Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:14,241 --> 00:00:18,289
Subtitles heavily reworked by Dan
(08-17-2014)
1
00:01:31,841 --> 00:01:36,289
It was in the early morning of September 5,
in the first year of K�ka (1844),
2
00:01:36,589 --> 00:01:41,458
in front of the estate
of senior advisor Doi Oi-no-kami,
3
00:01:41,579 --> 00:01:46,678
outside of Edo Castle's Babasaki Gate
that chief retainer Zusho Mamiya
4
00:01:48,259 --> 00:01:58,081
a subject of Naritsugu Matsudaira Sahy�e-no-kami of
100,000-koku in Banshu Akashi, committed seppuku.
5
00:02:04,869 --> 00:02:07,708
Being that Naritsugu
Matsudaira Sahy�e-no-kami
6
00:02:07,708 --> 00:02:17,912
was the younger brother of the then sh�gun,
this scandal shocked government officials.
7
00:02:24,294 --> 00:02:31,104
No use talking about it, but Naritsugu was
born with an unsophisticated personality.
8
00:02:31,528 --> 00:02:34,278
Inconsiderate to his family's
status, not only is he arrogant,
9
00:02:34,474 --> 00:02:36,261
but also has an unparalleled
love of women and sex.
10
00:02:37,832 --> 00:02:42,153
I hear farmers' uprisings repeatedly
occur in his home territory of Akashi.
11
00:02:42,153 --> 00:02:46,344
I also heard that last year, on his way
to Edo for his annual tour of duty,
12
00:02:46,731 --> 00:02:51,467
he was involved in a scandalous incident
on Kiso Highway in Owari Castle's territory.
13
00:02:51,467 --> 00:02:53,638
Just so that such an incident
wouldn't happen,
14
00:02:53,707 --> 00:02:57,701
we changed the route for his
entourage to Nakasendo Highway,
15
00:02:58,091 --> 00:03:02,827
but it seems as if
that had a reverse effect.
16
00:03:14,671 --> 00:03:21,960
His Highness orders we do everything
we can to settle this matter quietly.
17
00:03:24,335 --> 00:03:26,091
Although born from different mothers,
18
00:03:26,382 --> 00:03:30,639
it's natural that he gives special
consideration to his own brother under his hire.
19
00:03:32,047 --> 00:03:35,527
It's the fault of the then cabinet
of senior advisors
20
00:03:35,823 --> 00:03:38,028
who sent Naritsugu as an adopted
son to the Matsudairas of Akashi.
21
00:03:39,504 --> 00:03:41,992
It appears that Zusho Mamiya
committed harakiri
22
00:03:42,833 --> 00:03:46,031
to appeal to the Central Gov't
to take an appropriate measure.
23
00:03:46,384 --> 00:03:47,466
I know.
24
00:03:50,193 --> 00:03:53,839
His Highness is the ruling justice of
the country, noble by Heaven's will.
25
00:03:54,387 --> 00:03:56,656
It's pointless to argue over it any more.
26
00:03:57,236 --> 00:04:05,518
The corpse of Zusho shall remain on the estate of
Sir Oi-no-kami for the initial period of mourning.
27
00:04:15,764 --> 00:04:17,444
May I report...
28
00:04:17,465 --> 00:04:22,465
the Government Inspector
Shinzaemon Shimada is here, summoned by you.
29
00:04:22,933 --> 00:04:24,462
So Shinza is here.
30
00:04:36,502 --> 00:04:39,023
I hope it wasn't inconvenient
that I asked you to come so late.
31
00:04:39,447 --> 00:04:44,184
I've been a widow for many years,
so I have few obligations at home.
32
00:04:46,569 --> 00:04:47,916
By the way...
33
00:04:48,953 --> 00:04:50,840
You've heard about the incident,
haven't you?
34
00:04:52,697 --> 00:04:55,380
You want to take a look at
his letter of appeal?
35
00:04:56,569 --> 00:04:59,741
It's no use reading it at this point.
36
00:05:00,672 --> 00:05:06,672
I understand the cabinet has decided
on how to handle the matter.
37
00:05:09,820 --> 00:05:14,392
By the way, what do you think
of Naritsugu?
38
00:05:18,814 --> 00:05:25,404
I feel he may not be worthy of
the historic Matsudaira family.
39
00:05:30,175 --> 00:05:33,437
Since you understand that, there's
something I need to tell you.
40
00:05:35,904 --> 00:05:40,191
Choose men from Hatamoto class
within the next three days.
41
00:05:40,191 --> 00:05:43,061
Sift through them and select
the ones you set your mind on.
42
00:05:44,160 --> 00:05:45,501
Advisor.
43
00:05:47,616 --> 00:05:53,367
My understanding is a man's life weighs
more than anything and is irreplaceable.
44
00:05:54,976 --> 00:05:57,016
Sir Naritsugu is a human being, too.
45
00:05:58,211 --> 00:06:00,258
Before you tell me to do that,
46
00:06:00,258 --> 00:06:04,731
why not ask him to retire by a
unanimous request from the Central Gov't?
47
00:06:06,244 --> 00:06:12,988
That was Mamiya's plea at the cost
of his own life. But it isn't possible.
48
00:06:13,987 --> 00:06:15,265
How come?
49
00:06:16,356 --> 00:06:25,466
His Highness already appointed Naritsugu as
a senior advisor upon his departure from Edo.
50
00:06:26,884 --> 00:06:32,995
You mean he would let him
take care of politics?
51
00:06:34,501 --> 00:06:36,095
That's why we need
52
00:06:39,015 --> 00:06:44,318
to figure out a way to correct
the distortion of this injustice.
53
00:06:46,056 --> 00:06:50,791
Incidentally, I've invited someone
here whom I want you to meet.
54
00:06:52,649 --> 00:06:53,893
Could you meet with him?
55
00:07:11,532 --> 00:07:17,477
I'm Yukie Makino, a retainer of Owari
Ch�nagon, serving at Agematsu Mansion in Kiso.
56
00:07:17,802 --> 00:07:22,859
Shinzaemon Shimada. Let's
hear what you have to say.
57
00:07:22,859 --> 00:07:28,709
Yes. Then, let me explain in a logical manner.
58
00:07:29,422 --> 00:07:34,254
Last October, when Naritsugu
Matsudaira of Akashi
59
00:07:34,254 --> 00:07:43,300
was on his annual journey to Edo via Nakasendo
Highway, he stayed overnight at Agematsu, Kiso.
60
00:07:44,239 --> 00:07:46,760
To make sure there will be no
chance of making a mistake,
61
00:07:46,926 --> 00:07:52,049
samurai of the Owari family serving at
the Mansion received him with hospitality,
62
00:07:52,049 --> 00:07:54,918
bringing in even their wives and daughters.
63
00:07:55,442 --> 00:07:56,689
Uneme!
64
00:07:56,689 --> 00:07:58,249
Father.
65
00:07:58,544 --> 00:08:02,057
Did you retrieve the picture scroll we
showed him for his entertainment?
66
00:08:02,128 --> 00:08:04,397
I forgot. Right away.
67
00:08:04,689 --> 00:08:06,002
Tell Chise to do it.
68
00:08:06,002 --> 00:08:06,930
Yes.
69
00:08:11,187 --> 00:08:12,233
Chise!
70
00:08:12,946 --> 00:08:14,157
What is it?
71
00:08:14,995 --> 00:08:21,072
Chise was the wife my son had
married two months earlier.
72
00:08:21,746 --> 00:08:23,755
I thought it was too petty a
job to bother my son with,
73
00:08:23,955 --> 00:08:28,625
so I ordered her to do it,
and that invited the tragedy.
74
00:08:56,407 --> 00:08:58,678
Where are you from?
75
00:09:01,185 --> 00:09:05,399
I belong to the family of
Uneme Makino at Owari Mansion.
76
00:09:06,169 --> 00:09:09,682
You're too pretty to be left
alone in the mountains of Kiso.
77
00:09:37,691 --> 00:09:41,322
Please no playing! Please let me go!
78
00:10:33,251 --> 00:10:35,904
Chise! Chise!
79
00:10:38,758 --> 00:10:42,238
Trespasser! Hold it!
80
00:11:10,728 --> 00:11:14,408
What have you done, Chise?
What have you done?
81
00:12:12,143 --> 00:12:16,966
During the same night, Chise killed herself.
82
00:12:18,545 --> 00:12:24,590
Without saying a word of any kind, the
entourage of the Akashi clan departed.
83
00:12:24,945 --> 00:12:27,018
After Naritsugu arrived in Edo,
84
00:12:27,314 --> 00:12:33,873
the Owari clan made numerous attempts
to protest to him, but received no response.
85
00:12:35,219 --> 00:12:40,816
For me, having lost my son
and his wife in tragic deaths,
86
00:12:41,300 --> 00:12:44,463
I feel I no longer have any purpose
to live on for.
87
00:12:45,300 --> 00:12:49,458
I've considered committing harakiri
to end it all.
88
00:12:49,621 --> 00:12:54,705
However, when I think about the shame my lord
Owari Ch�nagon has been put through,
89
00:12:55,095 --> 00:12:58,279
I, as a living witness,
don't feel free to do so,
90
00:12:59,290 --> 00:13:04,290
thus extending this life
I no longer care for.
91
00:13:04,950 --> 00:13:07,634
Please laugh at me
as a grumbling old man.
92
00:13:08,758 --> 00:13:14,740
They were a better son and a better
daughter-in-law than I deserved.
93
00:13:26,682 --> 00:13:27,860
What do you think, Shinza?
94
00:13:30,873 --> 00:13:37,847
I feel as though I can hear the voice
of Zusho Mamiya while sitting here.
95
00:13:40,156 --> 00:13:43,707
Anyway, even as the cabinet who forms
the ruling justice of the country,
96
00:13:43,707 --> 00:13:46,261
there are things we can do
and things we can't.
97
00:13:48,668 --> 00:13:53,688
To betray the word of His Highness and
find fault with his political leadership,
98
00:13:55,036 --> 00:13:56,825
that's something I, a senior advisor,
cannot do.
99
00:14:05,469 --> 00:14:10,556
But if we don't, the country's politics will be
chaotic and the harm will befall on all peoples.
100
00:14:12,542 --> 00:14:14,299
What do you say?
101
00:14:15,295 --> 00:14:18,231
It's a good place for a samurai
to die.
102
00:14:20,544 --> 00:14:22,136
Would you be willing to die?
103
00:14:23,936 --> 00:14:28,694
I will do a fine job in accomplishing the task.
104
00:14:50,915 --> 00:14:59,704
At 11pm that night, Zusho's corpse was returned
to the Upper Mansion in the domain of Akashi.
105
00:15:15,526 --> 00:15:17,796
You're a useless bunch.
106
00:15:18,759 --> 00:15:22,273
I told you again and again
not to trouble Mamiya's family.
107
00:15:22,727 --> 00:15:28,892
And you roped and arrested not only his wife and
his son and bride, but even the young grandchild.
108
00:15:29,257 --> 00:15:30,566
What a disgrace!
109
00:15:31,144 --> 00:15:34,789
It was hard to refuse our lord's order.
110
00:15:35,655 --> 00:15:36,704
Out of the way!
111
00:15:49,545 --> 00:15:52,894
What do you say? You've served
the Akashi clan for generations!
112
00:15:53,323 --> 00:15:57,611
You talk of loyalty often, but is
loyalty to obey your master
113
00:15:57,611 --> 00:16:01,290
or to worry about your own
well-being and put down your master?
114
00:16:10,158 --> 00:16:13,507
I got the message a minute ago...
so Doi-Oi finally bent backward.
115
00:16:13,583 --> 00:16:17,062
After 3 days of indecision, he imposed no punishment
because it was a case of temporary insanity!
116
00:16:18,285 --> 00:16:22,542
That serious know-it-all face
must have looked real sour!
117
00:16:23,343 --> 00:16:25,390
Excuse me, my Lord.
118
00:16:25,420 --> 00:16:26,565
What is it, Hanbei?
119
00:16:28,591 --> 00:16:35,792
Oi-no-kami earnestly requests you to take care
of Mamiya's family, as the will of the Central Gov't.
120
00:16:35,792 --> 00:16:36,937
I heard.
121
00:16:37,745 --> 00:16:42,831
I understand your rage, however, now that
the matter's been settled peacefully,
122
00:16:44,145 --> 00:16:45,777
- I beg you to please...
- Silence!
123
00:16:45,777 --> 00:16:49,707
It's only one senior advisor's crazy
ramblings! We don't need to listen to him!
124
00:16:49,843 --> 00:16:51,834
- My Lord!
- Enough!
125
00:17:06,804 --> 00:17:08,943
It's been hard for you,
the past three days.
126
00:17:09,781 --> 00:17:12,019
Why don't you retire for the day
and get some rest?
127
00:17:13,814 --> 00:17:18,068
Unfortunately, I can't afford to do that.
128
00:17:19,286 --> 00:17:21,463
Something bothers me.
129
00:17:21,463 --> 00:17:27,791
But the matter was settled without
any punishment. So at this point...
130
00:17:29,112 --> 00:17:32,143
It would have been better if
there was some light punishment.
131
00:17:33,814 --> 00:17:36,632
Things worked out a little too easily
for our clan.
132
00:17:36,984 --> 00:17:43,576
- But we were given special consideration.
- Precisely.
133
00:17:45,081 --> 00:17:51,060
How do you think Doi-Oi's face would be saved
when he's forced to give the special consideration?
134
00:17:52,794 --> 00:17:56,109
What could a man in charge of the
country's justice do,
135
00:17:57,179 --> 00:18:02,133
to save face in a scandal like this?
136
00:18:22,653 --> 00:18:27,392
Please hold it! Hold it!
137
00:18:27,392 --> 00:18:28,535
Let go!
138
00:18:34,048 --> 00:18:35,740
It's a little too late now.
139
00:18:37,599 --> 00:18:41,593
I see. Too late.
140
00:18:47,457 --> 00:18:49,018
Even an infant.
141
00:18:51,170 --> 00:18:52,761
How cruel!
142
00:19:09,123 --> 00:19:10,268
Everyone!
143
00:19:11,461 --> 00:19:13,732
Now, it's crucial that we
prohibit members of our clan
144
00:19:13,732 --> 00:19:17,309
from talking and clean out Sir Mamiya's house,
without leaking the news outside! Understand?
145
00:19:17,635 --> 00:19:20,899
- Understand? Is anyone available?
- Yes, sir.
146
00:19:22,980 --> 00:19:24,935
Go gather some men at once,
147
00:19:24,935 --> 00:19:28,934
send them to Oi-no-kami's mansion, give
money to the gate keepers and servants,
148
00:19:28,934 --> 00:19:33,159
and get a list of visitors at the
mansion during the last three days!
149
00:20:04,906 --> 00:20:07,243
I was getting impatient.
So?
150
00:20:07,243 --> 00:20:10,507
We handed money to every servant
and managed to find out this much.
151
00:20:10,507 --> 00:20:11,752
Let me see it.
152
00:20:13,195 --> 00:20:18,859
Toda Shimosa-no-kami, Gold Asset Manager.
Nagai Shinano-no-kami, Chief of Guards. It's not them.
153
00:20:18,859 --> 00:20:22,988
Kamei Takemoto, Housekeeper in Absence.
Hyoemon Kage, messenger of the Satakes.
154
00:20:22,988 --> 00:20:26,060
Tameemon Sasaki, messenger of
Prince Daisuke Otomo-no-shikibu.
155
00:20:26,060 --> 00:20:30,702
Genma Hyodo, 2nd Manager of Carpentry. Tojur�
Nakano, Supporting Accounting Manager.
156
00:20:30,702 --> 00:20:35,045
Jur�zaemon Okada, Manager of Labor.
Makino, retainer of the Owari family.
157
00:20:37,390 --> 00:20:39,082
Makino from the Owari family...
158
00:20:40,398 --> 00:20:42,887
Yukie Makino is from Agematsu, Kiso.
159
00:20:43,502 --> 00:20:48,043
That Makino met with Inspector
Shinzaemon Shimada.
160
00:20:51,889 --> 00:20:55,088
Inspector Shinzaemon
Shimada... you know who that is?
161
00:20:55,098 --> 00:20:56,308
Yes.
162
00:20:56,785 --> 00:20:58,769
He studied academically at the Shohei School,
163
00:20:58,769 --> 00:21:01,705
and trained in the sword at the Momonoi
dojo of the Kyoshin Meichi School.
164
00:21:02,226 --> 00:21:04,908
I was often told he's excellent
in both areas.
165
00:21:06,386 --> 00:21:11,723
Unlike us, he comes from a respected
family for generations since Mikawa.
166
00:21:12,338 --> 00:21:14,129
Is he truly that sharp?
167
00:21:15,187 --> 00:21:18,483
He's a man worthy of entrusting
important matters of the country to.
168
00:21:19,570 --> 00:21:23,151
If Doi Oi-no-kami chose him...
169
00:21:24,021 --> 00:21:27,317
It looks like our clan had
the worst luck of the draw.
170
00:22:21,852 --> 00:22:23,925
As always, you're impressive.
171
00:22:26,972 --> 00:22:30,617
How about a match?
It's been some time.
172
00:22:43,069 --> 00:22:46,845
Might you not want to conserve your energy,
when you're about to take on an important job.
173
00:22:47,135 --> 00:22:48,477
What, important?
174
00:22:49,631 --> 00:22:52,794
All daily duties are important,
if they're important at all.
175
00:22:55,231 --> 00:22:56,929
You know that, too.
176
00:22:56,929 --> 00:23:00,159
I wouldn't bring it up, if it was simply
about one of those daily duties.
177
00:23:00,159 --> 00:23:04,090
When I saw you this morning, I got the
sense you took on some extraordinary task.
178
00:23:04,384 --> 00:23:05,760
Did you?
179
00:23:07,712 --> 00:23:10,299
I guess I need to train harder.
180
00:23:10,913 --> 00:23:13,217
Every month and season, for 10 years
since I set out on the path of the sword,
181
00:23:13,571 --> 00:23:18,327
I have received from you more money than
a r�nin like me deserves.
182
00:23:20,035 --> 00:23:23,896
I accepted the money without
refusing, taking it for granted,
183
00:23:25,668 --> 00:23:31,035
because I held the thought that the time
would come when I could repay you,
184
00:23:32,515 --> 00:23:35,365
by putting my life at risk
and waited for that day.
185
00:23:37,444 --> 00:23:41,439
I consider samurai to be the spirit
of the heart and determination.
186
00:23:42,629 --> 00:23:45,924
If I can't get to put it to use
for the occasion,
187
00:23:46,246 --> 00:23:49,475
I'd have no choice but to regret
the 10 years that have passed.
188
00:23:52,038 --> 00:23:57,920
So, you appreciated my small contributions
that much.
189
00:24:03,689 --> 00:24:10,083
If you let his will go to waste, Kujur�
Hirayama's samurai spirit won't be rewarded.
190
00:24:21,162 --> 00:24:23,947
I've brought five men I selected
from my subordinates,
191
00:24:23,947 --> 00:24:26,379
and took the liberty of having
them wait for you in the room.
192
00:24:26,379 --> 00:24:33,484
Even though Kuranaga is Chief
Inspector, I leave all my duties to him.
193
00:24:33,484 --> 00:24:37,259
He's as tough as your moral teacher.
194
00:24:38,059 --> 00:24:40,235
I've heard much about you.
195
00:24:40,235 --> 00:24:44,365
I'm Saheita Kuranaga. I've had a close
relationship with Sir Shinzaemon.
196
00:24:44,365 --> 00:24:46,820
Please, consider me his family.
197
00:24:47,693 --> 00:24:49,516
Come along, Hirayama.
198
00:25:02,639 --> 00:25:06,416
I'm Gunjir� Mitsuhashi,
Chief Okobito Inspector.
199
00:25:06,416 --> 00:25:12,144
My subordinates: Okachi Inspectors,
Mosuke Otake and Yasokichi Hioki.
200
00:25:12,144 --> 00:25:16,718
Okobito Inspectors, Gennai
Higuchi and Yahachi Horii.
201
00:25:17,393 --> 00:25:19,782
I chose both of them from my subordinates.
202
00:25:20,370 --> 00:25:24,013
There aren't as many of them
as there seems to be.
203
00:25:24,305 --> 00:25:31,760
Of 68 Okachi inspectors and 103 Okobito
inspectors, there are too few samurai we could use.
204
00:25:32,787 --> 00:25:38,131
All of you are aware your lives
will be in my hands, aren't you?
205
00:25:38,131 --> 00:25:39,822
That goes without saying.
206
00:25:40,404 --> 00:25:44,560
The chief has explained to us
that this is a secret mission.
207
00:25:44,723 --> 00:25:46,066
Then let me explain.
208
00:25:47,028 --> 00:25:50,476
By private order of Doi Oi-no-kami,
209
00:25:50,869 --> 00:25:56,467
we've been assigned to take
the life of Sir Naritsugu of Akashi.
210
00:25:58,294 --> 00:26:00,630
I won't debate the logic of the matter here.
211
00:26:01,206 --> 00:26:06,358
I'll spend your lives at my disposal.
212
00:26:16,249 --> 00:26:18,037
Akashi has 100,000-koku.
213
00:26:18,969 --> 00:26:21,433
And probably it has at least 5,000 samurai.
214
00:26:21,433 --> 00:26:24,152
A little more than 1,500 are serving in Edo.
215
00:26:24,152 --> 00:26:30,449
In addition, Naritsugu will be travelling back
to his territory on the 10th of next month.
216
00:26:31,130 --> 00:26:33,944
Once he's in Akashi, that's the end of it.
217
00:26:34,267 --> 00:26:38,425
We have little time and few men.
It's truly a most difficult job.
218
00:26:38,906 --> 00:26:41,499
People think samurai and they think sword.
219
00:26:41,499 --> 00:26:45,116
But in this day and age, no samurai
has ever actually fought with a real sword.
220
00:26:45,116 --> 00:26:47,221
None of us and none of them.
221
00:26:47,548 --> 00:26:51,891
It's beyond anyone's imagination
what actually happens
222
00:26:52,084 --> 00:26:54,257
when two men fight throwng
their lives at each other.
223
00:27:13,088 --> 00:27:16,863
Well then, excuse me.
224
00:27:35,298 --> 00:27:40,928
Arrest that man. Find out his title,
full name and address. Look sharp.
225
00:27:48,515 --> 00:27:50,556
Who on earth are you?
226
00:27:54,243 --> 00:27:59,133
You came out of Inspector Shinzaemon
Shimada's house. What was the meeting about?
227
00:27:59,492 --> 00:28:02,875
Why do you want to know?
Are you Akashi samurai?
228
00:28:05,317 --> 00:28:10,816
I got it! You know we're Akashi samurai,
which means you must be plotting against us.
229
00:28:11,238 --> 00:28:12,286
Tell us!
230
00:28:22,536 --> 00:28:24,062
Tell us, if you value your life.
231
00:28:24,200 --> 00:28:27,014
- If you don't, I'll kill you.
- Better not ask him.
232
00:28:29,512 --> 00:28:32,327
Are you one of them?
Identify yourself!
233
00:28:32,552 --> 00:28:34,888
Kujur� Hirayama, r�nin.
234
00:29:11,596 --> 00:29:12,907
Sir Kito.
235
00:29:19,503 --> 00:29:23,400
Refrain yourself from making such
visible moves like you did last night.
236
00:29:32,050 --> 00:29:33,260
Asakawa.
237
00:29:41,746 --> 00:29:45,902
It is so quiet around here right now.
238
00:29:47,059 --> 00:29:49,426
This quietness is an omen.
239
00:29:50,355 --> 00:29:53,697
Senior Advisor, Doi Oi-no-kami
is holding his breath,
240
00:29:55,796 --> 00:29:59,177
watching for Inspector Shinzaemon
Shimada to accomplish something.
241
00:30:00,244 --> 00:30:05,395
And that Shinza is silently waiting in the
act of doing nothing until the time is right.
242
00:30:14,101 --> 00:30:15,411
What's the matter?
243
00:30:16,565 --> 00:30:20,824
Genshir� Deguchi and Kakuma Senda
were found dead in the Echizen moat!
244
00:30:35,960 --> 00:30:39,190
What swordmanship! In only one cut!
245
00:30:39,673 --> 00:30:44,147
This makes it clear at last
what Shinza aims to achieve.
246
00:30:45,689 --> 00:30:47,478
Do you understand, Asakawa?
247
00:30:56,218 --> 00:30:57,233
I'm home!
248
00:31:13,566 --> 00:31:16,435
No money to enjoy a nightlife.
249
00:31:17,822 --> 00:31:20,542
No sake to enjoy a little drink.
250
00:31:20,542 --> 00:31:22,431
What are you mumbling about?
251
00:31:23,709 --> 00:31:26,395
What if Dad Shimada saw you like this?
252
00:31:27,391 --> 00:31:30,367
What? You saw Uncle?
253
00:31:30,367 --> 00:31:32,702
Yes. At Yanagibashi just now.
254
00:31:32,895 --> 00:31:33,975
I see.
255
00:31:35,967 --> 00:31:37,910
That's unusual.
256
00:31:38,400 --> 00:31:40,865
It's normally a busy time for inspectors,
257
00:31:40,865 --> 00:31:45,207
when many daimy�'s annual journeys
are taking place this and subsequent months.
258
00:31:47,809 --> 00:31:52,960
Whatever. Nothing a freeloader like
me needs to be concerned about.
259
00:31:53,281 --> 00:31:58,018
Hey, it might be inconvenient for him,
if I showed up uninvited, don't you think?
260
00:32:09,412 --> 00:32:11,617
You... pervert!
261
00:32:18,052 --> 00:32:19,461
Thank you for waiting.
262
00:32:24,359 --> 00:32:29,988
Let me introduce to you, a friend of
mine, Keiz� Sawara, a r�nin from Bushu.
263
00:32:30,599 --> 00:32:35,521
You had told me about Sawara,
but who's that young man?
264
00:32:35,974 --> 00:32:41,672
Sorry for the inconvenience, but this
is my only disciple, Sh�jir� Ogura.
265
00:32:42,057 --> 00:32:46,497
I had intended to stay away and part with
him, but I ended up not being able to.
266
00:32:47,176 --> 00:32:49,511
Are your parents around?
267
00:32:50,409 --> 00:32:54,151
Father passed a year ago,
mother when I was five.
268
00:32:55,369 --> 00:32:57,834
I'm in charge of the kitchen earning
a mere 5 ryo and owning two men.
269
00:32:57,834 --> 00:32:59,840
I am a life that can be spent.
270
00:33:00,617 --> 00:33:03,913
Please, let me join you along
with my teacher.
271
00:33:05,899 --> 00:33:07,305
What do you think, Kuranaga?
272
00:33:08,075 --> 00:33:11,011
We should turn him down
under normal circumstances.
273
00:33:11,372 --> 00:33:15,716
But since he wishes to join knowing
the situation, we have no choice.
274
00:33:17,612 --> 00:33:21,029
Then, shall we ask for your help.
275
00:33:22,540 --> 00:33:24,199
Thank you very much.
276
00:33:24,718 --> 00:33:28,940
I will give up my life to serve.
277
00:33:31,150 --> 00:33:33,867
Sawara has an interesting proposition.
278
00:33:34,168 --> 00:33:37,168
He will join us,
if he gets paid 200 ryo.
279
00:33:37,327 --> 00:33:38,821
Currency of 200 ryo?
280
00:33:39,536 --> 00:33:43,464
- You mean...
- Well, let me clarify any misunderstanding.
281
00:33:43,823 --> 00:33:46,992
My sympathy with your cause
has nothing to do with money.
282
00:33:46,992 --> 00:33:49,808
But I'm a r�nin with no kind
of relationship with you.
283
00:33:50,193 --> 00:33:52,778
I don't think you should expect
me to work for no money at all.
284
00:33:53,042 --> 00:33:56,112
What do you plan to use
the money for?
285
00:33:57,810 --> 00:34:00,298
120 ryo for loans and debts that
accumulated over the years,
286
00:34:00,561 --> 00:34:04,108
plus doing something nice
for my relatives.
287
00:34:04,402 --> 00:34:07,085
30 ryo for the tomb of my wife, who died
from the hardships I put her through.
288
00:34:07,444 --> 00:34:09,199
20 ryo for my own preparation.
289
00:34:09,586 --> 00:34:11,187
With the remaining 30 ryo,
290
00:34:11,187 --> 00:34:14,503
I plan to experience the kind of luxuries I
never got to have in my life, until the day I pass.
291
00:34:14,708 --> 00:34:17,331
You don't seem to use as much
for yourself as I expected.
292
00:34:17,331 --> 00:34:21,107
Well, pleasing those around me
ultimately satisfies
293
00:34:21,107 --> 00:34:23,922
my desire to act high-handedly
with money at least once in my life.
294
00:34:24,630 --> 00:34:29,965
That's interesting! Shinza,
his spirit is a bargain for 200 ryo.
295
00:34:37,045 --> 00:34:38,289
I accept.
296
00:34:42,264 --> 00:34:44,784
A little over a month after this,
297
00:34:45,144 --> 00:34:54,103
the Akashi clan asked the Central Gov't to excuse
themselves and cancel all official business,
298
00:34:54,679 --> 00:34:57,582
and on October 23,
299
00:34:57,816 --> 00:35:05,818
it was announced that Naritsugu Matsudaira
was to depart Edo and return to his territory,
300
00:35:05,818 --> 00:35:09,168
early the next morning.
301
00:35:16,732 --> 00:35:17,779
Sir Kito.
302
00:35:18,074 --> 00:35:19,023
What is it?
303
00:35:19,451 --> 00:35:22,071
Carriers and other family
servants are making a scene.
304
00:35:22,493 --> 00:35:24,248
What on earth is happening?
305
00:35:24,477 --> 00:35:26,842
This isn't going to be
the usual annual journey.
306
00:35:27,612 --> 00:35:30,812
We need to leave behind the ones who'd
cause us any delay and hurry on our way.
307
00:35:30,812 --> 00:35:34,365
But there's a stipulated number of men
to accompany a daimy�'s annual journey.
308
00:35:34,365 --> 00:35:36,254
We don't need help from anyone
other than samurai.
309
00:35:39,711 --> 00:35:44,283
I bet Shinza will gather quite a large number
of men, if he plans to attack us on the road.
310
00:35:45,022 --> 00:35:47,545
Normally, we wouldn't be able
to defend ourselves.
311
00:35:48,030 --> 00:35:48,859
Then...
312
00:35:49,217 --> 00:35:53,723
We will. Whatever means we need to
resort to, we will defend ourselves.
313
00:35:56,897 --> 00:35:59,450
I knew something was up,
314
00:36:00,767 --> 00:36:02,432
but that's an enormous job.
315
00:36:02,432 --> 00:36:03,578
Enormous?
316
00:36:04,770 --> 00:36:09,503
Sure, it is enormous, but there's no
better dying place for a samurai.
317
00:36:10,208 --> 00:36:12,511
Battling against the 100,000-koku Akashi clan.
318
00:36:13,028 --> 00:36:14,401
That's what you think.
319
00:36:16,833 --> 00:36:18,841
I doubt my uncle sees it that way.
320
00:36:20,130 --> 00:36:25,466
That man gets truly worried
thinking about what trouble he's in.
321
00:36:26,917 --> 00:36:30,910
Despite his worries,
he smiles and takes on the job.
322
00:36:32,292 --> 00:36:35,358
Takes on a job that seems impossible for
anyone to do and accomplishes it well.
323
00:36:37,733 --> 00:36:42,621
And that's the really great thing
about him.
324
00:36:44,903 --> 00:36:49,955
But I think this one is impossible.
325
00:36:50,663 --> 00:36:55,585
You mean to say you can't agree
with it and you won't help?
326
00:36:55,881 --> 00:36:57,506
I'm not saying I won't help.
327
00:36:58,408 --> 00:37:02,152
But I refuse to lose my life for it.
328
00:37:04,231 --> 00:37:08,031
I'm an unparalleled prodigal one.
329
00:37:09,033 --> 00:37:14,214
I feel more obligated to the geisha who lets me
stay with her than to my status or position.
330
00:37:16,554 --> 00:37:19,850
It's been long since I practiced
the sword I'd learned.
331
00:37:21,867 --> 00:37:24,714
This is what I'm learning now.
332
00:37:27,179 --> 00:37:31,041
I'd help out but not with the sword.
333
00:37:31,436 --> 00:37:33,988
I'll make myself available for
you any time with this one.
334
00:37:41,678 --> 00:37:44,263
Tae, see them off.
335
00:37:45,934 --> 00:37:48,519
Well, forgive our humble servce.
336
00:37:49,614 --> 00:37:51,304
Farewell.
337
00:38:08,272 --> 00:38:10,412
I heard they came even though
I'd told them it wouldn't work.
338
00:38:10,705 --> 00:38:12,721
Did they give you much trouble?
339
00:38:12,721 --> 00:38:15,504
Yes, a little.
340
00:38:22,258 --> 00:38:23,205
Hey, uncle.
341
00:38:24,818 --> 00:38:28,365
You can learn interesting stuff
at a geisha house.
342
00:38:29,651 --> 00:38:31,888
Recently I studied something a little.
343
00:38:32,533 --> 00:38:34,059
What kind of study?
344
00:38:36,884 --> 00:38:42,099
Dogs can be owned by humans but cats won't.
345
00:38:43,348 --> 00:38:45,324
They only co-exist with humans.
346
00:38:45,780 --> 00:38:51,827
It almost sounds like you're saying
you'd rather be a geisha's cat than a samurai's dog.
347
00:38:55,287 --> 00:38:59,311
I refuse to have cats that try to please me.
348
00:39:00,503 --> 00:39:03,121
Hey, pass that to me.
349
00:39:03,608 --> 00:39:04,591
What?
350
00:39:05,656 --> 00:39:07,542
Can you play it?
351
00:39:11,417 --> 00:39:15,695
To tell you the truth,
when I was about your age,
352
00:39:15,896 --> 00:39:17,704
I hated being from a samurai family.
353
00:39:17,765 --> 00:39:20,765
I indulged myself in all kinds of stuff
fooling around,
354
00:39:20,784 --> 00:39:23,928
and took this up,
thinking I'd make a living out of it,
355
00:39:23,934 --> 00:39:25,934
but it was much more difficult
than it seemed.
356
00:39:26,202 --> 00:39:30,775
I realized it was easier for me to
die as a samurai than to learn it.
357
00:41:10,023 --> 00:41:15,687
Is it right to live indulgently?
358
00:41:19,847 --> 00:41:24,453
I realized it was easier to die as a samurai
than to learn it.
359
00:42:16,365 --> 00:42:21,101
I... think I want to live
to the fullest for once.
360
00:42:28,113 --> 00:42:29,935
I'll be gone for a while.
361
00:42:34,481 --> 00:42:35,530
Do you...
362
00:42:38,513 --> 00:42:39,758
...not like me?
363
00:43:02,933 --> 00:43:03,882
When...
364
00:43:05,428 --> 00:43:07,087
...will you come back to me?
365
00:43:08,597 --> 00:43:10,421
In less than a month, if it's quick.
366
00:43:11,895 --> 00:43:13,006
If I'm late,
367
00:43:14,453 --> 00:43:18,132
I'll be back for the Bon festival.
Burn the welcoming torch and wait for me.
368
00:43:43,034 --> 00:43:46,266
The next day, on October 24,
369
00:43:46,266 --> 00:43:50,675
Naritsugu Matsudaira
Sahy�e-no-kami's procession
370
00:43:50,971 --> 00:43:55,860
departed from his clan's mansion in
Edo, heading toward his home territory.
371
00:44:50,370 --> 00:44:53,443
Well, it's Hanbei, isn't it?
It's been a long time.
372
00:44:53,443 --> 00:44:54,627
Am I interrupting you?
373
00:44:54,627 --> 00:44:57,531
No, we're finished here.
374
00:44:58,915 --> 00:45:00,289
Will you guys leave us alone?
375
00:45:00,354 --> 00:45:01,474
What?
376
00:45:01,474 --> 00:45:02,905
It's okay, just leave us alone.
377
00:45:23,142 --> 00:45:27,966
I knew you'd visit me one day
and I waited for you.
378
00:45:28,806 --> 00:45:30,878
Glad to know you're doing well.
379
00:45:32,009 --> 00:45:35,304
If the times were good, I'd have liked
to offer you some tea.
380
00:46:04,522 --> 00:46:05,832
You came...
381
00:46:07,947 --> 00:46:09,857
to kill me, didn't you?
382
00:46:34,062 --> 00:46:36,912
You're just as persistent
as you were in the old days.
383
00:46:38,320 --> 00:46:40,490
I envy you.
384
00:46:41,871 --> 00:46:45,867
What an ill twist of fate.
385
00:46:46,898 --> 00:46:51,336
Since the time I was put in charge of 100
units of Okaji, and owned 5 men for 70 hyo,
386
00:46:51,921 --> 00:46:54,637
I envied Hatamoto samurai
from historic families.
387
00:46:55,280 --> 00:47:01,644
I secretly wished that one day I'd be
like them, for I'm a human being like them.
388
00:47:01,842 --> 00:47:05,192
And you had great success at it.
389
00:47:05,491 --> 00:47:08,211
Then a unit of 10 Okobito men,
then a unit in charge of donations.
390
00:47:08,211 --> 00:47:11,572
You got promoted to positions at an
impressive pace. I had hopes for you
391
00:47:11,572 --> 00:47:14,288
to become an Hatamoto working
directly under the sh�gun.
392
00:47:15,922 --> 00:47:19,125
Then, let me tell you that
among many historic families,
393
00:47:19,125 --> 00:47:22,165
Shimada was the only samurai
I had aspired to become.
394
00:47:22,547 --> 00:47:24,525
I took advantage of the offer
to accompany Naritsugu
395
00:47:24,662 --> 00:47:28,591
when he was adopted
by the Matsudaira family of Akashi,
396
00:47:28,789 --> 00:47:30,416
and managed to earn 1,000 koku.
397
00:47:33,143 --> 00:47:36,144
That 1,000 koku led me into
such a situation.
398
00:47:37,175 --> 00:47:40,622
I feel like blaming him,
when I think about it.
399
00:47:41,015 --> 00:47:45,750
Perhaps we had no other way to live,
you or I.
400
00:47:47,831 --> 00:47:51,094
Being a samurai is a helpless job.
401
00:47:53,913 --> 00:47:56,695
If Chief Retainer Mamiya
402
00:47:57,594 --> 00:48:01,521
had to kill himself, I wish he'd
done so in front of my lord.
403
00:48:02,106 --> 00:48:04,344
I feel then we could've done
something about it.
404
00:48:04,954 --> 00:48:09,527
I've also thought of killing myself.
405
00:48:10,747 --> 00:48:15,985
But I kept seeing the face of his honorable
father, the former sh�gun,
406
00:48:16,499 --> 00:48:19,656
who took my hand and asked me
to take care of my lord
407
00:48:20,667 --> 00:48:23,667
and the face of my foe Shimada.
408
00:48:25,563 --> 00:48:29,459
I accept it as my fate after all
and am prepared.
409
00:48:30,301 --> 00:48:33,853
Whatever will ensue between us
from now on,
410
00:48:34,854 --> 00:48:37,854
I hope we'll both act manly as samurai.
411
00:48:39,200 --> 00:48:41,435
That's my only wish.
412
00:48:45,534 --> 00:48:47,510
I graciously accept the thought.
413
00:48:49,057 --> 00:48:51,063
Now, I bid you farewell.
414
00:48:52,256 --> 00:48:53,408
See you again.
415
00:48:53,408 --> 00:48:54,423
Certainly.
416
00:49:32,324 --> 00:49:33,274
Listen.
417
00:49:33,828 --> 00:49:36,763
The enemy will probably get half of their men
to cross over first and guard their way.
418
00:49:37,095 --> 00:49:39,744
Next, they'll put the lord
we're after on the boat.
419
00:49:39,969 --> 00:49:43,043
We'll seize the opportunity
and attack them at full force.
420
00:49:43,975 --> 00:49:47,968
In this terrain, I wonder how many men
each of us can take on approximately?
421
00:49:48,839 --> 00:49:51,686
Well, if we can surprise them,
I'd say 3 each at most.
422
00:49:52,104 --> 00:49:54,471
We could let some get away,
as they have four times as many men as we do.
423
00:50:00,906 --> 00:50:01,800
They're coming!
424
00:50:01,800 --> 00:50:03,393
Hide!
425
00:50:41,581 --> 00:50:42,956
In position!
426
00:51:20,370 --> 00:51:23,053
Look. There are two palanquins.
427
00:51:33,364 --> 00:51:37,521
One of them must be a double.
Which one is it?
428
00:52:25,274 --> 00:52:28,504
Most of them are samurai, though they're
disguised as carriers and servants.
429
00:52:28,859 --> 00:52:30,835
I'd say there are 100 of them altogether.
430
00:52:32,507 --> 00:52:35,541
Which one shall we attack, the group
on the other shore or on this one?
431
00:53:17,026 --> 00:53:19,001
That's clever.
432
00:53:19,426 --> 00:53:21,814
Hanbei is indeed capable.
433
00:53:23,202 --> 00:53:28,058
The double palanquins, the number
of samurai, all in fine formation.
434
00:53:28,642 --> 00:53:30,879
Looks like we've lost this round.
435
00:53:31,074 --> 00:53:33,860
Can't do that! We've come this
far and we're not fighting?
436
00:53:33,860 --> 00:53:35,459
I'll come with you,
if you want to attack!
437
00:53:35,459 --> 00:53:39,136
To seek life in death
is a warrior's desire.
438
00:53:39,588 --> 00:53:41,343
That's where you're wrong.
439
00:53:43,172 --> 00:53:47,579
We're human and so are they.
Sometimes we win, sometimes we lose.
440
00:53:48,549 --> 00:53:51,647
Once we know we're going to lose,
it's best to retreat before we get hurt.
441
00:53:53,190 --> 00:53:55,491
Sir Shinza, what shall we do?
442
00:53:55,877 --> 00:53:58,021
Shinrokur� is right this time.
443
00:53:58,021 --> 00:54:01,469
Let's wait until the procession's
gone and retreat to Edo for now.
444
00:54:01,768 --> 00:54:02,918
Retreat?
445
00:54:02,918 --> 00:54:03,997
We can't!
446
00:54:04,647 --> 00:54:07,912
That's right. If we persist and follow
them, and wait for the opportunity,
447
00:54:07,912 --> 00:54:10,088
their guard will be down some time
during the long journey.
448
00:54:10,088 --> 00:54:12,291
That's right.
We've already given up our lives.
449
00:54:12,501 --> 00:54:13,396
Don't be rash!
450
00:54:14,262 --> 00:54:16,334
We haven't failed yet.
451
00:54:16,680 --> 00:54:20,376
Our action is just like
a crucial move in chess.
452
00:54:20,377 --> 00:54:22,377
We won't be able to do it over.
453
00:54:23,064 --> 00:54:27,504
Until we're confident to take the
king, we can't make the move!
454
00:54:28,392 --> 00:54:29,822
Take a good look while you can.
455
00:54:31,049 --> 00:54:33,418
Next time we meet,
it'll be a life or death situation.
456
00:55:00,140 --> 00:55:04,047
Looks like we managed to avoid
trouble. Guess we can relax for now.
457
00:55:04,047 --> 00:55:05,738
Our journey has just begun.
458
00:55:05,990 --> 00:55:08,641
We have 141 more miles to go,
before we reach Banshu Akashi.
459
00:55:09,198 --> 00:55:10,988
It's too soon to be glad.
460
00:55:14,865 --> 00:55:21,390
Sir Matsudaira of Akashi on his journey stopped
at Waraji Station in Bushu, the first night.
461
00:55:21,903 --> 00:55:25,219
At Ageo Station in the
same region, the second night.
462
00:55:57,013 --> 00:56:01,270
By the ruling justice of the country,
you've been relieved of your position.
463
00:56:01,814 --> 00:56:05,588
Should you fall at the arrowpoint, your
responsibility weighs tremendously.
464
00:56:06,134 --> 00:56:07,825
And the day of life and death
shall be determined.
465
00:56:23,448 --> 00:56:24,429
Wake up.
466
00:56:24,953 --> 00:56:25,966
I said wake up!
467
00:56:27,288 --> 00:56:28,631
Don't bother me.
468
00:56:32,952 --> 00:56:35,209
We're all gonna die anyway.
469
00:56:35,220 --> 00:56:37,220
You'd better rest your body
while you can.
470
00:56:37,607 --> 00:56:38,652
Have a drink.
471
00:56:39,054 --> 00:56:39,948
Not for me.
472
00:56:46,363 --> 00:56:52,658
At Kumagaya Station in Bushu, the third
night. At Honj�ju, the fourth night.
473
00:56:53,148 --> 00:56:56,792
At Takasaki Station in Joshu,
the fifth night.
474
00:56:56,904 --> 00:57:00,200
Already 30 miles away from Edo.
475
00:57:29,983 --> 00:57:31,895
Call everyone.
476
00:57:32,641 --> 00:57:35,568
Hey, everyone, Sir wants you!
477
00:57:47,298 --> 00:57:48,379
Thanks for waiting.
478
00:57:48,994 --> 00:57:52,125
We've solidified our strategy,
which I'm going to tell all of you.
479
00:57:52,645 --> 00:57:55,146
But before I do, one thing
I want to say is that
480
00:57:55,157 --> 00:57:58,157
I won't tolerate you
challenging the strategy. OK?
481
00:57:58,629 --> 00:58:00,636
Den'emon, the diagrams please.
482
00:58:05,668 --> 00:58:10,306
We've decided we'll get
Naritsugu Matsudaira right here.
483
00:58:10,885 --> 00:58:13,089
At Ochiai Station, in the region of Mino.
484
00:58:18,404 --> 00:58:22,083
Let me explain the strategy.
485
00:58:23,783 --> 00:58:28,518
Kiso has Tenry� in the north and
the Owari's territory in the south.
486
00:58:29,160 --> 00:58:33,732
Between Fukushima and Agematsu,
flows Otaki River.
487
00:58:34,280 --> 00:58:40,446
Agematsu, Kiso is where Naritsugu
had trouble with the Owari clan samurai last year.
488
00:58:41,321 --> 00:58:42,394
Therefore,
489
00:58:43,305 --> 00:58:48,305
we'll tell Yukie Makino, who serves at
Agematsu Camp, everything, and ask for his help.
490
00:58:48,376 --> 00:58:50,863
We'll ask him to use the name
of Sir Owari Ch�nagon,
491
00:58:51,179 --> 00:58:55,914
and ban Naritsugu from passing through
the territory, until the matter is settled.
492
00:58:57,131 --> 00:59:01,611
Sir Makino saw the tragic deaths of his
son and daughter-in-law, last year,
493
00:59:01,611 --> 00:59:03,107
and will probably join our cause.
494
00:59:03,276 --> 00:59:05,185
So then, what will happen?
495
00:59:06,058 --> 00:59:09,573
The entourage will stall at the Kiso
border in the Owari's territory.
496
00:59:09,688 --> 00:59:14,009
Naritsugu, who's stubborn and self-willed,
will not dare turn around and go back,
497
00:59:14,029 --> 00:59:16,616
but will come up with a way to
journey through any place but Owari.
498
00:59:17,261 --> 00:59:19,263
The possibilities then are...
499
00:59:21,645 --> 00:59:26,732
To have the entourage's luggage pass through
Owari's territory as the Akashi clan's belongings,
500
00:59:27,247 --> 00:59:30,000
and Naritsugu himself will take
with him only samurai
501
00:59:30,000 --> 00:59:33,261
and return to Miyanokoshi,
then go via Gonbei Pass
502
00:59:34,705 --> 00:59:36,776
to Ina Highway.
503
00:59:38,386 --> 00:59:43,338
That means he'll be traveling via
Sansh� Highway from Iida to Okazaki.
504
00:59:43,774 --> 00:59:45,914
Actually, he couldn't really do that.
505
00:59:46,655 --> 00:59:50,116
You must remember, sandwiched between Owari
and main territory,
506
00:59:50,119 --> 00:59:53,119
lies the Naigi clan of Mino.
507
00:59:54,290 --> 00:59:57,868
It's the territory that belongs to
Toyama Mino-no-kami of the 12,000-koku Naigi clan.
508
00:59:58,483 --> 01:00:01,575
When Naritsugu has already sent word of his transit
to the clans along Nakasen Highway Highway,
509
01:00:01,646 --> 01:00:04,726
if he then has to change his route because
the Owaris blocks them and retreats,
510
01:00:04,727 --> 01:00:08,240
skipping Naigi's territory, he'd become
the laughing stock of the country.
511
01:00:08,725 --> 01:00:10,460
Naritsugu, having to have his own way,
512
01:00:10,461 --> 01:00:13,461
and refusing to look bad
to a small daimy� of a mere 12,000 koku,
513
01:00:13,480 --> 01:00:14,910
will definitely travel up to Nakatsugawa.
514
01:00:16,790 --> 01:00:18,994
There are two routes:
515
01:00:19,605 --> 01:00:21,875
via Kiso Pass on Odaira Highway,
516
01:00:22,876 --> 01:00:24,876
or via Kamizaka Pass.
517
01:00:25,739 --> 01:00:30,083
Either way,
he'd have to stop by Ochiai Station.
518
01:00:31,608 --> 01:00:36,341
We'll stand by at Ochiai Station, wait for
the enemy and get Naritsugu.
519
01:00:37,955 --> 01:00:39,133
What do you say?
520
01:00:43,258 --> 01:00:44,857
We're in agreement, I'm sure?
521
01:00:44,857 --> 01:00:46,034
No, we aren't.
522
01:00:47,705 --> 01:00:50,850
What do we do, if Akashi's entourage
stopped at Otaki River,
523
01:00:51,050 --> 01:00:54,169
continues on Ina Highway,
without being concerned about appearances?
524
01:00:54,971 --> 01:00:58,748
Even if we get the entourage to divide itself up,
they may not stop in Naigi's territory.
525
01:00:58,746 --> 01:01:01,079
And, that determines the outcome.
526
01:01:13,468 --> 01:01:15,378
If we are to fight
against Lord Akashi's entourage,
527
01:01:15,835 --> 01:01:20,506
with the number of men we have, then,
regardless of what measures we take,
528
01:01:20,732 --> 01:01:23,035
the ultimate key is to attack
all-out in one shot.
529
01:01:23,422 --> 01:01:24,632
Which means...
530
01:01:24,959 --> 01:01:29,114
to concentrate the lives of 12 in one final location,
and wait for heaven's will to unfold in our favor.
531
01:01:29,822 --> 01:01:33,118
Since we are to wait for heaven's will,
we need to use our resources wisely to prepare.
532
01:01:33,821 --> 01:01:35,131
- Kuranaga.
- Yes.
533
01:01:35,615 --> 01:01:40,918
There's no one better suited to talk
to Yukie Makino at Agematsu Camp to get his help.
534
01:01:41,089 --> 01:01:43,079
- I'm counting on you.
- Certainly!
535
01:01:43,080 --> 01:01:46,049
I promise to get the entourage's way blocked.
536
01:01:46,050 --> 01:01:47,031
Well then.
537
01:01:51,297 --> 01:01:55,455
Now, regarding Ochiai Station...
538
01:01:56,451 --> 01:01:57,344
Shinrokur�.
539
01:01:58,337 --> 01:02:03,361
Will you go on ahead of us and negotiate it
with the general chief of the town?
540
01:02:03,361 --> 01:02:05,339
Yes. How shall I do that?
541
01:02:05,667 --> 01:02:08,537
Ochiai Station has 75 inns.
542
01:02:08,930 --> 01:02:15,326
Let's say 50 ryo per house in all,
which comes up to 3750 ryo.
543
01:02:15,461 --> 01:02:18,975
Can you buy up all the inns
with the money?
544
01:02:19,588 --> 01:02:20,645
I got it.
545
01:02:20,646 --> 01:02:23,269
We need to move quickly.
Get our horses.
546
01:02:24,100 --> 01:02:29,536
We'll go down K�sh� Highway. Run as fast as
we can and we'll get ahead of the entourage.
547
01:02:32,133 --> 01:02:37,665
Naritsugu's entourage is
Shinano-bound via Nakasen Highway.
548
01:02:39,846 --> 01:02:44,965
The autumn in Kiso is over at last.
It's November.
549
01:02:46,855 --> 01:02:49,791
Ochiai Station in Mino.
550
01:03:04,520 --> 01:03:09,345
Hey, this is where Tokubei Sansh�ya, the
general chief of this Ochiai Station, lives, isn't it?
551
01:03:26,029 --> 01:03:29,964
Please, excuse our humble room,
for it's deep country here.
552
01:03:29,964 --> 01:03:32,589
Kayo, you cleaned the room, didn't you?
553
01:03:34,670 --> 01:03:37,270
- I won't be any trouble.
- This way please.
554
01:03:45,455 --> 01:03:48,651
Do farmers carry swords around here?
555
01:03:48,942 --> 01:03:50,884
If you're talking about me, I'm not a farmer.
556
01:03:51,153 --> 01:03:53,192
- I'm a country samurai.
- Quiet, Koyata.
557
01:03:53,424 --> 01:03:56,817
Sorry, he only fancies himself a samurai.
558
01:03:56,817 --> 01:04:00,719
But Dad, it's true Koyata is a country samurai,
isn't it?
559
01:04:00,720 --> 01:04:02,509
It's no business for women and children.
560
01:04:03,409 --> 01:04:06,987
Well, I was the one who brought this up.
Forgive me.
561
01:04:07,156 --> 01:04:08,301
Go ahead please.
562
01:04:10,961 --> 01:04:12,563
Who on earth is that?
563
01:04:12,563 --> 01:04:14,673
I heard he's a Hatamoto samurai from Edo.
564
01:04:14,673 --> 01:04:16,797
He brought with him a letter of order
565
01:04:16,798 --> 01:04:18,798
by a senior advisor of the cabinet.
He said something like that.
566
01:04:19,092 --> 01:04:20,718
A letter of order by a senior advisor?
567
01:04:21,683 --> 01:04:23,822
What kind of order would that be
for such country?
568
01:04:25,108 --> 01:04:27,540
On November 7,
569
01:04:27,540 --> 01:04:34,610
Naritsugu traveled through Fukushima,
Kiso, nearing the border of Owari Province.
570
01:04:59,736 --> 01:05:02,037
Lord! Emergency.
571
01:05:02,262 --> 01:05:03,157
What's wrong?
572
01:05:03,223 --> 01:05:05,433
The Owaris have issued an order
prohibiting our transit through.
573
01:05:05,433 --> 01:05:07,026
What? Prohibit our transit?
574
01:05:28,187 --> 01:05:34,683
"At this time, by order of Sir Owari Ch�nagon, we
hereby decline Sir Matsudaira Sahy�e-no-kami,
575
01:05:34,683 --> 01:05:42,205
Head of Akashi Castle in Bansh�, to
transit through this Owari territory.
576
01:05:42,205 --> 01:05:47,743
November in the first year of K�ka, Kiso
Agematsu Camp, of the Owari clan."
577
01:05:48,743 --> 01:05:51,769
How annoying to encounter such an
emergency in the middle of our journey!
578
01:05:58,592 --> 01:05:59,807
What's the matter?
579
01:05:59,807 --> 01:06:00,952
Yes, sir!
580
01:06:28,739 --> 01:06:32,830
You fools, you let such a thing happen
without doing anything about it?
581
01:06:32,900 --> 01:06:35,866
- Silence!
- My lord!
582
01:06:40,261 --> 01:06:42,276
If Owari Ch�nagon is from one
of the three largest families,
583
01:06:42,276 --> 01:06:44,765
Naritsugu is the son of the former
sh�gun, and brother of the current sh�gun!
584
01:06:44,868 --> 01:06:46,846
I won't bow down to such a thing!
585
01:06:47,846 --> 01:06:49,154
Ignore it and cross over!
586
01:06:49,509 --> 01:06:54,822
I'll force my way beyond the border and make
the 610,000-koku Owari clan cry! Cross over!
587
01:06:54,822 --> 01:06:58,085
- My lord! We understand your outrage, but...
- Silence!
588
01:06:58,085 --> 01:07:00,606
If you won't,
I'll cross over all by myself!
589
01:07:01,479 --> 01:07:03,333
What! My lord!
590
01:07:05,960 --> 01:07:06,943
Wait!
591
01:07:09,672 --> 01:07:10,817
Let's see what happens.
592
01:07:11,591 --> 01:07:13,829
What for, Sir Kito?
593
01:07:14,249 --> 01:07:18,722
We desperately need to go through
the Owari territory, if possible.
594
01:07:19,752 --> 01:07:23,910
My lord's usual desire to have it
his own way. Whether it will work or not,
595
01:07:24,513 --> 01:07:25,975
we'll see it through and find out!
596
01:07:30,539 --> 01:07:31,682
Don't go!
597
01:07:32,780 --> 01:07:37,448
If the worst should happen, I'm
prepared to die in place of my lord.
598
01:07:38,091 --> 01:07:41,921
I'm putting my life as a samurai at
stake. I won't let you stop this so easily!
599
01:07:56,910 --> 01:07:58,121
Who are you?
600
01:07:58,766 --> 01:08:00,042
Identify yourself.
601
01:08:07,022 --> 01:08:08,812
Out of my way if you want to live.
602
01:08:09,294 --> 01:08:10,920
If you don't, I'll kill you without mercy.
603
01:08:12,113 --> 01:08:13,705
As you wish.
604
01:08:14,288 --> 01:08:15,270
What?
605
01:08:15,953 --> 01:08:18,157
It seems you don't recognize me,
606
01:08:18,479 --> 01:08:23,953
but I am Yukie Makino, the father of the
Owari samurai Uneme Makino and his wife,
607
01:08:24,122 --> 01:08:30,345
whom you killed at the Kiso Agematsu
Main Camp, in October of last year.
608
01:08:31,060 --> 01:08:34,670
Can you successfully kill me and pass through?
609
01:08:37,907 --> 01:08:44,237
In the name of the 610,000-koku
Owari clan, I promise I will stop you.
610
01:08:44,500 --> 01:08:46,540
An impudent one who doesn't know his place!
611
01:09:02,609 --> 01:09:03,503
My lord!
612
01:09:03,729 --> 01:09:04,906
Oh, Hanbei.
613
01:09:05,777 --> 01:09:08,974
Let us go that way just for now.
614
01:09:11,186 --> 01:09:12,047
My lord!
615
01:09:45,459 --> 01:09:52,333
We'll detour and take Ina Highway to get to
Sansh� Highway, then go by sea from Okazaki.
616
01:09:53,331 --> 01:09:56,332
We'll miss to visit that Naigi clan,
which is too trivial to worry about.
617
01:09:57,746 --> 01:10:00,616
What do you think? Everyone?
618
01:10:02,611 --> 01:10:04,915
If people hear that our way was blocked
by the Owari clan,
619
01:10:04,916 --> 01:10:09,349
and we missed to visit to the clans along the way,
and ran back to our home territory
620
01:10:09,349 --> 01:10:11,505
we'd be the laughing stock of the country.
621
01:10:11,732 --> 01:10:14,415
Are you more concerned about
not being a laughing stock,
622
01:10:15,092 --> 01:10:18,507
or about the life of our lord, as well as
that of the 100,000-koku Akashi clan?
623
01:10:20,083 --> 01:10:21,393
That's what I want to ask you.
624
01:10:24,309 --> 01:10:27,925
We may or may not be laughed at,
but that'll last only for a year at most.
625
01:10:27,925 --> 01:10:30,772
When we return to the capital the following year,
he'll be promoted senior advisor.
626
01:10:30,965 --> 01:10:33,582
With that status, nobody will be
able to point their finger at him!
627
01:10:35,605 --> 01:10:37,869
Then, where's the point in risking his life,
628
01:10:37,870 --> 01:10:42,066
and 100,000-koku for missing
just one visit, one single visit?
629
01:10:42,261 --> 01:10:48,426
Do you want to hold on to life so much that
you're willing to make your lord a laughing stock?
630
01:10:51,253 --> 01:10:55,922
I've heard it said that a samurai would choose
death rather than becoming a laughing stock of society.
631
01:10:56,917 --> 01:10:57,997
What do you say, Hanbei?
632
01:11:02,901 --> 01:11:04,593
Let me tell you something.
633
01:11:05,270 --> 01:11:11,054
Why do you think the 100,000-koku Akashi clan
has paid and fostered samurai for generations?
634
01:11:12,374 --> 01:11:14,972
Please, excuse me,
but this is a time of emergency.
635
01:11:15,723 --> 01:11:17,723
We cannot do without emergency measures.
636
01:11:18,134 --> 01:11:22,583
Is it about the Hatamoto samurai
called Shinzaemon Shimada?
637
01:11:22,583 --> 01:11:23,444
Indeed.
638
01:11:23,799 --> 01:11:25,747
Silence! Akashi has 100,000-koku.
639
01:11:25,951 --> 01:11:28,119
You are a retainer of this
100,000-koku family,
640
01:11:28,120 --> 01:11:31,244
and you're still afraid of some scheme
by a poor Hatamoto samurai with a mere 750 koku!
641
01:11:31,275 --> 01:11:33,275
Embarrassing! Shame on you!
642
01:11:40,760 --> 01:11:41,589
Hanbei.
643
01:11:43,160 --> 01:11:47,415
I thought you were a reliable samurai.
644
01:11:48,216 --> 01:11:50,321
But I see that I was wrong.
645
01:11:54,009 --> 01:11:55,001
Listen!
646
01:11:55,001 --> 01:11:56,600
No matter what, we will pay a visit
647
01:11:56,600 --> 01:12:01,140
to each and every clan along the way including
Naigi Toyama's Mino, without missing one!
648
01:12:01,368 --> 01:12:02,937
This is a firm order!
649
01:12:22,138 --> 01:12:23,600
We have other measures to take.
650
01:12:25,114 --> 01:12:27,218
It won't do without a measure.
651
01:13:10,044 --> 01:13:11,124
Kuranaga!
652
01:13:13,307 --> 01:13:15,740
- Is Sir Shinza here?
- Yes, inside here.
653
01:13:15,740 --> 01:13:17,431
Fine. Take the horse, please.
654
01:13:20,893 --> 01:13:22,108
I've just returned.
655
01:13:22,108 --> 01:13:23,901
Kuranaga! Thank you for your travel.
656
01:13:23,901 --> 01:13:27,248
It's nothing. More importantly,
I have good news for you.
657
01:13:27,356 --> 01:13:32,445
Makino put his life at risk and succeeded in
stopping the Akashi clan's entourage at Otaki River.
658
01:13:32,445 --> 01:13:36,222
Naritsugu took only his guards
and detoured to Ina.
659
01:13:36,222 --> 01:13:37,084
I see!
660
01:13:37,084 --> 01:13:39,709
So we predicted right!
661
01:13:39,709 --> 01:13:42,011
Now we know they're going to Ochiai.
662
01:13:42,589 --> 01:13:46,005
Kuranaga, what happened to Yukie Makino?
663
01:13:46,685 --> 01:13:48,474
Well, Sir Shinza...
664
01:13:49,469 --> 01:13:53,975
Well, I saw him at Agematsu Camp
the night before the incident,
665
01:13:54,238 --> 01:13:58,100
and told him the details of our
scheme and asked him for help.
666
01:13:58,302 --> 01:14:01,630
Then he cried painfully and kept saying
667
01:14:01,630 --> 01:14:06,750
he regretted that his family
was to end in one generation,
668
01:14:06,750 --> 01:14:08,637
although he receives salaries
from the Owari.
669
01:14:08,766 --> 01:14:10,173
And he bowed down his head.
670
01:14:10,527 --> 01:14:12,415
The next day,
after the incident at Otaki River,
671
01:14:13,006 --> 01:14:15,006
he made sure Naritsugu
and his entourage left,
672
01:14:15,550 --> 01:14:20,471
then cut himself on the spot
and passed away.
673
01:14:22,526 --> 01:14:23,988
As suspected.
674
01:14:27,263 --> 01:14:28,245
I see.
675
01:14:48,544 --> 01:14:53,473
The Akashi entourage is now divided in two.
676
01:14:53,473 --> 01:14:59,103
One with Naritsugu himself
accompanied by 52 men
677
01:14:59,265 --> 01:15:05,245
left for Ina on Kiso Highway
and crossing Gonbei Pass.
678
01:15:17,697 --> 01:15:18,591
Uncle!
679
01:15:19,878 --> 01:15:21,214
Shinrokur�, thanks for your trouble.
680
01:15:21,314 --> 01:15:23,419
Everything is going as planned.
681
01:15:24,354 --> 01:15:27,071
This is Sir Tokubei of Sansh�ya,
the general chief of the station.
682
01:15:27,426 --> 01:15:30,842
I'm Shimada. Thanks for having us.
683
01:15:31,394 --> 01:15:32,931
Sorry for the big trouble.
684
01:15:32,931 --> 01:15:35,167
No please, do not to worry.
685
01:15:35,490 --> 01:15:40,793
I'm the only one who knows everything
until after it's over. Please, leave it to me.
686
01:15:43,458 --> 01:15:46,873
Then, please show them around now.
687
01:15:46,979 --> 01:15:48,227
And you, Uncle?
688
01:15:48,227 --> 01:15:51,459
I'll look at the inn.
You come with me.
689
01:15:51,459 --> 01:15:53,215
And Kuranaga!
690
01:15:53,411 --> 01:15:55,320
Hirayama, you stay with me, too.
691
01:16:07,619 --> 01:16:09,375
That over there is Sansh�ya.
692
01:16:10,437 --> 01:16:13,884
This way out to Kiso.
That way to Nakatsugawa.
693
01:16:20,837 --> 01:16:24,961
So Nakatsugawa in Naigi's territory
is straight down this road, right?
694
01:16:28,324 --> 01:16:31,626
If they come out on this street,
our group would lose.
695
01:16:32,077 --> 01:16:34,077
There's only one street.
696
01:16:34,501 --> 01:16:39,934
It depends on how we turn this ordinary
road station into a place to finish our job.
697
01:16:53,990 --> 01:16:55,718
Hey, is this Sansh�ya here?
698
01:16:55,718 --> 01:16:56,514
Yes.
699
01:17:06,982 --> 01:17:11,206
What? Akashi's entourage
disappeared from Ina Highway?
700
01:17:11,366 --> 01:17:13,222
I heard they passed through
Komagane yesterday afternoon.
701
01:17:13,384 --> 01:17:16,995
After that, no one has seen
Akashi's entourage along the highway.
702
01:17:17,191 --> 01:17:20,966
Impossible! There are at least
40 or 50 men.
703
01:17:23,271 --> 01:17:26,915
Could it be they are returning to Edo?
704
01:17:35,079 --> 01:17:35,972
I see!
705
01:17:36,424 --> 01:17:40,286
They might take Kan Highway without passing
Iida and come out on Sansh� Highway.
706
01:17:40,969 --> 01:17:42,910
After all, it's Hanbei Kit�
we're dealing with here.
707
01:17:44,713 --> 01:17:48,990
How about sending another man
to check things out?
708
01:17:49,384 --> 01:17:50,791
I don't know.
709
01:17:51,689 --> 01:17:56,544
If we wander about in an area we're not
familiar with, they might find out about us.
710
01:17:58,088 --> 01:18:02,399
I understand your concern, but if we make
a desperate move, things would fall apart.
711
01:18:02,889 --> 01:18:06,502
Calm your mind and wait for
the next instruction.
712
01:18:06,729 --> 01:18:07,776
Kuranaga.
713
01:18:13,641 --> 01:18:16,292
November 13.
714
01:18:17,033 --> 01:18:24,289
Six days have passed already since Sir
Matsudaira disappeared from Ina Highway.
715
01:18:31,209 --> 01:18:33,153
Hurry! Hurry!
716
01:18:35,434 --> 01:18:37,474
What are you doing taking a break?
717
01:18:37,610 --> 01:18:40,457
One minute now is worth 1,000 gold coins!
Hurry up!
718
01:19:13,355 --> 01:19:14,403
Uncle.
719
01:19:18,732 --> 01:19:19,845
What is it, Shinrokur�?
720
01:19:19,981 --> 01:19:21,322
We have a problem.
721
01:19:21,644 --> 01:19:24,140
It seems an outsider has learned
about what we're doing.
722
01:19:24,140 --> 01:19:24,904
What?
723
01:19:27,373 --> 01:19:29,195
Hey, come down.
724
01:19:30,093 --> 01:19:31,107
Move it.
725
01:19:41,293 --> 01:19:42,414
Is it this man?
726
01:19:44,173 --> 01:19:46,115
He says he's a country samurai.
727
01:19:47,662 --> 01:19:51,338
His name is Koyata Kiga. He lives
alone and has no parents or siblings.
728
01:19:52,047 --> 01:19:54,380
Since he learned it
from the host of the house,
729
01:19:54,575 --> 01:19:58,251
we could make the host keep
his daughter inside this house.
730
01:19:58,990 --> 01:20:00,681
What to do about him?
731
01:20:01,135 --> 01:20:04,713
He not only spies on our business,
but also wants to join us.
732
01:20:05,967 --> 01:20:06,982
I am appalled.
733
01:20:08,239 --> 01:20:09,390
I beg you!
734
01:20:09,391 --> 01:20:13,188
I'm confident of my sword skills. My
father taught me well. I beg you!
735
01:20:13,742 --> 01:20:14,822
Do you want a promotion?
736
01:20:15,695 --> 01:20:16,655
Not at all.
737
01:20:16,656 --> 01:20:17,704
Then what?
738
01:20:19,280 --> 01:20:22,094
What he wants is that woman.
739
01:20:31,023 --> 01:20:35,693
They're passionately in love, but her father,
the station chief, doesn't give him credit at all.
740
01:20:36,560 --> 01:20:41,830
So, he thinks he'd get his wish, if he joined
this big job and showed his bravery.
741
01:20:44,303 --> 01:20:46,519
Is that how he feels,
742
01:20:47,570 --> 01:20:49,570
or what you think it is?
743
01:20:51,345 --> 01:20:52,359
Well,
744
01:20:53,425 --> 01:20:54,701
probably both.
745
01:20:57,361 --> 01:21:02,762
Unless you've loved with all your heart, you'll
never understand how a man in love feels.
746
01:21:04,434 --> 01:21:07,634
It's pretty amazing how such a
man would risk his life. It's true.
747
01:21:07,634 --> 01:21:08,877
Sir Shinrokur�!
748
01:21:09,714 --> 01:21:10,733
They're fools!
749
01:21:12,114 --> 01:21:14,114
Both the woman and this man.
750
01:21:16,466 --> 01:21:20,492
Fools, but if we had to kill them
just to keep them from talking...
751
01:21:23,185 --> 01:21:24,200
Uncle?
752
01:21:35,635 --> 01:21:37,162
No choice, I suppose.
753
01:21:37,842 --> 01:21:41,672
Plus, we need more labor with the
bridge. How about placing him there?
754
01:21:49,395 --> 01:21:52,712
So we have 13 men now.
755
01:21:54,035 --> 01:21:57,034
November 14.
756
01:21:58,547 --> 01:22:04,625
And the followng day, November 15.
No news all day.
757
01:22:11,040 --> 01:22:15,797
That large entourage...
and no rumor about them at all!
758
01:22:16,404 --> 01:22:18,421
Since they haven't appeared until today,
759
01:22:18,422 --> 01:22:22,862
it makes me think they must have taken
Sansh� Highway heading straight to Okazaki.
760
01:22:23,317 --> 01:22:24,365
I agree.
761
01:22:25,845 --> 01:22:28,605
- That seems like the only possibility.
- That's right.
762
01:22:28,917 --> 01:22:32,562
From Komagane, where they disappeared, to this
station, it takes a day and a half if they hurry.
763
01:22:32,630 --> 01:22:34,101
Two days at most.
764
01:22:34,101 --> 01:22:37,045
They should have showed up
a couple of days ago or so.
765
01:22:37,045 --> 01:22:40,362
If we give up now, we might
lose this valuable opportunity.
766
01:22:40,629 --> 01:22:44,437
What do you say if we abandon Ochiai
Station tonight, not even tomorrow,
767
01:22:44,437 --> 01:22:46,806
and cross over Kamizaka
Pass to reach Sansh� Highway?
768
01:22:46,806 --> 01:22:49,302
That's right.
It's the time to make a decision!
769
01:22:49,302 --> 01:22:50,294
It's too soon.
770
01:22:50,294 --> 01:22:52,333
- But, Hirayama...
- I said too soon!
771
01:23:05,015 --> 01:23:07,503
You saw how sharp he is
at the Toda ferry landing.
772
01:23:07,766 --> 01:23:11,378
With Hanbei Kit� with the group, there's a possibility
they wouldn't visit the Naigi clan's territory.
773
01:23:12,183 --> 01:23:14,834
But then they went off the highway
and disappeared.
774
01:23:15,639 --> 01:23:18,616
No matter how smart Hanbei is, there's
no way a group of 40 to 50 men
775
01:23:18,616 --> 01:23:20,721
can travel without being noticed!
776
01:23:22,199 --> 01:23:26,128
They must be staying in one
place, waiting to see our move.
777
01:23:26,359 --> 01:23:28,471
They'll come out, when they
decide it's the day of opportunity.
778
01:23:28,471 --> 01:23:30,615
- But what if they don't?
- They will!
779
01:23:30,615 --> 01:23:32,339
- But, Hirayama!
- Silence!
780
01:23:33,336 --> 01:23:35,954
We've put our lives in Sir
Shinzaemon's hands to begin with.
781
01:23:36,440 --> 01:23:38,265
It's tacky to dispute at this point.
782
01:23:38,265 --> 01:23:39,442
Hirayama.
783
01:23:40,799 --> 01:23:42,535
About the watch we planted
at the tea house,
784
01:23:43,136 --> 01:23:45,136
I can't really trust
a construction laborer for the job.
785
01:23:46,008 --> 01:23:48,343
Can we send somebody else there?
786
01:23:50,341 --> 01:23:52,315
I shall go then.
787
01:23:54,457 --> 01:23:55,737
You again?
788
01:23:55,738 --> 01:23:58,673
Yes. Well, you gave me too much
travel expenses the other day.
789
01:23:58,809 --> 01:24:02,191
This is an extra job for too little money. But
I don't want to be paid too much, either.
790
01:24:03,065 --> 01:24:04,440
So I want you to use me again.
791
01:24:05,369 --> 01:24:08,752
Then I'll ask you.
Is that all right?
792
01:24:09,490 --> 01:24:10,984
Excuse me.
793
01:24:18,618 --> 01:24:20,145
He's strange.
794
01:24:21,210 --> 01:24:22,836
But he's able.
795
01:24:35,579 --> 01:24:36,593
Uncle.
796
01:24:36,794 --> 01:24:37,940
What?
797
01:24:39,548 --> 01:24:45,625
Do you really think
Akashi's entourage will come?
798
01:24:46,523 --> 01:24:47,571
I don't know.
799
01:24:50,300 --> 01:24:51,444
What to do then?
800
01:24:53,499 --> 01:24:55,703
The same as Kuranaga and Hirayama.
801
01:24:57,339 --> 01:24:59,861
I feel like praying to God.
802
01:25:04,251 --> 01:25:06,970
November 16.
803
01:25:07,419 --> 01:25:08,947
The first frost of the year.
804
01:26:05,183 --> 01:26:08,412
I've heard training is endless work,
805
01:26:08,895 --> 01:26:12,059
but I can't even handle this one sword.
806
01:26:13,887 --> 01:26:16,473
Have you been able
to come up with a technique?
807
01:26:16,991 --> 01:26:17,885
No.
808
01:26:19,167 --> 01:26:23,030
But, with the sword, there's a vulnerable moment
when one pulls it out of the sheath, and...
809
01:26:23,391 --> 01:26:26,708
with the staff, the opponent sees an opportunity
when one pulls it out rather than when he attacks.
810
01:26:27,391 --> 01:26:29,398
There are techniques to be used
for those moments.
811
01:26:30,271 --> 01:26:33,654
I was pondering on this and
trying to figure these things out.
812
01:26:36,096 --> 01:26:36,925
Yes?
813
01:26:38,016 --> 01:26:43,351
They say a man's life is unpredictable,
but not a warrior's life.
814
01:26:45,728 --> 01:26:48,030
When he fights aiming to die,
he lives.
815
01:26:48,928 --> 01:26:51,263
When he fights aiming to live,
he dies.
816
01:26:53,505 --> 01:27:01,143
I'm telling myself right now, how truthful
I've been to the way of the warrior.
817
01:27:11,938 --> 01:27:13,327
They're here!
818
01:27:19,650 --> 01:27:21,309
Sir Akashi's entourage is here!
819
01:27:21,379 --> 01:27:22,882
What? They're here?
820
01:27:22,882 --> 01:27:25,858
It seems they traveled along
Odaira Highway by night.
821
01:27:25,858 --> 01:27:28,323
They should be coming down
from Tomagari Pass in a minute.
822
01:27:28,323 --> 01:27:31,072
Everyone's on horseback.
There are 53 of them.
823
01:27:36,003 --> 01:27:37,597
They're finally here.
824
01:27:43,907 --> 01:27:52,059
November 17, the first year of K�ka.
The hour of the Tiger.
825
01:27:52,900 --> 01:27:58,846
It was said to be especially
foggy from early dawn that day.
826
01:29:05,671 --> 01:29:06,533
In position.
827
01:30:12,905 --> 01:30:14,596
How much longer to Nakatsugawa?
828
01:30:15,658 --> 01:30:17,349
I said how much longer!
829
01:30:23,882 --> 01:30:27,658
What's going on? Get out!
Out of the way!
830
01:30:36,427 --> 01:30:37,547
What's this?
831
01:30:37,547 --> 01:30:41,289
Hell! Turn around! Turn around!
832
01:31:04,396 --> 01:31:08,935
Near the houses! Hide from the arrows!
Near the houses!
833
01:31:14,252 --> 01:31:16,172
I presume this is the entourage
834
01:31:16,172 --> 01:31:19,653
of the Head of Akashi Castle in Bansh�,
Sir Matsudaira Sahy�e-no-kami!
835
01:31:20,237 --> 01:31:22,888
This is done by the will of
Hatamoto Shinzaemon Shimada.
836
01:31:23,084 --> 01:31:27,339
Excuse us, but we'll stop your
transit with bows and arrows!
837
01:31:35,086 --> 01:31:36,809
Hide from the arrows under the houses!
838
01:31:36,910 --> 01:31:38,371
Go under the houses!
839
01:31:40,269 --> 01:31:41,546
Take my horse!
840
01:31:50,543 --> 01:31:52,518
My lord! Over here.
841
01:31:54,671 --> 01:31:59,406
Don't abandon your horse!
Idiots! Get back on!
842
01:32:01,198 --> 01:32:02,628
Kill them!
843
01:32:14,479 --> 01:32:17,136
- You, go back to the bridge and keep watch!
- The bridge?
844
01:32:17,136 --> 01:32:21,264
Since there are some of the enemy's men on the
other side, there must be a way to get back over.
845
01:32:21,264 --> 01:32:22,376
Go and look!
846
01:32:27,376 --> 01:32:31,727
Otake! Isolate Akashi from the rest!
847
01:32:31,727 --> 01:32:32,655
Got it!
848
01:32:41,489 --> 01:32:42,471
My lord!
849
01:32:44,144 --> 01:32:45,233
Sir Shirakawa!
850
01:32:45,233 --> 01:32:46,182
What?
851
01:32:49,169 --> 01:32:50,413
We can escape from the passage here!
852
01:32:58,129 --> 01:32:59,177
Good!
853
01:33:01,841 --> 01:33:07,024
Everybody! Retreat! Retreat!
We'll escape from the back street!
854
01:33:07,506 --> 01:33:08,237
My lord!
855
01:33:14,387 --> 01:33:17,387
- Hell! Break down that wall!
- Yes, sir!
856
01:33:23,250 --> 01:33:24,232
My lord!
857
01:33:24,403 --> 01:33:28,909
That's a trap! My lord!
Turn back, please!
858
01:33:29,362 --> 01:33:32,592
Turn back, will you?
859
01:33:40,595 --> 01:33:42,417
Get out of the way!
860
01:34:03,509 --> 01:34:06,858
Out of the way! If you don't,
I won't have mercy even if you're on my side!
861
01:34:22,869 --> 01:34:24,462
Naritsugu is under here!
862
01:34:42,774 --> 01:34:46,254
My lord!
863
01:34:52,086 --> 01:34:55,364
Out of the way! Out of the way!
864
01:35:01,143 --> 01:35:04,820
My lord!
865
01:35:14,007 --> 01:35:15,756
Turn back!
866
01:35:48,505 --> 01:35:51,642
Hanbei! We won't make it this way!
Do something!
867
01:35:51,642 --> 01:35:56,214
It was a mistake to have brought you in
here. Please, be patient for a little longer.
868
01:36:46,972 --> 01:36:48,117
What's the matter, Hanbei?
869
01:36:48,252 --> 01:36:50,618
This is the last trap that Shinza prepared!
870
01:36:50,876 --> 01:36:54,454
We're cornered in. If we're attacked
here, there's no way to escape!
871
01:37:05,084 --> 01:37:06,808
Naritsugu is in the valley trap!
872
01:37:07,100 --> 01:37:09,173
- Is Hanbei with him?
- Yes, it seems he finally caught up.
873
01:37:09,501 --> 01:37:13,085
All right! Tell everyone to get
down to the alley and fight!
874
01:37:13,085 --> 01:37:15,988
If we don't block their way, the
fish will escape from the net!
875
01:37:22,652 --> 01:37:24,825
I'm curious to see what moves
Hanbei will make.
876
01:37:26,878 --> 01:37:29,082
I wonder how he'll put up a fight?
877
01:37:45,789 --> 01:37:46,619
My lord!
878
01:38:13,023 --> 01:38:15,446
You, go towards those two over there.
879
01:38:15,615 --> 01:38:19,739
Take down the stack of sacks. I have a hunch
there's a way out hidden behind them. Hurry!
880
01:38:24,191 --> 01:38:26,014
Take down the sacks!
881
01:38:33,600 --> 01:38:35,616
The rest of us will form
a human barrier for our lord!
882
01:38:36,116 --> 01:38:37,931
Step in front! Move it now!
883
01:38:39,456 --> 01:38:43,166
If you don't do as I tell you, I won't
show mercy even if you're our men!
884
01:38:51,522 --> 01:38:52,416
Sir Hirayama!
885
01:39:36,036 --> 01:39:37,017
Come at me!
886
01:39:38,052 --> 01:39:41,848
Why don't you show me the true
spirit of the Akashi samurai?
887
01:40:01,572 --> 01:40:03,540
Come on, hurry up!
888
01:40:27,110 --> 01:40:28,768
- Stay on guard!
- Yes!
889
01:40:32,583 --> 01:40:33,727
Retreat!
890
01:40:37,479 --> 01:40:38,787
Kill him!
891
01:41:01,128 --> 01:41:02,786
Sh�jir�, let's go!
892
01:41:12,456 --> 01:41:13,438
All right!
893
01:41:14,920 --> 01:41:16,744
Offense is the best defense.
894
01:41:16,744 --> 01:41:19,133
Seize the opportunity, push forward!
895
01:41:57,322 --> 01:42:00,009
Sawara! We'll go through!
896
01:42:00,009 --> 01:42:01,439
Okay! Go through!
897
01:42:33,099 --> 01:42:33,928
Niwa!
898
01:42:36,235 --> 01:42:39,340
We can cross over the river
on Kiso Highway we took by boat.
899
01:42:39,340 --> 01:42:41,828
I see! So we can cross over by boat!
900
01:42:45,835 --> 01:42:50,284
Listen! Those of you who remained here
will turn back on the same road we came!
901
01:42:50,284 --> 01:42:52,971
We're at the crucial point where we can make
Akashi of 100,000-koku either alive or dead!
902
01:42:52,971 --> 01:42:54,669
Push forward with all your might!
903
01:43:13,006 --> 01:43:16,137
Hatazawa, look after our lord!
Follow me!
904
01:44:02,734 --> 01:44:04,016
What are you doing?
905
01:44:04,016 --> 01:44:06,088
Take our lord! Go!
906
01:44:10,063 --> 01:44:11,012
What?
907
01:44:11,600 --> 01:44:14,192
They pushed their way back into
the same alley?
908
01:44:14,192 --> 01:44:17,168
Mitsuhashi saw that Naritsugu went at them.
909
01:44:17,169 --> 01:44:18,960
But it was few against many.
910
01:44:18,961 --> 01:44:20,936
Blocking this alleyway seems the best he can do.
911
01:44:22,128 --> 01:44:23,405
Shinza!
912
01:44:23,760 --> 01:44:28,233
That Hanbei intends to send his
master back on Kiso Highway.
913
01:44:28,433 --> 01:44:30,001
Is he willing to fight?
914
01:44:29,971 --> 01:44:31,148
No.
915
01:44:31,985 --> 01:44:34,286
Hanbei was indeed smart
enough to grasp the situation.
916
01:44:38,385 --> 01:44:39,464
Ishizuka!
917
01:44:39,728 --> 01:44:44,306
Tell Higuchi and Horii, the two men who returned from
the valley trap, to attack Kit� in the main street.
918
01:44:44,306 --> 01:44:46,161
Follow me!
919
01:44:46,801 --> 01:44:48,328
Don't be distracted!
920
01:45:22,770 --> 01:45:24,461
Is our lord here yet?
921
01:45:24,627 --> 01:45:26,089
Our lord here yet?
922
01:45:26,451 --> 01:45:27,880
My lord!
923
01:45:47,316 --> 01:45:50,580
Help me! If we break down this door,
we can get out!
924
01:46:17,013 --> 01:46:18,005
I'll get you!
925
01:46:18,006 --> 01:46:19,318
You're one of them!
926
01:46:19,319 --> 01:46:20,530
I'll kill you!
927
01:46:26,775 --> 01:46:28,879
Mitsuhashi, let's go!
928
01:47:07,203 --> 01:47:08,513
Damn!
929
01:48:17,658 --> 01:48:19,284
Higuchi!
930
01:48:24,123 --> 01:48:25,748
Low life!
931
01:48:26,075 --> 01:48:27,537
Out of the way!
932
01:48:54,331 --> 01:48:56,602
Sir Kit�!
933
01:48:57,021 --> 01:48:58,396
Our lord went back that way again!
934
01:48:58,396 --> 01:49:01,266
Damn! That idiot Hatazawa!
935
01:49:37,662 --> 01:49:40,052
Turn back!
936
01:49:55,712 --> 01:49:56,988
Out of the way!
937
01:50:04,167 --> 01:50:05,982
Shinrokur�! Quick!
938
01:51:12,451 --> 01:51:14,273
My lord, go over there for now!
939
01:52:45,351 --> 01:52:46,943
I waited for you.
940
01:52:48,391 --> 01:52:49,732
Are you Shinzaemon Shimada?
941
01:52:50,119 --> 01:52:54,560
I presume you are the Head of Akashi
Castle, Sir Naritsugu Matsudaira.
942
01:52:55,207 --> 01:53:00,160
Due to reasons beyond my
power, I shall take your life.
943
01:53:09,128 --> 01:53:10,470
Get back, low life!
944
01:53:11,304 --> 01:53:13,897
Attacking me is like rebelling
against the sh�gun's family!
945
01:53:13,898 --> 01:53:15,686
Are you fighting against me
knowng that?
946
01:53:16,552 --> 01:53:18,600
Let go and prepare yourself.
947
01:53:18,600 --> 01:53:19,712
Get back, low life!
948
01:53:21,712 --> 01:53:24,008
Don't you know I'm the brother
of the sh�gun?
949
01:53:25,288 --> 01:53:28,999
I can't say everything is your fault
950
01:53:30,664 --> 01:53:34,789
and it isn't easy taking your life,
951
01:53:36,713 --> 01:53:40,062
but this is for the sake of
all people of the country.
952
01:53:41,097 --> 01:53:44,775
Therefore I can't let you go.
953
01:54:19,628 --> 01:54:20,904
My lord!
954
01:54:38,539 --> 01:54:41,474
Shinza, you bastard! Prepare yourself!
955
01:54:42,092 --> 01:54:43,336
Wait.
956
01:54:45,102 --> 01:54:46,726
Hanbei,
957
01:54:48,395 --> 01:54:50,785
you and me, one on one.
958
01:55:08,686 --> 01:55:10,791
Why didn't you defend yourself?
959
01:55:10,893 --> 01:55:13,032
Why did you let my sword...
960
01:55:14,029 --> 01:55:15,459
Hanbei...
961
01:55:17,262 --> 01:55:19,171
This is the right way.
962
01:55:50,863 --> 01:55:54,027
Hanbei, this is the right way.
963
01:55:55,759 --> 01:56:00,036
If I didn't kill your lord,
I would have lost my pride as a samurai.
964
01:56:00,977 --> 01:56:06,311
If you didn't kill me,
you would have lost your pride, too.
965
01:56:07,953 --> 01:56:09,643
I see.
966
01:56:10,672 --> 01:56:12,909
It's just like you, Shinza.
967
01:56:13,840 --> 01:56:15,084
I lose.
968
01:56:15,664 --> 01:56:20,105
I'll get you back on the other side.
969
01:56:27,089 --> 01:56:28,401
Hiraki!
970
01:56:32,977 --> 01:56:35,760
End the meaningless fight.
971
01:56:36,689 --> 01:56:38,249
Signal them.
972
01:56:55,410 --> 01:56:56,840
We've done it!
973
01:56:59,251 --> 01:57:01,673
Sh�jir�, don't chase them!
974
02:00:00,026 --> 02:00:03,898
Naritsugu Matsudaira
Sahy�e-no-kami got ill on his journey,
975
02:00:03,898 --> 02:00:07,544
and passed upon arrival
in his home territory.
976
02:00:07,802 --> 02:00:12,072
Thus it was reported
to the Central Gov't.
977
02:00:13,307 --> 02:00:22,036
It was the end of November in
the first year of K�ka (1844).
82201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.