,844
- Lasciami stare!
- Ehi!
31
00:01:21,854 --> 00:01:23,792
Va' a darti una calmata nel dormitorio.
32
00:01:24,233 --> 00:01:25,248
Va bene!
33
00:01:25,711 --> 00:01:27,811
- Stupida autopompa.
- Se la caverà, poverino.
34
00:01:27,821 --> 00:01:29,433
- Gli serve solo un pisolino.
- Andy!
35
00:01:29,443 --> 00:01:31,717
Ricordati di tutto quello
per cui dovresti essere grato.
36
00:01:31,727 --> 00:01:32,886
Fanculo!
37
00:01:33,593 --> 00:01:36,541
- Attenti a come parli, giovanotto!
- Ecco che succede quando gli dai attenzioni.
38
00:01:36,551 --> 00:01:38,364
Buon Ringraziamento a tutti.
39
00:01:40,206 --> 00:01:42,226
Tacoma FD - Stagione 3
Episodio 11 - "Thanksgiving"
40
00:01:44,708 --> 00:01:47,682
Traduzione: Tinker-Bell, TechnoKoala,
Iris98, Fanny3, greys_
41
00:01:50,563 --> 00:01:52,798
Revisione: Queen Helle, PotionFlame
42
00:01:57,311 --> 00:01:59,341
#NoSpoiler
43
00:01:59,351 --> 00:02:01,874
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
44
00:02:02,313 --> 00:02:05,640
Speriamo che l'unico problema
del Ringraziamento sia l'autopompa.
45
00:02:05,650 --> 00:02:07,275
- Cosa può andare peggio?
- Non portare sfiga.
46
00:02:07,285 --> 00:02:09,484
Prevedo tre incendi
a cause del tacchino fritto.
47
00:02:09,494 --> 00:02:11,356
Beh, visto che la parata è saltata,
48
00:02:11,366 --> 00:02:12,747
vado alla cena di famiglia.
49
00:02:12,757 --> 00:02:13,851
Oh, vai via, capo?
50
00:02:13,861 --> 00:02:16,064
Sicuro di non voler stare
con noi quest'anno?
51
00:02:16,074 --> 00:02:18,638
Sicuro. Vicky sta lavorando,
quindi raggiungerò le sorelle di Lucy
52
00:02:18,648 --> 00:02:19,732
a casa del nonno.
53
00:02:19,742 --> 00:02:21,569
Ringraziamento con il commissario.
54
00:02:21,579 --> 00:02:24,371
Ho passato tutta la mia vita a cercare
di evitare mio padre in questo giorno.
55
00:02:24,381 --> 00:02:26,584
- Sono grato di essere servizio.
- E io di non esserlo.
56
00:02:26,594 --> 00:02:27,853
Vado a cambiarmi,
57
00:02:27,863 --> 00:02:30,785
prima che Spatchcock arrivi
a riparare l'autopompa.
58
00:02:31,579 --> 00:02:33,488
Spatchcock è disgustoso.
59
00:02:33,498 --> 00:02:36,767
È sempre coperto di grasso e fango
e sanguina da qualche parte.
60
00:02:36,777 --> 00:02:40,611
E parla sempre di stupidaggini inutili.
61
00:02:40,935 --> 00:02:42,571
Spatchcock.
62
00:02:42,581 --> 00:02:44,864
Mi fa sentire come se fosse colpa mia
se qualcosa si rompe.
63
00:02:44,874 --> 00:02:46,667
Oh, beh, divertitevi.
64
00:02:46,677 --> 00:02:48,488
Ci mancherai tantissimo, capo!
65
00:02:49,264 --> 00:02:50,748
Reciti davvero bene.
66
00:02:50,758 --> 00:02:52,783
Persino io ho creduto
volessi che il capo restasse.
67
00:02:52,793 --> 00:02:55,276
Grazie. È stata un'interpretazione
perfetta, vero?
68
00:02:55,286 --> 00:02:57,726
Gli voglio bene, ma il bello
del lavorare al Ringraziamento
69
00:02:57,736 --> 00:02:59,348
è che lo facciamo a modo nostro,
70
00:02:59,358 --> 00:03:00,824
non come vuole Terry McConky.
71
00:03:00,834 --> 00:03:02,906
A volte è un po' autoritario.
72
00:03:02,916 --> 00:03:04,781
A casa ci fa indossare
cappelli da pellegrino,
73
00:03:04,791 --> 00:03:07,653
giocare a touch football
e mangiare tutti i suoi piatti noiosi.
74
00:03:07,663 --> 00:03:10,910
È il mio primo Ringraziamento senza
le sue regole e sono davvero esaltata.
75
00:03:10,920 --> 00:03:13,234
Il Ringraziamento
in caserma non ha regole.
76
00:03:13,244 --> 00:03:16,241
- Ora sì che ci siamo!
- Possiamo preparare qualunque cosa per cena.
77
00:03:16,251 --> 00:03:18,956
- Farò il timballo.
- Io il tacchino e il ripieno,
78
00:03:18,966 --> 00:03:21,869
ma quest'anno
è un tacchino di Narragansett
79
00:03:21,879 --> 00:03:23,972
e lo farcirò con polpa di granchio,
80
00:03:23,982 --> 00:03:26,329
che è a sua volta
la farcitura di un salmone.
81
00:03:27,200 --> 00:03:29,104
Parli del saltacchio?
82
00:03:29,114 --> 00:03:32,391
L'ho appena letto nel numero
di novembre di "Delizie da Dio".
83
00:03:32,401 --> 00:03:33,617
Sì!
84
00:03:33,627 --> 00:03:36,354
Ecco, è questo il Ringraziamento
che ho sempre sognato.
85
00:03:36,364 --> 00:03:38,623
Iniziamo con una salsa
di cipolle fatta in casa.
86
00:03:38,633 --> 00:03:41,237
Lucy, fammi un favore
e inizia a tagliare le cipolle, grazie.
87
00:03:41,247 --> 00:03:43,706
- Sono già l'addetta alle cipolle?
- Già.
88
00:03:43,716 --> 00:03:46,412
Sono grata di non dover mangiare
gli ignami di mio padre.
89
00:03:46,422 --> 00:03:49,530
Li ho nascosti nel tovagliolo per poi
gettarli nel gabinetto per dieci anni.
90
00:03:49,540 --> 00:03:52,404
- Io amo le torte di patate dolci.
- Credo proprio siano diverse.
91
00:03:52,414 --> 00:03:53,982
Sono la stessa cosa.
92
00:03:53,992 --> 00:03:58,114
Io penso che
tutte le patate dolci siano ignami,
93
00:03:58,124 --> 00:04:00,870
ma che non tutti gli ignami
siano patate dolci.
94
00:04:00,880 --> 00:04:02,186
Sbagliato!
95
00:04:02,943 --> 00:04:05,333
Ciò che pensate sia un igname non lo è.
96
00:04:06,152 --> 00:04:07,955
Sono tutte patate dolci.
97
00:04:08,744 --> 00:04:09,790
Spatchcock.
98
00:04:09,800 --> 00:04:11,050
Spatchcock.
99
00:04:11,060 --> 00:04:12,456
Negli anni Trenta,
100
00:04:12,466 --> 00:04:16,179
un contadino chiamò una patata
morbida e arancione "igname"
101
00:04:16,189 --> 00:04:18,766
per distinguerla
dalle altre patate dolci.
102
00:04:18,776 --> 00:04:20,103
Ma un igname
103
00:04:20,113 --> 00:04:23,268
è un tubero
che si trova in climi tropicali.
104
00:04:23,278 --> 00:04:27,139
Quindi, ciò che pensate
sia un igname non lo è.
105
00:04:27,149 --> 00:04:30,603
Avete dello scotch? Mi sono tagliato
con la pala di un ventilatore.
106
00:04:30,613 --> 00:04:32,167
E dai, Spatchcock.
107
00:04:32,177 --> 00:04:34,591
Perché non vai a lavarlo?
Ci mettiamo un cerotto.
108
00:04:34,601 --> 00:04:37,636
Lo scotch si lega all'olio
per motori e crea un unguento.
109
00:04:37,646 --> 00:04:39,099
Sono in molti a non saperlo.
110
00:04:40,070 --> 00:04:41,527
Grazie, Crysie.
111
00:04:42,242 --> 00:04:45,052
Se solo trattassi così bene
anche l'autopompa.
112
00:04:45,062 --> 00:04:47,606
- Non sono stato io, Spatchcock.
- Che strano.
113
00:04:47,616 --> 00:04:50,209
Succede sempre quando ci sei tu.
114
00:04:50,806 --> 00:04:52,272
Oh, santo cielo!
115
00:04:52,282 --> 00:04:55,046
Stai buttando
la parte migliore, signorina.
116
00:04:57,157 --> 00:05:01,239
Fino al 35% di vitamina C nelle cipolle
si accumula alle estremità.
117
00:05:01,697 --> 00:05:03,638
Convinta? No? Ok, fai come vuoi.
118
00:05:03,648 --> 00:05:05,249
Goditele pure.
119
00:05:05,259 --> 00:05:07,481
- Che problemi ha?
- Spatchcock,
120
00:05:07,491 --> 00:05:09,026
l'autopompa è fuori. Al lavoro.
121
00:05:09,036 --> 00:05:12,159
Ti sei preso un pennuto ruspante?
122
00:05:12,169 --> 00:05:13,909
Non potevi sceglierne un più brutto.
123
00:05:13,919 --> 00:05:15,886
Sai, quando stanno per morire,
124
00:05:15,896 --> 00:05:18,529
rilasciano un ormone per la paura.
125
00:05:18,539 --> 00:05:20,658
Rende la carne più amara.
126
00:05:20,668 --> 00:05:21,942
Oh, sì!
127
00:05:26,029 --> 00:05:28,291
- È amara!
- Stai zitto, Spatchcock.
128
00:05:28,301 --> 00:05:31,420
La carne è perfetta.
E non toccare più il mio tacchino.
129
00:05:33,894 --> 00:05:35,827
Oh, il grande capo!
130
00:05:36,246 --> 00:05:39,047
Come va? Saluti, capo.
131
00:05:39,057 --> 00:05:40,765
Spatchcock, come sta l'autopompa?
132
00:05:40,775 --> 00:05:43,032
Crystal ha fatto un casino,
ma posso ripararlo.
133
00:05:43,042 --> 00:05:46,272
- Nel frattempo, ne ho una di riserva.
- Magnifico, devo scappare, scusa.
134
00:05:46,282 --> 00:05:49,082
Ehi, mi piace il tuo stile.
135
00:05:49,092 --> 00:05:52,681
Sembri uno che è appena uscito
da un dipinto di Norman Rockwell.
136
00:05:52,691 --> 00:05:55,800
- Grazie del complimento.
- Interessante storia, la sua.
137
00:05:55,810 --> 00:06:00,019
All'inizio della Prima guerra mondiale,
Rockwell cercò di entrare nella Marina.
138
00:06:00,029 --> 00:06:01,590
Venne rifiutato. Sai perché?
139
00:06:01,600 --> 00:06:04,302
Pesava 17 chili meno del limite.
140
00:06:04,312 --> 00:06:07,144
- Interessante.
- Ora, stammi a sentire. Sai che fa?
141
00:06:07,154 --> 00:06:10,300
Per due settimane mangia soltanto...
142
00:06:10,310 --> 00:06:12,005
Ciambelle e banane.
143
00:06:12,332 --> 00:06:14,597
Non penso ci sia
un significato sessuale, ma...
144
00:06:14,997 --> 00:06:16,603
Abbiamo tutti un lato nascosto.
145
00:06:17,410 --> 00:06:19,250
E penso di conoscere il tuo, capo.
146
00:06:19,260 --> 00:06:21,062
- Ok, bello.
- Fantastico.
147
00:06:22,986 --> 00:06:25,292
Guarda che grande attrice sono.
148
00:06:26,000 --> 00:06:27,258
Divertitevi!
149
00:06:27,268 --> 00:06:29,117
Capo, devi andare per forza?
150
00:06:29,127 --> 00:06:31,977
Sì, devo andare dal commissario
prima che tagli il tacchino.
151
00:06:31,987 --> 00:06:35,807
Beh, sappi che il Ringraziamento
non sarà lo stesso senza di te.
152
00:06:37,662 --> 00:06:38,857
Dai, non piangere.
153
00:06:39,365 --> 00:06:42,624
La mia bambina non vuole stare lontana
dal padre al Ringraziamento.
154
00:06:42,634 --> 00:06:44,627
Ma che mi passa per la testa?
Ma certo che rimango!
155
00:06:44,637 --> 00:06:47,007
Resterò qui con la mia figlia preferita.
156
00:06:47,484 --> 00:06:50,056
Ehi, ehi, capo. E le altre due figlie?
157
00:06:50,066 --> 00:06:51,882
Oh, le chiamo e dico che non riesco più.
158
00:06:51,892 --> 00:06:53,817
No, no, no. Non puoi farlo.
159
00:06:53,827 --> 00:06:55,433
Si arrabbieranno tantissimo.
160
00:06:55,443 --> 00:06:58,029
- Infatti. Lucy starà bene.
- Non ti preoccupare. Stavo...
161
00:06:58,039 --> 00:06:59,666
Tagliando le cipolle.
162
00:06:59,676 --> 00:07:02,091
Lo so che starai bene, perché rimango!
163
00:07:02,101 --> 00:07:04,336
Chissà se ho i cappelli
da pellegrino in ufficio.
164
00:07:06,603 --> 00:07:09,008
Pessima recitazione, Lucy.
Mandalo via, ora!
165
00:07:09,018 --> 00:07:12,415
- Ok, ok. Scusatemi.
- Caserma 24, 448 di Reed Boulevard.
166
00:07:12,425 --> 00:07:14,422
Incendio casalingo
a causa di tacchino fritto.
167
00:07:14,432 --> 00:07:16,244
Quando torniamo, devi mandarlo via.
168
00:07:25,200 --> 00:07:27,748
Quel tacchino è esploso
come se fosse ripieno di petardi.
169
00:07:27,758 --> 00:07:30,244
Sicuro non c'era la salmonella.
Era stracotto.
170
00:07:30,254 --> 00:07:31,598
Ehi, Spatchcock.
171
00:07:31,608 --> 00:07:33,051
Come va là sotto?
172
00:07:33,061 --> 00:07:36,338
Hai finito con questa autopompa?
Quella di riserva fa schifo, in confronto.
173
00:07:36,348 --> 00:07:37,531
Quanto ti manca?
174
00:07:38,300 --> 00:07:40,085
Ehi, Spatchcock. Mi senti?
175
00:07:40,095 --> 00:07:41,095
Spatchcock?
176
00:07:43,598 --> 00:07:44,672
Ma che cavolo?
177
00:07:49,776 --> 00:07:50,952
Lo sapevo.
178
00:07:50,962 --> 00:07:52,502
Oh, beccato.
179
00:07:52,512 --> 00:07:55,398
Stavo assaggiando
le vostre prelibatezze.
180
00:07:55,408 --> 00:07:56,920
Quella è la mia salsa di cipolle!
181
00:07:56,930 --> 00:07:59,550
Oui, oui. Potevi metterci più cipolla.
182
00:07:59,889 --> 00:08:01,349
- Ha inzuppato due volte?
- Sì.
183
00:08:01,359 --> 00:08:02,765
Ce n'è per tutti.
184
00:08:02,775 --> 00:08:05,258
Spatchcock, c'è sangue lì dentro!
185
00:08:05,268 --> 00:08:06,570
È sangue...
186
00:08:06,580 --> 00:08:07,759
O colorante?
187
00:08:07,769 --> 00:08:08,864
Decisamente sangue.
188
00:08:08,874 --> 00:08:10,512
Andiamo a guardare il football.
189
00:08:10,522 --> 00:08:12,670
- Ok, sì.
- Sì, andate via da qui.
190
00:08:12,680 --> 00:08:13,782
Sempre impegnati!
191
00:08:18,836 --> 00:08:20,778
Ehi, capo. Vogliamo
guardare il football.
192
00:08:20,788 --> 00:08:21,899
Lucy sa.
193
00:08:21,909 --> 00:08:24,094
Prima la parata, poi il football.
194
00:08:24,104 --> 00:08:25,261
Sta registrando.
195
00:08:25,271 --> 00:08:27,588
Perché non registri la parata
invece della partita?
196
00:08:27,598 --> 00:08:28,914
Le parate sono più belle.
197
00:08:28,924 --> 00:08:30,118
Andy, tu ami le parate!
198
00:08:30,128 --> 00:08:32,131
Io amo partecipare alle parate!
199
00:08:32,141 --> 00:08:35,017
Solo gli psicopatici e i bambini
guardano le parate in TV.
200
00:08:35,027 --> 00:08:36,551
- Ehi, calmati.
- Che c'è?
201
00:08:36,561 --> 00:08:38,697
C'è Buzz Lightyear,
dal film con i giocattoli.
202
00:08:38,707 --> 00:08:40,157
Quella storia sui giocattoli.
203
00:08:40,167 --> 00:08:41,429
Non ricordo il titolo.
204
00:08:41,759 --> 00:08:44,287
Tenete i fili, se no vola via!
205
00:08:45,052 --> 00:08:47,047
Le mie sorelline devono
essere proprio tristi
206
00:08:47,057 --> 00:08:48,989
di non poterla guardare con te.
207
00:08:48,999 --> 00:08:50,956
Ci ho già parlato.
Sono contente che rimanga qui.
208
00:08:50,966 --> 00:08:53,767
Diamoci una lavata e prepariamoci
per la donazione dei tacchini.
209
00:08:53,777 --> 00:08:56,709
C'è il cast di "King Kong: Il Musical"
dopo la pubblicità.
210
00:08:57,368 --> 00:08:58,768
Eccoci qua.
211
00:08:58,778 --> 00:08:59,976
Cos'è quello?
212
00:08:59,986 --> 00:09:01,312
Il mio set di coltelli.
213
00:09:01,322 --> 00:09:04,030
Li volevo portare dal commissario,
ma invece li userò qui.
214
00:09:05,537 --> 00:09:07,906
- Sono io a tagliare il tacchino.
- Non quando ci sono io.
215
00:09:07,916 --> 00:09:10,826
- Taglio io il tacchino. È una tradizione.
- Terry, non siamo a casa tua.
216
00:09:10,836 --> 00:09:12,106
Taglio io il tacchino.
217
00:09:12,116 --> 00:09:15,143
Io sono il capo.
Io taglio il tacchino, capitano.
218
00:09:18,537 --> 00:09:19,565
Affilatissimi!
219
00:09:22,068 --> 00:09:23,711
Zio Eddie, ci ho provato.
220
00:09:23,721 --> 00:09:24,972
Riprovaci.
221
00:09:24,982 --> 00:09:28,554
Non gli permetterò
di massacrare il mio saltacchio!
222
00:09:36,926 --> 00:09:38,092
Incredibile.
223
00:09:38,102 --> 00:09:40,652
Sta cucinando una pizza sul radiatore.
224
00:09:41,726 --> 00:09:42,818
Ehi, Spatchcock.
225
00:09:42,828 --> 00:09:45,228
Lo sai che puoi usare la nostra cucina?
226
00:09:45,238 --> 00:09:47,079
Grazie, Granny, ma preferisco questo.
227
00:09:47,089 --> 00:09:48,566
Me l'ha insegnato mia moglie.
228
00:09:48,576 --> 00:09:49,826
Era una camionista.
229
00:09:49,836 --> 00:09:52,016
Ha cotto parecchie pizze sul radiatore.
230
00:09:52,915 --> 00:09:53,942
Va bene.
231
00:09:54,359 --> 00:09:56,771
Ragazzi, dovremmo invitarlo
a cenare con noi.
232
00:09:56,781 --> 00:09:58,687
Assolutamente no! Mi prendi in giro? No.
233
00:09:58,697 --> 00:10:00,167
Che ceni con sua moglie.
234
00:10:00,177 --> 00:10:01,835
Non avete visto "Un biglietto in due"?
235
00:10:01,845 --> 00:10:03,750
- Sua moglie sarà morta!
- Non l'ho visto.
236
00:10:03,760 --> 00:10:05,411
- E ora non lo vedrò.
- Sono serio.
237
00:10:05,421 --> 00:10:06,886
Sua moglie è probabilmente morta.
238
00:10:06,896 --> 00:10:08,807
Credo si senta molto solo.
239
00:10:08,817 --> 00:10:10,233
Hai ragione, mia moglie è morta.
240
00:10:10,243 --> 00:10:11,550
Oh, ci...
241
00:10:11,560 --> 00:10:12,936
Scusa, ci hai sentiti?
242
00:10:12,946 --> 00:10:14,344
Sì, ho sentito tutto.
243
00:10:14,354 --> 00:10:15,780
È morta un paio di anni fa.
244
00:10:15,790 --> 00:10:17,158
Un incidente con dei tronchi.
245
00:10:18,018 --> 00:10:19,079
È stata colpa sua.
246
00:10:19,089 --> 00:10:20,909
Ehi, bello. Senti...
247
00:10:20,919 --> 00:10:22,513
Ci dispiace tantissimo.
248
00:10:22,523 --> 00:10:26,224
Per questo ci piacerebbe
averti con noi per cena.
249
00:10:26,234 --> 00:10:28,230
Sei molto dolce,
250
00:10:28,240 --> 00:10:29,603
Granny, ma...
251
00:10:29,613 --> 00:10:31,704
Ho già dei piani con la mia ragazza.
252
00:10:32,106 --> 00:10:33,111
È una modella.
253
00:10:33,437 --> 00:10:34,818
C'è anche la sua gemella.
254
00:10:35,304 --> 00:10:36,481
Staremo...
255
00:10:36,491 --> 00:10:37,797
Nell'idromassaggio.
256
00:10:37,807 --> 00:10:39,104
E...
257
00:10:39,114 --> 00:10:41,765
- Ci faremo i peli a vicenda.
- Ok, figo. È impegnato.
258
00:10:41,775 --> 00:10:44,837
Sarà nell'idromassaggio con due gemelle
e si faranno i peli a vicenda.
259
00:10:44,847 --> 00:10:46,252
Controllate la pizza.
260
00:10:47,747 --> 00:10:50,329
Vado a rubare un po' di formaggio
dal timballo di spagatti.
261
00:10:50,339 --> 00:10:51,394
Spagatti!
262
00:10:51,404 --> 00:10:52,659
Si dice così.
263
00:10:52,669 --> 00:10:56,264
È ovvio che sia troppo orgoglioso
per ammettere che non ha dove andare.
264
00:10:56,759 --> 00:11:00,752
Io direi di rompere di nascosto
l'attrezzatura, cosicché la ripari.
265
00:11:00,762 --> 00:11:02,153
Quando avrà finito,
266
00:11:02,163 --> 00:11:03,908
sarà più semplice restare con noi.
267
00:11:04,833 --> 00:11:07,052
- Patetico.
- Perché non cresci
268
00:11:07,062 --> 00:11:10,185
e inizi a pensare un po'
anche agli altri?
269
00:11:10,195 --> 00:11:11,520
Ok, senti.
270
00:11:11,530 --> 00:11:14,392
Lo faccio io, ma solo perché
mi piace rompere le cose.
271
00:11:14,402 --> 00:11:16,238
- Andate via! Muovetevi, andate via!
- Che c'è?
272
00:11:16,248 --> 00:11:18,360
Muovetevi, dai, dai, dai!
Sta arrivando, dai.
273
00:11:18,370 --> 00:11:20,831
Ehi! Chi è pronto a giocare?
274
00:11:21,157 --> 00:11:22,256
Capo,
275
00:11:22,266 --> 00:11:23,530
non è un buon momento.
276
00:11:23,540 --> 00:11:25,499
- Capitano, fai meta.
- Dai, Terry.
277
00:11:25,509 --> 00:11:26,949
Ho le mani impregnate di margarina.
278
00:11:26,959 --> 00:11:28,008
Lancio lungo.
279
00:11:29,247 --> 00:11:30,266
- Forza!
- Papà!
280
00:11:30,276 --> 00:11:31,571
- Che fai?
- Papà!
281
00:11:32,457 --> 00:11:33,810
Papà, stai bene?
282
00:11:33,820 --> 00:11:35,741
- Ehi, piano.
- Sto bene.
283
00:11:35,751 --> 00:11:37,295
Sto bene. Ehi!
284
00:11:37,305 --> 00:11:38,731
È meta!
285
00:11:39,926 --> 00:11:42,213
Non mi sono fatto male
alla schiena, è una vittoria.
286
00:11:42,223 --> 00:11:44,156
E quel tacchino spiaccicato?
287
00:11:44,166 --> 00:11:45,567
Questo? Oh, signore.
288
00:11:46,246 --> 00:11:48,137
Già. È un po' schiacciato, vero?
289
00:11:48,749 --> 00:11:50,403
Andrà bene, è solo un po' di polvere.
290
00:11:50,413 --> 00:11:51,542
Giusto, ragazzi?
291
00:11:52,261 --> 00:11:54,504
Chi è il prossimo?
Mi serve qualcuno per un passaggio.
292
00:11:54,514 --> 00:11:55,981
- Oh, la mia schiena.
- Vado io.
293
00:11:55,991 --> 00:11:57,093
Arriva.
294
00:11:57,434 --> 00:11:58,764
- Vuoi sederti?
- Merda.
295
00:12:04,777 --> 00:12:06,322
Stai facendo il purè di patate?
296
00:12:07,518 --> 00:12:09,161
Sai qual è il segreto per farlo buono?
297
00:12:09,589 --> 00:12:11,619
Il burro. Più burro ci metti meglio è.
298
00:12:11,629 --> 00:12:12,954
Lo dico sempre.
299
00:12:12,964 --> 00:12:14,742
Non è la ricetta tradizionale.
300
00:12:14,752 --> 00:12:17,543
Questa è a base
di latte di soia e parmigiano.
301
00:12:17,553 --> 00:12:18,558
Disgustoso.
302
00:12:19,053 --> 00:12:20,603
Sei lento come un cavernicolo.
303
00:12:22,175 --> 00:12:23,893
Quella è polpa di granchio?
304
00:12:23,903 --> 00:12:26,026
- Sì.
- Per il ripieno?
305
00:12:26,036 --> 00:12:27,918
- Sì.
- Polpa di granchio per il ripieno?
306
00:12:27,928 --> 00:12:29,937
Se non ti piace, non devi mangiarlo.
307
00:12:29,947 --> 00:12:31,555
Dovremmo provare quello già pronto.
308
00:12:31,565 --> 00:12:33,057
Oddio, hai sei anni?
309
00:12:33,067 --> 00:12:35,337
Non ce l'hai mai fatto mangiare
e vorrei provarlo.
310
00:12:35,347 --> 00:12:36,421
Ascolta.
311
00:12:36,431 --> 00:12:38,078
Il ripieno è una prelibatezza.
312
00:12:38,088 --> 00:12:41,502
Merita delle aggiunte deliziose,
come le noci o i fichi.
313
00:12:42,177 --> 00:12:43,302
O anche le mele!
314
00:12:43,312 --> 00:12:44,652
Vado a prenderle.
315
00:12:45,539 --> 00:12:47,145
Io nasconderei subito quel tacchino.
316
00:12:47,155 --> 00:12:49,328
Ti darà un sacco di consigli
su come cuocerlo.
317
00:12:49,338 --> 00:12:52,816
E aspetta che veda che ci hai messo
del salmone e del granchio.
318
00:12:52,826 --> 00:12:54,078
Mandalo via!
319
00:12:57,207 --> 00:12:59,018
Beh, non ho trovato le mele.
320
00:12:59,028 --> 00:13:00,405
L'uvetta va comunque bene, no?
321
00:13:00,415 --> 00:13:02,459
Papà, dovresti lasciargli
cucinare ciò che vuole.
322
00:13:02,469 --> 00:13:04,700
Sembrano gli avanzi
di una serata alle Nazioni Unite.
323
00:13:04,710 --> 00:13:07,716
Papà, se vuoi passare un Ringraziamento
tradizionale, vai a casa del nonno.
324
00:13:07,726 --> 00:13:09,444
Non abbiamo nulla di tradizionale qui.
325
00:13:09,892 --> 00:13:11,078
Sì, invece. Nel furgone.
326
00:13:11,088 --> 00:13:12,674
Dovevo portarle a casa del nonno.
327
00:13:13,001 --> 00:13:15,709
Vai a vedere.
Ho scatole di mais, mirtilli...
328
00:13:15,719 --> 00:13:17,650
Sugo... e i tuoi preferiti!
329
00:13:17,660 --> 00:13:19,187
Gli ignami, che ne dici?
330
00:13:19,197 --> 00:13:20,729
Forza, fai in fretta.
331
00:13:22,261 --> 00:13:24,539
Intanto metto un po' di uvetta qui.
332
00:13:24,997 --> 00:13:26,760
- Cosa cavolo fai?
- Aggiungo l'uvetta.
333
00:13:26,770 --> 00:13:28,586
Più grinzose sono, più dolci sono.
334
00:13:28,596 --> 00:13:30,510
Toglile tutte, subito.
335
00:13:33,814 --> 00:13:35,765
Perché devo infilarmi io qui?
336
00:13:35,775 --> 00:13:38,001
Perché sei più piccolo di noi.
337
00:13:38,011 --> 00:13:40,873
Se sabotiamo i condotti
dell'aria vado io, ok?
338
00:13:40,883 --> 00:13:42,797
Non fare il bambino, Andy.
339
00:13:44,807 --> 00:13:45,807
Rotta.
340
00:13:47,226 --> 00:13:48,823
Lavatrice abbattuta.
341
00:13:49,247 --> 00:13:50,395
Ottimo lavoro.
342
00:13:50,405 --> 00:13:52,284
Grazie a te la lavatrice non funziona.
343
00:13:52,294 --> 00:13:53,593
Lo vado a dire a Spatchcock.
344
00:13:53,603 --> 00:13:55,781
Capo. Ehi, capo, capo. Capo.
345
00:13:56,145 --> 00:13:57,531
Capo, capo, capo.
346
00:13:57,541 --> 00:13:59,470
Se vogliono migliorare il football,
347
00:13:59,480 --> 00:14:01,468
dovrebbero appendere
una ruota dov'è la porta.
348
00:14:01,478 --> 00:14:03,508
Se la palla passa in mezzo, 75 punti.
349
00:14:03,518 --> 00:14:05,722
- Non sarebbe male.
- Non hai qualcosa da aggiustare?
350
00:14:05,732 --> 00:14:07,350
Sì, il football.
351
00:14:07,891 --> 00:14:09,239
Ehi, Spatchcock.
352
00:14:09,587 --> 00:14:12,090
La nostra lavatrice fa le bizze.
Puoi venire a darle un'occhiata?
353
00:14:12,100 --> 00:14:13,633
Siete un branco di pagliacci.
354
00:14:13,643 --> 00:14:14,710
Proprio così.
355
00:14:14,720 --> 00:14:15,970
Ok, ok.
356
00:14:15,980 --> 00:14:17,044
- Fammi...
- Ok.
357
00:14:17,054 --> 00:14:18,098
Cristo.
358
00:14:18,108 --> 00:14:20,087
Taglia le estremità di quei fagioli.
359
00:14:20,097 --> 00:14:21,632
Gli dà più sapore.
360
00:14:22,378 --> 00:14:24,927
Deve andarsene,
ci rovinerà l'intera giornata.
361
00:14:24,937 --> 00:14:28,741
Caserma 24. Incendio al 3002
di Pembroke Avenue.
362
00:14:28,751 --> 00:14:30,495
Un incidente a causa di tacchino fritto.
363
00:14:31,801 --> 00:14:34,459
Ehi. Mi unirei a voi,
ma non sono in servizio.
364
00:14:34,469 --> 00:14:36,112
E ho appena aperto la seconda.
365
00:14:36,122 --> 00:14:37,838
Sì, lo vedo dal tuo colorito da bar.
366
00:14:37,848 --> 00:14:39,225
Non preoccuparti. Rilassati.
367
00:14:39,235 --> 00:14:42,059
E occupati del tavolo per la donazione
dei tacchini mentre siamo via.
368
00:14:42,069 --> 00:14:43,202
Lo farò.
369
00:14:43,790 --> 00:14:45,447
Oh, ma dai. Ha saltato.
370
00:14:45,457 --> 00:14:46,659
Ha saltato!
371
00:14:48,529 --> 00:14:50,579
Ecco qui. È pesante questo.
372
00:14:50,589 --> 00:14:52,468
Sette chili. Buone feste, signore.
373
00:14:52,478 --> 00:14:54,270
- Grazie.
- Salve! Come va?
374
00:14:57,328 --> 00:14:58,831
Sembra un po' malconcio, eh?
375
00:14:59,709 --> 00:15:01,231
Meglio se ne troviamo un altro.
376
00:15:02,144 --> 00:15:03,937
Non so se, forse...
377
00:15:07,429 --> 00:15:08,634
Ne ho uno qui.
378
00:15:09,998 --> 00:15:11,855
Ecco qua. Oh, è pesante.
379
00:15:13,078 --> 00:15:14,516
- Tenga la padella.
- Grazie.
380
00:15:18,308 --> 00:15:20,268
Oh, sì.
381
00:15:20,278 --> 00:15:21,756
Non preoccuparti, amico piatto.
382
00:15:21,766 --> 00:15:23,298
Ti troveremo una casa.
383
00:15:24,204 --> 00:15:25,268
Ok.
384
00:15:29,252 --> 00:15:30,466
Football!
385
00:15:31,269 --> 00:15:32,711
Oh, cavolo.
386
00:15:32,721 --> 00:15:35,567
Devo ammetterlo. L'autopompa riparata
fa le fusa come un gatto.
387
00:15:35,577 --> 00:15:36,733
È stato fantastico.
388
00:15:36,743 --> 00:15:38,219
Grazie, Crystal.
389
00:15:38,229 --> 00:15:39,362
Speriamo resti così.
390
00:15:39,372 --> 00:15:40,493
Puoi scommetterci.
391
00:15:41,506 --> 00:15:43,825
Non vedo l'ora
di mettere l'uccello nel forno.
392
00:15:43,835 --> 00:15:45,157
Dov'è il mio tacchino?
393
00:15:45,693 --> 00:15:47,017
Dovresti chiederlo al capo.
394
00:15:47,395 --> 00:15:49,182
Nessuno cucina
il mio tacchino a parte me.
395
00:15:50,355 --> 00:15:51,942
Oh, cavolo.
396
00:15:51,952 --> 00:15:54,560
Time out, chiama il time out. Ma dai.
397
00:15:54,570 --> 00:15:55,840
Dov'è il mio tacchino?
398
00:15:55,850 --> 00:15:57,977
- Quale tacchino?
- Spatchcock dice che lo hai preso tu.
399
00:15:57,987 --> 00:15:59,993
A proposito di tacchini,
quando se ne va?
400
00:16:00,003 --> 00:16:01,282
Cos'è questo?
401
00:16:01,292 --> 00:16:02,613
Oh, è un po' schiacciato.
402
00:16:02,623 --> 00:16:05,472
Ho pensato di usarlo per completare
la cena del Ringraziamento.
403
00:16:05,482 --> 00:16:07,676
Ho comprato un tacchino
ruspante Narraganset
404
00:16:07,686 --> 00:16:09,559
e l'ho messo lì. Cos'è successo?
405
00:16:09,569 --> 00:16:11,408
Perché l'hai messo
insieme alle donazioni?
406
00:16:11,418 --> 00:16:13,962
- Così non lo avresti toccato.
- Avresti dovuto metterlo altrove.
407
00:16:13,972 --> 00:16:15,721
- È andato.
- Ma era ripieno
408
00:16:15,731 --> 00:16:17,126
di granchio e salmone.
409
00:16:17,136 --> 00:16:18,271
Che schifo.
410
00:16:18,281 --> 00:16:19,738
Quella donna sarà delusa.
411
00:16:23,215 --> 00:16:25,376
Il nastro adesivo non mi basta.
412
00:16:25,386 --> 00:16:27,600
- Mi serve la mia cucitrice.
- Basta così.
413
00:16:27,610 --> 00:16:28,871
È ora di dirglielo.
414
00:16:28,881 --> 00:16:30,403
Cosa dovrei dire?
415
00:16:30,413 --> 00:16:32,156
Sta rovinando il nostro Ringraziamento.
416
00:16:32,892 --> 00:16:34,301
Spatchcock.
417
00:16:34,311 --> 00:16:37,255
Ma è mio padre.
Non posso dirgli che non lo vogliamo.
418
00:16:38,346 --> 00:16:41,265
Sapevi che i ragazzi cercano
di far rimanere Spatchcock?
419
00:16:41,275 --> 00:16:42,863
Spatchcock? Perché?
420
00:16:42,873 --> 00:16:44,647
Pensano sia un bel gesto.
421
00:16:45,473 --> 00:16:46,991
Che ironia.
422
00:16:47,001 --> 00:16:50,760
Provare a far andare via il capo,
e far rimanere Spatchcock.
423
00:16:50,770 --> 00:16:52,022
Chi l'avrebbe mai detto.
424
00:16:53,093 --> 00:16:54,745
D'accordo, glielo dico.
425
00:16:54,755 --> 00:16:55,763
Ok.
426
00:16:57,967 --> 00:16:58,976
Papà.
427
00:16:59,667 --> 00:17:01,777
No, aspetta. Posso... posso spiegare?
428
00:17:03,339 --> 00:17:04,880
Papà, aspetta.
429
00:17:05,226 --> 00:17:06,465
Papà, aspetta.
430
00:17:06,475 --> 00:17:08,700
Devo andare. Farò tardi
alla cena con le tue sorelle.
431
00:17:09,288 --> 00:17:11,109
Papà, dai.
432
00:17:11,892 --> 00:17:12,910
Papà.
433
00:17:14,404 --> 00:17:15,870
Ehi, possiamo parlare un attimo?
434
00:17:17,906 --> 00:17:18,906
Papà?
435
00:17:20,176 --> 00:17:21,623
Non ti sento.
436
00:17:22,084 --> 00:17:24,223
Ok. Beh, puoi abbassare la finestra?
437
00:17:25,277 --> 00:17:26,814
Non si abbassa il finestrino.
438
00:17:26,824 --> 00:17:28,323
Pensavo non mi sentissi.
439
00:17:33,117 --> 00:17:34,653
Ho appena riparato il furgone.
440
00:17:35,246 --> 00:17:36,514
Papà, per favore, resta.
441
00:17:36,524 --> 00:17:38,311
Non dovresti dirlo a Spatchcock?
442
00:17:38,321 --> 00:17:39,926
Sembra che vogliate rimanga lui.
443
00:17:39,936 --> 00:17:42,367
Mi dispiace. Avrei dovuto dirtelo prima.
444
00:17:42,377 --> 00:17:45,041
Amo le tue tradizioni, ma questo
è il mio primo Ringraziamento in caserma
445
00:17:45,051 --> 00:17:46,495
ed ero esaltata.
446
00:17:46,505 --> 00:17:49,620
Perché è mio e posso essere
come uno dei ragazzi.
447
00:17:49,630 --> 00:17:51,206
Perché hai pianto mentre andavo via?
448
00:17:51,216 --> 00:17:52,877
Perché stavo tagliando cipolle.
449
00:17:52,887 --> 00:17:54,273
Che ti serva di lezione.
450
00:17:54,628 --> 00:17:56,532
- Usa solo cipolla in scatola.
- Papà...
451
00:17:56,542 --> 00:17:58,681
Anche io ero esaltato
per il tuo primo Ringraziamento.
452
00:17:58,691 --> 00:18:00,094
Resta, per favore.
453
00:18:00,104 --> 00:18:01,492
So di non essere il benvenuto.
454
00:18:02,183 --> 00:18:03,183
Papà!
455
00:18:05,018 --> 00:18:06,306
Papà.
456
00:18:06,316 --> 00:18:07,372
Sul serio?
457
00:18:16,600 --> 00:18:18,402
Questo tacchino dev'essere uno scherzo.
458
00:18:18,412 --> 00:18:19,663
Non c'è più la cavità.
459
00:18:19,673 --> 00:18:22,198
Non ci sarebbe stato
il salmone ripieno al granchio.
460
00:18:22,208 --> 00:18:23,818
Non penso sia uno scherzo.
461
00:18:23,828 --> 00:18:27,134
Penso che sarà un saltacchio delizioso,
anche se non è ripieno di...
462
00:18:27,144 --> 00:18:28,909
Salmone, granchio o altro.
463
00:18:28,919 --> 00:18:30,693
Non sarà un saltacchio senza di essi.
464
00:18:30,703 --> 00:18:33,148
È ciò che rappresentano
il "sal" all'inizio e il "chio" finale.
465
00:18:33,158 --> 00:18:34,811
Oh, giusto.
466
00:18:35,193 --> 00:18:37,860
Pensavamo prendesse il nome
dal tipo che l'ha inventato.
467
00:18:37,870 --> 00:18:40,252
Tipo Ignazio Saltacchio,
o qualcosa del genere.
468
00:18:40,262 --> 00:18:41,271
"Pensavamo" chi?
469
00:18:41,281 --> 00:18:42,281
Tutti noi.
470
00:18:42,627 --> 00:18:44,203
- Com'è andata?
- Non bene.
471
00:18:44,213 --> 00:18:47,634
Ehi, la lavatrice funziona,
ma non vedo Spatchcock da nessuna parte.
472
00:18:51,225 --> 00:18:52,460
C'è un posto in più?
473
00:18:52,911 --> 00:18:55,520
- Sì!
- Certo!
474
00:18:55,530 --> 00:18:56,826
- Unisciti!
- Sì, papà.
475
00:18:56,836 --> 00:18:57,865
Ehi...
476
00:18:58,561 --> 00:18:59,802
Che ne dite di due?
477
00:18:59,812 --> 00:19:02,118
- Ma certo!
- Evvai!
478
00:19:02,128 --> 00:19:04,031
- Sì.
- Sì.
479
00:19:04,041 --> 00:19:05,083
Spatchcock!
480
00:19:07,395 --> 00:19:09,248
Perché Spatchcock
è seduto al tavolo con loro
481
00:19:09,258 --> 00:19:11,433
- e io devo stare qui da solo?
- Zitto, basta.
482
00:19:11,443 --> 00:19:12,677
Perché è nostro ospite.
483
00:19:12,687 --> 00:19:15,003
- Vuoi che il nostro ospite stia qui da solo?
- Sì!
484
00:19:15,013 --> 00:19:16,094
Ehi, smettila.
485
00:19:17,965 --> 00:19:19,385
Scusate! Ascoltatemi!
486
00:19:19,395 --> 00:19:22,111
Allora, so che potrei sembrare
un po' invadente...
487
00:19:22,121 --> 00:19:23,315
- Ma dai.
- No.
488
00:19:23,325 --> 00:19:24,489
Ma no!
489
00:19:24,499 --> 00:19:26,161
- Assolutamente.
- Ma...
490
00:19:26,171 --> 00:19:30,115
Spero che possiate sopportare
un'altra tradizione del Ringraziamento.
491
00:19:30,125 --> 00:19:32,341
Mi piacerebbe che, a turno,
492
00:19:32,351 --> 00:19:34,291
ognuno dicesse per cosa è grato.
493
00:19:34,301 --> 00:19:36,315
- Ok!
- Ok? Inizio io.
494
00:19:37,653 --> 00:19:38,829
Allora...
495
00:19:38,839 --> 00:19:39,969
Sono grato...
496
00:19:40,847 --> 00:19:42,347
Che voi ragazzi
497
00:19:42,357 --> 00:19:43,579
mi sopportiate,
498
00:19:43,589 --> 00:19:44,695
anche se sono...
499
00:19:46,557 --> 00:19:48,222
Un po' troppo pesante.
500
00:19:49,045 --> 00:19:51,226
Ma sia chiaro che lo faccio per voi.
501
00:19:51,236 --> 00:19:53,154
Ok? Tutto qui.
502
00:19:53,164 --> 00:19:54,720
Ho preparato qualcosa, ragazzi.
503
00:19:54,730 --> 00:19:55,833
Vai!
504
00:19:55,843 --> 00:19:57,895
Le cose per cui sono grato.
505
00:19:57,905 --> 00:19:58,975
La salute.
506
00:19:59,927 --> 00:20:01,976
Imparare dai miei errori.
507
00:20:03,070 --> 00:20:05,264
La gentilezza degli estranei.
508
00:20:05,274 --> 00:20:06,864
Ike, aspetta, cos'è questa roba?
509
00:20:06,874 --> 00:20:09,208
Ho letto un articolo
sulle cose per cui essere grato.
510
00:20:09,218 --> 00:20:10,830
E, beh, me le sono segnate.
511
00:20:10,840 --> 00:20:11,967
Parla col cuore.
512
00:20:12,723 --> 00:20:13,863
Ok, va bene.
513
00:20:14,514 --> 00:20:15,531
Allora...
514
00:20:16,370 --> 00:20:19,903
Le prime cose che mi vengono
in mente per cui sono grato sono...
515
00:20:21,737 --> 00:20:23,436
I bellissimi ruscelli in montagna,
516
00:20:23,446 --> 00:20:26,208
- l'oceano, le coccinelle, la sorellanza...
- Ok. Dammelo.
517
00:20:26,759 --> 00:20:27,935
Col cuore.
518
00:20:31,583 --> 00:20:34,094
Cucchiai. I cucchiai puliti.
519
00:20:34,104 --> 00:20:35,935
Molti Paesi non hanno...
520
00:20:35,945 --> 00:20:37,959
Davvero, non hanno cucchiai puliti.
521
00:20:37,969 --> 00:20:40,275
Ehi, Ike. Sai una cosa?
522
00:20:40,285 --> 00:20:41,396
Sono grato
523
00:20:41,406 --> 00:20:43,759
- che Spatchcock sia con noi.
- Che sia con noi!
524
00:20:43,769 --> 00:20:44,997
Grazie, Granny!
525
00:20:45,007 --> 00:20:46,139
Bene, allora...
526
00:20:47,532 --> 00:20:49,838
Direi che ci sono circa...
527
00:20:50,202 --> 00:20:54,143
Trentasei o 37 cose
per cui sono grato quest'anno.
528
00:20:57,757 --> 00:21:02,324
Ok, primo, quest'estate la Hirschmann
ha lanciato dei nuovi cuscinetti a sfera.
529
00:21:02,334 --> 00:21:05,371
Come sapete, è famosa per le loro barre
530
00:21:05,381 --> 00:21:06,889
e gli alberi di trasmissione,
531
00:21:06,899 --> 00:21:10,973
e quando questi cuscinetti sono usciti,
eravamo tutti lì a chiederci...
532
00:21:10,983 --> 00:21:13,211
"Hanno davvero inventato anche questo?"
533
00:21:13,221 --> 00:21:15,216
Perché la Hirschmann ha il brevetto
534
00:21:15,226 --> 00:21:17,751
su 45 componenti,
535
00:21:18,062 --> 00:21:19,593
- di questi...
- Ciao, Bernie.
536
00:21:19,603 --> 00:21:21,478
Ti abbiamo pensato tutto il giorno.
537
00:21:23,546 --> 00:21:27,256
Mi dispiace, ragazzi, so che
ci tenevate tanto che restassi a cena,
538
00:21:27,266 --> 00:21:30,056
ma queste belle ragazze
vorrebbero proprio...
539
00:21:30,066 --> 00:21:32,556
Proprio... avermi a cena.
540
00:21:33,032 --> 00:21:34,330
Prendo qualcosa al volo.
541
00:21:37,051 --> 00:21:38,070
Grazie!
542
00:21:39,311 --> 00:21:40,751
Capo, un'altra cosa.
543
00:21:41,212 --> 00:21:42,903
Ho tolto questi dal tuo furgone.
544
00:21:45,342 --> 00:21:46,706
Le candele d'accensione.
545
00:21:47,097 --> 00:21:50,329
Già, non volevo che te ne andassi
senza aver prima parlato con tua figlia.
546
00:21:51,123 --> 00:21:52,269
Ma come hai...
547
00:21:52,279 --> 00:21:53,591
Io sento tutto.
548
00:21:54,987 --> 00:21:56,468
Forza, ragazze...
549
00:21:56,478 --> 00:21:57,837
Fate del vostro peggio!
550
00:21:59,400 --> 00:22:01,030
Sto per essere punito!
551
00:22:01,040 --> 00:22:02,423
Non me l'aspettavo proprio.
552
00:22:03,900 --> 00:22:04,946
Ci vediamo!
553
00:22:08,482 --> 00:22:11,078
È così che finisce
"Un biglietto per due"?
554
00:22:11,088 --> 00:22:12,526
Non proprio, ma...
555
00:22:12,536 --> 00:22:13,981
Cavolo, credevo stesse mentendo!
556
00:22:13,991 --> 00:22:15,720
Ok, basta. Mangiamo!
557
00:22:15,730 --> 00:22:16,751
- Sì!
- Grande!
558
00:22:16,761 --> 00:22:19,606
Lascerò che sia il capitano
a tagliare il tacchino piatto.
559
00:22:19,616 --> 00:22:21,440
Oh, che onore!
560
00:22:21,450 --> 00:22:24,472
Caserma 24, incendio al 707
di Commerce Drive.
561
00:22:24,482 --> 00:22:26,385
Incendio da tacchino fritto.
562
00:22:26,395 --> 00:22:27,793
- Di nuovo!
- Muoviamoci!
563
00:22:29,691 --> 00:22:31,979
Ci penso io qui! Tengo il cibo al caldo.
564
00:22:34,797 --> 00:22:36,207
Finalmente si cena!
565
00:22:36,683 --> 00:22:38,507
- Oh, sì!
- Finalmente.
566
00:22:40,219 --> 00:22:41,489
Dov'è finito il cibo?
567
00:22:41,984 --> 00:22:43,160
Non c'è più niente!
568
00:22:44,907 --> 00:22:46,215
Chi si è mangiato tutto?
569
00:22:48,961 --> 00:22:50,170
Terry McConky.
570
00:22:51,536 --> 00:22:53,141
Non sembra niente male.
571
00:22:53,151 --> 00:22:55,348
Già, mi piace questa cosa
del pensare fuori dagli schemi.
572
00:22:55,358 --> 00:22:58,271
Ehi, Andy, perché non la giri
dall'altro lato? Quel pezzo non è cotto.
573
00:22:58,281 --> 00:23:00,489
- Perché io?
- Perché scommetto che ci riesci.
574
00:23:04,252 --> 00:23:06,471
Andy! Andiamo, stacci attento!
575
00:23:06,481 --> 00:23:07,910
Fallo tu, la prossima volta!
576
00:23:07,920 --> 00:23:10,877
- Ehi, vieni qui!
- Povero ragazzo, ha avuto una giornataccia.
577
00:23:14,304 --> 00:23:18,086
Merda... odio doverlo dire, ma mi sa
che dobbiamo chiamare Spatchcock.
578
00:23:20,852 --> 00:23:23,248
Faceva schifo? Certo!
579
00:23:25,469 --> 00:23:27,364
Spatchy, sei uno spasso!
580
00:23:30,717 --> 00:23:32,034
Ehi, Granny. Come va?
581
00:23:33,360 --> 00:23:34,719
Va bene, arrivo subito.
582
00:23:36,518 --> 00:23:38,286
Scusate ragazze, il dovere chiama.
583
00:23:38,296 --> 00:23:42,055
Spatch, Pete Carroll sta arrivando
e dovevamo fare una cosa a sei.
584
00:23:42,065 --> 00:23:43,424
Non ci vorrà molto.
585
00:23:43,434 --> 00:23:45,168
Voi mantenete l'acqua calda
586
00:23:45,178 --> 00:23:46,453
e lo champagne freddo.
587
00:23:46,463 --> 00:23:49,317
Spatchy, rifai ancora
quella cosa prima di andare via?
588
00:23:49,868 --> 00:23:50,932
Devo andare!
589
00:23:50,942 --> 00:23:54,144
Dai! Dai! Dai! Dai! Dai!
590
00:23:54,154 --> 00:23:55,237
Ok!
591
00:23:56,654 --> 00:23:57,663
Va bene.
592
00:24:01,031 --> 00:24:02,423
#NoSpoiler
593
00:24:02,433 --> 00:24:05,056
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
43414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.