All language subtitles for Hold.The.Sunset.S01E04.The.Burglary.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,320 --> 00:00:33,760 Wendy, please sit down. 2 00:00:33,880 --> 00:00:34,720 You're making me nervous. 3 00:00:34,840 --> 00:00:35,720 I'm sorry. 4 00:00:35,840 --> 00:00:36,680 I know I'm a nuisance. 5 00:00:36,800 --> 00:00:37,400 You're not a nuisance. 6 00:00:37,520 --> 00:00:38,280 A liability. 7 00:00:38,400 --> 00:00:38,720 You're not. 8 00:00:38,840 --> 00:00:40,080 A bore. 9 00:00:40,200 --> 00:00:41,600 Well, if you go on thinking you are. 10 00:00:41,720 --> 00:00:42,960 You see? 11 00:00:43,080 --> 00:00:45,480 Wendy, sit down, please. 12 00:00:45,600 --> 00:00:47,800 That's all I'm asking. 13 00:00:47,920 --> 00:00:48,920 I never used to be boring. 14 00:00:49,040 --> 00:00:51,400 I used to be outgoing and fun. 15 00:00:51,520 --> 00:00:51,840 Friends? 16 00:00:51,960 --> 00:00:52,880 Ha! 17 00:00:53,000 --> 00:00:54,120 Whatever happened to them? 18 00:00:54,240 --> 00:00:55,080 They used to remark on it. 19 00:00:55,200 --> 00:00:56,160 "You're so much fun, Wendy. 20 00:00:56,280 --> 00:00:57,840 You're so life enhancing." 21 00:00:57,960 --> 00:01:00,080 Are you eating properly? 22 00:01:00,200 --> 00:01:01,800 You-- you look as if you've lost some weight. 23 00:01:01,920 --> 00:01:03,280 I'm getting fat. 24 00:01:03,400 --> 00:01:05,000 It's all the worry. 25 00:01:05,120 --> 00:01:07,840 I constantly have to eat comforting, high-calorie junk 26 00:01:07,960 --> 00:01:09,800 food. 27 00:01:09,920 --> 00:01:12,160 "You're so vivacious, Wendy," they used to say. 28 00:01:12,280 --> 00:01:13,640 Well, you are vivacious. 29 00:01:13,760 --> 00:01:15,360 Yes, but in the wrong way. 30 00:01:15,480 --> 00:01:18,720 Oh, and I dreamt I killed Roger. 31 00:01:18,840 --> 00:01:19,640 Oh, dear. 32 00:01:19,760 --> 00:01:20,760 Last night. 33 00:01:20,880 --> 00:01:22,040 And I didn't just kill him. 34 00:01:22,160 --> 00:01:23,600 I did unspeakable things to him first. 35 00:01:23,720 --> 00:01:25,360 Oh, my goodness. 36 00:01:25,480 --> 00:01:28,600 Yeah, with-- with chainsaws and corkscrews and baths 37 00:01:28,720 --> 00:01:31,400 of acid and [screeching]. 38 00:01:31,520 --> 00:01:34,280 You know, like in that film by-- by Hancock. 39 00:01:34,400 --> 00:01:35,880 Hitchcock. 40 00:01:36,000 --> 00:01:38,040 That must have been extremely unpleasant for you. 41 00:01:38,160 --> 00:01:38,760 Not really. 42 00:01:38,880 --> 00:01:39,520 No? 43 00:01:39,640 --> 00:01:40,280 Not at all. 44 00:01:40,400 --> 00:01:41,320 Ah. 45 00:01:41,440 --> 00:01:43,160 You see, that's what worries me. 46 00:01:43,280 --> 00:01:44,880 Inch by inch, he's turning me into a pathologically violent 47 00:01:45,000 --> 00:01:45,720 killer. 48 00:01:45,840 --> 00:01:46,880 It was only a dream. 49 00:01:47,000 --> 00:01:49,520 A very vivid dream. 50 00:01:49,640 --> 00:01:51,080 I don't want to be a murderer. 51 00:01:51,200 --> 00:01:52,080 Well, no. 52 00:01:52,200 --> 00:01:53,480 A fat murderer. 53 00:01:53,600 --> 00:01:55,200 And I certainly don't want to be punished 54 00:01:55,320 --> 00:01:57,600 for doing away with Roger, however lenient the sentence. 55 00:01:57,720 --> 00:01:58,280 Wendy? 56 00:01:58,400 --> 00:01:59,400 Yes? 57 00:01:59,520 --> 00:02:00,760 What did you come to see me about? 58 00:02:00,880 --> 00:02:02,640 Roger's in arrears with the mortgage! 59 00:02:02,760 --> 00:02:03,600 I'm just-- 60 00:02:28,880 --> 00:02:30,960 Should that thing be off the leash? 61 00:02:31,080 --> 00:02:32,360 What? 62 00:02:32,480 --> 00:02:33,480 I don't want to get snapped at this early. 63 00:02:33,600 --> 00:02:35,680 You won't be. 64 00:02:35,800 --> 00:02:37,200 You seem very confident. 65 00:02:37,320 --> 00:02:39,720 I am. 66 00:02:39,840 --> 00:02:41,040 He's dead. 67 00:02:41,160 --> 00:02:41,680 Dead? 68 00:02:41,800 --> 00:02:42,920 Are you sure? 69 00:02:43,040 --> 00:02:43,720 Well, of course I'm bloody sure! 70 00:02:43,840 --> 00:02:45,040 Sorry, sorry. 71 00:02:45,160 --> 00:02:47,600 I wouldn't be wrong about that, would I? 72 00:02:47,720 --> 00:02:48,400 No, I'm sorry. 73 00:02:48,520 --> 00:02:50,120 Sorry. 74 00:02:50,240 --> 00:02:52,400 He died on Saturday. 75 00:02:52,520 --> 00:02:55,560 Heart attack. 76 00:02:55,680 --> 00:02:56,480 Very sorry. 77 00:02:56,600 --> 00:02:57,640 That's all right. 78 00:02:57,760 --> 00:02:58,520 You-- you don't have to say anything. 79 00:02:58,640 --> 00:02:59,560 I know you don't mean it. 80 00:02:59,680 --> 00:03:00,240 No, I do, I do. 81 00:03:00,360 --> 00:03:00,720 Really. 82 00:03:00,840 --> 00:03:01,360 Really? 83 00:03:01,480 --> 00:03:02,720 Really, yes. 84 00:03:02,840 --> 00:03:09,800 Uh, every dog's death diminishes me. 85 00:03:09,920 --> 00:03:11,480 Excuse me? 86 00:03:11,600 --> 00:03:15,040 Well, my wife, Celia, she-- she died eight years ago, 87 00:03:15,160 --> 00:03:16,560 you know, so I know what it's like. 88 00:03:16,680 --> 00:03:17,800 It's not easy. 89 00:03:17,920 --> 00:03:19,280 This is one of your bad taste jokes. 90 00:03:19,400 --> 00:03:21,600 No, no, certainly not. 91 00:03:21,720 --> 00:03:23,320 Are you seriously suggesting there's 92 00:03:23,440 --> 00:03:25,440 an equivalence between your late wife and Wellington? 93 00:03:25,560 --> 00:03:26,400 Wellington? 94 00:03:26,520 --> 00:03:27,840 My dog. 95 00:03:27,960 --> 00:03:29,400 You're suggesting that Wellington and your wife 96 00:03:29,520 --> 00:03:31,160 were on a par? 97 00:03:31,280 --> 00:03:32,440 Well, obviously, I wouldn't have married Wellington. 98 00:03:32,560 --> 00:03:33,280 Ah. 99 00:03:33,400 --> 00:03:34,440 Now, you see? 100 00:03:34,560 --> 00:03:35,680 Bad taste jokes again. 101 00:03:35,800 --> 00:03:36,440 You just can't resist them, can you? 102 00:03:36,560 --> 00:03:38,160 No, no, no, no. 103 00:03:38,280 --> 00:03:39,600 No, look, I'm-- I'm trying to make a serious point. 104 00:03:39,720 --> 00:03:44,080 I mean, death is indivisible. 105 00:03:44,200 --> 00:03:49,400 Whether it's a beloved animal or a-- a spouse, 106 00:03:49,520 --> 00:03:54,560 it's not dissimilar in effect. 107 00:03:54,680 --> 00:03:57,760 Well, yes, I see. 108 00:03:57,880 --> 00:03:59,560 Love can't tell the difference. 109 00:03:59,680 --> 00:04:02,680 That's my belief. 110 00:04:02,800 --> 00:04:09,400 I miss him in more ways than I ever expected, at every turn. 111 00:04:09,520 --> 00:04:10,400 Of course you do. 112 00:04:10,520 --> 00:04:12,720 I miss Celia. 113 00:04:12,840 --> 00:04:15,320 That's the way it goes. 114 00:04:15,440 --> 00:04:17,600 He always let me know when someone was at the door. 115 00:04:17,720 --> 00:04:19,160 Oh, that was useful. 116 00:04:19,280 --> 00:04:20,400 Celia was rather shy at that department. 117 00:04:20,520 --> 00:04:21,800 She always let me answer the door. 118 00:04:21,920 --> 00:04:23,560 I see. 119 00:04:23,680 --> 00:04:27,360 He snored gently. 120 00:04:27,480 --> 00:04:28,720 Very calming. 121 00:04:28,840 --> 00:04:29,880 Yes. 122 00:04:30,000 --> 00:04:32,560 Well, he had the edge on Celia there. 123 00:04:32,680 --> 00:04:34,000 Unless he heard something outside. 124 00:04:34,120 --> 00:04:35,040 Then he really let rip. 125 00:04:41,520 --> 00:04:43,280 Lots of burglaries around here at the moment. 126 00:04:43,400 --> 00:04:44,960 Do you have a burglar alarm? 127 00:04:45,080 --> 00:04:47,480 No. 128 00:04:47,600 --> 00:04:52,240 Now, I hear strange noises in the night all the time. 129 00:04:52,360 --> 00:04:55,920 You're still, um, carrying his leash. 130 00:04:56,040 --> 00:04:58,160 Are you going to get another one? 131 00:04:58,280 --> 00:05:00,920 I think I may be too old for another Wellington. 132 00:05:01,040 --> 00:05:04,640 Well, I'd, um, recommend a cat. 133 00:05:04,760 --> 00:05:07,280 Not expensive to run and keeps me 134 00:05:07,400 --> 00:05:12,440 in touch with the infinite on a budget. 135 00:05:12,560 --> 00:05:13,520 I'm a dog man. 136 00:05:13,640 --> 00:05:16,120 Always have been. 137 00:05:16,240 --> 00:05:20,440 But, um, thanks. 138 00:05:20,560 --> 00:05:23,200 Yes, thank you. 139 00:05:30,920 --> 00:05:31,760 Poor sod. 140 00:05:34,920 --> 00:05:36,360 It's a vendetta, isn't it? 141 00:05:36,480 --> 00:05:38,280 He'd like to see us destitute, out on the streets 142 00:05:38,400 --> 00:05:40,400 without a roof over our heads, preferably starving. 143 00:05:40,520 --> 00:05:41,520 He'd enjoy that. 144 00:05:41,640 --> 00:05:43,600 Perhaps he forgot. 145 00:05:43,720 --> 00:05:45,520 Edith, forgive me for saying so, 146 00:05:45,640 --> 00:05:49,080 but you've got to stop giving Roger the benefit of the doubt. 147 00:05:49,200 --> 00:05:50,760 You've always loved him unconditionally, 148 00:05:50,880 --> 00:05:52,680 and see where it's led. 149 00:05:52,800 --> 00:05:54,200 Wendy, you've got a very strange way 150 00:05:54,320 --> 00:05:55,800 of asking for sympathy. 151 00:05:55,920 --> 00:05:57,360 I'm not asking for sympathy. 152 00:05:57,480 --> 00:05:58,720 I'm asking for justice. 153 00:05:58,840 --> 00:06:01,440 I think you mean revenge. 154 00:06:01,560 --> 00:06:02,760 I'm not a vindictive person. 155 00:06:02,880 --> 00:06:04,360 Far from it. 156 00:06:04,480 --> 00:06:06,440 But I do think that Roger and people like 157 00:06:06,560 --> 00:06:09,320 him should be in prison for the good of society as a whole. 158 00:06:09,440 --> 00:06:11,560 Right. 159 00:06:11,680 --> 00:06:12,640 Oh, sorry. 160 00:06:12,760 --> 00:06:13,600 Didn't mean to interrupt. 161 00:06:13,720 --> 00:06:14,520 I'll pop back later, Edith. 162 00:06:14,640 --> 00:06:15,520 Phil, Phil. 163 00:06:15,640 --> 00:06:17,080 Uh, I've forgotten something. 164 00:06:17,200 --> 00:06:18,400 You know, you need a burglar alarm. 165 00:06:18,520 --> 00:06:19,920 What? 166 00:06:20,040 --> 00:06:21,160 Anyway, this looks like a conversation 167 00:06:21,280 --> 00:06:23,120 that best conducted in the absence of chaps. 168 00:06:23,240 --> 00:06:23,920 Phil, get in. 169 00:06:24,040 --> 00:06:25,160 Get in now. 170 00:06:28,760 --> 00:06:30,760 Dugdale's dog died. 171 00:06:30,880 --> 00:06:33,680 Roger's fallen behind on the mortgage. 172 00:06:33,800 --> 00:06:35,320 Is that our problem? 173 00:06:35,440 --> 00:06:37,360 Well, it's almost certainly mine. 174 00:06:37,480 --> 00:06:38,080 OK. 175 00:06:38,200 --> 00:06:38,640 Well, where is he? 176 00:06:38,760 --> 00:06:40,280 I'll kill him. 177 00:06:40,400 --> 00:06:41,680 How will you do that? 178 00:06:41,800 --> 00:06:43,600 In quite a different way to me, I expect. 179 00:06:43,720 --> 00:06:45,080 More-- more methodical. 180 00:06:45,200 --> 00:06:46,360 Oh. 181 00:06:46,480 --> 00:06:47,880 How far behind on the mortgage do you 182 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 have to get before they confiscate the property? 183 00:06:51,120 --> 00:06:54,240 Well, it depends on your prospects and the lender. 184 00:06:54,360 --> 00:06:57,360 I mean, did you borrow the money from a reputable building 185 00:06:57,480 --> 00:07:02,840 society or the local branch of the Stoke Poges mafia? 186 00:07:02,960 --> 00:07:04,240 I don't know. 187 00:07:04,360 --> 00:07:05,360 Well, I mean, when they came to the door, 188 00:07:05,480 --> 00:07:06,560 were there any signs of coercion? 189 00:07:06,680 --> 00:07:08,600 You know, baseball bats? 190 00:07:08,720 --> 00:07:09,720 Hear a lot of shouting? 191 00:07:09,840 --> 00:07:11,280 Cleavers, that sort of thing? 192 00:07:11,400 --> 00:07:11,640 Phil. 193 00:07:11,760 --> 00:07:14,720 Hmm? 194 00:07:14,840 --> 00:07:19,080 Incidentally, that, um, white Audi out there, is-- 195 00:07:19,200 --> 00:07:20,280 is that yours? 196 00:07:20,400 --> 00:07:21,600 Yes. 197 00:07:21,720 --> 00:07:23,680 Well, it's a very nice car for a bankrupt. 198 00:07:23,800 --> 00:07:25,720 Roger got it cheap. 199 00:07:25,840 --> 00:07:26,880 Did he? 200 00:07:27,000 --> 00:07:28,320 Well, he wouldn't have bothered, 201 00:07:28,440 --> 00:07:30,640 but Edith was so upset when he sold my old car. 202 00:07:30,760 --> 00:07:32,160 He only bought this to please you. 203 00:07:35,840 --> 00:07:37,440 Dugdale's dog died. 204 00:07:37,560 --> 00:07:40,600 Uh, I-- I mentioned it earlier, but, uh, I don't think you 205 00:07:40,720 --> 00:07:41,640 took it in. 206 00:07:41,760 --> 00:07:42,480 Oh, Dugdale's dog died? 207 00:07:42,600 --> 00:07:43,280 Mm-hmm. 208 00:07:43,400 --> 00:07:43,800 Oh, I'm sorry. 209 00:07:43,920 --> 00:07:44,520 Poor man. 210 00:07:44,640 --> 00:07:45,720 I know. 211 00:07:45,840 --> 00:07:47,080 I was trying to console him-- 212 00:07:47,200 --> 00:07:47,720 Hello? 213 00:07:47,840 --> 00:07:48,680 What about me? 214 00:07:48,800 --> 00:07:50,080 What am I gonna do? 215 00:07:50,200 --> 00:07:51,760 Uh, divorce Roger, take possession of the house, 216 00:07:51,880 --> 00:07:56,120 mortgage it again or sell it, um, find yourself a better job, 217 00:07:56,240 --> 00:07:59,400 flog the Audi, and get a scooter. 218 00:07:59,520 --> 00:08:01,400 A scooter? 219 00:08:01,520 --> 00:08:04,840 How am I supposed to take the twins to school on a scooter? 220 00:08:04,960 --> 00:08:05,200 Practise. 221 00:08:13,720 --> 00:08:16,120 [sobbing] 222 00:08:16,240 --> 00:08:17,520 [door slams] 223 00:08:17,640 --> 00:08:18,880 I'm sorry. 224 00:08:19,000 --> 00:08:19,920 It's just that Wendy doesn't always 225 00:08:20,040 --> 00:08:22,960 bring out the very best in me. 226 00:08:54,920 --> 00:08:56,840 Roger, what are you doing? 227 00:08:56,960 --> 00:08:58,480 Security. 228 00:08:58,600 --> 00:09:01,720 There's been a few burglaries in the neighbourhood, 229 00:09:01,840 --> 00:09:04,920 and the kitchen is the weakest spot in this house. 230 00:09:05,040 --> 00:09:06,680 But Phil's going to fit an alarm. 231 00:09:06,800 --> 00:09:08,520 Yeah, but when? 232 00:09:08,640 --> 00:09:10,640 Tomorrow, I expect. 233 00:09:10,760 --> 00:09:12,240 Well, it might be too late by then. 234 00:09:12,360 --> 00:09:14,800 We might be all murdered in our beds. 235 00:09:14,920 --> 00:09:17,080 If someone broke in to steal something, they-- 236 00:09:17,200 --> 00:09:18,960 they wouldn't want to murder us, would they? 237 00:09:19,080 --> 00:09:19,840 Not you. 238 00:09:19,960 --> 00:09:20,480 Not me? 239 00:09:20,600 --> 00:09:21,600 Me. 240 00:09:21,720 --> 00:09:22,600 What are you talking about? 241 00:09:22,720 --> 00:09:25,120 I've got enemies. 242 00:09:25,240 --> 00:09:28,160 Uh, could you just hold this end for me? 243 00:09:28,280 --> 00:09:30,440 Roger, now you're frightening me. 244 00:09:30,560 --> 00:09:32,280 Enemies? 245 00:09:32,400 --> 00:09:33,160 Wendy. 246 00:09:33,280 --> 00:09:34,560 Oh, good gracious. 247 00:09:34,680 --> 00:09:37,120 Oh, Wendy wouldn't hurt a fly. 248 00:09:37,240 --> 00:09:38,080 Oh, yeah? 249 00:09:38,200 --> 00:09:39,840 You haven't seen her diary. 250 00:09:39,960 --> 00:09:42,240 You know, she left it on the kitchen table, open on purpose 251 00:09:42,360 --> 00:09:43,120 so that I'd read it. 252 00:09:43,240 --> 00:09:44,440 This isn't going to work. 253 00:09:44,560 --> 00:09:44,800 It's crazy. 254 00:09:47,760 --> 00:09:50,720 You won't believe the fate she has in store for me. 255 00:09:50,840 --> 00:09:55,520 Dozens of pages of it, all in little, tiny, poisonous, 256 00:09:55,640 --> 00:09:56,800 spidery writing. 257 00:09:56,920 --> 00:09:59,240 She's just venting her anger. 258 00:09:59,360 --> 00:10:02,600 She was furious with me, even from the very beginning 259 00:10:02,720 --> 00:10:03,680 before we were married. 260 00:10:03,800 --> 00:10:05,480 You're making all this up. 261 00:10:05,600 --> 00:10:08,400 See, the thing is, I didn't really want to go out with her, 262 00:10:08,520 --> 00:10:09,560 and she knew it. 263 00:10:09,680 --> 00:10:11,000 So why did you? 264 00:10:11,120 --> 00:10:13,600 Well, I was desperately in love with Rose. 265 00:10:13,720 --> 00:10:14,600 Rose? 266 00:10:14,720 --> 00:10:15,800 Her sister? 267 00:10:15,920 --> 00:10:16,600 Yeah. 268 00:10:16,720 --> 00:10:18,440 I was crazy about Rose. 269 00:10:18,560 --> 00:10:22,240 I only pretended to fancy Wendy so I could be close to Rose. 270 00:10:22,360 --> 00:10:23,880 So why didn't you go out with Rose? 271 00:10:24,000 --> 00:10:26,760 Well, she was going out with Martin Norton, 272 00:10:26,880 --> 00:10:28,640 and I hoped that that would break down 273 00:10:28,760 --> 00:10:31,200 and I'd be strategically placed. 274 00:10:31,320 --> 00:10:35,240 I hoped that true love would win out in the end. 275 00:10:35,360 --> 00:10:36,520 So you were stuck with Wendy. 276 00:10:36,640 --> 00:10:38,680 Yeah, tragically. 277 00:10:38,800 --> 00:10:42,760 Well, even-- and even more tragically, 278 00:10:42,880 --> 00:10:44,560 Wendy got stuck with you. 279 00:10:44,680 --> 00:10:50,320 Roger, I don't want to hear any more of this, any of it, ever. 280 00:10:50,440 --> 00:10:53,080 And put all this lot back where you found it! 281 00:10:53,200 --> 00:10:53,480 Now! 282 00:11:14,200 --> 00:11:16,040 [glass breaking] 283 00:11:42,680 --> 00:11:46,320 [loud rock music playing] 284 00:11:48,680 --> 00:11:49,320 Bloody Roger. 285 00:12:04,640 --> 00:12:07,000 [MUSIC - THE ROLLING STONES, "[I CAN'T GET NO] SATISFACTION"] 286 00:12:07,120 --> 00:12:10,080 Oh, yes! 287 00:12:10,200 --> 00:12:10,480 Come on! 288 00:12:15,640 --> 00:12:17,040 [sniff] 289 00:12:19,400 --> 00:12:25,440 THE ROLLING STONES [ON RADIO]: I can't get no satisfaction. 290 00:12:25,560 --> 00:12:27,400 What on earth? 291 00:12:27,520 --> 00:12:32,000 THE ROLLING STONES [ON RADIO]: I can't get no satisfaction, 292 00:12:32,120 --> 00:12:37,640 'cause I try, and I try, and I try-- 293 00:12:37,760 --> 00:12:39,000 [SINGING] And I try! 294 00:12:39,120 --> 00:12:40,960 [harmonica playing] 295 00:12:42,560 --> 00:12:44,000 THE ROLLING STONES [ON RADIO]: I can't get no! 296 00:12:44,120 --> 00:12:46,200 Yeah! 297 00:12:46,320 --> 00:12:48,840 THE ROLLING STONES [ON RADIO]: When I'm driving in my car-- 298 00:12:48,960 --> 00:12:50,280 BURGLAR: Yeah! 299 00:12:50,400 --> 00:12:51,720 THE ROLLING STONES [ON RADIO]: --and the man 300 00:12:51,840 --> 00:12:56,560 comes on the radio, he's telling me more and more 301 00:12:56,680 --> 00:13:00,520 about some useless information supposed 302 00:13:00,640 --> 00:13:03,600 to fire my imagination. 303 00:13:03,720 --> 00:13:09,960 I can't get no, no, no, no! 304 00:13:10,080 --> 00:13:12,960 Hey, hey, hey! 305 00:13:13,080 --> 00:13:14,920 That's what I say. 306 00:13:19,080 --> 00:13:20,960 I can't get no-- 307 00:13:21,080 --> 00:13:23,160 Hi! 308 00:13:23,280 --> 00:13:24,920 THE ROLLING STONES [ON RADIO]: --satisfaction. 309 00:13:25,040 --> 00:13:32,520 I can't get no satisfaction, 'cause I-- 310 00:13:32,640 --> 00:13:34,600 Sorry, did I wake you? 311 00:13:34,720 --> 00:13:36,560 Who the hell are you? 312 00:13:36,680 --> 00:13:38,120 Uh, Steve. 313 00:13:38,240 --> 00:13:39,560 Would you like a cuppa? 314 00:13:39,680 --> 00:13:40,920 Are you a friend of Roger's? 315 00:13:41,040 --> 00:13:42,080 Rogers? 316 00:13:42,200 --> 00:13:42,960 Vincent Rogers? 317 00:13:43,080 --> 00:13:43,960 What are you doing here? 318 00:13:44,080 --> 00:13:44,960 Oh, I'm your-- 319 00:13:45,080 --> 00:13:46,800 I'm your local friendly burglar. 320 00:13:46,920 --> 00:13:48,160 Friendly? 321 00:13:48,280 --> 00:13:50,320 I'm completely harmless. 322 00:13:50,440 --> 00:13:52,480 Well, I'm not completely 'armless, 323 00:13:52,600 --> 00:13:54,000 because I do have one arm. 324 00:13:54,120 --> 00:13:54,720 Oh? 325 00:13:54,840 --> 00:13:55,520 Get it? 326 00:13:55,640 --> 00:13:57,600 Armless, harmless? 327 00:13:57,720 --> 00:13:59,880 I've gotta get that joke in before anyone else does. 328 00:14:00,000 --> 00:14:01,840 It's pathetic, I know. 329 00:14:01,960 --> 00:14:04,960 My son-- uh, both my sons are upstairs. 330 00:14:05,080 --> 00:14:06,320 They'll be down in a moment. 331 00:14:06,440 --> 00:14:07,760 They're calling the police. 332 00:14:07,880 --> 00:14:09,000 Excellent. 333 00:14:09,120 --> 00:14:09,960 Excellent? 334 00:14:10,080 --> 00:14:10,920 Yeah, don't worry about it. 335 00:14:11,040 --> 00:14:12,280 I-- I don't understand. 336 00:14:12,400 --> 00:14:14,400 I wouldn't expect you to, people like you. 337 00:14:14,520 --> 00:14:15,720 People like me? 338 00:14:15,840 --> 00:14:19,280 Well, comfortable people with nice houses. 339 00:14:19,400 --> 00:14:21,000 That's a bit steep, isn't it? 340 00:14:21,120 --> 00:14:22,680 You break into my house, and then you 341 00:14:22,800 --> 00:14:25,520 blame me for having one. 342 00:14:25,640 --> 00:14:26,600 I like that. 343 00:14:26,720 --> 00:14:28,720 You'll go to prison. 344 00:14:28,840 --> 00:14:31,280 Eh, they're a bit slow around here. 345 00:14:31,400 --> 00:14:31,840 Who is? 346 00:14:31,960 --> 00:14:33,360 The police. 347 00:14:33,480 --> 00:14:34,600 The dawdle squad. 348 00:14:34,720 --> 00:14:35,880 That's what we call them. 349 00:14:36,000 --> 00:14:36,880 Who's we? 350 00:14:37,000 --> 00:14:39,840 Me and my fellow losers. 351 00:14:39,960 --> 00:14:41,640 Losers? 352 00:14:41,760 --> 00:14:44,680 Yeah, that-- that's what I am, a loser. 353 00:14:44,800 --> 00:14:45,680 How nasty. 354 00:14:45,800 --> 00:14:49,160 Well, nobody likes a loser. 355 00:14:49,280 --> 00:14:50,160 I didn't mean that. 356 00:14:50,280 --> 00:14:52,600 I meant the expression loser. 357 00:14:52,720 --> 00:14:55,040 You know, winners and losers. 358 00:14:55,160 --> 00:14:57,800 That's not what life should be like. 359 00:14:57,920 --> 00:15:00,680 No, it's not, but it is. 360 00:15:00,800 --> 00:15:03,000 I don't agree with that. 361 00:15:03,120 --> 00:15:05,600 There's more to you than meets the eye. 362 00:15:05,720 --> 00:15:08,080 Was that meant to be a compliment? 363 00:15:08,200 --> 00:15:12,600 Hey, do I know you? 364 00:15:12,720 --> 00:15:14,040 Do you live around here? 365 00:15:14,160 --> 00:15:17,280 I used to about a hundred years ago. 366 00:15:17,400 --> 00:15:19,360 You do look familiar somehow. 367 00:15:24,760 --> 00:15:27,240 Do you remember the great deposit box 368 00:15:27,360 --> 00:15:31,080 robbery in Knightsbridge, hmm? 369 00:15:31,200 --> 00:15:35,680 34 million pounds, never recovered. 370 00:15:35,800 --> 00:15:37,400 No, were you involved in that? 371 00:15:37,520 --> 00:15:39,560 No. 372 00:15:39,680 --> 00:15:41,800 Oh! 373 00:15:41,920 --> 00:15:44,000 Wait a minute, wait a minute! 374 00:15:47,720 --> 00:15:53,760 Eddie Somerton, Maida Avenue, July 1962? 375 00:15:53,880 --> 00:15:55,480 Oh, my god! 376 00:15:55,600 --> 00:15:56,960 Oh, my god! 377 00:15:57,080 --> 00:15:58,680 Bob! 378 00:15:58,800 --> 00:15:59,920 Bob "Angel Face" Wickley! 379 00:16:00,040 --> 00:16:01,440 Yeah, I wish you wouldn't say that. 380 00:16:01,560 --> 00:16:02,800 The handsomest boy in town! 381 00:16:02,920 --> 00:16:05,120 Yeah, don't remind me. 382 00:16:05,240 --> 00:16:07,400 I'd forgotten all about you. 383 00:16:07,520 --> 00:16:09,400 Had you? 384 00:16:09,520 --> 00:16:10,440 Had you really? 385 00:16:10,560 --> 00:16:12,600 Well, not completely. 386 00:16:12,720 --> 00:16:15,760 I had wondered from time to time what you were up to. 387 00:16:15,880 --> 00:16:18,200 But to be honest, I've never thought of you 388 00:16:18,320 --> 00:16:20,960 with any great fondness. 389 00:16:21,080 --> 00:16:22,800 Well, I'm not surprised. 390 00:16:22,920 --> 00:16:26,360 I was a callous, self-centred bastard. 391 00:16:26,480 --> 00:16:27,960 What are you doing in my kitchen? 392 00:16:28,080 --> 00:16:30,960 Oh, I decided to go back inside. 393 00:16:31,080 --> 00:16:31,600 Back inside? 394 00:16:31,720 --> 00:16:32,200 In prison? 395 00:16:32,320 --> 00:16:33,960 Yeah. 396 00:16:34,080 --> 00:16:37,840 You know, even at this time of year, it gets cold at night. 397 00:16:37,960 --> 00:16:39,760 What happened to your arm? 398 00:16:39,880 --> 00:16:42,680 Oh, car crash. 399 00:16:42,800 --> 00:16:45,800 Head on, Trans -Siberian Highway. 400 00:16:45,920 --> 00:16:46,840 Oh, how dreadful. 401 00:16:46,960 --> 00:16:47,760 I'm sorry. 402 00:16:47,880 --> 00:16:50,520 And you, eh? 403 00:16:50,640 --> 00:16:56,960 Nice home, nice husband, nice kids, lovely grandchildren? 404 00:16:57,080 --> 00:16:58,960 Well, quite lovely. 405 00:16:59,080 --> 00:16:59,760 I'm happy for you. 406 00:16:59,880 --> 00:17:04,000 I really am. 407 00:17:04,120 --> 00:17:07,560 Oh, don't tell me your husband died. 408 00:17:07,680 --> 00:17:09,960 Yes. 409 00:17:10,080 --> 00:17:10,840 I'm sorry. 410 00:17:15,000 --> 00:17:23,240 But Eddie, this is the hand of fate bringing us back together 411 00:17:23,360 --> 00:17:24,440 again. 412 00:17:24,560 --> 00:17:26,240 You do realise that, don't you? 413 00:17:26,360 --> 00:17:30,360 This was meant. 414 00:17:30,480 --> 00:17:32,920 That's not quite how I see it. 415 00:17:33,040 --> 00:17:34,200 BOB: You will. 416 00:17:34,320 --> 00:17:37,280 You're in shock just now, but you will. 417 00:17:37,400 --> 00:17:39,680 We can turn the clock back. 418 00:17:39,800 --> 00:17:41,720 We can get back together again. 419 00:17:41,840 --> 00:17:43,320 Anything is possible. 420 00:17:43,440 --> 00:17:45,840 EDITH: Are you sure you don't know my son Roger? 421 00:17:45,960 --> 00:17:47,760 He's big on putting the clocks back. 422 00:17:47,880 --> 00:17:49,520 What, the one upstairs? 423 00:17:49,640 --> 00:17:53,000 Tell him to call the police back and say it was a mistake. 424 00:17:53,120 --> 00:17:54,240 I doubt he called them. 425 00:17:54,360 --> 00:17:56,400 He's probably still asleep. 426 00:17:56,520 --> 00:18:00,080 And there's only one son, really. 427 00:18:00,200 --> 00:18:04,320 Eddie, I always loved you. 428 00:18:04,440 --> 00:18:12,760 I was completely and utterly obsessed by you, besotted. 429 00:18:12,880 --> 00:18:15,720 Until you met someone else, someone with money. 430 00:18:15,840 --> 00:18:17,240 That was a mistake. 431 00:18:17,360 --> 00:18:18,520 Not fate? 432 00:18:18,640 --> 00:18:20,520 No, bad luck. 433 00:18:20,640 --> 00:18:21,760 Very bad luck. 434 00:18:21,880 --> 00:18:23,000 Edith, it's all right, I'm here! 435 00:18:23,120 --> 00:18:24,320 Quick, get behind me, get behind me! 436 00:18:24,440 --> 00:18:25,280 Who are you? 437 00:18:25,400 --> 00:18:27,280 Um, this is my friend Phil. 438 00:18:27,400 --> 00:18:28,160 Oh. 439 00:18:28,280 --> 00:18:28,960 Hello, Phil. 440 00:18:29,080 --> 00:18:30,600 Where are the police? 441 00:18:30,720 --> 00:18:32,760 Um, well, they're very slow around here, apparently. 442 00:18:32,880 --> 00:18:33,480 What? 443 00:18:33,600 --> 00:18:34,480 The dawdle squad. 444 00:18:34,600 --> 00:18:36,000 Well, where's Roger? 445 00:18:36,120 --> 00:18:37,640 Asleep, I should think. 446 00:18:37,760 --> 00:18:40,200 I asked Roger to call the police when he called me. 447 00:18:40,320 --> 00:18:42,000 Where the hell have you been? 448 00:18:42,120 --> 00:18:43,680 Upstairs keeping guard. 449 00:18:43,800 --> 00:18:45,200 Well, did you call the police? 450 00:18:45,320 --> 00:18:46,080 Yes. 451 00:18:46,200 --> 00:18:46,720 He's lying. 452 00:18:46,840 --> 00:18:48,040 I'm a pro-er. 453 00:18:48,160 --> 00:18:50,000 I know. 454 00:18:50,120 --> 00:18:51,480 I couldn't remember the number. 455 00:18:51,600 --> 00:18:53,520 You couldn't remember the number? 456 00:18:53,640 --> 00:18:55,240 Now, he's telling the truth. 457 00:18:55,360 --> 00:18:58,680 You couldn't remember the nu-- you couldn't remember 999? 458 00:18:58,800 --> 00:18:59,880 Yeah, well I-- 459 00:19:00,000 --> 00:19:00,840 I can now, but I couldn't then. 460 00:19:00,960 --> 00:19:02,160 I was stressed. 461 00:19:02,280 --> 00:19:03,480 I thought you were gonna ring the police. 462 00:19:03,600 --> 00:19:05,440 No, no, you were gonna call the police! 463 00:19:05,560 --> 00:19:06,480 Mum, are there any biscuits? 464 00:19:10,720 --> 00:19:11,760 And who the hell are you? 465 00:19:11,880 --> 00:19:13,200 What are you doing here? 466 00:19:13,320 --> 00:19:16,960 Oh, this is kismet that I'm here. 467 00:19:17,080 --> 00:19:20,080 You see, Eddie and I were once an item. 468 00:19:20,200 --> 00:19:21,960 Yes, 1962 for six weeks. 469 00:19:22,080 --> 00:19:23,240 Or was it five? 470 00:19:23,360 --> 00:19:25,240 Bob "Angel Face" Wickley. 471 00:19:25,360 --> 00:19:26,600 I wish you wouldn't say that. 472 00:19:26,720 --> 00:19:29,080 He broke into here so we'd call the police 473 00:19:29,200 --> 00:19:31,760 and then he'd get put away for a while out of the cold. 474 00:19:31,880 --> 00:19:34,160 Well, then I think that we can oblige him. 475 00:19:34,280 --> 00:19:35,400 Uh, no, I've changed my mind. 476 00:19:35,520 --> 00:19:36,600 No, you haven't. 477 00:19:36,720 --> 00:19:37,800 Eddie. 478 00:19:37,920 --> 00:19:39,640 How did you lose your arm? 479 00:19:39,760 --> 00:19:42,720 Oh, uh, line of duty. 480 00:19:42,840 --> 00:19:44,680 Shellfire, first Gulf War. 481 00:19:44,800 --> 00:19:45,800 Oh, was it painful? 482 00:19:45,920 --> 00:19:47,640 Yeah, extremely. 483 00:19:47,760 --> 00:19:49,440 But I wouldn't let them give me anaesthetic. 484 00:19:49,560 --> 00:19:50,680 I wanted to-- 485 00:19:50,800 --> 00:19:52,240 I wanted to know what was going on. 486 00:19:52,360 --> 00:19:53,000 Cool. 487 00:19:53,120 --> 00:19:54,200 Did you kill anyone? 488 00:19:54,320 --> 00:19:56,000 Well, not intentionally. 489 00:19:56,120 --> 00:19:57,800 Did you-- did you get a medal? 490 00:19:57,920 --> 00:20:00,360 Perhaps you'd like to continue this conversation as a prison 491 00:20:00,480 --> 00:20:01,520 visitor. 492 00:20:01,640 --> 00:20:03,480 No, no, no gaol. 493 00:20:03,600 --> 00:20:07,040 I'm turning over a new leaf with the help of Eddie. 494 00:20:07,160 --> 00:20:08,640 No, I'm afraid that's not possible. 495 00:20:08,760 --> 00:20:11,600 Who says, the valiant neighbour? 496 00:20:11,720 --> 00:20:13,640 Uh, Phil and I are getting married. 497 00:20:13,760 --> 00:20:14,720 What, you mean I'm too late? 498 00:20:14,840 --> 00:20:18,680 Oh, 55 years too late. 499 00:20:18,800 --> 00:20:23,960 Eddie, are you making the right choice? 500 00:20:24,080 --> 00:20:25,440 You may have lost your looks, Bob-- 501 00:20:25,560 --> 00:20:27,240 And an arm. 502 00:20:27,360 --> 00:20:28,400 --and an arm, but you've still got the brass neck. 503 00:20:28,520 --> 00:20:30,760 Yeah, and that's all I've got left, 504 00:20:30,880 --> 00:20:33,080 and I'm not very proud of it. 505 00:20:33,200 --> 00:20:35,040 I'll call the police. 506 00:20:35,160 --> 00:20:36,640 All right. 507 00:20:36,760 --> 00:20:42,080 Well, maybe a cup of tea and a piece of cake, maybe? 508 00:20:42,200 --> 00:20:43,920 Or some, uh, smoked salmon? 509 00:20:44,040 --> 00:20:45,480 Plover's eggs? 510 00:20:45,600 --> 00:20:46,560 Chocolate ants? 511 00:20:46,680 --> 00:20:47,800 Yeah, whatever. 512 00:20:47,920 --> 00:20:49,400 How did you get that scar? 513 00:20:49,520 --> 00:20:50,360 Duelling. 514 00:20:50,480 --> 00:20:51,600 Wow. 515 00:20:51,720 --> 00:20:52,640 Did you win? 516 00:20:52,760 --> 00:20:54,120 Uh, yes, I did, yeah. 517 00:20:54,240 --> 00:20:55,600 What was it about? 518 00:20:55,720 --> 00:20:57,280 Uh, just a-- a gambling debt. 519 00:20:57,400 --> 00:20:59,080 Cool. 520 00:20:59,200 --> 00:21:02,760 You'll have grassed by now that my stepson-to-be is 521 00:21:02,880 --> 00:21:04,200 looking for a role model. 522 00:21:04,320 --> 00:21:05,680 I'm interested in people. 523 00:21:05,800 --> 00:21:08,080 I'm interested in the human predicament. 524 00:21:08,200 --> 00:21:10,240 That's why I watch documentaries about real people, 525 00:21:10,360 --> 00:21:11,600 like "Gogglebox." 526 00:21:11,720 --> 00:21:13,560 Bob, I'm going to make some tea, 527 00:21:13,680 --> 00:21:15,880 and then I'd like you to go. 528 00:21:16,000 --> 00:21:20,280 All right, some tea and a cooked breakfast, 529 00:21:20,400 --> 00:21:21,280 if you can manage it. 530 00:21:21,400 --> 00:21:23,040 And then, call the police. 531 00:21:23,160 --> 00:21:25,200 We're entirely at your disposal. 532 00:21:25,320 --> 00:21:26,760 Do we really need to call the police? 533 00:21:26,880 --> 00:21:28,080 I could lend you some money. 534 00:21:28,200 --> 00:21:29,320 How much? 535 00:21:29,440 --> 00:21:32,640 Roger, you've got other commitments. 536 00:21:32,760 --> 00:21:33,760 Like the mortgage, 537 00:21:33,880 --> 00:21:34,560 Oh, yeah. 538 00:21:34,680 --> 00:21:36,200 Oh, yeah, yeah, that. 539 00:21:36,320 --> 00:21:38,680 OK, well, I mean, I would lend you some if I could. 540 00:21:38,800 --> 00:21:39,760 Oh. 541 00:21:39,880 --> 00:21:41,240 Well, thanks, buddy. 542 00:21:41,360 --> 00:21:42,440 A diamond geezer. 543 00:21:42,560 --> 00:21:43,040 Nice to meet you. 544 00:21:43,160 --> 00:21:44,560 Yeah. 545 00:21:44,680 --> 00:21:45,480 Nice to meet you, too. 546 00:21:45,600 --> 00:21:46,280 Roger. 547 00:21:46,400 --> 00:21:47,640 [car screeching] 548 00:21:49,200 --> 00:21:49,720 Who is it? 549 00:21:49,840 --> 00:21:50,360 Wendy. 550 00:21:50,480 --> 00:21:51,120 My wife. 551 00:21:51,240 --> 00:21:51,880 Where? 552 00:21:52,000 --> 00:21:52,840 She just drove up. 553 00:21:52,960 --> 00:21:54,080 With the handbrake full on. 554 00:21:54,200 --> 00:21:55,040 Unmistakable. 555 00:21:55,160 --> 00:21:56,280 Roger, did you call Wendy? 556 00:21:56,400 --> 00:21:57,760 Yeah. 557 00:21:57,880 --> 00:22:00,360 What on earth did you call Wendy for? 558 00:22:00,480 --> 00:22:02,720 Well, if anyone can scare off an intruder, it'd be her. 559 00:22:02,840 --> 00:22:04,680 She doesn't need any more stress. 560 00:22:04,800 --> 00:22:06,840 Well, she's always complaining about being left out 561 00:22:06,960 --> 00:22:08,040 of the loop. 562 00:22:08,160 --> 00:22:08,840 What's happened? 563 00:22:08,960 --> 00:22:10,040 Is everyone all right? 564 00:22:10,160 --> 00:22:12,640 Yes, everyone's perfectly all right. 565 00:22:12,760 --> 00:22:13,480 Who's this? 566 00:22:13,600 --> 00:22:14,760 This is Bob. 567 00:22:14,880 --> 00:22:16,880 Bob "Angel Face" Wickley. 568 00:22:17,000 --> 00:22:20,120 He's a trainee burglar and a professional fraud. 569 00:22:20,240 --> 00:22:22,120 Wendy, Roger should never have called you. 570 00:22:22,240 --> 00:22:23,360 Oh, I'm glad he did. 571 00:22:23,480 --> 00:22:24,600 I'm glad you're seeing his true nature. 572 00:22:24,720 --> 00:22:25,920 This is typical of him. 573 00:22:26,040 --> 00:22:27,080 You know, whenever there's a news 574 00:22:27,200 --> 00:22:28,840 story about a serial killer, for example, 575 00:22:28,960 --> 00:22:31,120 he sends me out alone late at night to the 24-hour chemist. 576 00:22:34,200 --> 00:22:34,680 And? 577 00:22:34,800 --> 00:22:35,680 Phil. 578 00:22:35,800 --> 00:22:36,640 Well, don't you see? 579 00:22:36,760 --> 00:22:37,880 He wants to put me in peril. 580 00:22:38,000 --> 00:22:39,280 Oh, here we go. 581 00:22:39,400 --> 00:22:40,400 Look, I thought someone was calling the police. 582 00:22:40,520 --> 00:22:41,040 Phil? 583 00:22:41,160 --> 00:22:42,320 I can't. 584 00:22:42,440 --> 00:22:43,360 Why not? 585 00:22:43,480 --> 00:22:44,920 Well, he wants us to. 586 00:22:45,040 --> 00:22:45,800 What? 587 00:22:45,920 --> 00:22:46,800 Would you like a sausage? 588 00:22:46,920 --> 00:22:48,440 Oh, yes, please. 589 00:22:48,560 --> 00:22:50,000 Mushrooms? 590 00:22:50,120 --> 00:22:51,520 Uh, no, I'm not so crazy about mushrooms. 591 00:22:51,640 --> 00:22:53,760 If we comply with his wishes, then I'll 592 00:22:53,880 --> 00:22:55,320 be entering into a conspiracy. 593 00:22:55,440 --> 00:22:57,040 No. 594 00:22:57,160 --> 00:22:58,480 No, just don't say-- don't tell them anything. 595 00:22:58,600 --> 00:22:59,600 Stay schtum. 596 00:22:59,720 --> 00:23:01,240 Well, look, why don't we just tell 597 00:23:01,360 --> 00:23:03,520 the police exactly what happened and leave it to them? 598 00:23:03,640 --> 00:23:06,520 I mean, after all, he did break in, no matter what his motives. 599 00:23:06,640 --> 00:23:07,640 How do you like your eggs? 600 00:23:07,760 --> 00:23:08,840 Uh, cooked both sides, please. 601 00:23:39,600 --> 00:23:41,240 Roger, careful. 602 00:23:41,360 --> 00:23:42,440 Roger! 603 00:23:42,560 --> 00:23:43,480 EDITH: Oh, Roger! 604 00:23:43,600 --> 00:23:44,200 Yes! 605 00:23:44,320 --> 00:23:45,640 That's it. 606 00:23:45,760 --> 00:23:48,000 I knew it would work. 607 00:23:48,120 --> 00:23:50,960 [police radio] 608 00:23:56,560 --> 00:23:58,840 Isn't this the house all those geriatric hooligans were having 609 00:23:58,960 --> 00:23:59,840 that rave-up? 610 00:23:59,960 --> 00:24:01,200 With that mad old bat. 611 00:24:01,320 --> 00:24:02,040 What was her name? 612 00:24:02,160 --> 00:24:03,840 The cuppo, Mrs. Gale. 613 00:24:03,960 --> 00:24:06,040 One to watch. 614 00:24:06,160 --> 00:24:07,960 So this is our local hotspot then. 615 00:24:08,080 --> 00:24:09,880 Looks like it. 616 00:24:10,000 --> 00:24:11,720 Well, you know, talk of the devil. 617 00:24:14,760 --> 00:24:16,920 What-- what's going on? 618 00:24:17,040 --> 00:24:18,000 What's happened? 619 00:24:18,120 --> 00:24:19,600 We're just gonna find out. 620 00:24:19,720 --> 00:24:21,920 Look, you two stop here. 621 00:24:22,040 --> 00:24:24,400 Don't budge. 622 00:24:24,520 --> 00:24:25,840 It's the police. 623 00:24:25,960 --> 00:24:27,320 Who've called them? 624 00:24:27,440 --> 00:24:29,000 Well, don't look at me. 625 00:24:29,120 --> 00:24:30,520 Well, somebody must have called them. 626 00:24:30,640 --> 00:24:34,360 Oh, there's a whole police squad out there, armed. 627 00:24:34,480 --> 00:24:35,800 Oh, my god. 628 00:24:35,920 --> 00:24:37,360 I can see why you called me, Roger. 629 00:24:37,480 --> 00:24:40,160 I'd have got here sooner, but I couldn't find me trainers. 630 00:24:40,280 --> 00:24:42,680 Don't say anything, I'll do the talking. 631 00:24:42,800 --> 00:24:43,680 This is delicious. 632 00:24:43,800 --> 00:24:44,720 Would you like some ketchup? 633 00:24:44,840 --> 00:24:47,600 Yeah, why not? 634 00:24:47,720 --> 00:24:50,680 I hope that gives you terminal gastroenteritis. 635 00:24:54,000 --> 00:24:58,000 Oh, Officer, I'm the person you're looking for. 636 00:24:58,120 --> 00:25:01,040 I broke into these premises intent on theft, 637 00:25:01,160 --> 00:25:03,640 and I was apprehended by the householder here. 638 00:25:03,760 --> 00:25:04,560 Not true. 639 00:25:04,680 --> 00:25:05,440 Absolutely true. 640 00:25:05,560 --> 00:25:06,560 Not true. 641 00:25:06,680 --> 00:25:08,560 Bobby? 642 00:25:08,680 --> 00:25:11,320 Little Bobby Wickley? 643 00:25:11,440 --> 00:25:12,960 Well, I never. 644 00:25:13,080 --> 00:25:15,960 What've you been up to this time? 645 00:25:16,080 --> 00:25:19,000 He was always a terrible tearaway right from the off. 646 00:25:19,120 --> 00:25:20,640 Ah, true enough. 647 00:25:20,760 --> 00:25:24,720 He lost the other one larking about with a milk float. 648 00:25:24,840 --> 00:25:27,200 What's he doing here? 649 00:25:27,320 --> 00:25:29,480 Embracing kismet. 650 00:25:29,600 --> 00:25:33,840 Does the owner of the white Audi, registration PF16NNV, 651 00:25:33,960 --> 00:25:36,680 parked on the street at the front of this house live here? 652 00:25:36,800 --> 00:25:38,520 I-- I don't live here, but that is my car. 653 00:25:38,640 --> 00:25:39,760 Why? 654 00:25:39,880 --> 00:25:40,800 That's a stolen vehicle, Madam. 655 00:25:40,920 --> 00:25:41,320 What? 656 00:25:41,440 --> 00:25:42,040 Officer-- 657 00:25:42,160 --> 00:25:42,560 That man! 658 00:25:42,680 --> 00:25:43,120 That man! 659 00:25:43,240 --> 00:25:43,480 Him! 660 00:25:43,600 --> 00:25:44,440 Him! 661 00:25:44,560 --> 00:25:45,440 He gave me that car! 662 00:25:45,560 --> 00:25:46,440 Officer, I'm a common felon. 663 00:25:46,560 --> 00:25:47,440 I'll say. 664 00:25:47,560 --> 00:25:48,360 Up to no good. 665 00:25:48,480 --> 00:25:49,360 I didn't steal it. 666 00:25:49,480 --> 00:25:50,880 I bought that car in good faith. 667 00:25:51,000 --> 00:25:52,640 I must ask you both to accompany me 668 00:25:52,760 --> 00:25:53,600 to the police station. 669 00:25:53,720 --> 00:25:55,360 Officer, arrest me! 670 00:25:55,480 --> 00:25:56,600 It's your duty! 671 00:25:56,720 --> 00:25:58,240 You don't have to say anything, 672 00:25:58,360 --> 00:26:00,200 but it may harm your defence if you do not mention when 673 00:26:00,320 --> 00:26:02,840 questioned something you later rely on in court. 674 00:26:02,960 --> 00:26:05,040 Anything you do say may be given in evidence. 675 00:26:05,160 --> 00:26:06,280 Roger, what have you done? 676 00:26:06,400 --> 00:26:07,000 Don't say anything! 677 00:26:07,120 --> 00:26:08,280 Roger! 678 00:26:08,400 --> 00:26:09,080 He just told you not to say anything. 679 00:26:09,200 --> 00:26:10,640 It'll harm your defence. 680 00:26:10,760 --> 00:26:14,360 Can't you just-- just be quiet for once? 681 00:26:14,480 --> 00:26:15,880 Phil. 682 00:26:16,000 --> 00:26:18,320 Oh, they'll be back in a couple of hours, sadly. 683 00:26:18,440 --> 00:26:19,920 Unbelievable. 684 00:26:20,040 --> 00:26:21,360 What's the country coming to? 685 00:26:25,600 --> 00:26:29,160 Oh, I'll see you later, eh? 686 00:26:40,640 --> 00:26:44,600 Oh, you and Bobby. 687 00:26:44,720 --> 00:26:48,720 Oh, you never forget your first love, do you? 688 00:26:48,840 --> 00:26:51,280 Your mum took a real shine to him. 689 00:26:51,400 --> 00:26:55,400 She was heartbroken when it all came to an end, heartbroken. 690 00:26:55,520 --> 00:26:57,000 Broke my heart, too. 691 00:26:57,120 --> 00:26:58,320 Did it? 692 00:26:58,440 --> 00:27:01,160 Well, they were made for each other. 693 00:27:01,280 --> 00:27:01,840 Mrs. Gale. 694 00:27:01,960 --> 00:27:04,160 Oh, I'll go then. 695 00:27:09,440 --> 00:27:10,240 Oh. 696 00:27:10,360 --> 00:27:11,640 Like a cup of tea? 697 00:27:11,760 --> 00:27:14,800 Oh, you'll not offer me the full English, dear? 698 00:27:14,920 --> 00:27:17,040 Oh, I can, if you'd like one. 699 00:27:17,160 --> 00:27:18,400 Of course I don't want one. 700 00:27:18,520 --> 00:27:20,160 I just want an ordinary cup of tea, please. 701 00:27:40,720 --> 00:27:42,560 Oh, shut up! 702 00:27:42,680 --> 00:27:46,480 I can't stop! 703 00:27:46,600 --> 00:27:50,000 [theme music] 46115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.