All language subtitles for Mr. Bond (1992) DvDRip x264. AC3.E.Sub.BY.juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,885 --> 00:03:07,648 Will you let me loose? 2 00:03:27,339 --> 00:03:28,601 Bond... 3 00:03:29,275 --> 00:03:33,803 ... Prevailed fifteen commando, but was outwitted by a girl. 4 00:03:34,780 --> 00:03:37,681 However, it is beautiful. And that's your only weakness. 5 00:03:38,284 --> 00:03:40,684 There is time for everything Bond. 6 00:03:41,687 --> 00:03:43,848 I came with an important task for you. 7 00:03:44,290 --> 00:03:47,384 But after witnessing this, lost faith in you. 8 00:03:48,294 --> 00:03:51,661 I think it incumbent on... - In the case of Dragon you talking about? 9 00:03:52,298 --> 00:03:53,822 Exactly. 10 00:03:54,366 --> 00:03:59,394 Who else will assign the case if not me? Give it to me. 11 00:04:01,006 --> 00:04:05,306 I will continue to purvey your weapon to their sell them. 12 00:04:05,844 --> 00:04:09,905 I want the people of this country forget the word philanthropy. 13 00:04:11,050 --> 00:04:14,486 I want them to speak the language weapons. That's what... 14 00:04:15,821 --> 00:04:18,585 ... I chose this country to trade with death. 15 00:04:19,391 --> 00:04:25,819 In addition, I like to call me Merchant of Death. 16 00:04:27,866 --> 00:04:31,802 What you have in exchange for weapons? 17 00:04:33,272 --> 00:04:34,603 Diamonds. 18 00:04:37,276 --> 00:04:39,267 Give them my brother Daga. 19 00:07:23,976 --> 00:07:27,707 Wait for me after school sweetheart. Together we will go to the party for birthday Hooks. 20 00:07:27,980 --> 00:07:32,246 Well, Mom. - Without white, attend class. 21 00:07:57,376 --> 00:07:58,570 Come, dear. 22 00:08:00,445 --> 00:08:01,673 Let me go! 23 00:08:04,283 --> 00:08:05,272 Help! 24 00:08:15,761 --> 00:08:16,819 Let's go. 25 00:08:17,896 --> 00:08:19,227 Reshma! 26 00:08:38,917 --> 00:08:40,248 Reshma... 27 00:08:40,652 --> 00:08:43,644 I will not let you win today. - Oh really? 28 00:08:44,456 --> 00:08:50,554 What happens if I win? - I'll give you my necklace, I swear. 29 00:08:58,937 --> 00:09:00,268 Hold it. 30 00:09:01,473 --> 00:09:04,840 Here you. You are my best friend. 31 00:09:05,277 --> 00:09:07,871 For you can drop many such necklaces. 32 00:09:16,555 --> 00:09:20,787 Everything will be all right, Sunita. - They kidnapped Reshma... 33 00:09:21,226 --> 00:09:24,559 ... Only because it was with my necklace. 34 00:09:25,230 --> 00:09:27,221 No one can change destiny. 35 00:09:28,367 --> 00:09:32,895 Today when I went to visit her sick mother ... 36 00:09:33,939 --> 00:09:38,899 ... She has talked and cried to Reshma. 37 00:10:00,399 --> 00:10:03,266 Where do you think you're going? - When Commissioner. We do not stop. 38 00:10:05,404 --> 00:10:07,964 Someone kidnapped my child, sir. - Someone kidnapped and mine, too. 39 00:10:08,473 --> 00:10:10,839 And mine too. - My not returned from school. 40 00:10:11,276 --> 00:10:14,677 My girl missing since last night. - Do something for our children. 41 00:10:14,947 --> 00:10:17,279 Yes, please do something. - Please, sir. 42 00:10:18,417 --> 00:10:20,408 Please come with me. 43 00:10:23,422 --> 00:10:27,756 Relax. Please calm down. 44 00:10:28,493 --> 00:10:32,896 I will inform all police kidnapping. 45 00:10:33,432 --> 00:10:36,595 So you all calm down, and give testimony... 46 00:10:36,868 --> 00:10:38,859 ... And descriptions of their children. 47 00:10:39,304 --> 00:10:42,865 You can submit pictures of children if you wear them with you. 48 00:10:43,308 --> 00:10:44,639 Commissioner,... 49 00:10:47,312 --> 00:10:50,873 ... This is not something unusual. Testimony, or at - forward... 50 00:10:51,316 --> 00:10:54,843 ... First information report will be exposed. What else can we do? 51 00:10:55,120 --> 00:10:58,021 Many children from all over the city were kidnapped. What does the police about it? 52 00:10:58,457 --> 00:11:01,517 He's right. None case can be referred to in that Poliziano... 53 00:11:01,793 --> 00:11:04,660 ... Be shown quickness and is saved child kidnapping. 54 00:11:04,963 --> 00:11:07,659 Have you taken any measures to save our children? Tell me. 55 00:11:07,933 --> 00:11:12,370 Madam, please listen to me. I understand very well your problems. 56 00:11:12,804 --> 00:11:17,798 I'm sure that the police very soon will follow the children. 57 00:11:18,343 --> 00:11:23,337 They will provide purposes. Be brave. Please. 58 00:11:25,917 --> 00:11:27,942 Very seriously. Where is Bond? 59 00:11:33,291 --> 00:11:37,819 "Do not touch me so passionately." 60 00:11:38,296 --> 00:11:42,858 "Come to me, sweetheart." 61 00:11:43,368 --> 00:11:47,964 "No dear, do not touch me so passionately." 62 00:11:55,981 --> 00:12:00,816 "Passion is that which preceded love." 63 00:12:01,319 --> 00:12:05,688 "Go away, I'm scared." 64 00:12:46,898 --> 00:12:51,460 "How can I say? Oh, how to curb?" 65 00:12:51,903 --> 00:12:56,465 "The fire burns inside me." 66 00:12:56,975 --> 00:13:01,537 "Do not look so in love, I lose control." 67 00:13:01,947 --> 00:13:06,384 "You wake up feelings in me." 68 00:13:06,918 --> 00:13:10,376 "I can not answer." 69 00:13:11,957 --> 00:13:15,256 "This heart of mine is crazy." 70 00:13:17,262 --> 00:13:20,720 "I do not know..." 71 00:13:22,267 --> 00:13:25,703 "... What happens to me." 72 00:13:27,272 --> 00:13:31,675 "Time is so romantic." 73 00:13:32,010 --> 00:13:36,606 "How to stop?" 74 00:13:37,015 --> 00:13:41,475 "Come to me, my dear." 75 00:13:41,953 --> 00:13:46,981 "No dear, do not touch me so passionately." 76 00:14:17,389 --> 00:14:21,849 "If I speak in this way...." 77 00:14:22,494 --> 00:14:27,261 "... I will not forgive you." 78 00:14:27,599 --> 00:14:32,263 "I beg you, do not be so angry." 79 00:14:32,804 --> 00:14:37,264 "I will not say more." 80 00:14:37,742 --> 00:14:41,576 "I love..." 81 00:14:42,747 --> 00:14:44,977 "... My crazy love, you're a liar." 82 00:14:47,986 --> 00:14:52,446 "Let's do something crazy..." 83 00:14:53,291 --> 00:14:57,284 "... So if we just both themselves out." 84 00:14:57,729 --> 00:15:02,291 "Come to me, my dear." 85 00:15:02,701 --> 00:15:07,331 "Do not touch me." 86 00:15:27,259 --> 00:15:27,816 You...? 87 00:15:28,260 --> 00:15:31,388 In my house? With my sister...? 88 00:15:32,397 --> 00:15:35,764 Future zetko, I have not done anything . 89 00:15:37,469 --> 00:15:39,801 Yes brother, nothing we have not done yet. 90 00:15:43,275 --> 00:15:45,266 Why did he transgress like a bull? 91 00:15:45,543 --> 00:15:46,942 Brother... no. 92 00:15:47,545 --> 00:15:50,412 Do not... you can not do this, expensive zetko! 93 00:15:53,418 --> 00:15:54,442 Good God! 94 00:15:57,289 --> 00:15:58,551 No more zetko! 95 00:16:03,528 --> 00:16:05,291 Not again! Move away! 96 00:16:09,334 --> 00:16:12,792 Hurt you, zetko future? - Hit you? 97 00:16:31,856 --> 00:16:33,585 Pickup bull home. 98 00:16:50,408 --> 00:16:51,466 Bend, sir! 99 00:16:52,310 --> 00:16:57,577 Mr. Bond, you have no idea what happens meantime? 100 00:16:58,283 --> 00:17:02,413 Sir, I'm on vacation for five days. There are two more days until then. 101 00:17:02,687 --> 00:17:04,484 End holiday! 102 00:17:09,594 --> 00:17:12,529 List of parents whose children have been kidnapped . 103 00:17:16,368 --> 00:17:18,233 Leave you at the forefront of this case. 104 00:17:18,937 --> 00:17:21,371 Sir, like Romeo arm yourself with the sword! 105 00:17:24,242 --> 00:17:26,233 Read the names... 106 00:17:29,247 --> 00:17:34,378 Enough, enough. Means that you already are interested in this case. 107 00:17:36,921 --> 00:17:40,413 Inspector Roy, now do you realize how stupid was your statement? 108 00:17:41,259 --> 00:17:43,727 I do not equip Romeo sword. 109 00:17:44,262 --> 00:17:48,722 Arms person who playing with swords. Did you understand me? 110 00:17:50,802 --> 00:17:53,965 Bond, this case should be settle at - any time soon. 111 00:17:54,406 --> 00:17:57,273 Otherwise, our department will put to the entire country. 112 00:17:59,944 --> 00:18:03,675 Where to start? Thinking you? 113 00:18:05,283 --> 00:18:10,220 One who kidnapped kids will contact us or with parents. 114 00:18:20,632 --> 00:18:21,894 Filmstrip! 115 00:18:27,305 --> 00:18:29,239 Police Commissioner, listen. 116 00:18:31,242 --> 00:18:34,234 A few days ago Bond caused me losses amounting to millions. 117 00:18:35,246 --> 00:18:38,579 A Dragon loves losses. 118 00:18:40,852 --> 00:18:45,255 Because if you do not undergo losses will lose the desire to win more. 119 00:18:46,925 --> 00:18:51,828 There are beautiful small flowers with me. 120 00:18:58,269 --> 00:19:02,501 I love flowers. 121 00:19:03,374 --> 00:19:07,708 So these small flowers kept them decoration. 122 00:19:08,513 --> 00:19:12,643 Commissioner, , someone Dragon me sent video tape. 123 00:19:12,951 --> 00:19:15,545 It says that my Goudou under his tutelage. 124 00:19:15,820 --> 00:19:18,880 Please do something else he will kill my daughter. 125 00:19:19,357 --> 00:19:22,224 Be brave. Everything will be fine. 126 00:19:25,897 --> 00:19:31,893 One scammer also sent video cassettes and other parents. 127 00:19:44,516 --> 00:19:48,953 I am Amritlal Nagar. Someone said video tape the window. 128 00:19:49,387 --> 00:19:53,380 In her threaten me that they can do something my son. 129 00:19:53,858 --> 00:19:59,319 I wonder what makes the police about it? Criminals openly made threats. 130 00:19:59,597 --> 00:20:02,259 See, Mr. Amritlal, do everything in their power. 131 00:20:09,274 --> 00:20:11,401 That tape was sent Mr. Amritlal. 132 00:20:15,947 --> 00:20:19,781 I will inform you whether audio recording or video tape. 133 00:20:21,986 --> 00:20:23,681 Where did they go? 134 00:20:49,314 --> 00:20:50,303 Do? 135 00:20:50,715 --> 00:20:53,843 Your grandson Gautam... - Gautam? Where's my grandson? 136 00:20:54,319 --> 00:20:59,484 Under our tutelage. The rest is explained in this cartridge. 137 00:21:02,594 --> 00:21:07,930 I am ready to pay any ransom. Name the price, and will give it to you immediately. 138 00:21:09,400 --> 00:21:12,460 Take me to Gautam. Please take me to my grandson. 139 00:21:15,873 --> 00:21:18,865 Trying to hide behind age disguise it? 140 00:21:19,944 --> 00:21:23,380 You can not outsmart Daga, Mr. Bond. 141 00:21:24,749 --> 00:21:30,847 I've heard so much about you. That you much - cunning jackal. 142 00:21:31,789 --> 00:21:33,950 And strong as a lion. Is it true? 143 00:21:35,293 --> 00:21:41,459 I was still in his mother's womb when learned to avoid the traps that I bet the police. 144 00:21:42,367 --> 00:21:43,356 Do not move! 145 00:21:45,470 --> 00:21:49,964 I have a gift for you. Wear it for a long time. 146 00:21:50,975 --> 00:21:54,308 You want to know what is it? Die! 147 00:22:05,556 --> 00:22:06,648 Let me go! 148 00:22:08,660 --> 00:22:09,649 Get inside! 149 00:22:19,270 --> 00:22:20,498 Keys...? 150 00:22:30,081 --> 00:22:32,549 What did you say? Daga you? 151 00:22:37,288 --> 00:22:40,883 You may have learned how to avoid the pitfalls police, but... 152 00:22:41,426 --> 00:22:46,295 ... It seems that your father failed and they learned how to avoid the pitfalls of Bond. 153 00:22:47,899 --> 00:22:49,628 Let me explain. 154 00:22:50,902 --> 00:22:56,306 You deliver the first cassette of Durga Prasad, located in Worley. 155 00:22:57,709 --> 00:23:00,303 I drafted an action plan. 156 00:23:01,479 --> 00:23:05,506 Then deliver the second cartridge Ramdayal, who finds it Bandra. 157 00:23:06,951 --> 00:23:10,409 I knew you'd come here to deliver the third cartridge. 158 00:23:11,989 --> 00:23:15,720 These were the linchpin of my plan. 159 00:23:17,261 --> 00:23:20,719 A Daga... Now they will arrange! 160 00:23:22,266 --> 00:23:24,598 Tell me! Where's the Dragon? 161 00:23:29,674 --> 00:23:31,608 Where is the Dragon? Speaks! 162 00:23:35,379 --> 00:23:39,941 Neither you nor your father will get me to say something about the Dragon! 163 00:23:40,985 --> 00:23:45,684 Let me be clear, I will die but will not utter a word about it. 164 00:23:46,991 --> 00:23:51,587 This is the place where even dumb began to sing psalms. 165 00:23:53,297 --> 00:23:57,495 Tell me, where is the Dragon? - Remember that anywhere... 166 00:23:58,302 --> 00:24:03,296 ... He will not spare. Will avenge every wound that caused me. 167 00:24:24,262 --> 00:24:26,253 Talk! Where's the Dragon? 168 00:24:32,870 --> 00:24:34,599 You'll kill you? 169 00:24:35,406 --> 00:24:37,897 Run it. If he dies, who else will lead us to the Dragon? 170 00:24:40,378 --> 00:24:44,371 You have not been in office eight days and... 171 00:24:45,283 --> 00:24:47,410 ... Will you teach me how to do my job ? 172 00:24:50,288 --> 00:24:53,553 Even if you had to met with the - horrible superstition.... 173 00:24:53,825 --> 00:24:57,283 ... I would go out a winner. In fact there will be no more such superstition. 174 00:25:06,404 --> 00:25:09,237 What is it? - Commissioner wants to see. Immediately. 175 00:25:16,581 --> 00:25:20,642 You have to move Daga to central prison in Pune, immediately. 176 00:25:20,918 --> 00:25:24,911 Sir, give me another two hours. Daga'll have to speak. 177 00:25:25,356 --> 00:25:27,847 Sorry Bond, but orders are above. 178 00:25:29,260 --> 00:25:31,922 Please sir... - Do not insist Bond, I'm helpless. 179 00:25:32,430 --> 00:25:34,990 Sir, he always tries to take law into their hands. 180 00:25:35,466 --> 00:25:42,269 Yes. But I respect the law as holy books. Do you understand that? 181 00:25:43,274 --> 00:25:45,538 Bond's right. You can go, Mr. Roy. 182 00:26:18,242 --> 00:26:20,233 This is the Dragon! Arrest him! 183 00:26:22,380 --> 00:26:23,779 Stop there, Inspector. 184 00:26:25,249 --> 00:26:29,242 Look before you arrest me. 185 00:26:36,894 --> 00:26:38,384 Inspector... 186 00:26:39,964 --> 00:26:44,526 ... Only give signal and roller will crush children. 187 00:26:46,270 --> 00:26:52,675 If you want these kids to stay alive release Daga brother. 188 00:27:19,236 --> 00:27:20,498 Stop! 189 00:27:22,540 --> 00:27:24,235 Release Daga. 190 00:27:46,564 --> 00:27:49,499 Tomorrow's newspapers will flood the allegations. 191 00:27:50,434 --> 00:27:52,959 People will accuse us. And that villain... 192 00:27:53,437 --> 00:27:56,804 ... Like a lion would taps on chest and laughs. 193 00:27:57,274 --> 00:27:59,936 Good. - Okey? What do you mean? 194 00:28:01,679 --> 00:28:03,874 Pursue lion is - easy than to catch a rat. 195 00:28:04,949 --> 00:28:07,816 Confident criminals are easy prey. 196 00:28:11,222 --> 00:28:18,890 Someone printed on your body signs of hostility. I do not like. 197 00:28:21,365 --> 00:28:25,768 Tell me who you cause this? - Bond. 198 00:28:29,774 --> 00:28:31,765 I love that name. 199 00:28:33,944 --> 00:28:35,343 Bond... 200 00:28:36,247 --> 00:28:40,581 ... For every drop of blood that you have shed from my brother... 201 00:28:42,920 --> 00:28:48,586 ... I will slice a piece of you. 202 00:31:52,309 --> 00:31:58,407 I plan to find people the Dragon. 203 00:31:58,716 --> 00:31:59,876 How? 204 00:32:00,451 --> 00:32:04,615 We need to find places where money and alcohol are cast incessantly. 205 00:32:06,257 --> 00:32:10,455 Also clubs where is dancing and merriment. 206 00:32:13,931 --> 00:32:16,798 It is a symbol worn by people of the Dragon. 207 00:32:18,269 --> 00:32:20,260 But why have painted symbols on hand? 208 00:32:20,938 --> 00:32:23,338 Snake keeping the image of the enemy sight. 209 00:32:24,541 --> 00:32:27,510 And Bond is adorned with hand symbol of the enemy. 210 00:32:28,445 --> 00:32:31,414 To create your own style. - But what good is this style? 211 00:32:31,682 --> 00:32:34,674 From now on, I will hang in places where monitor illegal activities. 212 00:32:35,286 --> 00:32:40,952 This symbol could deceive people of the Dragon and I consider one of them. 213 00:32:41,425 --> 00:32:45,953 But to visit such places will have to look like a third-class scoundrel. 214 00:32:46,430 --> 00:32:48,421 That, it is seen that you're not one. 215 00:32:50,301 --> 00:32:51,962 Will helped him to become one. 216 00:32:56,440 --> 00:33:01,309 You look fresh radish. 217 00:33:01,612 --> 00:33:05,912 Really? Then use me as desire. 218 00:33:10,921 --> 00:33:12,582 Where are you going? 219 00:33:13,257 --> 00:33:16,556 In the room where will make him a first-class scoundrel. 220 00:33:19,263 --> 00:33:21,254 It's damn good at it . 221 00:33:29,340 --> 00:33:32,275 Why, what's wrong? - I'm not suggesting such as...? 222 00:33:32,876 --> 00:33:34,537 What we strive for? 223 00:36:00,424 --> 00:36:02,517 "Stop worrying..." 224 00:36:04,294 --> 00:36:06,888 "... For the future." 225 00:36:07,965 --> 00:36:10,490 "What will happen tomorrow..." 226 00:36:11,935 --> 00:36:14,529 "... No one can guess." 227 00:36:15,839 --> 00:36:18,933 "So I took a sip..." 228 00:36:19,943 --> 00:36:23,242 "... And forget about all your worries material." 229 00:36:23,814 --> 00:36:27,250 "Come on, took a sip..." 230 00:36:27,718 --> 00:36:31,245 "... And forget about the suffering of the world." 231 00:37:06,223 --> 00:37:09,784 "What is expected to happen." 232 00:37:10,227 --> 00:37:13,754 "Nobody can escape his fate." 233 00:37:14,231 --> 00:37:17,564 "Otherwise, the world would not exist." 234 00:37:17,968 --> 00:37:21,233 "I'm not afraid of the world." 235 00:38:43,253 --> 00:38:46,814 "Time will pass..." 236 00:38:47,257 --> 00:38:50,784 "... And this moment will not come back." 237 00:38:51,261 --> 00:38:54,697 "Life is treacherous." 238 00:38:54,998 --> 00:38:58,263 "Someday I'll make you pay." 239 00:39:10,213 --> 00:39:12,443 "Stop worrying..." 240 00:39:13,950 --> 00:39:16,680 "For the future." 241 00:39:17,888 --> 00:39:20,482 "What will happen tomorrow..." 242 00:39:21,892 --> 00:39:23,689 "... Nobody knows." 243 00:39:25,629 --> 00:39:29,224 "So I took a sip..." 244 00:39:29,866 --> 00:39:33,427 "... And forget all the suffering in the world." 245 00:39:53,256 --> 00:39:54,746 Zetko! - What? 246 00:39:55,459 --> 00:39:57,427 True. How else to call you? 247 00:40:15,545 --> 00:40:19,675 If something happens to him will lose Reshma. We have to save him. Come on. 248 00:40:27,290 --> 00:40:28,484 Dirty loggerhead! 249 00:40:30,293 --> 00:40:31,624 Will not you stop? 250 00:40:34,297 --> 00:40:36,288 Zetko, please retreat. 251 00:40:47,477 --> 00:40:48,774 Zetko... 252 00:40:49,513 --> 00:40:51,504 I hope I did not screw up? 253 00:41:05,328 --> 00:41:06,420 Come on. 254 00:41:08,431 --> 00:41:12,458 That's where I am. What next? - Come closer. 255 00:41:16,273 --> 00:41:17,433 Leaning I then? 256 00:41:19,409 --> 00:41:20,603 Come more - close. 257 00:41:21,411 --> 00:41:22,605 Do love. 258 00:41:25,448 --> 00:41:28,940 What is it? - What if the bull appeared? 259 00:41:29,419 --> 00:41:31,683 Bull you? - Yes. Your brother. 260 00:41:45,435 --> 00:41:47,300 When someone makes love... 261 00:41:49,406 --> 00:41:51,306 ... Should not be interrupted. 262 00:41:53,610 --> 00:41:56,545 Get your hands up or I'll shoot. 263 00:41:58,315 --> 00:41:59,543 Here it is. 264 00:41:59,983 --> 00:42:04,317 Tell me what you know about the Dragon? 265 00:42:04,654 --> 00:42:08,249 Speak quickly! What do you know about Dragon? 266 00:42:14,264 --> 00:42:17,427 Do not tell me first, what does have a Dragon? 267 00:42:28,378 --> 00:42:29,936 No brother does not. 268 00:42:43,994 --> 00:42:45,962 Where's the Commissioner? - Ask the lady. 269 00:42:49,833 --> 00:42:52,427 We want to meet with the Commissioner - What? 270 00:42:52,702 --> 00:42:55,296 Regarding the case of the kidnapped children. 271 00:42:55,906 --> 00:43:00,866 I understand. But Commissioner assign this case to the Inspector Bond. 272 00:43:01,311 --> 00:43:05,771 You'll have to meet him. - Mr. Bond Do? We have heard much about it. 273 00:43:06,917 --> 00:43:12,287 There's a lot you have not heard. This is the office of Mr. Bond. Go. 274 00:43:27,270 --> 00:43:31,502 Where can we find Mr. Bond? - He must have gone to lunch. Sit down. 275 00:43:36,012 --> 00:43:37,274 Madame. 276 00:43:43,887 --> 00:43:44,854 Do? 277 00:43:45,288 --> 00:43:49,281 You...? Here? Scam! You will not get away! 278 00:43:57,767 --> 00:43:59,564 What... what are you doing? 279 00:43:59,903 --> 00:44:02,895 If you want to kill me at least me smile. I can die for it. 280 00:44:03,373 --> 00:44:05,307 Why do you have to shoot? 281 00:44:12,916 --> 00:44:18,252 Now, if you can not smile, then winked. Even this will kill me. 282 00:44:23,526 --> 00:44:25,824 Hey! If you can not namignesh me... 283 00:44:26,262 --> 00:44:30,392 .... You at least call me dear. It would kill me instantly! 284 00:44:32,268 --> 00:44:36,602 Hurry, Commissioner. This is it, man the Dragon. Arrest him. 285 00:44:36,873 --> 00:44:41,435 Why do you stand it? Arrest him. - One minute, hold for a while. 286 00:44:41,978 --> 00:44:45,778 It is not the people of the Dragon. It's Inspector Bond. 287 00:44:49,953 --> 00:44:53,286 Impossible, Commissioner. He has symbol of the Dragon on his hand. 288 00:45:00,296 --> 00:45:02,287 But he had last night, sir. 289 00:45:03,700 --> 00:45:06,328 True. - But this is not a favorite picture... 290 00:45:06,803 --> 00:45:09,237 ... Which will stay forever as someone's heart. 291 00:45:10,240 --> 00:45:13,368 I drew this sign their and now I uninstalled it. 292 00:45:14,244 --> 00:45:19,443 Why? - Beautiful women are not easy to capture. 293 00:45:20,450 --> 00:45:24,648 To lure them have to play a different game. 294 00:45:25,255 --> 00:45:28,747 If you still difficult to lure them need to approach closer. 295 00:45:34,531 --> 00:45:38,262 All you have to let the case can tell him. 296 00:45:49,279 --> 00:45:53,272 I am the daughter of Seth Lakhpati Raj. People Dragon kidnapped Reshma. 297 00:45:53,550 --> 00:45:57,418 They consider it to me. - Reshma our very good friend. 298 00:45:57,687 --> 00:46:03,626 Please do something and save it. We are ready to help you in every way. 299 00:46:03,960 --> 00:46:08,363 Please do something as soon as possible. - Do not worry, come with me. 300 00:46:11,835 --> 00:46:12,961 Excuse me... - Yes? 301 00:46:13,436 --> 00:46:16,371 Evening, loneliness makes me very unhappy , he kills me. 302 00:46:17,774 --> 00:46:22,370 If you do not find a partner in life tears will cast a torrent of me. 303 00:46:23,880 --> 00:46:28,249 For me, come home exactly eight hours. Please. 304 00:46:28,318 --> 00:46:30,411 I'm sorry, but tonight I'm busy. 305 00:46:33,823 --> 00:46:34,812 Excuse me... - Yes? 306 00:46:35,258 --> 00:46:38,250 Evening, loneliness makes me very unhappy , he kills me. 307 00:46:38,928 --> 00:46:43,661 If you do not find a partner in life tears will cast a torrent of me. 308 00:46:45,268 --> 00:46:49,932 For me, come home exactly eight hours. Please. 309 00:46:50,974 --> 00:46:53,465 I'm sorry, but tonight I'm busy. 310 00:47:04,287 --> 00:47:07,552 Excuse me... - Yes? 311 00:47:08,224 --> 00:47:11,921 Evening, loneliness makes me very unhappy , he kills me. 312 00:47:12,462 --> 00:47:15,795 If you find a life partner... 313 00:47:20,937 --> 00:47:22,564 Will you come tonight, right? - Yes. 314 00:47:22,805 --> 00:47:23,794 Really? - Really. 315 00:47:26,342 --> 00:47:28,333 What did he say? - Who? 316 00:47:28,578 --> 00:47:30,808 Bond. - Said that... 317 00:47:31,247 --> 00:47:35,411 ... Will pay particular attention to the case. - I understand. 318 00:47:36,252 --> 00:47:39,585 And to you what you said? - Nothing. Just tell me... 319 00:47:39,856 --> 00:47:44,418 ... Do not worry everything will be fine. - I understand. Good man. 320 00:47:47,964 --> 00:47:50,831 Who is...? - May be a milkman. 321 00:47:57,073 --> 00:47:58,404 What is it? 322 00:48:00,276 --> 00:48:02,574 My uncle, the Colonel is inside. - Colonel? Who is he? 323 00:48:05,882 --> 00:48:08,874 His wife has left him when he was still in his early career. 324 00:48:10,887 --> 00:48:15,620 Since then, when he sees a beautiful woman he crazy... 325 00:48:15,892 --> 00:48:17,553 ... And began to shoot. 326 00:48:21,231 --> 00:48:27,295 But do not worry, wait here until rid of it. 327 00:48:31,241 --> 00:48:33,801 Julie! Accident, Julie! My uncle colonel arrived. 328 00:48:34,244 --> 00:48:36,303 Who is this Colonel? - He divorced his youth... 329 00:48:36,579 --> 00:48:40,572 And when you see a beautiful woman goes crazy and starts shooting. 330 00:48:41,384 --> 00:48:45,480 But do not worry, come in this room. Come on. 331 00:48:46,923 --> 00:48:47,912 Hurry. 332 00:48:57,267 --> 00:49:00,259 I will remove you uncle colonel. There will not be a problem. 333 00:49:11,214 --> 00:49:14,206 Who? - May be a milkman. 334 00:49:20,390 --> 00:49:21,516 What is it? 335 00:49:23,393 --> 00:49:25,759 My uncle is a colonel inside. - Who is this uncle? 336 00:49:30,233 --> 00:49:33,225 He is divorced even when he was very young. 337 00:49:35,371 --> 00:49:40,434 And the sight of a beautiful woman him crazy and he began to shoot randomly. 338 00:49:45,948 --> 00:49:51,818 But do not worry. Stay here until send him away. 339 00:49:53,456 --> 00:49:54,946 Good. Hurry. 340 00:49:56,926 --> 00:50:01,863 Sushima! Disaster! My uncle colonel reappeared. Get up! 341 00:50:02,432 --> 00:50:04,923 Your life is in danger. - Oh my gosh! 342 00:50:06,269 --> 00:50:08,328 Enter this room. Hurry. 343 00:50:12,408 --> 00:50:15,502 I sent her uncle colonel. No more no problem. 344 00:50:25,555 --> 00:50:26,613 What is it? 345 00:50:32,295 --> 00:50:35,287 My uncle is a colonel inside. - Who is this? 346 00:50:35,565 --> 00:50:37,863 Sunita! Horror! My uncle colonel is back! 347 00:50:38,301 --> 00:50:40,292 Oh my God! - Go there... no, over here... not! 348 00:50:40,570 --> 00:50:45,439 What the hell? Under the bed. Fast! - Why the rush? 349 00:50:46,008 --> 00:50:47,475 Hurry! 350 00:50:55,017 --> 00:50:57,986 I sent colonel. Everything is alright now. 351 00:51:09,966 --> 00:51:12,958 What is he doing with his uncle? This uncle is very strange. 352 00:51:19,776 --> 00:51:22,973 No brother, do not tell him. He loves me very much. 353 00:51:23,413 --> 00:51:27,281 What...? He loves you much? 354 00:51:27,950 --> 00:51:32,580 But he promised me that there will be no another girl besides me in my life. 355 00:51:35,892 --> 00:51:39,293 And before I make such a promise. 356 00:51:39,896 --> 00:51:40,885 Good God! 357 00:51:42,298 --> 00:51:44,892 And he promised the same. 358 00:51:45,701 --> 00:51:48,465 I did it! No, not me. 359 00:51:50,106 --> 00:51:51,733 What does? 360 00:51:54,310 --> 00:51:56,904 Come rhinoceros. Come zetko. 361 00:51:59,982 --> 00:52:02,849 Why did not you say what you said Bond? 362 00:52:03,386 --> 00:52:06,378 Even if you did not tell me. - No, I hid nothing. 363 00:52:06,622 --> 00:52:09,785 Really? Then how come go there at eight o'clock? 364 00:52:10,259 --> 00:52:15,788 So then you blame on me? Even if you go there. 365 00:52:16,399 --> 00:52:20,802 I understand. Which means evening... 366 00:52:21,270 --> 00:52:24,262 Loneliness makes me very unhappy kills me. 367 00:53:50,326 --> 00:53:53,295 "Oh my love..." 368 00:53:54,297 --> 00:53:57,289 "... Come with me." 369 00:53:58,301 --> 00:54:01,293 "I'm crazy about you." 370 00:54:02,338 --> 00:54:05,398 "Without you my heart beat no reason." 371 00:54:06,342 --> 00:54:09,243 "I do not know how nervous I get ." 372 00:55:17,513 --> 00:55:20,778 "Why are you still there in the distance?" 373 00:55:21,384 --> 00:55:24,751 "Come to me, to shorten the distance between us." 374 00:55:25,421 --> 00:55:28,652 "As they looked at me intoxicating." 375 00:55:29,258 --> 00:55:32,659 "I lose control, my love." 376 00:55:33,796 --> 00:55:35,923 "A little fire..." 377 00:55:37,833 --> 00:55:39,926 "... A little smoke." 378 00:55:41,837 --> 00:55:44,271 "I can die..." 379 00:55:45,808 --> 00:55:48,276 "... In such a manner." 380 00:57:01,984 --> 00:57:05,317 "Your love came over me..." 381 00:57:05,888 --> 00:57:09,289 "... Stole my heart." 382 00:57:09,925 --> 00:57:13,417 "Lost in memories for you..." 383 00:57:13,929 --> 00:57:17,421 "... The pain in my heart worse." 384 00:57:18,334 --> 00:57:20,461 "Insanity..." 385 00:57:22,238 --> 00:57:24,468 "Madness" 386 00:57:26,242 --> 00:57:28,540 "My thirst..." 387 00:57:30,246 --> 00:57:32,680 "... Can never be quenched." 388 00:58:32,908 --> 00:58:36,344 "In my eyes, hold me..." 389 00:58:36,912 --> 00:58:40,245 "... And see my beauty." 390 00:58:40,816 --> 00:58:44,252 "All the time I feel so in love ." 391 00:58:44,753 --> 00:58:48,245 "Tell me, what should I do?" 392 00:58:49,358 --> 00:58:51,417 "How long can I..." 393 00:58:53,329 --> 00:58:55,388 "... Stand this loneliness?" 394 00:58:57,066 --> 00:58:59,398 "How can I .." 395 00:59:01,036 --> 00:59:03,266 "... To stay away from you?" 396 00:59:05,274 --> 00:59:08,209 "Without you my heart beat no reason." 397 00:59:08,878 --> 00:59:11,904 "You do not know how I pine for you." 398 01:00:08,000 --> 01:00:12,835 Do many children. And Dragon like this. 399 01:00:15,974 --> 01:00:20,968 I'm glad to know that children love more than money. 400 01:00:22,514 --> 01:00:27,975 That's why I would like for each child gold worth 50 million. 401 01:00:29,254 --> 01:00:34,920 Which means that the price of forty children is two billion in gold. 402 01:00:35,861 --> 01:00:37,385 And Commissioner, listen... 403 01:00:38,597 --> 01:00:43,534 ... Prepare to send gold with Bond for - less than a week. 404 01:00:44,002 --> 01:00:49,167 Remember, if Bond did not come will kill all children. 405 01:00:51,176 --> 01:00:52,803 You may ask why. 406 01:00:53,812 --> 01:00:58,943 Because I have a habit accept good things... 407 01:01:00,552 --> 01:01:02,816 ... That come in attractive packaging. 408 01:01:04,489 --> 01:01:06,320 I find Bond... 409 01:01:07,526 --> 01:01:09,323 ... Very attractive. 410 01:01:09,828 --> 01:01:12,888 Tell us, will you continue to stand by impotently? 411 01:01:13,298 --> 01:01:18,201 I wonder what makes the police at all. - The police can not do nothing but guarantee you. 412 01:01:18,503 --> 01:01:23,497 If you want your kids back, we need to pay the ransom. There is no other way. 413 01:01:23,975 --> 01:01:26,535 He's right. Lest 50 million to cost more than our children? 414 01:01:26,978 --> 01:01:32,507 Stupid question. I'd pay the ransom even if it was 100 million. 415 01:01:32,984 --> 01:01:35,248 What is the benefit of our wealth? You for our children? 416 01:01:35,520 --> 01:01:37,545 What do we do with it if our children not return more? 417 01:01:38,023 --> 01:01:40,958 We are ready to pay the ransom. - Yes, we are ready to pay! 418 01:01:41,860 --> 01:01:48,459 50 million is not a small amount. So many generations have gathered it. 419 01:01:49,101 --> 01:01:53,800 The truth is that I do not want to pay such a large amount of Reshma. 420 01:01:54,072 --> 01:01:55,369 One minute, Dad. 421 01:01:56,541 --> 01:01:59,135 I was the one who wanted to kidnap. 422 01:02:00,612 --> 01:02:04,810 What would have happened if I had been kidnapped? - Your case is different. 423 01:02:05,817 --> 01:02:08,877 You're my daughter. - She is someone's daughter. 424 01:02:09,821 --> 01:02:13,814 And just because I saved her. Why forget it? 425 01:02:14,459 --> 01:02:17,394 Is it not our duty to save her? 426 01:02:17,896 --> 01:02:21,832 Uncle please save January Otherwise she would die without any guilt. 427 01:02:22,167 --> 01:02:26,399 And I'm responsible for her death. - Why do not you understand? 428 01:02:26,838 --> 01:02:29,432 50 million is not a small amount! - Dad... 429 01:02:30,842 --> 01:02:33,504 There must be some difference between you and Dragon. 430 01:02:34,846 --> 01:02:37,178 It could kill 50 million each. 431 01:02:38,450 --> 01:02:41,851 If you want someone to be killed just because 50 million... 432 01:02:42,587 --> 01:02:45,249 ... Then not different of the Dragon. 433 01:02:45,524 --> 01:02:50,120 I'm not sold tears to earn money. Neither I will now distribute them to tears. 434 01:03:04,009 --> 01:03:07,103 Thirty-nine...? But it had to be forty, right? 435 01:03:08,513 --> 01:03:10,242 Who paid? 436 01:03:12,417 --> 01:03:14,112 I'll tell you, sir. 437 01:03:16,821 --> 01:03:19,517 My father Lakhpati Rdzh not paid. 438 01:03:19,991 --> 01:03:21,151 Why? 439 01:03:38,577 --> 01:03:42,536 Who are you? - Lakhpati Raj. I am sorry for being late. 440 01:03:43,048 --> 01:03:45,846 Perhaps the delay is cleared your mind. I still do not your daughter... 441 01:03:46,117 --> 01:03:48,984 ... Was kidnapped after all. - What you talking about? 442 01:03:49,521 --> 01:03:54,117 Reshma I think about my daughter. Otherwise, 50 million is not a small amount. 443 01:03:54,459 --> 01:03:57,792 A big job is to sacrifice that amount for someone else's child. 444 01:04:03,368 --> 01:04:04,357 Are you happy now? 445 01:05:02,894 --> 01:05:04,452 Hit me! Hit me! 446 01:05:06,865 --> 01:05:14,499 Remember. A kick in and you will hear the cry forty children. 447 01:05:15,907 --> 01:05:20,071 Do you remember what made me cell? 448 01:05:21,479 --> 01:05:24,004 Today, I will be very - bad. 449 01:06:07,926 --> 01:06:09,791 Everything is real gold Daga. 450 01:07:08,486 --> 01:07:12,786 I like smart friends. 451 01:07:14,459 --> 01:07:18,793 But I hate stupid. 452 01:07:20,365 --> 01:07:23,266 Forgive me. 453 01:07:29,808 --> 01:07:32,333 One who can not distinguish brass than gold... 454 01:07:34,813 --> 01:07:37,543 ... How can distinguish loyalty of treason? 455 01:07:39,417 --> 01:07:42,818 Bob, give you a chance. 456 01:07:43,822 --> 01:07:45,153 Fight with me. 457 01:07:46,825 --> 01:07:48,816 I love challenges. 458 01:07:50,495 --> 01:07:54,090 If you win, you're free. 459 01:07:56,768 --> 01:07:58,326 If you fail... 460 01:08:36,474 --> 01:08:38,032 Lost and speechless with fear. 461 01:08:39,410 --> 01:08:42,811 So I chastise those who make mistakes. 462 01:08:44,382 --> 01:08:46,373 Imagine what I will do to fail if they are. 463 01:08:47,819 --> 01:08:51,846 One of you sent me brass instead of gold. 464 01:08:52,423 --> 01:08:56,860 Commissioner, yes, yes. Brass instead of gold. 465 01:08:57,996 --> 01:09:01,261 But the Dragon like it. 466 01:09:03,434 --> 01:09:09,771 In exchange for this warm gesture I will send you the corpse of one of the children as a gift. 467 01:09:11,442 --> 01:09:13,933 One child from forties. 468 01:09:14,946 --> 01:09:19,076 What will the child, even I do not know. 469 01:09:49,113 --> 01:09:53,345 "Hope and despair are part of life." 470 01:09:53,818 --> 01:09:58,152 "Whatever is written will surely happen." 471 01:09:58,823 --> 01:10:02,486 "But do not be discouraged go ahead." 472 01:10:06,331 --> 01:10:10,825 "We will not lose courage..." 473 01:10:11,369 --> 01:10:14,827 "... Come, let us swear." 474 01:11:45,997 --> 01:11:49,865 "Seasons will continue to change." 475 01:11:50,868 --> 01:11:54,031 "This cycle will continue." 476 01:11:55,973 --> 01:11:59,807 "Night will not last forever." 477 01:12:00,812 --> 01:12:04,339 "Another day will come." 478 01:12:05,917 --> 01:12:10,013 "As time does not stop." 479 01:12:10,888 --> 01:12:14,824 "And the sky always gives birth to rain." 480 01:12:15,827 --> 01:12:19,422 "And wash should not be afraid of storms." 481 01:12:20,832 --> 01:12:25,166 "We must never lose courage..." 482 01:12:25,570 --> 01:12:28,835 "... Come to swear." 483 01:13:25,496 --> 01:13:29,057 "As roses that bear thorns..." 484 01:13:30,501 --> 01:13:33,197 "... And we will find a way to get out." 485 01:13:35,439 --> 01:13:39,170 "We will find joy in sorrow..." 486 01:13:40,511 --> 01:13:43,309 "... And smile behind the tears." 487 01:13:45,449 --> 01:13:49,510 "Do not lose hope..." 488 01:13:50,421 --> 01:13:54,187 "Do not be discouraged." 489 01:13:55,393 --> 01:13:59,124 "We must overcome the difficulties with a smile." 490 01:14:00,464 --> 01:14:04,924 "We must never lose courage..." 491 01:14:05,469 --> 01:14:08,461 "... Come to swear." 492 01:14:10,541 --> 01:14:14,477 "We must never lose hope." 493 01:14:47,178 --> 01:14:48,475 Look, sir! 494 01:16:06,023 --> 01:16:08,787 Goody! My dear baby! 495 01:16:17,835 --> 01:16:23,137 Commissioner, you said that everything will be okay . So how did this happen? 496 01:16:24,475 --> 01:16:28,104 Tell me, how much money do you want? How much gold to give? 497 01:16:28,946 --> 01:16:30,937 I want my Goody! 498 01:16:31,382 --> 01:16:33,942 Commissioner, return me my Goody. 499 01:16:44,829 --> 01:16:46,228 Rejoice. 500 01:16:47,231 --> 01:16:49,028 Lit candle happiness. 501 01:16:49,834 --> 01:16:53,099 Pray for your money, so not lose them. 502 01:16:54,572 --> 01:16:57,769 An innocent child lost life. 503 01:16:59,443 --> 01:17:01,775 Because tan a mother losing her child. 504 01:17:03,280 --> 01:17:05,771 You are not different from the Dragon. 505 01:17:07,785 --> 01:17:10,777 In fact, you fell lower than him. 506 01:17:11,956 --> 01:17:14,390 What makes doing it outdoors. 507 01:17:15,092 --> 01:17:21,088 But you play with life of all secret by doing the decent. 508 01:17:22,400 --> 01:17:26,359 If Dragon is a demon, then you're one step ahead of him . 509 01:17:27,805 --> 01:17:31,206 The money for that killed this innocent child... 510 01:17:31,809 --> 01:17:34,107 ... Enjoy them but himself. 511 01:17:34,512 --> 01:17:38,915 From now on, I have nothing to do with money thy whole. 512 01:17:40,985 --> 01:17:44,978 In fact, I would be insulting even call you Dad. 513 01:18:05,776 --> 01:18:10,770 Who sent brass instead of gold? Who killed my daughter. 514 01:18:12,450 --> 01:18:14,782 Tell me! Who did this !? 515 01:18:16,554 --> 01:18:20,046 Whoever it is - bad and a demon! 516 01:18:21,225 --> 01:18:22,783 He killed my daughter. 517 01:18:23,060 --> 01:18:24,925 'Hold my money.' 518 01:18:25,463 --> 01:18:29,797 'Henceforth, I have nothing to do with money thy whole.' 519 01:18:30,067 --> 01:18:33,969 'Even me ashamed to call you Dad!' 520 01:18:45,816 --> 01:18:48,114 Death of Child Punam cause great furore. 521 01:18:49,820 --> 01:18:51,811 She liked. 522 01:18:52,756 --> 01:18:57,921 I want 100 million for each child. 523 01:19:00,364 --> 01:19:04,460 But gold and diamonds. 524 01:19:05,569 --> 01:19:09,198 And not in Bombay, Commissioner. Somewhere outside Bombay. 525 01:19:10,941 --> 01:19:13,933 I'll let you know where. 526 01:19:15,779 --> 01:19:19,476 This time again I give you seven days. 527 01:19:21,452 --> 01:19:24,853 Send only Bond with diamonds. 528 01:19:26,524 --> 01:19:31,120 Because Bond is my very dear. 529 01:19:31,562 --> 01:19:33,792 Inspector, what do you know about dragons? 530 01:19:38,802 --> 01:19:40,963 Do you really kill all the children? 531 01:19:42,473 --> 01:19:44,100 Excuse me, sir... 532 01:19:49,547 --> 01:19:51,981 Bond will issue plan. 533 01:19:52,816 --> 01:19:55,376 It's like ask him to beat your head against the wall. 534 01:19:57,421 --> 01:20:00,049 Why not find out from Julie? - Julie...? 535 01:20:00,491 --> 01:20:04,222 Julie please tell us how Bond will cope with the Dragon. 536 01:20:04,495 --> 01:20:07,020 What is his plan? - You must know everything. 537 01:20:07,298 --> 01:20:09,391 Please tell us. - I know nothing. 538 01:20:09,833 --> 01:20:16,363 Even if I knew, I would not tell you. To share the secret is to betray him. 539 01:20:16,840 --> 01:20:19,001 But we want to confront Dragon. 540 01:20:20,010 --> 01:20:25,107 We'll be happy to shed their blood to kill the Dragon. 541 01:20:25,449 --> 01:20:26,438 Why? 542 01:20:26,984 --> 01:20:31,250 This will reduce the burden on my soul. - What burden? 543 01:20:33,490 --> 01:20:35,481 My soul is burdened with two bodies. 544 01:20:36,860 --> 01:20:40,887 That my father and Goody. 545 01:20:41,265 --> 01:20:44,530 Emotions and energy alone will not help overcome the enemy. 546 01:20:45,002 --> 01:20:48,870 We have more than us. - What is it? 547 01:20:49,573 --> 01:20:51,438 Tears of the mother. 548 01:20:51,875 --> 01:20:55,811 Cry that rips your heart and immersed in tears... 549 01:20:56,547 --> 01:21:00,813 ... Suppress burning things that even fire and acid fail to burn down. 550 01:21:01,986 --> 01:21:06,047 Come, let me take her. 551 01:21:20,838 --> 01:21:24,171 She became dependent on opiates. 552 01:21:24,508 --> 01:21:28,842 But this is the only way to save her. She needs to see her daughter. 553 01:21:29,446 --> 01:21:32,438 Otherwise, gradually longing for her daughter will choke. 554 01:21:35,853 --> 01:21:37,844 Her daughter is the air you breathe. 555 01:21:39,657 --> 01:21:41,852 Only her daughter can keep her alive. 556 01:21:43,127 --> 01:21:47,860 And you know that her daughter was kidnapped for me. 557 01:21:49,566 --> 01:21:52,034 This burden is much greater even by those two bodies. 558 01:21:54,471 --> 01:21:59,340 You can turn me on. Will provide you with any information you receive. 559 01:22:01,478 --> 01:22:06,381 Remember, causing Dragon someday will find... 560 01:22:06,817 --> 01:22:10,810 ... Surrounded by his men. And your life will also be placed in jeopardy. 561 01:22:11,622 --> 01:22:13,613 Have you heard the verse. - Verse you? 562 01:22:14,491 --> 01:22:17,119 What happens if we are surrounded sun? 563 01:22:18,495 --> 01:22:21,396 We're not snow to melt. 564 01:22:22,032 --> 01:22:25,968 Which means that you have the strength and courage feelings? 565 01:22:26,236 --> 01:22:32,835 And determination too. Why not try to get Bond to reveal his plan? 566 01:22:33,243 --> 01:22:37,236 It's not easy. He never issued secrets. 567 01:23:40,077 --> 01:23:44,104 "Ever since I saw you, my heart went crazy." 568 01:24:58,422 --> 01:25:02,449 "This my youth for you..." 569 01:25:03,894 --> 01:25:07,796 "... Forever." 570 01:25:08,899 --> 01:25:12,995 "Come to me, not far." 571 01:25:19,810 --> 01:25:24,144 "You do not understand, You have no idea..." 572 01:25:24,481 --> 01:25:28,918 "... Passion lit a fire in me and all night and all day I burn for you." 573 01:26:35,152 --> 01:26:39,145 "You're drunk for my eyes." 574 01:26:40,324 --> 01:26:44,283 "You are the pink color of my lips." 575 01:26:55,973 --> 01:27:00,171 "Look at me, do not be ashamed." 576 01:27:01,445 --> 01:27:03,777 "You are the only one in my heart." 577 01:27:04,181 --> 01:27:06,149 "You're a life inside me." 578 01:27:06,416 --> 01:27:10,785 "My eyes longed to see you always." 579 01:27:21,965 --> 01:27:26,299 "Ever since I saw you, my heart went crazy." 580 01:27:49,826 --> 01:27:51,987 I can not tell you anything about my plans . 581 01:27:54,431 --> 01:27:57,298 Try to understand. I can not tell you anything. - Please Bond, do not say that. 582 01:27:57,768 --> 01:27:59,326 No, no way. 583 01:28:01,204 --> 01:28:05,038 I will not tell you how I intend to deal with Dragon. 584 01:28:06,276 --> 01:28:08,369 Keep ties away from work. 585 01:28:19,856 --> 01:28:24,384 What now? - We should continue to monitor Bond. 586 01:28:24,928 --> 01:28:27,488 I'll watch him in office and you both watch the airport. 587 01:28:27,998 --> 01:28:29,363 Airport you? Why? 588 01:28:29,800 --> 01:28:33,201 If Bond leave town, it will do it by air, right? 589 01:28:34,805 --> 01:28:37,933 We can understand his plans only if you follow. 590 01:28:38,208 --> 01:28:43,908 Rarely encounter such a case in which police so helpless and ineffective. 591 01:28:46,817 --> 01:28:50,810 I think I will have to satisfy the demands of the Dragon. There is no other way out. 592 01:28:52,089 --> 01:28:55,286 What do you suggest? - We have to give him diamonds. 593 01:28:55,759 --> 01:28:59,354 That does not mean that the police lose again? - Will we sit and you will shake our legs? 594 01:29:01,765 --> 01:29:04,427 I have an idea, sir. - Say. 595 01:29:04,968 --> 01:29:07,266 Dragon gave us ten days to deliver its diamonds. 596 01:29:07,971 --> 01:29:12,101 Let someone else bring them to him. - No. You go to Bangkok... 597 01:29:12,375 --> 01:29:15,242 ... With diamonds. - I want tomorrow to go to Bangkok. 598 01:29:15,846 --> 01:29:18,212 Without diamonds. - No diamonds you...? 599 01:29:18,482 --> 01:29:23,317 Yes. So I can try to find Dragon and catch him before it expired. 600 01:29:23,787 --> 01:29:27,086 It will be disastrous if Dragon felt even a small hint of our intentions... 601 01:29:27,357 --> 01:29:29,348 ... Maybe even kill children. 602 01:29:29,793 --> 01:29:33,320 What do we guarantee that you will not kill them even get his diamonds? 603 01:29:34,131 --> 01:29:36,224 It is possible to kill them even and after we have received. 604 01:29:37,234 --> 01:29:41,796 If there is a risk in the venture is a - better risk than do nothing. 605 01:29:43,807 --> 01:29:45,798 Prepare to leave immediately for Bangkok. 606 01:29:46,810 --> 01:29:48,505 Dragon liked it. 607 01:29:51,815 --> 01:29:53,806 Just a little while ago... 608 01:29:54,551 --> 01:29:58,487 ... Bond went with flight airline Thaye incognito to Bangkok. 609 01:29:59,122 --> 01:30:02,888 Arrived here before the deadline can is a tactic. 610 01:30:04,828 --> 01:30:08,821 Before taking something I want... 611 01:30:10,433 --> 01:30:11,991 ... Alive. 612 01:30:13,470 --> 01:30:18,373 Because Bond is my very dear. 613 01:31:37,854 --> 01:31:41,051 Bond has not arrived with the flight of the airline Thaye. Maybe our information is wrong. 614 01:31:41,358 --> 01:31:46,261 Not our information is not wrong. Bastard got away. 615 01:31:47,864 --> 01:31:53,131 It is disguised to throw dust in your eyes. 616 01:31:59,809 --> 01:32:01,208 That's it. 617 01:32:02,979 --> 01:32:05,812 I can not tolerate mistakes. 618 01:32:10,954 --> 01:32:15,391 Daga, Bond could jeopardize our plans. 619 01:32:15,892 --> 01:32:19,953 Before that, I'll kill him. 620 01:32:20,497 --> 01:32:24,126 Do not Daga, I want Bond alive. 621 01:32:25,635 --> 01:32:29,332 I want to avenge his every wound which had caused. 622 01:32:30,840 --> 01:32:32,831 Would not provide an easy death. 623 01:32:33,877 --> 01:32:37,836 I'll squirm like in hell. - We have to find its weaknesses. 624 01:32:38,148 --> 01:32:42,414 Weaknesses it? - Women are his great weakness. 625 01:32:43,520 --> 01:32:45,420 Dragon like it. 626 01:32:47,457 --> 01:32:53,794 Send Nelam me. And he sent every beautiful girl from Bangkok on his trail. 627 01:32:55,298 --> 01:32:57,095 We will certainly find Bond. 628 01:32:58,802 --> 01:33:00,201 It's Bond. 629 01:33:01,871 --> 01:33:03,805 Master of disguise. 630 01:33:05,809 --> 01:33:07,800 Arrived yesterday in Bangkok. 631 01:33:09,479 --> 01:33:11,913 Girls are his weakness. 632 01:33:13,383 --> 01:33:16,216 So it will not be hard to find him. 633 01:33:18,822 --> 01:33:22,986 Spread over Bangkok... every restaurant, club and disco 634 01:33:24,494 --> 01:33:28,328 And remember, Dragon wants Bond alive. 635 01:33:29,065 --> 01:33:30,157 Alive. 636 01:34:38,835 --> 01:34:40,359 Why is he watching? 637 01:34:41,504 --> 01:34:43,267 Why was my trail? Speak! 638 01:34:47,944 --> 01:34:50,378 Where is the Dragon? Where is he hiding? 639 01:34:51,848 --> 01:34:55,306 If you tell me the truth will spare. Speak, otherwise... 640 01:34:55,785 --> 01:35:00,188 I do not know anything about Dragon. Nelam me tasked to find you. 641 01:35:00,824 --> 01:35:02,951 What is Nilam? - She is the owner of Club Nasa. 642 01:35:39,562 --> 01:35:43,157 Nelam! My Nelu, flicking Neylkamal! 643 01:35:44,134 --> 01:35:46,432 Where has it been all these years? - Who are you? 644 01:35:47,837 --> 01:35:50,237 Have you forgotten me? I'm Robert Nelam. 645 01:35:51,574 --> 01:35:53,872 Every Tom, Dick and Harry try to convince me that... 646 01:35:54,244 --> 01:35:58,476 ... She died in a horrible accident. But I had faith in my love. 647 01:35:58,948 --> 01:36:01,974 Lord can not so cruel. And my faith was real. 648 01:36:02,785 --> 01:36:04,776 Now when I discovered... 649 01:36:06,489 --> 01:36:10,050 What is it? My Nelu, my Nelima... 650 01:36:10,493 --> 01:36:12,461 My Nelkamal... 651 01:36:13,329 --> 01:36:15,024 I... I'm Robert. 652 01:36:16,299 --> 01:36:17,994 Do not leave me! - Let me go. 653 01:36:18,201 --> 01:36:21,932 Do not let your Robert! I can not live without you! 654 01:36:24,407 --> 01:36:26,932 Stop following me! - Try to know me. I'm Robert. 655 01:36:27,310 --> 01:36:30,473 What did I do to deserve this? Try to understand. 656 01:36:30,947 --> 01:36:32,938 Maini out of my way! - Remember the day we met? 657 01:36:33,216 --> 01:36:34,808 Get out of my way! 658 01:36:42,892 --> 01:36:46,089 Look at me closely. I'm Robert. Remember the time... 659 01:36:46,829 --> 01:36:49,491 At least give me ten minutes to explain. Please. 660 01:36:49,966 --> 01:36:52,434 Please. I'm under a lot of stress . 661 01:36:52,902 --> 01:36:54,767 Nelam But, remember... 662 01:36:55,371 --> 01:36:57,032 ... We met in Kathmandu? 663 01:36:58,775 --> 01:37:01,903 Nelam, I want to tell you everything. Hear me... 664 01:37:05,381 --> 01:37:07,781 It's been three days since Bond arrived in the city. 665 01:37:09,452 --> 01:37:14,082 And yet my people have not managed to track him down. 666 01:37:14,857 --> 01:37:20,853 What I got two dead bodies he sent me as a gift. 667 01:37:22,365 --> 01:37:24,959 Dragon it pleased him. 668 01:37:26,469 --> 01:37:31,372 Before Bond to do something drastic I want it. 669 01:37:44,487 --> 01:37:46,352 Thief! Thief! 670 01:37:47,223 --> 01:37:48,815 Thief! Get him! 671 01:38:04,440 --> 01:38:05,429 Excuse me... 672 01:38:06,342 --> 01:38:08,105 Thank you very much. 673 01:38:08,778 --> 01:38:10,439 To thank a stranger... 674 01:38:13,216 --> 01:38:14,444 .... Not like to thank close. 675 01:38:15,785 --> 01:38:19,312 I have no idea they've been looking everywhere. Now when they found... 676 01:38:19,789 --> 01:38:22,189 ... You do not remember anything. Forgotten me. 677 01:38:22,992 --> 01:38:26,792 As for me, I always pray for you. 678 01:38:27,797 --> 01:38:29,492 You would have me confused with someone. 679 01:38:30,233 --> 01:38:33,794 I never met. I do not even know you. 680 01:38:34,937 --> 01:38:36,996 If you do not know me, that is no excuse. 681 01:38:38,808 --> 01:38:40,935 Go home and rest, ma'am. 682 01:38:41,811 --> 01:38:44,473 But, do me a favor. 683 01:38:45,481 --> 01:38:49,815 Before you close your eyes to sleep, think about me. 684 01:38:50,820 --> 01:38:53,152 If not revive those loving moments we shared... 685 01:38:53,423 --> 01:38:57,257 ... Then come see me in exactly five hours near the monastery. I'll wait. 686 01:39:08,438 --> 01:39:10,338 Award you. Enjoy and. 687 01:39:14,444 --> 01:39:16,207 Outdated tricks sometimes work. 688 01:39:46,809 --> 01:39:49,369 "You are mine and I am yours." 689 01:39:49,812 --> 01:39:52,076 "I swear..." 690 01:39:54,083 --> 01:39:59,385 "... I do not want anyone but you, my love." 691 01:41:12,395 --> 01:41:18,300 "We know that the world of centuries enemy of love." 692 01:41:24,841 --> 01:41:30,245 "Who cares about the world? Love is all we need." 693 01:41:31,948 --> 01:41:35,577 "Love is all we share." 694 01:41:36,085 --> 01:41:39,851 "We are two bodies, my love..." 695 01:41:41,858 --> 01:41:44,190 "... But we share a soul." 696 01:41:46,863 --> 01:41:50,424 "Because of your grace..." 697 01:41:51,567 --> 01:41:53,967 "... I could die." 698 01:41:56,038 --> 01:42:01,408 "With a smile will accept all your worries, my love." 699 01:42:03,513 --> 01:42:08,951 "I do not want anyone but you, my love." 700 01:42:38,147 --> 01:42:43,517 "We will live forever together overcoming all obstacles." 701 01:42:50,593 --> 01:42:56,793 "We will die for love, but never will not bow before anyone." 702 01:43:02,572 --> 01:43:05,803 "We do not..." 703 01:43:07,543 --> 01:43:10,808 "... Care for anyone." 704 01:43:12,415 --> 01:43:14,815 "Let's hug..." 705 01:43:17,420 --> 01:43:19,411 "... Come to me, my love." 706 01:43:21,924 --> 01:43:27,829 "We can no longer tolerate atrocities of this world." 707 01:43:29,432 --> 01:43:34,836 "I do not want anyone but you, my love." 708 01:43:36,839 --> 01:43:42,038 "You are mine and I am yours. I swear..." 709 01:43:44,013 --> 01:43:49,849 "... I want only you and nobody else, my love." 710 01:44:03,966 --> 01:44:06,901 You sent for me, sir? - Yes. 711 01:44:07,403 --> 01:44:11,339 You will supply diamonds Dragon. - But it'd Bond... has in mind... 712 01:44:11,807 --> 01:44:15,004 ... That the condition of the Dragon was Bond give him diamonds. 713 01:44:15,277 --> 01:44:18,508 I know. But you will find Bond there as you arrive. 714 01:44:18,948 --> 01:44:21,007 How do I contact him? - He will contact you. 715 01:44:21,417 --> 01:44:23,817 But where am I going? - In Bangkok. 716 01:44:24,086 --> 01:44:27,817 You will take flight at 4:00. Here's your ticket. 717 01:44:33,496 --> 01:44:34,827 Take care of yourself. 718 01:44:38,834 --> 01:44:41,359 Sunita, Julie. - To tell. 719 01:44:42,838 --> 01:44:46,035 Good News. Bond. He's in Bangkok. 720 01:44:46,442 --> 01:44:49,411 She found Bond. - Today we're going to Bangkok. 721 01:44:49,845 --> 01:44:53,838 Come right in two hours at the airport. - Good. We'll see you at the airport. 722 01:44:55,451 --> 01:44:57,043 Found Bond. 723 01:44:57,953 --> 01:45:02,356 These three girl left Bombay and left for Bangkok. 724 01:45:04,393 --> 01:45:07,191 This is a photograph of the officer. 725 01:45:08,864 --> 01:45:11,264 I found nothing about other two girls. 726 01:45:11,934 --> 01:45:14,801 They are partners Bond. 727 01:45:16,806 --> 01:45:19,798 Policewoman brings with diamonds. 728 01:45:23,279 --> 01:45:27,909 Bring them to me as soon as arrive in Bangkok. 729 01:45:29,485 --> 01:45:31,476 A Bond will appear alone. 730 01:45:32,288 --> 01:45:36,384 I will. It is my responsibility to bring di girls. 731 01:46:04,453 --> 01:46:06,114 Stop the car. - Good. 732 01:46:11,794 --> 01:46:13,261 I need to call. 733 01:46:23,873 --> 01:46:28,867 I found Bond. Come quickly the main street will bring him. 734 01:46:54,770 --> 01:46:57,102 Pull. There. 735 01:46:59,842 --> 01:47:04,245 Why stop the car? - I'll tell you... Mr. Bond. 736 01:48:12,848 --> 01:48:17,308 Now that you know who I am, tell me Dragon keeps kids? 737 01:48:17,786 --> 01:48:19,777 I do not know. - You know everything. 738 01:48:20,055 --> 01:48:22,182 Tell me where is the Dragon? - I do not know. 739 01:48:22,458 --> 01:48:26,121 Look, I know you know everything. Where is the Dragon? Tell me. 740 01:48:26,462 --> 01:48:28,794 I do not know. - You know. Tell me... 741 01:48:29,064 --> 01:48:30,497 ... Where's the Dragon? - I do not know. 742 01:48:30,933 --> 01:48:35,870 Nelam, you know everything. What makes to remain silent? 743 01:48:36,305 --> 01:48:39,399 I do not know anything. - Look, if you tell me... 744 01:48:39,875 --> 01:48:44,141 I'm not afraid of death. If you say something about hiding the Dragon... 745 01:48:44,413 --> 01:48:47,109 ... This dragon will not spare my brother. 746 01:48:48,884 --> 01:48:50,977 Your brother...? - Yes, my brother Raju. 747 01:48:51,820 --> 01:48:54,448 It is in the custody of the Dragon. That's why... 748 01:48:54,890 --> 01:48:59,088 ... I serve him all these years . I can not tell you more. 749 01:48:59,895 --> 01:49:02,762 Otherwise, it will kill my brother. 750 01:49:05,301 --> 01:49:07,292 If at least have a little trust in me... 751 01:49:08,137 --> 01:49:12,574 ... Tell me where the Dragon holds innocent children who kidnapped. 752 01:49:13,008 --> 01:49:16,944 I promise you, I will save your brother from the clutches of this demon. 753 01:49:20,449 --> 01:49:24,010 Serving his separation from his brother. But Dragon kidnap those children. 754 01:49:24,286 --> 01:49:27,346 Took the happiness of many families and replace it with sadness. Have you ever thought about that? 755 01:49:29,792 --> 01:49:34,456 See, your silence will kill not only those children but also your brother. 756 01:49:35,464 --> 01:49:36,192 No. 757 01:51:59,308 --> 01:52:00,297 Come on. 758 01:52:06,281 --> 01:52:11,116 You were very brave, Mr. Bond. Dragon liked it. 759 01:52:12,955 --> 01:52:17,221 So it will reward you for this brave gesture . 760 01:52:18,994 --> 01:52:22,486 A prize will submit it. 761 01:52:30,105 --> 01:52:34,132 How about a prize Mr. Bond? 762 01:52:36,612 --> 01:52:38,170 Thank you Nelam. 763 01:52:39,081 --> 01:52:41,208 Thank you that lead Bond here. 764 01:52:42,918 --> 01:52:47,252 You also have to be rewarded for it. 765 01:52:50,526 --> 01:52:51,891 But... 766 01:52:52,794 --> 01:52:57,197 Your value which was pledged in me... 767 01:52:59,201 --> 01:53:01,192 ... I disengaged from it... 768 01:53:01,803 --> 01:53:06,866 ... The day that I was convinced that sincerely work for me. 769 01:53:08,410 --> 01:53:09,809 Do you understand me? 770 01:53:10,412 --> 01:53:14,075 Your brother is gone. 771 01:53:14,483 --> 01:53:15,472 No! 772 01:53:28,830 --> 01:53:31,822 Daga, kill them all. Then arrange the bills... 773 01:53:32,134 --> 01:53:35,501 ... All wounds they received. I'll see you in Pongsen. 774 01:53:36,505 --> 01:53:37,494 Good. 775 01:53:44,112 --> 01:53:46,842 This is the last day of your life. 776 01:53:54,923 --> 01:53:55,912 Do not... 777 01:53:56,992 --> 01:54:01,395 You will not provide such a simple death. 778 01:54:03,532 --> 01:54:05,397 I'll torture you to death. 779 01:54:07,469 --> 01:54:08,993 Will they torture! 780 01:56:07,522 --> 01:56:12,789 "Hope and despair are part of life." 781 01:56:21,403 --> 01:56:26,807 "Destiny is irreversible." 782 01:56:44,226 --> 01:56:48,094 "Hope and despair are part of life." 783 01:56:49,231 --> 01:56:53,031 "What is written necessarily going to happen." 784 01:56:54,069 --> 01:56:57,937 "But do not be discouraged go forward." 785 01:56:59,107 --> 01:57:03,203 "I will not lose courage..." 786 01:57:03,779 --> 01:57:07,044 "... Come, let us make an oath." 787 01:57:18,927 --> 01:57:22,988 "Never lose courage .." 788 01:57:23,465 --> 01:57:26,957 "... Come, let us make an oath." 789 02:05:33,152 --> 02:05:35,146 DVDRip + SUBRip Rossen123 790 02:05:35,247 --> 02:05:37,347 Translation subtitle: MANITAS 62414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.