Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:05,885 --> 00:03:07,648
Will you let me loose?
2
00:03:27,339 --> 00:03:28,601
Bond...
3
00:03:29,275 --> 00:03:33,803
... Prevailed fifteen commando, but
was outwitted by a girl.
4
00:03:34,780 --> 00:03:37,681
However, it is beautiful.
And that's your only weakness.
5
00:03:38,284 --> 00:03:40,684
There is time for everything Bond.
6
00:03:41,687 --> 00:03:43,848
I came with an important task for you.
7
00:03:44,290 --> 00:03:47,384
But after witnessing this,
lost faith in you.
8
00:03:48,294 --> 00:03:51,661
I think it incumbent on...
- In the case of Dragon you talking about?
9
00:03:52,298 --> 00:03:53,822
Exactly.
10
00:03:54,366 --> 00:03:59,394
Who else will assign the case
if not me? Give it to me.
11
00:04:01,006 --> 00:04:05,306
I will continue to purvey your weapon
to their sell them.
12
00:04:05,844 --> 00:04:09,905
I want the people of this country
forget the word philanthropy.
13
00:04:11,050 --> 00:04:14,486
I want them to speak the language
weapons. That's what...
14
00:04:15,821 --> 00:04:18,585
... I chose this country to
trade with death.
15
00:04:19,391 --> 00:04:25,819
In addition, I like to call me
Merchant of Death.
16
00:04:27,866 --> 00:04:31,802
What you have in exchange for weapons?
17
00:04:33,272 --> 00:04:34,603
Diamonds.
18
00:04:37,276 --> 00:04:39,267
Give them my brother Daga.
19
00:07:23,976 --> 00:07:27,707
Wait for me after school sweetheart.
Together we will go to the party for birthday Hooks.
20
00:07:27,980 --> 00:07:32,246
Well, Mom.
- Without white, attend class.
21
00:07:57,376 --> 00:07:58,570
Come, dear.
22
00:08:00,445 --> 00:08:01,673
Let me go!
23
00:08:04,283 --> 00:08:05,272
Help!
24
00:08:15,761 --> 00:08:16,819
Let's go.
25
00:08:17,896 --> 00:08:19,227
Reshma!
26
00:08:38,917 --> 00:08:40,248
Reshma...
27
00:08:40,652 --> 00:08:43,644
I will not let you win today.
- Oh really?
28
00:08:44,456 --> 00:08:50,554
What happens if I win?
- I'll give you my necklace, I swear.
29
00:08:58,937 --> 00:09:00,268
Hold it.
30
00:09:01,473 --> 00:09:04,840
Here you. You are my best friend.
31
00:09:05,277 --> 00:09:07,871
For you can drop
many such necklaces.
32
00:09:16,555 --> 00:09:20,787
Everything will be all right, Sunita.
- They kidnapped Reshma...
33
00:09:21,226 --> 00:09:24,559
... Only because it was with my necklace.
34
00:09:25,230 --> 00:09:27,221
No one can change destiny.
35
00:09:28,367 --> 00:09:32,895
Today when I went to visit her sick mother
...
36
00:09:33,939 --> 00:09:38,899
... She has talked and cried
to Reshma.
37
00:10:00,399 --> 00:10:03,266
Where do you think you're going?
- When Commissioner. We do not stop.
38
00:10:05,404 --> 00:10:07,964
Someone kidnapped my child, sir.
- Someone kidnapped and mine, too.
39
00:10:08,473 --> 00:10:10,839
And mine too.
- My not returned from school.
40
00:10:11,276 --> 00:10:14,677
My girl missing since last night.
- Do something for our children.
41
00:10:14,947 --> 00:10:17,279
Yes, please do something.
- Please, sir.
42
00:10:18,417 --> 00:10:20,408
Please come with me.
43
00:10:23,422 --> 00:10:27,756
Relax. Please calm down.
44
00:10:28,493 --> 00:10:32,896
I will inform all police
kidnapping.
45
00:10:33,432 --> 00:10:36,595
So you all calm down,
and give testimony...
46
00:10:36,868 --> 00:10:38,859
... And descriptions of their children.
47
00:10:39,304 --> 00:10:42,865
You can submit pictures of children
if you wear them with you.
48
00:10:43,308 --> 00:10:44,639
Commissioner,...
49
00:10:47,312 --> 00:10:50,873
... This is not something unusual.
Testimony, or at - forward...
50
00:10:51,316 --> 00:10:54,843
... First information report
will be exposed. What else can we do?
51
00:10:55,120 --> 00:10:58,021
Many children from all over the city were kidnapped.
What does the police about it?
52
00:10:58,457 --> 00:11:01,517
He's right. None
case can be referred to in that Poliziano...
53
00:11:01,793 --> 00:11:04,660
... Be shown quickness and is saved
child kidnapping.
54
00:11:04,963 --> 00:11:07,659
Have you taken any measures to
save our children? Tell me.
55
00:11:07,933 --> 00:11:12,370
Madam, please listen to me.
I understand very well your problems.
56
00:11:12,804 --> 00:11:17,798
I'm sure that the police
very soon will follow the children.
57
00:11:18,343 --> 00:11:23,337
They will provide
purposes. Be brave. Please.
58
00:11:25,917 --> 00:11:27,942
Very seriously.
Where is Bond?
59
00:11:33,291 --> 00:11:37,819
"Do not touch me so passionately."
60
00:11:38,296 --> 00:11:42,858
"Come to me, sweetheart."
61
00:11:43,368 --> 00:11:47,964
"No dear, do not touch me
so passionately."
62
00:11:55,981 --> 00:12:00,816
"Passion is that which preceded
love."
63
00:12:01,319 --> 00:12:05,688
"Go away, I'm scared."
64
00:12:46,898 --> 00:12:51,460
"How can I say?
Oh, how to curb?"
65
00:12:51,903 --> 00:12:56,465
"The fire burns inside me."
66
00:12:56,975 --> 00:13:01,537
"Do not look so in love,
I lose control."
67
00:13:01,947 --> 00:13:06,384
"You wake up feelings in me."
68
00:13:06,918 --> 00:13:10,376
"I can not answer."
69
00:13:11,957 --> 00:13:15,256
"This heart of mine is crazy."
70
00:13:17,262 --> 00:13:20,720
"I do not know..."
71
00:13:22,267 --> 00:13:25,703
"... What happens to me."
72
00:13:27,272 --> 00:13:31,675
"Time is so romantic."
73
00:13:32,010 --> 00:13:36,606
"How to stop?"
74
00:13:37,015 --> 00:13:41,475
"Come to me, my dear."
75
00:13:41,953 --> 00:13:46,981
"No dear, do not touch me
so passionately."
76
00:14:17,389 --> 00:14:21,849
"If I speak in this way...."
77
00:14:22,494 --> 00:14:27,261
"... I will not forgive you."
78
00:14:27,599 --> 00:14:32,263
"I beg you, do not be so angry."
79
00:14:32,804 --> 00:14:37,264
"I will not say more."
80
00:14:37,742 --> 00:14:41,576
"I love..."
81
00:14:42,747 --> 00:14:44,977
"... My crazy love, you're a liar."
82
00:14:47,986 --> 00:14:52,446
"Let's do something crazy..."
83
00:14:53,291 --> 00:14:57,284
"... So if we just both themselves out."
84
00:14:57,729 --> 00:15:02,291
"Come to me, my dear."
85
00:15:02,701 --> 00:15:07,331
"Do not touch me."
86
00:15:27,259 --> 00:15:27,816
You...?
87
00:15:28,260 --> 00:15:31,388
In my house? With my sister...?
88
00:15:32,397 --> 00:15:35,764
Future zetko, I have not done anything
.
89
00:15:37,469 --> 00:15:39,801
Yes brother, nothing we have not done yet.
90
00:15:43,275 --> 00:15:45,266
Why did he transgress like a bull?
91
00:15:45,543 --> 00:15:46,942
Brother... no.
92
00:15:47,545 --> 00:15:50,412
Do not... you can not do this,
expensive zetko!
93
00:15:53,418 --> 00:15:54,442
Good God!
94
00:15:57,289 --> 00:15:58,551
No more zetko!
95
00:16:03,528 --> 00:16:05,291
Not again!
Move away!
96
00:16:09,334 --> 00:16:12,792
Hurt you, zetko future?
- Hit you?
97
00:16:31,856 --> 00:16:33,585
Pickup bull home.
98
00:16:50,408 --> 00:16:51,466
Bend, sir!
99
00:16:52,310 --> 00:16:57,577
Mr. Bond, you have no idea what happens
meantime?
100
00:16:58,283 --> 00:17:02,413
Sir, I'm on vacation for five days.
There are two more days until then.
101
00:17:02,687 --> 00:17:04,484
End holiday!
102
00:17:09,594 --> 00:17:12,529
List of parents whose children have been kidnapped
.
103
00:17:16,368 --> 00:17:18,233
Leave you at the forefront of this case.
104
00:17:18,937 --> 00:17:21,371
Sir, like Romeo
arm yourself with the sword!
105
00:17:24,242 --> 00:17:26,233
Read the names...
106
00:17:29,247 --> 00:17:34,378
Enough, enough.
Means that you already are interested in this case.
107
00:17:36,921 --> 00:17:40,413
Inspector Roy, now do you realize how stupid
was your statement?
108
00:17:41,259 --> 00:17:43,727
I do not equip Romeo sword.
109
00:17:44,262 --> 00:17:48,722
Arms person who
playing with swords. Did you understand me?
110
00:17:50,802 --> 00:17:53,965
Bond, this case should be
settle at - any time soon.
111
00:17:54,406 --> 00:17:57,273
Otherwise, our department will put
to the entire country.
112
00:17:59,944 --> 00:18:03,675
Where to start?
Thinking you?
113
00:18:05,283 --> 00:18:10,220
One who kidnapped kids will
contact us or with parents.
114
00:18:20,632 --> 00:18:21,894
Filmstrip!
115
00:18:27,305 --> 00:18:29,239
Police Commissioner, listen.
116
00:18:31,242 --> 00:18:34,234
A few days ago Bond caused me
losses amounting to millions.
117
00:18:35,246 --> 00:18:38,579
A Dragon loves losses.
118
00:18:40,852 --> 00:18:45,255
Because if you do not undergo losses
will lose the desire to win more.
119
00:18:46,925 --> 00:18:51,828
There are beautiful small flowers with me.
120
00:18:58,269 --> 00:19:02,501
I love flowers.
121
00:19:03,374 --> 00:19:07,708
So these small flowers kept them
decoration.
122
00:19:08,513 --> 00:19:12,643
Commissioner, , someone Dragon me
sent video tape.
123
00:19:12,951 --> 00:19:15,545
It says that my Goudou
under his tutelage.
124
00:19:15,820 --> 00:19:18,880
Please do something else
he will kill my daughter.
125
00:19:19,357 --> 00:19:22,224
Be brave. Everything will be fine.
126
00:19:25,897 --> 00:19:31,893
One scammer also sent
video cassettes and other parents.
127
00:19:44,516 --> 00:19:48,953
I am Amritlal Nagar.
Someone said video tape the window.
128
00:19:49,387 --> 00:19:53,380
In her threaten me that they can do something
my son.
129
00:19:53,858 --> 00:19:59,319
I wonder what makes the police about it?
Criminals openly made threats.
130
00:19:59,597 --> 00:20:02,259
See, Mr. Amritlal,
do everything in their power.
131
00:20:09,274 --> 00:20:11,401
That tape was sent
Mr. Amritlal.
132
00:20:15,947 --> 00:20:19,781
I will inform you whether
audio recording or video tape.
133
00:20:21,986 --> 00:20:23,681
Where did they go?
134
00:20:49,314 --> 00:20:50,303
Do?
135
00:20:50,715 --> 00:20:53,843
Your grandson Gautam...
- Gautam? Where's my grandson?
136
00:20:54,319 --> 00:20:59,484
Under our tutelage.
The rest is explained in this cartridge.
137
00:21:02,594 --> 00:21:07,930
I am ready to pay any ransom.
Name the price, and will give it to you immediately.
138
00:21:09,400 --> 00:21:12,460
Take me to Gautam.
Please take me to my grandson.
139
00:21:15,873 --> 00:21:18,865
Trying to hide behind age
disguise it?
140
00:21:19,944 --> 00:21:23,380
You can not outsmart Daga, Mr. Bond.
141
00:21:24,749 --> 00:21:30,847
I've heard so much about you.
That you much - cunning jackal.
142
00:21:31,789 --> 00:21:33,950
And strong as a lion. Is it true?
143
00:21:35,293 --> 00:21:41,459
I was still in his mother's womb when
learned to avoid the traps that I bet the police.
144
00:21:42,367 --> 00:21:43,356
Do not move!
145
00:21:45,470 --> 00:21:49,964
I have a gift for you.
Wear it for a long time.
146
00:21:50,975 --> 00:21:54,308
You want to know what is it?
Die!
147
00:22:05,556 --> 00:22:06,648
Let me go!
148
00:22:08,660 --> 00:22:09,649
Get inside!
149
00:22:19,270 --> 00:22:20,498
Keys...?
150
00:22:30,081 --> 00:22:32,549
What did you say?
Daga you?
151
00:22:37,288 --> 00:22:40,883
You may have learned how to avoid the pitfalls
police, but...
152
00:22:41,426 --> 00:22:46,295
... It seems that your father failed
and they learned how to avoid the pitfalls of Bond.
153
00:22:47,899 --> 00:22:49,628
Let me explain.
154
00:22:50,902 --> 00:22:56,306
You deliver the first cassette
of Durga Prasad, located in Worley.
155
00:22:57,709 --> 00:23:00,303
I drafted an action plan.
156
00:23:01,479 --> 00:23:05,506
Then deliver the second cartridge Ramdayal,
who finds it Bandra.
157
00:23:06,951 --> 00:23:10,409
I knew you'd come here
to deliver the third cartridge.
158
00:23:11,989 --> 00:23:15,720
These were the linchpin of my plan.
159
00:23:17,261 --> 00:23:20,719
A Daga... Now they will arrange!
160
00:23:22,266 --> 00:23:24,598
Tell me! Where's the Dragon?
161
00:23:29,674 --> 00:23:31,608
Where is the Dragon?
Speaks!
162
00:23:35,379 --> 00:23:39,941
Neither you nor your father will get me
to say something about the Dragon!
163
00:23:40,985 --> 00:23:45,684
Let me be clear, I will die
but will not utter a word about it.
164
00:23:46,991 --> 00:23:51,587
This is the place where even
dumb began to sing psalms.
165
00:23:53,297 --> 00:23:57,495
Tell me, where is the Dragon?
- Remember that anywhere...
166
00:23:58,302 --> 00:24:03,296
... He will not spare. Will avenge every
wound that caused me.
167
00:24:24,262 --> 00:24:26,253
Talk! Where's the Dragon?
168
00:24:32,870 --> 00:24:34,599
You'll kill you?
169
00:24:35,406 --> 00:24:37,897
Run it. If he dies, who else will
lead us to the Dragon?
170
00:24:40,378 --> 00:24:44,371
You have not been in office eight days and...
171
00:24:45,283 --> 00:24:47,410
... Will you teach me how to do my job
?
172
00:24:50,288 --> 00:24:53,553
Even if you had to
met with the - horrible superstition....
173
00:24:53,825 --> 00:24:57,283
... I would go out a winner.
In fact there will be no more such superstition.
174
00:25:06,404 --> 00:25:09,237
What is it?
- Commissioner wants to see. Immediately.
175
00:25:16,581 --> 00:25:20,642
You have to move Daga
to central prison in Pune, immediately.
176
00:25:20,918 --> 00:25:24,911
Sir, give me another two hours.
Daga'll have to speak.
177
00:25:25,356 --> 00:25:27,847
Sorry Bond, but orders are
above.
178
00:25:29,260 --> 00:25:31,922
Please sir...
- Do not insist Bond, I'm helpless.
179
00:25:32,430 --> 00:25:34,990
Sir, he always tries to take
law into their hands.
180
00:25:35,466 --> 00:25:42,269
Yes. But I respect the law as
holy books. Do you understand that?
181
00:25:43,274 --> 00:25:45,538
Bond's right. You can go,
Mr. Roy.
182
00:26:18,242 --> 00:26:20,233
This is the Dragon!
Arrest him!
183
00:26:22,380 --> 00:26:23,779
Stop there, Inspector.
184
00:26:25,249 --> 00:26:29,242
Look before you arrest me.
185
00:26:36,894 --> 00:26:38,384
Inspector...
186
00:26:39,964 --> 00:26:44,526
... Only give signal
and roller will crush children.
187
00:26:46,270 --> 00:26:52,675
If you want these kids to stay alive
release Daga brother.
188
00:27:19,236 --> 00:27:20,498
Stop!
189
00:27:22,540 --> 00:27:24,235
Release Daga.
190
00:27:46,564 --> 00:27:49,499
Tomorrow's newspapers will flood the
allegations.
191
00:27:50,434 --> 00:27:52,959
People will accuse us.
And that villain...
192
00:27:53,437 --> 00:27:56,804
... Like a lion would taps on
chest and laughs.
193
00:27:57,274 --> 00:27:59,936
Good.
- Okey? What do you mean?
194
00:28:01,679 --> 00:28:03,874
Pursue lion is - easy
than to catch a rat.
195
00:28:04,949 --> 00:28:07,816
Confident criminals are easy prey.
196
00:28:11,222 --> 00:28:18,890
Someone printed on your body
signs of hostility. I do not like.
197
00:28:21,365 --> 00:28:25,768
Tell me who you cause this?
- Bond.
198
00:28:29,774 --> 00:28:31,765
I love that name.
199
00:28:33,944 --> 00:28:35,343
Bond...
200
00:28:36,247 --> 00:28:40,581
... For every drop of blood that you have shed
from my brother...
201
00:28:42,920 --> 00:28:48,586
... I will slice a piece of you.
202
00:31:52,309 --> 00:31:58,407
I plan to find people
the Dragon.
203
00:31:58,716 --> 00:31:59,876
How?
204
00:32:00,451 --> 00:32:04,615
We need to find places where
money and alcohol are cast incessantly.
205
00:32:06,257 --> 00:32:10,455
Also clubs where
is dancing and merriment.
206
00:32:13,931 --> 00:32:16,798
It is a symbol worn by
people of the Dragon.
207
00:32:18,269 --> 00:32:20,260
But why have painted symbols
on hand?
208
00:32:20,938 --> 00:32:23,338
Snake keeping the image of the enemy
sight.
209
00:32:24,541 --> 00:32:27,510
And Bond is adorned with hand
symbol of the enemy.
210
00:32:28,445 --> 00:32:31,414
To create your own style.
- But what good is this style?
211
00:32:31,682 --> 00:32:34,674
From now on, I will hang in places where
monitor illegal activities.
212
00:32:35,286 --> 00:32:40,952
This symbol could deceive people
of the Dragon and I consider one of them.
213
00:32:41,425 --> 00:32:45,953
But to visit such places will have
to look like a third-class scoundrel.
214
00:32:46,430 --> 00:32:48,421
That, it is seen that you're not
one.
215
00:32:50,301 --> 00:32:51,962
Will helped him to become one.
216
00:32:56,440 --> 00:33:01,309
You look fresh radish.
217
00:33:01,612 --> 00:33:05,912
Really? Then use me as
desire.
218
00:33:10,921 --> 00:33:12,582
Where are you going?
219
00:33:13,257 --> 00:33:16,556
In the room where
will make him a first-class scoundrel.
220
00:33:19,263 --> 00:33:21,254
It's damn good at it
.
221
00:33:29,340 --> 00:33:32,275
Why, what's wrong?
- I'm not suggesting such as...?
222
00:33:32,876 --> 00:33:34,537
What we strive for?
223
00:36:00,424 --> 00:36:02,517
"Stop worrying..."
224
00:36:04,294 --> 00:36:06,888
"... For the future."
225
00:36:07,965 --> 00:36:10,490
"What will happen tomorrow..."
226
00:36:11,935 --> 00:36:14,529
"... No one can guess."
227
00:36:15,839 --> 00:36:18,933
"So I took a sip..."
228
00:36:19,943 --> 00:36:23,242
"... And forget about all your worries material."
229
00:36:23,814 --> 00:36:27,250
"Come on, took a sip..."
230
00:36:27,718 --> 00:36:31,245
"... And forget about the suffering of the world."
231
00:37:06,223 --> 00:37:09,784
"What is expected to happen."
232
00:37:10,227 --> 00:37:13,754
"Nobody can escape his fate."
233
00:37:14,231 --> 00:37:17,564
"Otherwise, the world would not exist."
234
00:37:17,968 --> 00:37:21,233
"I'm not afraid of the world."
235
00:38:43,253 --> 00:38:46,814
"Time will pass..."
236
00:38:47,257 --> 00:38:50,784
"... And this moment will not come back."
237
00:38:51,261 --> 00:38:54,697
"Life is treacherous."
238
00:38:54,998 --> 00:38:58,263
"Someday I'll make you pay."
239
00:39:10,213 --> 00:39:12,443
"Stop worrying..."
240
00:39:13,950 --> 00:39:16,680
"For the future."
241
00:39:17,888 --> 00:39:20,482
"What will happen tomorrow..."
242
00:39:21,892 --> 00:39:23,689
"... Nobody knows."
243
00:39:25,629 --> 00:39:29,224
"So I took a sip..."
244
00:39:29,866 --> 00:39:33,427
"... And forget all the suffering in the world."
245
00:39:53,256 --> 00:39:54,746
Zetko!
- What?
246
00:39:55,459 --> 00:39:57,427
True. How else to call you?
247
00:40:15,545 --> 00:40:19,675
If something happens to him will lose
Reshma. We have to save him. Come on.
248
00:40:27,290 --> 00:40:28,484
Dirty loggerhead!
249
00:40:30,293 --> 00:40:31,624
Will not you stop?
250
00:40:34,297 --> 00:40:36,288
Zetko, please retreat.
251
00:40:47,477 --> 00:40:48,774
Zetko...
252
00:40:49,513 --> 00:40:51,504
I hope I did not screw up?
253
00:41:05,328 --> 00:41:06,420
Come on.
254
00:41:08,431 --> 00:41:12,458
That's where I am. What next?
- Come closer.
255
00:41:16,273 --> 00:41:17,433
Leaning I then?
256
00:41:19,409 --> 00:41:20,603
Come more - close.
257
00:41:21,411 --> 00:41:22,605
Do love.
258
00:41:25,448 --> 00:41:28,940
What is it?
- What if the bull appeared?
259
00:41:29,419 --> 00:41:31,683
Bull you?
- Yes. Your brother.
260
00:41:45,435 --> 00:41:47,300
When someone makes love...
261
00:41:49,406 --> 00:41:51,306
... Should not be interrupted.
262
00:41:53,610 --> 00:41:56,545
Get your hands up or I'll shoot.
263
00:41:58,315 --> 00:41:59,543
Here it is.
264
00:41:59,983 --> 00:42:04,317
Tell me what you know about the Dragon?
265
00:42:04,654 --> 00:42:08,249
Speak quickly! What do you know about
Dragon?
266
00:42:14,264 --> 00:42:17,427
Do not tell me first, what does
have a Dragon?
267
00:42:28,378 --> 00:42:29,936
No brother does not.
268
00:42:43,994 --> 00:42:45,962
Where's the Commissioner?
- Ask the lady.
269
00:42:49,833 --> 00:42:52,427
We want to meet with the Commissioner
- What?
270
00:42:52,702 --> 00:42:55,296
Regarding the case of the kidnapped children.
271
00:42:55,906 --> 00:43:00,866
I understand. But Commissioner
assign this case to the Inspector Bond.
272
00:43:01,311 --> 00:43:05,771
You'll have to meet him.
- Mr. Bond Do? We have heard much about it.
273
00:43:06,917 --> 00:43:12,287
There's a lot you have not heard.
This is the office of Mr. Bond. Go.
274
00:43:27,270 --> 00:43:31,502
Where can we find Mr. Bond?
- He must have gone to lunch. Sit down.
275
00:43:36,012 --> 00:43:37,274
Madame.
276
00:43:43,887 --> 00:43:44,854
Do?
277
00:43:45,288 --> 00:43:49,281
You...? Here? Scam!
You will not get away!
278
00:43:57,767 --> 00:43:59,564
What... what are you doing?
279
00:43:59,903 --> 00:44:02,895
If you want to kill me at least
me smile. I can die for it.
280
00:44:03,373 --> 00:44:05,307
Why do you have to shoot?
281
00:44:12,916 --> 00:44:18,252
Now, if you can not smile,
then winked. Even this will kill me.
282
00:44:23,526 --> 00:44:25,824
Hey! If you can not namignesh me...
283
00:44:26,262 --> 00:44:30,392
.... You at least call me dear.
It would kill me instantly!
284
00:44:32,268 --> 00:44:36,602
Hurry, Commissioner. This is it, man
the Dragon. Arrest him.
285
00:44:36,873 --> 00:44:41,435
Why do you stand it? Arrest him.
- One minute, hold for a while.
286
00:44:41,978 --> 00:44:45,778
It is not the people of the Dragon.
It's Inspector Bond.
287
00:44:49,953 --> 00:44:53,286
Impossible, Commissioner. He has
symbol of the Dragon on his hand.
288
00:45:00,296 --> 00:45:02,287
But he had last night, sir.
289
00:45:03,700 --> 00:45:06,328
True.
- But this is not a favorite picture...
290
00:45:06,803 --> 00:45:09,237
... Which will stay forever as
someone's heart.
291
00:45:10,240 --> 00:45:13,368
I drew this sign their
and now I uninstalled it.
292
00:45:14,244 --> 00:45:19,443
Why?
- Beautiful women are not easy to capture.
293
00:45:20,450 --> 00:45:24,648
To lure them
have to play a different game.
294
00:45:25,255 --> 00:45:28,747
If you still difficult to lure them
need to approach closer.
295
00:45:34,531 --> 00:45:38,262
All you have to let the case
can tell him.
296
00:45:49,279 --> 00:45:53,272
I am the daughter of Seth Lakhpati Raj.
People Dragon kidnapped Reshma.
297
00:45:53,550 --> 00:45:57,418
They consider it to me.
- Reshma our very good friend.
298
00:45:57,687 --> 00:46:03,626
Please do something and save it.
We are ready to help you in every way.
299
00:46:03,960 --> 00:46:08,363
Please do something as soon as possible.
- Do not worry, come with me.
300
00:46:11,835 --> 00:46:12,961
Excuse me... - Yes?
301
00:46:13,436 --> 00:46:16,371
Evening, loneliness makes me very unhappy
, he kills me.
302
00:46:17,774 --> 00:46:22,370
If you do not find a partner in life
tears will cast a torrent of me.
303
00:46:23,880 --> 00:46:28,249
For me, come home
exactly eight hours. Please.
304
00:46:28,318 --> 00:46:30,411
I'm sorry, but tonight I'm busy.
305
00:46:33,823 --> 00:46:34,812
Excuse me... - Yes?
306
00:46:35,258 --> 00:46:38,250
Evening, loneliness makes me very unhappy
, he kills me.
307
00:46:38,928 --> 00:46:43,661
If you do not find a partner in life
tears will cast a torrent of me.
308
00:46:45,268 --> 00:46:49,932
For me, come home
exactly eight hours. Please.
309
00:46:50,974 --> 00:46:53,465
I'm sorry, but tonight I'm busy.
310
00:47:04,287 --> 00:47:07,552
Excuse me... - Yes?
311
00:47:08,224 --> 00:47:11,921
Evening, loneliness makes me very unhappy
, he kills me.
312
00:47:12,462 --> 00:47:15,795
If you find a life partner...
313
00:47:20,937 --> 00:47:22,564
Will you come tonight, right?
- Yes.
314
00:47:22,805 --> 00:47:23,794
Really?
- Really.
315
00:47:26,342 --> 00:47:28,333
What did he say?
- Who?
316
00:47:28,578 --> 00:47:30,808
Bond.
- Said that...
317
00:47:31,247 --> 00:47:35,411
... Will pay particular attention to the case.
- I understand.
318
00:47:36,252 --> 00:47:39,585
And to you what you said?
- Nothing. Just tell me...
319
00:47:39,856 --> 00:47:44,418
... Do not worry everything will be fine.
- I understand. Good man.
320
00:47:47,964 --> 00:47:50,831
Who is...?
- May be a milkman.
321
00:47:57,073 --> 00:47:58,404
What is it?
322
00:48:00,276 --> 00:48:02,574
My uncle, the Colonel is inside.
- Colonel? Who is he?
323
00:48:05,882 --> 00:48:08,874
His wife has left him
when he was still in his early career.
324
00:48:10,887 --> 00:48:15,620
Since then, when he sees a beautiful woman he
crazy...
325
00:48:15,892 --> 00:48:17,553
... And began to shoot.
326
00:48:21,231 --> 00:48:27,295
But do not worry, wait here until
rid of it.
327
00:48:31,241 --> 00:48:33,801
Julie! Accident, Julie! My uncle colonel arrived.
328
00:48:34,244 --> 00:48:36,303
Who is this Colonel?
- He divorced his youth...
329
00:48:36,579 --> 00:48:40,572
And when you see a beautiful woman
goes crazy and starts shooting.
330
00:48:41,384 --> 00:48:45,480
But do not worry, come in this room.
Come on.
331
00:48:46,923 --> 00:48:47,912
Hurry.
332
00:48:57,267 --> 00:49:00,259
I will remove you uncle colonel.
There will not be a problem.
333
00:49:11,214 --> 00:49:14,206
Who?
- May be a milkman.
334
00:49:20,390 --> 00:49:21,516
What is it?
335
00:49:23,393 --> 00:49:25,759
My uncle is a colonel inside.
- Who is this uncle?
336
00:49:30,233 --> 00:49:33,225
He is divorced even when he was
very young.
337
00:49:35,371 --> 00:49:40,434
And the sight of a beautiful woman
him crazy and he began to shoot randomly.
338
00:49:45,948 --> 00:49:51,818
But do not worry. Stay here until
send him away.
339
00:49:53,456 --> 00:49:54,946
Good. Hurry.
340
00:49:56,926 --> 00:50:01,863
Sushima! Disaster!
My uncle colonel reappeared. Get up!
341
00:50:02,432 --> 00:50:04,923
Your life is in danger.
- Oh my gosh!
342
00:50:06,269 --> 00:50:08,328
Enter this room. Hurry.
343
00:50:12,408 --> 00:50:15,502
I sent her uncle colonel.
No more no problem.
344
00:50:25,555 --> 00:50:26,613
What is it?
345
00:50:32,295 --> 00:50:35,287
My uncle is a colonel inside.
- Who is this?
346
00:50:35,565 --> 00:50:37,863
Sunita! Horror!
My uncle colonel is back!
347
00:50:38,301 --> 00:50:40,292
Oh my God!
- Go there... no, over here... not!
348
00:50:40,570 --> 00:50:45,439
What the hell? Under the bed. Fast!
- Why the rush?
349
00:50:46,008 --> 00:50:47,475
Hurry!
350
00:50:55,017 --> 00:50:57,986
I sent colonel.
Everything is alright now.
351
00:51:09,966 --> 00:51:12,958
What is he doing with his uncle?
This uncle is very strange.
352
00:51:19,776 --> 00:51:22,973
No brother, do not tell him.
He loves me very much.
353
00:51:23,413 --> 00:51:27,281
What...? He loves you much?
354
00:51:27,950 --> 00:51:32,580
But he promised me that there will be no
another girl besides me in my life.
355
00:51:35,892 --> 00:51:39,293
And before I make such a promise.
356
00:51:39,896 --> 00:51:40,885
Good God!
357
00:51:42,298 --> 00:51:44,892
And he promised the same.
358
00:51:45,701 --> 00:51:48,465
I did it!
No, not me.
359
00:51:50,106 --> 00:51:51,733
What does?
360
00:51:54,310 --> 00:51:56,904
Come rhinoceros.
Come zetko.
361
00:51:59,982 --> 00:52:02,849
Why did not you say what you said
Bond?
362
00:52:03,386 --> 00:52:06,378
Even if you did not tell me.
- No, I hid nothing.
363
00:52:06,622 --> 00:52:09,785
Really? Then how come
go there at eight o'clock?
364
00:52:10,259 --> 00:52:15,788
So then you blame
on me? Even if you go there.
365
00:52:16,399 --> 00:52:20,802
I understand. Which means
evening...
366
00:52:21,270 --> 00:52:24,262
Loneliness makes me very unhappy
kills me.
367
00:53:50,326 --> 00:53:53,295
"Oh my love..."
368
00:53:54,297 --> 00:53:57,289
"... Come with me."
369
00:53:58,301 --> 00:54:01,293
"I'm crazy about you."
370
00:54:02,338 --> 00:54:05,398
"Without you my heart beat
no reason."
371
00:54:06,342 --> 00:54:09,243
"I do not know how nervous I get
."
372
00:55:17,513 --> 00:55:20,778
"Why are you still there in the distance?"
373
00:55:21,384 --> 00:55:24,751
"Come to me, to shorten the distance
between us."
374
00:55:25,421 --> 00:55:28,652
"As they looked at me
intoxicating."
375
00:55:29,258 --> 00:55:32,659
"I lose control, my love."
376
00:55:33,796 --> 00:55:35,923
"A little fire..."
377
00:55:37,833 --> 00:55:39,926
"... A little smoke."
378
00:55:41,837 --> 00:55:44,271
"I can die..."
379
00:55:45,808 --> 00:55:48,276
"... In such a manner."
380
00:57:01,984 --> 00:57:05,317
"Your love came over me..."
381
00:57:05,888 --> 00:57:09,289
"... Stole my heart."
382
00:57:09,925 --> 00:57:13,417
"Lost in memories for you..."
383
00:57:13,929 --> 00:57:17,421
"... The pain in my heart worse."
384
00:57:18,334 --> 00:57:20,461
"Insanity..."
385
00:57:22,238 --> 00:57:24,468
"Madness"
386
00:57:26,242 --> 00:57:28,540
"My thirst..."
387
00:57:30,246 --> 00:57:32,680
"... Can never be quenched."
388
00:58:32,908 --> 00:58:36,344
"In my eyes, hold me..."
389
00:58:36,912 --> 00:58:40,245
"... And see my beauty."
390
00:58:40,816 --> 00:58:44,252
"All the time I feel so in love
."
391
00:58:44,753 --> 00:58:48,245
"Tell me, what should I do?"
392
00:58:49,358 --> 00:58:51,417
"How long can I..."
393
00:58:53,329 --> 00:58:55,388
"... Stand this loneliness?"
394
00:58:57,066 --> 00:58:59,398
"How can I .."
395
00:59:01,036 --> 00:59:03,266
"... To stay away from you?"
396
00:59:05,274 --> 00:59:08,209
"Without you my heart beat
no reason."
397
00:59:08,878 --> 00:59:11,904
"You do not know how I pine for you."
398
01:00:08,000 --> 01:00:12,835
Do many children.
And Dragon like this.
399
01:00:15,974 --> 01:00:20,968
I'm glad to know that children love
more than money.
400
01:00:22,514 --> 01:00:27,975
That's why I would like for each child
gold worth 50 million.
401
01:00:29,254 --> 01:00:34,920
Which means that the price of forty children
is two billion in gold.
402
01:00:35,861 --> 01:00:37,385
And Commissioner, listen...
403
01:00:38,597 --> 01:00:43,534
... Prepare to send gold
with Bond for - less than a week.
404
01:00:44,002 --> 01:00:49,167
Remember, if Bond did not come
will kill all children.
405
01:00:51,176 --> 01:00:52,803
You may ask why.
406
01:00:53,812 --> 01:00:58,943
Because I have a habit
accept good things...
407
01:01:00,552 --> 01:01:02,816
... That come in attractive packaging.
408
01:01:04,489 --> 01:01:06,320
I find Bond...
409
01:01:07,526 --> 01:01:09,323
... Very attractive.
410
01:01:09,828 --> 01:01:12,888
Tell us, will you continue to stand by impotently?
411
01:01:13,298 --> 01:01:18,201
I wonder what makes the police at all.
- The police can not do nothing but guarantee you.
412
01:01:18,503 --> 01:01:23,497
If you want your kids back, we need to pay the ransom. There is no other way.
413
01:01:23,975 --> 01:01:26,535
He's right. Lest 50 million
to cost more than our children?
414
01:01:26,978 --> 01:01:32,507
Stupid question. I'd pay the ransom
even if it was 100 million.
415
01:01:32,984 --> 01:01:35,248
What is the benefit of our wealth?
You for our children?
416
01:01:35,520 --> 01:01:37,545
What do we do with it if our children
not return more?
417
01:01:38,023 --> 01:01:40,958
We are ready to pay the ransom.
- Yes, we are ready to pay!
418
01:01:41,860 --> 01:01:48,459
50 million is not a small amount.
So many generations have gathered it.
419
01:01:49,101 --> 01:01:53,800
The truth is that I do not want to pay
such a large amount of Reshma.
420
01:01:54,072 --> 01:01:55,369
One minute, Dad.
421
01:01:56,541 --> 01:01:59,135
I was the one who wanted to kidnap.
422
01:02:00,612 --> 01:02:04,810
What would have happened if I had been kidnapped?
- Your case is different.
423
01:02:05,817 --> 01:02:08,877
You're my daughter.
- She is someone's daughter.
424
01:02:09,821 --> 01:02:13,814
And just because I saved her.
Why forget it?
425
01:02:14,459 --> 01:02:17,394
Is it not our duty to save her?
426
01:02:17,896 --> 01:02:21,832
Uncle please save January
Otherwise she would die without any guilt.
427
01:02:22,167 --> 01:02:26,399
And I'm responsible for her death.
- Why do not you understand?
428
01:02:26,838 --> 01:02:29,432
50 million is not a small amount!
- Dad...
429
01:02:30,842 --> 01:02:33,504
There must be some difference between you and
Dragon.
430
01:02:34,846 --> 01:02:37,178
It could kill 50 million each.
431
01:02:38,450 --> 01:02:41,851
If you want someone to be killed just because
50 million...
432
01:02:42,587 --> 01:02:45,249
... Then not different
of the Dragon.
433
01:02:45,524 --> 01:02:50,120
I'm not sold tears to earn money.
Neither I will now distribute them to tears.
434
01:03:04,009 --> 01:03:07,103
Thirty-nine...?
But it had to be forty, right?
435
01:03:08,513 --> 01:03:10,242
Who paid?
436
01:03:12,417 --> 01:03:14,112
I'll tell you, sir.
437
01:03:16,821 --> 01:03:19,517
My father Lakhpati Rdzh
not paid.
438
01:03:19,991 --> 01:03:21,151
Why?
439
01:03:38,577 --> 01:03:42,536
Who are you?
- Lakhpati Raj. I am sorry for being late.
440
01:03:43,048 --> 01:03:45,846
Perhaps the delay is cleared your mind.
I still do not your daughter...
441
01:03:46,117 --> 01:03:48,984
... Was kidnapped after all.
- What you talking about?
442
01:03:49,521 --> 01:03:54,117
Reshma I think about my daughter.
Otherwise, 50 million is not a small amount.
443
01:03:54,459 --> 01:03:57,792
A big job is to sacrifice that amount
for someone else's child.
444
01:04:03,368 --> 01:04:04,357
Are you happy now?
445
01:05:02,894 --> 01:05:04,452
Hit me! Hit me!
446
01:05:06,865 --> 01:05:14,499
Remember. A kick in and you will hear the cry
forty children.
447
01:05:15,907 --> 01:05:20,071
Do you remember what made me
cell?
448
01:05:21,479 --> 01:05:24,004
Today, I will be very - bad.
449
01:06:07,926 --> 01:06:09,791
Everything is real gold Daga.
450
01:07:08,486 --> 01:07:12,786
I like smart friends.
451
01:07:14,459 --> 01:07:18,793
But I hate stupid.
452
01:07:20,365 --> 01:07:23,266
Forgive me.
453
01:07:29,808 --> 01:07:32,333
One who can not distinguish
brass than gold...
454
01:07:34,813 --> 01:07:37,543
... How can distinguish
loyalty of treason?
455
01:07:39,417 --> 01:07:42,818
Bob, give you a chance.
456
01:07:43,822 --> 01:07:45,153
Fight with me.
457
01:07:46,825 --> 01:07:48,816
I love challenges.
458
01:07:50,495 --> 01:07:54,090
If you win, you're free.
459
01:07:56,768 --> 01:07:58,326
If you fail...
460
01:08:36,474 --> 01:08:38,032
Lost and speechless with fear.
461
01:08:39,410 --> 01:08:42,811
So I chastise those who
make mistakes.
462
01:08:44,382 --> 01:08:46,373
Imagine what I will do
to fail if they are.
463
01:08:47,819 --> 01:08:51,846
One of you sent me brass instead of gold.
464
01:08:52,423 --> 01:08:56,860
Commissioner, yes, yes.
Brass instead of gold.
465
01:08:57,996 --> 01:09:01,261
But the Dragon like it.
466
01:09:03,434 --> 01:09:09,771
In exchange for this warm gesture
I will send you the corpse of one of the children as a gift.
467
01:09:11,442 --> 01:09:13,933
One child from forties.
468
01:09:14,946 --> 01:09:19,076
What will the child, even I do not know.
469
01:09:49,113 --> 01:09:53,345
"Hope and despair are
part of life."
470
01:09:53,818 --> 01:09:58,152
"Whatever is written
will surely happen."
471
01:09:58,823 --> 01:10:02,486
"But do not be discouraged
go ahead."
472
01:10:06,331 --> 01:10:10,825
"We will not lose courage..."
473
01:10:11,369 --> 01:10:14,827
"... Come, let us swear."
474
01:11:45,997 --> 01:11:49,865
"Seasons will continue to change."
475
01:11:50,868 --> 01:11:54,031
"This cycle will continue."
476
01:11:55,973 --> 01:11:59,807
"Night will not last forever."
477
01:12:00,812 --> 01:12:04,339
"Another day will come."
478
01:12:05,917 --> 01:12:10,013
"As time does not stop."
479
01:12:10,888 --> 01:12:14,824
"And the sky always gives birth to rain."
480
01:12:15,827 --> 01:12:19,422
"And wash should not be afraid of storms."
481
01:12:20,832 --> 01:12:25,166
"We must never lose courage..."
482
01:12:25,570 --> 01:12:28,835
"... Come to swear."
483
01:13:25,496 --> 01:13:29,057
"As roses that bear thorns..."
484
01:13:30,501 --> 01:13:33,197
"... And we will find a way to get out."
485
01:13:35,439 --> 01:13:39,170
"We will find joy in sorrow..."
486
01:13:40,511 --> 01:13:43,309
"... And smile behind the tears."
487
01:13:45,449 --> 01:13:49,510
"Do not lose hope..."
488
01:13:50,421 --> 01:13:54,187
"Do not be discouraged."
489
01:13:55,393 --> 01:13:59,124
"We must overcome the difficulties
with a smile."
490
01:14:00,464 --> 01:14:04,924
"We must never lose courage..."
491
01:14:05,469 --> 01:14:08,461
"... Come to swear."
492
01:14:10,541 --> 01:14:14,477
"We must never lose hope."
493
01:14:47,178 --> 01:14:48,475
Look, sir!
494
01:16:06,023 --> 01:16:08,787
Goody! My dear baby!
495
01:16:17,835 --> 01:16:23,137
Commissioner, you said that everything will be okay
. So how did this happen?
496
01:16:24,475 --> 01:16:28,104
Tell me, how much money do you want?
How much gold to give?
497
01:16:28,946 --> 01:16:30,937
I want my Goody!
498
01:16:31,382 --> 01:16:33,942
Commissioner, return me my Goody.
499
01:16:44,829 --> 01:16:46,228
Rejoice.
500
01:16:47,231 --> 01:16:49,028
Lit candle happiness.
501
01:16:49,834 --> 01:16:53,099
Pray for your money, so
not lose them.
502
01:16:54,572 --> 01:16:57,769
An innocent child lost
life.
503
01:16:59,443 --> 01:17:01,775
Because tan a mother losing her child.
504
01:17:03,280 --> 01:17:05,771
You are not different from the Dragon.
505
01:17:07,785 --> 01:17:10,777
In fact, you fell lower than him.
506
01:17:11,956 --> 01:17:14,390
What makes doing it outdoors.
507
01:17:15,092 --> 01:17:21,088
But you play with life of all
secret by doing the decent.
508
01:17:22,400 --> 01:17:26,359
If Dragon is a demon, then you're one step ahead of him
.
509
01:17:27,805 --> 01:17:31,206
The money for that killed this innocent child...
510
01:17:31,809 --> 01:17:34,107
... Enjoy them but himself.
511
01:17:34,512 --> 01:17:38,915
From now on, I have nothing to do with money
thy whole.
512
01:17:40,985 --> 01:17:44,978
In fact, I would be insulting
even call you Dad.
513
01:18:05,776 --> 01:18:10,770
Who sent brass instead of gold?
Who killed my daughter.
514
01:18:12,450 --> 01:18:14,782
Tell me! Who did this !?
515
01:18:16,554 --> 01:18:20,046
Whoever it is - bad
and a demon!
516
01:18:21,225 --> 01:18:22,783
He killed my daughter.
517
01:18:23,060 --> 01:18:24,925
'Hold my money.'
518
01:18:25,463 --> 01:18:29,797
'Henceforth, I have nothing to do with money
thy whole.'
519
01:18:30,067 --> 01:18:33,969
'Even me ashamed to call you Dad!'
520
01:18:45,816 --> 01:18:48,114
Death of Child Punam
cause great furore.
521
01:18:49,820 --> 01:18:51,811
She liked.
522
01:18:52,756 --> 01:18:57,921
I want 100 million for each child.
523
01:19:00,364 --> 01:19:04,460
But gold and diamonds.
524
01:19:05,569 --> 01:19:09,198
And not in Bombay, Commissioner.
Somewhere outside Bombay.
525
01:19:10,941 --> 01:19:13,933
I'll let you know where.
526
01:19:15,779 --> 01:19:19,476
This time again I give you seven days.
527
01:19:21,452 --> 01:19:24,853
Send only Bond with diamonds.
528
01:19:26,524 --> 01:19:31,120
Because Bond is my very dear.
529
01:19:31,562 --> 01:19:33,792
Inspector, what do you know about dragons?
530
01:19:38,802 --> 01:19:40,963
Do you really kill all the children?
531
01:19:42,473 --> 01:19:44,100
Excuse me, sir...
532
01:19:49,547 --> 01:19:51,981
Bond will issue plan.
533
01:19:52,816 --> 01:19:55,376
It's like ask him to
beat your head against the wall.
534
01:19:57,421 --> 01:20:00,049
Why not find out from Julie?
- Julie...?
535
01:20:00,491 --> 01:20:04,222
Julie please tell us how Bond
will cope with the Dragon.
536
01:20:04,495 --> 01:20:07,020
What is his plan?
- You must know everything.
537
01:20:07,298 --> 01:20:09,391
Please tell us.
- I know nothing.
538
01:20:09,833 --> 01:20:16,363
Even if I knew, I would not tell you.
To share the secret is to betray him.
539
01:20:16,840 --> 01:20:19,001
But we want to confront
Dragon.
540
01:20:20,010 --> 01:20:25,107
We'll be happy to shed their blood
to kill the Dragon.
541
01:20:25,449 --> 01:20:26,438
Why?
542
01:20:26,984 --> 01:20:31,250
This will reduce the burden on my soul.
- What burden?
543
01:20:33,490 --> 01:20:35,481
My soul is burdened with
two bodies.
544
01:20:36,860 --> 01:20:40,887
That my father and Goody.
545
01:20:41,265 --> 01:20:44,530
Emotions and energy alone will not
help overcome the enemy.
546
01:20:45,002 --> 01:20:48,870
We have more than us.
- What is it?
547
01:20:49,573 --> 01:20:51,438
Tears of the mother.
548
01:20:51,875 --> 01:20:55,811
Cry that rips your heart and
immersed in tears...
549
01:20:56,547 --> 01:21:00,813
... Suppress burning things
that even fire and acid fail to burn down.
550
01:21:01,986 --> 01:21:06,047
Come, let me take her.
551
01:21:20,838 --> 01:21:24,171
She became dependent on opiates.
552
01:21:24,508 --> 01:21:28,842
But this is the only way to save her.
She needs to see her daughter.
553
01:21:29,446 --> 01:21:32,438
Otherwise, gradually
longing for her daughter will choke.
554
01:21:35,853 --> 01:21:37,844
Her daughter is the air you breathe.
555
01:21:39,657 --> 01:21:41,852
Only her daughter can keep her alive.
556
01:21:43,127 --> 01:21:47,860
And you know that her daughter was kidnapped
for me.
557
01:21:49,566 --> 01:21:52,034
This burden is much greater
even by those two bodies.
558
01:21:54,471 --> 01:21:59,340
You can turn me on.
Will provide you with any information you receive.
559
01:22:01,478 --> 01:22:06,381
Remember, causing Dragon
someday will find...
560
01:22:06,817 --> 01:22:10,810
... Surrounded by his men. And your life will also be placed in jeopardy.
561
01:22:11,622 --> 01:22:13,613
Have you heard the verse.
- Verse you?
562
01:22:14,491 --> 01:22:17,119
What happens if we are surrounded
sun?
563
01:22:18,495 --> 01:22:21,396
We're not
snow to melt.
564
01:22:22,032 --> 01:22:25,968
Which means that you have the strength and courage
feelings?
565
01:22:26,236 --> 01:22:32,835
And determination too. Why not try
to get Bond to reveal his plan?
566
01:22:33,243 --> 01:22:37,236
It's not easy.
He never issued secrets.
567
01:23:40,077 --> 01:23:44,104
"Ever since I saw you, my heart
went crazy."
568
01:24:58,422 --> 01:25:02,449
"This my youth for you..."
569
01:25:03,894 --> 01:25:07,796
"... Forever."
570
01:25:08,899 --> 01:25:12,995
"Come to me, not far."
571
01:25:19,810 --> 01:25:24,144
"You do not understand,
You have no idea..."
572
01:25:24,481 --> 01:25:28,918
"... Passion lit a fire in me
and all night and all day I burn for you."
573
01:26:35,152 --> 01:26:39,145
"You're drunk for my eyes."
574
01:26:40,324 --> 01:26:44,283
"You are the pink color of my lips."
575
01:26:55,973 --> 01:27:00,171
"Look at me, do not be ashamed."
576
01:27:01,445 --> 01:27:03,777
"You are the only one in my heart."
577
01:27:04,181 --> 01:27:06,149
"You're a life inside me."
578
01:27:06,416 --> 01:27:10,785
"My eyes longed to see you always."
579
01:27:21,965 --> 01:27:26,299
"Ever since I saw you, my heart
went crazy."
580
01:27:49,826 --> 01:27:51,987
I can not tell you anything about my plans
.
581
01:27:54,431 --> 01:27:57,298
Try to understand. I can not tell you anything. - Please Bond, do not say that.
582
01:27:57,768 --> 01:27:59,326
No, no way.
583
01:28:01,204 --> 01:28:05,038
I will not tell you how I intend to deal with
Dragon.
584
01:28:06,276 --> 01:28:08,369
Keep ties away from work.
585
01:28:19,856 --> 01:28:24,384
What now?
- We should continue to monitor Bond.
586
01:28:24,928 --> 01:28:27,488
I'll watch him in office
and you both watch the airport.
587
01:28:27,998 --> 01:28:29,363
Airport you? Why?
588
01:28:29,800 --> 01:28:33,201
If Bond leave town, it
will do it by air, right?
589
01:28:34,805 --> 01:28:37,933
We can understand his plans
only if you follow.
590
01:28:38,208 --> 01:28:43,908
Rarely encounter such a case in which
police so helpless and ineffective.
591
01:28:46,817 --> 01:28:50,810
I think I will have to satisfy the demands of the Dragon. There is no other way out.
592
01:28:52,089 --> 01:28:55,286
What do you suggest?
- We have to give him diamonds.
593
01:28:55,759 --> 01:28:59,354
That does not mean that the police lose again?
- Will we sit and you will shake our legs?
594
01:29:01,765 --> 01:29:04,427
I have an idea, sir.
- Say.
595
01:29:04,968 --> 01:29:07,266
Dragon gave us ten days
to deliver its diamonds.
596
01:29:07,971 --> 01:29:12,101
Let someone else bring them to him.
- No. You go to Bangkok...
597
01:29:12,375 --> 01:29:15,242
... With diamonds.
- I want tomorrow to go to Bangkok.
598
01:29:15,846 --> 01:29:18,212
Without diamonds.
- No diamonds you...?
599
01:29:18,482 --> 01:29:23,317
Yes. So I can try to find
Dragon and catch him before it expired.
600
01:29:23,787 --> 01:29:27,086
It will be disastrous if Dragon felt even a small hint of our intentions...
601
01:29:27,357 --> 01:29:29,348
... Maybe even kill children.
602
01:29:29,793 --> 01:29:33,320
What do we guarantee that you will not kill them
even get his diamonds?
603
01:29:34,131 --> 01:29:36,224
It is possible to kill them even
and after we have received.
604
01:29:37,234 --> 01:29:41,796
If there is a risk in the venture is a
- better risk than do nothing.
605
01:29:43,807 --> 01:29:45,798
Prepare to leave immediately for Bangkok.
606
01:29:46,810 --> 01:29:48,505
Dragon liked it.
607
01:29:51,815 --> 01:29:53,806
Just a little while ago...
608
01:29:54,551 --> 01:29:58,487
... Bond went with flight airline Thaye
incognito to Bangkok.
609
01:29:59,122 --> 01:30:02,888
Arrived here before the deadline can
is a tactic.
610
01:30:04,828 --> 01:30:08,821
Before taking something
I want...
611
01:30:10,433 --> 01:30:11,991
... Alive.
612
01:30:13,470 --> 01:30:18,373
Because Bond is my very dear.
613
01:31:37,854 --> 01:31:41,051
Bond has not arrived with the flight of the airline Thaye. Maybe our information is wrong.
614
01:31:41,358 --> 01:31:46,261
Not our information is not wrong.
Bastard got away.
615
01:31:47,864 --> 01:31:53,131
It is disguised to throw
dust in your eyes.
616
01:31:59,809 --> 01:32:01,208
That's it.
617
01:32:02,979 --> 01:32:05,812
I can not tolerate mistakes.
618
01:32:10,954 --> 01:32:15,391
Daga, Bond could jeopardize
our plans.
619
01:32:15,892 --> 01:32:19,953
Before that, I'll kill him.
620
01:32:20,497 --> 01:32:24,126
Do not Daga, I want Bond alive.
621
01:32:25,635 --> 01:32:29,332
I want to avenge his every
wound which had caused.
622
01:32:30,840 --> 01:32:32,831
Would not provide an easy death.
623
01:32:33,877 --> 01:32:37,836
I'll squirm like in hell.
- We have to find its weaknesses.
624
01:32:38,148 --> 01:32:42,414
Weaknesses it?
- Women are his great weakness.
625
01:32:43,520 --> 01:32:45,420
Dragon like it.
626
01:32:47,457 --> 01:32:53,794
Send Nelam me. And he sent every
beautiful girl from Bangkok on his trail.
627
01:32:55,298 --> 01:32:57,095
We will certainly find Bond.
628
01:32:58,802 --> 01:33:00,201
It's Bond.
629
01:33:01,871 --> 01:33:03,805
Master of disguise.
630
01:33:05,809 --> 01:33:07,800
Arrived yesterday in Bangkok.
631
01:33:09,479 --> 01:33:11,913
Girls are his weakness.
632
01:33:13,383 --> 01:33:16,216
So it will not be hard to find him.
633
01:33:18,822 --> 01:33:22,986
Spread over Bangkok...
every restaurant, club and disco
634
01:33:24,494 --> 01:33:28,328
And remember, Dragon wants Bond alive.
635
01:33:29,065 --> 01:33:30,157
Alive.
636
01:34:38,835 --> 01:34:40,359
Why is he watching?
637
01:34:41,504 --> 01:34:43,267
Why was my trail? Speak!
638
01:34:47,944 --> 01:34:50,378
Where is the Dragon?
Where is he hiding?
639
01:34:51,848 --> 01:34:55,306
If you tell me the truth will
spare. Speak, otherwise...
640
01:34:55,785 --> 01:35:00,188
I do not know anything about Dragon. Nelam me
tasked to find you.
641
01:35:00,824 --> 01:35:02,951
What is Nilam?
- She is the owner of Club Nasa.
642
01:35:39,562 --> 01:35:43,157
Nelam! My Nelu, flicking Neylkamal!
643
01:35:44,134 --> 01:35:46,432
Where has it been all these years?
- Who are you?
644
01:35:47,837 --> 01:35:50,237
Have you forgotten me? I'm Robert Nelam.
645
01:35:51,574 --> 01:35:53,872
Every Tom, Dick and Harry
try to convince me that...
646
01:35:54,244 --> 01:35:58,476
... She died in a horrible accident.
But I had faith in my love.
647
01:35:58,948 --> 01:36:01,974
Lord can not so cruel.
And my faith was real.
648
01:36:02,785 --> 01:36:04,776
Now when I discovered...
649
01:36:06,489 --> 01:36:10,050
What is it?
My Nelu, my Nelima...
650
01:36:10,493 --> 01:36:12,461
My Nelkamal...
651
01:36:13,329 --> 01:36:15,024
I... I'm Robert.
652
01:36:16,299 --> 01:36:17,994
Do not leave me!
- Let me go.
653
01:36:18,201 --> 01:36:21,932
Do not let your Robert!
I can not live without you!
654
01:36:24,407 --> 01:36:26,932
Stop following me!
- Try to know me. I'm Robert.
655
01:36:27,310 --> 01:36:30,473
What did I do to deserve this?
Try to understand.
656
01:36:30,947 --> 01:36:32,938
Maini out of my way!
- Remember the day we met?
657
01:36:33,216 --> 01:36:34,808
Get out of my way!
658
01:36:42,892 --> 01:36:46,089
Look at me closely. I'm Robert.
Remember the time...
659
01:36:46,829 --> 01:36:49,491
At least give me ten minutes to explain.
Please.
660
01:36:49,966 --> 01:36:52,434
Please. I'm under a lot of stress
.
661
01:36:52,902 --> 01:36:54,767
Nelam But, remember...
662
01:36:55,371 --> 01:36:57,032
... We met in Kathmandu?
663
01:36:58,775 --> 01:37:01,903
Nelam, I want to tell you everything.
Hear me...
664
01:37:05,381 --> 01:37:07,781
It's been three days since Bond
arrived in the city.
665
01:37:09,452 --> 01:37:14,082
And yet my people
have not managed to track him down.
666
01:37:14,857 --> 01:37:20,853
What I got two dead bodies
he sent me as a gift.
667
01:37:22,365 --> 01:37:24,959
Dragon it pleased him.
668
01:37:26,469 --> 01:37:31,372
Before Bond to do something drastic
I want it.
669
01:37:44,487 --> 01:37:46,352
Thief! Thief!
670
01:37:47,223 --> 01:37:48,815
Thief! Get him!
671
01:38:04,440 --> 01:38:05,429
Excuse me...
672
01:38:06,342 --> 01:38:08,105
Thank you very much.
673
01:38:08,778 --> 01:38:10,439
To thank a stranger...
674
01:38:13,216 --> 01:38:14,444
.... Not like to thank close.
675
01:38:15,785 --> 01:38:19,312
I have no idea they've been looking everywhere.
Now when they found...
676
01:38:19,789 --> 01:38:22,189
... You do not remember anything. Forgotten me.
677
01:38:22,992 --> 01:38:26,792
As for me, I always pray for you.
678
01:38:27,797 --> 01:38:29,492
You would have me confused with someone.
679
01:38:30,233 --> 01:38:33,794
I never met.
I do not even know you.
680
01:38:34,937 --> 01:38:36,996
If you do not know me,
that is no excuse.
681
01:38:38,808 --> 01:38:40,935
Go home and rest, ma'am.
682
01:38:41,811 --> 01:38:44,473
But, do me a favor.
683
01:38:45,481 --> 01:38:49,815
Before you close your eyes
to sleep, think about me.
684
01:38:50,820 --> 01:38:53,152
If not revive those loving
moments we shared...
685
01:38:53,423 --> 01:38:57,257
... Then come see me in exactly five hours
near the monastery. I'll wait.
686
01:39:08,438 --> 01:39:10,338
Award you. Enjoy and.
687
01:39:14,444 --> 01:39:16,207
Outdated tricks sometimes work.
688
01:39:46,809 --> 01:39:49,369
"You are mine and I am yours."
689
01:39:49,812 --> 01:39:52,076
"I swear..."
690
01:39:54,083 --> 01:39:59,385
"... I do not want anyone but you, my love."
691
01:41:12,395 --> 01:41:18,300
"We know that the world of centuries
enemy of love."
692
01:41:24,841 --> 01:41:30,245
"Who cares about the world?
Love is all we need."
693
01:41:31,948 --> 01:41:35,577
"Love is all we share."
694
01:41:36,085 --> 01:41:39,851
"We are two bodies, my love..."
695
01:41:41,858 --> 01:41:44,190
"... But we share a soul."
696
01:41:46,863 --> 01:41:50,424
"Because of your grace..."
697
01:41:51,567 --> 01:41:53,967
"... I could die."
698
01:41:56,038 --> 01:42:01,408
"With a smile will accept
all your worries, my love."
699
01:42:03,513 --> 01:42:08,951
"I do not want anyone but you, my love."
700
01:42:38,147 --> 01:42:43,517
"We will live forever together
overcoming all obstacles."
701
01:42:50,593 --> 01:42:56,793
"We will die for love, but never
will not bow before anyone."
702
01:43:02,572 --> 01:43:05,803
"We do not..."
703
01:43:07,543 --> 01:43:10,808
"... Care for anyone."
704
01:43:12,415 --> 01:43:14,815
"Let's hug..."
705
01:43:17,420 --> 01:43:19,411
"... Come to me, my love."
706
01:43:21,924 --> 01:43:27,829
"We can no longer tolerate
atrocities of this world."
707
01:43:29,432 --> 01:43:34,836
"I do not want anyone but you, my love."
708
01:43:36,839 --> 01:43:42,038
"You are mine and I am yours.
I swear..."
709
01:43:44,013 --> 01:43:49,849
"... I want only you and nobody else, my love."
710
01:44:03,966 --> 01:44:06,901
You sent for me, sir?
- Yes.
711
01:44:07,403 --> 01:44:11,339
You will supply diamonds Dragon.
- But it'd Bond... has in mind...
712
01:44:11,807 --> 01:44:15,004
... That the condition of the Dragon was Bond
give him diamonds.
713
01:44:15,277 --> 01:44:18,508
I know. But you will find Bond
there as you arrive.
714
01:44:18,948 --> 01:44:21,007
How do I contact him?
- He will contact you.
715
01:44:21,417 --> 01:44:23,817
But where am I going?
- In Bangkok.
716
01:44:24,086 --> 01:44:27,817
You will take flight at 4:00.
Here's your ticket.
717
01:44:33,496 --> 01:44:34,827
Take care of yourself.
718
01:44:38,834 --> 01:44:41,359
Sunita, Julie.
- To tell.
719
01:44:42,838 --> 01:44:46,035
Good News. Bond.
He's in Bangkok.
720
01:44:46,442 --> 01:44:49,411
She found Bond.
- Today we're going to Bangkok.
721
01:44:49,845 --> 01:44:53,838
Come right in two hours at the airport.
- Good. We'll see you at the airport.
722
01:44:55,451 --> 01:44:57,043
Found Bond.
723
01:44:57,953 --> 01:45:02,356
These three girl left Bombay
and left for Bangkok.
724
01:45:04,393 --> 01:45:07,191
This is a photograph of the officer.
725
01:45:08,864 --> 01:45:11,264
I found nothing about other
two girls.
726
01:45:11,934 --> 01:45:14,801
They are partners Bond.
727
01:45:16,806 --> 01:45:19,798
Policewoman brings with diamonds.
728
01:45:23,279 --> 01:45:27,909
Bring them to me as soon as
arrive in Bangkok.
729
01:45:29,485 --> 01:45:31,476
A Bond will appear alone.
730
01:45:32,288 --> 01:45:36,384
I will. It is my responsibility to bring
di girls.
731
01:46:04,453 --> 01:46:06,114
Stop the car.
- Good.
732
01:46:11,794 --> 01:46:13,261
I need to call.
733
01:46:23,873 --> 01:46:28,867
I found Bond. Come quickly
the main street will bring him.
734
01:46:54,770 --> 01:46:57,102
Pull. There.
735
01:46:59,842 --> 01:47:04,245
Why stop the car?
- I'll tell you... Mr. Bond.
736
01:48:12,848 --> 01:48:17,308
Now that you know who I am, tell me
Dragon keeps kids?
737
01:48:17,786 --> 01:48:19,777
I do not know.
- You know everything.
738
01:48:20,055 --> 01:48:22,182
Tell me where is the Dragon?
- I do not know.
739
01:48:22,458 --> 01:48:26,121
Look, I know you know everything.
Where is the Dragon? Tell me.
740
01:48:26,462 --> 01:48:28,794
I do not know.
- You know. Tell me...
741
01:48:29,064 --> 01:48:30,497
... Where's the Dragon?
- I do not know.
742
01:48:30,933 --> 01:48:35,870
Nelam, you know everything. What makes
to remain silent?
743
01:48:36,305 --> 01:48:39,399
I do not know anything.
- Look, if you tell me...
744
01:48:39,875 --> 01:48:44,141
I'm not afraid of death.
If you say something about hiding the Dragon...
745
01:48:44,413 --> 01:48:47,109
... This dragon will not spare my brother.
746
01:48:48,884 --> 01:48:50,977
Your brother...?
- Yes, my brother Raju.
747
01:48:51,820 --> 01:48:54,448
It is in the custody of the Dragon.
That's why...
748
01:48:54,890 --> 01:48:59,088
... I serve him all these years
. I can not tell you more.
749
01:48:59,895 --> 01:49:02,762
Otherwise, it will kill my brother.
750
01:49:05,301 --> 01:49:07,292
If at least have a little trust in me...
751
01:49:08,137 --> 01:49:12,574
... Tell me where the Dragon holds
innocent children who kidnapped.
752
01:49:13,008 --> 01:49:16,944
I promise you, I will save your brother from the clutches
of this demon.
753
01:49:20,449 --> 01:49:24,010
Serving his separation from his brother.
But Dragon kidnap those children.
754
01:49:24,286 --> 01:49:27,346
Took the happiness of many families
and replace it with sadness. Have you ever thought about that?
755
01:49:29,792 --> 01:49:34,456
See, your silence will kill not only those children
but also your brother.
756
01:49:35,464 --> 01:49:36,192
No.
757
01:51:59,308 --> 01:52:00,297
Come on.
758
01:52:06,281 --> 01:52:11,116
You were very brave, Mr. Bond.
Dragon liked it.
759
01:52:12,955 --> 01:52:17,221
So it will reward you for this brave gesture
.
760
01:52:18,994 --> 01:52:22,486
A prize will submit it.
761
01:52:30,105 --> 01:52:34,132
How about a prize
Mr. Bond?
762
01:52:36,612 --> 01:52:38,170
Thank you Nelam.
763
01:52:39,081 --> 01:52:41,208
Thank you that lead Bond here.
764
01:52:42,918 --> 01:52:47,252
You also have to be
rewarded for it.
765
01:52:50,526 --> 01:52:51,891
But...
766
01:52:52,794 --> 01:52:57,197
Your value
which was pledged in me...
767
01:52:59,201 --> 01:53:01,192
... I disengaged from it...
768
01:53:01,803 --> 01:53:06,866
... The day that I was convinced that
sincerely work for me.
769
01:53:08,410 --> 01:53:09,809
Do you understand me?
770
01:53:10,412 --> 01:53:14,075
Your brother is gone.
771
01:53:14,483 --> 01:53:15,472
No!
772
01:53:28,830 --> 01:53:31,822
Daga, kill them all.
Then arrange the bills...
773
01:53:32,134 --> 01:53:35,501
... All wounds they received.
I'll see you in Pongsen.
774
01:53:36,505 --> 01:53:37,494
Good.
775
01:53:44,112 --> 01:53:46,842
This is the last day of your life.
776
01:53:54,923 --> 01:53:55,912
Do not...
777
01:53:56,992 --> 01:54:01,395
You will not provide such a simple death.
778
01:54:03,532 --> 01:54:05,397
I'll torture you to death.
779
01:54:07,469 --> 01:54:08,993
Will they torture!
780
01:56:07,522 --> 01:56:12,789
"Hope and despair are part of life."
781
01:56:21,403 --> 01:56:26,807
"Destiny is irreversible."
782
01:56:44,226 --> 01:56:48,094
"Hope and despair are part of life."
783
01:56:49,231 --> 01:56:53,031
"What is written
necessarily going to happen."
784
01:56:54,069 --> 01:56:57,937
"But do not be discouraged
go forward."
785
01:56:59,107 --> 01:57:03,203
"I will not lose courage..."
786
01:57:03,779 --> 01:57:07,044
"... Come, let us make an oath."
787
01:57:18,927 --> 01:57:22,988
"Never lose courage .."
788
01:57:23,465 --> 01:57:26,957
"... Come, let us make an oath."
789
02:05:33,152 --> 02:05:35,146
DVDRip + SUBRip
Rossen123
790
02:05:35,247 --> 02:05:37,347
Translation subtitle: MANITAS
62414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.