All language subtitles for Platinum Blonde (La jaula de oro) 1931, Frank Capra VO SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin Download
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,180 --> 00:00:58,349 Siempre es lo mismo contigo, siempre historias de desgracias. 2 00:00:58,516 --> 00:01:00,268 Vuelve aqu�. Tengo un encargo para ti. 3 00:01:00,477 --> 00:01:04,272 Ser� tu �ltima entrevista con el contable. 4 00:01:04,439 --> 00:01:05,940 Stew. �Stew Smith! 5 00:01:06,149 --> 00:01:09,777 Sr. Conroy, deme una oportunidad con lo de los Schuyler. 6 00:01:09,986 --> 00:01:13,531 Si alguna vez consigues entrar en un sal�n ser�as de los que se tropiezan con la alfombra. 7 00:01:13,698 --> 00:01:15,658 Stew es el �nico con cerebro para esto. 8 00:01:15,825 --> 00:01:18,453 - �Scram! �Has encontrado ya a Stew? - A�n no. 9 00:01:18,661 --> 00:01:20,413 - �Has mirado en...? - Es el primer sitio donde mir�. 10 00:01:20,580 --> 00:01:21,789 �Y no est� ah�? 11 00:01:21,998 --> 00:01:24,459 Alto y claro: �d�nde est� ese t�o? Vete y s�calo de bajotierra. 12 00:01:24,667 --> 00:01:27,670 Stew. �Stew Smith! 13 00:01:36,345 --> 00:01:38,514 Ah� est�. 14 00:01:38,681 --> 00:01:41,809 Reza por m�, Gallagher, reza por m�. 15 00:01:41,976 --> 00:01:45,104 - �Quieta! - Stew, tus manos est�n temblando. 16 00:01:45,271 --> 00:01:48,691 - Has estado bebiendo otra vez. - Venga. Venga. Ya est�n. 17 00:01:48,858 --> 00:01:51,986 - Ya est�n. - El jefe se est� quedando ronco. 18 00:01:52,195 --> 00:01:53,487 Ese es el tercero. 19 00:01:53,696 --> 00:01:57,533 Si no consigo meter esta �ltima yo s� de una que se va a llevar una patada... 20 00:01:57,700 --> 00:01:59,118 Casi ten�a esa. 21 00:01:59,285 --> 00:02:02,079 �Stew! �Stew Smith! 22 00:02:02,246 --> 00:02:04,790 - �El qu�? �El biombo?? 23 00:02:05,791 --> 00:02:07,543 �Gallagher! �Lo consegu�! 24 00:02:16,510 --> 00:02:17,678 �Ven aqu�! 25 00:02:20,556 --> 00:02:22,475 Mira, lo dejo. 26 00:02:22,641 --> 00:02:23,976 - �S�? - S�. 27 00:02:24,143 --> 00:02:25,895 Siempre est�s meti�ndote conmigo. 28 00:02:26,061 --> 00:02:28,981 Me ha llevado tres horas meter esos cacharros en los agujeros... 29 00:02:29,148 --> 00:02:31,734 ...y lo fastidias todo en un minuto. Mira. 30 00:02:37,031 --> 00:02:39,033 - �No es tan f�cil como parece, verdad? 31 00:02:40,284 --> 00:02:41,910 Sin duda est�s loco. 32 00:02:42,077 --> 00:02:45,414 �Ser�a exigir mucho si te pidiera que hicieras un trabajito? 33 00:02:45,581 --> 00:02:48,208 S�lo para romper la monoton�a. 34 00:02:48,375 --> 00:02:50,919 Conmigo siempre puedes hacer negocios. 35 00:02:51,086 --> 00:02:52,880 �Sabes lo que hay que hacer en un sal�n? 36 00:02:53,046 --> 00:02:56,759 El problema no es saber qu� hacer, sino c�mo meterse en uno. 37 00:02:57,718 --> 00:03:00,012 S�, vale. Est� bien, est� bien. 38 00:03:00,179 --> 00:03:02,055 Ahora escucha, tenemos un chivatazo. 39 00:03:02,222 --> 00:03:05,767 Los Schuyler al final han llegado a un acuerdo con esa corista. 40 00:03:05,934 --> 00:03:08,228 - �Gloria Golden? - S�, la peque�a Gloria. 41 00:03:08,437 --> 00:03:12,149 La caja registradora humana. Enganch� al chico de los Schuyler. 42 00:03:12,316 --> 00:03:15,944 - El primer acierto del a�o. - Y es s�lo abril. 43 00:03:16,111 --> 00:03:17,654 - Ve yendo. - Yendo, �ad�nde? 44 00:03:17,821 --> 00:03:20,073 Puedo escribir esa historia sin salir siquiera de la oficina. 45 00:03:20,282 --> 00:03:24,578 Y ganar una buena pasta. No ser�a la primera vez. 46 00:03:24,786 --> 00:03:28,331 Sal ah� fuera y consigue una declaraci�n de la madre, la hermana o el chico. 47 00:03:28,498 --> 00:03:30,584 - De cualquiera de ellos, pero cons�guela. - Muy bien. 48 00:03:30,751 --> 00:03:33,837 - Dame un vale para gastos. - �Qu� gastos? 49 00:03:34,004 --> 00:03:35,922 Lo �nico que necesitas es transporte hasta Long Island. 50 00:03:36,089 --> 00:03:38,467 Y mejor arr�glate. 51 00:03:38,633 --> 00:03:41,803 Va a ser duro entrar all�. 52 00:03:41,970 --> 00:03:43,555 Conozco como es ese tipo de gente. 53 00:03:43,722 --> 00:03:45,974 Sus ancestros se negaron a embarcar en el Mayflower... 54 00:03:46,141 --> 00:03:48,852 ...porque no quer�an codearse con turistas. 55 00:03:49,019 --> 00:03:50,854 As� que nadaron. 56 00:04:22,343 --> 00:04:25,763 Dexter Grayson, si de verdad eres un abogado, recuperar�s esas cartas. 57 00:04:25,930 --> 00:04:28,975 Pero le insisto en lo dif�cil que es. 58 00:04:29,142 --> 00:04:34,689 La �ltima vez que se las ped� me dijo palabras muy feas. 59 00:04:35,732 --> 00:04:39,068 No s� por qu� est�s montando todo este l�o. S�lo envi� seis. 60 00:04:39,235 --> 00:04:42,447 Ten�a que hacerlo, �por qu� no se lo dijiste en lugar de escribirlo? 61 00:04:42,613 --> 00:04:45,950 - No pude contactar con ella. - �Imb�cil! 62 00:04:48,453 --> 00:04:50,997 Deber�as saber hacerlo mejor que escribirlo, Romeo. 63 00:04:51,164 --> 00:04:53,708 - Me d� cuenta de ello hace tiempo. - Deber�a decir que lo hiciste. 64 00:04:53,875 --> 00:04:55,376 Con el nivel al que est�s llegando... 65 00:04:55,543 --> 00:04:58,296 ...tendremos que abandonar el pa�s para salvar nuestras cabezas. 66 00:04:58,462 --> 00:05:01,465 Espl�ndido, madre. Nos daremos una vuelta por Monte Carlo. 67 00:05:01,632 --> 00:05:04,927 - Es un buen sitio en el que salvar tu cabeza. - �Oh! �C�llate! 68 00:05:05,094 --> 00:05:08,014 - �Qu� pasa, Smythe? - Lo siento, madame... 69 00:05:08,180 --> 00:05:10,891 ...pero, qu� debo decirles a los periodistas? 70 00:05:11,058 --> 00:05:14,186 Dexter, sal y diles a esos rufianes que no tengo nada que decir. 71 00:05:14,395 --> 00:05:18,232 No puedes hacer eso. D�jamelo a m�. S� c�mo manejar a los periodistas. 72 00:05:18,399 --> 00:05:20,192 De acuerdo, hazlo t�. 73 00:05:20,401 --> 00:05:24,196 Hemos decidido ver a los periodistas. Manda al de The Tribune primero. 74 00:05:24,405 --> 00:05:25,739 - Muy bien. - Smythe. 75 00:05:25,906 --> 00:05:28,284 -Un poco de bicarbonato de soda. -Que sea doble. 76 00:05:28,451 --> 00:05:30,911 S� que esos farsantes me van a alterar. 77 00:05:31,078 --> 00:05:36,208 Me he anticipado, madame. El bicarbonato est� listo. 78 00:06:20,085 --> 00:06:23,505 Eh, Bingy, encontrar�s la plata en el comedor. 79 00:06:24,256 --> 00:06:26,133 Muy agradecido. 80 00:06:27,801 --> 00:06:30,303 El sr. Grayson ha decidido verte a ti. 81 00:06:30,470 --> 00:06:32,222 El caballero de The Tribune primero. 82 00:06:32,389 --> 00:06:35,100 No hay caballeros en The Tribune. 83 00:06:35,308 --> 00:06:37,686 Entiendo, se�or. 84 00:06:38,103 --> 00:06:39,938 Calma, calma. 85 00:06:40,147 --> 00:06:42,315 Escucha hijo m�o, es in�til que sigas por ah�. 86 00:06:42,482 --> 00:06:46,027 Compra un Tribune, l�elo, reescr�belo y �salo para la �ltima edici�n. 87 00:06:46,194 --> 00:06:47,445 Nunca hacemos �ltima edici�n. 88 00:06:47,612 --> 00:06:50,115 Me llevar�a horas traducir tu historia al ingl�s. 89 00:06:50,323 --> 00:06:53,326 - �De verdad? - Creo que s�. 90 00:06:53,493 --> 00:06:56,371 Qu�tate el sombrero. Deber�as causar buena impresi�n. 91 00:06:56,538 --> 00:06:58,581 Imposible. Vu�lvetelo a poner. 92 00:06:58,748 --> 00:07:01,668 Dec�dete, �quieres? 93 00:07:12,595 --> 00:07:14,139 Hola, amigos. 94 00:07:27,735 --> 00:07:29,821 �Nadie me va a decir "jes�s"? 95 00:07:29,988 --> 00:07:32,949 �Es Ud. el hombre del Tribune? 96 00:07:33,116 --> 00:07:35,368 Bien. Tome asiento. 97 00:07:35,535 --> 00:07:37,537 Gracias. 98 00:07:40,873 --> 00:07:43,001 Por aqu�. 99 00:07:47,755 --> 00:07:49,549 Oh, chico. 100 00:07:50,216 --> 00:07:52,718 - Buen peri�dico, el Tribune. - S�, lo es. 101 00:07:52,885 --> 00:07:55,471 - Conozco bien a su editor. - �En serio? 102 00:07:55,638 --> 00:07:58,933 Yale, a�o 1921, creo. 103 00:07:59,100 --> 00:08:01,394 �ramos compa�eros de clase. 104 00:08:02,895 --> 00:08:04,063 �Qu� le pasa, est� acatarrada? 105 00:08:04,230 --> 00:08:06,899 Le consegu� yo el trabajo en el peri�dico. Soy un accionista. 106 00:08:07,066 --> 00:08:08,859 �De veras? 107 00:08:09,443 --> 00:08:13,406 - Un hombre del Tribune a otro. - S�. 108 00:08:13,572 --> 00:08:16,909 Ahora represento al ayudante del Sr. Schuyler. 109 00:08:17,076 --> 00:08:19,495 Me parece bien. No lo utilizar� contra usted. 110 00:08:19,662 --> 00:08:23,082 - He venido a enterarme de... - Lo s�, lo s�. 111 00:08:23,249 --> 00:08:25,876 Pero no hay verdad en esta historia. 112 00:08:26,085 --> 00:08:27,753 �Ah, no? 113 00:08:27,920 --> 00:08:31,841 De todas formas, me he tomado un tiempo para preparar un comunicado. 114 00:08:32,007 --> 00:08:35,427 Aqu� est�. Aqu�. 115 00:08:35,594 --> 00:08:38,013 �Ve qu� tonto es el rumor? 116 00:08:38,180 --> 00:08:40,641 S�, seguro. Es un mont�n de m�sica celestial. 117 00:08:40,808 --> 00:08:44,186 Eso es lo que quer�a decir, pero no pod�a pensar en ello. 118 00:08:44,353 --> 00:08:48,065 - Muchas gracias. - Muy bien, no hablemos de ello. 119 00:08:52,861 --> 00:08:54,697 Dele recuerdos a su editor. 120 00:08:54,863 --> 00:08:57,074 Lo har�. 121 00:08:58,117 --> 00:08:59,493 Hasta luego, amigos. 122 00:09:16,802 --> 00:09:18,428 Jes�s. 123 00:09:18,595 --> 00:09:20,722 - Jes�s. - Gracias. 124 00:09:22,641 --> 00:09:25,269 - Hasta luego. - Smythe, haz pasar al otro periodista. 125 00:09:25,435 --> 00:09:26,895 S�, se�or. 126 00:09:36,863 --> 00:09:39,366 Supongo que es Usted Schuyler. 127 00:09:42,077 --> 00:09:45,622 S�, gracias, gracias. Mi nombre es Smith, Stewart Smith. 128 00:09:45,831 --> 00:09:49,584 No tengo ninguna relaci�n con John, Joe, ni con la marca. 129 00:09:49,751 --> 00:09:52,921 No se puede tener de todo. 130 00:09:54,339 --> 00:09:57,467 Buen grupo de Conrads tiene Ud. ah�, Sr. Schuyler. 131 00:09:57,634 --> 00:09:59,678 Estaba mirando este, precisamente. 132 00:09:59,844 --> 00:10:03,056 �Por qu� est� Michael rasgando el peri�dico? 133 00:10:03,223 --> 00:10:04,683 No es m�s que una man�a. 134 00:10:04,849 --> 00:10:07,852 El Sr. Schuyler est� molesto por todos esos rumores que circulan. 135 00:10:08,019 --> 00:10:10,146 �Rumores? �Rumores? 136 00:10:10,355 --> 00:10:12,816 �Desde cu�ndo es el incumplimiento de la palabra de casamiento simplemente un rumor? 137 00:10:13,024 --> 00:10:14,859 No hay ning�n caso de incumplimiento de promesa archivado. 138 00:10:15,026 --> 00:10:18,488 - Lo sacamos del juzgado. - Entiendo. 139 00:10:18,696 --> 00:10:22,117 Gloria no est� completamente satisfecha con los veinte mil d�lares. 140 00:10:22,283 --> 00:10:24,828 �Dexter Grayson, me dijiste que s�lo eran diez mil! 141 00:10:25,036 --> 00:10:28,164 Y ni siquiera conseguiste las cartas de esa Jezabel. 142 00:10:28,373 --> 00:10:30,834 �As� que le dio diez mil? 143 00:10:31,042 --> 00:10:34,837 Y hay cartas. Eso lo aparta de ser un rumor. 144 00:10:35,004 --> 00:10:36,714 No afirmamos nada. 145 00:10:39,550 --> 00:10:41,719 Sin embargo, tengo aqu� un peque�o comunicado. 146 00:10:41,886 --> 00:10:45,431 - �Un comunicado? Bien. - Lo tengo aqu� mismo. 147 00:10:47,975 --> 00:10:50,353 �50 pavos, eh? 148 00:10:50,520 --> 00:10:53,856 - �No sabe que nunca debe ofrecer a un periodista m�s de dos d�lares? 149 00:10:54,065 --> 00:10:56,359 Si lo hace, �l creer� que es dinero falso. 150 00:10:56,567 --> 00:11:00,655 No necesito cincuenta d�lares. De hecho, ya los tengo. 151 00:11:00,822 --> 00:11:02,907 El hombre del Tribune parece satisfecho. 152 00:11:03,074 --> 00:11:05,743 �Bingy? S�, Bingy lo har�a. Nunca ha visto cincuenta d�lares. 153 00:11:05,910 --> 00:11:07,912 Podr�a haberle comprado por seis monedas. 154 00:11:08,079 --> 00:11:13,542 Es gracioso lo de Bingy, cuanto m�s tiene, m�s falsifica. 155 00:11:13,709 --> 00:11:15,044 �Parece tonto, verdad? 156 00:11:15,211 --> 00:11:19,632 S�, pero qu� listo se vuelve cuando se vuelca sobre una m�quina de escribir. 157 00:11:21,592 --> 00:11:24,553 �As� que le diste al chico diez de los grandes? 158 00:11:24,720 --> 00:11:28,432 �Quer�is hacer alg�n otro comunicado, amigos? 159 00:11:28,599 --> 00:11:31,352 - No tenemos nada m�s que decir. - Espera. No te aceleres. 160 00:11:31,519 --> 00:11:32,853 No hay nada de que preocuparse. 161 00:11:33,020 --> 00:11:37,775 - Un poco de publicidad no hace da�o. - Dexter, hazle irse inmediatamente. 162 00:11:37,942 --> 00:11:40,277 - Creo que es mejor que se marche. - �Irme, eh? 163 00:11:40,444 --> 00:11:41,987 Espere un momento. 164 00:11:42,446 --> 00:11:43,781 Es una gran historia: 165 00:11:43,948 --> 00:11:48,452 "Periodista es forzado a abandonar la mansi�n de los Schuyler". 166 00:11:48,619 --> 00:11:50,412 Espere un momento. 167 00:11:53,624 --> 00:11:55,960 No le moleste que est� mi madre. 168 00:11:56,210 --> 00:11:59,296 - No me molesta si no le molesta a usted. - Anne. 169 00:12:02,132 --> 00:12:05,010 Estoy seguro de que est� deseando ser sincero respecto a esto. 170 00:12:05,177 --> 00:12:08,597 �Sincero? Srta. Schuyler, quiero ser noble. 171 00:12:08,764 --> 00:12:11,183 �No va a publicar esa tonter�a, verdad? 172 00:12:11,350 --> 00:12:13,894 �Por qu� no? 173 00:12:14,061 --> 00:12:18,148 Porque yo me llamo Schuyler tambi�n, y no he hecho nada. 174 00:12:18,315 --> 00:12:22,945 Pero tengo que sufrir con Michael, y tambi�n mi madre. 175 00:12:26,198 --> 00:12:28,784 Mam� ya est� sufriendo. 176 00:12:30,244 --> 00:12:34,289 �Como favor especial no publicar� esa historia? 177 00:12:34,706 --> 00:12:36,249 �Por favor? 178 00:12:37,501 --> 00:12:40,295 �Sabe qu�? Si Ud. vendiera seguros de vida... 179 00:12:40,504 --> 00:12:43,757 - ...le contratar�a uno en 60 segundos. - Gracias. 180 00:12:43,924 --> 00:12:46,843 Sab�a que lo entender�a. 181 00:12:53,683 --> 00:12:58,980 - �Puedo usar su tel�fono? - Claro. Ah� mismo. 182 00:13:01,149 --> 00:13:02,984 Es Ud. encantadora. 183 00:13:07,697 --> 00:13:12,410 �Oiga? Beekman 1300. 184 00:13:12,577 --> 00:13:14,579 Beekman 1300. 185 00:13:14,746 --> 00:13:17,707 Ese n�mero da mala suerte. �Lo sabe, no? 186 00:13:17,874 --> 00:13:21,795 �S�? Hola preciosa. �Est� Conroy? P�same a Conroy. 187 00:13:21,961 --> 00:13:25,423 �No est�? Prueba en el aseo. 188 00:13:25,590 --> 00:13:29,135 El otro d�a entrevist� a un tipo elegante. Einstein. 189 00:13:29,302 --> 00:13:33,473 Un chico elegante, un poco exc�ntrico, pero elegante... no lleva ligueros. 190 00:13:33,640 --> 00:13:36,809 Tampoco yo; de hecho, �qu� son los ligueros? 191 00:13:36,976 --> 00:13:43,316 Hola, Conroy. Soy Smith. Estoy donde los Schuyler. 192 00:13:43,483 --> 00:13:46,527 No, no estoy tomando un t�. 193 00:13:46,736 --> 00:13:48,947 Eso es, a�n no. 194 00:13:49,113 --> 00:13:51,824 �Es guapa? 195 00:13:51,991 --> 00:13:55,244 Jefe, las fotos no le hacen justicia. 196 00:13:55,411 --> 00:13:58,831 Si yo fuera ese chico, Ziegfield... �S�? 197 00:13:58,998 --> 00:14:03,419 S�, se puede ver de d�nde viene su belleza. 198 00:14:03,586 --> 00:14:05,671 De su madre. 199 00:14:08,466 --> 00:14:12,762 Un minuto. D�jate la camisa. Llegar� a eso en un minuto 200 00:14:12,929 --> 00:14:16,057 Los Schuyler admiten que la historia es cierta. S�. 201 00:14:16,224 --> 00:14:18,059 Le dieron al tipo diez mil pavos. 202 00:14:18,267 --> 00:14:21,771 Pero ella tiene algunas cartas e insiste para conseguir m�s dinero. 203 00:14:21,938 --> 00:14:24,065 Me parece que lo va a conseguir. 204 00:14:24,231 --> 00:14:26,525 Bien, jefe. Seguir� en ello. Bien. 205 00:14:26,692 --> 00:14:31,447 No, no creo que pueda sacar ninguna fotograf�a ahora. Bien. 206 00:14:34,033 --> 00:14:35,951 He conocido a algunos canallas. 207 00:14:36,118 --> 00:14:38,621 Pero usted es el pretexto m�s bajo de un hombre... 208 00:14:38,788 --> 00:14:41,290 ...que he tenido la desgracia de conocer. 209 00:14:54,511 --> 00:14:56,388 Bueno, si piensa as�... 210 00:14:56,555 --> 00:14:59,099 ...aqu� tiene una moneda por la llamada. 211 00:15:10,069 --> 00:15:12,404 - �C�mo est�s? - Entra. 212 00:15:12,571 --> 00:15:13,989 - �C�mo est�s? - Bien. 213 00:15:20,162 --> 00:15:23,582 Entonces vino hacia m� y puso su mano en mi hombro y dijo: 214 00:15:23,791 --> 00:15:26,960 �No va a publicar esa historia, verdad? 215 00:15:27,169 --> 00:15:28,795 No, no lo har�. �L�ela! 216 00:15:34,343 --> 00:15:37,054 Vas a ser veneno para esa chiquilla a partir de ahora 217 00:15:37,220 --> 00:15:40,599 Espero que no. La llam� esta ma�ana. 218 00:15:40,766 --> 00:15:43,060 - �Que hiciste qu�? - S�. 219 00:15:43,226 --> 00:15:47,105 Debo ir a ver a esa moza. Necesita aliviar sus heridas. 220 00:15:47,272 --> 00:15:50,150 Dios santo, Stew, �es que te has vuelto loco? 221 00:15:50,317 --> 00:15:52,486 Pensaba que esa historia era fr�a. No puedes volver all�. 222 00:15:52,652 --> 00:15:56,114 S�, la historia es fr�a, pero yo no. Estoy echando chispas, mira. 223 00:15:58,784 --> 00:16:01,328 Vino el anochecer, vino el anochecer. 224 00:16:01,536 --> 00:16:03,038 Y con �l lleg� el amor. 225 00:16:03,205 --> 00:16:06,499 Gallagher, tienes que conocerla. Es... 226 00:16:06,666 --> 00:16:09,502 - Es eso. - Y aquello y ellos. 227 00:16:09,669 --> 00:16:12,505 Bueno, he visto fotograf�as de ella. No creo que sea tan sensual. 228 00:16:12,714 --> 00:16:16,509 T� no lo aprecias. Las fotograf�as no le hacen justicia. Es como una reina. 229 00:16:16,718 --> 00:16:19,804 S�, es como una reina, y ya conozco a las reinas. 230 00:16:19,971 --> 00:16:25,018 Y tiene una bella nariz. Y ya conozco tambi�n las narices. 231 00:16:25,226 --> 00:16:28,646 Esa peque�a nariz es como un fruto, de veras. 232 00:16:28,813 --> 00:16:33,943 Y es una monada cuando la orienta a las altas esferas. 233 00:16:34,110 --> 00:16:35,779 Por supuesto, yo no tengo nariz. 234 00:16:35,945 --> 00:16:40,325 Claro que la tienes, Gallagher, pero diferente. 235 00:16:40,492 --> 00:16:42,994 Las mujeres son diferentes, ya sabes... 236 00:16:43,161 --> 00:16:46,039 como caballos cerveceros y de pura sangre. 237 00:16:46,206 --> 00:16:50,710 Stew, no deber�as ser tan malo con ella. Yo no la llamar�a caballo cervecero. 238 00:16:50,877 --> 00:16:53,379 Gallagher, es caviar del bueno. 239 00:16:53,588 --> 00:16:56,090 Y los dem�s somos caballos de carga. 240 00:16:56,257 --> 00:16:58,509 Ya te veo, hablando como una mujer. 241 00:16:58,676 --> 00:17:00,970 - �Qu�? - �Eres mi compa�ero, no? 242 00:17:01,137 --> 00:17:03,431 Entonces no te vuelvas femenina conmigo. 243 00:17:03,931 --> 00:17:07,351 Paga esto, �quieres, Gallagher? Te lo devolver� alg�n d�a. 244 00:17:07,518 --> 00:17:08,936 Quiz�. 245 00:17:09,103 --> 00:17:13,774 Me voy. Me voy con Conrad a buscar mi juventud. 246 00:17:13,941 --> 00:17:16,652 Y fr�e esos tomates, �quieres, Gallagher? 247 00:17:49,435 --> 00:17:53,814 Bien, bien, Jeeves. �Y eso? 248 00:17:53,981 --> 00:17:56,108 �Era eso ser un caballero, Jeeves? 249 00:17:56,275 --> 00:17:58,903 - �Se llama usted Jeeves, no? - Mi nombre es Smythe. 250 00:17:59,069 --> 00:18:02,156 �Smythe? Bien, bien, bien. 251 00:18:02,323 --> 00:18:04,366 �Con "y", no? Le felicito. 252 00:18:04,533 --> 00:18:07,369 Qu� peque�o es el mundo. Hermanos 253 00:18:07,536 --> 00:18:10,372 - Ahora, de un Smith a un Smythe... - La Sra. Schuyler no est� en casa. 254 00:18:10,539 --> 00:18:13,000 Lo s�, lo s�. Esper� fuera hasta que sali�. 255 00:18:13,167 --> 00:18:17,254 Es una mujer agradable. Es simp�tica, pero no nos llevamos bien del todo. 256 00:18:19,131 --> 00:18:21,300 No hay nadie en casa, se�or. 257 00:18:21,508 --> 00:18:24,052 �Llamar�a a ella "nadie", Jeeves? 258 00:18:24,219 --> 00:18:25,429 �Qu� pasa? 259 00:18:25,596 --> 00:18:29,725 La Sra. Schuyler dej� �rdenes de que si esta persona volv�a por aqu�... 260 00:18:29,892 --> 00:18:32,477 - ...tendr�a que llamar a la polic�a. - Es una buena idea. 261 00:18:32,644 --> 00:18:35,022 Llame a la polic�a. Su tel�fono es Spring 3100. 262 00:18:35,189 --> 00:18:37,441 S�, s�... traiga a un par de polis, nos lo pasaremos en grande. 263 00:18:37,608 --> 00:18:38,901 - Deber�a irse, Smythe. - Pero yo... 264 00:18:39,067 --> 00:18:41,570 La se�orita ha dicho que mejor que se vaya. 265 00:18:41,737 --> 00:18:43,322 -�Qu� quiere? - Se lo dir�. 266 00:18:43,530 --> 00:18:45,657 Cuando estuve aqu� tuve uno de sus libros en la mano. 267 00:18:45,824 --> 00:18:49,036 Cuando sal� me di cuenta de que segu�a teni�ndolo. 268 00:18:49,202 --> 00:18:52,372 Como ya lo ten�a, pens� que ser�a bueno llev�rmelo a casa y leerlo. 269 00:18:52,539 --> 00:18:54,666 Esta ma�ana he puesto su libro en mi mano... 270 00:18:54,875 --> 00:18:56,835 ...y ahora ah� est�, su libro en su mano. 271 00:18:57,002 --> 00:18:59,838 - Muy considerado. - S�. Le recomiendo que se lo lea. 272 00:19:00,046 --> 00:19:02,507 No me interesan sus recomendaciones literarias. 273 00:19:02,716 --> 00:19:04,342 Quiz� ser�a demasiado pesado para usted. 274 00:19:04,551 --> 00:19:07,971 Si quiere algo m�s ligero, algo con romanticismo... 275 00:19:08,180 --> 00:19:09,848 ...escuche esto. 276 00:19:10,390 --> 00:19:13,643 "Adorable Babykins, �echa de menos a su ni�o? 277 00:19:13,810 --> 00:19:17,272 �l le env�a a su peque�a querida llorona un bill�n de oc�anos de besos" 278 00:19:17,439 --> 00:19:19,566 - Bobo est� tan solo." - Un momento. 279 00:19:19,733 --> 00:19:22,402 No veo por qu� esa basura iba a interesarme. 280 00:19:22,569 --> 00:19:25,697 Pero no sabe qui�n es Bobo. Ni tampoco qui�n es Babykins. 281 00:19:25,905 --> 00:19:28,366 No me interesa. Smythe le abrir� la puerta. 282 00:19:28,658 --> 00:19:32,037 Smythe abrira... Bobo es su hermano Michael. 283 00:19:32,203 --> 00:19:36,958 Y por supuesto nadie adivinar�a nunca qui�n es Babykins. 284 00:19:37,667 --> 00:19:39,127 �De d�nde ha sacado esas cartas? 285 00:19:39,294 --> 00:19:42,630 Las rob� mientras entrevistaba a Babykins acerca de Bobo. 286 00:19:42,797 --> 00:19:46,217 �Supongo que va a publicarlas, no? 287 00:19:46,384 --> 00:19:48,887 No. Le doy otra oportunidad. 288 00:19:49,262 --> 00:19:52,140 No necesito otra oportunidad. 289 00:19:52,307 --> 00:19:55,268 - Es bastante obvio. - Es obvio, �eh? 290 00:19:55,435 --> 00:19:57,729 �Quiere pasar a la biblioteca? 291 00:19:57,895 --> 00:20:00,690 Claro. Aprovechar� la oportunidad. 292 00:20:07,572 --> 00:20:09,657 �Sabe? Los indios sol�an andar as�. 293 00:20:09,824 --> 00:20:12,368 Excepto los pieles rojas, que siempre andaban hacia atr�s. 294 00:20:12,535 --> 00:20:14,078 �Sabe por qu�? 295 00:20:14,287 --> 00:20:17,331 Era por si ten�an un ataque de frente. 296 00:20:17,498 --> 00:20:21,502 Si el ataque era por detr�s ella depend�a de su portabeb�s. 297 00:20:21,669 --> 00:20:26,132 S�, los portabeb�s siempre llevaban arcos y flechas. 298 00:20:26,299 --> 00:20:29,927 Por supuesto, si ella no estaba casada, ten�a que protegerse ella sola... 299 00:20:30,094 --> 00:20:33,097 ...�En qu� pa�s est� la biblioteca? 300 00:20:34,307 --> 00:20:37,143 Srta. Schuyler, �luego me proporcionar� transporte en coche hasta la puerta delantera? 301 00:20:37,310 --> 00:20:38,936 �Qu� iniciales tiene, Sr...? 302 00:20:39,145 --> 00:20:42,940 Smith, Stewart Smith. Mis amigos me llaman "cocido". 303 00:20:43,149 --> 00:20:46,652 Es una injusticia, porque controlo lo que bebo. 304 00:20:47,153 --> 00:20:50,156 �Cinco mil ser�n suficientes? 305 00:20:50,740 --> 00:20:53,993 - �Para qu�? - Para las cartas, por supuesto. 306 00:20:59,582 --> 00:21:02,418 No deber�a hacerlo, Srta. Schuyler. 307 00:21:03,335 --> 00:21:05,546 Est� bien para su amigo el abogado... 308 00:21:05,713 --> 00:21:09,466 ...pero no deber�a pensar que se puede comprar a la gente. 309 00:21:11,093 --> 00:21:13,012 Aqu� tiene sus cartas. 310 00:21:14,138 --> 00:21:16,265 No s� c�mo agradecerselo. 311 00:21:16,432 --> 00:21:19,059 Mam� estar� tan agradecida que probablemente quiera besarle. 312 00:21:19,226 --> 00:21:22,813 �Que su madre querr� besarme? Devu�lvame esas cartas. 313 00:21:23,605 --> 00:21:28,485 As� es como me lo agradecen. Es la madre la que me est� agradecida. 314 00:21:30,737 --> 00:21:32,656 Es usted un hombre peculiar. 315 00:21:33,323 --> 00:21:36,493 El otro d�a le supliqu� para que no publicara esa historia... 316 00:21:36,702 --> 00:21:38,328 Lo s�, pero era noticia. 317 00:21:38,537 --> 00:21:41,456 Esto es chantaje, y no me gusta el chantaje. 318 00:21:41,623 --> 00:21:44,626 Ni siquiera fingir� que no me ha hecho usted un gran favor. 319 00:21:44,793 --> 00:21:48,547 Me gustar�a que hubiera algo que pudiera hacer por usted. 320 00:21:48,714 --> 00:21:54,011 Bueno, puede hacer esta mesa un poco... menos ancha. 321 00:22:00,600 --> 00:22:04,187 Hay algo que puede hacer por m�, Srta. Schuyler. 322 00:22:08,400 --> 00:22:10,902 No he comido nada. �Tiene algo en la nevera? 323 00:22:11,069 --> 00:22:13,363 �Idiota! 324 00:22:15,740 --> 00:22:18,326 Despu�s de a�os de b�squeda... 325 00:22:18,493 --> 00:22:22,330 ...finalmente descubr� que era el �nico en el mundo... 326 00:22:22,497 --> 00:22:24,207 ...que no hab�a escrito una obra de teatro. 327 00:22:24,416 --> 00:22:28,753 Aunque no me crea, en mi tiempo libre, estoy escribiendo una obra de teatro. 328 00:22:28,920 --> 00:22:30,046 - �De veras? - S�. 329 00:22:30,213 --> 00:22:32,132 No he construido el argumento a�n. 330 00:22:32,298 --> 00:22:34,592 Pero sucede en un pueblo siberiano. 331 00:22:35,093 --> 00:22:37,220 �Es usted un poco exc�ntrico, no? 332 00:22:37,595 --> 00:22:39,973 �Yo? 333 00:22:40,140 --> 00:22:42,892 Yo soy el hombre m�s normal del mundo. 334 00:22:43,143 --> 00:22:45,270 S�lo tengo una cosa mala. 335 00:22:45,854 --> 00:22:48,398 No usa ligueros. 336 00:22:50,692 --> 00:22:54,070 No. Eso es s�lo un s�mbolo de mi independencia. 337 00:22:54,279 --> 00:22:56,781 Ya s� lo que tengo mal. Soy dalt�nico. 338 00:22:56,948 --> 00:22:59,450 Eso es lo que tengo mal. Soy dalt�nico. 339 00:22:59,867 --> 00:23:02,620 Llevo media hora sentado aqui mir�ndola... 340 00:23:02,787 --> 00:23:06,457 ...y a�n no s� si sus ojos son azules o violetas. 341 00:23:06,833 --> 00:23:11,045 Estoy empezando a creer que algo podr�a hacerse con usted. 342 00:23:13,631 --> 00:23:16,426 Mire, podr�a hacer lo que quisiera conmigo. 343 00:23:16,592 --> 00:23:19,762 Un pelele. Eso soy yo. 344 00:23:22,390 --> 00:23:25,935 Pero volviendo al tema de sus ojos... 345 00:23:26,477 --> 00:23:30,523 ...le importar�a que me acercara un poco m�s... 346 00:23:30,690 --> 00:23:33,359 ...para comprobarlo? 347 00:23:33,526 --> 00:23:36,904 No si es va a estar sin dormir por ello. 348 00:23:43,452 --> 00:23:46,706 �C�mo los quiere? �As�, abiertos? 349 00:23:47,415 --> 00:23:49,667 Cierre los dos. 350 00:23:56,632 --> 00:23:59,844 Algo me dice que deber�a irme. 351 00:24:00,010 --> 00:24:01,804 Esa es una excelente idea. 352 00:24:02,012 --> 00:24:04,557 - Hola, Madre. - Hola, Sra. Schuyler. 353 00:24:04,723 --> 00:24:06,976 Entre. �Quiere un trago de t�? 354 00:24:07,142 --> 00:24:09,103 - �Qu� hace esta persona aqu�? - Pues... 355 00:24:09,270 --> 00:24:12,690 De hecho, estaba intentando decidir el color de los ojos de Anne. 356 00:24:12,856 --> 00:24:15,609 No soy capaz de decir si son azules o violetas. 357 00:24:15,776 --> 00:24:18,696 - �Qu� dir�a usted? - Por favor, Madre, no lo digas. 358 00:24:18,862 --> 00:24:21,282 El Sr. Smith ha venido aqu� para hacernos un gran favor. 359 00:24:21,448 --> 00:24:24,368 - �De veras? Quiz� me haga a m� un gran favor. 360 00:24:24,535 --> 00:24:26,412 - Encantado, madame. - V�yase de aqu�. 361 00:24:26,578 --> 00:24:29,164 - Madre. - No pasa nada, nada, Anne. 362 00:24:29,373 --> 00:24:32,334 S� captar las indirectas. Sutil, pero la capto. Est� bien. 363 00:24:32,501 --> 00:24:36,296 Por favor, v�yase. Yo se lo explicar� a mi madre. 364 00:24:39,758 --> 00:24:42,469 El caviar estaba delicioso, madame. 365 00:24:44,596 --> 00:24:47,724 Deber�a venir de vez en cuando a vernos. 366 00:24:58,068 --> 00:25:01,697 - �D�nde estuviste ayer? - Stew y yo fuimos a dar un largo paseo. 367 00:25:03,031 --> 00:25:06,076 Dexter, �hay alg�n internado para se�oritas al que podr�amos mandarle? 368 00:25:06,243 --> 00:25:08,245 S�, Sing Sing. 369 00:25:08,412 --> 00:25:11,873 Ser� una persona diferente cuando acabe con �l. 370 00:25:12,082 --> 00:25:15,210 - �Cuando acabes con �l? - Ser� un experimento interesante. 371 00:25:15,377 --> 00:25:17,629 �Hacer un caballero de un mendigo? 372 00:25:17,796 --> 00:25:18,880 Exacto. 373 00:25:19,047 --> 00:25:22,384 Recuerda cu�nto nos cost� librarnos de aquel jugador de b�isbol. 374 00:25:22,592 --> 00:25:26,012 Creo que no lo entiendes. Este es diferente, tiene cerebro. 375 00:25:26,179 --> 00:25:27,806 - �Y qu� pasa conmigo, Anne? - �Contigo? 376 00:25:27,973 --> 00:25:31,184 No te pongas serio conmigo, Dexter. 377 00:25:44,781 --> 00:25:47,242 - Hola, Natalie. - Hola. 378 00:25:47,450 --> 00:25:49,744 Srta. Montgomery, Sr. Stewart Smith. 379 00:25:49,953 --> 00:25:52,956 - La Sra. Eames, los Sres. Radcliff. - �C�mo est�n? 380 00:25:55,333 --> 00:25:57,293 �Qui�n es el nuevo novio de Anne? 381 00:25:57,460 --> 00:25:59,754 Si mis o�dos no me traicionan, se llama Smith. 382 00:25:59,921 --> 00:26:02,882 �Smith! No puede ser uno de los hermanos. No tiene barba. 383 00:26:03,091 --> 00:26:06,261 Debe de tener algo, si no Anne no lo habr�a cazado. 384 00:27:06,278 --> 00:27:09,657 Anne, pell�zcame, �quieres? 385 00:27:10,157 --> 00:27:12,952 Lib�rame. Dame aire. S�came de este l�o. 386 00:27:13,118 --> 00:27:15,329 �Por qu� iba a hacerlo? �Es que no somos felices? 387 00:27:15,496 --> 00:27:17,081 S�, pero deber�as liberarme. 388 00:27:17,248 --> 00:27:19,833 Porque empiezo a tener ideas tontas... 389 00:27:20,042 --> 00:27:22,044 ...y se refieren a ti, Anne. 390 00:27:22,211 --> 00:27:26,674 Ninguna de tus ideas podr�a ser tonta, Stewart, si se refieren a m�. 391 00:27:28,592 --> 00:27:30,719 Mi nombre es Smith. 392 00:27:30,886 --> 00:27:35,474 Ese al que has conseguido aguantar durante todo el mes. 393 00:27:35,641 --> 00:27:39,353 Soy blanco, hombre y tengo m�s de 21. 394 00:27:39,561 --> 00:27:44,108 Nunca he estado en la c�rcel... Bueno, no a menudo. 395 00:27:45,484 --> 00:27:47,528 Y prefiero el whisky al bourbon. 396 00:27:47,694 --> 00:27:49,112 Odio las zanahorias, odio los guisantes. 397 00:27:49,279 --> 00:27:52,658 Me gusta el caf� negro y odio los ligueros. 398 00:27:53,158 --> 00:27:58,580 Gano 75 pavos a la semana, y tengo 847 en el banco. 399 00:28:00,165 --> 00:28:03,377 Y sigo sin saber si tus ojos son azules o violetas. 400 00:28:03,543 --> 00:28:07,089 Eso es porque est�s muy lejano, Stew. 401 00:28:22,270 --> 00:28:26,107 S�. Bien, bien. 402 00:28:43,375 --> 00:28:47,337 S�, claro. Tengo un vestido nuevo. Y un sombrero nuevo tambi�n. 403 00:28:48,922 --> 00:28:53,676 Intentar� que Stew venga conmigo. 404 00:28:53,843 --> 00:28:55,804 S�, �l est� bien. 405 00:28:55,970 --> 00:28:59,891 Ya sabes, cree que est� colgado por una chica de la alta sociedad. 406 00:29:00,058 --> 00:29:03,061 No durar�. Mejor que no dure. 407 00:29:04,229 --> 00:29:06,898 �Qu�? �Que me sorprender�? 408 00:29:07,065 --> 00:29:10,276 Bueno, si hay noticias sobre ese asunto... 409 00:29:10,443 --> 00:29:14,364 ...que no haya tirado a la basura, me las comer�. 410 00:29:20,912 --> 00:29:23,915 �Stew! �Stew Smith! 411 00:29:25,541 --> 00:29:27,293 - �Yo? - T�, perro traidor. 412 00:29:27,460 --> 00:29:28,920 �Ven aqu�! 413 00:29:37,970 --> 00:29:40,139 Respecto a esos gastos... 414 00:29:40,306 --> 00:29:43,851 - �Y t� te llamas periodista? - As� se ha afirmado. 415 00:29:44,018 --> 00:29:47,146 No te enterar�as de las noticias ni aunque estuvieran delante de tus narices. 416 00:29:47,355 --> 00:29:49,565 As� que eres el chico listo al que nunca le han pagado bien. 417 00:29:49,732 --> 00:29:51,692 - No en mi propio inter�s, eso no. - �No? 418 00:29:51,859 --> 00:29:54,528 �D�nde estabas t� cuando pas� esto? 419 00:29:55,488 --> 00:29:58,949 He o�do de gente a la que han pagado bien por su propio funeral. 420 00:29:59,158 --> 00:30:00,826 �Dios bendito! 421 00:30:00,993 --> 00:30:04,372 Es noticia cuando Anne Schuyler se hace la manicura. 422 00:30:04,538 --> 00:30:06,540 Pero esto... 423 00:30:06,707 --> 00:30:10,127 Se casa con uno de nuestros periodistas y el Tribune se nos adelanta. 424 00:30:10,336 --> 00:30:15,090 �Qu� quer�is vosotros? Volved a vuestros escritorios. Volved al trabajo. 425 00:30:15,382 --> 00:30:17,510 No me digas que estabas borracho y que no lo recuerdas. 426 00:30:17,718 --> 00:30:19,470 -�O es una de las ventiscas de Bingy? 427 00:30:19,637 --> 00:30:21,972 No. No, es verdad, s�lo que... 428 00:30:22,139 --> 00:30:24,850 ...que no quer�amos salir en el peri�dico. - �Por qu� no? 429 00:30:25,059 --> 00:30:27,686 Bueno, he adquirido una de esas nuevas suegras. 430 00:30:27,853 --> 00:30:32,066 No lo entender�a, as� que �bamos a esperar hasta que se fuera a Europa. 431 00:30:32,232 --> 00:30:34,693 �Y a m� qu� me importa? Todav�a trabajas para este peri�dico. 432 00:30:34,860 --> 00:30:35,986 - �O no? - S�, se�or. 433 00:30:36,153 --> 00:30:38,906 Tu trabajo es buscar noticias. Ten�as una historia en tus manos... 434 00:30:39,073 --> 00:30:41,116 ...y dejas que el Tribune se nos adelante. 435 00:30:41,367 --> 00:30:44,036 Haci�ndome parecer un tonto de primera. 436 00:30:44,244 --> 00:30:48,123 Si vuelve a ocurrir, no te molestes en volver. Eso es todo. 437 00:30:48,290 --> 00:30:50,209 Gracias por su felicitaci�n. 438 00:30:50,375 --> 00:30:52,795 - �Ella lo vale? - �Est� de buen ver? 439 00:30:54,671 --> 00:30:57,049 �Es que uno no puede casarse sin todo esto? 440 00:31:02,971 --> 00:31:05,724 - �Gallagher! �Alguien ha visto a Gallagher? - No. 441 00:31:35,128 --> 00:31:36,755 Hola, Stew. 442 00:31:36,922 --> 00:31:39,007 Te ment�. Pensaste que era yo. 443 00:31:39,174 --> 00:31:41,217 - Hola, Stew. - Hola, Joe. 444 00:31:41,384 --> 00:31:43,470 Hola, Stew, felicidades. 445 00:31:43,637 --> 00:31:47,974 - T�mate algo, invita la casa. - Voy a forrarme a bebidas. 446 00:31:52,270 --> 00:31:55,148 Espera un minuto. Perdona. Vuelvo enseguida. 447 00:31:55,690 --> 00:31:59,819 Bien, bien, bien, Gallagher, vieja compa�era. Aqu� est�s. 448 00:31:59,986 --> 00:32:01,404 �Para qu� escapaste? 449 00:32:01,571 --> 00:32:03,323 Yo no me escap�. Seguro, lo hiciste. 450 00:32:03,490 --> 00:32:06,075 �No vas a felicitarme? Claro. 451 00:32:06,242 --> 00:32:09,370 Te deseo toda la suerte del mundo. Gracias, gracias. 452 00:32:09,537 --> 00:32:11,581 Espero que seas muy feliz. Seremos muy felices. 453 00:32:11,789 --> 00:32:14,125 �Qu� les ocurre a tus ojos? Es el humo. 454 00:32:14,292 --> 00:32:16,836 Joe, un peque�o trago. 455 00:32:17,503 --> 00:32:21,132 Di, �fui afortunado al enamorarme de una chica as�? 456 00:32:21,341 --> 00:32:23,259 �Cu�nto tienes? 457 00:32:23,426 --> 00:32:25,803 No s� c�mo medir eso, Gallagher. 458 00:32:26,012 --> 00:32:28,431 Caray, es una chica elegante. Quiero que la conozcas. 459 00:32:28,598 --> 00:32:32,935 �Qui�n, yo? Ella no querr� conocerme. No soy nada importante. 460 00:32:33,102 --> 00:32:34,312 Gracias, Joe. 461 00:32:34,479 --> 00:32:37,356 Montaremos una de esas fiestas de espaguetis en tu casa. 462 00:32:37,523 --> 00:32:39,358 �No hemos montado una hace tiempo, verdad? 463 00:32:39,525 --> 00:32:41,277 No desde que te codeas con la alta sociedad. 464 00:32:41,444 --> 00:32:43,112 �Te acuerdas de aquella fiesta... 465 00:32:43,279 --> 00:32:47,283 ...en la que yo tir� los espaguetis al suelo y los serv� de todas formas? 466 00:32:47,450 --> 00:32:48,826 �Te acuerdas de eso? 467 00:32:48,993 --> 00:32:50,786 S�, a Anne le encantar�a. 468 00:32:51,412 --> 00:32:55,082 �Crees que tu mujer subir�a tres pisos para comer en plato de cart�n? 469 00:32:55,249 --> 00:32:57,752 �Anne? S�, claro. A Anne le encantar�a eso. 470 00:32:57,919 --> 00:32:59,962 Recuerda, es una Schuyler. 471 00:33:00,796 --> 00:33:03,716 Acu�rdate de esto. El nombre ahora es Smith. 472 00:33:04,508 --> 00:33:05,760 Error m�o. 473 00:33:06,469 --> 00:33:08,262 Hola jefe. 474 00:33:09,889 --> 00:33:12,183 S�lo porque estoy casado, no hay raz�n lara ello. 475 00:33:12,349 --> 00:33:14,351 Cuidado, Lx por detr�s. 476 00:33:19,231 --> 00:33:24,445 �Qu� est� buscando este bendito en el peri�dico, su libertad perdida? 477 00:33:26,572 --> 00:33:29,909 Hombre... pero si es el viejo Fagin. 478 00:33:30,075 --> 00:33:33,537 Gallagher y yo s�lo hemos venido a trabajar un poco en una historia. 479 00:33:33,704 --> 00:33:34,955 Tonter�as. 480 00:33:35,122 --> 00:33:36,624 Joe, tr�eme un especial. 481 00:33:36,790 --> 00:33:41,128 - �No es elegante lo de la boda de Stew? - �Lo es? 482 00:33:44,840 --> 00:33:46,842 Bueno, �cu�ndo lo dejas? 483 00:33:47,009 --> 00:33:49,219 �Dejarlo? No lo dejo. 484 00:33:49,386 --> 00:33:53,390 S� que no tienes que trabajar m�s para vivir, Sr. Schuyler. 485 00:33:53,599 --> 00:33:55,893 Ent�rate, Conroy. Mi nombre es Smith. 486 00:33:56,101 --> 00:33:59,438 Siempre fue Smith. Siempre ser� Smith. 487 00:33:59,605 --> 00:34:01,690 - �Es as� de veras? - S�, es as�. 488 00:34:02,232 --> 00:34:05,402 Anne Schuyler est� en el libro de honor. T� ni siquiera est�s en la gu�a te tel�fonos. 489 00:34:05,611 --> 00:34:06,987 Piensa en eso, mam�n. 490 00:34:07,154 --> 00:34:10,073 Eso no importa, si se quieren. 491 00:34:10,949 --> 00:34:13,910 Es como una jirafa cas�ndose con un mono. 492 00:34:14,953 --> 00:34:18,123 Escucha, nunca ser�s m�s que un periodista... 493 00:34:18,290 --> 00:34:20,334 ...que se cas� con los millones de Schuyler. 494 00:34:20,500 --> 00:34:22,711 Stew Smith est� muerto y enterrado. 495 00:34:22,878 --> 00:34:26,006 A partir de ahora, ya s�lo ser�s el marido de Anne Schuyler. 496 00:34:26,173 --> 00:34:28,258 La flor de una mujer rica. 497 00:34:28,467 --> 00:34:31,428 Si puedes tragarte eso sin ponerte malo, ser�s bienvenido. 498 00:34:31,595 --> 00:34:33,889 - Pero eso es totalmente rid�culo. - D�jame hablar a m�. 499 00:34:34,055 --> 00:34:35,765 Escucha esto, Conroy. 500 00:34:35,974 --> 00:34:38,310 Anne Schuyler tiene mucha pasta. 501 00:34:38,476 --> 00:34:40,020 Y yo me he casado con ella. 502 00:34:40,187 --> 00:34:42,939 Pero su pasta y yo no conectamos. 503 00:34:43,565 --> 00:34:47,027 - S�lo un p�jaro en una jaula dorada. - �En una qu�? 504 00:34:47,193 --> 00:34:50,488 Ya me has o�do. Un p�jaro en una jaula dorada. 505 00:34:50,655 --> 00:34:52,907 Has le�do demasiada prensa amarilla. 506 00:34:53,074 --> 00:34:56,369 Anne y yo vamos a mudarnos a un coqueto y c�ntrico apartamento. 507 00:34:56,536 --> 00:34:58,913 Nos olvidaremos de todos esos rollos sociales... 508 00:34:59,080 --> 00:35:02,917 ...y seremos conocidos como el Sr. y Sra. Smith. �C�mo lo ves? 509 00:35:03,084 --> 00:35:06,421 - �Y vivir de tu sueldo, supongo? - S�, viviremos de mi sueldo. 510 00:35:06,588 --> 00:35:08,798 Eso, hasta que termine de escribir mi obra. 511 00:35:08,965 --> 00:35:10,341 - �Qu� obra? - Mi obra. 512 00:35:10,508 --> 00:35:13,178 �La del sabueso siberiano? 513 00:35:13,344 --> 00:35:17,182 �Sabueso siberiano? No, la he reescrito entera. 514 00:35:17,348 --> 00:35:19,225 - Est� ambientado en Arabia. - �Arabia? 515 00:35:19,392 --> 00:35:22,020 - S�. - Arabia, mi... 516 00:35:23,688 --> 00:35:27,066 Bueno, me apena ver a un periodista volverse tonto. 517 00:35:27,233 --> 00:35:29,235 - Cuando lo dejes, inf�rmame. - No lo dejar�. 518 00:35:29,402 --> 00:35:30,445 - �No? - No. 519 00:35:30,611 --> 00:35:33,406 �l es s�lo un pajaro en una jaula dorada 520 00:35:33,573 --> 00:35:36,826 Una preciosa estampa, p�o, p�o 521 00:35:37,869 --> 00:35:40,163 T� sigue ri�ndote, hiena. 522 00:35:40,329 --> 00:35:42,498 No le prestes atenci�n. 523 00:35:42,665 --> 00:35:46,085 No le presto atenci�n. �Crees que esa persona me molesta? 524 00:35:46,252 --> 00:35:49,797 No ese primo. Duro, c�nico... 525 00:35:50,047 --> 00:35:53,217 No sabe que en la vida hay cosas buenas, ese tipo. 526 00:35:53,384 --> 00:35:56,470 Un hombre no puede sobresalir sin que le llamen magnolia. 527 00:35:56,637 --> 00:35:58,014 �Stew Smith un magnolia! 528 00:35:58,222 --> 00:36:03,144 Stew Smith no va a andar por ah� y ser una rata de tugurio. 529 00:36:03,352 --> 00:36:06,981 Voy a sobresalir y signifcar algo para este mundo. 530 00:36:07,148 --> 00:36:10,192 Soy un hombre afortunado que siempre puede estar al lado de Anne Schuyler. 531 00:36:10,401 --> 00:36:14,321 Me han dado con un carro lleno de herraduras. 532 00:36:14,530 --> 00:36:16,866 Afortunado. Digo que soy un afortunado. 533 00:36:17,032 --> 00:36:19,493 �No crees que soy un afortunado, Gallagher? 534 00:36:19,910 --> 00:36:22,830 - S�, lo creo. - Ya lo s�, compa�era. 535 00:36:24,123 --> 00:36:26,208 �Un p�jaro en una jaula dorada? 536 00:36:26,417 --> 00:36:28,210 �Qu� va a opinar su familia? 537 00:36:28,419 --> 00:36:31,505 �Su familia? Bah, estar�n de acuerdo. Les convencer�. 538 00:36:31,672 --> 00:36:33,048 Jaula dorada... 539 00:36:33,257 --> 00:36:35,384 Adem�s, no me caso con su familia. 540 00:36:35,593 --> 00:36:41,515 �Stew Smith! Jaula dorada. Ese primo. �Sabr� �l! 541 00:36:56,655 --> 00:37:00,117 - No s� para qu� me necesitas. - Qu�date, Michael. 542 00:37:00,284 --> 00:37:03,662 Alg�n d�a ser�s el cabeza de esta familia, pero gracias a Dios no estar� aqu�. 543 00:37:03,829 --> 00:37:07,457 Espero que nunca tengas una hija que te d� gastritis, como Anne a m�. 544 00:37:07,624 --> 00:37:09,918 No, madre. No hace falta ponerse nervioso. 545 00:37:10,127 --> 00:37:12,087 �No? Si�ntate. 546 00:37:12,254 --> 00:37:15,966 - Smythe, bicarbonato, r�pido. - Que sea doble. 547 00:37:16,425 --> 00:37:19,553 Si sigues as� tendr�s un ataque de nervios antes de ir a Europa. 548 00:37:19,720 --> 00:37:23,098 Es una suerte que tu padre muriera... 549 00:37:23,265 --> 00:37:25,767 ...antes de ver a la locura hacer estragos en la familia. 550 00:37:25,976 --> 00:37:27,978 No puedo imaginar qu� te ha llevado a hacer una cosa as�. 551 00:37:28,145 --> 00:37:30,439 �Un periodista! �De entre todos, un periodista! 552 00:37:30,647 --> 00:37:33,024 Un b�rbaro que deja caer sus calcetines. 553 00:37:33,191 --> 00:37:36,319 Te prometo que no ser� un periodista por mucho tiempo. 554 00:37:36,486 --> 00:37:38,363 Una vez que lo separe de su ambiente... 555 00:37:38,530 --> 00:37:41,700 ...y de un hombre llamado Gallagher. - Si�ntate. 556 00:37:43,994 --> 00:37:46,079 Beba abundantemente, madre. 557 00:37:46,246 --> 00:37:47,998 Anne. Anne. 558 00:37:52,794 --> 00:37:54,254 Sr. Grayson. 559 00:37:55,338 --> 00:37:58,133 Y usted, Sra. Schuyler. 560 00:37:58,341 --> 00:38:03,096 �Qu� hay que hacer? Ya est� aqu�. 561 00:38:07,308 --> 00:38:09,936 Parece que nadie quiere hacer nada. 562 00:38:10,854 --> 00:38:13,356 �Por qu� no me preguntan a m�? Igual puedo sugerir algo. 563 00:38:13,523 --> 00:38:15,024 �Hacer qu� sobre qu�? 564 00:38:15,191 --> 00:38:17,110 �Sobre qu�? Tu boda con Anne. 565 00:38:17,277 --> 00:38:18,653 Oh, mi boda con Anne. 566 00:38:18,862 --> 00:38:21,865 No queremos que haga ning�n problema de ello. 567 00:38:22,031 --> 00:38:24,492 S�lo queremos su bendici�n. 568 00:38:24,659 --> 00:38:28,871 Joven, quiero que sepa que me opongo violentamente a esta aventura. 569 00:38:29,038 --> 00:38:31,624 Madre, tu actitud es rid�cula. 570 00:38:31,791 --> 00:38:35,670 Ya est� hecho. Stewart y yo estamos casados. 571 00:38:36,754 --> 00:38:40,258 Creo que dice la verdad, Sra. Schuyler. 572 00:38:40,758 --> 00:38:44,303 Siento mucho que piense as�, Sra. Schuyler. 573 00:38:44,470 --> 00:38:46,305 Ten�a la esperanza de acabar gust�ndole. 574 00:38:46,472 --> 00:38:49,725 No soy el ladr�n que usted cree que soy. 575 00:38:50,685 --> 00:38:54,272 Estamos casados. Creo que lo que tenemos que hacer es besarnos y hacer las paces, madre. 576 00:38:54,438 --> 00:38:57,942 - Deje de llamarme "madre". - Muy bien, abuela. 577 00:38:58,943 --> 00:39:01,571 Este hombre es imposible. No puedo ni hablar con �l. 578 00:39:01,737 --> 00:39:04,865 Grayson, v�monos a donde podamos pensar. 579 00:39:05,866 --> 00:39:08,619 �Has visto lo que me has hecho? 580 00:39:15,751 --> 00:39:17,920 �Usted tambi�n tiene? 581 00:39:21,590 --> 00:39:23,300 Bueno, �qui�n ha ganado el round? 582 00:39:23,467 --> 00:39:26,929 Tu madre lo ha ganado. Se llev� la �ltima embestida. 583 00:39:27,096 --> 00:39:30,558 No pienso como ellos. No eres tan malo como todo el mundo piensa. 584 00:39:30,766 --> 00:39:33,060 �Est�s empezando a apreciarme, eh? 585 00:39:33,227 --> 00:39:37,481 - Ven arriba, te dar� un peque�o... - S�, subo enseguida. 586 00:39:37,648 --> 00:39:40,734 - Es simp�tico. Me gusta. - Me alegro. 587 00:39:56,208 --> 00:39:57,626 Puede doblarse. 588 00:39:59,002 --> 00:40:00,421 Ven aqu�, nene. 589 00:40:03,549 --> 00:40:09,304 No te he visto en tres horas. Y ya me est�s marginando. 590 00:40:09,471 --> 00:40:11,098 �Qu� pasa? 591 00:40:11,640 --> 00:40:15,602 Es algo que he comido, sin duda. Mancha de huevo. 592 00:40:16,645 --> 00:40:19,189 Debes comprarte corbatas nuevas, Stewart. 593 00:40:20,023 --> 00:40:23,568 No necesito corbatas nuevas. Tengo otra m�s. 594 00:40:23,777 --> 00:40:27,489 Tengo otra adem�s de esta. Es de manchas tambi�n. 595 00:40:27,656 --> 00:40:30,367 S�lo tiene un problema. �Sabes cu�l es? 596 00:40:30,534 --> 00:40:33,286 Tiene debilidad por la salsa... 597 00:40:33,453 --> 00:40:36,498 ...y entre todas ellas, tiene inclinaci�n por el ketchup. 598 00:40:36,665 --> 00:40:39,459 Por supuesto, esto s�lo ocurre en sus momentos de debilidad. 599 00:40:39,626 --> 00:40:41,670 Cuando vengas a casa, te la ense�ar�. 600 00:40:41,837 --> 00:40:43,839 - �Tu casa? - Claro. 601 00:40:44,005 --> 00:40:45,048 Oh, magn�fico. 602 00:40:45,215 --> 00:40:48,552 Por supuesto, no puede compararse con tu coliseo. 603 00:40:48,718 --> 00:40:51,972 Pero nos servir�. 604 00:40:53,515 --> 00:40:58,812 La arquitectura tine un cierto esp�ritu de G�tico de Missouri... 605 00:40:59,729 --> 00:41:04,484 ...y los muebles, una orientaci�n al Renacimiento de Oklahoma... 606 00:41:04,651 --> 00:41:08,154 ...con un peque�o toque de Grand Rapids. 607 00:41:08,363 --> 00:41:10,949 No crees que es un poco tonto querer vivir ah�... 608 00:41:11,116 --> 00:41:12,659 ...cuando tenemos esta gran casa? 609 00:41:12,867 --> 00:41:14,244 Cuando tenemos... 610 00:41:16,746 --> 00:41:19,833 �Quieres decir que te gustar�a que viviera aqu� en tu casa? 611 00:41:20,041 --> 00:41:23,461 claro. Podemos disponer de toda el ala izquierda y estar a nuestras anchas. 612 00:41:23,670 --> 00:41:27,340 �Podremos tener toda el ala izquierda? �Tendremos sitio suficiente? 613 00:41:27,549 --> 00:41:30,802 Cari�o, por supuesto. Hay seis habitaciones y dos ba�os. 614 00:41:30,969 --> 00:41:34,222 Si nos faltase sitio, Mam� nos ceder�a la habitaci�n azul, creo. 615 00:41:34,389 --> 00:41:37,684 �Mam� nos ceder�a la habitaci�n azul? �No tendr�as una habitaci�n roja? 616 00:41:37,892 --> 00:41:41,020 Vamos, es un encanto. �No ser�a maravilloso? 617 00:41:45,733 --> 00:41:48,736 Seis habitaciones y dos ba�os y una habitaci�n azul. 618 00:41:48,903 --> 00:41:51,447 Supongo que nos dejar�a el ala derecha si lo necesit�semos. 619 00:41:51,614 --> 00:41:56,494 - Bien, pero no lo necesitamos. Seguro. - Ya veo, no lo necesitamos. 620 00:41:59,080 --> 00:42:03,000 Mira, Anne. No lo est�s diciendo en serio, �no? 621 00:42:03,209 --> 00:42:05,378 Pues claro que s�, Stewart. 622 00:42:06,420 --> 00:42:07,713 Espera, aclaremos esto. 623 00:42:07,880 --> 00:42:12,134 - Tienes la nariz m�s bonita que... - No importa, no importa. 624 00:42:12,301 --> 00:42:14,595 �Qu� clase de idiota crees que soy? 625 00:42:14,762 --> 00:42:17,264 �Crees que vivir� aqu�, en tu casa, en tu salsa? 626 00:42:17,431 --> 00:42:21,060 �Qu� crees que dir�n mis amigos? Oh, no seas tonta. 627 00:42:21,268 --> 00:42:23,562 Me convertir�a en un hazmere�r. 628 00:42:24,855 --> 00:42:30,528 Un p�jaro en una jaula de oro, eso es lo que ser�a. No. Yo no. 629 00:42:30,694 --> 00:42:33,906 �Qu� crees que dir�an mis amigos si me encontrasen en un apartamento barato? 630 00:42:34,115 --> 00:42:40,037 - No es barato. Es bonito. - Escucha, no hablemos de esto ahora. 631 00:42:40,246 --> 00:42:43,207 - Har� todo lo que me pidas, pero... - Me encanta esa nariz. 632 00:42:43,374 --> 00:42:47,294 - Oh, una nariz tan dulce. - Sea dulce o no mi nariz... 633 00:42:47,461 --> 00:42:51,632 ...no voy a vivir en tu casa. Mejor que te quede bien claro. 634 00:42:53,050 --> 00:42:55,469 T� quieres que sea feliz, �no? 635 00:42:55,636 --> 00:42:58,055 Pues entonces no voy a vivir en tu casa. 636 00:43:26,250 --> 00:43:28,460 Se�or Smith. 637 00:43:30,337 --> 00:43:32,965 Se�or Smith. 638 00:43:35,592 --> 00:43:40,180 Se�or Smith, �c�mo le gusta su ba�o? 639 00:43:41,973 --> 00:43:45,310 Me gusta que el ba�o est� bien. �C�mo le gusta su ba�o? 640 00:43:48,355 --> 00:43:50,732 - �Qui�n es usted? - Soy su ayuda de c�mara, se�or. 641 00:43:50,899 --> 00:43:53,693 Mi nombre es Dawson, se�or. 642 00:43:55,278 --> 00:43:58,156 - �Qu� es qu�? - Su ayuda de c�mara. 643 00:44:09,960 --> 00:44:14,339 Gracias, gracias. Har� eso por usted alguna vez. 644 00:44:14,964 --> 00:44:16,800 Muchas gracias. 645 00:44:18,468 --> 00:44:20,345 Mire, escuche, �c�mo ha dicho que se llama? 646 00:44:20,553 --> 00:44:22,972 - Dawson, se�or. - Dawson. 647 00:44:23,973 --> 00:44:27,519 - �Estaba muy borracho anoche? - �Borracho, se�or? 648 00:44:28,353 --> 00:44:31,272 Deb�a llevar una buena si contrat� un ayuda de c�mara. 649 00:44:31,439 --> 00:44:34,275 Pero usted no me contrat�, se�or. 650 00:44:34,901 --> 00:44:36,653 Entonces, �qui�n le contrat�, si no fui yo? 651 00:44:36,819 --> 00:44:38,863 �Sac� algo de esos pantalones? 652 00:44:39,072 --> 00:44:40,698 No, se�or. 653 00:44:40,865 --> 00:44:44,827 - �Qu� est� haciendo aqu�? - La se�orita Schuyler... Es decir, la se�ora Smith. 654 00:44:45,036 --> 00:44:47,497 Me contrat� esta ma�ana, se�or. 655 00:44:52,543 --> 00:44:55,713 �As� que la se�ora Smith me ha contratado un ayuda de c�mara? 656 00:44:55,880 --> 00:45:00,718 Es muy amable por parte de la se�ora Smith contratarme un ayuda de c�mara. 657 00:45:03,096 --> 00:45:06,891 Escuche, ya sabe, es uste muy amable. Est� muy bien. 658 00:45:07,058 --> 00:45:09,393 - Ser�a una buena esposa. - Gracias, se�or. 659 00:45:09,560 --> 00:45:11,521 Pero no para m�. 660 00:45:11,729 --> 00:45:14,023 Si es que le gustara a alguien. 661 00:45:15,274 --> 00:45:18,736 Es una buena persona. Pero, lo siento, No necesito ayuda de c�mara hoy. 662 00:45:18,945 --> 00:45:22,239 Por supuesto que lo necesita, se�or, si no le importa que se lo diga. 663 00:45:22,448 --> 00:45:24,575 Un caballero entre caballeros, o como si lo fuera. 664 00:45:24,784 --> 00:45:26,994 Alguien que le prepare el ba�o, que le prepare la ropa... 665 00:45:27,161 --> 00:45:30,164 ...que le ayude a vestirse. Es absolutamente esencial, se�or. 666 00:45:30,331 --> 00:45:31,999 Pretende decirme... 667 00:45:32,166 --> 00:45:35,002 ...que necesito que alguien me ayude a ponerme los pantalones y abroch�rmelos. 668 00:45:35,169 --> 00:45:37,755 - Eso es, se�or. - Lo siento. Aprecio sus atenciones... 669 00:45:37,922 --> 00:45:40,341 ...pero no necesito que nadie me ayude a abrocharme los pantalones. 670 00:45:40,508 --> 00:45:44,845 Me los he estado abrochando durante 30 a�os. Puedo abrocharlos con una sola mano. 671 00:45:45,012 --> 00:45:47,932 - Pero, se�or Smith, por favor. - Escuche. 672 00:45:48,098 --> 00:45:49,934 Tiene una cara bonita. 673 00:45:50,100 --> 00:45:52,937 No querr�a que le pasase nada a su cara, �verdad? 674 00:45:53,145 --> 00:45:55,272 - No, se�or. - De acuerdo. V�yase. 675 00:45:55,439 --> 00:45:56,857 - �Me permite? - Fuera. 676 00:45:57,024 --> 00:46:01,070 Creo que le he entendido, se�or. Quiere decir que quiere que me vaya. 677 00:46:01,236 --> 00:46:05,324 Veo que lo ha pillado, �no? Es guapo e inteligente. 678 00:46:05,491 --> 00:46:07,993 Fuera. Largo, fuera. �Y no vuelva! 679 00:46:08,160 --> 00:46:10,954 - No, se�or, no. - Espere un minuto. 680 00:46:11,455 --> 00:46:16,001 - �Qu� es esto? - Oh, es un canario, se�or. 681 00:46:16,168 --> 00:46:18,754 Es un canario. �Qui�n lo trajo? 682 00:46:20,798 --> 00:46:24,134 Canario. Fuera, ahora. Saque eso de aqu�. �Saque eso de aqu�! 683 00:46:24,301 --> 00:46:25,844 S�, se�or. Muy bien, se�or. 684 00:46:26,011 --> 00:46:30,474 Un p�jaro. Un p�jaro en una jaula dorada. Saque eso de aqu�. 685 00:46:33,060 --> 00:46:34,603 Buenos d�as, querido. 686 00:46:35,687 --> 00:46:39,358 Dawson, �ve esas ropas del se�or Smith? Ll�velas a que las limpien. 687 00:46:39,524 --> 00:46:41,151 Muy bien, se�ora. 688 00:46:47,366 --> 00:46:48,658 �Qui�n es ese bobo? 689 00:46:48,867 --> 00:46:51,119 Tengo un regalo. Cierra los ojos. 690 00:46:51,369 --> 00:46:52,829 Mantenlos cerrados. 691 00:46:53,789 --> 00:46:55,791 Te van a encantar. 692 00:46:58,043 --> 00:47:01,296 Es peque�o, �podr�a ser un coche? �Puede ser? 693 00:47:02,923 --> 00:47:06,509 Bueno, bueno, bueno. �No son preciosos! 694 00:47:07,969 --> 00:47:09,346 �Te gustan? 695 00:47:09,512 --> 00:47:12,891 Tambi�n llevan mis iniciales. Son bonitos. Son peque�os... 696 00:47:13,058 --> 00:47:16,102 - �Qu� quieres que haga con ellos? - Pon�rtelos, por supuesto, tonto. 697 00:47:16,269 --> 00:47:19,856 No, no. Oh, no, no. Ni hablar. 698 00:47:20,065 --> 00:47:23,568 - No los he llevado desde hace a�os. - Ya lo s�. 699 00:47:23,735 --> 00:47:25,945 No podr�a mirar a Gallagher a la cara. 700 00:47:26,112 --> 00:47:28,573 Puedas o no mirar a Gallagher a la cara... 701 00:47:28,740 --> 00:47:32,202 ...vas a ser un buen chico y ponerte ligueros. 702 00:47:32,827 --> 00:47:35,747 Te amo. Comer�a espinacas por ti. 703 00:47:35,914 --> 00:47:40,376 Ir�a al dentista dos veces al a�o. Me lavar�a detr�s de las orejas por ti. 704 00:47:40,543 --> 00:47:42,879 Pero nunca me pondr� ligueros 705 00:47:43,046 --> 00:47:47,008 Por supuesto que lo har�s, querido, pues claro que lo har�s 706 00:47:47,175 --> 00:47:50,136 Llevar�s ligueros y adem�s te gustar� 707 00:47:50,303 --> 00:47:54,057 Oh, no, Ni hablar, querida, no lo har�, querida. 708 00:47:54,223 --> 00:47:57,268 Me lavar� detr�s de las orejas, pero esto no, no lo har� querida. 709 00:47:57,435 --> 00:48:01,939 Por supuesto que lo har�s, querido, y tanto que lo har�s. 710 00:48:02,106 --> 00:48:05,193 Comer�s espinacas y tambi�n llevar�s ligueros. 711 00:48:05,359 --> 00:48:09,071 No puedes seguir la melod�a, No puedes seguir la melod�a 712 00:48:09,238 --> 00:48:12,116 Lo �nico que sabes hacer son tonter�as, tonter�as 713 00:48:12,283 --> 00:48:17,747 - Oh, no, No llevar� ligueros. - Por supuessto que los llevar�s... 714 00:48:24,629 --> 00:48:26,422 �Es de verdad? 715 00:48:27,965 --> 00:48:30,426 - Por supuesto que es de verdad. - �Lleva diamantes? 716 00:48:30,593 --> 00:48:32,678 Debe haberte costado lo suyo. 717 00:48:32,845 --> 00:48:34,930 No se puede llevar eso y ser decente. 718 00:48:35,139 --> 00:48:38,934 - Puedes si perteneces a los 400. - Me pregunto qu� n�mero es �l. 719 00:48:39,101 --> 00:48:41,312 �Vamos, fuera, fuera! 720 00:48:41,479 --> 00:48:44,106 �Nunca hab�ais visto a nadie con ligueros antes? 721 00:48:44,273 --> 00:48:45,733 �Para qu� crees que los lleva? 722 00:48:45,941 --> 00:48:48,986 - �Quiz�s para sujetarse los calcetines? - S�, eso es. 723 00:48:49,153 --> 00:48:54,200 Sabes, la pernera se ve terriblemente descuidada si ven ca�dos. 724 00:48:54,366 --> 00:48:58,162 Querida. Son espantosos. Son espantosos. 725 00:48:58,329 --> 00:49:00,456 �Vamos, fuera de aqu�! 726 00:49:01,040 --> 00:49:04,585 - Hey, Stew, tu poli. - �Ah s�? 727 00:49:08,172 --> 00:49:10,632 Hola, cari�o. Espera un minuto. 728 00:49:10,799 --> 00:49:13,802 Largo. �Largo! Es mi esposa. 729 00:49:14,011 --> 00:49:17,014 - Sigue. - Disculpa. 730 00:49:17,181 --> 00:49:20,642 En sus respectivos sombreros. y sobre sus orejas de coliflor. 731 00:49:21,143 --> 00:49:22,436 Hola, cari�o. 732 00:49:22,603 --> 00:49:26,148 Son casi las seis, y ya sabes cu�nto te cuesta vestirte. 733 00:49:26,982 --> 00:49:28,400 Pero el embajador viene a las ocho... 734 00:49:28,567 --> 00:49:31,236 ...y tienes que estar preparado para cuando est� aqu�. 735 00:49:43,790 --> 00:49:45,417 Me gustar�a ver a la Se�orita Wilson, por favor 736 00:49:45,584 --> 00:49:48,712 - �A qui�n debo anunciar, se�orita? - A la se�orita Gallagher del Post. 737 00:49:54,634 --> 00:49:57,137 - Se�orita Gallagher del Post. - Eso es. 738 00:49:57,304 --> 00:49:58,346 - �se�orita Gallagher? - S�. 739 00:49:58,555 --> 00:50:00,849 Soy la se�orita Wilson, la secretaria de la se�orita Schuyler. 740 00:50:01,057 --> 00:50:05,187 - Vengo en lugar de nuestro redactor de sociedad. - S�, la se�orita Ramsey me telefon�o. 741 00:50:05,353 --> 00:50:07,647 Y bien, �qu� desea? 742 00:50:07,814 --> 00:50:09,858 Una lista de invitados. Es lo usual, �no? 743 00:50:10,066 --> 00:50:14,321 S�, por supuesto. Se la traer�. �Quiere echar un vistazo? 744 00:50:14,487 --> 00:50:16,239 S�, gracias. 745 00:50:16,406 --> 00:50:18,533 - Es un vestido precioso. - Gracias. 746 00:50:23,163 --> 00:50:25,915 - �D�nde est� el se�or Smith? - �El se�or Smith? 747 00:50:26,082 --> 00:50:28,376 Ah, �se refiere al marido de Anne Schuyler? 748 00:50:28,543 --> 00:50:34,215 Probablemente est� muy cansado. Tuvo que atender personalmente a todo el mundo. 749 00:50:34,382 --> 00:50:37,135 En su peri�dico se han divertido mucho con �l, �no? 750 00:50:37,302 --> 00:50:40,555 �C�mo lo llamaron? �El "Ceniciento"? 751 00:50:45,393 --> 00:50:48,897 - All� est� el embajador de Espa�a. - Ya sabe, se parece a uno. 752 00:50:53,276 --> 00:50:56,195 La se�orita Wilson, la se�ora Smith desear�a verla. 753 00:50:56,362 --> 00:51:00,241 �Me disculpa? Si�ntase como en casa, ser� un momento. 754 00:52:03,554 --> 00:52:07,474 Se�or Smith, he le�do algunas de sus obras, y me gustar�a un aut�grafo. 755 00:52:07,641 --> 00:52:10,436 �Bien, bien, bien! �No es mi antigua compa�era? 756 00:52:10,603 --> 00:52:13,272 - Date la vuelta, deja que te mire. - Como no. 757 00:52:13,439 --> 00:52:16,275 Vaya, hija de los suburbios, �c�mo saliste del gueto? 758 00:52:16,442 --> 00:52:19,153 Veras, estoy substituyendo a nuestro redactor de sociedad esta noche. 759 00:52:19,319 --> 00:52:22,573 - Quiero ver la cruda realidad. - �Quieres ver la cruda realidad? 760 00:52:22,740 --> 00:52:25,159 Bueno, chica, lamento decirte que no tenemos nada crudo aqu�. 761 00:52:25,367 --> 00:52:26,744 - Tendr� que ir a otro sitio. - No. 762 00:52:26,910 --> 00:52:28,579 Quiz�s quieras algunas mariposas bien hechas. 763 00:52:28,745 --> 00:52:32,291 O quiz�s quieras algunas violetas poco hechas o "pavo" relleno. 764 00:52:32,499 --> 00:52:36,712 Y todas ellas te dar�n tort�colis. 765 00:52:36,879 --> 00:52:39,840 Dime, �qui�n te ha hecho el nudo de la corbata �ltimamente? Est� fatal. 766 00:52:40,007 --> 00:52:43,176 Gallagher, �est�s muy bien! �Qu� te has hecho �ltimamente? 767 00:52:43,343 --> 00:52:47,556 �Qu� te has hecho en el pelo? �Y de d�nde sacaste ese vestido? 768 00:52:47,723 --> 00:52:51,643 - Me te�� lo primero y lav� lo segundo. - �Te�iste uno y lavaste el otro? 769 00:52:51,810 --> 00:52:53,687 Bueno, ciertamente tienes buen aspecto. 770 00:52:59,568 --> 00:53:02,612 No te vuelvas ahora, pero hay una chica muy guapa all� arriba... 771 00:53:02,779 --> 00:53:05,532 - ...que parece mirarnos. - �Nos mira? 772 00:53:06,116 --> 00:53:09,411 - Me equivoqu�. Nos lanza rayos. - Nos lanza rayos... debe de ser mi esposa. 773 00:53:10,412 --> 00:53:13,582 Es mi esposa. Hola, Anne. 774 00:53:14,332 --> 00:53:19,045 No te vayas, traer� a una persona que quiero que conozcas. 775 00:53:30,265 --> 00:53:33,935 Anne, prep�rate para una agradable sorpresa. 776 00:53:34,102 --> 00:53:35,895 - Esta es Gallagher. - �Gallagher? 777 00:53:36,062 --> 00:53:39,816 Claro, mi compa�era en el peri�dico. Substituye al redactor de sociedad. 778 00:53:39,983 --> 00:53:42,026 Oh, s�, claro. �Qu� tal? 779 00:53:42,235 --> 00:53:45,196 - Gallagher, se�orita Smith. - �Qu� tal? 780 00:53:45,405 --> 00:53:49,576 Te olvidaste de decir que Gallagher era una chica muy guapa. 781 00:53:49,742 --> 00:53:50,910 �Gallagher? 782 00:53:51,077 --> 00:53:54,372 S�, de hecho, te olvidaste de mencionar que era una chica. 783 00:53:54,539 --> 00:53:56,291 �No lo hice? Qu� curioso. 784 00:53:56,457 --> 00:53:58,042 - �No es curioso? - S�, �no lo es? 785 00:53:58,251 --> 00:54:01,254 Bueno, nosotros nunca vemos a Gallagher como una chica. 786 00:54:01,462 --> 00:54:03,214 �No? Y entonces, �c�mo la v�is? 787 00:54:03,381 --> 00:54:07,802 Bueno, en la oficina, nosotros... Gallagher, s�lo eso. 788 00:54:07,969 --> 00:54:10,805 Ya ve, ellos me consideran como uno de los chicos. 789 00:54:10,972 --> 00:54:13,933 - �Ah s�? Qu� interesante. - S�, �no? 790 00:54:14,100 --> 00:54:18,771 La se�orita Wilson le dar� la lista de invitados y todo lo que necesite. 791 00:54:20,273 --> 00:54:23,109 Bien, gracias. Ir� a echar un vistazo. 792 00:54:23,317 --> 00:54:25,736 - Adi�s, se�ora Smith. - Adi�s, se�orita Gallagher. 793 00:54:25,903 --> 00:54:27,738 Adi�s, Stew. 794 00:54:29,490 --> 00:54:32,451 Eso fue muy rastrero, Anne. 795 00:54:32,618 --> 00:54:34,787 Despu�s de todo, Gallagher es mi amiga. 796 00:54:34,954 --> 00:54:37,456 Lo menos que podr�as hacer es mostrarte amable con ella. 797 00:54:37,665 --> 00:54:41,961 - Cre� que estaba siendo encantadora. - �Ah s�? Qu� rid�culo. 798 00:54:42,753 --> 00:54:46,132 - Ir� a disculparme. - Oh, Stewart, por favor. 799 00:55:02,231 --> 00:55:05,734 Lo siento, Gallagher. De verdad, lo siento. 800 00:55:05,901 --> 00:55:08,070 No pasa nada, Stew. Olv�dalo. 801 00:55:08,237 --> 00:55:11,156 Por lo que a ella respecta, soy parte del personal contratado. 802 00:55:11,323 --> 00:55:13,450 Oh, no. No. 803 00:55:14,451 --> 00:55:17,913 Es extra�o. Nunca hab�a visto a Anne de esa forma antes. 804 00:55:19,373 --> 00:55:22,710 Es curioso, pero nunca pens� en decirle que eras una chica. 805 00:55:22,876 --> 00:55:24,420 Lo es. 806 00:55:28,882 --> 00:55:31,552 - Hola, Meadows. - �A qui�n desea ver, se�or? 807 00:55:31,718 --> 00:55:35,514 Quiero ver a Stew Smith. Oh, lo siento. Me refiero al se�or Smith. 808 00:55:35,681 --> 00:55:37,850 Disculpe, el se�or Smith est� ocupado. 809 00:55:38,058 --> 00:55:41,270 - Tenemos una recepci�n... - �Una fiesta! �Qu� bien! 810 00:55:41,436 --> 00:55:44,523 Diversi�n y bromas, ese soy yo. Me encantan las fiestas. 811 00:55:44,731 --> 00:55:48,485 �Sabe qu�...? Bonito par de hombros. 812 00:55:48,652 --> 00:55:51,697 Escuche, por favor, �ser� tan amable... 813 00:55:51,905 --> 00:55:54,574 ...de decirle a Stew Smith que tengo que verle, porque si no lo hace... 814 00:55:54,741 --> 00:55:56,326 ...toda mi familia morir�? 815 00:55:56,535 --> 00:55:59,705 Se lo dir� al se�or Smith, se�or. Tome asiento. 816 00:55:59,913 --> 00:56:03,625 Bien, tengo un asiento, pero no s� d�nde ponerlo. 817 00:56:06,169 --> 00:56:09,548 Disculpe, se�or, pero ese ya lo hab�a o�do. 818 00:56:16,721 --> 00:56:20,183 Lo siento, pero quiero asegurarme de que no se lleva ning�n jarr�n. 819 00:56:21,685 --> 00:56:26,439 Vaya, vaya, vaya. As� que mi antigua compa�era Gallagher es una chica, �eh? 820 00:56:32,195 --> 00:56:35,365 Esto es solo para que se haga una idea de c�mo tratar a una chica. 821 00:56:35,532 --> 00:56:39,035 Prop�sese y le dar� un pu�etazo un la nariz. 822 00:56:40,036 --> 00:56:41,955 Disculpe. Volver�. 823 00:56:59,639 --> 00:57:02,725 �Qu� ocurre? �No cree que pueda manejarla? 824 00:57:02,892 --> 00:57:04,769 Lo estaba mirando. Es bonito, �no? 825 00:57:04,936 --> 00:57:06,396 Estaba buscando la etiqueta con el precio. 826 00:57:06,562 --> 00:57:08,648 - �Qu� quiere? - Oh, nada, nada. 827 00:57:08,815 --> 00:57:13,111 Quer�a saber que aspecto ten�a un periodista convertido en caballero. 828 00:57:13,277 --> 00:57:16,030 �Quieres que me de la vuelta? �Bingy? 829 00:57:16,197 --> 00:57:18,116 Me encantar�a. 830 00:57:25,123 --> 00:57:26,582 - �Qu� tal? - No est� mal. 831 00:57:26,791 --> 00:57:28,376 No est� bien, pero tampoco est� mal. 832 00:57:28,543 --> 00:57:30,711 Ser�as capaz de enga�ar a casi cualquiera. 833 00:57:30,878 --> 00:57:33,840 Bien, �Has visto suficiente o quieres una fotograf�a? 834 00:57:34,006 --> 00:57:35,216 �Una fotograf�a? 835 00:57:35,383 --> 00:57:38,636 �Cu�l es el problema? �Mam� a�n no te ha hecho un cuadro? 836 00:57:41,097 --> 00:57:42,556 Ahora, toma esto, �tonto! 837 00:57:42,723 --> 00:57:45,226 Tienes el tipo de mejillas que me encanta tocar. 838 00:57:45,393 --> 00:57:48,312 Y si no te vas de aqu�, te voy a soltar uno. 839 00:57:48,479 --> 00:57:53,317 Tranquilo, Dempsey. Rel�jate. Rel�jate y abre los poros. 840 00:57:53,484 --> 00:57:55,486 - Te traigo un mensaje de Garcia. - �Ah s�? 841 00:57:55,653 --> 00:57:58,197 S�, el jefe me envi� para ofrecer un trabajo. 842 00:57:58,364 --> 00:58:01,367 - Quiere que lleves una columna diaria. - Sigue. 843 00:58:01,534 --> 00:58:04,703 Est� bien. Puedes escribir lo que quieras. Por 150 d�lares a la semana. 844 00:58:04,870 --> 00:58:08,374 - De acuerdo. Piqu�. �Cu�l es el truco? - No hay truco. Esto es lo que hay. 845 00:58:08,541 --> 00:58:11,335 Por supuesto, todo lo que tienes que hacer es firmar el art�culo: 846 00:58:11,502 --> 00:58:14,004 "Por el marido de Anne Schuyler" 847 00:58:14,547 --> 00:58:18,592 Bien, �qu� opina el Ceniciento? 848 00:58:22,096 --> 00:58:24,765 Buena jugada, se�or. Muy limpia. 849 00:58:26,892 --> 00:58:29,103 Eso es lo que yo creo, Bingy. 850 00:58:32,731 --> 00:58:36,110 - Smythe, el caballero se marcha. - S�, se�or. 851 00:58:49,248 --> 00:58:51,458 Buenos d�as, madre. 852 00:58:54,336 --> 00:58:56,171 �No le dije que ser�a maravilloso? 853 00:58:56,338 --> 00:58:58,632 Todo el mundo pensaba que era tan encantador anoche... 854 00:58:58,799 --> 00:59:01,051 Tem�a que tirase algo. 855 00:59:01,259 --> 00:59:03,136 Debo haber actuado como un idiota. 856 00:59:03,303 --> 00:59:05,931 �Qu� dice sobre la recepci�n de anoche? 857 00:59:06,098 --> 00:59:09,518 Lo habitual. Bla, bla, bla acudieron los bla, bla recepci�n... 858 00:59:09,684 --> 00:59:12,145 - ...llevaban las mismas bla, bla, cosas. - Para, Anne. 859 00:59:12,312 --> 00:59:14,189 Act�as como la persona con la que est�s casada. 860 00:59:14,356 --> 00:59:16,650 No tienes nada de qu� quejarte, mam�. 861 00:59:16,817 --> 00:59:20,862 Estuvo bien anoche, �no? Te dije que no te preocupases. 862 00:59:21,071 --> 00:59:25,325 Fue un milagro. Estaba enfermo o algo as�. 863 00:59:26,034 --> 00:59:30,538 - �Mam�! - �Mira! �Mira! �La portada! 864 00:59:40,340 --> 00:59:43,468 Lo sab�a, lo sab�a. Lo sent�a de verdad. 865 00:59:43,635 --> 00:59:47,263 �Viste los peri�dicos? "Una Cenicienta de pelo en pecho". 866 00:59:47,430 --> 00:59:49,516 Es el peor tipo de publicidad... 867 00:59:49,682 --> 00:59:52,936 �No crees que yo lo s� Grayson? Smith, llama al se�or Smythe. 868 00:59:53,144 --> 00:59:57,440 - Smythe, llama al se�or Smith. - Que sea doble. 869 00:59:59,609 --> 01:00:01,778 "Una Cenicienta de pelo en pecho" 870 01:00:01,986 --> 01:00:06,115 "Yo llevo los pantalones, dice el marido de Anne Schuyler". 871 01:00:45,696 --> 01:00:47,990 Buenos d�as a todo el mundo. 872 01:00:49,241 --> 01:00:52,036 Quiz�s no sean buenos d�as, �no? 873 01:00:53,704 --> 01:00:57,124 Anne, �nunca tuviste la sensaci�n de que hab�a alguien m�s en la habitaci�n? 874 01:00:57,291 --> 01:00:59,418 - �Han visto eso? - S�, el gusano. 875 01:00:59,585 --> 01:01:01,712 - �C�mo? - Es un gusano, y lo pisotear�. 876 01:01:01,879 --> 01:01:04,090 Iniciar una pelea, una pelea callejera... 877 01:01:04,256 --> 01:01:06,509 ...en mi propio hogar. "Llevo los pantalones". 878 01:01:06,675 --> 01:01:08,010 �Ni siquiera los "calzones"! 879 01:01:08,219 --> 01:01:10,513 Trat� de parar los peri�dicos de la tarde, pero no lo consegu�. 880 01:01:10,679 --> 01:01:13,474 - Dej� de parar a nadie. - Bueno, al menos deber�as negarlo. 881 01:01:13,641 --> 01:01:16,602 �Negarlo? Mientras m�s lo niegas, m�s sale en los peri�dicos. D�jales. 882 01:01:16,769 --> 01:01:19,855 - Si�ntate. Y Cierra el pico. - �Cerrar el pico? 883 01:01:20,064 --> 01:01:24,193 Pues claro. Me encargar� de ese Bingy yo misma, personalmente. 884 01:01:24,360 --> 01:01:25,861 �De que te quejas? 885 01:01:26,070 --> 01:01:28,364 �Es cierto, Stewart? �Lo dijiste realmente? 886 01:01:28,530 --> 01:01:30,491 S�, sin duda. Lo dije. 887 01:01:30,699 --> 01:01:33,702 - Aunque no para que lo publicasen. - �Le golpeaste en mi casa? 888 01:01:33,869 --> 01:01:35,871 S�, lo siento. Le golpe� en tu casa. 889 01:01:36,080 --> 01:01:39,458 Golpear� en cualquier casa a cualquiera que me llame Ceniciento. 890 01:01:39,625 --> 01:01:41,543 �Qu� otra cosa esperas que te llamen? 891 01:01:41,710 --> 01:01:43,378 - Dexter. - Es el decimocuarto golpe... 892 01:01:43,545 --> 01:01:45,881 ...que me das. Llevo la cuenta. 893 01:01:46,048 --> 01:01:50,093 Cuando llegue a veinte, te dar� un pu�etazo. De hecho, deber�a d�rtelo ahora. 894 01:01:50,260 --> 01:01:53,096 Anne, �te vas a quedar ah� sentada viendo como me insultan? 895 01:01:53,263 --> 01:01:55,057 �No te queda nada de decencia? 896 01:01:55,224 --> 01:01:57,392 Bueno, �por qu� Dexter no muestra algo de decencia? 897 01:01:57,559 --> 01:01:59,228 T� tambi�n podr�as mostrarla, madre. 898 01:01:59,436 --> 01:02:02,230 �Qu� esperas que haga un hombre cuando le llaman as�? 899 01:02:02,397 --> 01:02:04,566 Me alegro que golpeases al periodista. Se lo merec�a. 900 01:02:04,733 --> 01:02:06,234 De acuerdo. 901 01:02:06,443 --> 01:02:10,447 De acuerdo, es tu funeral, Anne Schuyler 902 01:02:12,616 --> 01:02:15,160 Vamos, su�ltalo. 903 01:02:20,499 --> 01:02:22,375 Ceniciento. 904 01:02:22,542 --> 01:02:24,669 Esa hace 15. 905 01:02:35,305 --> 01:02:38,683 Lo siento, mam�. Han telefoneado de la recepci�n del alcalde... 906 01:02:38,850 --> 01:02:41,770 ...para recordarte que ya ha pasado la hora de la recepci�n. 907 01:02:41,937 --> 01:02:45,148 - �Est�n preparados los coches? - Llevan preparados media hora. 908 01:02:45,649 --> 01:02:47,817 Espero no tener que hacer ning�n discurso esta noche. 909 01:02:47,984 --> 01:02:50,028 No puedes defraudar a todas esas mujeres. 910 01:02:50,195 --> 01:02:53,573 No tienen la oportunidad de ver alguien como t� cada d�a. 911 01:02:53,740 --> 01:02:55,658 S�, lo s�, pero me asustan. 912 01:02:55,825 --> 01:02:58,495 Es la cuarta cena a la que me llevas esta semana. 913 01:02:58,661 --> 01:03:00,830 - No me queda m�s que decir. - �Te est�s quejando? 914 01:03:00,997 --> 01:03:03,374 S�, siempre hay demasiada gente alrededor. 915 01:03:03,541 --> 01:03:05,752 Se est� haciendo tarde. �A qu� esperamos? 916 01:03:05,919 --> 01:03:07,921 Est�n esperando a mi marido. 917 01:03:08,087 --> 01:03:10,798 Disculpen, ir� a ver por qu� tarda tanto. 918 01:03:10,965 --> 01:03:13,051 - Vuelvo en seguida. - Claro. 919 01:03:35,907 --> 01:03:39,118 Stewart, te est�n esperando. 920 01:03:39,869 --> 01:03:42,538 - �D�nde est� tu ayuda de c�mara? - Le he envenenado. 921 01:03:42,705 --> 01:03:45,666 No te hagas el gracioso y termina, �lo har�s? 922 01:03:46,918 --> 01:03:48,836 - No voy. - �Qu� dices? 923 01:03:49,003 --> 01:03:50,755 Digo que no voy. 924 01:03:50,922 --> 01:03:54,842 - �Qu� voy a decir a esa gente? - Diles cualquier cosa. 925 01:03:55,009 --> 01:03:58,346 Diles que no voy. Diles que no estoy en casa. 926 01:03:58,512 --> 01:04:00,598 �Te importar�a decirme por qu� no vas? 927 01:04:00,765 --> 01:04:04,018 Nunca he querido mezclarme con esos par�sitos sociales... 928 01:04:04,185 --> 01:04:06,145 ...esos maniqu�s perfumados. 929 01:04:06,354 --> 01:04:08,898 No me gustan. Los aborrezco. Me ponen de los nervios. 930 01:04:09,065 --> 01:04:10,858 Est�s hablando de mis amigos. 931 01:04:11,025 --> 01:04:14,653 Estoy hablando de tus amigos y a�n as� me ponen de los nervios. 932 01:04:14,820 --> 01:04:16,989 Entonces, �vas a ir o no? 933 01:04:17,156 --> 01:04:19,116 - Anne, ven aqu�. - Busca mi pintalabios. 934 01:04:19,283 --> 01:04:23,329 Te dir� lo que vamos a hacer. T� y yo nos iremos de aqu� a escondidas. 935 01:04:23,495 --> 01:04:25,581 - �Est�s loco? - Piensa en lo que podemos divertirnos. 936 01:04:25,748 --> 01:04:28,250 Nos iremos por la escalera de atr�s, y cogeremos el Ford de mi ayuda de c�mara. 937 01:04:28,417 --> 01:04:31,670 - �Dejar�s de comportarte como un idiota? - No, te dir� lo que har�. 938 01:04:31,837 --> 01:04:34,298 Te presentar� a todos mis colegas. �Te gustar�a eso? 939 01:04:34,465 --> 01:04:36,175 Pero yo no quiero conocer a todos tus colegas. 940 01:04:36,342 --> 01:04:39,678 No me refiero a los compa�eros del peri�dico. Me refiero a otros colegas. 941 01:04:39,845 --> 01:04:43,390 Te encantar�n. Son escritores y m�sicos y artistas. 942 01:04:43,599 --> 01:04:46,351 Buena gente. Hacen grandes cosas. Son gente que vale. 943 01:04:46,518 --> 01:04:48,854 �Pretendes insinuar que mis amigos no valen nada? 944 01:04:49,021 --> 01:04:51,690 - Oh, no, est�n bien. - Eso es lo que quieres decir. 945 01:04:51,857 --> 01:04:55,068 Me lo has dejado claro muchas veces, y ya estoy cansada. 946 01:04:55,235 --> 01:04:57,237 - Te he dado fiesta tras fiesta. - Yo no... 947 01:04:57,404 --> 01:04:59,072 Te he llevado a las mejores casas... 948 01:04:59,239 --> 01:05:01,783 ...te he presentado a gente importante. �No est�s agradecido? 949 01:05:01,950 --> 01:05:04,453 No. Me insultas y eres un grosero. 950 01:05:04,620 --> 01:05:08,123 Estoy cansada de excusarme por ti y por todas las cosas que has hecho. 951 01:05:08,290 --> 01:05:11,752 No importa si no vienes. A lo mejor lo paso bien por una vez... 952 01:05:11,918 --> 01:05:15,839 ...sin tener que preocuparme sobre ti y qu� vas a hacer. 953 01:05:25,432 --> 01:05:28,268 Y eso, amigos, es lo que se conoce como: 954 01:05:28,435 --> 01:05:33,273 "Personaje de la jet-set le dice a ex-reportero estrella que se vaya..." 955 01:05:33,440 --> 01:05:36,276 �Qu� tal Se�or Smith? 956 01:06:55,730 --> 01:06:57,565 �Llam� se�or? 957 01:06:57,732 --> 01:06:59,358 - �Smythe? - S�. 958 01:06:59,525 --> 01:07:03,362 Smythe. Venga aqu�. Quiero hablar contigo. 959 01:07:03,529 --> 01:07:07,074 Smythe, venga. 960 01:07:07,241 --> 01:07:09,744 Venga, Smythe, hablemos, �quiere? 961 01:07:10,995 --> 01:07:14,582 Smythe, �Me estoy volviendo loco! �Estoy enloqueciendo en esta casa! 962 01:07:14,749 --> 01:07:17,585 Esta gran... Venga. 963 01:07:17,752 --> 01:07:21,213 Venga. No voy ha hacerle da�o. Mire, venga. 964 01:07:21,380 --> 01:07:25,843 Venga, �qu� le ocurre? Venga. 965 01:07:37,563 --> 01:07:39,356 - �Escucha algo? - S�, se�or. 966 01:07:39,523 --> 01:07:42,026 - Int�ntelo. - �Yo, se�or? 967 01:07:44,069 --> 01:07:47,781 No, no, no. Dele m�s volumen. 968 01:07:53,704 --> 01:07:55,873 No, es suficiente. 969 01:07:56,039 --> 01:07:57,916 S�lo quer�a que se hiciese a la idea. 970 01:07:58,083 --> 01:08:00,544 Ahora ya lo sabe. Esta casa est� encantada. 971 01:08:00,711 --> 01:08:02,296 - No, se�or. - S�. 972 01:08:02,462 --> 01:08:05,340 - �Ha mirado en los armarios? - S�, se�or. 973 01:08:05,507 --> 01:08:07,050 - �No ha encontrado esqueletos? - No, se�or. 974 01:08:07,217 --> 01:08:09,136 - Da igual, est� encantada. - S�, se�or. 975 01:08:09,303 --> 01:08:10,929 Aqu�. 976 01:08:11,221 --> 01:08:14,182 �C�mo lo haces cuando no te has tomado esos... 977 01:08:14,349 --> 01:08:15,976 ... dobles? 978 01:08:16,143 --> 01:08:18,729 Bueno, se�or, pierdo el tiempo. 979 01:08:19,730 --> 01:08:21,648 Smythe. 980 01:08:22,024 --> 01:08:25,318 Cuando est�s solo y quieres entretenerte, �qu� haces? 981 01:08:25,485 --> 01:08:27,738 Pierdo el tiempo. 982 01:08:28,238 --> 01:08:32,033 Pierde el tiempo. �Necesita algo para perder el tiempo? 983 01:08:32,200 --> 01:08:36,913 No, se�or. Pierdo el tiempo con mis manos. 984 01:08:37,080 --> 01:08:41,251 Vaya, �no es curioso? Simplemente vas y... 985 01:08:41,418 --> 01:08:44,629 Eso es. �C�mo lo haces? 986 01:08:44,796 --> 01:08:47,591 Bien, se�or. Se lo mostrar�. 987 01:08:59,811 --> 01:09:01,563 Eso es perder el tiempo, se�or. 988 01:09:01,730 --> 01:09:03,356 No. Eso... 989 01:09:03,523 --> 01:09:07,986 Bueno, bueno, bueno. Est� bien si a ti te gusta, supongo. 990 01:09:08,153 --> 01:09:09,988 �Puede cualquiera...? �Cualquiera puede hacer eso? 991 01:09:10,155 --> 01:09:13,324 No, se�or. Algunos perdemos el tiempo de forma natural,... 992 01:09:13,491 --> 01:09:15,201 ...otros nunca pueden conseguirlo. 993 01:09:15,368 --> 01:09:18,621 �Quieres decir, que algunas personas tienen un don natural para perder el tiempo? 994 01:09:18,788 --> 01:09:20,665 - S�. - Dios m�o. Qu� tragedia. 995 01:09:20,832 --> 01:09:23,710 Saber que nunca ser�s capaz perder el tiempo. 996 01:09:23,877 --> 01:09:26,254 �Y yo? �Crees que si me concentro... 997 01:09:26,421 --> 01:09:28,965 ...y pongo toda mi alma... 998 01:09:29,173 --> 01:09:32,593 - ... podr�a llegar a saber perder el tiempo? - �Usted, se�or? 999 01:09:32,760 --> 01:09:35,179 Nunca podr�a perder el tiempo. No de forma correcta. 1000 01:09:35,346 --> 01:09:39,600 No quiero perder el tiempo. Si no puedo hacerlo de forma correcta... 1001 01:09:39,767 --> 01:09:42,061 �Y qu� te hace pensar que nunca podr� ser bueno perdiendo el tiempo? 1002 01:09:42,228 --> 01:09:45,940 En fin se�or, para saber perder el tiempo, hay que liberar la mente. 1003 01:09:46,107 --> 01:09:49,110 Una persona con problemas nunca podr� perder el tiempo. 1004 01:09:49,277 --> 01:09:53,156 Por ejemplo, un pez puede perder el tiempo en el agua... 1005 01:09:53,322 --> 01:09:56,325 ...pero no en tierra, porque estar�a fuera de lugar. 1006 01:09:56,492 --> 01:10:00,288 Un �guila, puede perder el tiempo sobrevolando las monta�as... 1007 01:10:00,454 --> 01:10:04,417 ...pero no en una jaula, porque estar�a inquieta e infeliz. 1008 01:10:04,584 --> 01:10:07,378 Ahora, se�or, si me disculpa, con todo respeto... 1009 01:10:07,545 --> 01:10:13,092 ...de Smythe a Smith usted es un p�jaro enjaulado. 1010 01:10:14,093 --> 01:10:17,346 - �Un p�jaro en una jaula dorada? - S�, se�or. 1011 01:10:17,513 --> 01:10:19,306 Eso es lo que quer�a saber. 1012 01:10:40,035 --> 01:10:41,662 Hola. 1013 01:10:42,246 --> 01:10:44,581 Hola, �Gallagher? Hola, Gallagher, compa�era. 1014 01:10:44,748 --> 01:10:46,583 �C�mo est�s, compa�era? 1015 01:10:47,251 --> 01:10:49,294 Oh, hola, Stew. 1016 01:10:49,461 --> 01:10:53,257 Bastante bien. No puedo quejarme. �C�mo se encuentra nuestro caballero acomodado? 1017 01:10:54,258 --> 01:10:56,427 Estoy en la costa de Noruega, y no puedo salir. 1018 01:10:56,593 --> 01:10:59,012 �Vendr�as a sacarme de la costa de Noruega? 1019 01:10:59,179 --> 01:11:01,974 Ah, tu obra. 1020 01:11:02,141 --> 01:11:03,684 Claro, "Acto 1, Escena 1. 1021 01:11:03,851 --> 01:11:06,770 "Costa de Noruega", y luego muchas hojas en blanco, �no es eso? 1022 01:11:08,564 --> 01:11:11,066 Venga. No seas tonta 1023 01:11:11,233 --> 01:11:14,820 De acuerdo. Si crees que necesitas ayuda... 1024 01:11:14,987 --> 01:11:18,949 ...habla con Hank. Le encontrar�s en Joe's, sin duda. 1025 01:11:19,116 --> 01:11:23,161 Claro, Hank ser�a mi prototipo del perfecto guardaespaldas. 1026 01:11:23,328 --> 01:11:25,789 Sin duda. Sab�a que pod�a confiar en ti. 1027 01:11:25,956 --> 01:11:27,833 �T�malo, quieres, Gallagher? 1028 01:11:28,000 --> 01:11:29,751 Ok. 1029 01:11:37,925 --> 01:11:41,263 smythe, me llevar� esto. Estoy esperando a unos amigos. 1030 01:11:41,471 --> 01:11:43,473 Muy bien, se�or. 1031 01:11:44,391 --> 01:11:47,602 �Hola, Gallagher! Entra. Me alegro de verte. 1032 01:11:47,769 --> 01:11:49,896 - Hank, �c�mo est�s? - Bien, aunque algo sediento. 1033 01:11:50,063 --> 01:11:51,565 Entra. Te preparar� una copa. 1034 01:11:51,731 --> 01:11:53,233 - �Te acuerdas de Joe? - Claro. 1035 01:11:53,400 --> 01:11:55,360 Le he invitado tambi�n para que remoje el gaznate con nosotros. 1036 01:11:55,527 --> 01:11:58,196 - De acuerdo. Que venga. - vamos, Joe. 1037 01:11:58,363 --> 01:12:00,156 - Hola, Joe. - Hola, chico. �C�mo est�s? 1038 01:12:00,323 --> 01:12:02,951 - Encantado de verte. - Un momento. Johnson est� fuera. 1039 01:12:03,118 --> 01:12:05,161 �Te importa que entre y eche un trago? 1040 01:12:05,328 --> 01:12:08,665 - Que entre. Mientras m�s seamos mejor. - Entra. Vamos. 1041 01:12:08,832 --> 01:12:10,458 - Hola, Johnson. - Stew, �c�mo est�s? 1042 01:12:10,625 --> 01:12:12,627 - Encantado de verte. Entra. - Espera un momento. 1043 01:12:12,836 --> 01:12:15,547 He tra�do a dos chicos conmigo. �No te importa...? 1044 01:12:15,713 --> 01:12:17,799 �Trajiste a dos? De acuerdo, que pasen. 1045 01:12:18,007 --> 01:12:20,135 - �Qu� m�s da? - Entrad. 1046 01:12:20,301 --> 01:12:23,972 Hola, chicos. Entrad. �Qu� tal? Vamos, pasad. 1047 01:12:24,138 --> 01:12:27,517 - Hola, Stew. - Bien, �Pero...? 1048 01:12:29,852 --> 01:12:31,980 �Hola, Sonny boy! 1049 01:12:39,529 --> 01:12:41,447 Siento que no pudiera venir nadie. 1050 01:12:42,365 --> 01:12:46,077 �Y por qu� no te trajiste a tu familia? 1051 01:12:46,244 --> 01:12:49,205 El resto ten�an que quedarse para la edici�n de la ma�ana. Vendr�n m�s tarde. 1052 01:12:49,372 --> 01:12:52,208 �Seguro que vendr�n? El teniente estar� triste sin ellos. 1053 01:12:52,375 --> 01:12:54,335 Smythe, hazles pasar y dales algo de beber. 1054 01:12:54,502 --> 01:12:57,922 Y ve a ver qu� quieren los chicos de la otra habitaci�n. 1055 01:13:00,800 --> 01:13:04,720 Escucha, Smythe, no te hagas el misterioso con nosotros. Estamos deseando ayudarte. 1056 01:13:24,115 --> 01:13:29,120 �No lo hagan, caballeros! �No lo hagan! �No lo hagan! 1057 01:13:29,286 --> 01:13:32,540 Bueno, Gallagher, ciertamente no has perdido el tiempo. 1058 01:13:32,706 --> 01:13:35,376 Lo siento, Stew. Se lo dije a Hank y... Bueno, Hank hizo el resto. 1059 01:13:35,543 --> 01:13:37,169 �Hank les trajo? Est� bien. 1060 01:13:37,336 --> 01:13:40,130 Les daremos algo de beber y luego les echaremos. �Qu� te parece? 1061 01:13:40,297 --> 01:13:41,882 Por todos... 1062 01:13:42,091 --> 01:13:44,260 �Hay un elefante verde junto a �l? 1063 01:13:44,426 --> 01:13:48,806 - No, es el peque�o Bingy Baker. - Bingy... 1064 01:13:53,268 --> 01:13:57,773 El Gran Jefe Bingy venir a ver a hombre blanco fumar pipa de la paz. 1065 01:13:57,940 --> 01:14:00,275 Gran Jefe sentirlo. 1066 01:14:00,442 --> 01:14:02,111 Cu�nto sentirlo... 1067 01:14:02,277 --> 01:14:05,364 ...ponerme de espaldas y dejar que hombre blanco patee a Gran Jefe... 1068 01:14:05,531 --> 01:14:09,368 ...donde el sol nunca ponerse. 1069 01:14:10,828 --> 01:14:13,789 Perdona, Gallagher. No me perder�a esto por... 1070 01:14:24,758 --> 01:14:27,469 Agua de fuego, de acuerdo. 1071 01:14:32,349 --> 01:14:34,226 Bueno, Stew, eso ya lo hemos discutido. 1072 01:14:34,393 --> 01:14:36,687 Me alegro de que no est�s enfadado. 1073 01:14:36,853 --> 01:14:39,147 Ya sabes c�mo va esto. Despu�s de todo, las noticias son las noticias. 1074 01:14:39,314 --> 01:14:43,276 Claro, est� bien. Fue una buena historia. Me hubiera gustado escribirla. 1075 01:14:43,443 --> 01:14:46,571 Bueno, yo le di lo mejor, �no? Esa historia sobre el pecho peludo. 1076 01:14:46,738 --> 01:14:49,282 Por lo que veo lo hiciste llegar hasta la mejilla. 1077 01:14:49,449 --> 01:14:52,160 Entra en la otra habitaci�n y t�mate algo. 1078 01:15:03,046 --> 01:15:07,300 �Smythe! Smythe, dales algo de beber, y luego �chales. 1079 01:15:07,467 --> 01:15:10,762 - S�, se�or. - Les daremos una copa. 1080 01:15:10,929 --> 01:15:14,849 �Sabes qu� deber�a hacer? Deber�a golpearte en la nariz. 1081 01:15:15,016 --> 01:15:18,561 - S�, y me encantar�a. - Seguro que te encantar�a. 1082 01:15:27,362 --> 01:15:28,863 �Hasta d�nde has llegado? 1083 01:15:29,030 --> 01:15:32,867 Ya he conseguido salir de la Costa de Noruega. 1084 01:15:33,034 --> 01:15:36,329 "Acto 1, Escena 1. Una calle en el Viejo Madrid". 1085 01:15:37,080 --> 01:15:40,416 No estar�s acabando la obra, pero te est�s moviendo lo tuyo. 1086 01:15:40,583 --> 01:15:44,879 �Que si me muevo? Parece que est� en uno de los viajes de Cook. 1087 01:15:45,046 --> 01:15:47,298 Stew, �Has estado alguna vez en el Viejo Madrid? 1088 01:15:47,465 --> 01:15:49,550 - �D�nde? - El Viejo Madrid. 1089 01:15:49,717 --> 01:15:51,719 No. Ni siquiera he estado en el Nuevo Madrid. 1090 01:15:51,886 --> 01:15:54,180 Entonces, �c�mo esperas poder escribir algo sobre �l? 1091 01:15:54,347 --> 01:15:56,474 Usar� mi imaginaci�n, supongo. 1092 01:15:56,641 --> 01:15:58,434 �Usaba Conrad su imaginaci�n? 1093 01:15:58,601 --> 01:16:00,103 - �Qui�n? - Conrad. 1094 01:16:00,269 --> 01:16:02,396 - �Qu� sabes sobre Conrad? - Absolutamente nada. 1095 01:16:02,563 --> 01:16:04,398 �No es el tipo sobre el que siempre est�s gritando? 1096 01:16:04,565 --> 01:16:05,775 Tienes muy buen aspecto. 1097 01:16:05,942 --> 01:16:08,986 �No es ese el que siempre escribe sobre cosas que conoce? 1098 01:16:09,153 --> 01:16:11,197 �No estuvo en el mar antes de escribir sobre �l? 1099 01:16:11,405 --> 01:16:13,324 Entonces escribe sobre algo que conozcas. 1100 01:16:13,532 --> 01:16:16,994 Escribe sobre ti y Anne. El chico pobre que se casa con la chica rica. 1101 01:16:17,161 --> 01:16:19,538 Es un tema gastado. 1102 01:16:21,916 --> 01:16:25,252 Vaya, hay algo ah�, Gallagher. 1103 01:16:25,419 --> 01:16:27,505 Hay algo ah�. Supongo. 1104 01:16:27,672 --> 01:16:31,717 Pues claro. Ser�a una buena hero�na. 1105 01:16:32,968 --> 01:16:34,929 Y est� su madre. 1106 01:16:35,096 --> 01:16:39,433 Menudo personaje que ser�a esa dama con sus dobles. 1107 01:16:39,600 --> 01:16:42,269 Y ese abogado amigo suyo. Ser�a un gran villano. 1108 01:16:42,436 --> 01:16:45,439 - Y est�s t�. - �Qu� podr�a ser yo? 1109 01:16:45,606 --> 01:16:47,525 No s�. Podr�as ser algo. 1110 01:16:47,691 --> 01:16:50,569 Venga. Tenemos una idea. Sigamos con esto. 1111 01:16:50,736 --> 01:16:54,448 Es una gran idea. Una gran idea para una obra. 1112 01:16:54,615 --> 01:16:56,951 Dame un cigarro, �quieres? 1113 01:16:57,451 --> 01:16:59,787 No perdamos esto. 1114 01:17:02,831 --> 01:17:04,917 - Aqu� lo tienes. - Gracias. 1115 01:17:05,084 --> 01:17:06,960 Ahora, veamos. 1116 01:17:08,712 --> 01:17:11,048 �C�mo empezar�a? 1117 01:17:13,217 --> 01:17:15,969 Ey, �c�mo empezar�as? 1118 01:17:26,355 --> 01:17:29,441 Smythe, eres un esclavo. 1119 01:17:29,816 --> 01:17:33,570 �Cu�l es la diferencia entre un rey y un mayordomo? 1120 01:17:40,577 --> 01:17:45,207 Escucha, no puedes entrar aqu�. �Es una fiesta privada! 1121 01:17:58,386 --> 01:18:01,556 Mi viejo compa�ero de Harvard. �Pero bueno! 1122 01:18:01,723 --> 01:18:04,309 Harvard, a�o 98. �Vaya! 1123 01:18:12,025 --> 01:18:16,363 - Y s� cu�l es la causa de todo. - Oh, Dexter. 1124 01:18:16,780 --> 01:18:18,698 �Smythe! 1125 01:18:20,950 --> 01:18:22,702 �Smythe! 1126 01:18:31,211 --> 01:18:34,964 - �Qui�n es esta gente? - Amigos m�os. 1127 01:18:35,131 --> 01:18:37,884 Muy esc... 1128 01:18:39,219 --> 01:18:41,346 - Escritores. - Est� borracho. 1129 01:18:41,554 --> 01:18:44,223 Smythe, has estado bebiendo. 1130 01:18:44,682 --> 01:18:48,102 - Es cierto. Dobles. - Muy borracho. 1131 01:18:48,269 --> 01:18:50,355 �D�nde est� el se�or Smith? 1132 01:18:50,563 --> 01:18:54,317 Para ser claros, no tengo ni idea. 1133 01:18:54,901 --> 01:18:57,570 Y no me importa. 1134 01:18:59,197 --> 01:19:00,990 �Guau! 1135 01:19:02,408 --> 01:19:05,536 Entonces, Gallagher, si pudiese conseguir una gran escena... 1136 01:19:05,745 --> 01:19:07,371 ...una escena tremendamente emocional. 1137 01:19:07,538 --> 01:19:09,832 Algo que hiciese conmover a todo el p�blico... 1138 01:19:09,999 --> 01:19:12,376 ...al caer el tel�n en el segundo acto. 1139 01:19:12,543 --> 01:19:14,378 �Puedes sacarte una del sombrero? 1140 01:19:14,545 --> 01:19:16,672 No. Lo siento, pero se me terminaron los trucos por hoy. 1141 01:19:16,839 --> 01:19:19,508 Les tenemos all� con el chico llevando sus botines blancos... 1142 01:19:19,675 --> 01:19:22,720 ...y acudiendo a fiesta cursis, y entonces llega la froilan. �Qu� tal? 1143 01:19:22,929 --> 01:19:26,682 - Muy bien. - Si puedieramos ir al punto en que... 1144 01:19:32,104 --> 01:19:35,316 - Hola, Anne. - Buenos d�as. 1145 01:19:36,275 --> 01:19:38,736 - �Qu� significa esto? - �Qu� significa qu�? 1146 01:19:38,903 --> 01:19:42,948 Oh, la gente. Estaba tan enfrascado en la obra que me olvid� de ellos. 1147 01:19:43,115 --> 01:19:45,993 Y tenemos una obra, Anne. �Sin duda la tenemos! 1148 01:19:46,160 --> 01:19:48,162 Todo gracias a Gallagher. Ella lo hizo todo. 1149 01:19:48,329 --> 01:19:50,289 Su mente es siempre brillante. 1150 01:19:50,456 --> 01:19:52,958 No estoy interesada en la forma en que brilla. 1151 01:19:53,125 --> 01:19:56,587 - Creo que ser� mejor que me vaya, Stew. - Creo que s�, se�orita Gallagher. 1152 01:19:56,754 --> 01:20:00,466 Un momento, Gallagher. �Qu� ocurre, Anne? 1153 01:20:00,633 --> 01:20:03,177 Lo que ocurre es que quiero que toda esa gente se marche. 1154 01:20:03,344 --> 01:20:05,512 Espera. �No est�s siendo poco razonable? 1155 01:20:05,679 --> 01:20:09,224 �Poco razonable? �Tienes idea de qu� parece la planta baja? 1156 01:20:09,391 --> 01:20:12,144 �Esperas que deje que este lugar se convierta en un bar? 1157 01:20:12,311 --> 01:20:14,730 No te excites. No hay raz�n para ello. 1158 01:20:14,897 --> 01:20:17,024 Quiz�s los chicos hayan bebido demasiado. 1159 01:20:17,191 --> 01:20:19,109 Lo siento. Bajar� y les echar�. 1160 01:20:19,276 --> 01:20:21,320 No hay raz�n para que te pongas as�. 1161 01:20:21,487 --> 01:20:23,322 Despu�s de todo, tengo derecho a invitar... 1162 01:20:23,489 --> 01:20:25,532 ...a algunos de mis amigos a mi casa, �no? 1163 01:20:25,699 --> 01:20:27,576 �T� casa? 1164 01:20:29,036 --> 01:20:33,373 Ah, lo pillo. De acuerdo. Est� bien. No te culpo. 1165 01:20:33,540 --> 01:20:36,209 Por un momento se me hab�a olvidado. 1166 01:20:36,376 --> 01:20:39,421 Eso es lo que yo llamo "cantarme las cuarenta", no, �Anne? 1167 01:20:39,588 --> 01:20:43,216 Supongo que he estado alojado durante el �ltimo a�o. Te dir� algo. 1168 01:20:43,383 --> 01:20:45,135 No me gusta tu hotel, se�ora. 1169 01:20:45,302 --> 01:20:48,013 Y si no te importa, me voy a mudar. 1170 01:20:49,848 --> 01:20:51,141 Stewart. 1171 01:20:51,308 --> 01:20:53,393 Es algo que deber�a haber hecho hace mucho tiempo... 1172 01:20:53,560 --> 01:20:55,395 ...s�lo que no ten�a el sentido com�n para hacerlo. 1173 01:20:55,562 --> 01:20:58,774 No, tengo que agarrarme a algo... 1174 01:20:58,940 --> 01:21:02,861 ...que sab�a que era un error desde el principio. Pero se acab�. 1175 01:21:03,028 --> 01:21:05,906 - �No m�s! Eso es. - No puedes marcharte as�. 1176 01:21:06,072 --> 01:21:08,950 �No puedo? �Qui�n me va a parar? Me gustar�a que alguien lo intentara. 1177 01:21:09,117 --> 01:21:11,161 �Te crees que voy a quedarme aqu�... 1178 01:21:11,369 --> 01:21:13,538 ... mirando este museo? Ni lo pienses. 1179 01:21:13,705 --> 01:21:16,333 No vas a convertirme en un tipo engre�do. 1180 01:21:16,541 --> 01:21:18,001 �Qu� opinas? 1181 01:21:18,209 --> 01:21:20,462 �Qu� ocurre aqu�? �Qui�n es esa mujer? 1182 01:21:20,628 --> 01:21:23,548 - Juana de Arco. �Qui�n crees que es? - Cielos, �est� loco! 1183 01:21:23,715 --> 01:21:26,634 �Claro que estoy loco! Pero tengo una gran noticia. 1184 01:21:26,801 --> 01:21:30,055 Esta magnolia se marcha de tu perfumado jard�n. 1185 01:21:30,221 --> 01:21:33,349 �Este p�jaro enjaulado se va a abrochar sus propios pantalones a partir de ahora! 1186 01:21:33,516 --> 01:21:36,644 Y eso es lo que se conoce como "cantarle las cuarenta a la suegra". 1187 01:21:36,811 --> 01:21:39,898 No has hecho nada m�s que vigilarme desde que estoy aqu�. 1188 01:21:40,064 --> 01:21:43,693 Me has tratado como un rufi�n. Me has vigilado como un halc�n. No confiabas en m�. 1189 01:21:43,860 --> 01:21:46,321 Siempre que salgo de la casa, cuenta la cuberter�a de plata. 1190 01:21:46,487 --> 01:21:49,073 - Eso es rid�culo. - �Bien! �No la culpo! 1191 01:21:49,240 --> 01:21:50,867 S� que no estoy en mi ambiente. 1192 01:21:51,034 --> 01:21:54,537 Deber�a haber tenido m�s sentido com�n. Me quedar� en mi propio patio desde ahora. 1193 01:21:54,746 --> 01:21:58,082 - Act�as como un chiquillo. - De acuerdo, soy un chiquillo. �De acuerdo! 1194 01:21:58,249 --> 01:22:01,127 T�matelo como quieras. Pero me vuelvo a mi apartamento... 1195 01:22:01,294 --> 01:22:04,881 ...donde deber�a haber vivido. Pero no, �tuve que escucharte y trasladarme aqu�! 1196 01:22:05,048 --> 01:22:07,175 Si quieres vivir conmigo, de acuerdo. 1197 01:22:07,341 --> 01:22:09,635 Pero en la puerta pondr� "Mr. Stew Smith"... 1198 01:22:09,802 --> 01:22:12,763 ...y t� tendr�s que ser la se�ora de Stew Smith, o no hay nada que hacer. 1199 01:22:12,930 --> 01:22:14,932 Ya no ser� m�s el marido de Anne Schuyler. 1200 01:22:15,099 --> 01:22:16,559 Y a�n hay algo m�s. 1201 01:22:16,726 --> 01:22:18,769 Puedes coger tu habitaci�n roja, tu habitaci�n verde... 1202 01:22:18,936 --> 01:22:21,606 ...tu ala derecha y tu ala izquierda... �Ya sabes qu� hacer con ellas! 1203 01:22:21,772 --> 01:22:24,191 - Vamos, Gallagher. - �Stewart! 1204 01:22:30,615 --> 01:22:33,909 Disculpe, �Me podr�a dar algo para tomar un caf�? 1205 01:22:34,076 --> 01:22:37,079 �Caf�? �Y no te gustar�a ser el caballero de los ligueros? 1206 01:22:37,246 --> 01:22:41,208 - No, s�lo caf�. - De acuerdo. Espera un momento. 1207 01:22:42,793 --> 01:22:45,713 Entret�n al caballero, Gallagher. 1208 01:22:47,465 --> 01:22:51,093 Aqu� tienes. Con esos, puedes comer durante dos meses. 1209 01:22:51,302 --> 01:22:53,304 �Y los calcetines? 1210 01:22:55,055 --> 01:22:58,058 Yo no me preocupar�a mucho. Ell� lo entender�. 1211 01:22:58,225 --> 01:22:59,685 No me preocupo por ella. 1212 01:22:59,852 --> 01:23:02,438 Me preocupa el final del segundo acto, s�lo eso. 1213 01:23:02,605 --> 01:23:04,481 Pero qu� ingenuo que eres. 1214 01:23:04,648 --> 01:23:06,775 Acabas de hacer una escena que vale su peso en oro. 1215 01:23:06,984 --> 01:23:10,070 �Esta declaraci�n de independencia para el final del segundo acto? 1216 01:23:10,237 --> 01:23:12,489 Es una idea, Gallagher. Es una buena idea. 1217 01:23:22,291 --> 01:23:23,959 Ey, Gallagher. 1218 01:23:26,086 --> 01:23:27,838 - �S�? - �Y mi desayuno? 1219 01:23:28,005 --> 01:23:30,340 �C�mo puedo terminar el acto con el est�mago vac�o? 1220 01:23:30,507 --> 01:23:32,009 - Estar� listo en seguida. - No importa. 1221 01:23:32,176 --> 01:23:34,803 Si no puedes tener listo mi desayuno a tiempo... 1222 01:23:35,012 --> 01:23:37,431 - ...entonces, b�scate otro trabajo. - Lo siento, jefe. 1223 01:23:37,598 --> 01:23:40,893 No lo sientas, s�lo trae el desayuno, eso es todo. 1224 01:23:54,906 --> 01:23:56,533 Hola, Smith. 1225 01:23:56,700 --> 01:24:00,746 - �Por todos los santos! - Supongo que sabes por qu� vengo. 1226 01:24:00,912 --> 01:24:03,832 Ni idea, a no ser que eches en falta alg�n cubierto de plata. 1227 01:24:03,999 --> 01:24:06,543 No. No seas tonto, Smith. 1228 01:24:06,710 --> 01:24:08,545 �Puedo pasar? 1229 01:24:09,629 --> 01:24:12,340 - Claro. Entra. - Gracias. 1230 01:24:20,515 --> 01:24:22,559 �Puedo sentarme? 1231 01:24:22,726 --> 01:24:25,979 Claro. Si hubiera sabido que ven�as, te hubiese preparado un gofre. 1232 01:24:26,146 --> 01:24:27,856 - No como gofres. - �No? 1233 01:24:28,023 --> 01:24:30,692 Anne me ha pedido que venga a verte para hablar sobre el divorcio. 1234 01:24:30,859 --> 01:24:32,360 - �Ella hizo eso? - Ella quiere que... 1235 01:24:32,527 --> 01:24:35,530 ...arregle todo el acuerdo monetario. 1236 01:24:36,197 --> 01:24:40,076 Escucha, Grayson. Tengo 106,75 d�lares en el banco. 1237 01:24:40,243 --> 01:24:43,997 Anne se lo puede quedar. Pero ha de darse prisa, me lo estoy gastando muy r�pido. 1238 01:24:44,164 --> 01:24:46,833 No lo entiendes. Anne no espera nada de ti. 1239 01:24:47,000 --> 01:24:49,419 Nos gustar�a saber cu�nto querr�as... 1240 01:24:49,586 --> 01:24:53,923 �Un momento! �Debo entender que ella quiere pasarme una pensi�n? 1241 01:24:54,090 --> 01:24:55,883 Es una forma ruda de decirlo pero... 1242 01:24:56,050 --> 01:24:58,094 - �Te acuerdas del golpe n�mero 20? - Por supuesto. 1243 01:24:58,261 --> 01:25:00,346 Acabas de hacerlo. Antes de quedarte inconsciente... 1244 01:25:00,513 --> 01:25:02,307 ...quiero dejarte esto claro. - �C�mo? 1245 01:25:02,473 --> 01:25:05,685 "Inconsciente". Cuando no sabes nada. Tu estado natural. 1246 01:25:05,852 --> 01:25:08,396 Hay gente cuyo orgullo no puede ser comprado. 1247 01:25:08,604 --> 01:25:10,440 - Yo soy uno de esos. - Nosotros pens�bamos... 1248 01:25:10,606 --> 01:25:12,233 No pienses. Ya pensar� yo. 1249 01:25:12,400 --> 01:25:15,778 Vuelve all� y diles que no me cas� con esa mujer por su fortuna... 1250 01:25:15,945 --> 01:25:17,905 ...y no quiero su fortuna ahora. 1251 01:25:18,072 --> 01:25:21,367 Era demasiado pobre para comprarle un regalo de bodas, as� que le regalo su divorcio. 1252 01:25:21,534 --> 01:25:24,745 �Lev�ntate! Y ahora sigamos con el golpe n�mero veinte. 1253 01:26:05,327 --> 01:26:07,079 �Qui�n era? 1254 01:26:08,414 --> 01:26:10,332 El abogado de Schuyler. 1255 01:26:11,500 --> 01:26:13,419 �Qu� quer�a? 1256 01:26:17,589 --> 01:26:21,010 Pas� por aqu� para sugerirnos un gran comienzo para el tercer acto. 1257 01:26:21,176 --> 01:26:23,762 �Qu� idea te dio? 1258 01:26:23,929 --> 01:26:26,223 Una gran idea, Gallagher. �Qu� te parece esto? 1259 01:26:26,390 --> 01:26:29,726 El abogado va a ver al chico para hablar sobre el divorcio, ya sabes. 1260 01:26:29,893 --> 01:26:33,439 Insulta al pobre pero honesto chico ofreci�ndole una pensi�n alimenticia. 1261 01:26:33,605 --> 01:26:36,692 El chico se enfada, golpea al abogado en la nariz y le echa. 1262 01:26:36,859 --> 01:26:40,279 �Qu� te parece para comenzar el tercer acto? 1263 01:26:40,445 --> 01:26:42,739 Bien, a partir de ahora, la obra ser� f�cil. 1264 01:26:42,906 --> 01:26:44,908 Todo lo que has de hacer es traer de vuelta a la esposa. 1265 01:26:45,075 --> 01:26:47,786 Hacer que diga que lo siente, y la obra estar� terminada. 1266 01:26:47,953 --> 01:26:51,039 �Qu� ocurre? �Crees que le dejar� volver con su esposa? 1267 01:26:51,206 --> 01:26:54,668 Jam�s. Tiene que quedarse con la otra chica. 1268 01:26:54,835 --> 01:26:56,837 �Qu� otra chica? 1269 01:26:57,587 --> 01:27:02,050 La peque�a O'Brien, por supuesto. La que t� sugeriste. 1270 01:27:02,217 --> 01:27:06,179 Pero eso es rid�culo, Stew. No puedes introducir un cambio tan repentino. 1271 01:27:06,388 --> 01:27:08,723 �Qu� pretendes, decirme c�mo he de escribir una obra? 1272 01:27:08,890 --> 01:27:11,101 No hay nada repentino en eso. 1273 01:27:11,268 --> 01:27:13,228 Siempre ha amado a la chica. 1274 01:27:13,395 --> 01:27:17,774 Pero era tan inocente que no tuvo tres dedos de frente para dec�rselo. 1275 01:27:17,941 --> 01:27:20,652 Est� bien. Podemos arreglarlo. El ir� a verla y,... 1276 01:27:20,819 --> 01:27:22,362 ...espera, te lo mostrar�. 1277 01:27:22,529 --> 01:27:24,990 Ir� a ver a la peque�a O'Brien, y le dir�... 1278 01:27:25,156 --> 01:27:27,158 ...con palabras bonitas, le dir�... 1279 01:27:27,325 --> 01:27:28,868 Algo que puedes escribir. 1280 01:27:29,035 --> 01:27:33,957 Le dir�, "Querida, lo siento. He sido un tonto toda mi vida. 1281 01:27:34,124 --> 01:27:36,793 Siempre te he querido. Pero nunca tuve el sentido com�n para verlo. 1282 01:27:36,960 --> 01:27:42,006 Y en cuanto me divorcie de mi esposa, quiero casarme contigo". 1283 01:27:42,173 --> 01:27:45,718 Ella le mirar� y dir�, "S�." 1284 01:27:45,885 --> 01:27:51,391 Y entonces se abrazar�n, o algo as�. 1285 01:27:52,725 --> 01:27:55,395 �l la besar� o algo as�. 1286 01:28:08,950 --> 01:28:13,621 �Qu� ocurre, Gallagher? �Qu� ocurre? 110865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.