All language subtitles for J++sannin no shikaku

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:14,241 --> 00:00:18,289 Subtitles heavily reworked by Dan (08-17-2014) 1 00:01:31,841 --> 00:01:36,289 It was in the early morning of September 5, in the first year of K�ka (1844), 2 00:01:36,589 --> 00:01:41,458 in front of the estate of senior advisor Doi Oi-no-kami, 3 00:01:41,579 --> 00:01:46,678 outside of Edo Castle's Babasaki Gate that chief retainer Zusho Mamiya 4 00:01:48,259 --> 00:01:58,081 a subject of Naritsugu Matsudaira Sahy�e-no-kami of 100,000-koku in Banshu Akashi, committed seppuku. 5 00:02:04,869 --> 00:02:07,708 Being that Naritsugu Matsudaira Sahy�e-no-kami 6 00:02:07,708 --> 00:02:17,912 was the younger brother of the then sh�gun, this scandal shocked government officials. 7 00:02:24,294 --> 00:02:31,104 No use talking about it, but Naritsugu was born with an unsophisticated personality. 8 00:02:31,528 --> 00:02:34,278 Inconsiderate to his family's status, not only is he arrogant, 9 00:02:34,474 --> 00:02:36,261 but also has an unparalleled love of women and sex. 10 00:02:37,832 --> 00:02:42,153 I hear farmers' uprisings repeatedly occur in his home territory of Akashi. 11 00:02:42,153 --> 00:02:46,344 I also heard that last year, on his way to Edo for his annual tour of duty, 12 00:02:46,731 --> 00:02:51,467 he was involved in a scandalous incident on Kiso Highway in Owari Castle's territory. 13 00:02:51,467 --> 00:02:53,638 Just so that such an incident wouldn't happen, 14 00:02:53,707 --> 00:02:57,701 we changed the route for his entourage to Nakasendo Highway, 15 00:02:58,091 --> 00:03:02,827 but it seems as if that had a reverse effect. 16 00:03:14,671 --> 00:03:21,960 His Highness orders we do everything we can to settle this matter quietly. 17 00:03:24,335 --> 00:03:26,091 Although born from different mothers, 18 00:03:26,382 --> 00:03:30,639 it's natural that he gives special consideration to his own brother under his hire. 19 00:03:32,047 --> 00:03:35,527 It's the fault of the then cabinet of senior advisors 20 00:03:35,823 --> 00:03:38,028 who sent Naritsugu as an adopted son to the Matsudairas of Akashi. 21 00:03:39,504 --> 00:03:41,992 It appears that Zusho Mamiya committed harakiri 22 00:03:42,833 --> 00:03:46,031 to appeal to the Central Gov't to take an appropriate measure. 23 00:03:46,384 --> 00:03:47,466 I know. 24 00:03:50,193 --> 00:03:53,839 His Highness is the ruling justice of the country, noble by Heaven's will. 25 00:03:54,387 --> 00:03:56,656 It's pointless to argue over it any more. 26 00:03:57,236 --> 00:04:05,518 The corpse of Zusho shall remain on the estate of Sir Oi-no-kami for the initial period of mourning. 27 00:04:15,764 --> 00:04:17,444 May I report... 28 00:04:17,465 --> 00:04:22,465 the Government Inspector Shinzaemon Shimada is here, summoned by you. 29 00:04:22,933 --> 00:04:24,462 So Shinza is here. 30 00:04:36,502 --> 00:04:39,023 I hope it wasn't inconvenient that I asked you to come so late. 31 00:04:39,447 --> 00:04:44,184 I've been a widow for many years, so I have few obligations at home. 32 00:04:46,569 --> 00:04:47,916 By the way... 33 00:04:48,953 --> 00:04:50,840 You've heard about the incident, haven't you? 34 00:04:52,697 --> 00:04:55,380 You want to take a look at his letter of appeal? 35 00:04:56,569 --> 00:04:59,741 It's no use reading it at this point. 36 00:05:00,672 --> 00:05:06,672 I understand the cabinet has decided on how to handle the matter. 37 00:05:09,820 --> 00:05:14,392 By the way, what do you think of Naritsugu? 38 00:05:18,814 --> 00:05:25,404 I feel he may not be worthy of the historic Matsudaira family. 39 00:05:30,175 --> 00:05:33,437 Since you understand that, there's something I need to tell you. 40 00:05:35,904 --> 00:05:40,191 Choose men from Hatamoto class within the next three days. 41 00:05:40,191 --> 00:05:43,061 Sift through them and select the ones you set your mind on. 42 00:05:44,160 --> 00:05:45,501 Advisor. 43 00:05:47,616 --> 00:05:53,367 My understanding is a man's life weighs more than anything and is irreplaceable. 44 00:05:54,976 --> 00:05:57,016 Sir Naritsugu is a human being, too. 45 00:05:58,211 --> 00:06:00,258 Before you tell me to do that, 46 00:06:00,258 --> 00:06:04,731 why not ask him to retire by a unanimous request from the Central Gov't? 47 00:06:06,244 --> 00:06:12,988 That was Mamiya's plea at the cost of his own life. But it isn't possible. 48 00:06:13,987 --> 00:06:15,265 How come? 49 00:06:16,356 --> 00:06:25,466 His Highness already appointed Naritsugu as a senior advisor upon his departure from Edo. 50 00:06:26,884 --> 00:06:32,995 You mean he would let him take care of politics? 51 00:06:34,501 --> 00:06:36,095 That's why we need 52 00:06:39,015 --> 00:06:44,318 to figure out a way to correct the distortion of this injustice. 53 00:06:46,056 --> 00:06:50,791 Incidentally, I've invited someone here whom I want you to meet. 54 00:06:52,649 --> 00:06:53,893 Could you meet with him? 55 00:07:11,532 --> 00:07:17,477 I'm Yukie Makino, a retainer of Owari Ch�nagon, serving at Agematsu Mansion in Kiso. 56 00:07:17,802 --> 00:07:22,859 Shinzaemon Shimada. Let's hear what you have to say. 57 00:07:22,859 --> 00:07:28,709 Yes. Then, let me explain in a logical manner. 58 00:07:29,422 --> 00:07:34,254 Last October, when Naritsugu Matsudaira of Akashi 59 00:07:34,254 --> 00:07:43,300 was on his annual journey to Edo via Nakasendo Highway, he stayed overnight at Agematsu, Kiso. 60 00:07:44,239 --> 00:07:46,760 To make sure there will be no chance of making a mistake, 61 00:07:46,926 --> 00:07:52,049 samurai of the Owari family serving at the Mansion received him with hospitality, 62 00:07:52,049 --> 00:07:54,918 bringing in even their wives and daughters. 63 00:07:55,442 --> 00:07:56,689 Uneme! 64 00:07:56,689 --> 00:07:58,249 Father. 65 00:07:58,544 --> 00:08:02,057 Did you retrieve the picture scroll we showed him for his entertainment? 66 00:08:02,128 --> 00:08:04,397 I forgot. Right away. 67 00:08:04,689 --> 00:08:06,002 Tell Chise to do it. 68 00:08:06,002 --> 00:08:06,930 Yes. 69 00:08:11,187 --> 00:08:12,233 Chise! 70 00:08:12,946 --> 00:08:14,157 What is it? 71 00:08:14,995 --> 00:08:21,072 Chise was the wife my son had married two months earlier. 72 00:08:21,746 --> 00:08:23,755 I thought it was too petty a job to bother my son with, 73 00:08:23,955 --> 00:08:28,625 so I ordered her to do it, and that invited the tragedy. 74 00:08:56,407 --> 00:08:58,678 Where are you from? 75 00:09:01,185 --> 00:09:05,399 I belong to the family of Uneme Makino at Owari Mansion. 76 00:09:06,169 --> 00:09:09,682 You're too pretty to be left alone in the mountains of Kiso. 77 00:09:37,691 --> 00:09:41,322 Please no playing! Please let me go! 78 00:10:33,251 --> 00:10:35,904 Chise! Chise! 79 00:10:38,758 --> 00:10:42,238 Trespasser! Hold it! 80 00:11:10,728 --> 00:11:14,408 What have you done, Chise? What have you done? 81 00:12:12,143 --> 00:12:16,966 During the same night, Chise killed herself. 82 00:12:18,545 --> 00:12:24,590 Without saying a word of any kind, the entourage of the Akashi clan departed. 83 00:12:24,945 --> 00:12:27,018 After Naritsugu arrived in Edo, 84 00:12:27,314 --> 00:12:33,873 the Owari clan made numerous attempts to protest to him, but received no response. 85 00:12:35,219 --> 00:12:40,816 For me, having lost my son and his wife in tragic deaths, 86 00:12:41,300 --> 00:12:44,463 I feel I no longer have any purpose to live on for. 87 00:12:45,300 --> 00:12:49,458 I've considered committing harakiri to end it all. 88 00:12:49,621 --> 00:12:54,705 However, when I think about the shame my lord Owari Ch�nagon has been put through, 89 00:12:55,095 --> 00:12:58,279 I, as a living witness, don't feel free to do so, 90 00:12:59,290 --> 00:13:04,290 thus extending this life I no longer care for. 91 00:13:04,950 --> 00:13:07,634 Please laugh at me as a grumbling old man. 92 00:13:08,758 --> 00:13:14,740 They were a better son and a better daughter-in-law than I deserved. 93 00:13:26,682 --> 00:13:27,860 What do you think, Shinza? 94 00:13:30,873 --> 00:13:37,847 I feel as though I can hear the voice of Zusho Mamiya while sitting here. 95 00:13:40,156 --> 00:13:43,707 Anyway, even as the cabinet who forms the ruling justice of the country, 96 00:13:43,707 --> 00:13:46,261 there are things we can do and things we can't. 97 00:13:48,668 --> 00:13:53,688 To betray the word of His Highness and find fault with his political leadership, 98 00:13:55,036 --> 00:13:56,825 that's something I, a senior advisor, cannot do. 99 00:14:05,469 --> 00:14:10,556 But if we don't, the country's politics will be chaotic and the harm will befall on all peoples. 100 00:14:12,542 --> 00:14:14,299 What do you say? 101 00:14:15,295 --> 00:14:18,231 It's a good place for a samurai to die. 102 00:14:20,544 --> 00:14:22,136 Would you be willing to die? 103 00:14:23,936 --> 00:14:28,694 I will do a fine job in accomplishing the task. 104 00:14:50,915 --> 00:14:59,704 At 11pm that night, Zusho's corpse was returned to the Upper Mansion in the domain of Akashi. 105 00:15:15,526 --> 00:15:17,796 You're a useless bunch. 106 00:15:18,759 --> 00:15:22,273 I told you again and again not to trouble Mamiya's family. 107 00:15:22,727 --> 00:15:28,892 And you roped and arrested not only his wife and his son and bride, but even the young grandchild. 108 00:15:29,257 --> 00:15:30,566 What a disgrace! 109 00:15:31,144 --> 00:15:34,789 It was hard to refuse our lord's order. 110 00:15:35,655 --> 00:15:36,704 Out of the way! 111 00:15:49,545 --> 00:15:52,894 What do you say? You've served the Akashi clan for generations! 112 00:15:53,323 --> 00:15:57,611 You talk of loyalty often, but is loyalty to obey your master 113 00:15:57,611 --> 00:16:01,290 or to worry about your own well-being and put down your master? 114 00:16:10,158 --> 00:16:13,507 I got the message a minute ago... so Doi-Oi finally bent backward. 115 00:16:13,583 --> 00:16:17,062 After 3 days of indecision, he imposed no punishment because it was a case of temporary insanity! 116 00:16:18,285 --> 00:16:22,542 That serious know-it-all face must have looked real sour! 117 00:16:23,343 --> 00:16:25,390 Excuse me, my Lord. 118 00:16:25,420 --> 00:16:26,565 What is it, Hanbei? 119 00:16:28,591 --> 00:16:35,792 Oi-no-kami earnestly requests you to take care of Mamiya's family, as the will of the Central Gov't. 120 00:16:35,792 --> 00:16:36,937 I heard. 121 00:16:37,745 --> 00:16:42,831 I understand your rage, however, now that the matter's been settled peacefully, 122 00:16:44,145 --> 00:16:45,777 - I beg you to please... - Silence! 123 00:16:45,777 --> 00:16:49,707 It's only one senior advisor's crazy ramblings! We don't need to listen to him! 124 00:16:49,843 --> 00:16:51,834 - My Lord! - Enough! 125 00:17:06,804 --> 00:17:08,943 It's been hard for you, the past three days. 126 00:17:09,781 --> 00:17:12,019 Why don't you retire for the day and get some rest? 127 00:17:13,814 --> 00:17:18,068 Unfortunately, I can't afford to do that. 128 00:17:19,286 --> 00:17:21,463 Something bothers me. 129 00:17:21,463 --> 00:17:27,791 But the matter was settled without any punishment. So at this point... 130 00:17:29,112 --> 00:17:32,143 It would have been better if there was some light punishment. 131 00:17:33,814 --> 00:17:36,632 Things worked out a little too easily for our clan. 132 00:17:36,984 --> 00:17:43,576 - But we were given special consideration. - Precisely. 133 00:17:45,081 --> 00:17:51,060 How do you think Doi-Oi's face would be saved when he's forced to give the special consideration? 134 00:17:52,794 --> 00:17:56,109 What could a man in charge of the country's justice do, 135 00:17:57,179 --> 00:18:02,133 to save face in a scandal like this? 136 00:18:22,653 --> 00:18:27,392 Please hold it! Hold it! 137 00:18:27,392 --> 00:18:28,535 Let go! 138 00:18:34,048 --> 00:18:35,740 It's a little too late now. 139 00:18:37,599 --> 00:18:41,593 I see. Too late. 140 00:18:47,457 --> 00:18:49,018 Even an infant. 141 00:18:51,170 --> 00:18:52,761 How cruel! 142 00:19:09,123 --> 00:19:10,268 Everyone! 143 00:19:11,461 --> 00:19:13,732 Now, it's crucial that we prohibit members of our clan 144 00:19:13,732 --> 00:19:17,309 from talking and clean out Sir Mamiya's house, without leaking the news outside! Understand? 145 00:19:17,635 --> 00:19:20,899 - Understand? Is anyone available? - Yes, sir. 146 00:19:22,980 --> 00:19:24,935 Go gather some men at once, 147 00:19:24,935 --> 00:19:28,934 send them to Oi-no-kami's mansion, give money to the gate keepers and servants, 148 00:19:28,934 --> 00:19:33,159 and get a list of visitors at the mansion during the last three days! 149 00:20:04,906 --> 00:20:07,243 I was getting impatient. So? 150 00:20:07,243 --> 00:20:10,507 We handed money to every servant and managed to find out this much. 151 00:20:10,507 --> 00:20:11,752 Let me see it. 152 00:20:13,195 --> 00:20:18,859 Toda Shimosa-no-kami, Gold Asset Manager. Nagai Shinano-no-kami, Chief of Guards. It's not them. 153 00:20:18,859 --> 00:20:22,988 Kamei Takemoto, Housekeeper in Absence. Hyoemon Kage, messenger of the Satakes. 154 00:20:22,988 --> 00:20:26,060 Tameemon Sasaki, messenger of Prince Daisuke Otomo-no-shikibu. 155 00:20:26,060 --> 00:20:30,702 Genma Hyodo, 2nd Manager of Carpentry. Tojur� Nakano, Supporting Accounting Manager. 156 00:20:30,702 --> 00:20:35,045 Jur�zaemon Okada, Manager of Labor. Makino, retainer of the Owari family. 157 00:20:37,390 --> 00:20:39,082 Makino from the Owari family... 158 00:20:40,398 --> 00:20:42,887 Yukie Makino is from Agematsu, Kiso. 159 00:20:43,502 --> 00:20:48,043 That Makino met with Inspector Shinzaemon Shimada. 160 00:20:51,889 --> 00:20:55,088 Inspector Shinzaemon Shimada... you know who that is? 161 00:20:55,098 --> 00:20:56,308 Yes. 162 00:20:56,785 --> 00:20:58,769 He studied academically at the Shohei School, 163 00:20:58,769 --> 00:21:01,705 and trained in the sword at the Momonoi dojo of the Kyoshin Meichi School. 164 00:21:02,226 --> 00:21:04,908 I was often told he's excellent in both areas. 165 00:21:06,386 --> 00:21:11,723 Unlike us, he comes from a respected family for generations since Mikawa. 166 00:21:12,338 --> 00:21:14,129 Is he truly that sharp? 167 00:21:15,187 --> 00:21:18,483 He's a man worthy of entrusting important matters of the country to. 168 00:21:19,570 --> 00:21:23,151 If Doi Oi-no-kami chose him... 169 00:21:24,021 --> 00:21:27,317 It looks like our clan had the worst luck of the draw. 170 00:22:21,852 --> 00:22:23,925 As always, you're impressive. 171 00:22:26,972 --> 00:22:30,617 How about a match? It's been some time. 172 00:22:43,069 --> 00:22:46,845 Might you not want to conserve your energy, when you're about to take on an important job. 173 00:22:47,135 --> 00:22:48,477 What, important? 174 00:22:49,631 --> 00:22:52,794 All daily duties are important, if they're important at all. 175 00:22:55,231 --> 00:22:56,929 You know that, too. 176 00:22:56,929 --> 00:23:00,159 I wouldn't bring it up, if it was simply about one of those daily duties. 177 00:23:00,159 --> 00:23:04,090 When I saw you this morning, I got the sense you took on some extraordinary task. 178 00:23:04,384 --> 00:23:05,760 Did you? 179 00:23:07,712 --> 00:23:10,299 I guess I need to train harder. 180 00:23:10,913 --> 00:23:13,217 Every month and season, for 10 years since I set out on the path of the sword, 181 00:23:13,571 --> 00:23:18,327 I have received from you more money than a r�nin like me deserves. 182 00:23:20,035 --> 00:23:23,896 I accepted the money without refusing, taking it for granted, 183 00:23:25,668 --> 00:23:31,035 because I held the thought that the time would come when I could repay you, 184 00:23:32,515 --> 00:23:35,365 by putting my life at risk and waited for that day. 185 00:23:37,444 --> 00:23:41,439 I consider samurai to be the spirit of the heart and determination. 186 00:23:42,629 --> 00:23:45,924 If I can't get to put it to use for the occasion, 187 00:23:46,246 --> 00:23:49,475 I'd have no choice but to regret the 10 years that have passed. 188 00:23:52,038 --> 00:23:57,920 So, you appreciated my small contributions that much. 189 00:24:03,689 --> 00:24:10,083 If you let his will go to waste, Kujur� Hirayama's samurai spirit won't be rewarded. 190 00:24:21,162 --> 00:24:23,947 I've brought five men I selected from my subordinates, 191 00:24:23,947 --> 00:24:26,379 and took the liberty of having them wait for you in the room. 192 00:24:26,379 --> 00:24:33,484 Even though Kuranaga is Chief Inspector, I leave all my duties to him. 193 00:24:33,484 --> 00:24:37,259 He's as tough as your moral teacher. 194 00:24:38,059 --> 00:24:40,235 I've heard much about you. 195 00:24:40,235 --> 00:24:44,365 I'm Saheita Kuranaga. I've had a close relationship with Sir Shinzaemon. 196 00:24:44,365 --> 00:24:46,820 Please, consider me his family. 197 00:24:47,693 --> 00:24:49,516 Come along, Hirayama. 198 00:25:02,639 --> 00:25:06,416 I'm Gunjir� Mitsuhashi, Chief Okobito Inspector. 199 00:25:06,416 --> 00:25:12,144 My subordinates: Okachi Inspectors, Mosuke Otake and Yasokichi Hioki. 200 00:25:12,144 --> 00:25:16,718 Okobito Inspectors, Gennai Higuchi and Yahachi Horii. 201 00:25:17,393 --> 00:25:19,782 I chose both of them from my subordinates. 202 00:25:20,370 --> 00:25:24,013 There aren't as many of them as there seems to be. 203 00:25:24,305 --> 00:25:31,760 Of 68 Okachi inspectors and 103 Okobito inspectors, there are too few samurai we could use. 204 00:25:32,787 --> 00:25:38,131 All of you are aware your lives will be in my hands, aren't you? 205 00:25:38,131 --> 00:25:39,822 That goes without saying. 206 00:25:40,404 --> 00:25:44,560 The chief has explained to us that this is a secret mission. 207 00:25:44,723 --> 00:25:46,066 Then let me explain. 208 00:25:47,028 --> 00:25:50,476 By private order of Doi Oi-no-kami, 209 00:25:50,869 --> 00:25:56,467 we've been assigned to take the life of Sir Naritsugu of Akashi. 210 00:25:58,294 --> 00:26:00,630 I won't debate the logic of the matter here. 211 00:26:01,206 --> 00:26:06,358 I'll spend your lives at my disposal. 212 00:26:16,249 --> 00:26:18,037 Akashi has 100,000-koku. 213 00:26:18,969 --> 00:26:21,433 And probably it has at least 5,000 samurai. 214 00:26:21,433 --> 00:26:24,152 A little more than 1,500 are serving in Edo. 215 00:26:24,152 --> 00:26:30,449 In addition, Naritsugu will be travelling back to his territory on the 10th of next month. 216 00:26:31,130 --> 00:26:33,944 Once he's in Akashi, that's the end of it. 217 00:26:34,267 --> 00:26:38,425 We have little time and few men. It's truly a most difficult job. 218 00:26:38,906 --> 00:26:41,499 People think samurai and they think sword. 219 00:26:41,499 --> 00:26:45,116 But in this day and age, no samurai has ever actually fought with a real sword. 220 00:26:45,116 --> 00:26:47,221 None of us and none of them. 221 00:26:47,548 --> 00:26:51,891 It's beyond anyone's imagination what actually happens 222 00:26:52,084 --> 00:26:54,257 when two men fight throwng their lives at each other. 223 00:27:13,088 --> 00:27:16,863 Well then, excuse me. 224 00:27:35,298 --> 00:27:40,928 Arrest that man. Find out his title, full name and address. Look sharp. 225 00:27:48,515 --> 00:27:50,556 Who on earth are you? 226 00:27:54,243 --> 00:27:59,133 You came out of Inspector Shinzaemon Shimada's house. What was the meeting about? 227 00:27:59,492 --> 00:28:02,875 Why do you want to know? Are you Akashi samurai? 228 00:28:05,317 --> 00:28:10,816 I got it! You know we're Akashi samurai, which means you must be plotting against us. 229 00:28:11,238 --> 00:28:12,286 Tell us! 230 00:28:22,536 --> 00:28:24,062 Tell us, if you value your life. 231 00:28:24,200 --> 00:28:27,014 - If you don't, I'll kill you. - Better not ask him. 232 00:28:29,512 --> 00:28:32,327 Are you one of them? Identify yourself! 233 00:28:32,552 --> 00:28:34,888 Kujur� Hirayama, r�nin. 234 00:29:11,596 --> 00:29:12,907 Sir Kito. 235 00:29:19,503 --> 00:29:23,400 Refrain yourself from making such visible moves like you did last night. 236 00:29:32,050 --> 00:29:33,260 Asakawa. 237 00:29:41,746 --> 00:29:45,902 It is so quiet around here right now. 238 00:29:47,059 --> 00:29:49,426 This quietness is an omen. 239 00:29:50,355 --> 00:29:53,697 Senior Advisor, Doi Oi-no-kami is holding his breath, 240 00:29:55,796 --> 00:29:59,177 watching for Inspector Shinzaemon Shimada to accomplish something. 241 00:30:00,244 --> 00:30:05,395 And that Shinza is silently waiting in the act of doing nothing until the time is right. 242 00:30:14,101 --> 00:30:15,411 What's the matter? 243 00:30:16,565 --> 00:30:20,824 Genshir� Deguchi and Kakuma Senda were found dead in the Echizen moat! 244 00:30:35,960 --> 00:30:39,190 What swordmanship! In only one cut! 245 00:30:39,673 --> 00:30:44,147 This makes it clear at last what Shinza aims to achieve. 246 00:30:45,689 --> 00:30:47,478 Do you understand, Asakawa? 247 00:30:56,218 --> 00:30:57,233 I'm home! 248 00:31:13,566 --> 00:31:16,435 No money to enjoy a nightlife. 249 00:31:17,822 --> 00:31:20,542 No sake to enjoy a little drink. 250 00:31:20,542 --> 00:31:22,431 What are you mumbling about? 251 00:31:23,709 --> 00:31:26,395 What if Dad Shimada saw you like this? 252 00:31:27,391 --> 00:31:30,367 What? You saw Uncle? 253 00:31:30,367 --> 00:31:32,702 Yes. At Yanagibashi just now. 254 00:31:32,895 --> 00:31:33,975 I see. 255 00:31:35,967 --> 00:31:37,910 That's unusual. 256 00:31:38,400 --> 00:31:40,865 It's normally a busy time for inspectors, 257 00:31:40,865 --> 00:31:45,207 when many daimy�'s annual journeys are taking place this and subsequent months. 258 00:31:47,809 --> 00:31:52,960 Whatever. Nothing a freeloader like me needs to be concerned about. 259 00:31:53,281 --> 00:31:58,018 Hey, it might be inconvenient for him, if I showed up uninvited, don't you think? 260 00:32:09,412 --> 00:32:11,617 You... pervert! 261 00:32:18,052 --> 00:32:19,461 Thank you for waiting. 262 00:32:24,359 --> 00:32:29,988 Let me introduce to you, a friend of mine, Keiz� Sawara, a r�nin from Bushu. 263 00:32:30,599 --> 00:32:35,521 You had told me about Sawara, but who's that young man? 264 00:32:35,974 --> 00:32:41,672 Sorry for the inconvenience, but this is my only disciple, Sh�jir� Ogura. 265 00:32:42,057 --> 00:32:46,497 I had intended to stay away and part with him, but I ended up not being able to. 266 00:32:47,176 --> 00:32:49,511 Are your parents around? 267 00:32:50,409 --> 00:32:54,151 Father passed a year ago, mother when I was five. 268 00:32:55,369 --> 00:32:57,834 I'm in charge of the kitchen earning a mere 5 ryo and owning two men. 269 00:32:57,834 --> 00:32:59,840 I am a life that can be spent. 270 00:33:00,617 --> 00:33:03,913 Please, let me join you along with my teacher. 271 00:33:05,899 --> 00:33:07,305 What do you think, Kuranaga? 272 00:33:08,075 --> 00:33:11,011 We should turn him down under normal circumstances. 273 00:33:11,372 --> 00:33:15,716 But since he wishes to join knowing the situation, we have no choice. 274 00:33:17,612 --> 00:33:21,029 Then, shall we ask for your help. 275 00:33:22,540 --> 00:33:24,199 Thank you very much. 276 00:33:24,718 --> 00:33:28,940 I will give up my life to serve. 277 00:33:31,150 --> 00:33:33,867 Sawara has an interesting proposition. 278 00:33:34,168 --> 00:33:37,168 He will join us, if he gets paid 200 ryo. 279 00:33:37,327 --> 00:33:38,821 Currency of 200 ryo? 280 00:33:39,536 --> 00:33:43,464 - You mean... - Well, let me clarify any misunderstanding. 281 00:33:43,823 --> 00:33:46,992 My sympathy with your cause has nothing to do with money. 282 00:33:46,992 --> 00:33:49,808 But I'm a r�nin with no kind of relationship with you. 283 00:33:50,193 --> 00:33:52,778 I don't think you should expect me to work for no money at all. 284 00:33:53,042 --> 00:33:56,112 What do you plan to use the money for? 285 00:33:57,810 --> 00:34:00,298 120 ryo for loans and debts that accumulated over the years, 286 00:34:00,561 --> 00:34:04,108 plus doing something nice for my relatives. 287 00:34:04,402 --> 00:34:07,085 30 ryo for the tomb of my wife, who died from the hardships I put her through. 288 00:34:07,444 --> 00:34:09,199 20 ryo for my own preparation. 289 00:34:09,586 --> 00:34:11,187 With the remaining 30 ryo, 290 00:34:11,187 --> 00:34:14,503 I plan to experience the kind of luxuries I never got to have in my life, until the day I pass. 291 00:34:14,708 --> 00:34:17,331 You don't seem to use as much for yourself as I expected. 292 00:34:17,331 --> 00:34:21,107 Well, pleasing those around me ultimately satisfies 293 00:34:21,107 --> 00:34:23,922 my desire to act high-handedly with money at least once in my life. 294 00:34:24,630 --> 00:34:29,965 That's interesting! Shinza, his spirit is a bargain for 200 ryo. 295 00:34:37,045 --> 00:34:38,289 I accept. 296 00:34:42,264 --> 00:34:44,784 A little over a month after this, 297 00:34:45,144 --> 00:34:54,103 the Akashi clan asked the Central Gov't to excuse themselves and cancel all official business, 298 00:34:54,679 --> 00:34:57,582 and on October 23, 299 00:34:57,816 --> 00:35:05,818 it was announced that Naritsugu Matsudaira was to depart Edo and return to his territory, 300 00:35:05,818 --> 00:35:09,168 early the next morning. 301 00:35:16,732 --> 00:35:17,779 Sir Kito. 302 00:35:18,074 --> 00:35:19,023 What is it? 303 00:35:19,451 --> 00:35:22,071 Carriers and other family servants are making a scene. 304 00:35:22,493 --> 00:35:24,248 What on earth is happening? 305 00:35:24,477 --> 00:35:26,842 This isn't going to be the usual annual journey. 306 00:35:27,612 --> 00:35:30,812 We need to leave behind the ones who'd cause us any delay and hurry on our way. 307 00:35:30,812 --> 00:35:34,365 But there's a stipulated number of men to accompany a daimy�'s annual journey. 308 00:35:34,365 --> 00:35:36,254 We don't need help from anyone other than samurai. 309 00:35:39,711 --> 00:35:44,283 I bet Shinza will gather quite a large number of men, if he plans to attack us on the road. 310 00:35:45,022 --> 00:35:47,545 Normally, we wouldn't be able to defend ourselves. 311 00:35:48,030 --> 00:35:48,859 Then... 312 00:35:49,217 --> 00:35:53,723 We will. Whatever means we need to resort to, we will defend ourselves. 313 00:35:56,897 --> 00:35:59,450 I knew something was up, 314 00:36:00,767 --> 00:36:02,432 but that's an enormous job. 315 00:36:02,432 --> 00:36:03,578 Enormous? 316 00:36:04,770 --> 00:36:09,503 Sure, it is enormous, but there's no better dying place for a samurai. 317 00:36:10,208 --> 00:36:12,511 Battling against the 100,000-koku Akashi clan. 318 00:36:13,028 --> 00:36:14,401 That's what you think. 319 00:36:16,833 --> 00:36:18,841 I doubt my uncle sees it that way. 320 00:36:20,130 --> 00:36:25,466 That man gets truly worried thinking about what trouble he's in. 321 00:36:26,917 --> 00:36:30,910 Despite his worries, he smiles and takes on the job. 322 00:36:32,292 --> 00:36:35,358 Takes on a job that seems impossible for anyone to do and accomplishes it well. 323 00:36:37,733 --> 00:36:42,621 And that's the really great thing about him. 324 00:36:44,903 --> 00:36:49,955 But I think this one is impossible. 325 00:36:50,663 --> 00:36:55,585 You mean to say you can't agree with it and you won't help? 326 00:36:55,881 --> 00:36:57,506 I'm not saying I won't help. 327 00:36:58,408 --> 00:37:02,152 But I refuse to lose my life for it. 328 00:37:04,231 --> 00:37:08,031 I'm an unparalleled prodigal one. 329 00:37:09,033 --> 00:37:14,214 I feel more obligated to the geisha who lets me stay with her than to my status or position. 330 00:37:16,554 --> 00:37:19,850 It's been long since I practiced the sword I'd learned. 331 00:37:21,867 --> 00:37:24,714 This is what I'm learning now. 332 00:37:27,179 --> 00:37:31,041 I'd help out but not with the sword. 333 00:37:31,436 --> 00:37:33,988 I'll make myself available for you any time with this one. 334 00:37:41,678 --> 00:37:44,263 Tae, see them off. 335 00:37:45,934 --> 00:37:48,519 Well, forgive our humble servce. 336 00:37:49,614 --> 00:37:51,304 Farewell. 337 00:38:08,272 --> 00:38:10,412 I heard they came even though I'd told them it wouldn't work. 338 00:38:10,705 --> 00:38:12,721 Did they give you much trouble? 339 00:38:12,721 --> 00:38:15,504 Yes, a little. 340 00:38:22,258 --> 00:38:23,205 Hey, uncle. 341 00:38:24,818 --> 00:38:28,365 You can learn interesting stuff at a geisha house. 342 00:38:29,651 --> 00:38:31,888 Recently I studied something a little. 343 00:38:32,533 --> 00:38:34,059 What kind of study? 344 00:38:36,884 --> 00:38:42,099 Dogs can be owned by humans but cats won't. 345 00:38:43,348 --> 00:38:45,324 They only co-exist with humans. 346 00:38:45,780 --> 00:38:51,827 It almost sounds like you're saying you'd rather be a geisha's cat than a samurai's dog. 347 00:38:55,287 --> 00:38:59,311 I refuse to have cats that try to please me. 348 00:39:00,503 --> 00:39:03,121 Hey, pass that to me. 349 00:39:03,608 --> 00:39:04,591 What? 350 00:39:05,656 --> 00:39:07,542 Can you play it? 351 00:39:11,417 --> 00:39:15,695 To tell you the truth, when I was about your age, 352 00:39:15,896 --> 00:39:17,704 I hated being from a samurai family. 353 00:39:17,765 --> 00:39:20,765 I indulged myself in all kinds of stuff fooling around, 354 00:39:20,784 --> 00:39:23,928 and took this up, thinking I'd make a living out of it, 355 00:39:23,934 --> 00:39:25,934 but it was much more difficult than it seemed. 356 00:39:26,202 --> 00:39:30,775 I realized it was easier for me to die as a samurai than to learn it. 357 00:41:10,023 --> 00:41:15,687 Is it right to live indulgently? 358 00:41:19,847 --> 00:41:24,453 I realized it was easier to die as a samurai than to learn it. 359 00:42:16,365 --> 00:42:21,101 I... think I want to live to the fullest for once. 360 00:42:28,113 --> 00:42:29,935 I'll be gone for a while. 361 00:42:34,481 --> 00:42:35,530 Do you... 362 00:42:38,513 --> 00:42:39,758 ...not like me? 363 00:43:02,933 --> 00:43:03,882 When... 364 00:43:05,428 --> 00:43:07,087 ...will you come back to me? 365 00:43:08,597 --> 00:43:10,421 In less than a month, if it's quick. 366 00:43:11,895 --> 00:43:13,006 If I'm late, 367 00:43:14,453 --> 00:43:18,132 I'll be back for the Bon festival. Burn the welcoming torch and wait for me. 368 00:43:43,034 --> 00:43:46,266 The next day, on October 24, 369 00:43:46,266 --> 00:43:50,675 Naritsugu Matsudaira Sahy�e-no-kami's procession 370 00:43:50,971 --> 00:43:55,860 departed from his clan's mansion in Edo, heading toward his home territory. 371 00:44:50,370 --> 00:44:53,443 Well, it's Hanbei, isn't it? It's been a long time. 372 00:44:53,443 --> 00:44:54,627 Am I interrupting you? 373 00:44:54,627 --> 00:44:57,531 No, we're finished here. 374 00:44:58,915 --> 00:45:00,289 Will you guys leave us alone? 375 00:45:00,354 --> 00:45:01,474 What? 376 00:45:01,474 --> 00:45:02,905 It's okay, just leave us alone. 377 00:45:23,142 --> 00:45:27,966 I knew you'd visit me one day and I waited for you. 378 00:45:28,806 --> 00:45:30,878 Glad to know you're doing well. 379 00:45:32,009 --> 00:45:35,304 If the times were good, I'd have liked to offer you some tea. 380 00:46:04,522 --> 00:46:05,832 You came... 381 00:46:07,947 --> 00:46:09,857 to kill me, didn't you? 382 00:46:34,062 --> 00:46:36,912 You're just as persistent as you were in the old days. 383 00:46:38,320 --> 00:46:40,490 I envy you. 384 00:46:41,871 --> 00:46:45,867 What an ill twist of fate. 385 00:46:46,898 --> 00:46:51,336 Since the time I was put in charge of 100 units of Okaji, and owned 5 men for 70 hyo, 386 00:46:51,921 --> 00:46:54,637 I envied Hatamoto samurai from historic families. 387 00:46:55,280 --> 00:47:01,644 I secretly wished that one day I'd be like them, for I'm a human being like them. 388 00:47:01,842 --> 00:47:05,192 And you had great success at it. 389 00:47:05,491 --> 00:47:08,211 Then a unit of 10 Okobito men, then a unit in charge of donations. 390 00:47:08,211 --> 00:47:11,572 You got promoted to positions at an impressive pace. I had hopes for you 391 00:47:11,572 --> 00:47:14,288 to become an Hatamoto working directly under the sh�gun. 392 00:47:15,922 --> 00:47:19,125 Then, let me tell you that among many historic families, 393 00:47:19,125 --> 00:47:22,165 Shimada was the only samurai I had aspired to become. 394 00:47:22,547 --> 00:47:24,525 I took advantage of the offer to accompany Naritsugu 395 00:47:24,662 --> 00:47:28,591 when he was adopted by the Matsudaira family of Akashi, 396 00:47:28,789 --> 00:47:30,416 and managed to earn 1,000 koku. 397 00:47:33,143 --> 00:47:36,144 That 1,000 koku led me into such a situation. 398 00:47:37,175 --> 00:47:40,622 I feel like blaming him, when I think about it. 399 00:47:41,015 --> 00:47:45,750 Perhaps we had no other way to live, you or I. 400 00:47:47,831 --> 00:47:51,094 Being a samurai is a helpless job. 401 00:47:53,913 --> 00:47:56,695 If Chief Retainer Mamiya 402 00:47:57,594 --> 00:48:01,521 had to kill himself, I wish he'd done so in front of my lord. 403 00:48:02,106 --> 00:48:04,344 I feel then we could've done something about it. 404 00:48:04,954 --> 00:48:09,527 I've also thought of killing myself. 405 00:48:10,747 --> 00:48:15,985 But I kept seeing the face of his honorable father, the former sh�gun, 406 00:48:16,499 --> 00:48:19,656 who took my hand and asked me to take care of my lord 407 00:48:20,667 --> 00:48:23,667 and the face of my foe Shimada. 408 00:48:25,563 --> 00:48:29,459 I accept it as my fate after all and am prepared. 409 00:48:30,301 --> 00:48:33,853 Whatever will ensue between us from now on, 410 00:48:34,854 --> 00:48:37,854 I hope we'll both act manly as samurai. 411 00:48:39,200 --> 00:48:41,435 That's my only wish. 412 00:48:45,534 --> 00:48:47,510 I graciously accept the thought. 413 00:48:49,057 --> 00:48:51,063 Now, I bid you farewell. 414 00:48:52,256 --> 00:48:53,408 See you again. 415 00:48:53,408 --> 00:48:54,423 Certainly. 416 00:49:32,324 --> 00:49:33,274 Listen. 417 00:49:33,828 --> 00:49:36,763 The enemy will probably get half of their men to cross over first and guard their way. 418 00:49:37,095 --> 00:49:39,744 Next, they'll put the lord we're after on the boat. 419 00:49:39,969 --> 00:49:43,043 We'll seize the opportunity and attack them at full force. 420 00:49:43,975 --> 00:49:47,968 In this terrain, I wonder how many men each of us can take on approximately? 421 00:49:48,839 --> 00:49:51,686 Well, if we can surprise them, I'd say 3 each at most. 422 00:49:52,104 --> 00:49:54,471 We could let some get away, as they have four times as many men as we do. 423 00:50:00,906 --> 00:50:01,800 They're coming! 424 00:50:01,800 --> 00:50:03,393 Hide! 425 00:50:41,581 --> 00:50:42,956 In position! 426 00:51:20,370 --> 00:51:23,053 Look. There are two palanquins. 427 00:51:33,364 --> 00:51:37,521 One of them must be a double. Which one is it? 428 00:52:25,274 --> 00:52:28,504 Most of them are samurai, though they're disguised as carriers and servants. 429 00:52:28,859 --> 00:52:30,835 I'd say there are 100 of them altogether. 430 00:52:32,507 --> 00:52:35,541 Which one shall we attack, the group on the other shore or on this one? 431 00:53:17,026 --> 00:53:19,001 That's clever. 432 00:53:19,426 --> 00:53:21,814 Hanbei is indeed capable. 433 00:53:23,202 --> 00:53:28,058 The double palanquins, the number of samurai, all in fine formation. 434 00:53:28,642 --> 00:53:30,879 Looks like we've lost this round. 435 00:53:31,074 --> 00:53:33,860 Can't do that! We've come this far and we're not fighting? 436 00:53:33,860 --> 00:53:35,459 I'll come with you, if you want to attack! 437 00:53:35,459 --> 00:53:39,136 To seek life in death is a warrior's desire. 438 00:53:39,588 --> 00:53:41,343 That's where you're wrong. 439 00:53:43,172 --> 00:53:47,579 We're human and so are they. Sometimes we win, sometimes we lose. 440 00:53:48,549 --> 00:53:51,647 Once we know we're going to lose, it's best to retreat before we get hurt. 441 00:53:53,190 --> 00:53:55,491 Sir Shinza, what shall we do? 442 00:53:55,877 --> 00:53:58,021 Shinrokur� is right this time. 443 00:53:58,021 --> 00:54:01,469 Let's wait until the procession's gone and retreat to Edo for now. 444 00:54:01,768 --> 00:54:02,918 Retreat? 445 00:54:02,918 --> 00:54:03,997 We can't! 446 00:54:04,647 --> 00:54:07,912 That's right. If we persist and follow them, and wait for the opportunity, 447 00:54:07,912 --> 00:54:10,088 their guard will be down some time during the long journey. 448 00:54:10,088 --> 00:54:12,291 That's right. We've already given up our lives. 449 00:54:12,501 --> 00:54:13,396 Don't be rash! 450 00:54:14,262 --> 00:54:16,334 We haven't failed yet. 451 00:54:16,680 --> 00:54:20,376 Our action is just like a crucial move in chess. 452 00:54:20,377 --> 00:54:22,377 We won't be able to do it over. 453 00:54:23,064 --> 00:54:27,504 Until we're confident to take the king, we can't make the move! 454 00:54:28,392 --> 00:54:29,822 Take a good look while you can. 455 00:54:31,049 --> 00:54:33,418 Next time we meet, it'll be a life or death situation. 456 00:55:00,140 --> 00:55:04,047 Looks like we managed to avoid trouble. Guess we can relax for now. 457 00:55:04,047 --> 00:55:05,738 Our journey has just begun. 458 00:55:05,990 --> 00:55:08,641 We have 141 more miles to go, before we reach Banshu Akashi. 459 00:55:09,198 --> 00:55:10,988 It's too soon to be glad. 460 00:55:14,865 --> 00:55:21,390 Sir Matsudaira of Akashi on his journey stopped at Waraji Station in Bushu, the first night. 461 00:55:21,903 --> 00:55:25,219 At Ageo Station in the same region, the second night. 462 00:55:57,013 --> 00:56:01,270 By the ruling justice of the country, you've been relieved of your position. 463 00:56:01,814 --> 00:56:05,588 Should you fall at the arrowpoint, your responsibility weighs tremendously. 464 00:56:06,134 --> 00:56:07,825 And the day of life and death shall be determined. 465 00:56:23,448 --> 00:56:24,429 Wake up. 466 00:56:24,953 --> 00:56:25,966 I said wake up! 467 00:56:27,288 --> 00:56:28,631 Don't bother me. 468 00:56:32,952 --> 00:56:35,209 We're all gonna die anyway. 469 00:56:35,220 --> 00:56:37,220 You'd better rest your body while you can. 470 00:56:37,607 --> 00:56:38,652 Have a drink. 471 00:56:39,054 --> 00:56:39,948 Not for me. 472 00:56:46,363 --> 00:56:52,658 At Kumagaya Station in Bushu, the third night. At Honj�ju, the fourth night. 473 00:56:53,148 --> 00:56:56,792 At Takasaki Station in Joshu, the fifth night. 474 00:56:56,904 --> 00:57:00,200 Already 30 miles away from Edo. 475 00:57:29,983 --> 00:57:31,895 Call everyone. 476 00:57:32,641 --> 00:57:35,568 Hey, everyone, Sir wants you! 477 00:57:47,298 --> 00:57:48,379 Thanks for waiting. 478 00:57:48,994 --> 00:57:52,125 We've solidified our strategy, which I'm going to tell all of you. 479 00:57:52,645 --> 00:57:55,146 But before I do, one thing I want to say is that 480 00:57:55,157 --> 00:57:58,157 I won't tolerate you challenging the strategy. OK? 481 00:57:58,629 --> 00:58:00,636 Den'emon, the diagrams please. 482 00:58:05,668 --> 00:58:10,306 We've decided we'll get Naritsugu Matsudaira right here. 483 00:58:10,885 --> 00:58:13,089 At Ochiai Station, in the region of Mino. 484 00:58:18,404 --> 00:58:22,083 Let me explain the strategy. 485 00:58:23,783 --> 00:58:28,518 Kiso has Tenry� in the north and the Owari's territory in the south. 486 00:58:29,160 --> 00:58:33,732 Between Fukushima and Agematsu, flows Otaki River. 487 00:58:34,280 --> 00:58:40,446 Agematsu, Kiso is where Naritsugu had trouble with the Owari clan samurai last year. 488 00:58:41,321 --> 00:58:42,394 Therefore, 489 00:58:43,305 --> 00:58:48,305 we'll tell Yukie Makino, who serves at Agematsu Camp, everything, and ask for his help. 490 00:58:48,376 --> 00:58:50,863 We'll ask him to use the name of Sir Owari Ch�nagon, 491 00:58:51,179 --> 00:58:55,914 and ban Naritsugu from passing through the territory, until the matter is settled. 492 00:58:57,131 --> 00:59:01,611 Sir Makino saw the tragic deaths of his son and daughter-in-law, last year, 493 00:59:01,611 --> 00:59:03,107 and will probably join our cause. 494 00:59:03,276 --> 00:59:05,185 So then, what will happen? 495 00:59:06,058 --> 00:59:09,573 The entourage will stall at the Kiso border in the Owari's territory. 496 00:59:09,688 --> 00:59:14,009 Naritsugu, who's stubborn and self-willed, will not dare turn around and go back, 497 00:59:14,029 --> 00:59:16,616 but will come up with a way to journey through any place but Owari. 498 00:59:17,261 --> 00:59:19,263 The possibilities then are... 499 00:59:21,645 --> 00:59:26,732 To have the entourage's luggage pass through Owari's territory as the Akashi clan's belongings, 500 00:59:27,247 --> 00:59:30,000 and Naritsugu himself will take with him only samurai 501 00:59:30,000 --> 00:59:33,261 and return to Miyanokoshi, then go via Gonbei Pass 502 00:59:34,705 --> 00:59:36,776 to Ina Highway. 503 00:59:38,386 --> 00:59:43,338 That means he'll be traveling via Sansh� Highway from Iida to Okazaki. 504 00:59:43,774 --> 00:59:45,914 Actually, he couldn't really do that. 505 00:59:46,655 --> 00:59:50,116 You must remember, sandwiched between Owari and main territory, 506 00:59:50,119 --> 00:59:53,119 lies the Naigi clan of Mino. 507 00:59:54,290 --> 00:59:57,868 It's the territory that belongs to Toyama Mino-no-kami of the 12,000-koku Naigi clan. 508 00:59:58,483 --> 01:00:01,575 When Naritsugu has already sent word of his transit to the clans along Nakasen Highway Highway, 509 01:00:01,646 --> 01:00:04,726 if he then has to change his route because the Owaris blocks them and retreats, 510 01:00:04,727 --> 01:00:08,240 skipping Naigi's territory, he'd become the laughing stock of the country. 511 01:00:08,725 --> 01:00:10,460 Naritsugu, having to have his own way, 512 01:00:10,461 --> 01:00:13,461 and refusing to look bad to a small daimy� of a mere 12,000 koku, 513 01:00:13,480 --> 01:00:14,910 will definitely travel up to Nakatsugawa. 514 01:00:16,790 --> 01:00:18,994 There are two routes: 515 01:00:19,605 --> 01:00:21,875 via Kiso Pass on Odaira Highway, 516 01:00:22,876 --> 01:00:24,876 or via Kamizaka Pass. 517 01:00:25,739 --> 01:00:30,083 Either way, he'd have to stop by Ochiai Station. 518 01:00:31,608 --> 01:00:36,341 We'll stand by at Ochiai Station, wait for the enemy and get Naritsugu. 519 01:00:37,955 --> 01:00:39,133 What do you say? 520 01:00:43,258 --> 01:00:44,857 We're in agreement, I'm sure? 521 01:00:44,857 --> 01:00:46,034 No, we aren't. 522 01:00:47,705 --> 01:00:50,850 What do we do, if Akashi's entourage stopped at Otaki River, 523 01:00:51,050 --> 01:00:54,169 continues on Ina Highway, without being concerned about appearances? 524 01:00:54,971 --> 01:00:58,748 Even if we get the entourage to divide itself up, they may not stop in Naigi's territory. 525 01:00:58,746 --> 01:01:01,079 And, that determines the outcome. 526 01:01:13,468 --> 01:01:15,378 If we are to fight against Lord Akashi's entourage, 527 01:01:15,835 --> 01:01:20,506 with the number of men we have, then, regardless of what measures we take, 528 01:01:20,732 --> 01:01:23,035 the ultimate key is to attack all-out in one shot. 529 01:01:23,422 --> 01:01:24,632 Which means... 530 01:01:24,959 --> 01:01:29,114 to concentrate the lives of 12 in one final location, and wait for heaven's will to unfold in our favor. 531 01:01:29,822 --> 01:01:33,118 Since we are to wait for heaven's will, we need to use our resources wisely to prepare. 532 01:01:33,821 --> 01:01:35,131 - Kuranaga. - Yes. 533 01:01:35,615 --> 01:01:40,918 There's no one better suited to talk to Yukie Makino at Agematsu Camp to get his help. 534 01:01:41,089 --> 01:01:43,079 - I'm counting on you. - Certainly! 535 01:01:43,080 --> 01:01:46,049 I promise to get the entourage's way blocked. 536 01:01:46,050 --> 01:01:47,031 Well then. 537 01:01:51,297 --> 01:01:55,455 Now, regarding Ochiai Station... 538 01:01:56,451 --> 01:01:57,344 Shinrokur�. 539 01:01:58,337 --> 01:02:03,361 Will you go on ahead of us and negotiate it with the general chief of the town? 540 01:02:03,361 --> 01:02:05,339 Yes. How shall I do that? 541 01:02:05,667 --> 01:02:08,537 Ochiai Station has 75 inns. 542 01:02:08,930 --> 01:02:15,326 Let's say 50 ryo per house in all, which comes up to 3750 ryo. 543 01:02:15,461 --> 01:02:18,975 Can you buy up all the inns with the money? 544 01:02:19,588 --> 01:02:20,645 I got it. 545 01:02:20,646 --> 01:02:23,269 We need to move quickly. Get our horses. 546 01:02:24,100 --> 01:02:29,536 We'll go down K�sh� Highway. Run as fast as we can and we'll get ahead of the entourage. 547 01:02:32,133 --> 01:02:37,665 Naritsugu's entourage is Shinano-bound via Nakasen Highway. 548 01:02:39,846 --> 01:02:44,965 The autumn in Kiso is over at last. It's November. 549 01:02:46,855 --> 01:02:49,791 Ochiai Station in Mino. 550 01:03:04,520 --> 01:03:09,345 Hey, this is where Tokubei Sansh�ya, the general chief of this Ochiai Station, lives, isn't it? 551 01:03:26,029 --> 01:03:29,964 Please, excuse our humble room, for it's deep country here. 552 01:03:29,964 --> 01:03:32,589 Kayo, you cleaned the room, didn't you? 553 01:03:34,670 --> 01:03:37,270 - I won't be any trouble. - This way please. 554 01:03:45,455 --> 01:03:48,651 Do farmers carry swords around here? 555 01:03:48,942 --> 01:03:50,884 If you're talking about me, I'm not a farmer. 556 01:03:51,153 --> 01:03:53,192 - I'm a country samurai. - Quiet, Koyata. 557 01:03:53,424 --> 01:03:56,817 Sorry, he only fancies himself a samurai. 558 01:03:56,817 --> 01:04:00,719 But Dad, it's true Koyata is a country samurai, isn't it? 559 01:04:00,720 --> 01:04:02,509 It's no business for women and children. 560 01:04:03,409 --> 01:04:06,987 Well, I was the one who brought this up. Forgive me. 561 01:04:07,156 --> 01:04:08,301 Go ahead please. 562 01:04:10,961 --> 01:04:12,563 Who on earth is that? 563 01:04:12,563 --> 01:04:14,673 I heard he's a Hatamoto samurai from Edo. 564 01:04:14,673 --> 01:04:16,797 He brought with him a letter of order 565 01:04:16,798 --> 01:04:18,798 by a senior advisor of the cabinet. He said something like that. 566 01:04:19,092 --> 01:04:20,718 A letter of order by a senior advisor? 567 01:04:21,683 --> 01:04:23,822 What kind of order would that be for such country? 568 01:04:25,108 --> 01:04:27,540 On November 7, 569 01:04:27,540 --> 01:04:34,610 Naritsugu traveled through Fukushima, Kiso, nearing the border of Owari Province. 570 01:04:59,736 --> 01:05:02,037 Lord! Emergency. 571 01:05:02,262 --> 01:05:03,157 What's wrong? 572 01:05:03,223 --> 01:05:05,433 The Owaris have issued an order prohibiting our transit through. 573 01:05:05,433 --> 01:05:07,026 What? Prohibit our transit? 574 01:05:28,187 --> 01:05:34,683 "At this time, by order of Sir Owari Ch�nagon, we hereby decline Sir Matsudaira Sahy�e-no-kami, 575 01:05:34,683 --> 01:05:42,205 Head of Akashi Castle in Bansh�, to transit through this Owari territory. 576 01:05:42,205 --> 01:05:47,743 November in the first year of K�ka, Kiso Agematsu Camp, of the Owari clan." 577 01:05:48,743 --> 01:05:51,769 How annoying to encounter such an emergency in the middle of our journey! 578 01:05:58,592 --> 01:05:59,807 What's the matter? 579 01:05:59,807 --> 01:06:00,952 Yes, sir! 580 01:06:28,739 --> 01:06:32,830 You fools, you let such a thing happen without doing anything about it? 581 01:06:32,900 --> 01:06:35,866 - Silence! - My lord! 582 01:06:40,261 --> 01:06:42,276 If Owari Ch�nagon is from one of the three largest families, 583 01:06:42,276 --> 01:06:44,765 Naritsugu is the son of the former sh�gun, and brother of the current sh�gun! 584 01:06:44,868 --> 01:06:46,846 I won't bow down to such a thing! 585 01:06:47,846 --> 01:06:49,154 Ignore it and cross over! 586 01:06:49,509 --> 01:06:54,822 I'll force my way beyond the border and make the 610,000-koku Owari clan cry! Cross over! 587 01:06:54,822 --> 01:06:58,085 - My lord! We understand your outrage, but... - Silence! 588 01:06:58,085 --> 01:07:00,606 If you won't, I'll cross over all by myself! 589 01:07:01,479 --> 01:07:03,333 What! My lord! 590 01:07:05,960 --> 01:07:06,943 Wait! 591 01:07:09,672 --> 01:07:10,817 Let's see what happens. 592 01:07:11,591 --> 01:07:13,829 What for, Sir Kito? 593 01:07:14,249 --> 01:07:18,722 We desperately need to go through the Owari territory, if possible. 594 01:07:19,752 --> 01:07:23,910 My lord's usual desire to have it his own way. Whether it will work or not, 595 01:07:24,513 --> 01:07:25,975 we'll see it through and find out! 596 01:07:30,539 --> 01:07:31,682 Don't go! 597 01:07:32,780 --> 01:07:37,448 If the worst should happen, I'm prepared to die in place of my lord. 598 01:07:38,091 --> 01:07:41,921 I'm putting my life as a samurai at stake. I won't let you stop this so easily! 599 01:07:56,910 --> 01:07:58,121 Who are you? 600 01:07:58,766 --> 01:08:00,042 Identify yourself. 601 01:08:07,022 --> 01:08:08,812 Out of my way if you want to live. 602 01:08:09,294 --> 01:08:10,920 If you don't, I'll kill you without mercy. 603 01:08:12,113 --> 01:08:13,705 As you wish. 604 01:08:14,288 --> 01:08:15,270 What? 605 01:08:15,953 --> 01:08:18,157 It seems you don't recognize me, 606 01:08:18,479 --> 01:08:23,953 but I am Yukie Makino, the father of the Owari samurai Uneme Makino and his wife, 607 01:08:24,122 --> 01:08:30,345 whom you killed at the Kiso Agematsu Main Camp, in October of last year. 608 01:08:31,060 --> 01:08:34,670 Can you successfully kill me and pass through? 609 01:08:37,907 --> 01:08:44,237 In the name of the 610,000-koku Owari clan, I promise I will stop you. 610 01:08:44,500 --> 01:08:46,540 An impudent one who doesn't know his place! 611 01:09:02,609 --> 01:09:03,503 My lord! 612 01:09:03,729 --> 01:09:04,906 Oh, Hanbei. 613 01:09:05,777 --> 01:09:08,974 Let us go that way just for now. 614 01:09:11,186 --> 01:09:12,047 My lord! 615 01:09:45,459 --> 01:09:52,333 We'll detour and take Ina Highway to get to Sansh� Highway, then go by sea from Okazaki. 616 01:09:53,331 --> 01:09:56,332 We'll miss to visit that Naigi clan, which is too trivial to worry about. 617 01:09:57,746 --> 01:10:00,616 What do you think? Everyone? 618 01:10:02,611 --> 01:10:04,915 If people hear that our way was blocked by the Owari clan, 619 01:10:04,916 --> 01:10:09,349 and we missed to visit to the clans along the way, and ran back to our home territory 620 01:10:09,349 --> 01:10:11,505 we'd be the laughing stock of the country. 621 01:10:11,732 --> 01:10:14,415 Are you more concerned about not being a laughing stock, 622 01:10:15,092 --> 01:10:18,507 or about the life of our lord, as well as that of the 100,000-koku Akashi clan? 623 01:10:20,083 --> 01:10:21,393 That's what I want to ask you. 624 01:10:24,309 --> 01:10:27,925 We may or may not be laughed at, but that'll last only for a year at most. 625 01:10:27,925 --> 01:10:30,772 When we return to the capital the following year, he'll be promoted senior advisor. 626 01:10:30,965 --> 01:10:33,582 With that status, nobody will be able to point their finger at him! 627 01:10:35,605 --> 01:10:37,869 Then, where's the point in risking his life, 628 01:10:37,870 --> 01:10:42,066 and 100,000-koku for missing just one visit, one single visit? 629 01:10:42,261 --> 01:10:48,426 Do you want to hold on to life so much that you're willing to make your lord a laughing stock? 630 01:10:51,253 --> 01:10:55,922 I've heard it said that a samurai would choose death rather than becoming a laughing stock of society. 631 01:10:56,917 --> 01:10:57,997 What do you say, Hanbei? 632 01:11:02,901 --> 01:11:04,593 Let me tell you something. 633 01:11:05,270 --> 01:11:11,054 Why do you think the 100,000-koku Akashi clan has paid and fostered samurai for generations? 634 01:11:12,374 --> 01:11:14,972 Please, excuse me, but this is a time of emergency. 635 01:11:15,723 --> 01:11:17,723 We cannot do without emergency measures. 636 01:11:18,134 --> 01:11:22,583 Is it about the Hatamoto samurai called Shinzaemon Shimada? 637 01:11:22,583 --> 01:11:23,444 Indeed. 638 01:11:23,799 --> 01:11:25,747 Silence! Akashi has 100,000-koku. 639 01:11:25,951 --> 01:11:28,119 You are a retainer of this 100,000-koku family, 640 01:11:28,120 --> 01:11:31,244 and you're still afraid of some scheme by a poor Hatamoto samurai with a mere 750 koku! 641 01:11:31,275 --> 01:11:33,275 Embarrassing! Shame on you! 642 01:11:40,760 --> 01:11:41,589 Hanbei. 643 01:11:43,160 --> 01:11:47,415 I thought you were a reliable samurai. 644 01:11:48,216 --> 01:11:50,321 But I see that I was wrong. 645 01:11:54,009 --> 01:11:55,001 Listen! 646 01:11:55,001 --> 01:11:56,600 No matter what, we will pay a visit 647 01:11:56,600 --> 01:12:01,140 to each and every clan along the way including Naigi Toyama's Mino, without missing one! 648 01:12:01,368 --> 01:12:02,937 This is a firm order! 649 01:12:22,138 --> 01:12:23,600 We have other measures to take. 650 01:12:25,114 --> 01:12:27,218 It won't do without a measure. 651 01:13:10,044 --> 01:13:11,124 Kuranaga! 652 01:13:13,307 --> 01:13:15,740 - Is Sir Shinza here? - Yes, inside here. 653 01:13:15,740 --> 01:13:17,431 Fine. Take the horse, please. 654 01:13:20,893 --> 01:13:22,108 I've just returned. 655 01:13:22,108 --> 01:13:23,901 Kuranaga! Thank you for your travel. 656 01:13:23,901 --> 01:13:27,248 It's nothing. More importantly, I have good news for you. 657 01:13:27,356 --> 01:13:32,445 Makino put his life at risk and succeeded in stopping the Akashi clan's entourage at Otaki River. 658 01:13:32,445 --> 01:13:36,222 Naritsugu took only his guards and detoured to Ina. 659 01:13:36,222 --> 01:13:37,084 I see! 660 01:13:37,084 --> 01:13:39,709 So we predicted right! 661 01:13:39,709 --> 01:13:42,011 Now we know they're going to Ochiai. 662 01:13:42,589 --> 01:13:46,005 Kuranaga, what happened to Yukie Makino? 663 01:13:46,685 --> 01:13:48,474 Well, Sir Shinza... 664 01:13:49,469 --> 01:13:53,975 Well, I saw him at Agematsu Camp the night before the incident, 665 01:13:54,238 --> 01:13:58,100 and told him the details of our scheme and asked him for help. 666 01:13:58,302 --> 01:14:01,630 Then he cried painfully and kept saying 667 01:14:01,630 --> 01:14:06,750 he regretted that his family was to end in one generation, 668 01:14:06,750 --> 01:14:08,637 although he receives salaries from the Owari. 669 01:14:08,766 --> 01:14:10,173 And he bowed down his head. 670 01:14:10,527 --> 01:14:12,415 The next day, after the incident at Otaki River, 671 01:14:13,006 --> 01:14:15,006 he made sure Naritsugu and his entourage left, 672 01:14:15,550 --> 01:14:20,471 then cut himself on the spot and passed away. 673 01:14:22,526 --> 01:14:23,988 As suspected. 674 01:14:27,263 --> 01:14:28,245 I see. 675 01:14:48,544 --> 01:14:53,473 The Akashi entourage is now divided in two. 676 01:14:53,473 --> 01:14:59,103 One with Naritsugu himself accompanied by 52 men 677 01:14:59,265 --> 01:15:05,245 left for Ina on Kiso Highway and crossing Gonbei Pass. 678 01:15:17,697 --> 01:15:18,591 Uncle! 679 01:15:19,878 --> 01:15:21,214 Shinrokur�, thanks for your trouble. 680 01:15:21,314 --> 01:15:23,419 Everything is going as planned. 681 01:15:24,354 --> 01:15:27,071 This is Sir Tokubei of Sansh�ya, the general chief of the station. 682 01:15:27,426 --> 01:15:30,842 I'm Shimada. Thanks for having us. 683 01:15:31,394 --> 01:15:32,931 Sorry for the big trouble. 684 01:15:32,931 --> 01:15:35,167 No please, do not to worry. 685 01:15:35,490 --> 01:15:40,793 I'm the only one who knows everything until after it's over. Please, leave it to me. 686 01:15:43,458 --> 01:15:46,873 Then, please show them around now. 687 01:15:46,979 --> 01:15:48,227 And you, Uncle? 688 01:15:48,227 --> 01:15:51,459 I'll look at the inn. You come with me. 689 01:15:51,459 --> 01:15:53,215 And Kuranaga! 690 01:15:53,411 --> 01:15:55,320 Hirayama, you stay with me, too. 691 01:16:07,619 --> 01:16:09,375 That over there is Sansh�ya. 692 01:16:10,437 --> 01:16:13,884 This way out to Kiso. That way to Nakatsugawa. 693 01:16:20,837 --> 01:16:24,961 So Nakatsugawa in Naigi's territory is straight down this road, right? 694 01:16:28,324 --> 01:16:31,626 If they come out on this street, our group would lose. 695 01:16:32,077 --> 01:16:34,077 There's only one street. 696 01:16:34,501 --> 01:16:39,934 It depends on how we turn this ordinary road station into a place to finish our job. 697 01:16:53,990 --> 01:16:55,718 Hey, is this Sansh�ya here? 698 01:16:55,718 --> 01:16:56,514 Yes. 699 01:17:06,982 --> 01:17:11,206 What? Akashi's entourage disappeared from Ina Highway? 700 01:17:11,366 --> 01:17:13,222 I heard they passed through Komagane yesterday afternoon. 701 01:17:13,384 --> 01:17:16,995 After that, no one has seen Akashi's entourage along the highway. 702 01:17:17,191 --> 01:17:20,966 Impossible! There are at least 40 or 50 men. 703 01:17:23,271 --> 01:17:26,915 Could it be they are returning to Edo? 704 01:17:35,079 --> 01:17:35,972 I see! 705 01:17:36,424 --> 01:17:40,286 They might take Kan Highway without passing Iida and come out on Sansh� Highway. 706 01:17:40,969 --> 01:17:42,910 After all, it's Hanbei Kit� we're dealing with here. 707 01:17:44,713 --> 01:17:48,990 How about sending another man to check things out? 708 01:17:49,384 --> 01:17:50,791 I don't know. 709 01:17:51,689 --> 01:17:56,544 If we wander about in an area we're not familiar with, they might find out about us. 710 01:17:58,088 --> 01:18:02,399 I understand your concern, but if we make a desperate move, things would fall apart. 711 01:18:02,889 --> 01:18:06,502 Calm your mind and wait for the next instruction. 712 01:18:06,729 --> 01:18:07,776 Kuranaga. 713 01:18:13,641 --> 01:18:16,292 November 13. 714 01:18:17,033 --> 01:18:24,289 Six days have passed already since Sir Matsudaira disappeared from Ina Highway. 715 01:18:31,209 --> 01:18:33,153 Hurry! Hurry! 716 01:18:35,434 --> 01:18:37,474 What are you doing taking a break? 717 01:18:37,610 --> 01:18:40,457 One minute now is worth 1,000 gold coins! Hurry up! 718 01:19:13,355 --> 01:19:14,403 Uncle. 719 01:19:18,732 --> 01:19:19,845 What is it, Shinrokur�? 720 01:19:19,981 --> 01:19:21,322 We have a problem. 721 01:19:21,644 --> 01:19:24,140 It seems an outsider has learned about what we're doing. 722 01:19:24,140 --> 01:19:24,904 What? 723 01:19:27,373 --> 01:19:29,195 Hey, come down. 724 01:19:30,093 --> 01:19:31,107 Move it. 725 01:19:41,293 --> 01:19:42,414 Is it this man? 726 01:19:44,173 --> 01:19:46,115 He says he's a country samurai. 727 01:19:47,662 --> 01:19:51,338 His name is Koyata Kiga. He lives alone and has no parents or siblings. 728 01:19:52,047 --> 01:19:54,380 Since he learned it from the host of the house, 729 01:19:54,575 --> 01:19:58,251 we could make the host keep his daughter inside this house. 730 01:19:58,990 --> 01:20:00,681 What to do about him? 731 01:20:01,135 --> 01:20:04,713 He not only spies on our business, but also wants to join us. 732 01:20:05,967 --> 01:20:06,982 I am appalled. 733 01:20:08,239 --> 01:20:09,390 I beg you! 734 01:20:09,391 --> 01:20:13,188 I'm confident of my sword skills. My father taught me well. I beg you! 735 01:20:13,742 --> 01:20:14,822 Do you want a promotion? 736 01:20:15,695 --> 01:20:16,655 Not at all. 737 01:20:16,656 --> 01:20:17,704 Then what? 738 01:20:19,280 --> 01:20:22,094 What he wants is that woman. 739 01:20:31,023 --> 01:20:35,693 They're passionately in love, but her father, the station chief, doesn't give him credit at all. 740 01:20:36,560 --> 01:20:41,830 So, he thinks he'd get his wish, if he joined this big job and showed his bravery. 741 01:20:44,303 --> 01:20:46,519 Is that how he feels, 742 01:20:47,570 --> 01:20:49,570 or what you think it is? 743 01:20:51,345 --> 01:20:52,359 Well, 744 01:20:53,425 --> 01:20:54,701 probably both. 745 01:20:57,361 --> 01:21:02,762 Unless you've loved with all your heart, you'll never understand how a man in love feels. 746 01:21:04,434 --> 01:21:07,634 It's pretty amazing how such a man would risk his life. It's true. 747 01:21:07,634 --> 01:21:08,877 Sir Shinrokur�! 748 01:21:09,714 --> 01:21:10,733 They're fools! 749 01:21:12,114 --> 01:21:14,114 Both the woman and this man. 750 01:21:16,466 --> 01:21:20,492 Fools, but if we had to kill them just to keep them from talking... 751 01:21:23,185 --> 01:21:24,200 Uncle? 752 01:21:35,635 --> 01:21:37,162 No choice, I suppose. 753 01:21:37,842 --> 01:21:41,672 Plus, we need more labor with the bridge. How about placing him there? 754 01:21:49,395 --> 01:21:52,712 So we have 13 men now. 755 01:21:54,035 --> 01:21:57,034 November 14. 756 01:21:58,547 --> 01:22:04,625 And the followng day, November 15. No news all day. 757 01:22:11,040 --> 01:22:15,797 That large entourage... and no rumor about them at all! 758 01:22:16,404 --> 01:22:18,421 Since they haven't appeared until today, 759 01:22:18,422 --> 01:22:22,862 it makes me think they must have taken Sansh� Highway heading straight to Okazaki. 760 01:22:23,317 --> 01:22:24,365 I agree. 761 01:22:25,845 --> 01:22:28,605 - That seems like the only possibility. - That's right. 762 01:22:28,917 --> 01:22:32,562 From Komagane, where they disappeared, to this station, it takes a day and a half if they hurry. 763 01:22:32,630 --> 01:22:34,101 Two days at most. 764 01:22:34,101 --> 01:22:37,045 They should have showed up a couple of days ago or so. 765 01:22:37,045 --> 01:22:40,362 If we give up now, we might lose this valuable opportunity. 766 01:22:40,629 --> 01:22:44,437 What do you say if we abandon Ochiai Station tonight, not even tomorrow, 767 01:22:44,437 --> 01:22:46,806 and cross over Kamizaka Pass to reach Sansh� Highway? 768 01:22:46,806 --> 01:22:49,302 That's right. It's the time to make a decision! 769 01:22:49,302 --> 01:22:50,294 It's too soon. 770 01:22:50,294 --> 01:22:52,333 - But, Hirayama... - I said too soon! 771 01:23:05,015 --> 01:23:07,503 You saw how sharp he is at the Toda ferry landing. 772 01:23:07,766 --> 01:23:11,378 With Hanbei Kit� with the group, there's a possibility they wouldn't visit the Naigi clan's territory. 773 01:23:12,183 --> 01:23:14,834 But then they went off the highway and disappeared. 774 01:23:15,639 --> 01:23:18,616 No matter how smart Hanbei is, there's no way a group of 40 to 50 men 775 01:23:18,616 --> 01:23:20,721 can travel without being noticed! 776 01:23:22,199 --> 01:23:26,128 They must be staying in one place, waiting to see our move. 777 01:23:26,359 --> 01:23:28,471 They'll come out, when they decide it's the day of opportunity. 778 01:23:28,471 --> 01:23:30,615 - But what if they don't? - They will! 779 01:23:30,615 --> 01:23:32,339 - But, Hirayama! - Silence! 780 01:23:33,336 --> 01:23:35,954 We've put our lives in Sir Shinzaemon's hands to begin with. 781 01:23:36,440 --> 01:23:38,265 It's tacky to dispute at this point. 782 01:23:38,265 --> 01:23:39,442 Hirayama. 783 01:23:40,799 --> 01:23:42,535 About the watch we planted at the tea house, 784 01:23:43,136 --> 01:23:45,136 I can't really trust a construction laborer for the job. 785 01:23:46,008 --> 01:23:48,343 Can we send somebody else there? 786 01:23:50,341 --> 01:23:52,315 I shall go then. 787 01:23:54,457 --> 01:23:55,737 You again? 788 01:23:55,738 --> 01:23:58,673 Yes. Well, you gave me too much travel expenses the other day. 789 01:23:58,809 --> 01:24:02,191 This is an extra job for too little money. But I don't want to be paid too much, either. 790 01:24:03,065 --> 01:24:04,440 So I want you to use me again. 791 01:24:05,369 --> 01:24:08,752 Then I'll ask you. Is that all right? 792 01:24:09,490 --> 01:24:10,984 Excuse me. 793 01:24:18,618 --> 01:24:20,145 He's strange. 794 01:24:21,210 --> 01:24:22,836 But he's able. 795 01:24:35,579 --> 01:24:36,593 Uncle. 796 01:24:36,794 --> 01:24:37,940 What? 797 01:24:39,548 --> 01:24:45,625 Do you really think Akashi's entourage will come? 798 01:24:46,523 --> 01:24:47,571 I don't know. 799 01:24:50,300 --> 01:24:51,444 What to do then? 800 01:24:53,499 --> 01:24:55,703 The same as Kuranaga and Hirayama. 801 01:24:57,339 --> 01:24:59,861 I feel like praying to God. 802 01:25:04,251 --> 01:25:06,970 November 16. 803 01:25:07,419 --> 01:25:08,947 The first frost of the year. 804 01:26:05,183 --> 01:26:08,412 I've heard training is endless work, 805 01:26:08,895 --> 01:26:12,059 but I can't even handle this one sword. 806 01:26:13,887 --> 01:26:16,473 Have you been able to come up with a technique? 807 01:26:16,991 --> 01:26:17,885 No. 808 01:26:19,167 --> 01:26:23,030 But, with the sword, there's a vulnerable moment when one pulls it out of the sheath, and... 809 01:26:23,391 --> 01:26:26,708 with the staff, the opponent sees an opportunity when one pulls it out rather than when he attacks. 810 01:26:27,391 --> 01:26:29,398 There are techniques to be used for those moments. 811 01:26:30,271 --> 01:26:33,654 I was pondering on this and trying to figure these things out. 812 01:26:36,096 --> 01:26:36,925 Yes? 813 01:26:38,016 --> 01:26:43,351 They say a man's life is unpredictable, but not a warrior's life. 814 01:26:45,728 --> 01:26:48,030 When he fights aiming to die, he lives. 815 01:26:48,928 --> 01:26:51,263 When he fights aiming to live, he dies. 816 01:26:53,505 --> 01:27:01,143 I'm telling myself right now, how truthful I've been to the way of the warrior. 817 01:27:11,938 --> 01:27:13,327 They're here! 818 01:27:19,650 --> 01:27:21,309 Sir Akashi's entourage is here! 819 01:27:21,379 --> 01:27:22,882 What? They're here? 820 01:27:22,882 --> 01:27:25,858 It seems they traveled along Odaira Highway by night. 821 01:27:25,858 --> 01:27:28,323 They should be coming down from Tomagari Pass in a minute. 822 01:27:28,323 --> 01:27:31,072 Everyone's on horseback. There are 53 of them. 823 01:27:36,003 --> 01:27:37,597 They're finally here. 824 01:27:43,907 --> 01:27:52,059 November 17, the first year of K�ka. The hour of the Tiger. 825 01:27:52,900 --> 01:27:58,846 It was said to be especially foggy from early dawn that day. 826 01:29:05,671 --> 01:29:06,533 In position. 827 01:30:12,905 --> 01:30:14,596 How much longer to Nakatsugawa? 828 01:30:15,658 --> 01:30:17,349 I said how much longer! 829 01:30:23,882 --> 01:30:27,658 What's going on? Get out! Out of the way! 830 01:30:36,427 --> 01:30:37,547 What's this? 831 01:30:37,547 --> 01:30:41,289 Hell! Turn around! Turn around! 832 01:31:04,396 --> 01:31:08,935 Near the houses! Hide from the arrows! Near the houses! 833 01:31:14,252 --> 01:31:16,172 I presume this is the entourage 834 01:31:16,172 --> 01:31:19,653 of the Head of Akashi Castle in Bansh�, Sir Matsudaira Sahy�e-no-kami! 835 01:31:20,237 --> 01:31:22,888 This is done by the will of Hatamoto Shinzaemon Shimada. 836 01:31:23,084 --> 01:31:27,339 Excuse us, but we'll stop your transit with bows and arrows! 837 01:31:35,086 --> 01:31:36,809 Hide from the arrows under the houses! 838 01:31:36,910 --> 01:31:38,371 Go under the houses! 839 01:31:40,269 --> 01:31:41,546 Take my horse! 840 01:31:50,543 --> 01:31:52,518 My lord! Over here. 841 01:31:54,671 --> 01:31:59,406 Don't abandon your horse! Idiots! Get back on! 842 01:32:01,198 --> 01:32:02,628 Kill them! 843 01:32:14,479 --> 01:32:17,136 - You, go back to the bridge and keep watch! - The bridge? 844 01:32:17,136 --> 01:32:21,264 Since there are some of the enemy's men on the other side, there must be a way to get back over. 845 01:32:21,264 --> 01:32:22,376 Go and look! 846 01:32:27,376 --> 01:32:31,727 Otake! Isolate Akashi from the rest! 847 01:32:31,727 --> 01:32:32,655 Got it! 848 01:32:41,489 --> 01:32:42,471 My lord! 849 01:32:44,144 --> 01:32:45,233 Sir Shirakawa! 850 01:32:45,233 --> 01:32:46,182 What? 851 01:32:49,169 --> 01:32:50,413 We can escape from the passage here! 852 01:32:58,129 --> 01:32:59,177 Good! 853 01:33:01,841 --> 01:33:07,024 Everybody! Retreat! Retreat! We'll escape from the back street! 854 01:33:07,506 --> 01:33:08,237 My lord! 855 01:33:14,387 --> 01:33:17,387 - Hell! Break down that wall! - Yes, sir! 856 01:33:23,250 --> 01:33:24,232 My lord! 857 01:33:24,403 --> 01:33:28,909 That's a trap! My lord! Turn back, please! 858 01:33:29,362 --> 01:33:32,592 Turn back, will you? 859 01:33:40,595 --> 01:33:42,417 Get out of the way! 860 01:34:03,509 --> 01:34:06,858 Out of the way! If you don't, I won't have mercy even if you're on my side! 861 01:34:22,869 --> 01:34:24,462 Naritsugu is under here! 862 01:34:42,774 --> 01:34:46,254 My lord! 863 01:34:52,086 --> 01:34:55,364 Out of the way! Out of the way! 864 01:35:01,143 --> 01:35:04,820 My lord! 865 01:35:14,007 --> 01:35:15,756 Turn back! 866 01:35:48,505 --> 01:35:51,642 Hanbei! We won't make it this way! Do something! 867 01:35:51,642 --> 01:35:56,214 It was a mistake to have brought you in here. Please, be patient for a little longer. 868 01:36:46,972 --> 01:36:48,117 What's the matter, Hanbei? 869 01:36:48,252 --> 01:36:50,618 This is the last trap that Shinza prepared! 870 01:36:50,876 --> 01:36:54,454 We're cornered in. If we're attacked here, there's no way to escape! 871 01:37:05,084 --> 01:37:06,808 Naritsugu is in the valley trap! 872 01:37:07,100 --> 01:37:09,173 - Is Hanbei with him? - Yes, it seems he finally caught up. 873 01:37:09,501 --> 01:37:13,085 All right! Tell everyone to get down to the alley and fight! 874 01:37:13,085 --> 01:37:15,988 If we don't block their way, the fish will escape from the net! 875 01:37:22,652 --> 01:37:24,825 I'm curious to see what moves Hanbei will make. 876 01:37:26,878 --> 01:37:29,082 I wonder how he'll put up a fight? 877 01:37:45,789 --> 01:37:46,619 My lord! 878 01:38:13,023 --> 01:38:15,446 You, go towards those two over there. 879 01:38:15,615 --> 01:38:19,739 Take down the stack of sacks. I have a hunch there's a way out hidden behind them. Hurry! 880 01:38:24,191 --> 01:38:26,014 Take down the sacks! 881 01:38:33,600 --> 01:38:35,616 The rest of us will form a human barrier for our lord! 882 01:38:36,116 --> 01:38:37,931 Step in front! Move it now! 883 01:38:39,456 --> 01:38:43,166 If you don't do as I tell you, I won't show mercy even if you're our men! 884 01:38:51,522 --> 01:38:52,416 Sir Hirayama! 885 01:39:36,036 --> 01:39:37,017 Come at me! 886 01:39:38,052 --> 01:39:41,848 Why don't you show me the true spirit of the Akashi samurai? 887 01:40:01,572 --> 01:40:03,540 Come on, hurry up! 888 01:40:27,110 --> 01:40:28,768 - Stay on guard! - Yes! 889 01:40:32,583 --> 01:40:33,727 Retreat! 890 01:40:37,479 --> 01:40:38,787 Kill him! 891 01:41:01,128 --> 01:41:02,786 Sh�jir�, let's go! 892 01:41:12,456 --> 01:41:13,438 All right! 893 01:41:14,920 --> 01:41:16,744 Offense is the best defense. 894 01:41:16,744 --> 01:41:19,133 Seize the opportunity, push forward! 895 01:41:57,322 --> 01:42:00,009 Sawara! We'll go through! 896 01:42:00,009 --> 01:42:01,439 Okay! Go through! 897 01:42:33,099 --> 01:42:33,928 Niwa! 898 01:42:36,235 --> 01:42:39,340 We can cross over the river on Kiso Highway we took by boat. 899 01:42:39,340 --> 01:42:41,828 I see! So we can cross over by boat! 900 01:42:45,835 --> 01:42:50,284 Listen! Those of you who remained here will turn back on the same road we came! 901 01:42:50,284 --> 01:42:52,971 We're at the crucial point where we can make Akashi of 100,000-koku either alive or dead! 902 01:42:52,971 --> 01:42:54,669 Push forward with all your might! 903 01:43:13,006 --> 01:43:16,137 Hatazawa, look after our lord! Follow me! 904 01:44:02,734 --> 01:44:04,016 What are you doing? 905 01:44:04,016 --> 01:44:06,088 Take our lord! Go! 906 01:44:10,063 --> 01:44:11,012 What? 907 01:44:11,600 --> 01:44:14,192 They pushed their way back into the same alley? 908 01:44:14,192 --> 01:44:17,168 Mitsuhashi saw that Naritsugu went at them. 909 01:44:17,169 --> 01:44:18,960 But it was few against many. 910 01:44:18,961 --> 01:44:20,936 Blocking this alleyway seems the best he can do. 911 01:44:22,128 --> 01:44:23,405 Shinza! 912 01:44:23,760 --> 01:44:28,233 That Hanbei intends to send his master back on Kiso Highway. 913 01:44:28,433 --> 01:44:30,001 Is he willing to fight? 914 01:44:29,971 --> 01:44:31,148 No. 915 01:44:31,985 --> 01:44:34,286 Hanbei was indeed smart enough to grasp the situation. 916 01:44:38,385 --> 01:44:39,464 Ishizuka! 917 01:44:39,728 --> 01:44:44,306 Tell Higuchi and Horii, the two men who returned from the valley trap, to attack Kit� in the main street. 918 01:44:44,306 --> 01:44:46,161 Follow me! 919 01:44:46,801 --> 01:44:48,328 Don't be distracted! 920 01:45:22,770 --> 01:45:24,461 Is our lord here yet? 921 01:45:24,627 --> 01:45:26,089 Our lord here yet? 922 01:45:26,451 --> 01:45:27,880 My lord! 923 01:45:47,316 --> 01:45:50,580 Help me! If we break down this door, we can get out! 924 01:46:17,013 --> 01:46:18,005 I'll get you! 925 01:46:18,006 --> 01:46:19,318 You're one of them! 926 01:46:19,319 --> 01:46:20,530 I'll kill you! 927 01:46:26,775 --> 01:46:28,879 Mitsuhashi, let's go! 928 01:47:07,203 --> 01:47:08,513 Damn! 929 01:48:17,658 --> 01:48:19,284 Higuchi! 930 01:48:24,123 --> 01:48:25,748 Low life! 931 01:48:26,075 --> 01:48:27,537 Out of the way! 932 01:48:54,331 --> 01:48:56,602 Sir Kit�! 933 01:48:57,021 --> 01:48:58,396 Our lord went back that way again! 934 01:48:58,396 --> 01:49:01,266 Damn! That idiot Hatazawa! 935 01:49:37,662 --> 01:49:40,052 Turn back! 936 01:49:55,712 --> 01:49:56,988 Out of the way! 937 01:50:04,167 --> 01:50:05,982 Shinrokur�! Quick! 938 01:51:12,451 --> 01:51:14,273 My lord, go over there for now! 939 01:52:45,351 --> 01:52:46,943 I waited for you. 940 01:52:48,391 --> 01:52:49,732 Are you Shinzaemon Shimada? 941 01:52:50,119 --> 01:52:54,560 I presume you are the Head of Akashi Castle, Sir Naritsugu Matsudaira. 942 01:52:55,207 --> 01:53:00,160 Due to reasons beyond my power, I shall take your life. 943 01:53:09,128 --> 01:53:10,470 Get back, low life! 944 01:53:11,304 --> 01:53:13,897 Attacking me is like rebelling against the sh�gun's family! 945 01:53:13,898 --> 01:53:15,686 Are you fighting against me knowng that? 946 01:53:16,552 --> 01:53:18,600 Let go and prepare yourself. 947 01:53:18,600 --> 01:53:19,712 Get back, low life! 948 01:53:21,712 --> 01:53:24,008 Don't you know I'm the brother of the sh�gun? 949 01:53:25,288 --> 01:53:28,999 I can't say everything is your fault 950 01:53:30,664 --> 01:53:34,789 and it isn't easy taking your life, 951 01:53:36,713 --> 01:53:40,062 but this is for the sake of all people of the country. 952 01:53:41,097 --> 01:53:44,775 Therefore I can't let you go. 953 01:54:19,628 --> 01:54:20,904 My lord! 954 01:54:38,539 --> 01:54:41,474 Shinza, you bastard! Prepare yourself! 955 01:54:42,092 --> 01:54:43,336 Wait. 956 01:54:45,102 --> 01:54:46,726 Hanbei, 957 01:54:48,395 --> 01:54:50,785 you and me, one on one. 958 01:55:08,686 --> 01:55:10,791 Why didn't you defend yourself? 959 01:55:10,893 --> 01:55:13,032 Why did you let my sword... 960 01:55:14,029 --> 01:55:15,459 Hanbei... 961 01:55:17,262 --> 01:55:19,171 This is the right way. 962 01:55:50,863 --> 01:55:54,027 Hanbei, this is the right way. 963 01:55:55,759 --> 01:56:00,036 If I didn't kill your lord, I would have lost my pride as a samurai. 964 01:56:00,977 --> 01:56:06,311 If you didn't kill me, you would have lost your pride, too. 965 01:56:07,953 --> 01:56:09,643 I see. 966 01:56:10,672 --> 01:56:12,909 It's just like you, Shinza. 967 01:56:13,840 --> 01:56:15,084 I lose. 968 01:56:15,664 --> 01:56:20,105 I'll get you back on the other side. 969 01:56:27,089 --> 01:56:28,401 Hiraki! 970 01:56:32,977 --> 01:56:35,760 End the meaningless fight. 971 01:56:36,689 --> 01:56:38,249 Signal them. 972 01:56:55,410 --> 01:56:56,840 We've done it! 973 01:56:59,251 --> 01:57:01,673 Sh�jir�, don't chase them! 974 02:00:00,026 --> 02:00:03,898 Naritsugu Matsudaira Sahy�e-no-kami got ill on his journey, 975 02:00:03,898 --> 02:00:07,544 and passed upon arrival in his home territory. 976 02:00:07,802 --> 02:00:12,072 Thus it was reported to the Central Gov't. 977 02:00:13,307 --> 02:00:22,036 It was the end of November in the first year of K�ka (1844). 82201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.