Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,320 --> 00:00:33,760
Wendy, please sit down.
2
00:00:33,880 --> 00:00:34,720
You're making me nervous.
3
00:00:34,840 --> 00:00:35,720
I'm sorry.
4
00:00:35,840 --> 00:00:36,680
I know I'm a nuisance.
5
00:00:36,800 --> 00:00:37,400
You're not a nuisance.
6
00:00:37,520 --> 00:00:38,280
A liability.
7
00:00:38,400 --> 00:00:38,720
You're not.
8
00:00:38,840 --> 00:00:40,080
A bore.
9
00:00:40,200 --> 00:00:41,600
Well, if you go
on thinking you are.
10
00:00:41,720 --> 00:00:42,960
You see?
11
00:00:43,080 --> 00:00:45,480
Wendy, sit down, please.
12
00:00:45,600 --> 00:00:47,800
That's all I'm asking.
13
00:00:47,920 --> 00:00:48,920
I never used to be boring.
14
00:00:49,040 --> 00:00:51,400
I used to be outgoing and fun.
15
00:00:51,520 --> 00:00:51,840
Friends?
16
00:00:51,960 --> 00:00:52,880
Ha!
17
00:00:53,000 --> 00:00:54,120
Whatever happened to them?
18
00:00:54,240 --> 00:00:55,080
They used to remark on it.
19
00:00:55,200 --> 00:00:56,160
"You're so much fun, Wendy.
20
00:00:56,280 --> 00:00:57,840
You're so life enhancing."
21
00:00:57,960 --> 00:01:00,080
Are you eating properly?
22
00:01:00,200 --> 00:01:01,800
You-- you look as if
you've lost some weight.
23
00:01:01,920 --> 00:01:03,280
I'm getting fat.
24
00:01:03,400 --> 00:01:05,000
It's all the worry.
25
00:01:05,120 --> 00:01:07,840
I constantly have to eat
comforting, high-calorie junk
26
00:01:07,960 --> 00:01:09,800
food.
27
00:01:09,920 --> 00:01:12,160
"You're so vivacious,
Wendy," they used to say.
28
00:01:12,280 --> 00:01:13,640
Well, you are vivacious.
29
00:01:13,760 --> 00:01:15,360
Yes, but in the wrong way.
30
00:01:15,480 --> 00:01:18,720
Oh, and I dreamt I killed Roger.
31
00:01:18,840 --> 00:01:19,640
Oh, dear.
32
00:01:19,760 --> 00:01:20,760
Last night.
33
00:01:20,880 --> 00:01:22,040
And I didn't just kill him.
34
00:01:22,160 --> 00:01:23,600
I did unspeakable
things to him first.
35
00:01:23,720 --> 00:01:25,360
Oh, my goodness.
36
00:01:25,480 --> 00:01:28,600
Yeah, with-- with chainsaws
and corkscrews and baths
37
00:01:28,720 --> 00:01:31,400
of acid and [screeching].
38
00:01:31,520 --> 00:01:34,280
You know, like in that
film by-- by Hancock.
39
00:01:34,400 --> 00:01:35,880
Hitchcock.
40
00:01:36,000 --> 00:01:38,040
That must have been
extremely unpleasant for you.
41
00:01:38,160 --> 00:01:38,760
Not really.
42
00:01:38,880 --> 00:01:39,520
No?
43
00:01:39,640 --> 00:01:40,280
Not at all.
44
00:01:40,400 --> 00:01:41,320
Ah.
45
00:01:41,440 --> 00:01:43,160
You see, that's
what worries me.
46
00:01:43,280 --> 00:01:44,880
Inch by inch, he's turning me
into a pathologically violent
47
00:01:45,000 --> 00:01:45,720
killer.
48
00:01:45,840 --> 00:01:46,880
It was only a dream.
49
00:01:47,000 --> 00:01:49,520
A very vivid dream.
50
00:01:49,640 --> 00:01:51,080
I don't want to be a murderer.
51
00:01:51,200 --> 00:01:52,080
Well, no.
52
00:01:52,200 --> 00:01:53,480
A fat murderer.
53
00:01:53,600 --> 00:01:55,200
And I certainly don't
want to be punished
54
00:01:55,320 --> 00:01:57,600
for doing away with Roger,
however lenient the sentence.
55
00:01:57,720 --> 00:01:58,280
Wendy?
56
00:01:58,400 --> 00:01:59,400
Yes?
57
00:01:59,520 --> 00:02:00,760
What did you come
to see me about?
58
00:02:00,880 --> 00:02:02,640
Roger's in arrears
with the mortgage!
59
00:02:02,760 --> 00:02:03,600
I'm just--
60
00:02:28,880 --> 00:02:30,960
Should that thing
be off the leash?
61
00:02:31,080 --> 00:02:32,360
What?
62
00:02:32,480 --> 00:02:33,480
I don't want to get
snapped at this early.
63
00:02:33,600 --> 00:02:35,680
You won't be.
64
00:02:35,800 --> 00:02:37,200
You seem very confident.
65
00:02:37,320 --> 00:02:39,720
I am.
66
00:02:39,840 --> 00:02:41,040
He's dead.
67
00:02:41,160 --> 00:02:41,680
Dead?
68
00:02:41,800 --> 00:02:42,920
Are you sure?
69
00:02:43,040 --> 00:02:43,720
Well, of course
I'm bloody sure!
70
00:02:43,840 --> 00:02:45,040
Sorry, sorry.
71
00:02:45,160 --> 00:02:47,600
I wouldn't be wrong
about that, would I?
72
00:02:47,720 --> 00:02:48,400
No, I'm sorry.
73
00:02:48,520 --> 00:02:50,120
Sorry.
74
00:02:50,240 --> 00:02:52,400
He died on Saturday.
75
00:02:52,520 --> 00:02:55,560
Heart attack.
76
00:02:55,680 --> 00:02:56,480
Very sorry.
77
00:02:56,600 --> 00:02:57,640
That's all right.
78
00:02:57,760 --> 00:02:58,520
You-- you don't have
to say anything.
79
00:02:58,640 --> 00:02:59,560
I know you don't mean it.
80
00:02:59,680 --> 00:03:00,240
No, I do, I do.
81
00:03:00,360 --> 00:03:00,720
Really.
82
00:03:00,840 --> 00:03:01,360
Really?
83
00:03:01,480 --> 00:03:02,720
Really, yes.
84
00:03:02,840 --> 00:03:09,800
Uh, every dog's
death diminishes me.
85
00:03:09,920 --> 00:03:11,480
Excuse me?
86
00:03:11,600 --> 00:03:15,040
Well, my wife, Celia, she--
she died eight years ago,
87
00:03:15,160 --> 00:03:16,560
you know, so I know
what it's like.
88
00:03:16,680 --> 00:03:17,800
It's not easy.
89
00:03:17,920 --> 00:03:19,280
This is one of
your bad taste jokes.
90
00:03:19,400 --> 00:03:21,600
No, no, certainly not.
91
00:03:21,720 --> 00:03:23,320
Are you seriously
suggesting there's
92
00:03:23,440 --> 00:03:25,440
an equivalence between your
late wife and Wellington?
93
00:03:25,560 --> 00:03:26,400
Wellington?
94
00:03:26,520 --> 00:03:27,840
My dog.
95
00:03:27,960 --> 00:03:29,400
You're suggesting that
Wellington and your wife
96
00:03:29,520 --> 00:03:31,160
were on a par?
97
00:03:31,280 --> 00:03:32,440
Well, obviously, I wouldn't
have married Wellington.
98
00:03:32,560 --> 00:03:33,280
Ah.
99
00:03:33,400 --> 00:03:34,440
Now, you see?
100
00:03:34,560 --> 00:03:35,680
Bad taste jokes again.
101
00:03:35,800 --> 00:03:36,440
You just can't
resist them, can you?
102
00:03:36,560 --> 00:03:38,160
No, no, no, no.
103
00:03:38,280 --> 00:03:39,600
No, look, I'm-- I'm trying
to make a serious point.
104
00:03:39,720 --> 00:03:44,080
I mean, death is indivisible.
105
00:03:44,200 --> 00:03:49,400
Whether it's a beloved
animal or a-- a spouse,
106
00:03:49,520 --> 00:03:54,560
it's not dissimilar in effect.
107
00:03:54,680 --> 00:03:57,760
Well, yes, I see.
108
00:03:57,880 --> 00:03:59,560
Love can't tell the difference.
109
00:03:59,680 --> 00:04:02,680
That's my belief.
110
00:04:02,800 --> 00:04:09,400
I miss him in more ways than
I ever expected, at every turn.
111
00:04:09,520 --> 00:04:10,400
Of course you do.
112
00:04:10,520 --> 00:04:12,720
I miss Celia.
113
00:04:12,840 --> 00:04:15,320
That's the way it goes.
114
00:04:15,440 --> 00:04:17,600
He always let me know when
someone was at the door.
115
00:04:17,720 --> 00:04:19,160
Oh, that was useful.
116
00:04:19,280 --> 00:04:20,400
Celia was rather shy
at that department.
117
00:04:20,520 --> 00:04:21,800
She always let me
answer the door.
118
00:04:21,920 --> 00:04:23,560
I see.
119
00:04:23,680 --> 00:04:27,360
He snored gently.
120
00:04:27,480 --> 00:04:28,720
Very calming.
121
00:04:28,840 --> 00:04:29,880
Yes.
122
00:04:30,000 --> 00:04:32,560
Well, he had the
edge on Celia there.
123
00:04:32,680 --> 00:04:34,000
Unless he heard
something outside.
124
00:04:34,120 --> 00:04:35,040
Then he really let rip.
125
00:04:41,520 --> 00:04:43,280
Lots of burglaries around
here at the moment.
126
00:04:43,400 --> 00:04:44,960
Do you have a burglar alarm?
127
00:04:45,080 --> 00:04:47,480
No.
128
00:04:47,600 --> 00:04:52,240
Now, I hear strange noises
in the night all the time.
129
00:04:52,360 --> 00:04:55,920
You're still, um,
carrying his leash.
130
00:04:56,040 --> 00:04:58,160
Are you going to
get another one?
131
00:04:58,280 --> 00:05:00,920
I think I may be too old
for another Wellington.
132
00:05:01,040 --> 00:05:04,640
Well, I'd, um,
recommend a cat.
133
00:05:04,760 --> 00:05:07,280
Not expensive to
run and keeps me
134
00:05:07,400 --> 00:05:12,440
in touch with the
infinite on a budget.
135
00:05:12,560 --> 00:05:13,520
I'm a dog man.
136
00:05:13,640 --> 00:05:16,120
Always have been.
137
00:05:16,240 --> 00:05:20,440
But, um, thanks.
138
00:05:20,560 --> 00:05:23,200
Yes, thank you.
139
00:05:30,920 --> 00:05:31,760
Poor sod.
140
00:05:34,920 --> 00:05:36,360
It's a vendetta, isn't it?
141
00:05:36,480 --> 00:05:38,280
He'd like to see us
destitute, out on the streets
142
00:05:38,400 --> 00:05:40,400
without a roof over our
heads, preferably starving.
143
00:05:40,520 --> 00:05:41,520
He'd enjoy that.
144
00:05:41,640 --> 00:05:43,600
Perhaps he forgot.
145
00:05:43,720 --> 00:05:45,520
Edith, forgive
me for saying so,
146
00:05:45,640 --> 00:05:49,080
but you've got to stop giving
Roger the benefit of the doubt.
147
00:05:49,200 --> 00:05:50,760
You've always loved
him unconditionally,
148
00:05:50,880 --> 00:05:52,680
and see where it's led.
149
00:05:52,800 --> 00:05:54,200
Wendy, you've got
a very strange way
150
00:05:54,320 --> 00:05:55,800
of asking for sympathy.
151
00:05:55,920 --> 00:05:57,360
I'm not asking for sympathy.
152
00:05:57,480 --> 00:05:58,720
I'm asking for justice.
153
00:05:58,840 --> 00:06:01,440
I think you mean revenge.
154
00:06:01,560 --> 00:06:02,760
I'm not a vindictive person.
155
00:06:02,880 --> 00:06:04,360
Far from it.
156
00:06:04,480 --> 00:06:06,440
But I do think that
Roger and people like
157
00:06:06,560 --> 00:06:09,320
him should be in prison for
the good of society as a whole.
158
00:06:09,440 --> 00:06:11,560
Right.
159
00:06:11,680 --> 00:06:12,640
Oh, sorry.
160
00:06:12,760 --> 00:06:13,600
Didn't mean to interrupt.
161
00:06:13,720 --> 00:06:14,520
I'll pop back later, Edith.
162
00:06:14,640 --> 00:06:15,520
Phil, Phil.
163
00:06:15,640 --> 00:06:17,080
Uh, I've forgotten something.
164
00:06:17,200 --> 00:06:18,400
You know, you need
a burglar alarm.
165
00:06:18,520 --> 00:06:19,920
What?
166
00:06:20,040 --> 00:06:21,160
Anyway, this looks
like a conversation
167
00:06:21,280 --> 00:06:23,120
that best conducted in
the absence of chaps.
168
00:06:23,240 --> 00:06:23,920
Phil, get in.
169
00:06:24,040 --> 00:06:25,160
Get in now.
170
00:06:28,760 --> 00:06:30,760
Dugdale's dog died.
171
00:06:30,880 --> 00:06:33,680
Roger's fallen
behind on the mortgage.
172
00:06:33,800 --> 00:06:35,320
Is that our problem?
173
00:06:35,440 --> 00:06:37,360
Well, it's almost
certainly mine.
174
00:06:37,480 --> 00:06:38,080
OK.
175
00:06:38,200 --> 00:06:38,640
Well, where is he?
176
00:06:38,760 --> 00:06:40,280
I'll kill him.
177
00:06:40,400 --> 00:06:41,680
How will you do that?
178
00:06:41,800 --> 00:06:43,600
In quite a different
way to me, I expect.
179
00:06:43,720 --> 00:06:45,080
More-- more methodical.
180
00:06:45,200 --> 00:06:46,360
Oh.
181
00:06:46,480 --> 00:06:47,880
How far behind on
the mortgage do you
182
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
have to get before they
confiscate the property?
183
00:06:51,120 --> 00:06:54,240
Well, it depends on your
prospects and the lender.
184
00:06:54,360 --> 00:06:57,360
I mean, did you borrow the
money from a reputable building
185
00:06:57,480 --> 00:07:02,840
society or the local branch
of the Stoke Poges mafia?
186
00:07:02,960 --> 00:07:04,240
I don't know.
187
00:07:04,360 --> 00:07:05,360
Well, I mean, when
they came to the door,
188
00:07:05,480 --> 00:07:06,560
were there any
signs of coercion?
189
00:07:06,680 --> 00:07:08,600
You know, baseball bats?
190
00:07:08,720 --> 00:07:09,720
Hear a lot of shouting?
191
00:07:09,840 --> 00:07:11,280
Cleavers, that sort of thing?
192
00:07:11,400 --> 00:07:11,640
Phil.
193
00:07:11,760 --> 00:07:14,720
Hmm?
194
00:07:14,840 --> 00:07:19,080
Incidentally, that, um,
white Audi out there, is--
195
00:07:19,200 --> 00:07:20,280
is that yours?
196
00:07:20,400 --> 00:07:21,600
Yes.
197
00:07:21,720 --> 00:07:23,680
Well, it's a very
nice car for a bankrupt.
198
00:07:23,800 --> 00:07:25,720
Roger got it cheap.
199
00:07:25,840 --> 00:07:26,880
Did he?
200
00:07:27,000 --> 00:07:28,320
Well, he wouldn't
have bothered,
201
00:07:28,440 --> 00:07:30,640
but Edith was so upset
when he sold my old car.
202
00:07:30,760 --> 00:07:32,160
He only bought
this to please you.
203
00:07:35,840 --> 00:07:37,440
Dugdale's dog died.
204
00:07:37,560 --> 00:07:40,600
Uh, I-- I mentioned it earlier,
but, uh, I don't think you
205
00:07:40,720 --> 00:07:41,640
took it in.
206
00:07:41,760 --> 00:07:42,480
Oh, Dugdale's dog died?
207
00:07:42,600 --> 00:07:43,280
Mm-hmm.
208
00:07:43,400 --> 00:07:43,800
Oh, I'm sorry.
209
00:07:43,920 --> 00:07:44,520
Poor man.
210
00:07:44,640 --> 00:07:45,720
I know.
211
00:07:45,840 --> 00:07:47,080
I was trying to console him--
212
00:07:47,200 --> 00:07:47,720
Hello?
213
00:07:47,840 --> 00:07:48,680
What about me?
214
00:07:48,800 --> 00:07:50,080
What am I gonna do?
215
00:07:50,200 --> 00:07:51,760
Uh, divorce Roger, take
possession of the house,
216
00:07:51,880 --> 00:07:56,120
mortgage it again or sell it,
um, find yourself a better job,
217
00:07:56,240 --> 00:07:59,400
flog the Audi,
and get a scooter.
218
00:07:59,520 --> 00:08:01,400
A scooter?
219
00:08:01,520 --> 00:08:04,840
How am I supposed to take the
twins to school on a scooter?
220
00:08:04,960 --> 00:08:05,200
Practise.
221
00:08:13,720 --> 00:08:16,120
[sobbing]
222
00:08:16,240 --> 00:08:17,520
[door slams]
223
00:08:17,640 --> 00:08:18,880
I'm sorry.
224
00:08:19,000 --> 00:08:19,920
It's just that
Wendy doesn't always
225
00:08:20,040 --> 00:08:22,960
bring out the very best in me.
226
00:08:54,920 --> 00:08:56,840
Roger, what are you doing?
227
00:08:56,960 --> 00:08:58,480
Security.
228
00:08:58,600 --> 00:09:01,720
There's been a few burglaries
in the neighbourhood,
229
00:09:01,840 --> 00:09:04,920
and the kitchen is the
weakest spot in this house.
230
00:09:05,040 --> 00:09:06,680
But Phil's going
to fit an alarm.
231
00:09:06,800 --> 00:09:08,520
Yeah, but when?
232
00:09:08,640 --> 00:09:10,640
Tomorrow, I expect.
233
00:09:10,760 --> 00:09:12,240
Well, it might be
too late by then.
234
00:09:12,360 --> 00:09:14,800
We might be all
murdered in our beds.
235
00:09:14,920 --> 00:09:17,080
If someone broke in to
steal something, they--
236
00:09:17,200 --> 00:09:18,960
they wouldn't want to
murder us, would they?
237
00:09:19,080 --> 00:09:19,840
Not you.
238
00:09:19,960 --> 00:09:20,480
Not me?
239
00:09:20,600 --> 00:09:21,600
Me.
240
00:09:21,720 --> 00:09:22,600
What are you talking about?
241
00:09:22,720 --> 00:09:25,120
I've got enemies.
242
00:09:25,240 --> 00:09:28,160
Uh, could you just
hold this end for me?
243
00:09:28,280 --> 00:09:30,440
Roger, now you're
frightening me.
244
00:09:30,560 --> 00:09:32,280
Enemies?
245
00:09:32,400 --> 00:09:33,160
Wendy.
246
00:09:33,280 --> 00:09:34,560
Oh, good gracious.
247
00:09:34,680 --> 00:09:37,120
Oh, Wendy wouldn't hurt a fly.
248
00:09:37,240 --> 00:09:38,080
Oh, yeah?
249
00:09:38,200 --> 00:09:39,840
You haven't seen her diary.
250
00:09:39,960 --> 00:09:42,240
You know, she left it on the
kitchen table, open on purpose
251
00:09:42,360 --> 00:09:43,120
so that I'd read it.
252
00:09:43,240 --> 00:09:44,440
This isn't going to work.
253
00:09:44,560 --> 00:09:44,800
It's crazy.
254
00:09:47,760 --> 00:09:50,720
You won't believe the fate
she has in store for me.
255
00:09:50,840 --> 00:09:55,520
Dozens of pages of it, all
in little, tiny, poisonous,
256
00:09:55,640 --> 00:09:56,800
spidery writing.
257
00:09:56,920 --> 00:09:59,240
She's just venting her anger.
258
00:09:59,360 --> 00:10:02,600
She was furious with me,
even from the very beginning
259
00:10:02,720 --> 00:10:03,680
before we were married.
260
00:10:03,800 --> 00:10:05,480
You're making all this up.
261
00:10:05,600 --> 00:10:08,400
See, the thing is, I didn't
really want to go out with her,
262
00:10:08,520 --> 00:10:09,560
and she knew it.
263
00:10:09,680 --> 00:10:11,000
So why did you?
264
00:10:11,120 --> 00:10:13,600
Well, I was desperately
in love with Rose.
265
00:10:13,720 --> 00:10:14,600
Rose?
266
00:10:14,720 --> 00:10:15,800
Her sister?
267
00:10:15,920 --> 00:10:16,600
Yeah.
268
00:10:16,720 --> 00:10:18,440
I was crazy about Rose.
269
00:10:18,560 --> 00:10:22,240
I only pretended to fancy Wendy
so I could be close to Rose.
270
00:10:22,360 --> 00:10:23,880
So why didn't you
go out with Rose?
271
00:10:24,000 --> 00:10:26,760
Well, she was going
out with Martin Norton,
272
00:10:26,880 --> 00:10:28,640
and I hoped that
that would break down
273
00:10:28,760 --> 00:10:31,200
and I'd be strategically placed.
274
00:10:31,320 --> 00:10:35,240
I hoped that true love
would win out in the end.
275
00:10:35,360 --> 00:10:36,520
So you were stuck with Wendy.
276
00:10:36,640 --> 00:10:38,680
Yeah, tragically.
277
00:10:38,800 --> 00:10:42,760
Well, even-- and
even more tragically,
278
00:10:42,880 --> 00:10:44,560
Wendy got stuck with you.
279
00:10:44,680 --> 00:10:50,320
Roger, I don't want to hear any
more of this, any of it, ever.
280
00:10:50,440 --> 00:10:53,080
And put all this lot
back where you found it!
281
00:10:53,200 --> 00:10:53,480
Now!
282
00:11:14,200 --> 00:11:16,040
[glass breaking]
283
00:11:42,680 --> 00:11:46,320
[loud rock music playing]
284
00:11:48,680 --> 00:11:49,320
Bloody Roger.
285
00:12:04,640 --> 00:12:07,000
[MUSIC - THE ROLLING
STONES, "[I CAN'T GET NO]
SATISFACTION"]
286
00:12:07,120 --> 00:12:10,080
Oh, yes!
287
00:12:10,200 --> 00:12:10,480
Come on!
288
00:12:15,640 --> 00:12:17,040
[sniff]
289
00:12:19,400 --> 00:12:25,440
THE ROLLING STONES [ON
RADIO]: I can't get no
satisfaction.
290
00:12:25,560 --> 00:12:27,400
What on earth?
291
00:12:27,520 --> 00:12:32,000
THE ROLLING STONES [ON
RADIO]: I can't get no
satisfaction,
292
00:12:32,120 --> 00:12:37,640
'cause I try, and
I try, and I try--
293
00:12:37,760 --> 00:12:39,000
[SINGING] And I try!
294
00:12:39,120 --> 00:12:40,960
[harmonica playing]
295
00:12:42,560 --> 00:12:44,000
THE ROLLING STONES [ON
RADIO]: I can't get no!
296
00:12:44,120 --> 00:12:46,200
Yeah!
297
00:12:46,320 --> 00:12:48,840
THE ROLLING STONES [ON
RADIO]: When I'm driving in my
car--
298
00:12:48,960 --> 00:12:50,280
BURGLAR: Yeah!
299
00:12:50,400 --> 00:12:51,720
THE ROLLING STONES [ON
RADIO]: --and the man
300
00:12:51,840 --> 00:12:56,560
comes on the radio, he's
telling me more and more
301
00:12:56,680 --> 00:13:00,520
about some useless
information supposed
302
00:13:00,640 --> 00:13:03,600
to fire my imagination.
303
00:13:03,720 --> 00:13:09,960
I can't get no, no, no, no!
304
00:13:10,080 --> 00:13:12,960
Hey, hey, hey!
305
00:13:13,080 --> 00:13:14,920
That's what I say.
306
00:13:19,080 --> 00:13:20,960
I can't get no--
307
00:13:21,080 --> 00:13:23,160
Hi!
308
00:13:23,280 --> 00:13:24,920
THE ROLLING STONES [ON
RADIO]: --satisfaction.
309
00:13:25,040 --> 00:13:32,520
I can't get no
satisfaction, 'cause I--
310
00:13:32,640 --> 00:13:34,600
Sorry, did I wake you?
311
00:13:34,720 --> 00:13:36,560
Who the hell are you?
312
00:13:36,680 --> 00:13:38,120
Uh, Steve.
313
00:13:38,240 --> 00:13:39,560
Would you like a cuppa?
314
00:13:39,680 --> 00:13:40,920
Are you a friend of Roger's?
315
00:13:41,040 --> 00:13:42,080
Rogers?
316
00:13:42,200 --> 00:13:42,960
Vincent Rogers?
317
00:13:43,080 --> 00:13:43,960
What are you doing here?
318
00:13:44,080 --> 00:13:44,960
Oh, I'm your--
319
00:13:45,080 --> 00:13:46,800
I'm your local friendly burglar.
320
00:13:46,920 --> 00:13:48,160
Friendly?
321
00:13:48,280 --> 00:13:50,320
I'm completely harmless.
322
00:13:50,440 --> 00:13:52,480
Well, I'm not
completely 'armless,
323
00:13:52,600 --> 00:13:54,000
because I do have one arm.
324
00:13:54,120 --> 00:13:54,720
Oh?
325
00:13:54,840 --> 00:13:55,520
Get it?
326
00:13:55,640 --> 00:13:57,600
Armless, harmless?
327
00:13:57,720 --> 00:13:59,880
I've gotta get that joke
in before anyone else does.
328
00:14:00,000 --> 00:14:01,840
It's pathetic, I know.
329
00:14:01,960 --> 00:14:04,960
My son-- uh, both
my sons are upstairs.
330
00:14:05,080 --> 00:14:06,320
They'll be down in a moment.
331
00:14:06,440 --> 00:14:07,760
They're calling the police.
332
00:14:07,880 --> 00:14:09,000
Excellent.
333
00:14:09,120 --> 00:14:09,960
Excellent?
334
00:14:10,080 --> 00:14:10,920
Yeah, don't worry about it.
335
00:14:11,040 --> 00:14:12,280
I-- I don't understand.
336
00:14:12,400 --> 00:14:14,400
I wouldn't expect you
to, people like you.
337
00:14:14,520 --> 00:14:15,720
People like me?
338
00:14:15,840 --> 00:14:19,280
Well, comfortable
people with nice houses.
339
00:14:19,400 --> 00:14:21,000
That's a bit steep, isn't it?
340
00:14:21,120 --> 00:14:22,680
You break into my
house, and then you
341
00:14:22,800 --> 00:14:25,520
blame me for having one.
342
00:14:25,640 --> 00:14:26,600
I like that.
343
00:14:26,720 --> 00:14:28,720
You'll go to prison.
344
00:14:28,840 --> 00:14:31,280
Eh, they're a bit
slow around here.
345
00:14:31,400 --> 00:14:31,840
Who is?
346
00:14:31,960 --> 00:14:33,360
The police.
347
00:14:33,480 --> 00:14:34,600
The dawdle squad.
348
00:14:34,720 --> 00:14:35,880
That's what we call them.
349
00:14:36,000 --> 00:14:36,880
Who's we?
350
00:14:37,000 --> 00:14:39,840
Me and my fellow losers.
351
00:14:39,960 --> 00:14:41,640
Losers?
352
00:14:41,760 --> 00:14:44,680
Yeah, that-- that's
what I am, a loser.
353
00:14:44,800 --> 00:14:45,680
How nasty.
354
00:14:45,800 --> 00:14:49,160
Well, nobody likes a loser.
355
00:14:49,280 --> 00:14:50,160
I didn't mean that.
356
00:14:50,280 --> 00:14:52,600
I meant the expression loser.
357
00:14:52,720 --> 00:14:55,040
You know, winners and losers.
358
00:14:55,160 --> 00:14:57,800
That's not what
life should be like.
359
00:14:57,920 --> 00:15:00,680
No, it's not, but it is.
360
00:15:00,800 --> 00:15:03,000
I don't agree with that.
361
00:15:03,120 --> 00:15:05,600
There's more to you
than meets the eye.
362
00:15:05,720 --> 00:15:08,080
Was that meant
to be a compliment?
363
00:15:08,200 --> 00:15:12,600
Hey, do I know you?
364
00:15:12,720 --> 00:15:14,040
Do you live around here?
365
00:15:14,160 --> 00:15:17,280
I used to about a
hundred years ago.
366
00:15:17,400 --> 00:15:19,360
You do look familiar somehow.
367
00:15:24,760 --> 00:15:27,240
Do you remember
the great deposit box
368
00:15:27,360 --> 00:15:31,080
robbery in Knightsbridge, hmm?
369
00:15:31,200 --> 00:15:35,680
34 million pounds,
never recovered.
370
00:15:35,800 --> 00:15:37,400
No, were you involved in that?
371
00:15:37,520 --> 00:15:39,560
No.
372
00:15:39,680 --> 00:15:41,800
Oh!
373
00:15:41,920 --> 00:15:44,000
Wait a minute, wait a minute!
374
00:15:47,720 --> 00:15:53,760
Eddie Somerton, Maida
Avenue, July 1962?
375
00:15:53,880 --> 00:15:55,480
Oh, my god!
376
00:15:55,600 --> 00:15:56,960
Oh, my god!
377
00:15:57,080 --> 00:15:58,680
Bob!
378
00:15:58,800 --> 00:15:59,920
Bob "Angel Face" Wickley!
379
00:16:00,040 --> 00:16:01,440
Yeah, I wish you
wouldn't say that.
380
00:16:01,560 --> 00:16:02,800
The handsomest boy in town!
381
00:16:02,920 --> 00:16:05,120
Yeah, don't remind me.
382
00:16:05,240 --> 00:16:07,400
I'd forgotten all about you.
383
00:16:07,520 --> 00:16:09,400
Had you?
384
00:16:09,520 --> 00:16:10,440
Had you really?
385
00:16:10,560 --> 00:16:12,600
Well, not completely.
386
00:16:12,720 --> 00:16:15,760
I had wondered from time to
time what you were up to.
387
00:16:15,880 --> 00:16:18,200
But to be honest, I've
never thought of you
388
00:16:18,320 --> 00:16:20,960
with any great fondness.
389
00:16:21,080 --> 00:16:22,800
Well, I'm not surprised.
390
00:16:22,920 --> 00:16:26,360
I was a callous,
self-centred bastard.
391
00:16:26,480 --> 00:16:27,960
What are you
doing in my kitchen?
392
00:16:28,080 --> 00:16:30,960
Oh, I decided
to go back inside.
393
00:16:31,080 --> 00:16:31,600
Back inside?
394
00:16:31,720 --> 00:16:32,200
In prison?
395
00:16:32,320 --> 00:16:33,960
Yeah.
396
00:16:34,080 --> 00:16:37,840
You know, even at this time of
year, it gets cold at night.
397
00:16:37,960 --> 00:16:39,760
What happened to your arm?
398
00:16:39,880 --> 00:16:42,680
Oh, car crash.
399
00:16:42,800 --> 00:16:45,800
Head on, Trans
-Siberian Highway.
400
00:16:45,920 --> 00:16:46,840
Oh, how dreadful.
401
00:16:46,960 --> 00:16:47,760
I'm sorry.
402
00:16:47,880 --> 00:16:50,520
And you, eh?
403
00:16:50,640 --> 00:16:56,960
Nice home, nice husband, nice
kids, lovely grandchildren?
404
00:16:57,080 --> 00:16:58,960
Well, quite lovely.
405
00:16:59,080 --> 00:16:59,760
I'm happy for you.
406
00:16:59,880 --> 00:17:04,000
I really am.
407
00:17:04,120 --> 00:17:07,560
Oh, don't tell me
your husband died.
408
00:17:07,680 --> 00:17:09,960
Yes.
409
00:17:10,080 --> 00:17:10,840
I'm sorry.
410
00:17:15,000 --> 00:17:23,240
But Eddie, this is the hand of
fate bringing us back together
411
00:17:23,360 --> 00:17:24,440
again.
412
00:17:24,560 --> 00:17:26,240
You do realise that, don't you?
413
00:17:26,360 --> 00:17:30,360
This was meant.
414
00:17:30,480 --> 00:17:32,920
That's not quite how I see it.
415
00:17:33,040 --> 00:17:34,200
BOB: You will.
416
00:17:34,320 --> 00:17:37,280
You're in shock just
now, but you will.
417
00:17:37,400 --> 00:17:39,680
We can turn the clock back.
418
00:17:39,800 --> 00:17:41,720
We can get back together again.
419
00:17:41,840 --> 00:17:43,320
Anything is possible.
420
00:17:43,440 --> 00:17:45,840
EDITH: Are you sure you
don't know my son Roger?
421
00:17:45,960 --> 00:17:47,760
He's big on putting
the clocks back.
422
00:17:47,880 --> 00:17:49,520
What, the one upstairs?
423
00:17:49,640 --> 00:17:53,000
Tell him to call the police
back and say it was a mistake.
424
00:17:53,120 --> 00:17:54,240
I doubt he called them.
425
00:17:54,360 --> 00:17:56,400
He's probably still asleep.
426
00:17:56,520 --> 00:18:00,080
And there's only
one son, really.
427
00:18:00,200 --> 00:18:04,320
Eddie, I always loved you.
428
00:18:04,440 --> 00:18:12,760
I was completely and utterly
obsessed by you, besotted.
429
00:18:12,880 --> 00:18:15,720
Until you met someone
else, someone with money.
430
00:18:15,840 --> 00:18:17,240
That was a mistake.
431
00:18:17,360 --> 00:18:18,520
Not fate?
432
00:18:18,640 --> 00:18:20,520
No, bad luck.
433
00:18:20,640 --> 00:18:21,760
Very bad luck.
434
00:18:21,880 --> 00:18:23,000
Edith, it's all
right, I'm here!
435
00:18:23,120 --> 00:18:24,320
Quick, get behind
me, get behind me!
436
00:18:24,440 --> 00:18:25,280
Who are you?
437
00:18:25,400 --> 00:18:27,280
Um, this is my friend Phil.
438
00:18:27,400 --> 00:18:28,160
Oh.
439
00:18:28,280 --> 00:18:28,960
Hello, Phil.
440
00:18:29,080 --> 00:18:30,600
Where are the police?
441
00:18:30,720 --> 00:18:32,760
Um, well, they're very
slow around here, apparently.
442
00:18:32,880 --> 00:18:33,480
What?
443
00:18:33,600 --> 00:18:34,480
The dawdle squad.
444
00:18:34,600 --> 00:18:36,000
Well, where's Roger?
445
00:18:36,120 --> 00:18:37,640
Asleep, I should think.
446
00:18:37,760 --> 00:18:40,200
I asked Roger to call the
police when he called me.
447
00:18:40,320 --> 00:18:42,000
Where the hell have you been?
448
00:18:42,120 --> 00:18:43,680
Upstairs keeping guard.
449
00:18:43,800 --> 00:18:45,200
Well, did you call the police?
450
00:18:45,320 --> 00:18:46,080
Yes.
451
00:18:46,200 --> 00:18:46,720
He's lying.
452
00:18:46,840 --> 00:18:48,040
I'm a pro-er.
453
00:18:48,160 --> 00:18:50,000
I know.
454
00:18:50,120 --> 00:18:51,480
I couldn't
remember the number.
455
00:18:51,600 --> 00:18:53,520
You couldn't
remember the number?
456
00:18:53,640 --> 00:18:55,240
Now, he's telling the truth.
457
00:18:55,360 --> 00:18:58,680
You couldn't remember the
nu-- you couldn't remember 999?
458
00:18:58,800 --> 00:18:59,880
Yeah, well I--
459
00:19:00,000 --> 00:19:00,840
I can now, but I couldn't then.
460
00:19:00,960 --> 00:19:02,160
I was stressed.
461
00:19:02,280 --> 00:19:03,480
I thought you were
gonna ring the police.
462
00:19:03,600 --> 00:19:05,440
No, no, you were
gonna call the police!
463
00:19:05,560 --> 00:19:06,480
Mum, are there any biscuits?
464
00:19:10,720 --> 00:19:11,760
And who the hell are you?
465
00:19:11,880 --> 00:19:13,200
What are you doing here?
466
00:19:13,320 --> 00:19:16,960
Oh, this is kismet
that I'm here.
467
00:19:17,080 --> 00:19:20,080
You see, Eddie and
I were once an item.
468
00:19:20,200 --> 00:19:21,960
Yes, 1962 for six weeks.
469
00:19:22,080 --> 00:19:23,240
Or was it five?
470
00:19:23,360 --> 00:19:25,240
Bob "Angel Face" Wickley.
471
00:19:25,360 --> 00:19:26,600
I wish you wouldn't say that.
472
00:19:26,720 --> 00:19:29,080
He broke into here
so we'd call the police
473
00:19:29,200 --> 00:19:31,760
and then he'd get put away
for a while out of the cold.
474
00:19:31,880 --> 00:19:34,160
Well, then I think
that we can oblige him.
475
00:19:34,280 --> 00:19:35,400
Uh, no, I've changed my mind.
476
00:19:35,520 --> 00:19:36,600
No, you haven't.
477
00:19:36,720 --> 00:19:37,800
Eddie.
478
00:19:37,920 --> 00:19:39,640
How did you lose your arm?
479
00:19:39,760 --> 00:19:42,720
Oh, uh, line of duty.
480
00:19:42,840 --> 00:19:44,680
Shellfire, first Gulf War.
481
00:19:44,800 --> 00:19:45,800
Oh, was it painful?
482
00:19:45,920 --> 00:19:47,640
Yeah, extremely.
483
00:19:47,760 --> 00:19:49,440
But I wouldn't let them
give me anaesthetic.
484
00:19:49,560 --> 00:19:50,680
I wanted to--
485
00:19:50,800 --> 00:19:52,240
I wanted to know
what was going on.
486
00:19:52,360 --> 00:19:53,000
Cool.
487
00:19:53,120 --> 00:19:54,200
Did you kill anyone?
488
00:19:54,320 --> 00:19:56,000
Well, not intentionally.
489
00:19:56,120 --> 00:19:57,800
Did you-- did you get a medal?
490
00:19:57,920 --> 00:20:00,360
Perhaps you'd like to continue
this conversation as a prison
491
00:20:00,480 --> 00:20:01,520
visitor.
492
00:20:01,640 --> 00:20:03,480
No, no, no gaol.
493
00:20:03,600 --> 00:20:07,040
I'm turning over a new leaf
with the help of Eddie.
494
00:20:07,160 --> 00:20:08,640
No, I'm afraid
that's not possible.
495
00:20:08,760 --> 00:20:11,600
Who says, the
valiant neighbour?
496
00:20:11,720 --> 00:20:13,640
Uh, Phil and I
are getting married.
497
00:20:13,760 --> 00:20:14,720
What, you mean I'm too late?
498
00:20:14,840 --> 00:20:18,680
Oh, 55 years too late.
499
00:20:18,800 --> 00:20:23,960
Eddie, are you making
the right choice?
500
00:20:24,080 --> 00:20:25,440
You may have lost
your looks, Bob--
501
00:20:25,560 --> 00:20:27,240
And an arm.
502
00:20:27,360 --> 00:20:28,400
--and an arm, but you've
still got the brass neck.
503
00:20:28,520 --> 00:20:30,760
Yeah, and that's
all I've got left,
504
00:20:30,880 --> 00:20:33,080
and I'm not very proud of it.
505
00:20:33,200 --> 00:20:35,040
I'll call the police.
506
00:20:35,160 --> 00:20:36,640
All right.
507
00:20:36,760 --> 00:20:42,080
Well, maybe a cup of tea
and a piece of cake, maybe?
508
00:20:42,200 --> 00:20:43,920
Or some, uh, smoked salmon?
509
00:20:44,040 --> 00:20:45,480
Plover's eggs?
510
00:20:45,600 --> 00:20:46,560
Chocolate ants?
511
00:20:46,680 --> 00:20:47,800
Yeah, whatever.
512
00:20:47,920 --> 00:20:49,400
How did you get that scar?
513
00:20:49,520 --> 00:20:50,360
Duelling.
514
00:20:50,480 --> 00:20:51,600
Wow.
515
00:20:51,720 --> 00:20:52,640
Did you win?
516
00:20:52,760 --> 00:20:54,120
Uh, yes, I did, yeah.
517
00:20:54,240 --> 00:20:55,600
What was it about?
518
00:20:55,720 --> 00:20:57,280
Uh, just a-- a gambling debt.
519
00:20:57,400 --> 00:20:59,080
Cool.
520
00:20:59,200 --> 00:21:02,760
You'll have grassed by
now that my stepson-to-be is
521
00:21:02,880 --> 00:21:04,200
looking for a role model.
522
00:21:04,320 --> 00:21:05,680
I'm interested in people.
523
00:21:05,800 --> 00:21:08,080
I'm interested in the
human predicament.
524
00:21:08,200 --> 00:21:10,240
That's why I watch
documentaries about real people,
525
00:21:10,360 --> 00:21:11,600
like "Gogglebox."
526
00:21:11,720 --> 00:21:13,560
Bob, I'm going
to make some tea,
527
00:21:13,680 --> 00:21:15,880
and then I'd like you to go.
528
00:21:16,000 --> 00:21:20,280
All right, some tea
and a cooked breakfast,
529
00:21:20,400 --> 00:21:21,280
if you can manage it.
530
00:21:21,400 --> 00:21:23,040
And then, call the police.
531
00:21:23,160 --> 00:21:25,200
We're entirely
at your disposal.
532
00:21:25,320 --> 00:21:26,760
Do we really need
to call the police?
533
00:21:26,880 --> 00:21:28,080
I could lend you some money.
534
00:21:28,200 --> 00:21:29,320
How much?
535
00:21:29,440 --> 00:21:32,640
Roger, you've got
other commitments.
536
00:21:32,760 --> 00:21:33,760
Like the mortgage,
537
00:21:33,880 --> 00:21:34,560
Oh, yeah.
538
00:21:34,680 --> 00:21:36,200
Oh, yeah, yeah, that.
539
00:21:36,320 --> 00:21:38,680
OK, well, I mean, I would
lend you some if I could.
540
00:21:38,800 --> 00:21:39,760
Oh.
541
00:21:39,880 --> 00:21:41,240
Well, thanks, buddy.
542
00:21:41,360 --> 00:21:42,440
A diamond geezer.
543
00:21:42,560 --> 00:21:43,040
Nice to meet you.
544
00:21:43,160 --> 00:21:44,560
Yeah.
545
00:21:44,680 --> 00:21:45,480
Nice to meet you, too.
546
00:21:45,600 --> 00:21:46,280
Roger.
547
00:21:46,400 --> 00:21:47,640
[car screeching]
548
00:21:49,200 --> 00:21:49,720
Who is it?
549
00:21:49,840 --> 00:21:50,360
Wendy.
550
00:21:50,480 --> 00:21:51,120
My wife.
551
00:21:51,240 --> 00:21:51,880
Where?
552
00:21:52,000 --> 00:21:52,840
She just drove up.
553
00:21:52,960 --> 00:21:54,080
With the handbrake full on.
554
00:21:54,200 --> 00:21:55,040
Unmistakable.
555
00:21:55,160 --> 00:21:56,280
Roger, did you call Wendy?
556
00:21:56,400 --> 00:21:57,760
Yeah.
557
00:21:57,880 --> 00:22:00,360
What on earth did
you call Wendy for?
558
00:22:00,480 --> 00:22:02,720
Well, if anyone can scare
off an intruder, it'd be her.
559
00:22:02,840 --> 00:22:04,680
She doesn't need
any more stress.
560
00:22:04,800 --> 00:22:06,840
Well, she's always
complaining about being left out
561
00:22:06,960 --> 00:22:08,040
of the loop.
562
00:22:08,160 --> 00:22:08,840
What's happened?
563
00:22:08,960 --> 00:22:10,040
Is everyone all right?
564
00:22:10,160 --> 00:22:12,640
Yes, everyone's
perfectly all right.
565
00:22:12,760 --> 00:22:13,480
Who's this?
566
00:22:13,600 --> 00:22:14,760
This is Bob.
567
00:22:14,880 --> 00:22:16,880
Bob "Angel Face" Wickley.
568
00:22:17,000 --> 00:22:20,120
He's a trainee burglar
and a professional fraud.
569
00:22:20,240 --> 00:22:22,120
Wendy, Roger should
never have called you.
570
00:22:22,240 --> 00:22:23,360
Oh, I'm glad he did.
571
00:22:23,480 --> 00:22:24,600
I'm glad you're seeing
his true nature.
572
00:22:24,720 --> 00:22:25,920
This is typical of him.
573
00:22:26,040 --> 00:22:27,080
You know, whenever
there's a news
574
00:22:27,200 --> 00:22:28,840
story about a serial
killer, for example,
575
00:22:28,960 --> 00:22:31,120
he sends me out alone late at
night to the 24-hour chemist.
576
00:22:34,200 --> 00:22:34,680
And?
577
00:22:34,800 --> 00:22:35,680
Phil.
578
00:22:35,800 --> 00:22:36,640
Well, don't you see?
579
00:22:36,760 --> 00:22:37,880
He wants to put me in peril.
580
00:22:38,000 --> 00:22:39,280
Oh, here we go.
581
00:22:39,400 --> 00:22:40,400
Look, I thought someone
was calling the police.
582
00:22:40,520 --> 00:22:41,040
Phil?
583
00:22:41,160 --> 00:22:42,320
I can't.
584
00:22:42,440 --> 00:22:43,360
Why not?
585
00:22:43,480 --> 00:22:44,920
Well, he wants us to.
586
00:22:45,040 --> 00:22:45,800
What?
587
00:22:45,920 --> 00:22:46,800
Would you like a sausage?
588
00:22:46,920 --> 00:22:48,440
Oh, yes, please.
589
00:22:48,560 --> 00:22:50,000
Mushrooms?
590
00:22:50,120 --> 00:22:51,520
Uh, no, I'm not so
crazy about mushrooms.
591
00:22:51,640 --> 00:22:53,760
If we comply with
his wishes, then I'll
592
00:22:53,880 --> 00:22:55,320
be entering into a conspiracy.
593
00:22:55,440 --> 00:22:57,040
No.
594
00:22:57,160 --> 00:22:58,480
No, just don't say--
don't tell them anything.
595
00:22:58,600 --> 00:22:59,600
Stay schtum.
596
00:22:59,720 --> 00:23:01,240
Well, look, why
don't we just tell
597
00:23:01,360 --> 00:23:03,520
the police exactly what
happened and leave it to them?
598
00:23:03,640 --> 00:23:06,520
I mean, after all, he did break
in, no matter what his motives.
599
00:23:06,640 --> 00:23:07,640
How do you like your eggs?
600
00:23:07,760 --> 00:23:08,840
Uh, cooked both sides, please.
601
00:23:39,600 --> 00:23:41,240
Roger, careful.
602
00:23:41,360 --> 00:23:42,440
Roger!
603
00:23:42,560 --> 00:23:43,480
EDITH: Oh, Roger!
604
00:23:43,600 --> 00:23:44,200
Yes!
605
00:23:44,320 --> 00:23:45,640
That's it.
606
00:23:45,760 --> 00:23:48,000
I knew it would work.
607
00:23:48,120 --> 00:23:50,960
[police radio]
608
00:23:56,560 --> 00:23:58,840
Isn't this the house all those
geriatric hooligans were having
609
00:23:58,960 --> 00:23:59,840
that rave-up?
610
00:23:59,960 --> 00:24:01,200
With that mad old bat.
611
00:24:01,320 --> 00:24:02,040
What was her name?
612
00:24:02,160 --> 00:24:03,840
The cuppo, Mrs. Gale.
613
00:24:03,960 --> 00:24:06,040
One to watch.
614
00:24:06,160 --> 00:24:07,960
So this is our
local hotspot then.
615
00:24:08,080 --> 00:24:09,880
Looks like it.
616
00:24:10,000 --> 00:24:11,720
Well, you know,
talk of the devil.
617
00:24:14,760 --> 00:24:16,920
What-- what's going on?
618
00:24:17,040 --> 00:24:18,000
What's happened?
619
00:24:18,120 --> 00:24:19,600
We're just gonna find out.
620
00:24:19,720 --> 00:24:21,920
Look, you two stop here.
621
00:24:22,040 --> 00:24:24,400
Don't budge.
622
00:24:24,520 --> 00:24:25,840
It's the police.
623
00:24:25,960 --> 00:24:27,320
Who've called them?
624
00:24:27,440 --> 00:24:29,000
Well, don't look at me.
625
00:24:29,120 --> 00:24:30,520
Well, somebody must
have called them.
626
00:24:30,640 --> 00:24:34,360
Oh, there's a whole police
squad out there, armed.
627
00:24:34,480 --> 00:24:35,800
Oh, my god.
628
00:24:35,920 --> 00:24:37,360
I can see why you
called me, Roger.
629
00:24:37,480 --> 00:24:40,160
I'd have got here sooner, but
I couldn't find me trainers.
630
00:24:40,280 --> 00:24:42,680
Don't say anything,
I'll do the talking.
631
00:24:42,800 --> 00:24:43,680
This is delicious.
632
00:24:43,800 --> 00:24:44,720
Would you like some ketchup?
633
00:24:44,840 --> 00:24:47,600
Yeah, why not?
634
00:24:47,720 --> 00:24:50,680
I hope that gives you
terminal gastroenteritis.
635
00:24:54,000 --> 00:24:58,000
Oh, Officer, I'm the
person you're looking for.
636
00:24:58,120 --> 00:25:01,040
I broke into these
premises intent on theft,
637
00:25:01,160 --> 00:25:03,640
and I was apprehended
by the householder here.
638
00:25:03,760 --> 00:25:04,560
Not true.
639
00:25:04,680 --> 00:25:05,440
Absolutely true.
640
00:25:05,560 --> 00:25:06,560
Not true.
641
00:25:06,680 --> 00:25:08,560
Bobby?
642
00:25:08,680 --> 00:25:11,320
Little Bobby Wickley?
643
00:25:11,440 --> 00:25:12,960
Well, I never.
644
00:25:13,080 --> 00:25:15,960
What've you been
up to this time?
645
00:25:16,080 --> 00:25:19,000
He was always a terrible
tearaway right from the off.
646
00:25:19,120 --> 00:25:20,640
Ah, true enough.
647
00:25:20,760 --> 00:25:24,720
He lost the other one larking
about with a milk float.
648
00:25:24,840 --> 00:25:27,200
What's he doing here?
649
00:25:27,320 --> 00:25:29,480
Embracing kismet.
650
00:25:29,600 --> 00:25:33,840
Does the owner of the white
Audi, registration PF16NNV,
651
00:25:33,960 --> 00:25:36,680
parked on the street at the
front of this house live here?
652
00:25:36,800 --> 00:25:38,520
I-- I don't live here,
but that is my car.
653
00:25:38,640 --> 00:25:39,760
Why?
654
00:25:39,880 --> 00:25:40,800
That's a stolen
vehicle, Madam.
655
00:25:40,920 --> 00:25:41,320
What?
656
00:25:41,440 --> 00:25:42,040
Officer--
657
00:25:42,160 --> 00:25:42,560
That man!
658
00:25:42,680 --> 00:25:43,120
That man!
659
00:25:43,240 --> 00:25:43,480
Him!
660
00:25:43,600 --> 00:25:44,440
Him!
661
00:25:44,560 --> 00:25:45,440
He gave me that car!
662
00:25:45,560 --> 00:25:46,440
Officer, I'm a common felon.
663
00:25:46,560 --> 00:25:47,440
I'll say.
664
00:25:47,560 --> 00:25:48,360
Up to no good.
665
00:25:48,480 --> 00:25:49,360
I didn't steal it.
666
00:25:49,480 --> 00:25:50,880
I bought that car in good faith.
667
00:25:51,000 --> 00:25:52,640
I must ask you
both to accompany me
668
00:25:52,760 --> 00:25:53,600
to the police station.
669
00:25:53,720 --> 00:25:55,360
Officer, arrest me!
670
00:25:55,480 --> 00:25:56,600
It's your duty!
671
00:25:56,720 --> 00:25:58,240
You don't have
to say anything,
672
00:25:58,360 --> 00:26:00,200
but it may harm your defence
if you do not mention when
673
00:26:00,320 --> 00:26:02,840
questioned something you
later rely on in court.
674
00:26:02,960 --> 00:26:05,040
Anything you do say may
be given in evidence.
675
00:26:05,160 --> 00:26:06,280
Roger, what have you done?
676
00:26:06,400 --> 00:26:07,000
Don't say anything!
677
00:26:07,120 --> 00:26:08,280
Roger!
678
00:26:08,400 --> 00:26:09,080
He just told you
not to say anything.
679
00:26:09,200 --> 00:26:10,640
It'll harm your defence.
680
00:26:10,760 --> 00:26:14,360
Can't you just-- just
be quiet for once?
681
00:26:14,480 --> 00:26:15,880
Phil.
682
00:26:16,000 --> 00:26:18,320
Oh, they'll be back in
a couple of hours, sadly.
683
00:26:18,440 --> 00:26:19,920
Unbelievable.
684
00:26:20,040 --> 00:26:21,360
What's the country coming to?
685
00:26:25,600 --> 00:26:29,160
Oh, I'll see you later, eh?
686
00:26:40,640 --> 00:26:44,600
Oh, you and Bobby.
687
00:26:44,720 --> 00:26:48,720
Oh, you never forget
your first love, do you?
688
00:26:48,840 --> 00:26:51,280
Your mum took a
real shine to him.
689
00:26:51,400 --> 00:26:55,400
She was heartbroken when it all
came to an end, heartbroken.
690
00:26:55,520 --> 00:26:57,000
Broke my heart, too.
691
00:26:57,120 --> 00:26:58,320
Did it?
692
00:26:58,440 --> 00:27:01,160
Well, they were
made for each other.
693
00:27:01,280 --> 00:27:01,840
Mrs. Gale.
694
00:27:01,960 --> 00:27:04,160
Oh, I'll go then.
695
00:27:09,440 --> 00:27:10,240
Oh.
696
00:27:10,360 --> 00:27:11,640
Like a cup of tea?
697
00:27:11,760 --> 00:27:14,800
Oh, you'll not offer me
the full English, dear?
698
00:27:14,920 --> 00:27:17,040
Oh, I can, if you'd like one.
699
00:27:17,160 --> 00:27:18,400
Of course I don't want one.
700
00:27:18,520 --> 00:27:20,160
I just want an ordinary
cup of tea, please.
701
00:27:40,720 --> 00:27:42,560
Oh, shut up!
702
00:27:42,680 --> 00:27:46,480
I can't stop!
703
00:27:46,600 --> 00:27:50,000
[theme music]
46115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.