All language subtitles for Tacoma.FD.S03E09.WEB-ION10.NoSpoiler

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,468 --> 00:00:26,474 Ciao. 2 00:00:26,484 --> 00:00:28,542 È scattato un allarme. Una donna caucasica 3 00:00:28,552 --> 00:00:31,304 vuole andare a ballare il boogie questo sabato sera. 4 00:00:31,314 --> 00:00:33,122 Mi dichiaro colpevole. 5 00:00:33,132 --> 00:00:34,189 Salta su. 6 00:00:38,026 --> 00:00:41,191 Mio padre mi ucciderebbe se sapesse che esco con un poliziotto. 7 00:00:41,201 --> 00:00:42,986 Mio padre è il capitano della polizia. 8 00:00:42,996 --> 00:00:46,105 Ucciderebbe me se sapesse che esco con una vigilessa. 9 00:00:46,115 --> 00:00:47,897 E poi dovrei arrestarlo. 10 00:00:49,384 --> 00:00:51,832 Ma sai qual è il bello di uscire con un poliziotto? 11 00:00:53,263 --> 00:00:54,833 Nessun semaforo rosso. 12 00:01:02,875 --> 00:01:04,261 Ti piace? 13 00:01:13,569 --> 00:01:16,050 Tacoma FD - Stagione 3 Episodio 9 - "Wedding Crashers" 14 00:01:18,068 --> 00:01:21,032 Traduzione: charlotte99, Galluz, Fanny3, itsenglishtime, Alea_ 15 00:01:22,036 --> 00:01:23,687 Revisione: PotionFlame 16 00:01:29,877 --> 00:01:30,968 #NoSpoiler 17 00:01:30,978 --> 00:01:33,466 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 18 00:01:34,163 --> 00:01:36,864 Accidenti. Guarda che ore sono. 19 00:01:36,874 --> 00:01:39,858 Ho pianificato una bella giornata con il mio Piccolo Compagno Pompiere. 20 00:01:39,868 --> 00:01:41,612 Vuoi diventare un Grande Compagno Pompiere? 21 00:01:41,622 --> 00:01:44,485 Proprio così. Sono ufficialmente un GCP. 22 00:01:44,495 --> 00:01:45,995 Ah, ho già sentito quel programma. 23 00:01:46,005 --> 00:01:49,705 Un pompiere fa da mentore a "ragazzi disagiati", no? 24 00:01:49,715 --> 00:01:54,288 Lo voglio fare da tanto! Per aiutare un ragazzo in una brutta situazione. 25 00:01:54,298 --> 00:01:58,239 Già, ed è un modo fantastico per incontrare madri single... 26 00:01:59,341 --> 00:02:03,058 Che c'è? E aiutare un ragazzo. Due piccioni con una fava. 27 00:02:03,068 --> 00:02:07,185 E se fosse cattivo? Puoi fare come in "Scared Straight"? 28 00:02:07,634 --> 00:02:09,110 Mi piacerebbe tanto. 29 00:02:09,120 --> 00:02:13,391 Il sergente istruttore Granfield Smith dà una lezione a un ragazzaccio! 30 00:02:13,401 --> 00:02:15,604 Fammi 20 flessioni, adesso! 31 00:02:15,614 --> 00:02:17,889 È forse una ciambella quella nel tuo armadietto, soldato? 32 00:02:17,899 --> 00:02:19,119 Dagliele, Andy. 33 00:02:20,555 --> 00:02:23,374 No, i ragazzi così hanno bisogno di qualcuno con cui relazionarsi, 34 00:02:23,384 --> 00:02:25,999 - che offra loro supporto e incoraggiamento. - Che noia! 35 00:02:26,009 --> 00:02:28,649 Dimmelo se pensi di dargli dei "buoni insegnamenti", 36 00:02:28,659 --> 00:02:30,068 così mi faccio i popcorn. 37 00:02:30,078 --> 00:02:31,841 - Adesso sì che si ragiona. - Ecco. 38 00:02:34,743 --> 00:02:36,083 - Ciao, Delilah. - Ok. 39 00:02:36,093 --> 00:02:37,272 Ciao, Delilah. 40 00:02:38,695 --> 00:02:40,156 Lucy non c'è ancora? 41 00:02:41,407 --> 00:02:43,289 Sembri un pesce palla rosa. 42 00:02:43,299 --> 00:02:45,488 Quanto zucchero filato è morto per farti il vestito? 43 00:02:45,498 --> 00:02:47,928 Lo so, sono bruttissima. Mia sorella si sposa 44 00:02:47,938 --> 00:02:50,387 e sono la damigella d'onore. Se Lucy arriva e mi fa andare. 45 00:02:50,397 --> 00:02:53,994 Delilah, Lucy sarà bloccata nel traffico. Sarà qui a momenti. 46 00:02:54,004 --> 00:02:57,276 - Speriamo. - Nel frattempo devo chiederti di cambiarti, 47 00:02:57,286 --> 00:02:59,437 nel caso ricevessimo una chiamata. 48 00:02:59,834 --> 00:03:00,838 Mi dispiace. 49 00:03:02,233 --> 00:03:03,276 Nessun problema. 50 00:03:03,604 --> 00:03:06,196 E c'è una zucca da trasformare... 51 00:03:06,206 --> 00:03:07,271 Cristo, Andy. 52 00:03:07,281 --> 00:03:09,339 - In carrozza. - Non ti ha lasciato finire. 53 00:03:09,349 --> 00:03:10,349 Già. 54 00:03:18,369 --> 00:03:19,855 Ehi! 55 00:03:21,445 --> 00:03:23,475 Aiuto! 56 00:03:24,445 --> 00:03:26,768 Ehi! Ehi! 57 00:03:26,778 --> 00:03:29,034 - Cavolo. - C'è qualcuno? 58 00:03:29,998 --> 00:03:31,475 Aiuto! 59 00:03:32,232 --> 00:03:34,242 Aiuto! 60 00:03:34,252 --> 00:03:36,098 Aiuto! 61 00:03:40,419 --> 00:03:42,495 Ancora non ci credo, hai rotto il finestrino. 62 00:03:43,454 --> 00:03:44,962 Che altro dovevo fare? 63 00:03:44,972 --> 00:03:46,622 Abbiamo le gambe bloccate. 64 00:03:49,155 --> 00:03:50,550 Non c'è ancora campo. 65 00:03:51,308 --> 00:03:53,038 Qualcuno ci troverà a breve, no? 66 00:03:53,048 --> 00:03:55,663 C'è un motivo per cui questo è il mio posto preferito per limonare. 67 00:03:55,673 --> 00:03:58,407 Nessuno viene fin quassù. 68 00:03:58,417 --> 00:04:00,260 Ora sì che mi sento speciale. 69 00:04:00,270 --> 00:04:01,880 Ho una fame assurda! 70 00:04:02,802 --> 00:04:04,894 Cristo. Non hai niente nella borsetta? 71 00:04:04,904 --> 00:04:07,847 Una bevanda energetica, tipo Carburante a Forza Bruta? 72 00:04:07,857 --> 00:04:09,795 No, non me la porto dietro. 73 00:04:09,805 --> 00:04:11,404 Non deve essere per forza quella. 74 00:04:11,414 --> 00:04:13,355 Magari hai Carburante a Forza Mega. 75 00:04:13,365 --> 00:04:17,056 Non ho bevande energetiche in borsa. 76 00:04:18,916 --> 00:04:20,228 Però ho questi. 77 00:04:20,721 --> 00:04:22,608 Potevi dirmelo prima! 78 00:04:22,618 --> 00:04:23,859 Brownie? 79 00:04:24,218 --> 00:04:26,484 - No, no, no. - I miei preferiti! Scherzi? 80 00:04:26,494 --> 00:04:28,669 - Sono brownie alla canapa. - Davvero? 81 00:04:28,679 --> 00:04:30,460 Sono avanzati da un concerto a cui sono andata. 82 00:04:30,470 --> 00:04:33,598 Non ti giudico. Non mi interessa. Ho fame. 83 00:04:33,608 --> 00:04:36,431 Non penso sia una buona idea. Siamo bloccati in macchina, 84 00:04:36,441 --> 00:04:37,968 in un fossato, senza via d'uscita. 85 00:04:38,301 --> 00:04:41,875 Ho già mangiato roba simile, ok? Non sono mica nato poliziotto. 86 00:04:41,885 --> 00:04:43,026 Ok... 87 00:04:45,397 --> 00:04:46,948 Ho delle mentine. 88 00:04:47,485 --> 00:04:48,554 Ne vuoi... 89 00:04:49,272 --> 00:04:51,609 Sono grande, ok? 90 00:04:51,619 --> 00:04:53,080 Starò bene. 91 00:04:54,426 --> 00:04:57,579 - Che buoni. - Ciao, cara. Sono Delilah. 92 00:04:58,117 --> 00:05:00,843 Mi chiedevo se potessi venire a sostituirmi. 93 00:05:01,446 --> 00:05:04,342 Già, Lucy non si è presentata e sono nei casini perché... 94 00:05:04,789 --> 00:05:06,345 Ah, non ti interessa. 95 00:05:06,355 --> 00:05:09,432 Non urlarmi contro. Ok, ho capito. Ciao. 96 00:05:09,442 --> 00:05:11,579 Cristo! Lucy mi fa impazzire. 97 00:05:11,589 --> 00:05:14,970 Se arrivasse entro mezz'ora, dovrei comunque ri-truccarmi, 98 00:05:14,980 --> 00:05:18,335 rimettermi il vestito e fare le prove di "Uptown Funk" con le damigelle. 99 00:05:18,345 --> 00:05:21,695 - Mi ci vorranno due ore. - Non lo farebbe mai apposta. 100 00:05:22,077 --> 00:05:23,707 Sto cominciando a preoccuparmi. 101 00:05:25,044 --> 00:05:27,485 - Il nostro estintore trabocchetto. - Non ci credo. 102 00:05:27,495 --> 00:05:29,253 - Sì. - Chissà se funziona ancora. 103 00:05:32,114 --> 00:05:34,376 Diciamo... tre ore. 104 00:05:34,889 --> 00:05:36,158 Scusami. 105 00:05:36,168 --> 00:05:39,119 Il mio Piccolo Compagno Pompiere sta per arrivare. 106 00:05:39,129 --> 00:05:41,258 Non vedo l'ora di aiutare un ragazzo in difficoltà. 107 00:05:41,268 --> 00:05:42,688 Granny, sai cosa facciamo? 108 00:05:42,698 --> 00:05:44,837 Gli facciamo fare l'inventario al posto nostro, no? 109 00:05:44,847 --> 00:05:46,174 Così lo mettiamo in riga. 110 00:05:46,184 --> 00:05:49,690 Dai, Ike. Non dobbiamo metterlo in riga. Dobbiamo toccargli il cuore. 111 00:05:49,700 --> 00:05:51,504 Non esistono ragazzi cattivi. 112 00:05:51,514 --> 00:05:53,404 Solo pessimi esempi. 113 00:05:53,414 --> 00:05:55,020 - Ben detto, Granny. - Vero? 114 00:05:55,030 --> 00:05:56,684 Ok, beh, ecco qua. 115 00:05:59,435 --> 00:06:00,916 Merda. 116 00:06:00,926 --> 00:06:02,871 È Hunter, il ragazzino del pozzo. 117 00:06:02,881 --> 00:06:05,819 - Quello che ha annaffiato Linda Price. - Quello della raccolta dei giocattoli. 118 00:06:05,829 --> 00:06:07,665 Si è fatto un taglio orribile. 119 00:06:07,675 --> 00:06:08,801 Come va, coglioni? 120 00:06:08,811 --> 00:06:10,691 Hunter, sei tu il mio Piccolo Pompiere? 121 00:06:10,701 --> 00:06:12,729 Sì, perché mia madre mi ha obbligato. 122 00:06:12,739 --> 00:06:14,506 Beh, chiamami Granny. 123 00:06:14,516 --> 00:06:15,890 Sono il tuo GCP. 124 00:06:15,900 --> 00:06:18,751 Se con GCP intendi Gran Coglione Pezzo di merda, 125 00:06:18,761 --> 00:06:19,969 allora hai ragione. 126 00:06:19,979 --> 00:06:21,230 Ecco qua. 127 00:06:21,240 --> 00:06:23,192 Non esistono ragazzini cattivi? 128 00:06:23,202 --> 00:06:25,030 Succhiami il cazzo, nerd. 129 00:06:25,040 --> 00:06:26,049 Ehi. 130 00:06:26,567 --> 00:06:27,865 Sarà uno spasso. 131 00:06:28,669 --> 00:06:32,805 - Dove diavolo è? - Avrà dormito da amici senza sveglia. 132 00:06:32,815 --> 00:06:34,275 Tipo, da un'amica? 133 00:06:34,285 --> 00:06:35,479 O da un amico. 134 00:06:35,876 --> 00:06:37,242 Non è con un ragazzo. 135 00:06:37,252 --> 00:06:39,736 Ok, devo spiegarti come nascono i bambini? 136 00:06:39,746 --> 00:06:42,323 - È una brava ragazza. - Hai controllato i suoi social media? 137 00:06:42,333 --> 00:06:44,406 Pensi ci sia qualcosa sul suo Oingo Boingo? 138 00:06:44,416 --> 00:06:47,319 Sul suo Boioioing, sì. Lucy non sta dieci minuti senza postare. 139 00:06:47,329 --> 00:06:48,334 Beh, 140 00:06:49,006 --> 00:06:50,422 non so come si fa. 141 00:06:50,432 --> 00:06:51,471 Ci penso io. 142 00:06:52,534 --> 00:06:53,536 - Cosa c'è? - Ok. 143 00:06:53,546 --> 00:06:55,148 - Cosa? - Ho trovato qualcosa. 144 00:06:55,770 --> 00:06:58,433 "Aragostando da "Il Lobsterino"". 145 00:06:58,443 --> 00:07:01,383 - Molto carino. Sembra un appuntamento. - Non esagerare. 146 00:07:01,393 --> 00:07:03,971 Sto cercando di aiutarti. Se no, chiama la polizia. 147 00:07:03,981 --> 00:07:05,444 Non chiamerò la polizia. 148 00:07:11,120 --> 00:07:12,254 Capitan Polonsky. 149 00:07:12,264 --> 00:07:14,725 - Capitano? Parla il capo McConky. - Terry. 150 00:07:14,735 --> 00:07:16,559 - Jerry. - Cosa vuoi? 151 00:07:16,569 --> 00:07:18,309 Volevo sapere se hai notizie di incidenti 152 00:07:18,319 --> 00:07:19,992 potenzialmente rilevanti per noi. 153 00:07:20,002 --> 00:07:21,599 Di che diavolo parli? 154 00:07:22,046 --> 00:07:23,406 Speravo potessi far luce 155 00:07:23,416 --> 00:07:24,895 sulla posizione di un pompiere. 156 00:07:24,905 --> 00:07:27,008 Vuoi sputare il rospo, McConky? 157 00:07:27,018 --> 00:07:29,479 Ok, oggi Lucy non è venuta al lavoro 158 00:07:29,489 --> 00:07:31,663 e sappiamo che ieri notte era da "Il Lobsterino". 159 00:07:31,673 --> 00:07:33,513 A parte questo, non abbiamo sue tracce. 160 00:07:33,523 --> 00:07:36,385 Interessante. Anche Jerry Jr. non si è fatto vedere. 161 00:07:36,395 --> 00:07:38,423 - Tuo figlio? - Dal mio primo matrimonio. 162 00:07:38,433 --> 00:07:41,903 Sto cercando di riavvicinarmi a lui. L'ho fatto entrare in polizia... 163 00:07:42,423 --> 00:07:43,935 Beh, sta andando bene. 164 00:07:43,945 --> 00:07:45,073 Risparmiamelo. 165 00:07:45,083 --> 00:07:46,311 Cosa c'entro io? 166 00:07:46,321 --> 00:07:50,291 Beh, ieri mi ha detto che aveva un appuntamento 167 00:07:50,301 --> 00:07:51,872 da "Il Lobsterino" 168 00:07:51,882 --> 00:07:54,868 e che non vedeva l'ora di passare una serata "focosa". 169 00:07:54,878 --> 00:07:56,293 No, non è possibile 170 00:07:56,303 --> 00:07:59,807 che mia figlia sia uscita con un poliziotto di Tacoma, specialmente tuo figlio. 171 00:07:59,817 --> 00:08:00,854 Ok, 172 00:08:00,864 --> 00:08:03,352 ma è una strana coincidenza 173 00:08:03,362 --> 00:08:05,591 che fossero tutti e due da "Il Lobsterino" 174 00:08:05,601 --> 00:08:07,647 e che siano tutti e due in ritardo al lavoro. 175 00:08:07,657 --> 00:08:10,565 Se mi ci metto a pensare... 176 00:08:11,970 --> 00:08:13,966 - Non esiste. - Ho detto che era con un ragazzo, 177 00:08:13,976 --> 00:08:16,050 ma sicuramente non è con Polonsky Jr. 178 00:08:16,060 --> 00:08:17,793 Ci scommetterei tutta la pensione. 179 00:08:17,803 --> 00:08:19,592 Non è uscita con Polonsky Jr. 180 00:08:19,602 --> 00:08:21,260 E io non accetterei la scommessa 181 00:08:21,270 --> 00:08:22,305 perché perderei. 182 00:08:22,315 --> 00:08:24,630 - Giusto? Impossibile! - Non è con lui. Impossibile. 183 00:08:24,640 --> 00:08:26,483 - Impossibile. - No, è impossibile. 184 00:08:26,941 --> 00:08:29,649 Oh, mio Dio. Mi sono dimenticato come si respira. 185 00:08:29,659 --> 00:08:32,482 Mi sta esplodendo il cuore. 186 00:08:33,053 --> 00:08:35,797 - Oh, mio Dio. - Ok, va bene, cerca di calmarti. 187 00:08:35,807 --> 00:08:37,599 Rilassati, conta fino a dieci. 188 00:08:37,609 --> 00:08:38,933 Si può assumere troppa canapa? 189 00:08:38,943 --> 00:08:41,252 Si può andare in overdose con dei brownie alla canapa? 190 00:08:41,262 --> 00:08:43,019 - Stai bene. - Sei sicura? 191 00:08:43,029 --> 00:08:46,038 Perché io non mi sento bene. Non mi sento affatto bene. 192 00:08:46,048 --> 00:08:48,310 Ehi, ehi, ehi, guardami. Guardami. 193 00:08:49,007 --> 00:08:50,519 Raccontami qualcosa di te. 194 00:08:51,609 --> 00:08:54,435 Quando mia madre ha lasciato mio padre, mi ha fatto tingere i capelli di nero 195 00:08:54,445 --> 00:08:56,656 così che non glielo ricordassi. 196 00:08:57,206 --> 00:08:59,473 Concentriamoci su qualcosa di un po' più allegro. 197 00:08:59,483 --> 00:09:00,570 Ok... 198 00:09:01,334 --> 00:09:04,585 Ho sempre voluto esprimermi attraverso l'arte. 199 00:09:04,912 --> 00:09:07,727 - Davvero? - Sì, ho degli schizzi se vuoi vederli. 200 00:09:08,362 --> 00:09:09,906 Certo che voglio vederli. 201 00:09:09,916 --> 00:09:11,571 - Davvero? - Sì. 202 00:09:11,581 --> 00:09:13,464 Sono nella tasca dietro il mio sedile. 203 00:09:15,115 --> 00:09:17,773 - Ecco, fammeli prendere. - Non ci arrivo. 204 00:09:18,301 --> 00:09:19,313 Non ci arrivo. 205 00:09:19,667 --> 00:09:21,064 Presi. 206 00:09:21,074 --> 00:09:23,982 Ok. Sto imparando da autodidatta. 207 00:09:23,992 --> 00:09:25,966 Picassi è sempre stato un mio eroe. 208 00:09:25,976 --> 00:09:27,417 - Intendi Picasso? - No. 209 00:09:27,427 --> 00:09:30,620 Greg Picassi, il ritrattista della caserma. 210 00:09:30,630 --> 00:09:33,193 Ho sempre sognato di ritrarre il viso di un criminale 211 00:09:33,203 --> 00:09:35,591 basandomi sui ricordi di un testimone inaffidabile. 212 00:09:35,954 --> 00:09:36,989 Guarda qui. 213 00:09:42,492 --> 00:09:43,798 Sono... 214 00:09:44,979 --> 00:09:45,991 Sono incredibili. 215 00:09:46,001 --> 00:09:48,232 - Non dici sul serio. - Sì, davvero. 216 00:09:48,242 --> 00:09:51,714 Penso che abbiano molto potenziale. 217 00:09:52,835 --> 00:09:55,589 - Dici per dire. - Penso siano fantastici. 218 00:09:56,068 --> 00:09:59,683 Sto andando fuori di testa. Impazzisco. 219 00:09:59,693 --> 00:10:01,152 Mantieni la calma. 220 00:10:01,162 --> 00:10:02,971 Qualunque cosa mi succeda, 221 00:10:03,526 --> 00:10:05,898 impediscimi di buttarmi giù da questo palazzo. 222 00:10:06,324 --> 00:10:08,506 Siamo in una macchina, bloccati in un fossato. 223 00:10:09,204 --> 00:10:10,285 Io sto... 224 00:10:10,295 --> 00:10:13,351 Sto partorendo. Sto partorendo. Sono dilatata. 225 00:10:15,467 --> 00:10:16,654 Vedi la testa? 226 00:10:16,983 --> 00:10:18,571 Fatemi uscire di qui, per favore. 227 00:10:21,879 --> 00:10:23,770 Bene, tira e avvolgi. Proprio così. 228 00:10:23,780 --> 00:10:27,200 Tira, avvolgi, tira, avvolgi, 229 00:10:27,210 --> 00:10:29,010 tira, avvolgi. Così e poi avvolgi. 230 00:10:29,020 --> 00:10:30,480 Tiri e poi avvolgi. 231 00:10:30,490 --> 00:10:32,561 Perfetto. È regolare, fantastico. 232 00:10:32,571 --> 00:10:33,954 Ci stai prendendo la mano. 233 00:10:33,964 --> 00:10:35,551 Lo fai tutto il giorno? 234 00:10:36,299 --> 00:10:38,034 Ehi, vieni qui. Alzati. 235 00:10:38,044 --> 00:10:41,701 Hunter, essere un pompiere è uno stile di vita. 236 00:10:41,711 --> 00:10:42,764 Seguiamo un codice. 237 00:10:42,774 --> 00:10:47,558 Già. Quando quella del turno dopo non viene, devi rimanere tu, cazzo. 238 00:10:47,913 --> 00:10:49,864 La vigilessa ha detto "cazzo". 239 00:10:49,874 --> 00:10:51,400 - Quanti ce ne sono lì? - Otto. 240 00:10:51,410 --> 00:10:54,742 Ok, senti, Hunter, quando ho smesso di fare la leva 241 00:10:55,284 --> 00:10:57,550 non avevo né strada né obiettivi. 242 00:10:58,152 --> 00:10:59,787 Fare il pompiere mi ha dato entrambi. 243 00:10:59,797 --> 00:11:01,920 Non sono venuto a fare il tuo lavoro per te. 244 00:11:01,930 --> 00:11:03,687 Dimmi come bruciare un palazzo. 245 00:11:03,697 --> 00:11:06,687 Stracci unti e combustibile. I migliori amici dei piromani. 246 00:11:06,697 --> 00:11:08,755 - Ike. - Vuole imparare. Glielo sto insegnando. 247 00:11:08,765 --> 00:11:10,297 Non vuole imparare. 248 00:11:10,307 --> 00:11:14,728 Ok, Hunter, mi ricordi me stesso quando ero giovane. 249 00:11:14,738 --> 00:11:18,738 E poi sei diventato un vecchio pelato con un soprannome da femmina. 250 00:11:18,748 --> 00:11:21,161 - Macchina in un fossato a Oak Point. - Può essere Lucy. 251 00:11:21,171 --> 00:11:22,171 Andiamo. 252 00:11:22,768 --> 00:11:23,768 Oh, mio Dio! 253 00:11:25,265 --> 00:11:28,715 Pazzesco. Sei così sexy... 254 00:11:28,725 --> 00:11:30,991 Ma poi, quando ti strizzo la faccia, 255 00:11:31,001 --> 00:11:33,418 sembri... sembri una bambina. 256 00:11:33,828 --> 00:11:36,587 Sembri una bambina sexy. Che cosa sto dicendo. 257 00:11:36,597 --> 00:11:39,351 Te l'ho già detto. Smettila di strizzarmi la faccia. 258 00:11:40,068 --> 00:11:41,623 Certo. Sì, ok. 259 00:11:41,633 --> 00:11:42,650 Va bene. 260 00:11:42,660 --> 00:11:45,390 Buongiorno. Come state lì dentro? 261 00:11:45,400 --> 00:11:48,428 Capitano, che bello vederti. 262 00:11:48,438 --> 00:11:50,885 - Hai dolore? Muovi le dita? - Sì, stiamo bene. 263 00:11:50,895 --> 00:11:53,491 - Bene, perché vogliamo deridervi. - Assolutamente sì. 264 00:11:53,501 --> 00:11:54,582 Fatemi uscire. 265 00:11:54,592 --> 00:11:57,814 - Luce, qualcuno vuole parlarti. - Ok. 266 00:11:57,824 --> 00:11:59,929 Hai mentito a tutti. Sei uscita con un poliziotto 267 00:11:59,939 --> 00:12:01,652 e avete fumato erba in macchina. 268 00:12:01,662 --> 00:12:03,518 Io non ho "fumato" erba. 269 00:12:04,062 --> 00:12:06,830 - Scusi, capo, posso andare... - Non ora, Delilah. 270 00:12:07,182 --> 00:12:10,559 Non capisco perché tu abbia violato la regola non scritta dei pompieri. 271 00:12:10,569 --> 00:12:12,241 - Non uscire con poliziotti. - Quindi... 272 00:12:12,251 --> 00:12:15,439 Se una poliziotta molto figa e stupida ti invitasse a uscire 273 00:12:15,449 --> 00:12:17,915 e volesse offrirti l'aragosta, le diresti di no? 274 00:12:20,147 --> 00:12:23,076 Ottima osservazione. Grazie per avermi aperto gli occhi. 275 00:12:23,086 --> 00:12:25,862 - Era il figlio di Polonsky. - Un'altra ottima osservazione. 276 00:12:25,872 --> 00:12:29,437 Sono uscita con uno che è finito in un fossato. 277 00:12:29,447 --> 00:12:31,375 No, hai deluso i tuoi compagni. 278 00:12:31,385 --> 00:12:32,820 Delilah aveva un matrimonio. 279 00:12:32,830 --> 00:12:34,868 Tutto è bene quel che finisce bene. 280 00:12:34,878 --> 00:12:36,216 Se esco adesso, forse... 281 00:12:36,226 --> 00:12:39,317 Mi dispiace, ma è evidente che Lucy sia ancora fatta 282 00:12:39,327 --> 00:12:40,893 e incapace di svolgere il suo lavoro. 283 00:12:40,903 --> 00:12:42,872 Non sono fatta. Posso lavorare. Papà! 284 00:12:42,882 --> 00:12:45,403 È il matrimonio di mia sorella e ho promesso a mio padre... 285 00:12:45,413 --> 00:12:46,623 Grazie, Delilah. 286 00:12:46,633 --> 00:12:48,224 - Torna al lavoro. - Che l'avrei... 287 00:12:48,234 --> 00:12:50,334 Papà! Che problemi hai? 288 00:12:50,344 --> 00:12:52,436 Delilah, mi dispiace. 289 00:12:52,856 --> 00:12:57,159 Quale luce filtra dalla finestra laggiù? 290 00:12:57,630 --> 00:13:01,797 È Lucy, ed è colei che mi completa. 291 00:13:01,807 --> 00:13:02,936 Ciao, Terry. 292 00:13:03,490 --> 00:13:06,176 - No, no, no, Terry, no, no. - Io lo uccido! 293 00:13:09,212 --> 00:13:11,622 Non sembra che tu stia legando con lui. 294 00:13:11,632 --> 00:13:14,804 Vi dico che è l'ora del piano B... dagli una lezione. 295 00:13:15,445 --> 00:13:19,055 Ragazzi, uno così stronzo ha dei problemi. 296 00:13:19,065 --> 00:13:21,064 Guardate che taglio di capelli. Non è colpa sua. 297 00:13:21,074 --> 00:13:22,354 Serve una soluzione, 298 00:13:22,971 --> 00:13:24,957 e so esattamente cosa fare. 299 00:13:27,188 --> 00:13:29,090 Ciao, come stai? 300 00:13:29,587 --> 00:13:30,992 Cosa vuoi, "nonna"? 301 00:13:31,002 --> 00:13:32,533 Va bene, senti... 302 00:13:32,966 --> 00:13:34,118 Lo capisco, ok? 303 00:13:34,128 --> 00:13:36,581 Da giovane credevo anch'io di essere un duro. 304 00:13:36,591 --> 00:13:38,950 Non sapevo come parlare dei miei sentimenti, 305 00:13:38,960 --> 00:13:41,487 finché non ho conosciuto loro. 306 00:13:45,364 --> 00:13:47,315 Sono Bob, il vigile del fuoco 307 00:13:47,325 --> 00:13:50,724 e posso dire tutto quello che mi passa per la testa. 308 00:13:50,734 --> 00:13:53,761 - Hai iniziato a giocare con le bambole? - Io non sono una bambola. 309 00:13:53,771 --> 00:13:57,681 Sono un'antica forma d'arte che richiede grande abilità. 310 00:13:58,078 --> 00:13:59,278 Dovresti provarci. 311 00:13:59,801 --> 00:14:02,135 Lui è Bucko, il cane. 312 00:14:02,145 --> 00:14:03,183 Ecco qui. 313 00:14:03,932 --> 00:14:04,967 Forza. 314 00:14:05,603 --> 00:14:08,204 Non hai niente da dire, Bucko? 315 00:14:08,214 --> 00:14:11,067 Non puoi dirmi cosa fare perché non sei mio padre. 316 00:14:11,077 --> 00:14:13,025 Com'è tuo padre? 317 00:14:15,372 --> 00:14:17,883 Se n'è andato quando avevo sei anni, non mi chiama mai. 318 00:14:19,422 --> 00:14:21,216 Vorrei parlare con lui. 319 00:14:22,098 --> 00:14:23,339 Hai visto? 320 00:14:23,349 --> 00:14:24,877 I pupazzi sono fighi, vero? 321 00:14:24,887 --> 00:14:26,412 Sì, forse. 322 00:14:27,694 --> 00:14:30,716 Granny, scusa se ti distolgo dalle bambole, ma devi venire con noi. 323 00:14:30,726 --> 00:14:33,809 - Stavo facendo passi in avanti. - Posso rimanere qui con i pupazzi? 324 00:14:37,362 --> 00:14:39,904 Sì, certo che puoi. 325 00:14:40,400 --> 00:14:42,669 Ecco qui. Te ne innamorerai. 326 00:14:42,679 --> 00:14:44,108 - Andiamo. - Te ne innamorerai. 327 00:14:44,118 --> 00:14:45,882 Sono degli ottimi amici. 328 00:14:51,753 --> 00:14:53,749 Sei finito in un fossato con mia figlia. 329 00:14:54,291 --> 00:14:57,075 Capo, hai mai visto 330 00:14:57,085 --> 00:14:58,246 "Avatar"? 331 00:14:58,656 --> 00:14:59,876 Che cosa? 332 00:14:59,886 --> 00:15:01,274 In "Avatar", 333 00:15:01,911 --> 00:15:05,937 quando gli esseri blu si accoppiano, fanno l'amore usando la coda. 334 00:15:05,947 --> 00:15:08,802 Dovrai scegliere le tue prossime parole con molta attenzione, giovanotto. 335 00:15:08,812 --> 00:15:12,515 Ho pensato profondamente e a lungo a queste parole. 336 00:15:13,540 --> 00:15:14,578 Disgustoso. 337 00:15:16,129 --> 00:15:18,397 Lucy McConky... 338 00:15:20,195 --> 00:15:21,887 Vorresti sposarmi? 339 00:15:23,951 --> 00:15:26,764 - Mi stai prendendo in giro? - Che cosa c'entrava "Avatar"? 340 00:15:27,262 --> 00:15:28,774 Hai visto cos'hai fatto? 341 00:15:29,376 --> 00:15:31,349 - Perché ci sei uscita? - Non sono affari tuoi. 342 00:15:31,359 --> 00:15:33,711 Sta aspettando una risposta. Avanti, sposalo. 343 00:15:33,721 --> 00:15:36,300 Bene, dal momento che mi possiedi, non mi darai la tua benedizione? 344 00:15:36,310 --> 00:15:38,309 Già ce l'hai. Celebriamolo ora. 345 00:15:38,319 --> 00:15:41,323 Sono un giudice di pace. Sarei felice di sposarvi. 346 00:15:42,318 --> 00:15:43,784 Lucy McConky... 347 00:15:44,594 --> 00:15:46,678 Vorresti sposarmi? 348 00:15:47,034 --> 00:15:49,189 - Me l'hai già chiesto. - Ah, sì? 349 00:15:49,199 --> 00:15:50,695 E che cosa hai detto? 350 00:15:57,006 --> 00:15:58,384 Sì. 351 00:15:58,394 --> 00:15:59,842 Ti sposerò. 352 00:16:03,120 --> 00:16:06,064 Congratulazioni, siamo una famiglia! 353 00:16:08,974 --> 00:16:10,733 Giuro che non me lo perderò, ok? 354 00:16:10,743 --> 00:16:14,381 - Ascolta, sto cercando di andarmene. - Delilah, rimettiti il vestito. 355 00:16:14,391 --> 00:16:17,165 - Posso andare? - No, Lucy è ancora fatta, 356 00:16:17,175 --> 00:16:19,085 ma ha bisogno di una damigella d'onore. 357 00:16:19,095 --> 00:16:20,364 Avanti. 358 00:16:23,690 --> 00:16:27,440 Abbiamo trovato la soluzione. Il ragazzino è cambiato completamente da stamattina. 359 00:16:38,632 --> 00:16:39,955 Oh, no. 360 00:16:39,965 --> 00:16:43,797 Brutto piromane, moccioso, pezzo di merda! 361 00:16:43,807 --> 00:16:44,894 Che problemi hai? 362 00:16:44,904 --> 00:16:48,564 Puoi farmi qualsiasi cosa tu voglia, ma non scherzare con i miei pupazzi! 363 00:16:48,574 --> 00:16:51,096 Granny, non dimenticare che vogliamo scoprire perché 364 00:16:51,106 --> 00:16:52,443 si sta comportando così. 365 00:16:52,453 --> 00:16:56,043 - Esatto, calmati, fratello. - Vuoi che mi calmi, fratello? 366 00:16:56,053 --> 00:16:57,806 E se mi rilassassi qui 367 00:16:57,816 --> 00:17:00,832 e ti guardassi fare 100 flessioni? Vai giù, forza. 368 00:17:00,842 --> 00:17:03,165 Cavolo, sapevo che l'attesa non sarebbe stata vana. 369 00:17:03,175 --> 00:17:04,250 Non puoi obbligarmi. 370 00:17:04,260 --> 00:17:08,862 Ora che mi hai risposto sono 200, stupido vomito di scimmia. 371 00:17:08,872 --> 00:17:11,184 Che diavolo stai facendo? 372 00:17:12,424 --> 00:17:14,414 Lui è il mio Piccolo Compagno Pompiere. 373 00:17:14,424 --> 00:17:18,974 E pensi di potergli urlare contro e fargli fare le flessioni? 374 00:17:18,984 --> 00:17:20,893 Io... era solo... 375 00:17:22,406 --> 00:17:25,899 - Granny è cattivo. - Tesoro, non piangere. 376 00:17:25,909 --> 00:17:29,146 Ti sto segnalando all'organizzazione dei Grandi Fratelli Pompieri. 377 00:17:29,156 --> 00:17:31,948 Ringrazia che non ti ho arrestato. 378 00:17:31,958 --> 00:17:34,389 Ringrazia. Vieni qui, tesoro. 379 00:17:34,399 --> 00:17:36,393 Andiamo via da questo pendejo. 380 00:17:36,403 --> 00:17:38,180 Come desidera, agente. 381 00:17:40,142 --> 00:17:41,424 Il mio telefono! 382 00:17:43,987 --> 00:17:45,484 Stavo scherzando prima. 383 00:17:45,494 --> 00:17:48,519 Mio padre vive insieme a me, ma è un coglione come te. 384 00:17:52,186 --> 00:17:53,199 Stronzo. 385 00:17:54,346 --> 00:17:55,557 - Stai bene? - Sì. 386 00:17:55,993 --> 00:17:57,477 - Sei tu lo stronzo! - Ehi, ehi. 387 00:17:57,487 --> 00:17:59,938 Chiedi scusa a Lucy. Dille che hai esagerato. 388 00:17:59,948 --> 00:18:02,555 No, voglio vedere chi cede prima. 389 00:18:02,565 --> 00:18:05,246 - Sai perché sono un vigile del fuoco? - Perché brucio a fuoco lento. 390 00:18:05,256 --> 00:18:06,756 Esatto! 391 00:18:08,451 --> 00:18:09,671 Gentiluomini. 392 00:18:09,681 --> 00:18:11,004 Che cosa vuoi? 393 00:18:11,014 --> 00:18:12,119 Vengo in pace. 394 00:18:12,129 --> 00:18:13,975 Ok, va bene. Sì? 395 00:18:16,320 --> 00:18:18,371 Ascoltate, volevo solo dirvi che... 396 00:18:18,381 --> 00:18:20,522 Non ho mai visto Jerry Jr. così. 397 00:18:21,496 --> 00:18:24,457 Ama tanto tua figlia. 398 00:18:24,867 --> 00:18:27,406 So che non andiamo d'accordo, ma forse... 399 00:18:27,416 --> 00:18:31,628 E dico forse, questa storia d'amore potrebbe fare da ponte 400 00:18:31,638 --> 00:18:33,256 tra le nostre due caserme, 401 00:18:33,266 --> 00:18:35,375 soprattutto perché diventeremo una famiglia. 402 00:18:42,098 --> 00:18:43,767 Non ci sono riuscito! 403 00:18:43,777 --> 00:18:45,983 Ho cercato di non ridere per un minuto, 404 00:18:45,993 --> 00:18:47,418 ma non ce l'ho fatta. 405 00:18:47,428 --> 00:18:49,507 È la cosa più divertente che abbia mai visto. 406 00:18:49,517 --> 00:18:51,621 - Io non sto ridendo. - Mettiti nei miei panni. 407 00:18:51,631 --> 00:18:54,259 Quando Jerry Jr. mi ha detto cosa voleva fare... 408 00:18:54,269 --> 00:18:58,052 Non mi importava che mi avesse distrutto la macchina o che fosse un idiota. 409 00:18:58,062 --> 00:19:00,470 Gli ho detto "È un'idea grandiosa". 410 00:19:00,480 --> 00:19:01,894 E sai perché? 411 00:19:01,904 --> 00:19:05,934 Perché non vedevo l'ora di vedere la tua faccia, in quel momento. 412 00:19:05,944 --> 00:19:07,523 Ma la parte migliore... 413 00:19:07,533 --> 00:19:09,752 È che sei talmente stupido 414 00:19:09,762 --> 00:19:12,195 da averla convinta a dirgli di sì. 415 00:19:12,205 --> 00:19:15,834 E adesso... si sposeranno. 416 00:19:16,258 --> 00:19:17,911 - Basta così. - Va bene, va bene. 417 00:19:17,921 --> 00:19:21,816 Calmatevi. Basta, Polonsky, hai reso l'idea. Fuori di qui. 418 00:19:24,556 --> 00:19:25,769 Comunque... 419 00:19:25,779 --> 00:19:28,130 "Spero che la prima creatura sia maschio". 420 00:19:28,140 --> 00:19:29,351 Fuori di qui. 421 00:19:30,428 --> 00:19:33,461 - Terry, annulla tutto. - Non tornerò sui miei passi. 422 00:19:41,273 --> 00:19:44,436 Carissimi, oggi siamo qui riuniti per unire in matrimonio... 423 00:19:44,446 --> 00:19:48,069 Mio figlio, l'agente Gerald Polonsky Jr., 424 00:19:48,079 --> 00:19:53,034 e la cara e adorata figlia di Terry McConky, Lucy. 425 00:19:53,044 --> 00:19:57,533 Non riesco nemmeno a spiegare la gioia che provo... 426 00:19:57,543 --> 00:20:00,943 Vedendo l'amore che questi due giovani ragazzi hanno trovato. 427 00:20:00,953 --> 00:20:02,804 Vicky si incazzerà di brutto. 428 00:20:03,178 --> 00:20:05,105 Voglio vedere come reagirà quando scoprirà 429 00:20:05,115 --> 00:20:07,730 che sua figlia ha sposato il figlio di Polonsky all'improvviso, 430 00:20:07,740 --> 00:20:10,233 nella tua caserma e senza essere invitata. 431 00:20:10,243 --> 00:20:12,331 - E che tu l'hai incoraggiata. - Ok. 432 00:20:12,341 --> 00:20:15,438 - Jerry Jr. ha preparato le sue promesse. - Grazie. 433 00:20:15,448 --> 00:20:18,181 - Ne vedremo delle belle. - Grazie, papà. 434 00:20:18,191 --> 00:20:19,431 Il mio cuore... 435 00:20:20,453 --> 00:20:22,321 È duro come la roccia, oggi... 436 00:20:22,331 --> 00:20:24,694 Mentre guardo negli occhi la donna 437 00:20:24,704 --> 00:20:27,540 con cui voglio passare il resto della mia vita. 438 00:20:27,550 --> 00:20:30,338 Non riesco nemmeno a esprimere quanto... 439 00:20:30,348 --> 00:20:32,146 Io ami Lucy. 440 00:20:34,735 --> 00:20:35,883 Lucy. 441 00:20:39,319 --> 00:20:40,791 Porca puttana. 442 00:20:45,136 --> 00:20:47,118 "Amo Lucy"? 443 00:20:48,320 --> 00:20:51,320 "Lucy, sono a casa". 444 00:20:53,271 --> 00:20:55,353 Lui sa di cosa parlo. 445 00:20:55,363 --> 00:20:57,423 - È il mio testimone. - Bene. 446 00:20:57,433 --> 00:20:59,634 Se qualcuno dei presenti crede che questi due 447 00:20:59,644 --> 00:21:02,386 non debbano sposarsi, parli ora... 448 00:21:02,396 --> 00:21:06,294 O taccia per sempre. 449 00:21:08,105 --> 00:21:09,934 Vi prego, non dite niente. 450 00:21:10,539 --> 00:21:11,671 Non fatelo. 451 00:21:12,391 --> 00:21:13,596 Non fatelo. 452 00:21:20,256 --> 00:21:21,955 Nessuno? Ultimo avviso. 453 00:21:24,557 --> 00:21:27,266 Ok. In virtù dei poteri conferitimi... 454 00:21:28,008 --> 00:21:30,012 Dallo Stato di Washington, 455 00:21:30,022 --> 00:21:31,685 vi dichiaro... 456 00:21:32,174 --> 00:21:34,179 Marito e... 457 00:21:35,092 --> 00:21:37,470 - Zio! - Merda! C'eravamo quasi! 458 00:21:38,091 --> 00:21:40,016 - Cosa? - Mi dispiace, non posso farlo. 459 00:21:40,026 --> 00:21:43,870 Volevo farmi offrire la cena da un figo senza essere giudicata. 460 00:21:43,880 --> 00:21:47,037 Pensavo gli sarebbe passato lo sballo e avrebbe cambiato idea. E, papà... 461 00:21:47,047 --> 00:21:49,363 Pensavo che avresti annullato tutto. 462 00:21:49,373 --> 00:21:51,174 Volevo rispettare le tue scelte. 463 00:21:51,184 --> 00:21:53,664 Ma, Lucy, siamo fatti l'uno per l'altra. 464 00:21:53,674 --> 00:21:55,505 Mi hai aiutato a non buttarmi. 465 00:21:55,515 --> 00:21:58,404 Dai, abbi un po' di rispetto per te stesso. 466 00:21:58,414 --> 00:22:02,547 Lo sta facendo per fare un torto a suo padre, non essere stupido. 467 00:22:02,557 --> 00:22:05,000 - Grazie. - 781, disputa familiare. 468 00:22:05,010 --> 00:22:07,037 A 497 West Quarker Street. 469 00:22:07,483 --> 00:22:09,203 10-4. Arriviamo. 470 00:22:09,213 --> 00:22:11,562 Andiamo, Jerry Jr. Diamoci dentro. 471 00:22:12,434 --> 00:22:13,800 Dai, andiamo. 472 00:22:14,723 --> 00:22:16,398 I pompieri fanno schifo. 473 00:22:18,138 --> 00:22:19,828 Questo l'ho fatto per te. 474 00:22:24,903 --> 00:22:27,719 - Mi somiglia proprio. - È il mio lavoro migliore. 475 00:22:28,054 --> 00:22:30,321 - La mia Monna Lisy. - Grazie, Jerry. 476 00:22:30,331 --> 00:22:32,448 Non dimenticarti di me, e... 477 00:22:32,458 --> 00:22:33,747 Riposa in pace. 478 00:22:36,563 --> 00:22:37,650 Guida piano. 479 00:22:39,193 --> 00:22:42,747 Consentimi di essere il primo a congratularmi per le tue non-nozze. 480 00:22:42,757 --> 00:22:44,756 Suppongo che questi non servano più. 481 00:22:46,781 --> 00:22:48,967 - Oh, mio Dio. - Brutta stronza. 482 00:22:48,977 --> 00:22:50,663 Mi dispiace tanto. 483 00:22:51,492 --> 00:22:53,023 Posso andare, adesso? 484 00:22:53,033 --> 00:22:54,671 Sì, puoi andare, Delilah. 485 00:22:56,388 --> 00:22:57,503 Oh, Dio. 486 00:22:58,964 --> 00:23:01,655 - Divertiti. - Spero sia un bel matrimonio. 487 00:23:12,319 --> 00:23:15,117 Sinceramente, è il miglior matrimonio a cui sia mai stato. 488 00:23:22,655 --> 00:23:25,211 Il mio psicologo dice che so di meritare l'amore, 489 00:23:25,221 --> 00:23:29,769 ma continuo a sprecarlo con donne che non sono emotivamente disponibili. 490 00:23:29,779 --> 00:23:33,022 E nasce tutto dal rapporto con mio padre. 491 00:23:33,032 --> 00:23:34,705 Andiamo. 492 00:23:34,715 --> 00:23:38,251 Perché continuo a stare con voi vecchi piagnucoloni? 493 00:23:38,261 --> 00:23:40,720 Dai, mi sto mettendo a nudo. 494 00:23:40,730 --> 00:23:44,817 È un giro di pattuglia, infiltriamoci in una gang criminale di gare clandestine. 495 00:23:47,114 --> 00:23:49,456 Quello è il tizio che ti ha messo un 4 in francese? 496 00:23:49,466 --> 00:23:52,842 Sì, è quel coglione di monsieur Aragon. 497 00:23:52,852 --> 00:23:55,678 - Prendiamolo a calci nel derrière. - Oui, oui. 498 00:24:03,112 --> 00:24:04,775 #NoSpoiler 499 00:24:04,785 --> 00:24:06,969 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 37534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.