All language subtitles for Jikirag.2022.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,703 --> 00:00:04,137 [♪♪♪] 2 00:00:12,145 --> 00:00:14,481 [film projector running] 3 00:01:37,665 --> 00:01:40,233 [♪♪♪] 4 00:01:53,480 --> 00:01:54,480 Cursed children. 5 00:01:54,515 --> 00:01:55,683 Shh! 6 00:01:55,783 --> 00:01:58,720 Best not silence mine tongue. 7 00:02:00,655 --> 00:02:02,557 Do you wish for the forest entire 8 00:02:02,657 --> 00:02:04,692 to know where we be? 9 00:02:04,792 --> 00:02:06,561 I wish to not be out 10 00:02:06,661 --> 00:02:08,663 within fogged wood. 11 00:02:08,763 --> 00:02:11,032 I wish to find mine son. 12 00:02:11,131 --> 00:02:12,934 This I know. 13 00:02:13,034 --> 00:02:15,103 You know not what I speak, 14 00:02:15,202 --> 00:02:18,171 man with gentle wife, 15 00:02:18,271 --> 00:02:21,308 two sweet children. 16 00:02:21,408 --> 00:02:22,810 Bereck be a fine boy... 17 00:02:22,910 --> 00:02:24,979 Ha! Whore's son. 18 00:02:25,079 --> 00:02:27,615 Naught but a shit stain. 19 00:02:27,715 --> 00:02:31,385 Be it here, I would tread upon his corpse... 20 00:02:34,354 --> 00:02:37,725 Perhaps then I can find some rest. 21 00:02:40,394 --> 00:02:43,731 Bereck and the others be out here still, 22 00:02:43,831 --> 00:02:44,932 and this I swear. 23 00:02:45,033 --> 00:02:46,968 Enough! 24 00:02:47,068 --> 00:02:49,737 I have no need of thy false hope... 25 00:02:52,406 --> 00:02:56,077 I need not treat with a child such as thee. 26 00:02:56,176 --> 00:02:58,412 [spits] 27 00:02:59,479 --> 00:03:01,949 Your balls have not yet dropped. 28 00:03:04,886 --> 00:03:07,354 [deep rumble, bushes rustling] 29 00:03:09,524 --> 00:03:10,958 Out! Out! Out, out, out! 30 00:03:13,027 --> 00:03:15,763 Hurry, boy! 31 00:03:25,173 --> 00:03:27,842 [distant thud, a crow caws and flaps away] 32 00:03:27,942 --> 00:03:29,209 [sighing] 33 00:03:37,652 --> 00:03:38,753 [♪♪♪] 34 00:04:06,881 --> 00:04:09,851 Naught but an old crone. 35 00:04:16,057 --> 00:04:18,559 What has become of our manhood? 36 00:05:01,903 --> 00:05:02,903 Shap, stop! 37 00:05:04,471 --> 00:05:06,541 [roaring in anguish] 38 00:05:11,311 --> 00:05:12,713 My boy... 39 00:05:14,447 --> 00:05:16,383 [voice breaking] My boy... 40 00:05:16,483 --> 00:05:17,652 what has become of ye? 41 00:05:18,485 --> 00:05:20,755 I-I'm sorry, Shap. 42 00:05:21,989 --> 00:05:22,989 Shap, we need to leave. 43 00:05:24,826 --> 00:05:26,828 [screaming in anguish] 44 00:05:27,795 --> 00:05:29,530 [screams again] 45 00:05:31,799 --> 00:05:33,935 Shap, we need to go. 46 00:05:34,035 --> 00:05:36,838 [crying] I have forsaken thee... 47 00:05:38,471 --> 00:05:40,017 - Shapur, we must go... - I have abandoned thee! 48 00:05:40,041 --> 00:05:41,041 Shapur. 49 00:05:41,108 --> 00:05:42,510 What would ye do... 50 00:05:42,610 --> 00:05:43,211 Shapur! 51 00:05:43,311 --> 00:05:44,879 What would ye do? 52 00:05:45,913 --> 00:05:47,014 What would ye do?! 53 00:05:47,114 --> 00:05:49,349 [distant high-pitched shriek] 54 00:05:49,449 --> 00:05:50,918 [heavy footstep] 55 00:05:51,953 --> 00:05:52,953 Take hold, Shap. 56 00:05:55,122 --> 00:05:57,124 Shapur! 57 00:05:58,326 --> 00:05:59,727 Take hold! 58 00:06:00,628 --> 00:06:01,428 [high-pitch shriek echoes] 59 00:06:01,529 --> 00:06:02,864 We must leave him, Shap! 60 00:06:05,132 --> 00:06:07,902 I'll not abandon him again! 61 00:06:08,002 --> 00:06:09,002 [high shriek, nearer] 62 00:06:09,070 --> 00:06:10,070 We must flee! 63 00:06:13,074 --> 00:06:14,909 We must flee! 64 00:06:15,009 --> 00:06:16,811 [chittering cry] 65 00:06:21,448 --> 00:06:24,018 [hoarse shriek] 66 00:06:25,519 --> 00:06:27,387 [heavy footfall steps close] 67 00:06:31,993 --> 00:06:33,561 [heavy thud] 68 00:06:39,166 --> 00:06:41,702 [♪♪♪] 69 00:07:17,338 --> 00:07:21,108 [fire crackling] 70 00:07:21,208 --> 00:07:22,475 [woman humming a tune] 71 00:07:36,489 --> 00:07:40,027 [whispered muttering] 72 00:07:44,332 --> 00:07:46,701 [humming continues] 73 00:08:04,852 --> 00:08:07,188 [woman humming] 74 00:08:16,297 --> 00:08:17,031 [faintly] Help... 75 00:08:17,131 --> 00:08:18,131 Help! 76 00:08:19,266 --> 00:08:20,401 Ewan! 77 00:08:20,501 --> 00:08:21,878 - To my hut, quickly... - [gasps in terror] 78 00:08:21,902 --> 00:08:24,972 Alis, take the children and hide. 79 00:08:25,072 --> 00:08:26,474 Go, go! 80 00:08:26,574 --> 00:08:27,775 Take the children, go! 81 00:08:31,379 --> 00:08:32,947 [groans in pain] 82 00:08:34,015 --> 00:08:35,049 Loawen... 83 00:08:35,149 --> 00:08:36,149 Loawen, no, I need you. 84 00:08:36,217 --> 00:08:37,051 I-I must... 85 00:08:37,151 --> 00:08:38,319 Loawen, I need... 86 00:08:38,419 --> 00:08:40,054 Please, child, go, the gate. Go! 87 00:08:40,154 --> 00:08:41,489 [gasping] 88 00:08:41,589 --> 00:08:43,424 [distant high-pitched shriek] 89 00:08:43,524 --> 00:08:45,059 It is nigh... 90 00:08:46,027 --> 00:08:47,228 It is nigh. 91 00:08:49,563 --> 00:08:51,032 [distant shrieks] 92 00:08:53,734 --> 00:08:55,836 [hoarse shriek, close by] 93 00:09:00,741 --> 00:09:03,744 [high shriek, climbing in pitch] 94 00:09:18,292 --> 00:09:20,995 [gate creaking] 95 00:09:30,838 --> 00:09:33,207 [humming last night's tune placidly] 96 00:09:37,378 --> 00:09:40,314 [Shapur screams in agony] 97 00:09:40,414 --> 00:09:41,882 Vouga? 98 00:09:43,384 --> 00:09:45,319 Vouga! 99 00:09:54,361 --> 00:09:55,196 [Shapur screams] 100 00:09:55,296 --> 00:09:57,064 What didst ye do? 101 00:09:57,164 --> 00:09:58,265 Cool his head! 102 00:09:58,365 --> 00:09:59,365 Cool his head... 103 00:09:59,433 --> 00:10:01,836 Hey, hey! Hey... 104 00:10:01,936 --> 00:10:03,170 She has spent all of the night 105 00:10:03,270 --> 00:10:04,448 treating thine husband's wounds. 106 00:10:04,472 --> 00:10:05,673 Do not act so quickly 107 00:10:05,773 --> 00:10:09,443 against someone who holdst you in their heart! 108 00:10:09,544 --> 00:10:11,278 Mind ye well, both of you. 109 00:10:11,378 --> 00:10:12,847 Thine husbands returned last night, 110 00:10:12,947 --> 00:10:16,383 whilst others did not in recent past. 111 00:10:21,655 --> 00:10:23,891 Is it ready yet? 112 00:10:23,991 --> 00:10:24,991 Come on, boy! 113 00:10:29,063 --> 00:10:30,631 Make haste! 114 00:10:33,134 --> 00:10:34,802 Come on, boy, keep up! 115 00:10:39,608 --> 00:10:41,041 Hurry, child! 116 00:10:41,142 --> 00:10:42,943 [Ewan] Enough, Vouga! 117 00:10:44,078 --> 00:10:45,646 There, there! 118 00:10:46,947 --> 00:10:49,083 He won't keep it in his mouth. 119 00:10:50,985 --> 00:10:52,345 Bind it, else he chew his tongue... 120 00:10:52,419 --> 00:10:54,659 [Ewan whispers] You die, I'm going to tear open her legs. 121 00:10:54,755 --> 00:10:56,824 [screams in rage] 122 00:10:58,392 --> 00:10:59,960 [screaming continues] 123 00:11:00,060 --> 00:11:01,428 Hey! 124 00:11:01,530 --> 00:11:03,230 Ye shall be next! Go. 125 00:11:05,634 --> 00:11:06,967 [muffled shouts] 126 00:11:09,270 --> 00:11:10,838 [groans in distress] 127 00:11:11,640 --> 00:11:14,108 Pinch it, pinch it tighter! 128 00:11:14,208 --> 00:11:16,611 [flesh sizzling, Shapur screams in agony] 129 00:11:16,710 --> 00:11:18,212 This be your longest day yet! 130 00:11:18,312 --> 00:11:19,213 [screaming] 131 00:11:19,313 --> 00:11:20,848 [echoing thud] 132 00:11:28,557 --> 00:11:31,091 [humming placidly, the same tune] 133 00:11:42,870 --> 00:11:45,906 [humming happily] 134 00:11:51,345 --> 00:11:52,746 [grunting with effort] 135 00:11:57,284 --> 00:11:59,053 [grunting] 136 00:12:04,959 --> 00:12:06,727 Oopsie. 137 00:12:18,472 --> 00:12:20,841 [continues humming] 138 00:12:30,484 --> 00:12:32,253 [crow caws overhead] 139 00:12:44,633 --> 00:12:47,167 [slithering and scuttling] 140 00:13:03,384 --> 00:13:05,286 [slithering and scuttling] 141 00:13:05,386 --> 00:13:06,554 [crow caws] 142 00:13:09,156 --> 00:13:10,424 [ghostly roar] 143 00:13:11,292 --> 00:13:15,095 [memory plays silently] 144 00:13:19,768 --> 00:13:21,201 [scream echoes] 145 00:13:49,798 --> 00:13:51,865 [bucket splashing in well] 146 00:13:51,965 --> 00:13:53,033 [rope creaks] 147 00:13:54,868 --> 00:13:56,370 Yes, Ewan? 148 00:13:56,470 --> 00:13:57,605 He's not well, Vouga. 149 00:13:57,706 --> 00:14:00,040 No, he is not. 150 00:14:00,140 --> 00:14:01,241 Well... 151 00:14:01,342 --> 00:14:04,445 what if his wounds do not take to the branding? 152 00:14:06,013 --> 00:14:08,015 Then he shall die. 153 00:14:08,115 --> 00:14:09,917 He needs herbs and poultice, 154 00:14:10,017 --> 00:14:11,285 not the mere searing of flesh. 155 00:14:11,385 --> 00:14:12,986 I have done all I canst do for him. 156 00:14:13,087 --> 00:14:14,097 Ye best be concerned with thine own wounds... 157 00:14:14,121 --> 00:14:15,989 Lies! 158 00:14:16,857 --> 00:14:18,593 Speak what thou would speak. 159 00:14:19,860 --> 00:14:21,796 Go on, speak it plainly! 160 00:14:21,895 --> 00:14:25,533 Nay? No words? 161 00:14:25,633 --> 00:14:28,235 None, as I thought. 162 00:14:29,336 --> 00:14:31,806 The fault... 163 00:14:31,905 --> 00:14:35,142 it lies with ye. 164 00:14:35,242 --> 00:14:36,977 [whispering] You foolish boy. 165 00:14:45,587 --> 00:14:47,054 [clanking] 166 00:14:55,730 --> 00:14:57,498 [sizzling] 167 00:15:04,104 --> 00:15:06,608 Could ye take to that on a stone? 168 00:15:06,708 --> 00:15:09,209 I shall do so here. 169 00:15:12,781 --> 00:15:15,048 He was not himself after Matrea's taking. 170 00:15:15,149 --> 00:15:16,718 One cannot, nor should not blame a man 171 00:15:16,818 --> 00:15:18,553 for doing such a thing. 172 00:15:20,688 --> 00:15:22,055 Let me. 173 00:15:27,762 --> 00:15:29,263 Hold hither. 174 00:15:40,274 --> 00:15:41,274 [shuddering] 175 00:16:12,439 --> 00:16:15,209 [slowly ripping] 176 00:16:15,309 --> 00:16:16,544 [groaning] 177 00:16:16,644 --> 00:16:18,145 [gasps] 178 00:16:24,418 --> 00:16:25,954 [wincing in pain] 179 00:16:43,136 --> 00:16:45,172 Here, take it. 180 00:16:46,006 --> 00:16:47,509 Takest! 181 00:16:56,818 --> 00:16:58,686 Know ye what becomes an animal 182 00:16:58,786 --> 00:17:02,089 when it takes smelling to blood? 183 00:17:03,257 --> 00:17:04,157 [flesh sizzling, groaning in agony] 184 00:17:04,258 --> 00:17:06,761 A writhing takes to its nature, 185 00:17:06,861 --> 00:17:09,564 bending and churning deep within, 186 00:17:09,664 --> 00:17:11,900 cock-eyed by its hunger, 187 00:17:12,000 --> 00:17:14,502 with taking the weakness of the doe. 188 00:17:14,602 --> 00:17:16,571 [Ewan moaning] 189 00:17:19,473 --> 00:17:22,010 It be beasts that pine for no such thing... 190 00:17:22,109 --> 00:17:25,145 - [Ewan screams] - that be of worry! 191 00:17:27,481 --> 00:17:28,950 Eyes... 192 00:17:29,049 --> 00:17:33,153 glassy and clear, they wait. 193 00:17:33,253 --> 00:17:35,957 Eyes upon the babe... 194 00:17:36,056 --> 00:17:37,457 Mothers and fathers 195 00:17:37,559 --> 00:17:41,596 becoming greed and stained hunger. 196 00:17:41,696 --> 00:17:43,831 Consuming all 197 00:17:43,932 --> 00:17:46,199 to tender heart. 198 00:17:47,702 --> 00:17:50,070 Well, what then? 199 00:17:51,238 --> 00:17:54,842 What monsters prey upon such men? 200 00:17:54,943 --> 00:17:56,276 Huh. 201 00:17:56,376 --> 00:17:59,781 Old judgement of ancient rite? 202 00:18:01,950 --> 00:18:05,485 Broken promises. 203 00:18:05,587 --> 00:18:08,322 And darkened dreams. 204 00:18:12,426 --> 00:18:14,161 Such men, 205 00:18:14,261 --> 00:18:17,732 they be deserving of punishment. 206 00:18:17,832 --> 00:18:20,500 Nature... 207 00:18:20,602 --> 00:18:23,004 she always takes. 208 00:18:23,103 --> 00:18:25,640 He didst not deserve. 209 00:18:25,740 --> 00:18:27,207 We all... 210 00:18:27,307 --> 00:18:29,343 We all deserve... 211 00:18:29,443 --> 00:18:30,177 We all... 212 00:18:30,277 --> 00:18:33,715 [crow cawing in the distance] 213 00:18:33,815 --> 00:18:35,349 [heavy thud] 214 00:18:52,867 --> 00:18:54,301 [pleading] Vouga... 215 00:18:55,536 --> 00:18:56,638 Vouga! 216 00:18:57,672 --> 00:18:59,473 Vouga! 217 00:19:12,053 --> 00:19:14,221 [groaning] 218 00:19:21,996 --> 00:19:23,172 - [knocking on door] - [girl] Mother! 219 00:19:23,196 --> 00:19:24,699 I want to come out! 220 00:19:24,799 --> 00:19:25,967 [knocking rapidly] 221 00:19:26,067 --> 00:19:27,869 Mother! 222 00:19:27,969 --> 00:19:30,772 [knocking insistently] 223 00:19:30,872 --> 00:19:32,940 Mother! Mommy! 224 00:19:33,041 --> 00:19:34,609 Mother! 225 00:19:34,709 --> 00:19:37,145 [knocking] Mother! I want to come out... 226 00:19:37,244 --> 00:19:38,613 [Ewan] I am taking to it! 227 00:19:38,713 --> 00:19:40,073 [girl shouting insistently] Mother! 228 00:19:40,148 --> 00:19:41,481 Mother! Mommy! 229 00:19:41,582 --> 00:19:42,582 Mother! 230 00:19:42,650 --> 00:19:45,119 [knocking insistently] I need to, I need to! 231 00:19:45,218 --> 00:19:47,187 Good morrow! Good morrow! 232 00:19:53,393 --> 00:19:57,197 Does ye wish to go outside with Aela? 233 00:20:06,239 --> 00:20:08,810 [door creaks shut] 234 00:20:10,444 --> 00:20:12,113 Food? 235 00:20:12,212 --> 00:20:14,749 Water? 236 00:20:21,288 --> 00:20:24,792 Canst ye look at me when I speak? 237 00:20:26,894 --> 00:20:28,930 Uriel. 238 00:20:44,579 --> 00:20:45,579 [bed creaks] 239 00:20:57,725 --> 00:20:59,493 [whispers] Father? 240 00:21:00,393 --> 00:21:03,798 Father... Father! 241 00:21:05,533 --> 00:21:07,101 Aye? 242 00:21:07,201 --> 00:21:10,972 Didst Jikiraggy do that? 243 00:21:14,942 --> 00:21:16,844 Aye. 244 00:21:20,014 --> 00:21:22,750 What of Darnen? 245 00:21:24,152 --> 00:21:26,821 Well, Darnen... 246 00:21:27,889 --> 00:21:30,490 Darnen be... 247 00:21:32,359 --> 00:21:34,996 Darnen be gone. 248 00:21:37,698 --> 00:21:40,735 Darnen could still be within the woods, Father. 249 00:21:40,835 --> 00:21:44,471 Nay. Darnen be gone. 250 00:21:45,573 --> 00:21:47,241 Father, ye mustn't give up your hope... 251 00:21:47,340 --> 00:21:48,643 Enough, daughter. 252 00:21:48,743 --> 00:21:49,342 Ye mustn't... 253 00:21:49,442 --> 00:21:51,045 I said enough. 254 00:21:51,145 --> 00:21:51,946 Father... 255 00:21:52,046 --> 00:21:53,815 Stop it! 256 00:22:03,758 --> 00:22:06,561 [♪♪♪] 257 00:22:11,098 --> 00:22:11,966 [gasps] 258 00:22:12,066 --> 00:22:13,568 Shh, shh... 259 00:22:15,368 --> 00:22:16,904 [gasping] 260 00:22:22,944 --> 00:22:25,046 Ye must promise 261 00:22:25,146 --> 00:22:28,282 to not go into the woods. 262 00:22:28,381 --> 00:22:30,785 Ye must swear it. 263 00:22:32,620 --> 00:22:34,222 Aye. 264 00:22:34,322 --> 00:22:35,656 I swear, 265 00:22:35,756 --> 00:22:38,893 I shall not go into woods, Father. 266 00:22:38,993 --> 00:22:40,928 Thank ye. 267 00:22:43,363 --> 00:22:44,832 You're a good girl. 268 00:22:45,867 --> 00:22:47,001 A very good girl. 269 00:22:50,838 --> 00:22:52,139 A fine girl. 270 00:22:57,477 --> 00:23:00,480 You're a good girl, Uriel. 271 00:23:00,581 --> 00:23:02,717 [door creaks open] 272 00:23:10,423 --> 00:23:15,663 [drumbeats echoing] 273 00:23:17,164 --> 00:23:19,466 [she giggles] 274 00:23:21,035 --> 00:23:23,137 [giggling] 275 00:23:27,842 --> 00:23:29,977 [laughing] 276 00:23:30,077 --> 00:23:31,545 [sighs] 277 00:23:36,449 --> 00:23:38,418 [giggling] 278 00:23:52,432 --> 00:23:54,635 [sighs] 279 00:23:57,271 --> 00:23:59,206 Little rabbit... 280 00:23:59,307 --> 00:24:01,542 Little rabbit? 281 00:24:01,642 --> 00:24:04,211 Where hath thy been, little rabbit? 282 00:24:05,746 --> 00:24:07,315 Are ye not the furriest creature 283 00:24:07,415 --> 00:24:10,084 I e'er did lay mine eyes upon... 284 00:24:13,354 --> 00:24:14,755 Shh... 285 00:24:15,990 --> 00:24:17,892 Shh... 286 00:24:23,931 --> 00:24:24,932 Shh... 287 00:24:26,400 --> 00:24:28,636 [rabbit screeches] 288 00:24:28,736 --> 00:24:29,403 Shh... 289 00:24:29,503 --> 00:24:31,238 [wet crunching] 290 00:24:31,339 --> 00:24:33,975 Shh... 291 00:24:36,310 --> 00:24:38,612 Shh... 292 00:24:39,714 --> 00:24:41,282 Shh... 293 00:24:41,382 --> 00:24:42,984 Nae more crying. 294 00:24:51,359 --> 00:24:53,728 [whispers] Nae more crying. 295 00:24:56,464 --> 00:24:57,464 [bones crunch] 296 00:25:04,005 --> 00:25:05,573 [♪♪♪] 297 00:25:07,108 --> 00:25:09,777 [erratic drumbeats pulse] 298 00:25:09,877 --> 00:25:11,278 [♪♪♪] 299 00:26:06,734 --> 00:26:09,737 [crows cawing in the distance] 300 00:26:17,812 --> 00:26:21,248 [cawing and calling of hundreds of crows] 301 00:26:23,384 --> 00:26:25,953 [cawing echoes dreamily] 302 00:26:37,532 --> 00:26:39,100 [cawing fades into distance] 303 00:27:05,626 --> 00:27:07,995 [his voice echoes] Come! 304 00:27:12,133 --> 00:27:13,334 [she shouts] Hold! 305 00:27:14,536 --> 00:27:15,636 Hold! 306 00:27:16,637 --> 00:27:18,038 Hold! 307 00:27:19,039 --> 00:27:20,039 Hold... 308 00:27:24,111 --> 00:27:25,746 [heavy thud] 309 00:28:29,877 --> 00:28:32,813 [a hoarse voice moaning] 310 00:28:32,913 --> 00:28:37,051 [moan becomes a roar] 311 00:28:37,151 --> 00:28:39,119 [roaring scream] 312 00:28:43,824 --> 00:28:46,427 [screaming roar grows to a punishing volume] 313 00:28:50,197 --> 00:28:52,299 [roar reverberating] 314 00:28:52,399 --> 00:28:53,934 [Vouga screams in pain] 315 00:28:54,034 --> 00:28:55,069 [roaring] 316 00:28:59,641 --> 00:29:01,576 [thumps staff and falls silent] 317 00:29:01,676 --> 00:29:04,044 [sobbing] 318 00:29:05,513 --> 00:29:08,082 [crying in pain] 319 00:30:13,914 --> 00:30:15,949 [fire crackling] 320 00:30:47,948 --> 00:30:50,351 Oh, memories of this place. 321 00:30:56,223 --> 00:30:58,158 Days spent here. 322 00:31:08,703 --> 00:31:10,404 [heavy thud] 323 00:31:55,683 --> 00:31:57,519 Days spent here. 324 00:32:05,560 --> 00:32:07,629 Why hast thou join back? 325 00:32:25,580 --> 00:32:27,047 Heavens above... 326 00:32:29,950 --> 00:32:32,152 Miss Lady in Lace. 327 00:32:48,803 --> 00:32:52,239 Those words that we were taught. 328 00:32:54,642 --> 00:32:57,177 Do ye remember? 329 00:33:00,314 --> 00:33:02,149 Some. 330 00:33:09,624 --> 00:33:10,625 Many years have passed 331 00:33:10,725 --> 00:33:13,260 and seen naught but thine shadow. 332 00:33:15,229 --> 00:33:16,330 Years. 333 00:33:18,365 --> 00:33:19,767 Moments. 334 00:33:19,868 --> 00:33:21,769 We hath been taken. 335 00:33:26,608 --> 00:33:29,109 Soon all will be gone. 336 00:33:32,514 --> 00:33:34,381 We die. 337 00:33:39,821 --> 00:33:42,456 Then die. 338 00:33:53,868 --> 00:33:55,603 But those... 339 00:33:55,703 --> 00:33:56,604 those who transgressed, 340 00:33:56,704 --> 00:33:57,939 they returned to the soil, 341 00:33:58,038 --> 00:33:59,239 this ye know. 342 00:34:09,817 --> 00:34:13,387 15, I count, 343 00:34:13,487 --> 00:34:16,089 returned beneath. 344 00:34:22,095 --> 00:34:23,565 The creature, 345 00:34:23,665 --> 00:34:25,833 its roars in the dark... 346 00:34:32,372 --> 00:34:35,442 I count... 347 00:34:35,543 --> 00:34:39,614 ten little ones. 348 00:34:41,248 --> 00:34:43,718 Torn from breast and laughter. 349 00:34:51,191 --> 00:34:54,028 We struck an oath. 350 00:34:54,127 --> 00:34:57,497 Why hast ye abandoned your words? 351 00:35:06,908 --> 00:35:10,044 Came. 352 00:35:10,143 --> 00:35:12,880 Forest give. 353 00:35:14,749 --> 00:35:16,684 Take. 354 00:35:17,952 --> 00:35:21,990 Forest give more. 355 00:35:22,090 --> 00:35:24,792 Take more. 356 00:35:27,562 --> 00:35:30,364 Take more. 357 00:35:32,499 --> 00:35:34,002 Forest... 358 00:35:34,102 --> 00:35:36,704 give... 359 00:35:36,804 --> 00:35:39,339 ...all. 360 00:35:39,439 --> 00:35:41,441 Take... 361 00:35:41,542 --> 00:35:44,277 more. 362 00:35:49,182 --> 00:35:51,653 No, 'tis not true. 363 00:35:54,889 --> 00:35:57,157 By mine own sweat and blood, 364 00:35:57,257 --> 00:35:58,926 we take not more than we need. 365 00:36:03,031 --> 00:36:04,398 It be mine own eyes 366 00:36:04,498 --> 00:36:08,903 that watch upon every feather that falls. 367 00:36:09,003 --> 00:36:11,506 Eyes blind. 368 00:36:15,076 --> 00:36:17,779 Open your heart. 369 00:36:21,314 --> 00:36:25,485 Then open them, ye with little heart. 370 00:36:26,521 --> 00:36:29,057 - Take... - Why must they be taken? 371 00:36:29,157 --> 00:36:30,625 Take. 372 00:36:32,760 --> 00:36:34,629 Take... 373 00:36:36,164 --> 00:36:37,297 Take... 374 00:36:37,397 --> 00:36:38,733 [hatch flap slams shut] 375 00:36:40,233 --> 00:36:42,970 [sobbing] 376 00:36:43,071 --> 00:36:46,574 Eyes open! 377 00:36:46,674 --> 00:36:49,342 [Vouga sobs] 378 00:36:49,443 --> 00:36:50,745 Please! 379 00:36:50,845 --> 00:36:52,113 Forbear! 380 00:36:52,212 --> 00:36:55,016 Oath broken. 381 00:36:55,116 --> 00:36:58,953 - [Vouga sobbing] - Oath taken. 382 00:36:59,053 --> 00:37:02,590 Oath broken! 383 00:37:02,690 --> 00:37:05,793 Oath taken... 384 00:37:05,893 --> 00:37:09,864 [screaming] Oath broken! 385 00:37:09,964 --> 00:37:12,299 [Vouga sobs] 386 00:37:16,704 --> 00:37:17,839 [sobbing] 387 00:37:17,939 --> 00:37:21,175 Forest is. 388 00:37:21,274 --> 00:37:24,444 Forest comes. 389 00:37:24,545 --> 00:37:25,747 She... 390 00:37:25,847 --> 00:37:26,848 take... 391 00:37:26,948 --> 00:37:28,983 back. 392 00:37:30,283 --> 00:37:34,622 She hungry... 393 00:37:34,722 --> 00:37:39,660 She feeds... 394 00:37:42,830 --> 00:37:44,098 [sobbing] 395 00:37:44,198 --> 00:37:45,199 What... 396 00:37:45,298 --> 00:37:49,469 What else do we have to give? 397 00:37:49,570 --> 00:37:52,372 [sobbing] 398 00:37:54,142 --> 00:37:56,978 [weeping echoes] 399 00:38:04,051 --> 00:38:05,720 [Mer calling] Vouga! 400 00:38:05,820 --> 00:38:06,821 Hurry! 401 00:38:08,656 --> 00:38:09,656 Hurry, Vouga! 402 00:38:10,691 --> 00:38:11,691 Hurry! 403 00:38:13,628 --> 00:38:14,228 Wait, wait! 404 00:38:14,327 --> 00:38:15,797 Heaven's aid. 405 00:38:15,897 --> 00:38:18,599 Apace, child! 406 00:38:18,699 --> 00:38:19,934 The fire! 407 00:38:20,034 --> 00:38:22,236 Apace, apace! 408 00:38:22,335 --> 00:38:23,070 [Ewan calling] Vouga! 409 00:38:23,171 --> 00:38:24,939 Apace! 410 00:38:27,208 --> 00:38:29,644 [erratic drumbeats pulse] 411 00:38:37,752 --> 00:38:38,986 Alis... 412 00:38:39,086 --> 00:38:40,086 Alis! 413 00:38:40,154 --> 00:38:41,956 [roars] Alis! The children! 414 00:38:42,056 --> 00:38:43,724 Awake from the mist, child! 415 00:38:43,825 --> 00:38:44,959 You be a mother. 416 00:38:45,059 --> 00:38:46,060 Go! 417 00:38:51,833 --> 00:38:54,035 We make ready... 418 00:38:55,203 --> 00:38:57,972 [Alis approaches, humming same tune] 419 00:39:00,541 --> 00:39:04,111 [door creaks open and shut] 420 00:39:07,380 --> 00:39:10,952 [humming absently] 421 00:39:14,454 --> 00:39:16,991 Where be Uriel? 422 00:39:17,091 --> 00:39:19,392 She... 423 00:39:20,427 --> 00:39:22,395 Forgive, Mummy, 424 00:39:22,495 --> 00:39:24,699 Uriel followed them. 425 00:39:26,334 --> 00:39:28,302 Whom, Aela? 426 00:39:28,401 --> 00:39:30,271 Whom did she follow? 427 00:39:30,370 --> 00:39:32,073 Her brother, 428 00:39:32,173 --> 00:39:34,374 and the others... 429 00:39:35,309 --> 00:39:37,778 Thank ye, sweet daughter. 430 00:39:41,716 --> 00:39:42,817 Mother... 431 00:39:43,584 --> 00:39:45,519 I nae crave to be eaten. 432 00:39:45,620 --> 00:39:47,555 [Alis pushes door firmly closed] 433 00:39:47,655 --> 00:39:49,924 Shh... 434 00:39:52,693 --> 00:39:53,460 Mother... 435 00:39:53,561 --> 00:39:55,395 Nae more crying. 436 00:39:56,731 --> 00:39:57,765 Mother! 437 00:39:57,865 --> 00:39:59,634 I be afraid. 438 00:39:59,734 --> 00:40:01,869 Shh... 439 00:40:03,804 --> 00:40:06,207 Shh... 440 00:40:06,307 --> 00:40:08,342 Aela... 441 00:40:08,441 --> 00:40:10,578 All be well. 442 00:40:13,413 --> 00:40:15,816 Forbear thy crying. 443 00:40:19,387 --> 00:40:20,487 [sits firmly] 444 00:40:23,157 --> 00:40:25,126 Sing... 445 00:40:27,962 --> 00:40:30,097 Sing! 446 00:40:33,668 --> 00:40:36,469 [singing timidly] ♪ Fog creeps in 447 00:40:36,570 --> 00:40:40,341 ♪ From the trees ♪ 448 00:40:40,440 --> 00:40:43,377 ♪ Shushing birds ♪ 449 00:40:43,476 --> 00:40:47,815 ♪ Calms the breeze ♪ 450 00:40:47,915 --> 00:40:52,586 ♪ Night comes quickly hide away ♪ 451 00:40:52,687 --> 00:40:55,990 ♪ In the ground ♪ 452 00:40:56,090 --> 00:41:00,361 ♪ Children lay ♪ 453 00:41:00,460 --> 00:41:02,396 ♪ Strike the torches ♪ 454 00:41:02,495 --> 00:41:06,767 ♪ One to nine ♪ 455 00:41:06,867 --> 00:41:12,006 ♪ Grind the lavender real fine ♪ 456 00:41:12,106 --> 00:41:14,041 ♪ Wet the sage ♪ 457 00:41:14,141 --> 00:41:17,979 ♪ And burn it bright ♪ 458 00:41:18,079 --> 00:41:20,514 ♪ Seal the gate ♪ 459 00:41:20,614 --> 00:41:23,784 ♪ Nice and tight ♪ 460 00:41:23,884 --> 00:41:25,686 ♪ When we wake ♪ 461 00:41:25,786 --> 00:41:30,458 ♪ And birds take flight... ♪ 462 00:41:30,558 --> 00:41:32,492 ♪ One more day 463 00:41:32,593 --> 00:41:36,797 ♪ To make it right... ♪ 464 00:41:47,842 --> 00:41:50,711 [Uriel screams in the distance] 465 00:41:51,679 --> 00:41:53,981 She has gone to find her brother. 466 00:41:56,984 --> 00:41:58,252 Foolish girl! 467 00:41:58,352 --> 00:41:59,520 Ewan! 468 00:42:00,521 --> 00:42:01,922 Ewan! 469 00:42:02,023 --> 00:42:03,090 [Ewan shouting] Uriel! 470 00:42:03,190 --> 00:42:04,191 Ewan! 471 00:42:04,291 --> 00:42:06,027 [Ewan calling] Uriel! 472 00:42:30,284 --> 00:42:31,752 [wincing in pain] 473 00:42:41,262 --> 00:42:42,930 [groaning in pain] 474 00:42:48,035 --> 00:42:49,035 [yelping in shock] 475 00:42:53,941 --> 00:42:55,810 [root emits a chittering hiss] 476 00:43:03,518 --> 00:43:04,752 Uriel! 477 00:43:05,586 --> 00:43:07,154 Uriel! 478 00:43:07,254 --> 00:43:08,722 [screaming] Uriel! 479 00:43:08,823 --> 00:43:10,257 [creature shrieks in the distance] 480 00:43:10,357 --> 00:43:11,725 [Uriel shouts faintly] Help! 481 00:43:12,793 --> 00:43:14,328 [she screams in fear] 482 00:43:14,428 --> 00:43:16,030 [creature shrieking in the distance] 483 00:43:16,130 --> 00:43:17,031 Uriel? 484 00:43:17,131 --> 00:43:19,500 Help! 485 00:43:19,600 --> 00:43:20,868 [screaming] 486 00:43:20,968 --> 00:43:22,369 Father, help! 487 00:43:22,470 --> 00:43:23,170 [creature shrieking in the distance] 488 00:43:23,270 --> 00:43:25,005 Father! 489 00:43:25,106 --> 00:43:27,074 Father, help! 490 00:43:29,310 --> 00:43:30,845 [creature screams, closer] 491 00:43:30,945 --> 00:43:32,146 With me! 492 00:43:32,246 --> 00:43:33,747 [grunting with effort] 493 00:43:35,416 --> 00:43:37,084 [creature shrieking] 494 00:43:37,184 --> 00:43:38,352 Quickly! 495 00:43:39,787 --> 00:43:41,055 [groaning with effort] 496 00:43:41,155 --> 00:43:42,156 [Uriel screams] 497 00:43:42,256 --> 00:43:45,292 [creature's high-pitched shriek, echoing nearby] 498 00:43:46,727 --> 00:43:49,897 [high shriek climbs in pitch and intensity] 499 00:43:52,466 --> 00:43:54,869 [menacing shrieks reverberate] 500 00:43:56,971 --> 00:44:00,341 [creature shrieks from all directions] 501 00:44:06,247 --> 00:44:08,716 [creature screams hoarsely] 502 00:44:08,816 --> 00:44:11,018 [high-pitched shriek] 503 00:44:14,855 --> 00:44:16,790 [creature's hoarse cry closer still] 504 00:44:21,929 --> 00:44:25,699 [energy pulses, creature screaming] 505 00:44:35,309 --> 00:44:39,648 [thunderclap] 506 00:44:39,747 --> 00:44:43,184 [rolling thunder overhead] 507 00:44:48,657 --> 00:44:51,025 [gasping] 508 00:44:51,125 --> 00:44:53,894 Receive some rest. 509 00:44:53,994 --> 00:44:56,598 [Shapur breathing threadily] 510 00:44:56,697 --> 00:45:00,535 I shall be'st here upon his waking hour. 511 00:45:00,635 --> 00:45:01,936 [distant thunder] 512 00:45:03,971 --> 00:45:05,072 [rain begins to fall] 513 00:45:05,172 --> 00:45:06,675 [gently] Away. 514 00:45:06,774 --> 00:45:09,710 I shall not argue with thee. 515 00:45:09,810 --> 00:45:11,812 [steady rainfall] 516 00:45:11,912 --> 00:45:13,214 Do not worry, child, 517 00:45:13,314 --> 00:45:17,418 I will lay upon him my healing hands. 518 00:45:27,529 --> 00:45:30,164 Just a few moments longer. 519 00:45:31,498 --> 00:45:33,334 [kissing] 520 00:45:42,009 --> 00:45:45,212 [Shapur breathing threadily] 521 00:46:04,131 --> 00:46:05,734 [slab thuds] 522 00:46:05,833 --> 00:46:08,435 [thunder rumbles far away] 523 00:46:09,837 --> 00:46:11,905 [Shapur's breath wheezing] 524 00:46:37,431 --> 00:46:40,467 Thou ne'er didst hark. 525 00:46:40,568 --> 00:46:42,269 [Shapur's breath wheezes] 526 00:46:45,005 --> 00:46:48,610 Thy life is naught 527 00:46:48,710 --> 00:46:52,846 but an o'er-ripened jest, 528 00:46:52,946 --> 00:46:57,719 rotting day after day. 529 00:46:57,818 --> 00:46:59,654 [thunder rumbles overhead] 530 00:46:59,754 --> 00:47:00,888 [rain pelting harder] 531 00:47:00,988 --> 00:47:03,591 Stay your tongue, old woman. 532 00:47:07,194 --> 00:47:10,164 Wipe mine eyes. 533 00:47:10,264 --> 00:47:13,467 I see not. 534 00:47:13,568 --> 00:47:16,604 Thine eyes be clear, blind man. 535 00:47:16,705 --> 00:47:18,506 [coughing] 536 00:47:18,606 --> 00:47:20,908 [coughing and spitting] 537 00:47:21,008 --> 00:47:23,877 [groaning in pain] 538 00:47:23,977 --> 00:47:25,879 Damn thee to hell, cunt! 539 00:47:27,915 --> 00:47:29,517 Clear mine eyes... 540 00:47:29,617 --> 00:47:33,187 Clear mine eyes! 541 00:47:33,287 --> 00:47:34,622 [groans, wheezing] 542 00:47:34,723 --> 00:47:37,891 It be like tar upon them. 543 00:47:48,737 --> 00:47:51,305 Thine eyes be black. 544 00:47:58,912 --> 00:48:01,115 [rain falling steadily] 545 00:48:01,850 --> 00:48:03,785 [gasping] 546 00:48:03,884 --> 00:48:04,786 Allow me... 547 00:48:04,885 --> 00:48:06,788 Allow me go! 548 00:48:06,887 --> 00:48:08,222 Allow me... 549 00:48:09,490 --> 00:48:10,490 Allow me... 550 00:48:11,492 --> 00:48:12,926 [muffled] No! 551 00:48:13,026 --> 00:48:14,928 [muffled shouts of protest] 552 00:48:17,097 --> 00:48:20,267 [shouting incoherently] 553 00:48:20,367 --> 00:48:24,004 [muffled cries] 554 00:48:28,843 --> 00:48:29,843 [grunting and struggling] 555 00:48:29,910 --> 00:48:32,179 [muffled cries] 556 00:48:36,984 --> 00:48:38,720 [strangled gasps] 557 00:48:38,820 --> 00:48:41,656 [Vouga breathing hard] 558 00:48:41,756 --> 00:48:44,191 [Shapur choking and strangling] 559 00:48:44,291 --> 00:48:47,027 [muffled cries] 560 00:48:49,229 --> 00:48:52,534 [Vouga gasping, Shapur choking] 561 00:48:52,634 --> 00:48:54,836 [thunder rolling] 562 00:48:54,935 --> 00:48:57,539 [Shapur falls silent] 563 00:48:57,639 --> 00:49:00,441 [sobbing] 564 00:49:03,444 --> 00:49:05,479 Oh! Oh... 565 00:49:05,580 --> 00:49:08,048 [breathing hard] 566 00:49:13,555 --> 00:49:16,023 [sobbing] 567 00:49:17,826 --> 00:49:20,628 [thunder rumbles] 568 00:49:21,962 --> 00:49:25,299 [rain patters softly] 569 00:50:03,705 --> 00:50:04,873 No. 570 00:50:04,973 --> 00:50:06,340 Go away. 571 00:50:07,407 --> 00:50:08,442 Go away. 572 00:50:09,511 --> 00:50:10,511 Please. 573 00:50:11,411 --> 00:50:12,411 Please. 574 00:50:14,281 --> 00:50:16,584 Go away. 575 00:50:16,684 --> 00:50:18,452 Please go away! 576 00:50:19,587 --> 00:50:20,587 No. 577 00:50:22,189 --> 00:50:25,560 Please... go away. 578 00:50:27,394 --> 00:50:29,162 Please. 579 00:50:31,799 --> 00:50:32,867 Go away. 580 00:50:32,967 --> 00:50:34,401 Go away! 581 00:50:36,303 --> 00:50:38,272 Go away! 582 00:50:38,372 --> 00:50:40,642 No! 583 00:50:40,742 --> 00:50:42,810 Go away. 584 00:50:54,923 --> 00:50:56,356 [rain pattering softly] 585 00:51:18,546 --> 00:51:23,183 Return... 586 00:51:35,462 --> 00:51:38,465 [♪♪♪] 587 00:51:53,848 --> 00:51:56,316 [shaking door] 588 00:52:31,819 --> 00:52:34,221 [scraping dirt] 589 00:52:53,173 --> 00:52:54,575 [screaming] 590 00:52:54,676 --> 00:52:56,243 No! No... 591 00:52:57,512 --> 00:52:59,881 [sobbing] 592 00:53:03,618 --> 00:53:04,819 [weeping] No... 593 00:53:14,028 --> 00:53:16,229 [crows cawing in the distance] 594 00:53:32,312 --> 00:53:33,480 [shovel rasps] 595 00:53:33,581 --> 00:53:35,683 [Vouga] Guide us unto thy bosom, O Mother, 596 00:53:35,783 --> 00:53:38,019 give us... 597 00:53:38,119 --> 00:53:39,721 give us pardon, and... 598 00:53:39,821 --> 00:53:41,155 and grant us grace, 599 00:53:41,254 --> 00:53:42,824 and bestow thy mercy. 600 00:53:44,792 --> 00:53:47,695 Forebear thy judgment and thy grim chastisement. 601 00:53:47,795 --> 00:53:49,229 [Mer sobbing] 602 00:53:49,329 --> 00:53:51,199 Ye who lives long, 603 00:53:51,298 --> 00:53:53,500 shelters our most grateful flesh, 604 00:53:53,601 --> 00:53:56,403 deliver us not down into th-thine arms 605 00:53:56,504 --> 00:54:00,174 until our days numbered, 606 00:54:00,273 --> 00:54:03,276 and grant to us thy nurture... 607 00:54:05,412 --> 00:54:08,381 Stay thy judgment... 608 00:54:10,184 --> 00:54:12,352 Stay we as thine undeserving children, 609 00:54:12,452 --> 00:54:13,452 who hath fouled... 610 00:54:13,521 --> 00:54:15,288 [shovel clanks stone] 611 00:54:15,388 --> 00:54:19,359 ...Who have fouled our clouded eyes... 612 00:54:19,459 --> 00:54:20,928 Ye who didst suffer our birth... 613 00:54:24,165 --> 00:54:25,700 [sobbing] 614 00:54:31,371 --> 00:54:34,307 Ye who didst suffer our birth, 615 00:54:34,407 --> 00:54:37,211 bestowing unto us thy bosom for us to suckle 616 00:54:37,310 --> 00:54:39,680 amidst our greed 617 00:54:39,781 --> 00:54:41,682 and our vices, 618 00:54:41,783 --> 00:54:45,153 to heal our weeping wounds by thy soil, 619 00:54:45,253 --> 00:54:47,221 show thy mercy graciously. 620 00:54:47,320 --> 00:54:48,823 Forbear thy judgment 621 00:54:48,923 --> 00:54:51,324 and thy grim chastisement, we beseech thee! 622 00:54:51,424 --> 00:54:52,794 - [sobbing] - Stop it. 623 00:54:52,894 --> 00:54:53,894 We beseech thee... 624 00:54:55,229 --> 00:54:57,765 Send to us again your loving embrace. 625 00:54:57,865 --> 00:55:01,401 [sobbing] 626 00:55:01,501 --> 00:55:03,871 Thou art most gracious. 627 00:55:03,971 --> 00:55:06,107 Restore into thine arms 628 00:55:06,207 --> 00:55:07,108 thou most loving... 629 00:55:07,208 --> 00:55:09,442 [quietly] Stop it. Stop it... 630 00:55:10,244 --> 00:55:12,345 And grant us thy mercy. 631 00:55:12,445 --> 00:55:13,114 - Grant us thy most gracious... - Stop it, stop it... 632 00:55:13,214 --> 00:55:15,516 Stop it! 633 00:55:20,988 --> 00:55:22,690 What hath possessed ye? 634 00:55:22,790 --> 00:55:24,292 [whispering] Restore thy gracious... 635 00:55:24,391 --> 00:55:25,726 [mouthing silently] 636 00:55:28,763 --> 00:55:30,598 [sighing] 637 00:55:30,698 --> 00:55:32,332 [Mer weeping] 638 00:55:32,432 --> 00:55:35,970 Loawen. Loawen, takest thy head. 639 00:55:37,071 --> 00:55:38,639 T' head! 640 00:55:41,408 --> 00:55:43,476 [Mer screams, sobbing in anguish] 641 00:55:46,080 --> 00:55:47,715 [body dragging] 642 00:55:48,783 --> 00:55:50,251 [Mer weeping] Gently, gently... 643 00:55:50,350 --> 00:55:51,252 Bawbling steps. 644 00:55:51,351 --> 00:55:53,420 [Ewan] Down. 645 00:55:55,355 --> 00:55:56,791 [screams as body slips] 646 00:55:58,059 --> 00:55:59,327 [shouting] 647 00:55:59,426 --> 00:56:00,493 [groans in revulsion] 648 00:56:01,562 --> 00:56:02,997 [body thuds, Mer screams] 649 00:56:03,097 --> 00:56:04,665 [moaning in distress] 650 00:56:04,765 --> 00:56:05,465 No! 651 00:56:05,566 --> 00:56:07,568 [Vouga cries] So be it! 652 00:56:07,668 --> 00:56:09,737 [retching] 653 00:56:15,877 --> 00:56:17,278 Ewan... 654 00:56:17,377 --> 00:56:18,889 - [Ewan runs, panting] - [Vouga] Loawen! 655 00:56:18,913 --> 00:56:20,815 Loawen! 656 00:56:33,127 --> 00:56:34,695 Ewan! 657 00:56:34,795 --> 00:56:38,766 Cleanse thyself, take care of the children! 658 00:56:43,504 --> 00:56:46,874 [scratching and rattling at door] 659 00:56:49,409 --> 00:56:51,045 Father? 660 00:56:51,145 --> 00:56:52,179 [scratching and rattling] 661 00:56:52,280 --> 00:56:53,581 Vouga? 662 00:57:06,493 --> 00:57:09,730 What hath become of mine daughter? 663 00:57:11,766 --> 00:57:15,202 Ye can speak unto mine ears, child. 664 00:57:44,198 --> 00:57:46,167 [clattering heavily] 665 00:58:28,776 --> 00:58:31,645 [Uriel] Why did she go? 666 00:58:44,792 --> 00:58:50,431 Jikiraggy will come to take all of your bones. 667 00:58:50,531 --> 00:58:51,531 One... 668 00:58:51,565 --> 00:58:54,168 One by one, 669 00:58:54,268 --> 00:58:56,337 until ye too shall grow 670 00:58:56,437 --> 00:59:00,174 to become a beautiful weed. 671 00:59:15,489 --> 00:59:18,225 [erratic drumbeats pulse] 672 00:59:18,325 --> 00:59:20,294 [♪♪♪] 673 00:59:29,170 --> 00:59:30,170 [groaning in pain] 674 00:59:30,204 --> 00:59:32,940 [moaning] 675 00:59:37,711 --> 00:59:38,946 [shouting in pain] 676 00:59:40,214 --> 00:59:41,382 [groaning] 677 00:59:41,482 --> 00:59:42,616 [bark crunching] 678 00:59:46,487 --> 00:59:49,223 [groaning, crunching] 679 00:59:54,228 --> 00:59:57,098 [breathing hard] 680 01:00:02,571 --> 01:00:04,138 [wincing in pain] 681 01:00:21,255 --> 01:00:22,389 [gasping in panic] 682 01:00:25,226 --> 01:00:26,427 [bones crunch abruptly] 683 01:00:26,528 --> 01:00:28,530 [cracking and crunching] 684 01:00:28,629 --> 01:00:30,798 [Ewan groans] 685 01:00:34,668 --> 01:00:37,271 [gasping and groaning] 686 01:00:40,274 --> 01:00:42,143 [rattling] 687 01:00:45,946 --> 01:00:48,649 [gasping] 688 01:00:52,686 --> 01:00:54,755 [gasps, squelching] 689 01:01:19,780 --> 01:01:21,382 [heavy thud] 690 01:01:21,482 --> 01:01:23,484 [erratic drumbeats pulse] 691 01:01:23,585 --> 01:01:26,053 [♪♪♪] 692 01:02:26,681 --> 01:02:29,049 Dost ye wish to speak unto him? 693 01:02:36,323 --> 01:02:38,325 What should I say? 694 01:02:42,631 --> 01:02:44,465 A memory... 695 01:02:44,566 --> 01:02:46,534 of a time most favorite? 696 01:02:48,802 --> 01:02:51,438 An affection ye miss the most. 697 01:02:54,241 --> 01:02:57,177 A place of love ye could both run off to... 698 01:03:09,423 --> 01:03:12,493 I have no such memories. 699 01:03:49,564 --> 01:03:51,465 Had I been at his side... 700 01:03:57,739 --> 01:03:59,741 Ye should be ashamed. 701 01:03:59,840 --> 01:04:01,576 Ye should be ashamed! 702 01:04:01,676 --> 01:04:03,243 Ye is to blame! 703 01:04:07,381 --> 01:04:08,650 I beggest thy pardon? 704 01:04:08,750 --> 01:04:11,151 Ye shall receive no pardon of mine! 705 01:04:11,251 --> 01:04:14,488 Why should I seek your forgiveness? 706 01:04:14,589 --> 01:04:17,224 What foul deed hath I done? 707 01:04:18,660 --> 01:04:20,695 Mer, Vouga hath done no more than... 708 01:04:20,795 --> 01:04:23,230 She hath brought death upon us all! 709 01:04:23,330 --> 01:04:25,065 Ye is to blame! 710 01:04:25,165 --> 01:04:28,302 Ye is to blame for my child! 711 01:04:28,402 --> 01:04:29,203 [sobs] 712 01:04:29,303 --> 01:04:31,205 My husband! 713 01:04:32,807 --> 01:04:33,807 All. 714 01:04:36,210 --> 01:04:38,546 And ye is the only one who has lost? 715 01:04:41,915 --> 01:04:43,785 [Mer] I saw ye... 716 01:04:43,884 --> 01:04:45,285 travel into thy wood 717 01:04:45,386 --> 01:04:48,989 with a man I had never 'ey laid mine eyes upon. 718 01:04:49,089 --> 01:04:51,058 Hmm? 719 01:04:52,794 --> 01:04:57,131 A man of moss and of soil... 720 01:05:00,334 --> 01:05:02,670 Doth this be true? 721 01:05:06,073 --> 01:05:08,710 Nay, u-under duress, ye may kn... 722 01:05:08,810 --> 01:05:10,043 [roaring] Lies! 723 01:05:13,947 --> 01:05:17,351 The man in the wood... 724 01:05:17,451 --> 01:05:19,353 you speak with him? 725 01:05:21,155 --> 01:05:23,457 How hath she lived all these years, hmm? 726 01:05:26,393 --> 01:05:28,228 A witch of the wood? 727 01:05:34,536 --> 01:05:36,671 I speak truth, do I not? 728 01:05:41,910 --> 01:05:43,845 How couldst ye? 729 01:05:43,944 --> 01:05:45,312 She couldst 730 01:05:45,412 --> 01:05:48,583 because she seduced the beast to do her own bidding! 731 01:05:49,684 --> 01:05:53,721 The same seduction done onto mine own husband... 732 01:05:53,822 --> 01:05:58,192 Thou husband hath been the beast! 733 01:06:00,595 --> 01:06:02,797 Thou spawn takes to this wood 734 01:06:02,897 --> 01:06:05,265 like... like plague on flesh! 735 01:06:07,201 --> 01:06:10,672 Does thy know how many children and women 736 01:06:10,772 --> 01:06:12,306 he laid with his flesh? 737 01:06:12,406 --> 01:06:13,307 Lies! 738 01:06:13,407 --> 01:06:15,309 I lie not! 739 01:06:19,413 --> 01:06:22,449 Does thou lie thy flesh upon me? 740 01:06:25,052 --> 01:06:27,321 Loawen? Has thou touched my flesh? 741 01:06:30,457 --> 01:06:31,526 No? 742 01:06:31,626 --> 01:06:33,460 Not either? 743 01:06:38,766 --> 01:06:40,702 He... 744 01:06:40,802 --> 01:06:43,938 deserved to be in his stifled ground. 745 01:06:44,037 --> 01:06:46,139 They didst not! 746 01:06:48,776 --> 01:06:51,278 I am no witch. 747 01:06:52,981 --> 01:06:56,483 My time come when ages are up. 748 01:07:01,589 --> 01:07:02,924 Mer, ye know, 749 01:07:03,023 --> 01:07:05,593 ye know the beast that thy husband was! 750 01:07:07,762 --> 01:07:10,430 The rot... 751 01:07:10,532 --> 01:07:13,100 from thine mother and my mother. 752 01:07:15,003 --> 01:07:17,371 Judgement below. 753 01:07:19,874 --> 01:07:21,809 Rot. 754 01:07:26,981 --> 01:07:28,917 [erratic drumbeats pulse] 755 01:07:29,017 --> 01:07:31,019 [whimpering and gasping in pain] 756 01:07:31,118 --> 01:07:33,420 [groans as beat thumps] 757 01:07:35,623 --> 01:07:36,758 [squelching] 758 01:07:51,706 --> 01:07:54,241 [groans wearily] 759 01:07:55,175 --> 01:07:57,812 [♪♪♪] 760 01:08:13,628 --> 01:08:16,463 [footsteps approaching] 761 01:08:17,932 --> 01:08:20,200 [door rattles] 762 01:08:23,004 --> 01:08:25,673 [banging] 763 01:08:31,846 --> 01:08:33,748 [door creaks open] 764 01:08:41,488 --> 01:08:43,390 [wheezing] 765 01:08:48,563 --> 01:08:50,732 [door creaks shut] 766 01:09:01,141 --> 01:09:03,111 Mine daughter. 767 01:09:03,210 --> 01:09:06,848 Father, he... he took Aela. 768 01:09:18,291 --> 01:09:22,597 [grunting] Father will make everything all right. 769 01:09:23,931 --> 01:09:26,199 [wheezing deeply] 770 01:09:28,870 --> 01:09:30,638 Come here. 771 01:09:30,738 --> 01:09:31,873 [wheezes] 772 01:09:38,913 --> 01:09:42,282 Make everything all right. 773 01:09:43,651 --> 01:09:45,385 Father... 774 01:09:45,485 --> 01:09:46,521 [grunting] 775 01:09:46,621 --> 01:09:48,455 [yelps] 776 01:09:49,691 --> 01:09:50,725 Father! 777 01:09:50,825 --> 01:09:52,994 [bones crunching] 778 01:09:53,094 --> 01:09:54,829 [Ewan gulps air, groans] 779 01:09:57,131 --> 01:09:58,733 [Uriel whimpers as bones crunch] 780 01:09:58,833 --> 01:10:01,736 [struggling] 781 01:10:01,836 --> 01:10:02,904 Ewan, stay! 782 01:10:03,004 --> 01:10:04,105 Mommy! 783 01:10:04,204 --> 01:10:06,406 [Ewan wheezes and grunts] 784 01:10:06,507 --> 01:10:08,576 - [groaning] - [struggling] Father! 785 01:10:11,946 --> 01:10:13,648 [blow landing] 786 01:10:20,188 --> 01:10:22,255 [birdsong] 787 01:10:29,664 --> 01:10:31,866 [♪♪♪] 788 01:10:51,018 --> 01:10:53,688 [♪♪♪] 789 01:10:59,292 --> 01:11:00,762 [breathing heavily] 790 01:11:00,928 --> 01:11:03,664 Good health? Good? 791 01:11:03,765 --> 01:11:05,767 - Yeah. - Good. 792 01:11:06,934 --> 01:11:08,401 We must keep on. 793 01:11:08,502 --> 01:11:09,871 I wanst not think on the violence 794 01:11:09,971 --> 01:11:11,271 shouldst we be found. 795 01:11:12,173 --> 01:11:15,009 No. May we hie around? 796 01:11:15,109 --> 01:11:16,944 That couldst take days, daughter. 797 01:11:17,912 --> 01:11:19,180 Mayhaps we tr... 798 01:11:19,279 --> 01:11:20,280 [gasps intensely] 799 01:11:20,380 --> 01:11:21,716 Oh... - [crying out] 800 01:11:21,816 --> 01:11:22,817 Shh! Shh! 801 01:11:22,917 --> 01:11:25,318 - [gasping] - We canst not. 802 01:11:25,418 --> 01:11:27,021 [stifling her cries] 803 01:11:27,121 --> 01:11:28,756 Ah! 804 01:11:28,856 --> 01:11:31,192 [whimpering] 805 01:11:31,291 --> 01:11:34,095 - [she sobs] - Shh... 806 01:11:34,195 --> 01:11:35,196 Shh. 807 01:11:35,295 --> 01:11:37,031 Hush, child. 808 01:11:37,131 --> 01:11:38,465 Shh. 809 01:11:39,867 --> 01:11:41,836 [crow caws] 810 01:11:44,071 --> 01:11:46,974 [straining and wincing] 811 01:11:49,277 --> 01:11:51,478 [♪♪♪] 812 01:11:59,887 --> 01:12:00,888 [pained cry] 813 01:12:00,988 --> 01:12:03,090 Softly. But soft, mine child. 814 01:12:05,927 --> 01:12:07,862 [whimpering] 815 01:12:09,063 --> 01:12:10,898 Is it the hour? 816 01:12:12,066 --> 01:12:12,967 [grunts] Mm-mm. 817 01:12:13,067 --> 01:12:14,068 Thou knowest? 818 01:12:14,168 --> 01:12:15,468 Yes. 819 01:12:15,570 --> 01:12:18,105 [chuckles] I'll not argue with thou, then. 820 01:12:18,206 --> 01:12:21,008 [chuckling in relief] 821 01:12:21,809 --> 01:12:22,844 [kissing] 822 01:12:27,982 --> 01:12:30,952 Does thou desire to stay hold for an instant 823 01:12:31,052 --> 01:12:33,721 to catch thy breath? 824 01:12:35,256 --> 01:12:37,792 Art thou becoming restful, c'rky man? 825 01:12:37,892 --> 01:12:39,160 [both chuckling] 826 01:12:39,260 --> 01:12:41,361 Enough out of thou. 827 01:12:41,461 --> 01:12:43,731 Rest for an instant. 828 01:12:48,468 --> 01:12:51,239 He quoth to course the yellow and blacken-eyed flowers 829 01:12:51,339 --> 01:12:53,507 beyond the treeline. 830 01:12:56,077 --> 01:12:58,411 I see not one of the sort. 831 01:13:04,051 --> 01:13:05,253 Father. 832 01:13:05,353 --> 01:13:07,588 Aye? 833 01:13:11,826 --> 01:13:14,061 [tearfully] Forgive mine own foolish nature. 834 01:13:15,229 --> 01:13:18,431 What doth thou say? 835 01:13:20,433 --> 01:13:24,171 For all my foolishness encompassed... 836 01:13:24,272 --> 01:13:26,040 [sniffles] 837 01:13:26,140 --> 01:13:28,809 ...this journey, 838 01:13:28,910 --> 01:13:31,345 the loss of the hearth, 839 01:13:31,444 --> 01:13:33,648 the banishment. 840 01:13:35,750 --> 01:13:38,653 [weeps] Betraying thy trust. 841 01:13:45,326 --> 01:13:47,128 [sobbing] 842 01:13:47,228 --> 01:13:49,764 My life entire. 843 01:13:52,199 --> 01:13:56,337 I am a blinking clotpole, and never deserve thy love. 844 01:13:56,436 --> 01:13:58,539 Hush now, child. 845 01:13:58,639 --> 01:14:00,808 I shall hark no more of it. 846 01:14:00,908 --> 01:14:04,512 [sniffles and sobs] Bitter regrets and woe. 847 01:14:06,380 --> 01:14:10,051 Why hast this foul circumstance overtaken us? 848 01:14:13,521 --> 01:14:15,990 I would I knew. 849 01:14:17,024 --> 01:14:19,427 Forsooth, I do not. 850 01:14:20,995 --> 01:14:22,930 [she weeps] 851 01:14:23,030 --> 01:14:25,800 Yet it is not our place 852 01:14:25,900 --> 01:14:28,936 to put the Lord's resolve to question. 853 01:14:29,036 --> 01:14:30,705 We submit in... 854 01:14:30,805 --> 01:14:33,641 [♪♪♪] 855 01:14:37,979 --> 01:14:39,513 [he starts laughing] 856 01:14:39,613 --> 01:14:41,382 What, Father? 857 01:14:41,481 --> 01:14:43,217 Ah! [chuckles] 858 01:14:43,317 --> 01:14:45,686 A lamp unto thy feet! 859 01:14:50,725 --> 01:14:54,762 A lamp unto thy feet... a light unto thy path. 860 01:14:58,199 --> 01:14:59,800 Thou preserve those 861 01:14:59,900 --> 01:15:03,004 who trust in thy good faith, O Lord. 862 01:15:04,338 --> 01:15:07,174 Thy great love unfaltering, 863 01:15:07,274 --> 01:15:09,510 thy whole hand unfailing. 864 01:15:09,610 --> 01:15:13,748 May thou keep our journey true to thy grace. 865 01:15:15,983 --> 01:15:18,052 [♪♪♪] 866 01:15:19,387 --> 01:15:21,722 To whom doth ye pray? 867 01:15:23,457 --> 01:15:26,160 To whom? 868 01:15:29,096 --> 01:15:31,799 Our lord and savior... 869 01:15:31,899 --> 01:15:33,801 Christ. 870 01:15:35,336 --> 01:15:37,304 Hmm. 871 01:15:39,874 --> 01:15:41,909 [♪♪♪] 872 01:15:42,009 --> 01:15:43,811 [Caenen panics] 873 01:15:44,912 --> 01:15:47,048 What be the moon count of your bearing? 874 01:15:49,483 --> 01:15:51,719 How long hast thy been with child? 875 01:15:51,819 --> 01:15:53,921 Uh, since first Yule. 876 01:15:55,289 --> 01:15:57,024 What be a Yule? 877 01:15:58,527 --> 01:16:00,061 Uh... 878 01:16:00,161 --> 01:16:02,296 where joinest thou from? 879 01:16:02,396 --> 01:16:04,331 A village, not far reaching here. 880 01:16:04,432 --> 01:16:06,300 Might thou take us there? 881 01:16:07,435 --> 01:16:09,437 I beggeth thee! 882 01:16:09,538 --> 01:16:11,048 We hath been upon the wood for many a day, 883 01:16:11,072 --> 01:16:12,517 and mine own daughter, she be nearing her birth, 884 01:16:12,541 --> 01:16:13,808 and we've nae lodging to... 885 01:16:13,908 --> 01:16:16,343 Follow, then, unto the village. 886 01:16:16,444 --> 01:16:20,114 Peace and joy upon thou. Though we... 887 01:16:20,214 --> 01:16:21,215 Forgive mine deed. 888 01:16:21,315 --> 01:16:23,250 [♪♪♪] 889 01:16:25,152 --> 01:16:26,720 Ah! 890 01:16:26,821 --> 01:16:29,290 The Lord hath answered unto our prayers. 891 01:16:30,559 --> 01:16:31,959 [Alis] Come on, now. 892 01:16:32,059 --> 01:16:33,528 The dusk be coming. - Lead on. 893 01:16:33,627 --> 01:16:36,163 Gently, we... we shall follow. 894 01:16:37,498 --> 01:16:39,800 [erratic drumbeats pulse] 895 01:16:42,770 --> 01:16:45,639 [drumbeats pulse in distance] 896 01:16:47,341 --> 01:16:48,876 [breathing laboriously] 897 01:16:48,976 --> 01:16:51,112 [drumbeat rolls and pulses] 898 01:17:04,024 --> 01:17:07,194 The flowers are beautiful, Father. 899 01:17:07,294 --> 01:17:09,396 In truth, Godiva. 900 01:17:09,497 --> 01:17:10,831 Weeds, in truth. 901 01:17:10,931 --> 01:17:13,367 How couldst thou say such a thing? 902 01:17:13,467 --> 01:17:14,702 They be blooming, 903 01:17:14,802 --> 01:17:16,470 choking and shading out all else. 904 01:17:16,571 --> 01:17:18,806 Hmm. 905 01:17:18,906 --> 01:17:21,442 They are still of great beauty. 906 01:17:21,543 --> 01:17:22,743 Wouldst ye like a flower? 907 01:17:22,843 --> 01:17:26,180 We shouldst not disturb their vibrance. 908 01:17:27,715 --> 01:17:30,684 [erratic drumbeat thrums and pulses] 909 01:17:56,177 --> 01:17:58,746 Many thanks unto thee. 910 01:17:58,846 --> 01:18:01,916 Weeds have no place in the wood. 911 01:18:03,384 --> 01:18:05,186 Many thanks. 912 01:18:07,188 --> 01:18:10,925 Many beautiful things accost mine eyes this day. 913 01:18:13,827 --> 01:18:16,497 Why be ye taken to wood at such a time? 914 01:18:16,598 --> 01:18:18,265 Where be ye joining from? 915 01:18:18,365 --> 01:18:21,435 Adenburry, a fortnight since. 916 01:18:21,536 --> 01:18:24,138 And ye departed your home? 917 01:18:25,773 --> 01:18:28,042 'Twere time to move on, 'tis all. 918 01:18:29,210 --> 01:18:31,912 Nigh the eve of your ribs' birth? 919 01:18:32,880 --> 01:18:34,616 [scoffs indignantly] 920 01:18:34,715 --> 01:18:37,351 She's mine daughter. 921 01:18:37,451 --> 01:18:39,987 How couldst I forget? 922 01:18:42,890 --> 01:18:45,594 [erratic drumbeats pulse] 923 01:18:45,694 --> 01:18:48,028 [♪♪♪] 924 01:18:54,768 --> 01:18:56,503 There'll be shelter in the village. 925 01:18:56,605 --> 01:18:58,839 Need not to worry your minds. 926 01:19:01,610 --> 01:19:03,678 'Tis a great kindness. 927 01:19:03,777 --> 01:19:06,247 We are in thy debt, then. 928 01:19:06,347 --> 01:19:07,481 [Alis] Ye owe us naught. 929 01:19:08,916 --> 01:19:11,418 Thy wood is truly a gift. 930 01:19:11,519 --> 01:19:12,621 [gasping in pain] 931 01:19:12,721 --> 01:19:14,623 Oh! 932 01:19:14,723 --> 01:19:15,723 [Godiva crying out] 933 01:19:15,789 --> 01:19:18,392 The instant be nigh! Apace, now! 934 01:19:18,492 --> 01:19:20,494 Breathe, daughter, breathe. 935 01:19:20,595 --> 01:19:21,595 [Godiva weeps] 936 01:19:21,630 --> 01:19:23,565 Apace! Apace! 937 01:19:23,665 --> 01:19:25,833 The lady is with child. Many moons! 938 01:19:25,933 --> 01:19:28,369 [Godiva wails with pain] 939 01:19:49,524 --> 01:19:52,560 [whispers softly] I need you to find the old axe 940 01:19:52,661 --> 01:19:54,962 while I soothe her insides. 941 01:19:55,062 --> 01:19:56,731 Go. 942 01:19:56,830 --> 01:19:58,932 [footsteps retreat] 943 01:20:07,575 --> 01:20:10,545 What doth thou regard? 944 01:20:10,645 --> 01:20:13,013 Ye canst be hither for this. 945 01:20:13,113 --> 01:20:16,450 I shall not leave my daughter's side. 946 01:20:17,786 --> 01:20:19,887 Then she shall die. 947 01:20:20,921 --> 01:20:23,457 What didst thou say? 948 01:20:25,259 --> 01:20:26,695 Kind sir... 949 01:20:26,795 --> 01:20:28,630 to bring forth this child safely, 950 01:20:28,730 --> 01:20:30,799 I shall need all the room I can, 951 01:20:30,898 --> 01:20:33,367 and this not be a cavernous chamber. 952 01:20:43,310 --> 01:20:44,845 However... 953 01:20:44,945 --> 01:20:49,016 strong hands to coax forth the swollen afterbirth 954 01:20:49,116 --> 01:20:51,285 would be of good use. 955 01:20:52,620 --> 01:20:54,922 Ah. 956 01:20:56,123 --> 01:20:59,694 In truth, be that as it may, 957 01:20:59,794 --> 01:21:03,130 perhaps I shall leave it to thine strong hands. 958 01:21:09,436 --> 01:21:10,436 [kissing] 959 01:21:12,272 --> 01:21:15,109 She be strong, this I warrant. 960 01:21:16,310 --> 01:21:18,245 Aye, she is. 961 01:21:21,649 --> 01:21:23,250 [Godiva whimpers] 962 01:21:23,350 --> 01:21:25,018 Where... 963 01:21:25,119 --> 01:21:27,020 [deep, shaky breath] 964 01:21:27,121 --> 01:21:30,290 ...where art the others living hither? 965 01:21:32,794 --> 01:21:34,495 [Vouga] Those not hither at this instant 966 01:21:34,596 --> 01:21:36,831 have taken to the ground. 967 01:21:36,930 --> 01:21:40,602 Mm. To the ground? 968 01:21:40,702 --> 01:21:43,036 Gathering, child. 969 01:21:45,139 --> 01:21:47,441 [whimpers and sighs] 970 01:21:55,249 --> 01:21:57,951 Your touch is of a calming one. 971 01:21:58,720 --> 01:22:01,088 I thank thee. 972 01:22:05,392 --> 01:22:08,462 Thy father spoke of Adenburry. 973 01:22:09,831 --> 01:22:14,468 My mother used to speak unto us stories of a place beyond. 974 01:22:16,370 --> 01:22:21,241 In memory I remember she said this place. 975 01:22:24,244 --> 01:22:27,247 Thou hast never left here? 976 01:22:29,249 --> 01:22:31,185 Nay. 977 01:22:35,489 --> 01:22:37,224 [Godiva groans] 978 01:22:55,643 --> 01:22:56,643 Drink. 979 01:22:58,245 --> 01:23:00,280 [groans] 980 01:23:00,380 --> 01:23:02,049 [wincing] 981 01:23:04,318 --> 01:23:05,319 [gulping] 982 01:23:05,419 --> 01:23:08,155 Mm. [gasping] 983 01:23:08,957 --> 01:23:10,991 Ho... what is in that? 984 01:23:11,826 --> 01:23:13,761 Oh. 985 01:23:13,862 --> 01:23:16,029 Mugworts. 986 01:23:17,832 --> 01:23:20,033 Ginseng. 987 01:23:27,174 --> 01:23:29,744 [exhaling steadily] 988 01:23:32,079 --> 01:23:34,582 [Godiva's breathing eases] 989 01:23:34,682 --> 01:23:36,116 For what... 990 01:23:36,216 --> 01:23:39,152 for what reason hast thou never departed? 991 01:23:41,956 --> 01:23:44,124 Mine father would never allow it. 992 01:23:44,224 --> 01:23:46,761 [Godiva chuckles] 993 01:23:53,133 --> 01:23:58,171 Well, surely thy father must be taken to his end? 994 01:24:00,474 --> 01:24:02,209 Nay. 995 01:24:11,351 --> 01:24:12,787 [gasping] 996 01:24:12,887 --> 01:24:15,623 Aye! Is just myself. 997 01:24:15,723 --> 01:24:17,859 I am far frometh myself of late. 998 01:24:17,959 --> 01:24:20,260 [chuckles] Take to mine hand. 999 01:24:22,229 --> 01:24:24,264 My name is Caenen. 1000 01:24:25,833 --> 01:24:26,935 Loawen. 1001 01:24:27,035 --> 01:24:28,836 Ah. 1002 01:24:28,937 --> 01:24:30,103 Uriel? 1003 01:24:30,203 --> 01:24:32,406 Come. Meet our new friend. 1004 01:24:35,610 --> 01:24:37,779 May you watch her while I gather some herbs? 1005 01:24:37,879 --> 01:24:39,781 Of course. 1006 01:24:39,881 --> 01:24:41,281 Mm. Thank thee. 1007 01:24:45,687 --> 01:24:46,754 [laughs] Whoa! 1008 01:24:46,854 --> 01:24:48,556 Whence hath thou joined from? 1009 01:24:53,493 --> 01:24:56,864 Oh, fine. A silent young woman. 1010 01:24:58,131 --> 01:25:00,868 Bear thy tongue shut if thou so wishes. 1011 01:25:18,285 --> 01:25:21,488 To what is thy most cherished flower? 1012 01:25:23,190 --> 01:25:25,359 Thou doth not love flowers? 1013 01:25:26,426 --> 01:25:27,294 Oh. 1014 01:25:27,394 --> 01:25:28,630 We tooketh upon countless 1015 01:25:28,730 --> 01:25:30,765 yellow and blacken-eyed flowers in the woods. 1016 01:25:30,865 --> 01:25:32,100 'Twas... 1017 01:25:32,199 --> 01:25:34,134 [♪♪♪] 1018 01:25:34,234 --> 01:25:35,268 There, now. 1019 01:25:35,369 --> 01:25:38,338 I-I beseech thy forgiveness. 1020 01:25:40,273 --> 01:25:41,943 I beg thy forgiveness. 1021 01:25:42,043 --> 01:25:44,879 W-we shall talk no more of flowers. 1022 01:25:46,146 --> 01:25:48,348 [♪♪♪] 1023 01:25:50,585 --> 01:25:51,585 [footsteps] 1024 01:25:51,619 --> 01:25:52,352 All's well, Uriel? 1025 01:25:52,452 --> 01:25:53,655 [Caenen] Aye, all's well... 1026 01:25:53,755 --> 01:25:55,389 I spoke unto her! 1027 01:25:57,391 --> 01:25:58,660 Uriel? 1028 01:25:58,760 --> 01:26:00,460 [♪♪♪] 1029 01:26:02,930 --> 01:26:05,667 Good. 1030 01:26:05,767 --> 01:26:07,602 To what dost those belong? 1031 01:26:14,776 --> 01:26:16,711 A mere trap. 1032 01:26:18,178 --> 01:26:20,848 Naught moe. 1033 01:26:22,016 --> 01:26:24,686 [♪♪♪] 1034 01:26:33,061 --> 01:26:35,630 Where art thy people? 1035 01:26:36,998 --> 01:26:38,365 Gone. 1036 01:26:41,334 --> 01:26:43,838 To what place hast they? 1037 01:26:47,041 --> 01:26:48,976 Within the forest. 1038 01:26:52,412 --> 01:26:55,683 'Tis nearly dusk. When shalt they be returning? 1039 01:26:55,783 --> 01:26:58,218 [♪♪♪] 1040 01:26:58,318 --> 01:26:59,987 When shalt they be return... 1041 01:27:00,088 --> 01:27:01,254 [♪♪♪] 1042 01:27:01,354 --> 01:27:04,759 [loud, squishing thud] 1043 01:27:04,859 --> 01:27:06,094 What didst I hark? 1044 01:27:06,194 --> 01:27:07,294 - [blow landing] - What? 1045 01:27:07,394 --> 01:27:09,597 [Vouga hums placidly] 1046 01:27:09,697 --> 01:27:10,263 [blow landing] 1047 01:27:10,363 --> 01:27:13,433 [Godiva pants] 1048 01:27:13,534 --> 01:27:14,936 But... 1049 01:27:15,036 --> 01:27:16,971 [whimpering] 1050 01:27:17,071 --> 01:27:20,041 [Vouga hums] 1051 01:27:20,141 --> 01:27:23,144 What... what... 1052 01:27:23,243 --> 01:27:25,079 [humming] 1053 01:27:25,179 --> 01:27:27,481 [panicking] 1054 01:27:27,582 --> 01:27:29,083 [thud] 1055 01:27:29,183 --> 01:27:30,250 [Godiva cries out] 1056 01:27:30,350 --> 01:27:32,854 No! Father! 1057 01:27:34,222 --> 01:27:36,791 [humming as Godiva weeps] 1058 01:27:38,926 --> 01:27:41,696 [humming placidly] 1059 01:27:41,796 --> 01:27:43,931 [weeping] 1060 01:27:49,003 --> 01:27:51,271 [door creaks] 1061 01:27:56,010 --> 01:27:58,946 [drum beats] 1062 01:28:08,421 --> 01:28:10,858 [gravel crunching] 1063 01:28:24,404 --> 01:28:26,207 [drum beats] 1064 01:28:26,306 --> 01:28:28,876 [nearby fire crackles] 1065 01:28:32,914 --> 01:28:34,982 [♪♪♪] 1066 01:28:46,127 --> 01:28:47,360 [groaning] 1067 01:28:47,460 --> 01:28:49,496 [whimpering groggily] 1068 01:28:55,903 --> 01:28:57,939 [sobs in realization] 1069 01:29:00,808 --> 01:29:02,810 [gasping] 1070 01:29:02,910 --> 01:29:05,079 [crying out] 1071 01:29:06,547 --> 01:29:09,550 [panic escalates] 1072 01:29:09,650 --> 01:29:11,986 [sobbing] 1073 01:29:12,086 --> 01:29:14,722 [sobbing louder] 1074 01:29:14,822 --> 01:29:17,058 [crying out] 1075 01:29:28,836 --> 01:29:31,572 [panicky breathing] 1076 01:29:33,207 --> 01:29:35,877 Help! Help, please. 1077 01:29:35,977 --> 01:29:38,279 Please, I am with child! 1078 01:29:38,378 --> 01:29:39,947 Please! Help. 1079 01:29:41,849 --> 01:29:43,351 [sobs] 1080 01:29:43,450 --> 01:29:46,153 Help me, please. 1081 01:29:46,254 --> 01:29:49,323 Please. Please. Please. 1082 01:29:49,422 --> 01:29:52,226 I-I am with... I am with child. 1083 01:29:52,326 --> 01:29:54,128 Please, let me... 1084 01:29:54,228 --> 01:29:55,897 Please... 1085 01:29:55,997 --> 01:29:58,099 [falls silent] 1086 01:30:00,067 --> 01:30:02,469 [flames crackling] 1087 01:30:12,380 --> 01:30:15,448 [Godiva whimpers] 1088 01:30:15,549 --> 01:30:16,317 [panicking] N... 1089 01:30:16,416 --> 01:30:19,020 N-No. No. 1090 01:30:19,120 --> 01:30:20,221 No, no! 1091 01:30:20,321 --> 01:30:21,889 [sobs] 1092 01:30:21,989 --> 01:30:23,291 No. No! No! 1093 01:30:23,391 --> 01:30:26,093 [cries] No. No. No! 1094 01:30:26,193 --> 01:30:28,062 [Godiva stops abruptly] 1095 01:30:28,162 --> 01:30:31,599 [hissing] 1096 01:31:16,143 --> 01:31:19,714 [darkly] Return... 1097 01:31:21,215 --> 01:31:24,484 [flesh squishing 1098 01:31:28,022 --> 01:31:31,192 [flesh rending] 1099 01:31:35,663 --> 01:31:38,265 [ripping and crunching] 1100 01:31:38,366 --> 01:31:40,134 [infant cries] 1101 01:31:42,103 --> 01:31:44,071 [baby crying] 1102 01:31:46,407 --> 01:31:47,407 [snap] 1103 01:31:47,441 --> 01:31:52,947 [screaming] 1104 01:31:55,649 --> 01:31:58,753 [mother and baby crying] 1105 01:32:01,389 --> 01:32:04,892 [Godiva howling as infant wails] 1106 01:32:07,561 --> 01:32:10,831 [sobbing] 1107 01:32:10,931 --> 01:32:13,334 [sobbing] My... 1108 01:32:13,434 --> 01:32:15,569 [baby crying in distance] 1109 01:32:24,513 --> 01:32:25,913 [infant cries] 1110 01:32:26,013 --> 01:32:27,848 [sobbing] No. 1111 01:32:27,948 --> 01:32:29,283 [infant cries] 1112 01:32:29,383 --> 01:32:32,253 My baby! 1113 01:32:36,991 --> 01:32:39,160 [♪♪♪] 1114 01:32:39,260 --> 01:32:43,597 [roaring] 1115 01:32:43,697 --> 01:32:46,200 [distant high-pitch shrieking] 1116 01:32:55,109 --> 01:32:57,344 [exhales] 1117 01:33:01,048 --> 01:33:02,917 [door creaks] 1118 01:33:10,991 --> 01:33:12,359 Oh... 1119 01:33:12,460 --> 01:33:13,994 oh, sweet child. 1120 01:33:14,095 --> 01:33:16,197 [sobs] 1121 01:33:17,364 --> 01:33:19,366 [sobs] 1122 01:33:22,169 --> 01:33:23,169 Oh! 1123 01:33:23,204 --> 01:33:25,172 Oh, sweet child! 1124 01:33:25,272 --> 01:33:26,974 My child! 1125 01:33:27,074 --> 01:33:28,074 Mother be praised. 1126 01:33:28,109 --> 01:33:31,045 Vouga. He did not bring me self away. 1127 01:33:31,145 --> 01:33:33,247 Ah... 1128 01:33:33,347 --> 01:33:35,216 [chuckling happily] 1129 01:33:38,886 --> 01:33:41,489 'Tis done, child, 'tis done. 1130 01:33:41,590 --> 01:33:43,290 [relieved chuckling] 1131 01:33:45,126 --> 01:33:46,994 [screaming in distance] 1132 01:33:49,864 --> 01:33:52,166 Ah. Take her inside. 1133 01:33:55,636 --> 01:33:57,404 'Tis the man in the wood. 1134 01:33:57,505 --> 01:34:00,107 [♪♪♪] 1135 01:34:02,577 --> 01:34:03,944 Why hast ye come? 1136 01:34:04,044 --> 01:34:06,046 [crows cawing] 1137 01:34:15,524 --> 01:34:17,324 [torch hits ground] 1138 01:34:22,363 --> 01:34:24,031 Fah. 1139 01:34:24,131 --> 01:34:25,966 No. Stop! St... 1140 01:34:32,173 --> 01:34:33,374 [roaring] 1141 01:34:37,579 --> 01:34:40,748 We did what needst to be done! 1142 01:34:43,083 --> 01:34:46,754 [♪♪♪] 1143 01:34:51,526 --> 01:34:53,827 [torch hits ground] 1144 01:34:58,299 --> 01:35:00,834 Tomar. 1145 01:35:07,274 --> 01:35:09,143 [crying out] 1146 01:35:09,243 --> 01:35:11,979 [whooshing] 1147 01:35:18,653 --> 01:35:20,721 Nay! Nay! 1148 01:35:22,691 --> 01:35:25,759 [crying out] 1149 01:35:28,530 --> 01:35:31,131 [roaring] 1150 01:35:36,605 --> 01:35:39,006 No, no, no! 1151 01:35:39,106 --> 01:35:40,841 [sobs] 1152 01:35:41,710 --> 01:35:44,278 [roaring] 1153 01:35:44,378 --> 01:35:46,514 [sobbing] Enough! 1154 01:35:52,453 --> 01:35:53,787 Why? 1155 01:36:07,669 --> 01:36:09,203 Failed. 1156 01:36:12,139 --> 01:36:14,108 Pain. 1157 01:36:16,578 --> 01:36:19,113 Pain. 1158 01:36:23,250 --> 01:36:26,387 Ye has the babe. 1159 01:36:26,487 --> 01:36:28,789 We gave thee what ye wanted. 1160 01:36:29,957 --> 01:36:32,393 I swear, I did not break my morn. 1161 01:36:32,493 --> 01:36:34,495 I swear it! 1162 01:36:36,598 --> 01:36:37,699 Take. 1163 01:36:37,798 --> 01:36:39,266 [sobs] Oh, please. 1164 01:36:39,366 --> 01:36:41,101 Please, no. 1165 01:36:41,201 --> 01:36:43,137 Please. 1166 01:36:43,237 --> 01:36:45,172 Please, no. 1167 01:36:45,272 --> 01:36:47,107 [weeping] 1168 01:36:52,246 --> 01:36:53,981 One. 1169 01:37:04,291 --> 01:37:06,093 One... 1170 01:37:06,193 --> 01:37:07,193 mo... 1171 01:37:07,227 --> 01:37:08,429 [arrow lands] 1172 01:37:09,698 --> 01:37:10,699 [laughing] 1173 01:37:10,799 --> 01:37:13,334 [whimpering] 1174 01:37:13,434 --> 01:37:15,969 [Vouga] What has ye done?! 1175 01:37:16,070 --> 01:37:18,038 [Alis cackles deliriously] 1176 01:37:20,307 --> 01:37:22,976 [cackling] 1177 01:37:24,244 --> 01:37:26,246 [grunting] 1178 01:37:28,349 --> 01:37:29,416 [falling] 1179 01:37:34,488 --> 01:37:36,957 No. 1180 01:37:41,563 --> 01:37:42,930 [torch hits ground] 1181 01:37:44,031 --> 01:37:45,600 [sobbing] No, no. 1182 01:37:45,700 --> 01:37:50,137 [whimpers] No. No. 1183 01:37:50,237 --> 01:37:52,206 No... 1184 01:37:52,306 --> 01:37:54,908 [crying] 1185 01:37:58,278 --> 01:38:00,914 [surging] 1186 01:38:08,556 --> 01:38:10,924 [Vouga sobs] 1187 01:38:11,959 --> 01:38:15,195 Re... turn. 1188 01:38:17,766 --> 01:38:20,568 [♪♪♪] 1189 01:38:28,543 --> 01:38:30,477 No. 1190 01:38:32,747 --> 01:38:35,482 [sobbing] No. 1191 01:38:37,519 --> 01:38:42,657 [echoing darkly] Return. 1192 01:38:55,804 --> 01:38:57,806 [breath quickens] 1193 01:38:57,906 --> 01:39:00,140 [raging] What hast ye done? 1194 01:39:01,275 --> 01:39:02,376 [♪♪♪] 1195 01:39:02,476 --> 01:39:05,412 [roaring] 1196 01:39:05,513 --> 01:39:07,849 Vouga! Forebear! 1197 01:39:07,948 --> 01:39:09,983 [roars] 1198 01:39:12,252 --> 01:39:14,589 [grunting] 1199 01:39:14,689 --> 01:39:17,491 [♪♪♪] 1200 01:39:19,694 --> 01:39:20,728 [door scrapes ground] 1201 01:39:20,829 --> 01:39:23,330 [gasping] 1202 01:39:24,899 --> 01:39:27,201 [flies buzzing] 1203 01:39:46,453 --> 01:39:49,256 [♪♪♪] 1204 01:39:55,964 --> 01:39:58,633 [flies buzzing] 1205 01:40:07,140 --> 01:40:09,611 [munching and slurping] 1206 01:40:12,145 --> 01:40:16,016 [erratic drumbeats echo] 1207 01:40:18,586 --> 01:40:21,088 [drumbeats quicken] 1208 01:40:23,591 --> 01:40:26,794 [slurping and munching] 1209 01:40:31,064 --> 01:40:33,066 [Vouga] 'Twere thee. 1210 01:40:36,303 --> 01:40:38,038 [Alis] All shall die. 1211 01:40:38,138 --> 01:40:39,908 [chuckles] All shall die. 1212 01:40:40,008 --> 01:40:41,509 All shall die! 1213 01:40:41,609 --> 01:40:45,078 [giggling madly] 1214 01:40:45,178 --> 01:40:46,514 All shall die! 1215 01:40:46,614 --> 01:40:49,551 [snickering] 1216 01:40:49,651 --> 01:40:50,518 All shall die! 1217 01:40:50,618 --> 01:40:52,486 [laughing] 1218 01:40:55,523 --> 01:40:57,559 All shall die. 1219 01:40:57,659 --> 01:40:59,727 [laughs tearfully] 1220 01:41:01,930 --> 01:41:03,631 All shall die. 1221 01:41:05,867 --> 01:41:07,569 All shall die. 1222 01:41:08,903 --> 01:41:10,838 [panting anxiously] 1223 01:41:13,206 --> 01:41:15,075 All shall die. 1224 01:41:16,010 --> 01:41:17,712 [flesh squishing] 1225 01:41:17,812 --> 01:41:18,812 [breath expires] 1226 01:41:18,846 --> 01:41:20,280 [corpse thudding] 1227 01:41:23,383 --> 01:41:26,453 [erratic drumbeat draws nearer] 1228 01:41:28,656 --> 01:41:31,124 [drum beating close by] 1229 01:41:31,224 --> 01:41:33,393 [breath shaking] 1230 01:41:42,502 --> 01:41:44,304 [drum beating] 1231 01:41:44,404 --> 01:41:46,273 [gasping] 1232 01:41:50,344 --> 01:41:53,146 Vouga. 1233 01:41:53,246 --> 01:41:55,583 [louder] Vouga? 1234 01:41:55,683 --> 01:41:57,652 Vouga! 1235 01:41:59,386 --> 01:42:00,855 Vouga! 1236 01:42:03,891 --> 01:42:05,827 [quietly] We take to the forest. 1237 01:42:05,927 --> 01:42:08,328 Anon. 1238 01:42:08,428 --> 01:42:11,633 We shall take to gathering our things. 1239 01:42:11,733 --> 01:42:14,535 Mer, gather what ye needeth, not a thread more. 1240 01:42:16,871 --> 01:42:19,540 Hey, we might not. 1241 01:42:19,641 --> 01:42:21,141 But prepare ye to leave. 1242 01:42:21,241 --> 01:42:23,477 Gather your things. Hurry along. 1243 01:42:26,981 --> 01:42:29,851 [drumbeat echoes darkly] 1244 01:42:48,603 --> 01:42:51,773 [♪♪♪] 1245 01:42:58,278 --> 01:43:00,848 [sobbing softly] 1246 01:43:14,529 --> 01:43:16,698 [muttering] 1247 01:43:19,199 --> 01:43:21,703 [♪♪♪] 1248 01:43:32,880 --> 01:43:35,282 [creaking] 1249 01:43:46,226 --> 01:43:48,796 [distant scream] 1250 01:43:51,065 --> 01:43:53,768 [♪♪♪] 1251 01:43:56,269 --> 01:43:59,774 [wailing and sobbing] 1252 01:44:06,581 --> 01:44:09,717 [sobbing] 1253 01:44:12,854 --> 01:44:15,455 [Ewan weeping deeply] 1254 01:44:17,658 --> 01:44:18,658 Father? 1255 01:44:21,729 --> 01:44:23,965 [Ewan] Uriel? 1256 01:44:25,099 --> 01:44:27,400 That be ye? 1257 01:44:30,605 --> 01:44:34,242 Forgive my deeds, daughter. 1258 01:44:34,341 --> 01:44:36,811 Forgive my reckless deeds. 1259 01:44:36,911 --> 01:44:38,278 It's all right, Father. 1260 01:44:38,378 --> 01:44:41,048 [Ewan] Truly? 1261 01:44:41,149 --> 01:44:42,683 Mm-hmm. 1262 01:44:44,384 --> 01:44:46,754 Oh, thank thee, daughter. 1263 01:44:46,854 --> 01:44:48,956 Thank thee. 1264 01:44:50,858 --> 01:44:53,194 Might... thou... 1265 01:44:53,293 --> 01:44:55,630 allow me out? 1266 01:44:59,399 --> 01:45:04,471 'Twasn't not more than mine fevered wounds. 1267 01:45:04,572 --> 01:45:09,010 My mind was not what it was. 1268 01:45:09,110 --> 01:45:11,344 They be healin'. 1269 01:45:11,444 --> 01:45:13,714 I am better now. 1270 01:45:15,149 --> 01:45:18,653 I miss thy embrace. 1271 01:45:20,688 --> 01:45:22,256 I shall fetch Mother to let ye... 1272 01:45:22,355 --> 01:45:25,293 [Ewan] Wait! Wait. Wait. Wait. 1273 01:45:25,392 --> 01:45:30,497 Might we compose it a surprise? 1274 01:45:32,399 --> 01:45:37,605 Then we might compose a smile on Mother's face. 1275 01:45:41,275 --> 01:45:42,677 Doff the rope... 1276 01:45:44,212 --> 01:45:46,647 ...and I shall protect thee... 1277 01:45:49,283 --> 01:45:51,519 ...until the end of thy days. 1278 01:45:55,923 --> 01:45:57,792 Loawen! Uriel! 1279 01:46:00,661 --> 01:46:02,530 [crying and screaming] No! 1280 01:46:02,630 --> 01:46:04,866 No! No! 1281 01:46:04,966 --> 01:46:08,135 [wailing] No! 1282 01:46:08,236 --> 01:46:10,571 Oh, Uriel! 1283 01:46:11,772 --> 01:46:14,041 [crying out] 1284 01:46:15,343 --> 01:46:18,312 - No! No! No! - We must... we must leave! 1285 01:46:18,411 --> 01:46:20,982 No! I will not depart her! 1286 01:46:21,082 --> 01:46:22,884 [crying uncontrollably] 1287 01:46:24,819 --> 01:46:27,054 [both whimpering] 1288 01:46:27,154 --> 01:46:29,489 No. 1289 01:46:30,390 --> 01:46:34,095 [sobbing] 1290 01:46:38,465 --> 01:46:40,601 [drums beating] 1291 01:46:42,570 --> 01:46:45,405 [erratic beating escalates and draws near] 1292 01:46:50,378 --> 01:46:52,079 [both crying out] 1293 01:46:52,179 --> 01:46:54,949 [panicking and gasping] 1294 01:47:07,762 --> 01:47:10,631 Make haste! 1295 01:47:10,731 --> 01:47:12,900 We have to make it to the treeline! 1296 01:47:13,000 --> 01:47:15,303 Come. 1297 01:47:15,403 --> 01:47:17,905 Why must day turn to night? 1298 01:47:22,510 --> 01:47:23,577 [snapping] 1299 01:47:23,678 --> 01:47:25,880 Oh! 1300 01:47:25,980 --> 01:47:28,082 [pained cries] 1301 01:47:28,182 --> 01:47:29,951 Shh, shh, shh, shh. 1302 01:47:30,051 --> 01:47:32,153 [whimpering and sobbing] 1303 01:47:32,253 --> 01:47:33,988 Shh! 1304 01:47:34,088 --> 01:47:36,791 Shh, shh. - [muffled cries] 1305 01:47:39,492 --> 01:47:42,462 [muffled groaning] 1306 01:47:45,533 --> 01:47:47,702 [sobbing] 1307 01:47:49,203 --> 01:47:51,372 [thud] 1308 01:47:51,471 --> 01:47:53,841 [sobbing] 1309 01:47:56,744 --> 01:47:59,313 [roars] Where ye be going? 1310 01:47:59,413 --> 01:48:02,249 I am no Shap! 1311 01:48:02,350 --> 01:48:05,586 [drums beating feverishly] 1312 01:48:11,926 --> 01:48:13,427 [women cry out] 1313 01:48:13,527 --> 01:48:15,963 [Ewan groaning] 1314 01:48:16,063 --> 01:48:18,065 [roaring] 1315 01:48:23,671 --> 01:48:27,041 [slow, menacing drum beating] 1316 01:48:28,476 --> 01:48:30,711 Ahh! 1317 01:48:33,247 --> 01:48:35,883 [Ewan groaning] 1318 01:48:35,983 --> 01:48:38,285 [♪♪♪] 1319 01:48:42,590 --> 01:48:45,259 [shrieking] 1320 01:48:45,359 --> 01:48:47,728 [screaming] 1321 01:48:50,297 --> 01:48:52,166 [erratic drumbeats pulse] 1322 01:48:52,266 --> 01:48:55,736 [panting and gasping] 1323 01:49:09,283 --> 01:49:12,286 [crying] 1324 01:49:12,386 --> 01:49:14,021 No... 1325 01:49:14,121 --> 01:49:15,790 You have no choice! 1326 01:49:15,890 --> 01:49:17,490 - I beg you, leave me... - [blow landing] 1327 01:49:17,526 --> 01:49:19,393 - [Vouga gasps] - [Loawen gurgling] 1328 01:49:19,493 --> 01:49:21,162 Oh... 1329 01:49:29,203 --> 01:49:31,272 Wench! 1330 01:49:31,372 --> 01:49:33,140 [wheezing] 1331 01:49:33,240 --> 01:49:35,309 I shall find thee! 1332 01:49:46,120 --> 01:49:47,321 [rending] 1333 01:49:48,322 --> 01:49:49,590 [roaring] 1334 01:49:53,327 --> 01:49:55,696 [♪♪♪] 1335 01:50:38,706 --> 01:50:41,008 Nae more crying. 1336 01:50:42,376 --> 01:50:43,978 Nae more crying. 1337 01:50:44,078 --> 01:50:46,714 [growling] 1338 01:50:50,718 --> 01:50:52,987 [crunching] 1339 01:50:57,424 --> 01:50:59,326 [gasping and whimpering] 1340 01:51:04,599 --> 01:51:06,700 It is mine end. 1341 01:51:08,435 --> 01:51:13,174 Thy journey ends here. 1342 01:51:15,276 --> 01:51:17,711 Mine journey ended long ago. 1343 01:51:21,282 --> 01:51:24,685 Ye abandoned your oath! 1344 01:51:25,686 --> 01:51:28,222 Ye abandoned your word! 1345 01:51:30,090 --> 01:51:33,060 Ye abandoned me! 1346 01:51:35,129 --> 01:51:36,964 [wheezes] 1347 01:51:38,933 --> 01:51:41,235 The fault be yours. 1348 01:51:43,037 --> 01:51:46,240 [wailing] 1349 01:51:47,808 --> 01:51:50,545 [sobbing] The fault... 1350 01:51:50,645 --> 01:51:52,980 the fault is mine. 1351 01:51:54,381 --> 01:51:56,884 [she sobs] 1352 01:51:56,984 --> 01:51:59,753 They're all gone because of ye! 1353 01:51:59,853 --> 01:52:01,523 [Vouga] I know, child. 1354 01:52:01,623 --> 01:52:06,160 The children are gone because of ye! 1355 01:52:07,529 --> 01:52:10,164 I know, child! 1356 01:52:10,264 --> 01:52:11,298 [groaning] 1357 01:52:11,398 --> 01:52:13,434 Lies! Lies! 1358 01:52:13,535 --> 01:52:14,669 - Lies! - [blow landing] 1359 01:52:14,768 --> 01:52:16,303 [Vouga shrieks] 1360 01:52:16,403 --> 01:52:18,205 [sobbing] 1361 01:52:18,305 --> 01:52:21,408 Ye know not what pain is! 1362 01:52:21,509 --> 01:52:23,911 Ye know naught! 1363 01:52:24,011 --> 01:52:26,213 Nothing! 1364 01:52:27,616 --> 01:52:30,818 [Vouga gasping and groaning] 1365 01:52:34,888 --> 01:52:38,192 [Vouga sobs shakily] 1366 01:52:39,493 --> 01:52:40,761 I am... 1367 01:52:40,861 --> 01:52:43,230 the forest! 1368 01:52:43,330 --> 01:52:45,065 [crying out in pain] 1369 01:52:45,165 --> 01:52:46,635 Ah! 1370 01:52:46,735 --> 01:52:50,504 [groaning] 1371 01:52:52,339 --> 01:52:54,775 [gasping] 1372 01:52:54,875 --> 01:52:58,145 [shrieking in pain] 1373 01:53:03,250 --> 01:53:04,451 [shouting] 1374 01:53:04,552 --> 01:53:07,021 Forgive! 1375 01:53:23,003 --> 01:53:24,305 [bones crunching] 1376 01:53:24,405 --> 01:53:27,341 [Ewan cries out] 1377 01:53:28,643 --> 01:53:31,478 [writhing and groaning] 1378 01:53:37,652 --> 01:53:40,087 Let me depart! 1379 01:53:42,489 --> 01:53:45,560 Please! 1380 01:53:45,660 --> 01:53:49,196 I can't! [sobbing] I can't! 1381 01:53:49,296 --> 01:53:49,863 [groans and grunts] 1382 01:53:49,963 --> 01:53:52,333 [sobbing] No. 1383 01:53:56,571 --> 01:53:58,372 Then... 1384 01:53:58,472 --> 01:53:59,607 ye... 1385 01:53:59,708 --> 01:54:01,475 shall... 1386 01:54:01,576 --> 01:54:03,410 [roaring] ...rot! 1387 01:54:03,511 --> 01:54:04,912 [blow landing] 1388 01:54:07,782 --> 01:54:08,817 [Vouga gasps] 1389 01:54:08,916 --> 01:54:11,185 [whimpering] 1390 01:54:17,124 --> 01:54:19,426 [crying] 1391 01:54:23,997 --> 01:54:26,467 Thank thee. 1392 01:54:41,181 --> 01:54:45,452 I go... to my family now. 1393 01:54:50,057 --> 01:54:52,660 [sobbing] Give them my love. 1394 01:54:58,065 --> 01:55:01,402 I'm sorry. I'm sorry. 1395 01:55:01,502 --> 01:55:04,539 I'm sorry. I'm so sorry. 1396 01:55:04,639 --> 01:55:06,340 I'm so sorry. 1397 01:55:06,440 --> 01:55:08,576 [sobbing] 1398 01:55:08,676 --> 01:55:10,745 [roaring] 1399 01:55:10,845 --> 01:55:14,214 [screeching] 1400 01:55:14,314 --> 01:55:15,650 [bones snapping] 1401 01:55:15,750 --> 01:55:16,917 [Vouga] Oh! 1402 01:55:22,791 --> 01:55:24,692 [growling] 1403 01:55:24,793 --> 01:55:28,395 Forgive. Please. 1404 01:55:28,495 --> 01:55:31,031 [growling] 1405 01:55:33,000 --> 01:55:35,202 [growling] 1406 01:55:36,270 --> 01:55:39,039 [screeching] 1407 01:55:41,676 --> 01:55:43,143 [screeching] 1408 01:55:45,780 --> 01:55:48,683 [screeching] 1409 01:55:50,785 --> 01:55:52,921 [Vouga] Why? 1410 01:55:53,020 --> 01:55:54,722 [louder] Why? 1411 01:55:56,658 --> 01:55:59,226 [♪♪♪] 1412 01:56:27,655 --> 01:56:30,023 [♪♪♪] 1413 01:56:56,618 --> 01:56:59,353 [♪♪♪] 83517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.