Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,468 --> 00:00:26,474
Ciao.
2
00:00:26,484 --> 00:00:28,542
È scattato un allarme.
Una donna caucasica
3
00:00:28,552 --> 00:00:31,304
vuole andare a ballare il boogie
questo sabato sera.
4
00:00:31,314 --> 00:00:33,122
Mi dichiaro colpevole.
5
00:00:33,132 --> 00:00:34,189
Salta su.
6
00:00:38,026 --> 00:00:41,191
Mio padre mi ucciderebbe
se sapesse che esco con un poliziotto.
7
00:00:41,201 --> 00:00:42,986
Mio padre è il capitano della polizia.
8
00:00:42,996 --> 00:00:46,105
Ucciderebbe me se sapesse
che esco con una vigilessa.
9
00:00:46,115 --> 00:00:47,897
E poi dovrei arrestarlo.
10
00:00:49,384 --> 00:00:51,832
Ma sai qual è il bello
di uscire con un poliziotto?
11
00:00:53,263 --> 00:00:54,833
Nessun semaforo rosso.
12
00:01:02,875 --> 00:01:04,261
Ti piace?
13
00:01:13,569 --> 00:01:16,050
Tacoma FD - Stagione 3
Episodio 9 - "Wedding Crashers"
14
00:01:18,068 --> 00:01:21,032
Traduzione: charlotte99, Galluz,
Fanny3, itsenglishtime, Alea_
15
00:01:22,036 --> 00:01:23,687
Revisione: PotionFlame
16
00:01:29,877 --> 00:01:30,968
#NoSpoiler
17
00:01:30,978 --> 00:01:33,466
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
18
00:01:34,163 --> 00:01:36,864
Accidenti. Guarda che ore sono.
19
00:01:36,874 --> 00:01:39,858
Ho pianificato una bella giornata
con il mio Piccolo Compagno Pompiere.
20
00:01:39,868 --> 00:01:41,612
Vuoi diventare
un Grande Compagno Pompiere?
21
00:01:41,622 --> 00:01:44,485
Proprio così. Sono ufficialmente un GCP.
22
00:01:44,495 --> 00:01:45,995
Ah, ho già sentito quel programma.
23
00:01:46,005 --> 00:01:49,705
Un pompiere fa da mentore
a "ragazzi disagiati", no?
24
00:01:49,715 --> 00:01:54,288
Lo voglio fare da tanto! Per aiutare
un ragazzo in una brutta situazione.
25
00:01:54,298 --> 00:01:58,239
Già, ed è un modo fantastico
per incontrare madri single...
26
00:01:59,341 --> 00:02:03,058
Che c'è? E aiutare un ragazzo.
Due piccioni con una fava.
27
00:02:03,068 --> 00:02:07,185
E se fosse cattivo?
Puoi fare come in "Scared Straight"?
28
00:02:07,634 --> 00:02:09,110
Mi piacerebbe tanto.
29
00:02:09,120 --> 00:02:13,391
Il sergente istruttore Granfield Smith
dà una lezione a un ragazzaccio!
30
00:02:13,401 --> 00:02:15,604
Fammi 20 flessioni, adesso!
31
00:02:15,614 --> 00:02:17,889
È forse una ciambella
quella nel tuo armadietto, soldato?
32
00:02:17,899 --> 00:02:19,119
Dagliele, Andy.
33
00:02:20,555 --> 00:02:23,374
No, i ragazzi così hanno bisogno
di qualcuno con cui relazionarsi,
34
00:02:23,384 --> 00:02:25,999
- che offra loro supporto e incoraggiamento.
- Che noia!
35
00:02:26,009 --> 00:02:28,649
Dimmelo se pensi di dargli
dei "buoni insegnamenti",
36
00:02:28,659 --> 00:02:30,068
così mi faccio i popcorn.
37
00:02:30,078 --> 00:02:31,841
- Adesso sì che si ragiona.
- Ecco.
38
00:02:34,743 --> 00:02:36,083
- Ciao, Delilah.
- Ok.
39
00:02:36,093 --> 00:02:37,272
Ciao, Delilah.
40
00:02:38,695 --> 00:02:40,156
Lucy non c'è ancora?
41
00:02:41,407 --> 00:02:43,289
Sembri un pesce palla rosa.
42
00:02:43,299 --> 00:02:45,488
Quanto zucchero filato
è morto per farti il vestito?
43
00:02:45,498 --> 00:02:47,928
Lo so, sono bruttissima.
Mia sorella si sposa
44
00:02:47,938 --> 00:02:50,387
e sono la damigella d'onore.
Se Lucy arriva e mi fa andare.
45
00:02:50,397 --> 00:02:53,994
Delilah, Lucy sarà bloccata
nel traffico. Sarà qui a momenti.
46
00:02:54,004 --> 00:02:57,276
- Speriamo.
- Nel frattempo devo chiederti di cambiarti,
47
00:02:57,286 --> 00:02:59,437
nel caso ricevessimo una chiamata.
48
00:02:59,834 --> 00:03:00,838
Mi dispiace.
49
00:03:02,233 --> 00:03:03,276
Nessun problema.
50
00:03:03,604 --> 00:03:06,196
E c'è una zucca da trasformare...
51
00:03:06,206 --> 00:03:07,271
Cristo, Andy.
52
00:03:07,281 --> 00:03:09,339
- In carrozza.
- Non ti ha lasciato finire.
53
00:03:09,349 --> 00:03:10,349
Già.
54
00:03:18,369 --> 00:03:19,855
Ehi!
55
00:03:21,445 --> 00:03:23,475
Aiuto!
56
00:03:24,445 --> 00:03:26,768
Ehi! Ehi!
57
00:03:26,778 --> 00:03:29,034
- Cavolo.
- C'è qualcuno?
58
00:03:29,998 --> 00:03:31,475
Aiuto!
59
00:03:32,232 --> 00:03:34,242
Aiuto!
60
00:03:34,252 --> 00:03:36,098
Aiuto!
61
00:03:40,419 --> 00:03:42,495
Ancora non ci credo,
hai rotto il finestrino.
62
00:03:43,454 --> 00:03:44,962
Che altro dovevo fare?
63
00:03:44,972 --> 00:03:46,622
Abbiamo le gambe bloccate.
64
00:03:49,155 --> 00:03:50,550
Non c'è ancora campo.
65
00:03:51,308 --> 00:03:53,038
Qualcuno ci troverà a breve, no?
66
00:03:53,048 --> 00:03:55,663
C'è un motivo per cui questo
è il mio posto preferito per limonare.
67
00:03:55,673 --> 00:03:58,407
Nessuno viene fin quassù.
68
00:03:58,417 --> 00:04:00,260
Ora sì che mi sento speciale.
69
00:04:00,270 --> 00:04:01,880
Ho una fame assurda!
70
00:04:02,802 --> 00:04:04,894
Cristo. Non hai niente nella borsetta?
71
00:04:04,904 --> 00:04:07,847
Una bevanda energetica,
tipo Carburante a Forza Bruta?
72
00:04:07,857 --> 00:04:09,795
No, non me la porto dietro.
73
00:04:09,805 --> 00:04:11,404
Non deve essere per forza quella.
74
00:04:11,414 --> 00:04:13,355
Magari hai Carburante a Forza Mega.
75
00:04:13,365 --> 00:04:17,056
Non ho bevande energetiche in borsa.
76
00:04:18,916 --> 00:04:20,228
Però ho questi.
77
00:04:20,721 --> 00:04:22,608
Potevi dirmelo prima!
78
00:04:22,618 --> 00:04:23,859
Brownie?
79
00:04:24,218 --> 00:04:26,484
- No, no, no.
- I miei preferiti! Scherzi?
80
00:04:26,494 --> 00:04:28,669
- Sono brownie alla canapa.
- Davvero?
81
00:04:28,679 --> 00:04:30,460
Sono avanzati da un concerto
a cui sono andata.
82
00:04:30,470 --> 00:04:33,598
Non ti giudico.
Non mi interessa. Ho fame.
83
00:04:33,608 --> 00:04:36,431
Non penso sia una buona idea.
Siamo bloccati in macchina,
84
00:04:36,441 --> 00:04:37,968
in un fossato, senza via d'uscita.
85
00:04:38,301 --> 00:04:41,875
Ho già mangiato roba simile, ok?
Non sono mica nato poliziotto.
86
00:04:41,885 --> 00:04:43,026
Ok...
87
00:04:45,397 --> 00:04:46,948
Ho delle mentine.
88
00:04:47,485 --> 00:04:48,554
Ne vuoi...
89
00:04:49,272 --> 00:04:51,609
Sono grande, ok?
90
00:04:51,619 --> 00:04:53,080
Starò bene.
91
00:04:54,426 --> 00:04:57,579
- Che buoni.
- Ciao, cara. Sono Delilah.
92
00:04:58,117 --> 00:05:00,843
Mi chiedevo
se potessi venire a sostituirmi.
93
00:05:01,446 --> 00:05:04,342
Già, Lucy non si è presentata
e sono nei casini perché...
94
00:05:04,789 --> 00:05:06,345
Ah, non ti interessa.
95
00:05:06,355 --> 00:05:09,432
Non urlarmi contro. Ok, ho capito. Ciao.
96
00:05:09,442 --> 00:05:11,579
Cristo! Lucy mi fa impazzire.
97
00:05:11,589 --> 00:05:14,970
Se arrivasse entro mezz'ora,
dovrei comunque ri-truccarmi,
98
00:05:14,980 --> 00:05:18,335
rimettermi il vestito e fare le prove
di "Uptown Funk" con le damigelle.
99
00:05:18,345 --> 00:05:21,695
- Mi ci vorranno due ore.
- Non lo farebbe mai apposta.
100
00:05:22,077 --> 00:05:23,707
Sto cominciando a preoccuparmi.
101
00:05:25,044 --> 00:05:27,485
- Il nostro estintore trabocchetto.
- Non ci credo.
102
00:05:27,495 --> 00:05:29,253
- Sì.
- Chissà se funziona ancora.
103
00:05:32,114 --> 00:05:34,376
Diciamo... tre ore.
104
00:05:34,889 --> 00:05:36,158
Scusami.
105
00:05:36,168 --> 00:05:39,119
Il mio Piccolo Compagno Pompiere
sta per arrivare.
106
00:05:39,129 --> 00:05:41,258
Non vedo l'ora di aiutare
un ragazzo in difficoltà.
107
00:05:41,268 --> 00:05:42,688
Granny, sai cosa facciamo?
108
00:05:42,698 --> 00:05:44,837
Gli facciamo fare l'inventario
al posto nostro, no?
109
00:05:44,847 --> 00:05:46,174
Così lo mettiamo in riga.
110
00:05:46,184 --> 00:05:49,690
Dai, Ike. Non dobbiamo metterlo in riga.
Dobbiamo toccargli il cuore.
111
00:05:49,700 --> 00:05:51,504
Non esistono ragazzi cattivi.
112
00:05:51,514 --> 00:05:53,404
Solo pessimi esempi.
113
00:05:53,414 --> 00:05:55,020
- Ben detto, Granny.
- Vero?
114
00:05:55,030 --> 00:05:56,684
Ok, beh, ecco qua.
115
00:05:59,435 --> 00:06:00,916
Merda.
116
00:06:00,926 --> 00:06:02,871
È Hunter, il ragazzino del pozzo.
117
00:06:02,881 --> 00:06:05,819
- Quello che ha annaffiato Linda Price.
- Quello della raccolta dei giocattoli.
118
00:06:05,829 --> 00:06:07,665
Si è fatto un taglio orribile.
119
00:06:07,675 --> 00:06:08,801
Come va, coglioni?
120
00:06:08,811 --> 00:06:10,691
Hunter, sei tu il mio Piccolo Pompiere?
121
00:06:10,701 --> 00:06:12,729
Sì, perché mia madre mi ha obbligato.
122
00:06:12,739 --> 00:06:14,506
Beh, chiamami Granny.
123
00:06:14,516 --> 00:06:15,890
Sono il tuo GCP.
124
00:06:15,900 --> 00:06:18,751
Se con GCP intendi
Gran Coglione Pezzo di merda,
125
00:06:18,761 --> 00:06:19,969
allora hai ragione.
126
00:06:19,979 --> 00:06:21,230
Ecco qua.
127
00:06:21,240 --> 00:06:23,192
Non esistono ragazzini cattivi?
128
00:06:23,202 --> 00:06:25,030
Succhiami il cazzo, nerd.
129
00:06:25,040 --> 00:06:26,049
Ehi.
130
00:06:26,567 --> 00:06:27,865
Sarà uno spasso.
131
00:06:28,669 --> 00:06:32,805
- Dove diavolo è?
- Avrà dormito da amici senza sveglia.
132
00:06:32,815 --> 00:06:34,275
Tipo, da un'amica?
133
00:06:34,285 --> 00:06:35,479
O da un amico.
134
00:06:35,876 --> 00:06:37,242
Non è con un ragazzo.
135
00:06:37,252 --> 00:06:39,736
Ok, devo spiegarti
come nascono i bambini?
136
00:06:39,746 --> 00:06:42,323
- È una brava ragazza.
- Hai controllato i suoi social media?
137
00:06:42,333 --> 00:06:44,406
Pensi ci sia qualcosa
sul suo Oingo Boingo?
138
00:06:44,416 --> 00:06:47,319
Sul suo Boioioing, sì.
Lucy non sta dieci minuti senza postare.
139
00:06:47,329 --> 00:06:48,334
Beh,
140
00:06:49,006 --> 00:06:50,422
non so come si fa.
141
00:06:50,432 --> 00:06:51,471
Ci penso io.
142
00:06:52,534 --> 00:06:53,536
- Cosa c'è?
- Ok.
143
00:06:53,546 --> 00:06:55,148
- Cosa?
- Ho trovato qualcosa.
144
00:06:55,770 --> 00:06:58,433
"Aragostando da "Il Lobsterino"".
145
00:06:58,443 --> 00:07:01,383
- Molto carino. Sembra un appuntamento.
- Non esagerare.
146
00:07:01,393 --> 00:07:03,971
Sto cercando di aiutarti.
Se no, chiama la polizia.
147
00:07:03,981 --> 00:07:05,444
Non chiamerò la polizia.
148
00:07:11,120 --> 00:07:12,254
Capitan Polonsky.
149
00:07:12,264 --> 00:07:14,725
- Capitano? Parla il capo McConky.
- Terry.
150
00:07:14,735 --> 00:07:16,559
- Jerry.
- Cosa vuoi?
151
00:07:16,569 --> 00:07:18,309
Volevo sapere se hai notizie
di incidenti
152
00:07:18,319 --> 00:07:19,992
potenzialmente rilevanti per noi.
153
00:07:20,002 --> 00:07:21,599
Di che diavolo parli?
154
00:07:22,046 --> 00:07:23,406
Speravo potessi far luce
155
00:07:23,416 --> 00:07:24,895
sulla posizione di un pompiere.
156
00:07:24,905 --> 00:07:27,008
Vuoi sputare il rospo, McConky?
157
00:07:27,018 --> 00:07:29,479
Ok, oggi Lucy non è venuta al lavoro
158
00:07:29,489 --> 00:07:31,663
e sappiamo che ieri notte
era da "Il Lobsterino".
159
00:07:31,673 --> 00:07:33,513
A parte questo, non abbiamo sue tracce.
160
00:07:33,523 --> 00:07:36,385
Interessante. Anche Jerry Jr.
non si è fatto vedere.
161
00:07:36,395 --> 00:07:38,423
- Tuo figlio?
- Dal mio primo matrimonio.
162
00:07:38,433 --> 00:07:41,903
Sto cercando di riavvicinarmi a lui.
L'ho fatto entrare in polizia...
163
00:07:42,423 --> 00:07:43,935
Beh, sta andando bene.
164
00:07:43,945 --> 00:07:45,073
Risparmiamelo.
165
00:07:45,083 --> 00:07:46,311
Cosa c'entro io?
166
00:07:46,321 --> 00:07:50,291
Beh, ieri mi ha detto
che aveva un appuntamento
167
00:07:50,301 --> 00:07:51,872
da "Il Lobsterino"
168
00:07:51,882 --> 00:07:54,868
e che non vedeva l'ora
di passare una serata "focosa".
169
00:07:54,878 --> 00:07:56,293
No, non è possibile
170
00:07:56,303 --> 00:07:59,807
che mia figlia sia uscita con un poliziotto
di Tacoma, specialmente tuo figlio.
171
00:07:59,817 --> 00:08:00,854
Ok,
172
00:08:00,864 --> 00:08:03,352
ma è una strana coincidenza
173
00:08:03,362 --> 00:08:05,591
che fossero tutti e due
da "Il Lobsterino"
174
00:08:05,601 --> 00:08:07,647
e che siano tutti e due
in ritardo al lavoro.
175
00:08:07,657 --> 00:08:10,565
Se mi ci metto a pensare...
176
00:08:11,970 --> 00:08:13,966
- Non esiste.
- Ho detto che era con un ragazzo,
177
00:08:13,976 --> 00:08:16,050
ma sicuramente non è con Polonsky Jr.
178
00:08:16,060 --> 00:08:17,793
Ci scommetterei tutta la pensione.
179
00:08:17,803 --> 00:08:19,592
Non è uscita con Polonsky Jr.
180
00:08:19,602 --> 00:08:21,260
E io non accetterei la scommessa
181
00:08:21,270 --> 00:08:22,305
perché perderei.
182
00:08:22,315 --> 00:08:24,630
- Giusto? Impossibile!
- Non è con lui. Impossibile.
183
00:08:24,640 --> 00:08:26,483
- Impossibile.
- No, è impossibile.
184
00:08:26,941 --> 00:08:29,649
Oh, mio Dio.
Mi sono dimenticato come si respira.
185
00:08:29,659 --> 00:08:32,482
Mi sta esplodendo il cuore.
186
00:08:33,053 --> 00:08:35,797
- Oh, mio Dio.
- Ok, va bene, cerca di calmarti.
187
00:08:35,807 --> 00:08:37,599
Rilassati, conta fino a dieci.
188
00:08:37,609 --> 00:08:38,933
Si può assumere troppa canapa?
189
00:08:38,943 --> 00:08:41,252
Si può andare in overdose
con dei brownie alla canapa?
190
00:08:41,262 --> 00:08:43,019
- Stai bene.
- Sei sicura?
191
00:08:43,029 --> 00:08:46,038
Perché io non mi sento bene.
Non mi sento affatto bene.
192
00:08:46,048 --> 00:08:48,310
Ehi, ehi, ehi, guardami. Guardami.
193
00:08:49,007 --> 00:08:50,519
Raccontami qualcosa di te.
194
00:08:51,609 --> 00:08:54,435
Quando mia madre ha lasciato mio padre,
mi ha fatto tingere i capelli di nero
195
00:08:54,445 --> 00:08:56,656
così che non glielo ricordassi.
196
00:08:57,206 --> 00:08:59,473
Concentriamoci su qualcosa
di un po' più allegro.
197
00:08:59,483 --> 00:09:00,570
Ok...
198
00:09:01,334 --> 00:09:04,585
Ho sempre voluto esprimermi
attraverso l'arte.
199
00:09:04,912 --> 00:09:07,727
- Davvero?
- Sì, ho degli schizzi se vuoi vederli.
200
00:09:08,362 --> 00:09:09,906
Certo che voglio vederli.
201
00:09:09,916 --> 00:09:11,571
- Davvero?
- Sì.
202
00:09:11,581 --> 00:09:13,464
Sono nella tasca dietro il mio sedile.
203
00:09:15,115 --> 00:09:17,773
- Ecco, fammeli prendere.
- Non ci arrivo.
204
00:09:18,301 --> 00:09:19,313
Non ci arrivo.
205
00:09:19,667 --> 00:09:21,064
Presi.
206
00:09:21,074 --> 00:09:23,982
Ok. Sto imparando da autodidatta.
207
00:09:23,992 --> 00:09:25,966
Picassi è sempre stato un mio eroe.
208
00:09:25,976 --> 00:09:27,417
- Intendi Picasso?
- No.
209
00:09:27,427 --> 00:09:30,620
Greg Picassi,
il ritrattista della caserma.
210
00:09:30,630 --> 00:09:33,193
Ho sempre sognato di ritrarre
il viso di un criminale
211
00:09:33,203 --> 00:09:35,591
basandomi sui ricordi
di un testimone inaffidabile.
212
00:09:35,954 --> 00:09:36,989
Guarda qui.
213
00:09:42,492 --> 00:09:43,798
Sono...
214
00:09:44,979 --> 00:09:45,991
Sono incredibili.
215
00:09:46,001 --> 00:09:48,232
- Non dici sul serio.
- Sì, davvero.
216
00:09:48,242 --> 00:09:51,714
Penso che abbiano molto potenziale.
217
00:09:52,835 --> 00:09:55,589
- Dici per dire.
- Penso siano fantastici.
218
00:09:56,068 --> 00:09:59,683
Sto andando fuori di testa. Impazzisco.
219
00:09:59,693 --> 00:10:01,152
Mantieni la calma.
220
00:10:01,162 --> 00:10:02,971
Qualunque cosa mi succeda,
221
00:10:03,526 --> 00:10:05,898
impediscimi di buttarmi giù
da questo palazzo.
222
00:10:06,324 --> 00:10:08,506
Siamo in una macchina,
bloccati in un fossato.
223
00:10:09,204 --> 00:10:10,285
Io sto...
224
00:10:10,295 --> 00:10:13,351
Sto partorendo.
Sto partorendo. Sono dilatata.
225
00:10:15,467 --> 00:10:16,654
Vedi la testa?
226
00:10:16,983 --> 00:10:18,571
Fatemi uscire di qui, per favore.
227
00:10:21,879 --> 00:10:23,770
Bene, tira e avvolgi. Proprio così.
228
00:10:23,780 --> 00:10:27,200
Tira, avvolgi, tira, avvolgi,
229
00:10:27,210 --> 00:10:29,010
tira, avvolgi. Così e poi avvolgi.
230
00:10:29,020 --> 00:10:30,480
Tiri e poi avvolgi.
231
00:10:30,490 --> 00:10:32,561
Perfetto. È regolare, fantastico.
232
00:10:32,571 --> 00:10:33,954
Ci stai prendendo la mano.
233
00:10:33,964 --> 00:10:35,551
Lo fai tutto il giorno?
234
00:10:36,299 --> 00:10:38,034
Ehi, vieni qui. Alzati.
235
00:10:38,044 --> 00:10:41,701
Hunter, essere un pompiere
è uno stile di vita.
236
00:10:41,711 --> 00:10:42,764
Seguiamo un codice.
237
00:10:42,774 --> 00:10:47,558
Già. Quando quella del turno dopo
non viene, devi rimanere tu, cazzo.
238
00:10:47,913 --> 00:10:49,864
La vigilessa ha detto "cazzo".
239
00:10:49,874 --> 00:10:51,400
- Quanti ce ne sono lì?
- Otto.
240
00:10:51,410 --> 00:10:54,742
Ok, senti, Hunter,
quando ho smesso di fare la leva
241
00:10:55,284 --> 00:10:57,550
non avevo né strada né obiettivi.
242
00:10:58,152 --> 00:10:59,787
Fare il pompiere mi ha dato entrambi.
243
00:10:59,797 --> 00:11:01,920
Non sono venuto
a fare il tuo lavoro per te.
244
00:11:01,930 --> 00:11:03,687
Dimmi come bruciare un palazzo.
245
00:11:03,697 --> 00:11:06,687
Stracci unti e combustibile.
I migliori amici dei piromani.
246
00:11:06,697 --> 00:11:08,755
- Ike.
- Vuole imparare. Glielo sto insegnando.
247
00:11:08,765 --> 00:11:10,297
Non vuole imparare.
248
00:11:10,307 --> 00:11:14,728
Ok, Hunter, mi ricordi me stesso
quando ero giovane.
249
00:11:14,738 --> 00:11:18,738
E poi sei diventato un vecchio pelato
con un soprannome da femmina.
250
00:11:18,748 --> 00:11:21,161
- Macchina in un fossato a Oak Point.
- Può essere Lucy.
251
00:11:21,171 --> 00:11:22,171
Andiamo.
252
00:11:22,768 --> 00:11:23,768
Oh, mio Dio!
253
00:11:25,265 --> 00:11:28,715
Pazzesco. Sei così sexy...
254
00:11:28,725 --> 00:11:30,991
Ma poi, quando ti strizzo la faccia,
255
00:11:31,001 --> 00:11:33,418
sembri... sembri una bambina.
256
00:11:33,828 --> 00:11:36,587
Sembri una bambina sexy.
Che cosa sto dicendo.
257
00:11:36,597 --> 00:11:39,351
Te l'ho già detto.
Smettila di strizzarmi la faccia.
258
00:11:40,068 --> 00:11:41,623
Certo. Sì, ok.
259
00:11:41,633 --> 00:11:42,650
Va bene.
260
00:11:42,660 --> 00:11:45,390
Buongiorno. Come state lì dentro?
261
00:11:45,400 --> 00:11:48,428
Capitano, che bello vederti.
262
00:11:48,438 --> 00:11:50,885
- Hai dolore? Muovi le dita?
- Sì, stiamo bene.
263
00:11:50,895 --> 00:11:53,491
- Bene, perché vogliamo deridervi.
- Assolutamente sì.
264
00:11:53,501 --> 00:11:54,582
Fatemi uscire.
265
00:11:54,592 --> 00:11:57,814
- Luce, qualcuno vuole parlarti.
- Ok.
266
00:11:57,824 --> 00:11:59,929
Hai mentito a tutti.
Sei uscita con un poliziotto
267
00:11:59,939 --> 00:12:01,652
e avete fumato erba in macchina.
268
00:12:01,662 --> 00:12:03,518
Io non ho "fumato" erba.
269
00:12:04,062 --> 00:12:06,830
- Scusi, capo, posso andare...
- Non ora, Delilah.
270
00:12:07,182 --> 00:12:10,559
Non capisco perché tu abbia violato
la regola non scritta dei pompieri.
271
00:12:10,569 --> 00:12:12,241
- Non uscire con poliziotti.
- Quindi...
272
00:12:12,251 --> 00:12:15,439
Se una poliziotta molto figa e stupida
ti invitasse a uscire
273
00:12:15,449 --> 00:12:17,915
e volesse offrirti l'aragosta,
le diresti di no?
274
00:12:20,147 --> 00:12:23,076
Ottima osservazione.
Grazie per avermi aperto gli occhi.
275
00:12:23,086 --> 00:12:25,862
- Era il figlio di Polonsky.
- Un'altra ottima osservazione.
276
00:12:25,872 --> 00:12:29,437
Sono uscita con uno
che è finito in un fossato.
277
00:12:29,447 --> 00:12:31,375
No, hai deluso i tuoi compagni.
278
00:12:31,385 --> 00:12:32,820
Delilah aveva un matrimonio.
279
00:12:32,830 --> 00:12:34,868
Tutto è bene quel che finisce bene.
280
00:12:34,878 --> 00:12:36,216
Se esco adesso, forse...
281
00:12:36,226 --> 00:12:39,317
Mi dispiace, ma è evidente
che Lucy sia ancora fatta
282
00:12:39,327 --> 00:12:40,893
e incapace di svolgere il suo lavoro.
283
00:12:40,903 --> 00:12:42,872
Non sono fatta. Posso lavorare. Papà!
284
00:12:42,882 --> 00:12:45,403
È il matrimonio di mia sorella
e ho promesso a mio padre...
285
00:12:45,413 --> 00:12:46,623
Grazie, Delilah.
286
00:12:46,633 --> 00:12:48,224
- Torna al lavoro.
- Che l'avrei...
287
00:12:48,234 --> 00:12:50,334
Papà! Che problemi hai?
288
00:12:50,344 --> 00:12:52,436
Delilah, mi dispiace.
289
00:12:52,856 --> 00:12:57,159
Quale luce filtra dalla finestra laggiù?
290
00:12:57,630 --> 00:13:01,797
È Lucy, ed è colei che mi completa.
291
00:13:01,807 --> 00:13:02,936
Ciao, Terry.
292
00:13:03,490 --> 00:13:06,176
- No, no, no, Terry, no, no.
- Io lo uccido!
293
00:13:09,212 --> 00:13:11,622
Non sembra che tu stia legando con lui.
294
00:13:11,632 --> 00:13:14,804
Vi dico che è l'ora del piano B...
dagli una lezione.
295
00:13:15,445 --> 00:13:19,055
Ragazzi, uno così stronzo
ha dei problemi.
296
00:13:19,065 --> 00:13:21,064
Guardate che taglio di capelli.
Non è colpa sua.
297
00:13:21,074 --> 00:13:22,354
Serve una soluzione,
298
00:13:22,971 --> 00:13:24,957
e so esattamente cosa fare.
299
00:13:27,188 --> 00:13:29,090
Ciao, come stai?
300
00:13:29,587 --> 00:13:30,992
Cosa vuoi, "nonna"?
301
00:13:31,002 --> 00:13:32,533
Va bene, senti...
302
00:13:32,966 --> 00:13:34,118
Lo capisco, ok?
303
00:13:34,128 --> 00:13:36,581
Da giovane credevo
anch'io di essere un duro.
304
00:13:36,591 --> 00:13:38,950
Non sapevo come parlare
dei miei sentimenti,
305
00:13:38,960 --> 00:13:41,487
finché non ho conosciuto loro.
306
00:13:45,364 --> 00:13:47,315
Sono Bob, il vigile del fuoco
307
00:13:47,325 --> 00:13:50,724
e posso dire tutto quello
che mi passa per la testa.
308
00:13:50,734 --> 00:13:53,761
- Hai iniziato a giocare con le bambole?
- Io non sono una bambola.
309
00:13:53,771 --> 00:13:57,681
Sono un'antica forma d'arte
che richiede grande abilità.
310
00:13:58,078 --> 00:13:59,278
Dovresti provarci.
311
00:13:59,801 --> 00:14:02,135
Lui è Bucko, il cane.
312
00:14:02,145 --> 00:14:03,183
Ecco qui.
313
00:14:03,932 --> 00:14:04,967
Forza.
314
00:14:05,603 --> 00:14:08,204
Non hai niente da dire, Bucko?
315
00:14:08,214 --> 00:14:11,067
Non puoi dirmi cosa fare
perché non sei mio padre.
316
00:14:11,077 --> 00:14:13,025
Com'è tuo padre?
317
00:14:15,372 --> 00:14:17,883
Se n'è andato quando avevo sei anni,
non mi chiama mai.
318
00:14:19,422 --> 00:14:21,216
Vorrei parlare con lui.
319
00:14:22,098 --> 00:14:23,339
Hai visto?
320
00:14:23,349 --> 00:14:24,877
I pupazzi sono fighi, vero?
321
00:14:24,887 --> 00:14:26,412
Sì, forse.
322
00:14:27,694 --> 00:14:30,716
Granny, scusa se ti distolgo
dalle bambole, ma devi venire con noi.
323
00:14:30,726 --> 00:14:33,809
- Stavo facendo passi in avanti.
- Posso rimanere qui con i pupazzi?
324
00:14:37,362 --> 00:14:39,904
Sì, certo che puoi.
325
00:14:40,400 --> 00:14:42,669
Ecco qui. Te ne innamorerai.
326
00:14:42,679 --> 00:14:44,108
- Andiamo.
- Te ne innamorerai.
327
00:14:44,118 --> 00:14:45,882
Sono degli ottimi amici.
328
00:14:51,753 --> 00:14:53,749
Sei finito in un fossato con mia figlia.
329
00:14:54,291 --> 00:14:57,075
Capo, hai mai visto
330
00:14:57,085 --> 00:14:58,246
"Avatar"?
331
00:14:58,656 --> 00:14:59,876
Che cosa?
332
00:14:59,886 --> 00:15:01,274
In "Avatar",
333
00:15:01,911 --> 00:15:05,937
quando gli esseri blu si accoppiano,
fanno l'amore usando la coda.
334
00:15:05,947 --> 00:15:08,802
Dovrai scegliere le tue prossime parole
con molta attenzione, giovanotto.
335
00:15:08,812 --> 00:15:12,515
Ho pensato profondamente
e a lungo a queste parole.
336
00:15:13,540 --> 00:15:14,578
Disgustoso.
337
00:15:16,129 --> 00:15:18,397
Lucy McConky...
338
00:15:20,195 --> 00:15:21,887
Vorresti sposarmi?
339
00:15:23,951 --> 00:15:26,764
- Mi stai prendendo in giro?
- Che cosa c'entrava "Avatar"?
340
00:15:27,262 --> 00:15:28,774
Hai visto cos'hai fatto?
341
00:15:29,376 --> 00:15:31,349
- Perché ci sei uscita?
- Non sono affari tuoi.
342
00:15:31,359 --> 00:15:33,711
Sta aspettando una risposta.
Avanti, sposalo.
343
00:15:33,721 --> 00:15:36,300
Bene, dal momento che mi possiedi,
non mi darai la tua benedizione?
344
00:15:36,310 --> 00:15:38,309
Già ce l'hai. Celebriamolo ora.
345
00:15:38,319 --> 00:15:41,323
Sono un giudice di pace.
Sarei felice di sposarvi.
346
00:15:42,318 --> 00:15:43,784
Lucy McConky...
347
00:15:44,594 --> 00:15:46,678
Vorresti sposarmi?
348
00:15:47,034 --> 00:15:49,189
- Me l'hai già chiesto.
- Ah, sì?
349
00:15:49,199 --> 00:15:50,695
E che cosa hai detto?
350
00:15:57,006 --> 00:15:58,384
Sì.
351
00:15:58,394 --> 00:15:59,842
Ti sposerò.
352
00:16:03,120 --> 00:16:06,064
Congratulazioni, siamo una famiglia!
353
00:16:08,974 --> 00:16:10,733
Giuro che non me lo perderò, ok?
354
00:16:10,743 --> 00:16:14,381
- Ascolta, sto cercando di andarmene.
- Delilah, rimettiti il vestito.
355
00:16:14,391 --> 00:16:17,165
- Posso andare?
- No, Lucy è ancora fatta,
356
00:16:17,175 --> 00:16:19,085
ma ha bisogno di una damigella d'onore.
357
00:16:19,095 --> 00:16:20,364
Avanti.
358
00:16:23,690 --> 00:16:27,440
Abbiamo trovato la soluzione. Il ragazzino
è cambiato completamente da stamattina.
359
00:16:38,632 --> 00:16:39,955
Oh, no.
360
00:16:39,965 --> 00:16:43,797
Brutto piromane,
moccioso, pezzo di merda!
361
00:16:43,807 --> 00:16:44,894
Che problemi hai?
362
00:16:44,904 --> 00:16:48,564
Puoi farmi qualsiasi cosa tu voglia,
ma non scherzare con i miei pupazzi!
363
00:16:48,574 --> 00:16:51,096
Granny, non dimenticare
che vogliamo scoprire perché
364
00:16:51,106 --> 00:16:52,443
si sta comportando così.
365
00:16:52,453 --> 00:16:56,043
- Esatto, calmati, fratello.
- Vuoi che mi calmi, fratello?
366
00:16:56,053 --> 00:16:57,806
E se mi rilassassi qui
367
00:16:57,816 --> 00:17:00,832
e ti guardassi fare 100 flessioni?
Vai giù, forza.
368
00:17:00,842 --> 00:17:03,165
Cavolo, sapevo che l'attesa
non sarebbe stata vana.
369
00:17:03,175 --> 00:17:04,250
Non puoi obbligarmi.
370
00:17:04,260 --> 00:17:08,862
Ora che mi hai risposto
sono 200, stupido vomito di scimmia.
371
00:17:08,872 --> 00:17:11,184
Che diavolo stai facendo?
372
00:17:12,424 --> 00:17:14,414
Lui è il mio Piccolo Compagno Pompiere.
373
00:17:14,424 --> 00:17:18,974
E pensi di potergli urlare contro
e fargli fare le flessioni?
374
00:17:18,984 --> 00:17:20,893
Io... era solo...
375
00:17:22,406 --> 00:17:25,899
- Granny è cattivo.
- Tesoro, non piangere.
376
00:17:25,909 --> 00:17:29,146
Ti sto segnalando all'organizzazione
dei Grandi Fratelli Pompieri.
377
00:17:29,156 --> 00:17:31,948
Ringrazia che non ti ho arrestato.
378
00:17:31,958 --> 00:17:34,389
Ringrazia. Vieni qui, tesoro.
379
00:17:34,399 --> 00:17:36,393
Andiamo via da questo pendejo.
380
00:17:36,403 --> 00:17:38,180
Come desidera, agente.
381
00:17:40,142 --> 00:17:41,424
Il mio telefono!
382
00:17:43,987 --> 00:17:45,484
Stavo scherzando prima.
383
00:17:45,494 --> 00:17:48,519
Mio padre vive insieme a me,
ma è un coglione come te.
384
00:17:52,186 --> 00:17:53,199
Stronzo.
385
00:17:54,346 --> 00:17:55,557
- Stai bene?
- Sì.
386
00:17:55,993 --> 00:17:57,477
- Sei tu lo stronzo!
- Ehi, ehi.
387
00:17:57,487 --> 00:17:59,938
Chiedi scusa a Lucy.
Dille che hai esagerato.
388
00:17:59,948 --> 00:18:02,555
No, voglio vedere chi cede prima.
389
00:18:02,565 --> 00:18:05,246
- Sai perché sono un vigile del fuoco?
- Perché brucio a fuoco lento.
390
00:18:05,256 --> 00:18:06,756
Esatto!
391
00:18:08,451 --> 00:18:09,671
Gentiluomini.
392
00:18:09,681 --> 00:18:11,004
Che cosa vuoi?
393
00:18:11,014 --> 00:18:12,119
Vengo in pace.
394
00:18:12,129 --> 00:18:13,975
Ok, va bene. Sì?
395
00:18:16,320 --> 00:18:18,371
Ascoltate, volevo solo dirvi che...
396
00:18:18,381 --> 00:18:20,522
Non ho mai visto Jerry Jr. così.
397
00:18:21,496 --> 00:18:24,457
Ama tanto tua figlia.
398
00:18:24,867 --> 00:18:27,406
So che non andiamo d'accordo,
ma forse...
399
00:18:27,416 --> 00:18:31,628
E dico forse, questa storia d'amore
potrebbe fare da ponte
400
00:18:31,638 --> 00:18:33,256
tra le nostre due caserme,
401
00:18:33,266 --> 00:18:35,375
soprattutto perché diventeremo
una famiglia.
402
00:18:42,098 --> 00:18:43,767
Non ci sono riuscito!
403
00:18:43,777 --> 00:18:45,983
Ho cercato di non ridere per un minuto,
404
00:18:45,993 --> 00:18:47,418
ma non ce l'ho fatta.
405
00:18:47,428 --> 00:18:49,507
È la cosa più divertente
che abbia mai visto.
406
00:18:49,517 --> 00:18:51,621
- Io non sto ridendo.
- Mettiti nei miei panni.
407
00:18:51,631 --> 00:18:54,259
Quando Jerry Jr. mi ha detto
cosa voleva fare...
408
00:18:54,269 --> 00:18:58,052
Non mi importava che mi avesse distrutto
la macchina o che fosse un idiota.
409
00:18:58,062 --> 00:19:00,470
Gli ho detto "È un'idea grandiosa".
410
00:19:00,480 --> 00:19:01,894
E sai perché?
411
00:19:01,904 --> 00:19:05,934
Perché non vedevo l'ora di vedere
la tua faccia, in quel momento.
412
00:19:05,944 --> 00:19:07,523
Ma la parte migliore...
413
00:19:07,533 --> 00:19:09,752
È che sei talmente stupido
414
00:19:09,762 --> 00:19:12,195
da averla convinta a dirgli di sì.
415
00:19:12,205 --> 00:19:15,834
E adesso... si sposeranno.
416
00:19:16,258 --> 00:19:17,911
- Basta così.
- Va bene, va bene.
417
00:19:17,921 --> 00:19:21,816
Calmatevi. Basta, Polonsky,
hai reso l'idea. Fuori di qui.
418
00:19:24,556 --> 00:19:25,769
Comunque...
419
00:19:25,779 --> 00:19:28,130
"Spero che la prima creatura
sia maschio".
420
00:19:28,140 --> 00:19:29,351
Fuori di qui.
421
00:19:30,428 --> 00:19:33,461
- Terry, annulla tutto.
- Non tornerò sui miei passi.
422
00:19:41,273 --> 00:19:44,436
Carissimi, oggi siamo qui riuniti
per unire in matrimonio...
423
00:19:44,446 --> 00:19:48,069
Mio figlio,
l'agente Gerald Polonsky Jr.,
424
00:19:48,079 --> 00:19:53,034
e la cara e adorata figlia
di Terry McConky, Lucy.
425
00:19:53,044 --> 00:19:57,533
Non riesco nemmeno a spiegare
la gioia che provo...
426
00:19:57,543 --> 00:20:00,943
Vedendo l'amore che questi due
giovani ragazzi hanno trovato.
427
00:20:00,953 --> 00:20:02,804
Vicky si incazzerà di brutto.
428
00:20:03,178 --> 00:20:05,105
Voglio vedere come reagirà
quando scoprirà
429
00:20:05,115 --> 00:20:07,730
che sua figlia ha sposato
il figlio di Polonsky all'improvviso,
430
00:20:07,740 --> 00:20:10,233
nella tua caserma
e senza essere invitata.
431
00:20:10,243 --> 00:20:12,331
- E che tu l'hai incoraggiata.
- Ok.
432
00:20:12,341 --> 00:20:15,438
- Jerry Jr. ha preparato le sue promesse.
- Grazie.
433
00:20:15,448 --> 00:20:18,181
- Ne vedremo delle belle.
- Grazie, papà.
434
00:20:18,191 --> 00:20:19,431
Il mio cuore...
435
00:20:20,453 --> 00:20:22,321
È duro come la roccia, oggi...
436
00:20:22,331 --> 00:20:24,694
Mentre guardo negli occhi la donna
437
00:20:24,704 --> 00:20:27,540
con cui voglio passare
il resto della mia vita.
438
00:20:27,550 --> 00:20:30,338
Non riesco nemmeno a esprimere quanto...
439
00:20:30,348 --> 00:20:32,146
Io ami Lucy.
440
00:20:34,735 --> 00:20:35,883
Lucy.
441
00:20:39,319 --> 00:20:40,791
Porca puttana.
442
00:20:45,136 --> 00:20:47,118
"Amo Lucy"?
443
00:20:48,320 --> 00:20:51,320
"Lucy, sono a casa".
444
00:20:53,271 --> 00:20:55,353
Lui sa di cosa parlo.
445
00:20:55,363 --> 00:20:57,423
- È il mio testimone.
- Bene.
446
00:20:57,433 --> 00:20:59,634
Se qualcuno dei presenti
crede che questi due
447
00:20:59,644 --> 00:21:02,386
non debbano sposarsi, parli ora...
448
00:21:02,396 --> 00:21:06,294
O taccia per sempre.
449
00:21:08,105 --> 00:21:09,934
Vi prego, non dite niente.
450
00:21:10,539 --> 00:21:11,671
Non fatelo.
451
00:21:12,391 --> 00:21:13,596
Non fatelo.
452
00:21:20,256 --> 00:21:21,955
Nessuno? Ultimo avviso.
453
00:21:24,557 --> 00:21:27,266
Ok. In virtù dei poteri conferitimi...
454
00:21:28,008 --> 00:21:30,012
Dallo Stato di Washington,
455
00:21:30,022 --> 00:21:31,685
vi dichiaro...
456
00:21:32,174 --> 00:21:34,179
Marito e...
457
00:21:35,092 --> 00:21:37,470
- Zio!
- Merda! C'eravamo quasi!
458
00:21:38,091 --> 00:21:40,016
- Cosa?
- Mi dispiace, non posso farlo.
459
00:21:40,026 --> 00:21:43,870
Volevo farmi offrire la cena da un figo
senza essere giudicata.
460
00:21:43,880 --> 00:21:47,037
Pensavo gli sarebbe passato lo sballo
e avrebbe cambiato idea. E, papà...
461
00:21:47,047 --> 00:21:49,363
Pensavo che avresti annullato tutto.
462
00:21:49,373 --> 00:21:51,174
Volevo rispettare le tue scelte.
463
00:21:51,184 --> 00:21:53,664
Ma, Lucy, siamo fatti l'uno per l'altra.
464
00:21:53,674 --> 00:21:55,505
Mi hai aiutato a non buttarmi.
465
00:21:55,515 --> 00:21:58,404
Dai, abbi un po' di rispetto
per te stesso.
466
00:21:58,414 --> 00:22:02,547
Lo sta facendo per fare un torto
a suo padre, non essere stupido.
467
00:22:02,557 --> 00:22:05,000
- Grazie.
- 781, disputa familiare.
468
00:22:05,010 --> 00:22:07,037
A 497 West Quarker Street.
469
00:22:07,483 --> 00:22:09,203
10-4. Arriviamo.
470
00:22:09,213 --> 00:22:11,562
Andiamo, Jerry Jr. Diamoci dentro.
471
00:22:12,434 --> 00:22:13,800
Dai, andiamo.
472
00:22:14,723 --> 00:22:16,398
I pompieri fanno schifo.
473
00:22:18,138 --> 00:22:19,828
Questo l'ho fatto per te.
474
00:22:24,903 --> 00:22:27,719
- Mi somiglia proprio.
- È il mio lavoro migliore.
475
00:22:28,054 --> 00:22:30,321
- La mia Monna Lisy.
- Grazie, Jerry.
476
00:22:30,331 --> 00:22:32,448
Non dimenticarti di me, e...
477
00:22:32,458 --> 00:22:33,747
Riposa in pace.
478
00:22:36,563 --> 00:22:37,650
Guida piano.
479
00:22:39,193 --> 00:22:42,747
Consentimi di essere il primo
a congratularmi per le tue non-nozze.
480
00:22:42,757 --> 00:22:44,756
Suppongo che questi non servano più.
481
00:22:46,781 --> 00:22:48,967
- Oh, mio Dio.
- Brutta stronza.
482
00:22:48,977 --> 00:22:50,663
Mi dispiace tanto.
483
00:22:51,492 --> 00:22:53,023
Posso andare, adesso?
484
00:22:53,033 --> 00:22:54,671
Sì, puoi andare, Delilah.
485
00:22:56,388 --> 00:22:57,503
Oh, Dio.
486
00:22:58,964 --> 00:23:01,655
- Divertiti.
- Spero sia un bel matrimonio.
487
00:23:12,319 --> 00:23:15,117
Sinceramente, è il miglior matrimonio
a cui sia mai stato.
488
00:23:22,655 --> 00:23:25,211
Il mio psicologo dice
che so di meritare l'amore,
489
00:23:25,221 --> 00:23:29,769
ma continuo a sprecarlo con donne
che non sono emotivamente disponibili.
490
00:23:29,779 --> 00:23:33,022
E nasce tutto dal rapporto
con mio padre.
491
00:23:33,032 --> 00:23:34,705
Andiamo.
492
00:23:34,715 --> 00:23:38,251
Perché continuo a stare
con voi vecchi piagnucoloni?
493
00:23:38,261 --> 00:23:40,720
Dai, mi sto mettendo a nudo.
494
00:23:40,730 --> 00:23:44,817
È un giro di pattuglia, infiltriamoci in
una gang criminale di gare clandestine.
495
00:23:47,114 --> 00:23:49,456
Quello è il tizio che ti ha messo
un 4 in francese?
496
00:23:49,466 --> 00:23:52,842
Sì, è quel coglione di monsieur Aragon.
497
00:23:52,852 --> 00:23:55,678
- Prendiamolo a calci nel derrière.
- Oui, oui.
498
00:24:03,112 --> 00:24:04,775
#NoSpoiler
499
00:24:04,785 --> 00:24:06,969
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
37534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.