All language subtitles for Herrens.Veje.s01e08.Danish.720p.webrip.AAC2.0.x264-NDF.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:04,826 Als ik nu moet kiezen, neem ik Liv mee. -Blijf hier. 2 00:00:06,700 --> 00:00:09,021 Kijk me aan. 3 00:00:10,620 --> 00:00:14,067 Waarschijnlijk alcoholvergiftiging. Nog een poging. 4 00:00:17,580 --> 00:00:20,948 Ik heb iets gezien... Iets belangrijks... 5 00:00:21,100 --> 00:00:24,821 We hebben een boek geschreven. -Gefeliciteerd. 6 00:00:27,180 --> 00:00:29,069 Ik ga ermee stoppen. 7 00:00:29,220 --> 00:00:33,862 Dat gaat niet zomaar. Dan kunnen je oude klachten terugkomen. 8 00:00:34,740 --> 00:00:36,902 Ik kan het wel aan. 9 00:00:37,060 --> 00:00:40,189 We moeten de Brovang-kerk sluiten. 10 00:00:40,340 --> 00:00:45,141 Nee, zolang August er pastoor is... -August wil het niet meer. 11 00:00:45,300 --> 00:00:47,541 Hij wil straatpredikant worden. 12 00:00:48,180 --> 00:00:52,504 Het is alsof er een bijzondere geest in hem is gevaren. 13 00:01:29,140 --> 00:01:32,986 Goeie reis. Het wordt mooi. -Het wordt geweldig. 14 00:01:33,140 --> 00:01:36,030 Eens zien hoeveel ik er in een uur bereik. 15 00:02:03,060 --> 00:02:07,190 Ik schrik me rot. -Sorry, dat was niet de bedoeling. 16 00:02:09,900 --> 00:02:13,700 Ik hoorde dat u de nieuwe pastor was. 17 00:02:16,540 --> 00:02:20,340 Het gaat om mijn broertje. Heel ziek. 18 00:02:20,500 --> 00:02:23,549 We kunnen met hem naar het Rode Kruis. 19 00:02:23,700 --> 00:02:26,101 Nee, niet het Rode Kruis. 20 00:02:26,740 --> 00:02:29,710 Dan neemt de politie hem misschien mee. 21 00:02:30,580 --> 00:02:32,503 Ben je vluchteling? 22 00:02:33,740 --> 00:02:35,230 Illegaal? 23 00:02:41,500 --> 00:02:43,389 Kunt u me helpen? 24 00:03:09,540 --> 00:03:12,510 Abbas, wat is er? -Niks. 25 00:03:14,660 --> 00:03:18,028 Hakim. Dit is de pastor. 26 00:03:18,180 --> 00:03:20,148 Hij komt ons helpen. 27 00:03:27,700 --> 00:03:31,307 Hoelang is hij al zo? -Ongeveer een week. 28 00:03:33,980 --> 00:03:36,790 Hij moet naar de dokter. 29 00:03:37,340 --> 00:03:40,503 Hoe oud is hij? -Vijftien. 30 00:03:42,380 --> 00:03:47,784 Als je hem naar het Rode Kruis brengt, bellen ze heus de politie niet. 31 00:03:47,940 --> 00:03:49,988 Dat gaat niet. 32 00:03:50,140 --> 00:03:54,589 Een vriend is bij de kliniek opgepakt. We gaan er niet heen. 33 00:03:59,980 --> 00:04:02,267 Wat moet ik dan doen? 34 00:04:02,420 --> 00:04:05,424 Ik weet niet. Kunt u medicijnen regelen? 35 00:04:07,980 --> 00:04:11,029 Dat gaat niet. Ik ben geen dokter. 36 00:05:55,940 --> 00:05:59,945 WIE ZIJN NAASTE VOORBIJLOOPT, LOOPT GOD VOORBIJ -Maarten Luther 37 00:06:06,020 --> 00:06:11,060 Zal ik je jas aannemen, schat? -Nee, ik ben niet ziek of zo. 38 00:06:23,740 --> 00:06:26,220 Moet je niet weg? 39 00:06:26,380 --> 00:06:30,305 Nee, ik hoef vandaag niet weg. 40 00:06:32,420 --> 00:06:35,264 Ga uitzoeken wat je moet uitzoeken. 41 00:07:00,020 --> 00:07:04,105 Zullen we beginnen? -Ja, geef hem nog vijf minuten. 42 00:07:05,260 --> 00:07:07,262 Christians boek is uit. 43 00:07:07,420 --> 00:07:09,468 Heb je het uit? -Ik begin net. 44 00:07:09,620 --> 00:07:11,463 Mag ik eens kijken? 45 00:07:12,500 --> 00:07:17,540 'Christian Krogh, zoon van de bekende deken en spreker Johannes Krogh... 46 00:07:17,700 --> 00:07:22,308 verloor zijn kinderlijke geloof en vond het boeddhisme in Nepal. 47 00:07:22,460 --> 00:07:28,149 Hij rekent af met zijn generatie, zijn vader en het westerse egocentrisme...' 48 00:07:28,300 --> 00:07:31,429 Weet Johannes daarvan? -Dat lijkt me wel. 49 00:07:31,580 --> 00:07:34,789 Leg maar weg. -Oké. Maar waarom? 50 00:07:36,180 --> 00:07:38,990 Leg nu maar weg. Het leidt af. 51 00:07:39,140 --> 00:07:43,623 Fijn dat je zo loyaal bent, Svend. Ik werk 14 uur per dag. 52 00:07:43,780 --> 00:07:47,580 Ik heb een keer met m'n gezin gegeten sinds Johannes is ingestort. 53 00:07:47,740 --> 00:07:49,504 Overleden. 54 00:07:51,220 --> 00:07:53,746 Johannes was overleden. 55 00:07:53,900 --> 00:07:57,586 Strikt genomen wel. En waaraan? Aan de drank. 56 00:07:57,740 --> 00:08:04,510 Weet je hoe andere verslaafden zijn? -Vertel mij niks over verslaving, Lotte. 57 00:08:07,500 --> 00:08:10,265 Alles is dus weer bij het oude. 58 00:08:12,140 --> 00:08:13,665 Johannes... 59 00:08:18,900 --> 00:08:22,222 We hebben je gemist. Dit is van ons allemaal. 60 00:08:22,380 --> 00:08:25,509 Kijk, dat is aardig van jullie... 61 00:08:26,540 --> 00:08:27,985 Bloemen... 62 00:08:42,740 --> 00:08:45,550 Weet je wel wat je van me vraagt? 63 00:08:49,740 --> 00:08:51,469 Deze kant op. 64 00:09:00,660 --> 00:09:02,264 Ontspannen. 65 00:09:02,860 --> 00:09:05,591 Niet bang zijn, ze doet je niks. 66 00:09:05,740 --> 00:09:07,071 Hoe oud is hij? 67 00:09:07,220 --> 00:09:10,906 Hakim is 15 en zijn broer Abbas is 21. 68 00:09:11,060 --> 00:09:14,621 Weet je het zeker? Ze lijken me wel wat ouder. 69 00:09:15,900 --> 00:09:17,709 Dat zeiden ze. 70 00:09:20,220 --> 00:09:22,461 Emilie Krogh, oncologie. 71 00:09:22,620 --> 00:09:24,668 Dat gaat nu even niet. 72 00:09:27,140 --> 00:09:29,347 Verhoog maar met 25 mg. 73 00:09:29,500 --> 00:09:32,822 Met wie belt ze? -Maak je maar niet druk. 74 00:09:34,820 --> 00:09:38,108 Ik denk dat hij pneumonie heeft. 75 00:09:38,260 --> 00:09:41,787 Een ontsteking aan de longen, heel ernstig. 76 00:09:42,460 --> 00:09:44,940 Je moet hier blijven. 77 00:09:46,060 --> 00:09:48,381 Wat? Ik wil niet blijven. 78 00:09:48,540 --> 00:09:52,829 Rustig maar. Er gebeurt niks. We kunnen niet blijven. 79 00:09:52,980 --> 00:09:55,790 Hij kan doodgaan. -Het gaat niet. 80 00:09:55,940 --> 00:10:00,946 We kunnen hem anoniem opnemen. -Abbas, hij moet behandeld worden. 81 00:10:07,860 --> 00:10:11,148 Laat me hem dan tenminste medicijnen geven. 82 00:10:12,820 --> 00:10:15,471 Zorg dat ze hier blijven. 83 00:10:17,020 --> 00:10:20,502 Waar gaat ze heen? -Rustig, ze komt zo terug. 84 00:10:35,180 --> 00:10:36,625 Hoi, Karen. 85 00:10:36,780 --> 00:10:40,501 Kan de verpleging dat niet doen? -Die is bezig. 86 00:10:41,220 --> 00:10:44,429 Dat moet wel een flinke infectie zijn. 87 00:10:45,820 --> 00:10:49,108 Lang verhaal. -Vergeet de tape niet. 88 00:10:50,420 --> 00:10:51,546 Dank je. 89 00:10:52,580 --> 00:10:55,868 Dit doe je twee keer daags, drie dagen lang. 90 00:10:57,060 --> 00:11:00,951 Hou het schoon. Dit mag je niet aanraken. 91 00:11:04,700 --> 00:11:07,306 Heb je nog vragen? 92 00:11:12,860 --> 00:11:15,022 Hallo, August. Met mama. 93 00:11:15,180 --> 00:11:19,469 Ik ben een paar dagen op cursus, dus ik ben niet thuis. 94 00:11:19,620 --> 00:11:22,908 Misschien ben ik ook slecht bereikbaar. 95 00:11:23,060 --> 00:11:27,907 Maar als er iets is, stuur je maar een sms'je, dan bel ik terug. 96 00:12:01,380 --> 00:12:03,303 Welkom. -Wat mooi. 97 00:12:03,460 --> 00:12:05,303 Ja, hè? 98 00:12:08,180 --> 00:12:12,469 Ik weet niet hoelang ik blijf. Ik zei dat ik een paar dagen weg was. 99 00:12:12,620 --> 00:12:14,509 Ik stel geen vragen. 100 00:12:27,780 --> 00:12:30,511 Zet hier je tassen maar neer. 101 00:12:31,660 --> 00:12:33,708 Hier is de badkamer. 102 00:12:52,540 --> 00:12:54,861 Ik heb je gemist. 103 00:12:55,020 --> 00:12:56,988 Ik ook. 104 00:13:33,620 --> 00:13:37,306 Wat moet een mens doen om jou terug te laten bellen? 105 00:13:40,060 --> 00:13:43,746 Het boek loopt nog niet. Je moet herrie maken. 106 00:13:43,900 --> 00:13:46,551 Wat houdt herrie precies in? 107 00:13:46,700 --> 00:13:50,261 Je vader is in het nieuws. Dat moeten we gebruiken. 108 00:13:50,420 --> 00:13:52,787 Mensen lezen graag over bekende mensen. 109 00:13:52,940 --> 00:13:57,867 De rioolpers schrijft niet over m'n boek. -Ik bedoel relevante media. 110 00:13:58,020 --> 00:14:00,591 Kun je even ophouden met die bijl? 111 00:14:02,780 --> 00:14:05,704 Wat ik te zeggen heb, staat al in mijn boek. 112 00:14:06,740 --> 00:14:10,711 Je boek moet toch verkopen? -Jij vindt het belangrijker. 113 00:14:10,860 --> 00:14:13,147 Serieus, wat is er? 114 00:14:14,540 --> 00:14:18,340 Heb je er spijt van? -Daar is het iets te laat voor. 115 00:14:19,860 --> 00:14:23,467 Ik heb echt het beste met je voor. 116 00:14:26,180 --> 00:14:32,301 Een vriendin is journalist bij Politiken. Is dat intellectueel genoeg voor je? 117 00:14:36,540 --> 00:14:40,386 Je schrijft wel dat je niet meer boos bent op je vader. 118 00:14:40,540 --> 00:14:44,545 Maar je bent nog bang voor hem, hè? -Oké, spreek maar af. 119 00:14:58,820 --> 00:15:01,141 Goeiemorgen, baas. 120 00:15:01,300 --> 00:15:04,588 Wanneer komt Elisabeth thuis? -Dat weet ze niet. 121 00:15:04,740 --> 00:15:07,550 Ze heeft behoefte aan lucht. 122 00:15:07,700 --> 00:15:10,226 Ze heeft in elk geval behoefte... 123 00:15:10,380 --> 00:15:12,621 aan een paar dagen zonder mij. 124 00:15:13,260 --> 00:15:15,024 En wat wil jij? 125 00:15:19,300 --> 00:15:22,144 Ik wil proberen... 126 00:15:22,300 --> 00:15:25,668 te begrijpen wat die droom me wil vertellen. 127 00:15:27,020 --> 00:15:32,186 Ik kan me hem niet helemaal herinneren... Het is zo wazig. 128 00:15:32,340 --> 00:15:36,948 Toen ik eens LSD had gebruikt, zag ik ook iets heel vreemds. 129 00:15:37,100 --> 00:15:41,150 Maar dat betekent niks. -Nee, dit is anders, Svend. 130 00:15:44,540 --> 00:15:50,229 Johannes, Elisabeth is bijna jarig. Dat is je kans. 131 00:15:51,540 --> 00:15:53,304 Snap je dat? 132 00:15:55,180 --> 00:15:59,424 Je moet zorgen dat ze graag bij je terugkomt. Toch? 133 00:16:00,460 --> 00:16:02,462 Je moet jezelf aanpakken. 134 00:16:02,620 --> 00:16:05,624 Ik weet dat je wodka in je la hebt. 135 00:16:05,780 --> 00:16:07,942 Hou je kop. 136 00:16:08,100 --> 00:16:12,310 Je zult moeten kiezen tussen wodka en Elisabeth. 137 00:16:12,860 --> 00:16:16,865 Die Noorse is beter dan jij als je drinkt. Maar zonder drank... 138 00:16:17,020 --> 00:16:19,591 Had ik om relatieadvies gevraagd? 139 00:16:19,740 --> 00:16:24,268 Ik kan het me niet herinneren. -Nee, maar je krijgt het toch. 140 00:16:24,940 --> 00:16:30,709 Stop even met dat dromen tekenen. Het ontbijt is bijna klaar. 141 00:16:30,860 --> 00:16:32,988 Dek jij de tafel, baas? 142 00:16:44,020 --> 00:16:46,671 Mijn vrouw zei dat dit eraf moest. 143 00:16:51,540 --> 00:16:53,508 Het kan wat pijn doen. 144 00:16:59,140 --> 00:17:01,142 Hoe voel je je? 145 00:17:02,020 --> 00:17:04,910 Beter. -Je ziet er ook beter uit. 146 00:17:05,900 --> 00:17:07,982 Dankjewel, August. 147 00:17:08,900 --> 00:17:11,631 We zullen niet vergeten... 148 00:17:12,500 --> 00:17:16,550 wat je voor ons hebt gedaan. Dank je wel. 149 00:17:20,900 --> 00:17:24,347 Wat gaan jullie doen als Hakim weer beter is? 150 00:17:25,180 --> 00:17:29,947 We gaan... -We willen in Finland asiel aanvragen. 151 00:17:32,180 --> 00:17:34,182 En jullie familie? 152 00:17:34,340 --> 00:17:36,547 Onze vader is dood. 153 00:17:37,540 --> 00:17:40,510 Vermoord. Door het regime. 154 00:17:43,180 --> 00:17:46,423 Onze moeder moest bij onze zusjes blijven. 155 00:17:47,060 --> 00:17:52,351 Ik heb geprobeerd ze te bereiken. Ik weet niet wat er is gebeurd. 156 00:17:53,620 --> 00:17:57,181 We zijn nu nog maar met z'n tweeën. 157 00:18:13,060 --> 00:18:16,701 Ik moest letterlijk weer leren ademen. 158 00:18:19,300 --> 00:18:23,783 Wel apart dat ademen verwant is aan 'inspiratie'. 159 00:18:24,580 --> 00:18:26,947 Want het is iets spiritueels. 160 00:18:27,100 --> 00:18:31,947 Je geest is iets natuurlijks, maar het is niet vanzelfsprekend. 161 00:18:35,380 --> 00:18:37,542 Moet je niets opschrijven? 162 00:18:38,540 --> 00:18:40,861 Ik wil het over je boek hebben. 163 00:18:41,020 --> 00:18:47,585 Je schrijft over je vader, en dat je je wilt losmaken van de predikantendynastie. 164 00:18:47,740 --> 00:18:49,469 Heb je het gelezen? 165 00:18:49,620 --> 00:18:53,864 Ja, vluchtig. Het is erg druk op de redactie. 166 00:18:57,620 --> 00:19:00,305 Er was sprake van geweld. 167 00:19:01,780 --> 00:19:06,707 We leken een ideaal gezin, maar privé was het een nachtmerrie. 168 00:19:09,540 --> 00:19:13,704 Hij sloeg nooit in je gezicht, anders merkte de school het. 169 00:19:15,980 --> 00:19:19,905 Ik deed hem aan hemzelf denken. Daar kon hij niet tegen. 170 00:19:21,980 --> 00:19:24,221 Hoe vaak kreeg je klappen? 171 00:19:25,780 --> 00:19:28,386 Als hij dronk, dagelijks. 172 00:19:30,860 --> 00:19:33,784 Mijn moeder wist het, maar ze deed niks. 173 00:19:35,300 --> 00:19:38,782 Maar hij was gestoord. Hij sloeg haar ook. 174 00:19:38,940 --> 00:19:42,422 Als hij echt kwaad was, kon ze amper lopen. 175 00:19:43,460 --> 00:19:45,622 Maar nooit in het gezicht. 176 00:19:48,820 --> 00:19:52,063 Je bent ineens druk aan het pennen. 177 00:19:52,220 --> 00:19:54,791 Waar wilde je over schrijven? 178 00:19:54,940 --> 00:19:56,351 Hoe bedoel je? 179 00:19:56,500 --> 00:20:00,710 Ga je de waarheid opschrijven, die heel complex is? 180 00:20:00,860 --> 00:20:03,625 Of dat kletsverhaaltje van net? 181 00:20:03,780 --> 00:20:04,941 Kom op. 182 00:20:05,100 --> 00:20:09,469 Je komt me interviewen over een boek dat je niet hebt gelezen. 183 00:20:09,620 --> 00:20:15,423 Je mag druk zijn op de redactie, met de Playstation of zo, maar dit is je werk. 184 00:20:15,580 --> 00:20:19,346 Nu gaat het erom. -Hou toch op, man. 185 00:20:19,500 --> 00:20:24,950 Je had kunnen lezen dat het gaat om bewustzijn, om het hier en nu. 186 00:20:26,620 --> 00:20:28,748 Wat denk je ervan? 187 00:20:34,660 --> 00:20:37,743 Zullen we opnieuw beginnen? -Goed plan. 188 00:20:39,540 --> 00:20:44,580 Hoelang kun je hier blijven? -De eigenaresse is tot het najaar weg. 189 00:20:46,300 --> 00:20:48,871 En dan? -Dat weet ik nog niet. 190 00:20:49,900 --> 00:20:54,542 Dat zie ik dan wel. -Je bent niet zo van het plannen, hè? 191 00:20:54,700 --> 00:20:59,262 Jawel, maar ik bekijk het van dag tot dag. 192 00:21:00,300 --> 00:21:02,189 Zeker met jou. 193 00:21:03,340 --> 00:21:04,751 Je hebt gelijk. 194 00:21:04,900 --> 00:21:10,782 Jij hebt ook moeite met plannen. En dan moet ik het over de toekomst hebben? 195 00:21:12,060 --> 00:21:13,664 Precies. 196 00:21:15,460 --> 00:21:18,430 Laten we het van dag tot dag bekijken. 197 00:21:19,220 --> 00:21:21,871 Je bent bijna jarig. 198 00:21:22,740 --> 00:21:25,027 Vier je het in de pastorie? 199 00:21:28,060 --> 00:21:30,142 Dat is wel de traditie, ja. 200 00:21:30,300 --> 00:21:32,780 Samen met de jongens. 201 00:21:36,580 --> 00:21:40,266 Maar het liefst vier ik het hier. Met jou. 202 00:21:41,940 --> 00:21:44,022 Echt waar? 203 00:21:47,060 --> 00:21:49,711 Dat is goed. -Leuk. 204 00:21:59,940 --> 00:22:02,147 Je vroeg naar de toekomst. 205 00:22:04,620 --> 00:22:06,304 En... 206 00:22:07,940 --> 00:22:10,227 ik zou wel kinderen willen. 207 00:22:13,340 --> 00:22:15,707 Hoeveel wil je er? 208 00:22:17,540 --> 00:22:19,702 Drie, vier... 209 00:22:19,860 --> 00:22:22,466 Maar dat ga ik niet redden... 210 00:22:22,620 --> 00:22:24,509 dus twee misschien. 211 00:22:24,660 --> 00:22:26,867 Als ik een beetje opschiet. 212 00:22:33,940 --> 00:22:36,022 Wat denk je? 213 00:22:36,980 --> 00:22:40,143 Dat je een geweldige moeder zou zijn. 214 00:22:40,300 --> 00:22:43,622 En ik denk aan hoe ik in het plaatje pas. 215 00:22:43,780 --> 00:22:45,942 Hoe zou je dat graag willen? 216 00:23:39,300 --> 00:23:42,543 IK HOU VAN JE 217 00:24:55,420 --> 00:24:58,549 Je hebt straks een vergadering. -Svend, kom 's. 218 00:24:58,700 --> 00:25:02,750 Volgens mij heb ik het, de betekenis van die droom. 219 00:25:02,900 --> 00:25:07,144 Ik had Lotte beloofd dat je klaar zou zijn. -Kijk even. 220 00:25:09,420 --> 00:25:11,946 Ik heb mijn vader gezien... 221 00:25:12,100 --> 00:25:16,788 en hij werd een jonge man... 222 00:25:16,940 --> 00:25:21,502 en dat was August, volgens mij. Nee, het was August. 223 00:25:21,660 --> 00:25:24,903 En hij stond zo... 224 00:25:29,020 --> 00:25:31,864 Hield hij je tegen of zo? 225 00:25:32,660 --> 00:25:35,982 Nee, hij zegende me... 226 00:25:36,700 --> 00:25:38,623 of liever... 227 00:25:39,460 --> 00:25:43,749 hij vergaf me. Snap je wel? 228 00:25:43,900 --> 00:25:49,145 Na alle ellende moeten we elkaar vergeven om samen verder te kunnen. 229 00:25:49,300 --> 00:25:52,224 Dat is alles. 230 00:25:52,980 --> 00:25:57,702 Heb je Christians boek gelezen? -Wat? O ja. 231 00:26:00,860 --> 00:26:07,106 'Ik was net zo teleurgesteld in mijn hemelse vader als in mijn aardse.' Fijn. 232 00:26:07,260 --> 00:26:09,308 Hij krijgt goede recensies. 233 00:26:09,460 --> 00:26:13,863 Gaan jullie elkaar nu ook vergeven om verder te kunnen? 234 00:26:15,060 --> 00:26:21,864 Het zou Elisabeth erg goed doen. -Jij bent zo verrekte slim, Svend. 235 00:26:22,020 --> 00:26:26,070 Maar weet één ding: Ik wil niet verder zonder Elisabeth. 236 00:26:26,220 --> 00:26:30,464 Ik ga een verjaarsfeest geven met taart en de hele mikmak. 237 00:26:30,620 --> 00:26:35,547 Wat ging ik hier nu doen? Vergadering, over tien minuten. 238 00:26:35,700 --> 00:26:37,987 Mijn kam, ik had mijn kam... 239 00:26:38,580 --> 00:26:40,821 Baas... baas... 240 00:26:45,020 --> 00:26:49,708 Die Noorse krijgt er een zware dobber aan. In deze familie geven we niet op. 241 00:26:49,860 --> 00:26:54,229 Dan mag je wel gaan opruimen. Het wordt een beetje ranzig. 242 00:26:54,380 --> 00:26:56,860 Morgen. Dan kun je meehelpen. 243 00:27:00,580 --> 00:27:03,026 Bedankt. Fijne dag. -Jij ook. 244 00:27:05,500 --> 00:27:07,229 Straatpastor. 245 00:27:10,060 --> 00:27:11,903 Tot later. 246 00:27:12,060 --> 00:27:13,585 Hoe is ie? 247 00:27:14,780 --> 00:27:18,421 Drink je avondmaalswijn met die daklozen? 248 00:27:18,580 --> 00:27:20,742 Ik praat me suf. 249 00:27:20,900 --> 00:27:24,188 Met alcoholisten, dakloze vrouwen, junks. 250 00:27:24,340 --> 00:27:30,302 Veel jongeren zoeken een luisterend oor. Dit is veel zinvoller dan in mijn kerk. 251 00:27:31,260 --> 00:27:37,745 In Brovang was ik zondagsvermaak. Ze waren net zo blij geweest met bingo. 252 00:27:37,900 --> 00:27:42,224 Hier ben ik nodig, Christian. Echt nodig, begrijp je? 253 00:27:42,380 --> 00:27:44,587 Gefeliciteerd. Heel mooi. 254 00:27:46,340 --> 00:27:50,902 Ik moet jou feliciteren. Jij staat op de voorpagina. 255 00:27:51,060 --> 00:27:54,667 'De kunst om je houvast kwijt te raken.' 256 00:27:54,820 --> 00:28:00,589 'Er zijn talloze zelfhulpboeken. Christian Kroghs exemplaar is gedenkwaardig.' 257 00:28:01,820 --> 00:28:03,788 Het is waanzinnig. 258 00:28:03,940 --> 00:28:05,988 Je krijgt vier hartjes. 259 00:28:07,500 --> 00:28:09,821 Ik zou het vijf hartjes geven. 260 00:28:10,700 --> 00:28:12,782 Heb je het al uit? 261 00:28:14,500 --> 00:28:16,343 Wat vind je? 262 00:28:19,220 --> 00:28:22,110 Je schrijft goed. -Wat fokking diplomatiek. 263 00:28:22,260 --> 00:28:27,187 Het is lastig, ik was er zelf bij. Ik heb dezelfde klote-genen. 264 00:28:27,340 --> 00:28:33,302 We voelen te veel, we willen te veel, we moeten zoveel. En moet je ons zien. 265 00:28:33,660 --> 00:28:38,461 Een straatpastor en een hobbyboeddhist in een vakantiehuisje. 266 00:28:38,620 --> 00:28:40,270 August? 267 00:28:40,420 --> 00:28:42,229 Heb je even? 268 00:28:42,380 --> 00:28:44,781 De politie wil je spreken. 269 00:28:49,300 --> 00:28:51,109 Tot kijk, Christian. 270 00:28:52,860 --> 00:28:56,387 U hebt veel contact met mensen op straat. 271 00:28:58,060 --> 00:29:04,022 Wat zouden ze hebben gedaan? -Ze worden gezocht door Europol. 272 00:29:04,740 --> 00:29:07,903 Het gaat om afgewezen asielzoekers. 273 00:29:08,060 --> 00:29:11,746 Ex-soldaten met banden met geradicaliseerde kringen. 274 00:29:11,900 --> 00:29:17,782 Ze kennen mensen in België die gekoppeld zijn aan terreurplannen. 275 00:29:18,260 --> 00:29:20,103 Herkent u iemand? 276 00:29:24,540 --> 00:29:26,224 Helaas. 277 00:29:30,460 --> 00:29:34,670 Als u iemand tegenkomt, neemt u dan contact op. 278 00:29:34,820 --> 00:29:36,629 Bedankt voor de hulp. 279 00:30:10,260 --> 00:30:12,342 Abbas? 280 00:30:12,500 --> 00:30:16,903 Waarom zei je niet dat je gezocht werd? -Ik kan nu niet praten. 281 00:30:17,940 --> 00:30:20,546 Het gaat heel slecht met Hakim. 282 00:30:20,700 --> 00:30:22,941 Hij wordt maar niet wakker. 283 00:30:23,860 --> 00:30:27,660 Ik heb alles gedaan, drie keer per dag die pillen. 284 00:30:28,380 --> 00:30:29,984 Hakim? 285 00:30:35,420 --> 00:30:38,583 We moeten een ambulance bellen. -Nee, geen ambulance. 286 00:30:39,020 --> 00:30:41,182 Ik heb alles gedaan wat je zei. 287 00:31:01,420 --> 00:31:03,627 Ik bel een ambulance. -Nee. 288 00:31:03,780 --> 00:31:06,704 Hij moet naar het ziekenhuis. 289 00:31:06,860 --> 00:31:10,865 Zeg dat zijn broer zo doodgaat. Ik laat hem niet hier. 290 00:31:15,540 --> 00:31:19,704 Abbas, het is van levensbelang dat Hakim wordt opgenomen. 291 00:31:19,860 --> 00:31:26,186 Met Emilie Krogh Bertelsen. Ik wil een ambulance voor een anonieme opname. 292 00:31:29,020 --> 00:31:31,307 Hij heeft goede zorg nodig. 293 00:31:31,460 --> 00:31:33,508 Je moet ons vertrouwen. 294 00:31:41,980 --> 00:31:43,948 En? 295 00:31:44,180 --> 00:31:45,705 Je hebt hem gezien. 296 00:31:45,860 --> 00:31:52,584 De bacterie is vermoedelijk resistent. We geven nu breedspectrumantibiotica. 297 00:31:52,740 --> 00:31:58,110 Zijn broer kan niet blijven slapen. Je kent de regels. 298 00:32:01,260 --> 00:32:03,661 Ik weet van niks. 299 00:32:06,380 --> 00:32:07,984 Schat... 300 00:32:08,140 --> 00:32:10,347 Het kan kritiek worden. 301 00:32:10,500 --> 00:32:14,061 Er is een ziekenhuis-imam. Zal ik hem zoeken? 302 00:32:14,220 --> 00:32:17,508 Spreekt hij Arabisch? -Volgens mij wel. 303 00:32:20,940 --> 00:32:22,544 Bedankt, schat. 304 00:32:35,780 --> 00:32:38,431 Goede God... 305 00:32:41,980 --> 00:32:44,381 wees genadig. 306 00:32:44,540 --> 00:32:48,306 Help mijn broer beter te worden. 307 00:32:50,180 --> 00:32:52,342 Ik smeek het U. 308 00:32:52,500 --> 00:32:54,309 Help hem. 309 00:33:04,100 --> 00:33:06,706 Ze hebben alleen elkaar nog. 310 00:33:06,860 --> 00:33:12,185 We kunnen niet de hele wereld redden. En als ze terreurverdachten zijn... 311 00:33:12,340 --> 00:33:16,231 Hakim is nog maar een kind. -De politie zoekt ze. 312 00:33:16,380 --> 00:33:21,307 Die zoekt afgewezen asielzoekers. -Ze worden niet voor niks gezocht. 313 00:33:22,500 --> 00:33:26,949 Ze riskeren de dood als ze terug moeten. Dat zegt Abbas. 314 00:33:27,100 --> 00:33:30,070 Ja, uiteraard. Maar klopt het ook? 315 00:33:30,900 --> 00:33:35,542 Je kunt erg naïef zijn. Je denkt altijd het beste van iedereen. 316 00:33:35,700 --> 00:33:40,183 Dit is iets voor de immigratiedienst. -Die vergist zich ook. 317 00:33:40,340 --> 00:33:45,904 Veel afgewezen asielzoekers zijn een wisse dood tegemoet gestuurd. 318 00:33:46,060 --> 00:33:49,030 En wat heb ik geriskeerd? -Ik heb zwijgplicht. 319 00:33:49,180 --> 00:33:53,424 Met je zwijgplicht kun je niet alles geheimhouden. 320 00:33:53,580 --> 00:33:57,904 Heb jij soms alleen met God te maken? -Ik ga op mijn gevoel af. 321 00:34:00,420 --> 00:34:02,548 Je reageert erg fel, schat. 322 00:34:04,580 --> 00:34:07,504 Je bent net gestopt met je medicijnen. 323 00:34:08,660 --> 00:34:10,901 Je moet jezelf in acht nemen. 324 00:34:14,620 --> 00:34:16,782 Zorg dat hij zich aangeeft. 325 00:34:21,540 --> 00:34:23,429 Dat gaat niet gebeuren. 326 00:34:39,340 --> 00:34:42,583 Ik heb wat eten voor Abbas. -Dank je wel. 327 00:34:51,580 --> 00:34:54,902 Hij gaat pas weg als hij weet dat Hakim opknapt. 328 00:34:55,060 --> 00:34:58,462 Ik blijf wel bij hem tot er nieuws komt. 329 00:35:01,380 --> 00:35:03,542 Heeft hij nog iets verteld? 330 00:35:04,380 --> 00:35:06,508 Over hun vlucht. 331 00:35:09,460 --> 00:35:12,066 Waarom zijn ze afgewezen? 332 00:35:13,060 --> 00:35:18,988 Je weet heel goed dat ik als imam ook geheimhoudingsplicht heb. 333 00:35:19,140 --> 00:35:21,984 Vraag eens of je het mij mag vertellen. 334 00:35:23,860 --> 00:35:25,908 Hij vertrouwt me. 335 00:35:31,140 --> 00:35:34,349 Mag ik August je verhaal vertellen? 336 00:35:38,220 --> 00:35:40,427 Weet je het zeker? -Ja. 337 00:35:44,020 --> 00:35:47,820 Ze zijn via Turkije naar Oost-Europa gevlucht. 338 00:35:47,980 --> 00:35:50,062 En hoe zit het met België? 339 00:35:51,940 --> 00:35:55,308 Zijn ze in België geweest? -Geen idee. Hoezo? 340 00:36:12,580 --> 00:36:14,628 Heb je me de waarheid verteld? 341 00:36:22,900 --> 00:36:25,141 En? -Ja. 342 00:36:27,460 --> 00:36:29,588 Dit is een kerk. 343 00:36:29,740 --> 00:36:33,461 Geen plek om te liegen. -Heb jij nooit gelogen in een kerk? 344 00:36:34,500 --> 00:36:37,583 Was je echt militair in de oorlog? 345 00:36:37,740 --> 00:36:41,347 Waarom is je vader dan vermoord door het regime? 346 00:36:41,500 --> 00:36:43,787 Het is ingewikkeld. -Zeker. 347 00:36:43,940 --> 00:36:46,546 Ik moest gedwongen het leger in. 348 00:36:46,700 --> 00:36:50,500 Ik ben gedeserteerd. Daarom is mijn vader vermoord. 349 00:36:50,660 --> 00:36:52,822 Ben je in België geweest? 350 00:36:53,900 --> 00:36:56,028 Zeg op. 351 00:36:56,180 --> 00:36:58,262 We zijn via België gegaan. 352 00:36:59,620 --> 00:37:01,907 Zo was de route. 353 00:37:02,060 --> 00:37:05,587 Heb je mensen gesproken? Mogelijke terroristen? 354 00:37:10,060 --> 00:37:14,110 Zou ik de mensen helpen die me dit hebben aangedaan? 355 00:37:16,380 --> 00:37:18,986 Die me levend hebben verbrand? 356 00:37:20,580 --> 00:37:23,743 Die mijn vader hebben vermoord? 357 00:37:27,380 --> 00:37:29,860 Ben je niet wijs, August? 358 00:37:30,020 --> 00:37:32,182 Wel? 359 00:37:36,220 --> 00:37:38,188 Abbas Muhammed? 360 00:37:39,100 --> 00:37:41,865 Deense politie. We willen u spreken. 361 00:37:44,380 --> 00:37:48,305 Abbas, meekomen, graag. -Je hebt me verraden. 362 00:37:48,460 --> 00:37:51,623 Nee, echt niet. Ik zweer het. -Jawel. 363 00:37:55,060 --> 00:37:57,745 Ik ben er geweest. Besef dat goed. 364 00:38:01,220 --> 00:38:04,224 Abbas... -Red mijn broer. 365 00:38:04,380 --> 00:38:08,430 Wat je ook doet, red hem. Zonder jou gaat hij dood. 366 00:38:09,220 --> 00:38:10,984 Beloof het. 367 00:38:12,420 --> 00:38:14,787 Beloof het. -U staat onder arrest. 368 00:38:14,940 --> 00:38:18,547 Beloof het me. -U hoeft niets te zeggen. 369 00:38:18,900 --> 00:38:21,267 Beloof het me, August. 370 00:38:48,980 --> 00:38:51,984 Vergeef me dat ik geen vertrouwen in U had. 371 00:38:56,980 --> 00:38:58,982 Ik smeek U... 372 00:39:01,580 --> 00:39:05,141 help mij hen te behoeden die U mij toevertrouwt. 373 00:39:08,500 --> 00:39:11,265 Hakim... Hakim... 374 00:39:11,420 --> 00:39:13,070 Ik smeek U... 375 00:39:23,100 --> 00:39:24,989 Vergeef me. 376 00:39:38,580 --> 00:39:40,469 Help me. 377 00:41:03,020 --> 00:41:08,550 Hoera voor de jarige, we willen je feliciteren 378 00:41:08,700 --> 00:41:13,422 we staan om je heen en lopen in een kringetje rond 379 00:41:13,580 --> 00:41:19,587 we wensen je al het goede, wat wil je nu nog meer? 380 00:41:19,740 --> 00:41:21,424 Wat mooi. 381 00:41:22,060 --> 00:41:24,062 Ja, hè? -Dank je wel. 382 00:41:26,460 --> 00:41:31,466 Ze belden van het orkest. Er is een zieke, dus ik moet zo weg. 383 00:41:33,540 --> 00:41:37,590 Maar ik ben om drie uur klaar. Kun je me dan ophalen? 384 00:41:40,740 --> 00:41:42,947 Eigenlijk... 385 00:41:43,740 --> 00:41:48,382 had ik de jongens beloofd dat ik het thuis met hen zou vieren. 386 00:41:48,540 --> 00:41:53,228 Ik weet dat wij een afspraak hadden, en het spijt me heel erg... 387 00:41:53,380 --> 00:41:57,908 maar ik lieg steeds tegen ze en dat heb ik nooit eerder gedaan. 388 00:41:58,060 --> 00:42:02,270 Anders moet ik ze uitleggen hoe het met ons zit... 389 00:42:03,700 --> 00:42:07,989 en dat kan ik niet aan. Het spijt me. -Het geeft niet. 390 00:42:08,140 --> 00:42:09,824 Het geeft niet. 391 00:42:09,980 --> 00:42:13,905 Ik snap het ook als je twijfelt over de hele situatie. 392 00:42:16,660 --> 00:42:18,071 Liv... 393 00:42:18,220 --> 00:42:21,781 Het is echt niet zo dat ik twijfel over... 394 00:42:22,020 --> 00:42:26,309 Ik moet ervandoor. -Kun je niet nog even blijven? 395 00:42:26,460 --> 00:42:29,304 Dat gaat niet, het spijt me. 396 00:42:29,820 --> 00:42:32,141 Doei. Veel plezier. 397 00:42:34,140 --> 00:42:36,063 Het spijt me... 398 00:42:39,300 --> 00:42:41,268 Het spijt me. 399 00:43:38,260 --> 00:43:39,591 Svend... 400 00:43:49,140 --> 00:43:52,383 stilzitten. -Dat doe ik toch. 401 00:43:52,540 --> 00:43:54,110 Zo dan. 402 00:44:01,220 --> 00:44:04,110 Hoi, Elisabeth. -Je bent te vroeg. 403 00:44:04,260 --> 00:44:07,025 Kom verder. Het is goed. 404 00:44:08,740 --> 00:44:10,822 Wat ziet het er mooi uit. 405 00:44:10,980 --> 00:44:14,143 Het ruikt lekker. -Dank je. 406 00:44:18,140 --> 00:44:22,509 Fijn dat je een etentje geeft. -Dat doen we toch altijd. 407 00:44:22,660 --> 00:44:24,901 Je ziet er mooi uit. 408 00:44:26,620 --> 00:44:27,985 Dank je. 409 00:44:31,220 --> 00:44:34,110 Glaasje wijn? -Ja, graag. 410 00:44:34,380 --> 00:44:36,747 Wanneer komt de rest? -Zes uur. 411 00:44:36,900 --> 00:44:40,029 Zal ik helpen? -Nee, alles onder controle. 412 00:44:40,180 --> 00:44:42,069 Ga jij maar lekker zitten. 413 00:44:44,340 --> 00:44:46,308 Proost en gefeliciteerd. 414 00:44:52,660 --> 00:44:55,550 Heb je het boek al gelezen? 415 00:44:57,460 --> 00:45:01,749 Wat vind je ervan? -Tja, het komt natuurlijk hard aan... 416 00:45:01,900 --> 00:45:05,029 maar het is niet echt... 417 00:45:05,180 --> 00:45:07,911 Heb je hem gesproken? -Nog niet. 418 00:45:10,940 --> 00:45:15,343 Ik hoop dat je de geweldige man wordt die je kunt zijn. 419 00:45:15,500 --> 00:45:18,504 Als jij dat zo voelt, dan word ik dat. 420 00:45:18,660 --> 00:45:21,027 Doe je het dan voor mij? 421 00:45:22,980 --> 00:45:24,664 Maakt dat uit? 422 00:45:35,740 --> 00:45:38,823 Je hield altijd meer van mij dan van de jongens. 423 00:45:46,060 --> 00:45:49,462 Maar dat betekent niet dat ik niet van ze hou. 424 00:45:53,060 --> 00:45:54,949 Dat weet ik. 425 00:46:00,500 --> 00:46:03,788 Goed, je lievelingshoofdgerecht... 426 00:46:03,940 --> 00:46:07,228 je lievelingsnagerecht, bijgerecht... 427 00:46:07,380 --> 00:46:10,224 Mijn lievelings-alles? -Alles. Taart... 428 00:46:10,380 --> 00:46:13,827 Jij gaat in de kamer zitten... -Ik help wel. 429 00:46:13,980 --> 00:46:18,622 Roep je dan als je me nodig hebt? -Ja, mijn keuken uit. Hup. 430 00:46:31,660 --> 00:46:34,630 Kook jij? -Elisabeth zit in de kamer. 431 00:46:34,780 --> 00:46:37,704 Ruikt goed, pap. -August, August... 432 00:46:40,940 --> 00:46:45,184 Kunnen we even... -We hebben nog niet over Brovang... 433 00:46:45,340 --> 00:46:47,502 Het is helemaal goed. 434 00:46:49,460 --> 00:46:51,349 Is dat zo? 435 00:46:53,140 --> 00:46:55,950 Je ziet het zelf niet eens. 436 00:46:57,500 --> 00:47:02,062 Je bent opgestaan. Het is je gelukt. 437 00:47:02,220 --> 00:47:06,908 Je hoeft je niet te verontschuldigen. God heeft een plan met je. 438 00:47:09,700 --> 00:47:11,702 Ik heb het gezien. 439 00:47:12,180 --> 00:47:15,184 Ik heb het gezien in mijn droom, August. 440 00:47:21,260 --> 00:47:23,422 Je bent predikant. 441 00:47:23,580 --> 00:47:29,622 En als je dat zonder kerk wilt zijn, dan is dat goed. Punt. 442 00:47:50,460 --> 00:47:55,102 De broer wordt zo snel mogelijk uitgezet. Het maakt ze niet uit. 443 00:47:55,260 --> 00:47:57,308 Weer een vluchteling minder. 444 00:47:57,460 --> 00:48:00,828 Ik heb ze de hele dag gebeld. Ik kom er niet door. 445 00:48:00,980 --> 00:48:05,065 En een jongen van vijftien blijft in zijn eentje achter. 446 00:48:05,220 --> 00:48:11,501 Dat is niet onze verantwoordelijkheid. -Een mens in nood? En je eed dan? 447 00:48:11,660 --> 00:48:15,745 Daar heb ik me aan gehouden. -Waarom doet het je dan niks? 448 00:48:15,900 --> 00:48:18,506 Zodra hij ontslagen is, is het klaar. 449 00:48:18,660 --> 00:48:21,982 Johannes. Proost. -Ik ben het er niet mee eens. 450 00:48:22,140 --> 00:48:23,983 Sorry, sorry, sorry... 451 00:48:24,140 --> 00:48:26,666 Goed dat je er bent. Precies op tijd. 452 00:48:29,020 --> 00:48:30,749 Proost. 453 00:48:32,340 --> 00:48:35,389 En gefeliciteerd. -Gefeliciteerd, mam. 454 00:48:35,540 --> 00:48:38,225 Gefeliciteerd. -Hoi, schat. 455 00:48:41,100 --> 00:48:44,309 En jij gefeliciteerd met je boek. 456 00:48:44,580 --> 00:48:46,628 Dankjewel. 457 00:48:46,780 --> 00:48:49,704 Het krijgt mooie recensies. 458 00:48:49,980 --> 00:48:53,951 Dank je. Heb je het gelezen? -Jazeker. 459 00:48:54,100 --> 00:48:59,709 Ik vind het een heel goed boek en een heel persoonlijk boek. 460 00:48:59,860 --> 00:49:03,307 Nu hebben we twee schrijvers in de familie. 461 00:49:03,460 --> 00:49:07,067 Maar hopen dat er morgen nog brood op de plank is. 462 00:49:08,580 --> 00:49:10,582 Tast toe. Dit is lam. 463 00:49:10,740 --> 00:49:14,028 Het is een beetje overgaar en koud. 464 00:49:14,180 --> 00:49:18,583 De pastinaak met wortel is ook te gaar, maar de saus is lekker. 465 00:49:18,740 --> 00:49:22,745 En dan de waldorfsalade van Elisabeths moeder. 466 00:49:22,900 --> 00:49:25,141 Daar was je dol op. 467 00:49:25,300 --> 00:49:29,021 Je at maar door. -Je kwam uit bed om het op te maken. 468 00:49:50,180 --> 00:49:51,989 Ik mis je. 469 00:50:10,100 --> 00:50:12,068 Dit is van mij. 470 00:50:13,900 --> 00:50:17,063 Hebben wij iets gegeven? -Je nieuwe boek? 471 00:50:17,220 --> 00:50:19,188 Jullie hebben niks gekocht. 472 00:50:19,340 --> 00:50:23,789 We hadden het er vorige week nog over. -Jongens, het geeft niet. 473 00:50:24,500 --> 00:50:27,504 Jij zou het doen. -Jij toch? 474 00:50:27,660 --> 00:50:30,743 Dit is gênant. Kunnen jullie ophouden? 475 00:50:30,900 --> 00:50:36,907 Luister eens, we doen gewoon dat dit van ons allemaal is. Net als vroeger. 476 00:50:45,620 --> 00:50:47,349 Vind je hem mooi? 477 00:50:50,460 --> 00:50:52,508 Laat mij maar even... 478 00:51:00,580 --> 00:51:02,264 Dankjewel. 479 00:51:05,060 --> 00:51:06,824 Mag ik eens zien? 480 00:51:09,700 --> 00:51:12,351 O, wat mooi. Echt heel mooi. 481 00:51:14,500 --> 00:51:16,662 En die andere? 482 00:51:16,820 --> 00:51:19,346 Heel anders. -Hoe kom je daaraan? 483 00:51:20,740 --> 00:51:23,550 Jullie gaan afwassen. Nu. 484 00:51:24,380 --> 00:51:28,624 Mijn verjaardag niet vergeten, hè? -Zouden we nooit doen. 485 00:51:28,780 --> 00:51:31,545 Zullen we nu afspreken wie iets koopt? 486 00:51:33,620 --> 00:51:34,985 Dankjewel. 487 00:51:58,100 --> 00:52:01,388 Ik moest even wat frisse lucht hebben. 488 00:52:02,260 --> 00:52:06,629 Als volwassen mens heb je zo je zwakten. 489 00:52:08,140 --> 00:52:10,507 Heb jij die zelf ook? 490 00:52:10,660 --> 00:52:12,742 Behalve nieuwe armbanden? 491 00:52:17,340 --> 00:52:22,221 Nee, volgens mij heeft Johannes de ergste zwakten in de familie. 492 00:52:23,660 --> 00:52:27,426 Hopelijk hebben de jongens er niet te veel geërfd. 493 00:52:32,740 --> 00:52:35,061 Natuurlijk niet. 494 00:52:35,860 --> 00:52:38,022 Maar goed dat jij zo sterk bent. 495 00:52:40,460 --> 00:52:44,021 Daar zijn jullie. Kom even, August moet weg. 496 00:52:44,900 --> 00:52:46,345 Hij gaat nu weg. 497 00:52:46,500 --> 00:52:51,791 Sorry, mam. Het ziekenhuis belde. Ik moet naar die jongen. 498 00:52:51,940 --> 00:52:55,308 Moeten we niet eerst even taart eten? 499 00:52:55,460 --> 00:52:58,509 Taart? -Het gaat om leven en dood. 500 00:52:58,660 --> 00:53:02,426 Dan laat je alles vallen. Dat heb ik zo vaak gedaan. 501 00:53:02,580 --> 00:53:04,469 Hé, ik meen het. 502 00:53:04,620 --> 00:53:07,351 Ik moet echt... 503 00:53:08,900 --> 00:53:10,902 Wat is er? 504 00:53:12,500 --> 00:53:14,946 Er is niks, echt niet. 505 00:53:17,020 --> 00:53:18,465 Ik zie je thuis. 506 00:53:20,900 --> 00:53:26,748 Vandaag is Elisabeth jarig hoera, hoera, hoera 507 00:53:26,900 --> 00:53:32,828 ze krijgt natuurlijk een cadeau dat ze graag hebben wil 508 00:53:32,980 --> 00:53:39,306 met heerlijke chocola en taart erbij 509 00:53:44,500 --> 00:53:47,310 Bedankt voor alles. -Graag gedaan. 510 00:53:54,220 --> 00:53:57,383 Ik ga ervandoor. -Ja, oké. 511 00:54:00,020 --> 00:54:03,149 Je ziet er echt prachtig uit. 512 00:54:03,620 --> 00:54:06,624 Een leven zonder mij doet je goed. 513 00:54:07,220 --> 00:54:09,746 Hou daar eens mee op. Stop. 514 00:54:11,140 --> 00:54:13,188 Sorry. Ik... 515 00:54:18,300 --> 00:54:22,305 Ik zou het gewoon fijn vinden als je een nachtje hier was. 516 00:54:22,460 --> 00:54:24,827 Meer niet. Sorry. 517 00:54:24,980 --> 00:54:27,347 We gaan niet bij elkaar slapen. 518 00:54:30,180 --> 00:54:32,990 Alleen samen ontbijten. 519 00:54:36,340 --> 00:54:38,263 Slaap lekker, Johannes. 520 00:54:46,260 --> 00:54:47,864 Slaap lekker. 521 00:54:51,780 --> 00:54:54,465 Wat zei je vader? -Hij vond het prima. 522 00:54:54,620 --> 00:54:59,467 Ik snap het ook niet. Hij prees het boek en de recensies. 523 00:54:59,620 --> 00:55:05,423 Wat een goede recensie al niet kan doen. Er zijn er vandaag 800 verkocht. 524 00:55:05,580 --> 00:55:08,106 Is dat veel? -Ja, man. 525 00:55:08,260 --> 00:55:11,025 Gefeliciteerd, schrijvertje. -Jij ook. 526 00:55:11,180 --> 00:55:16,141 We gaan het binnenkort vieren. -Doen we. Tot ziens. 527 00:55:18,620 --> 00:55:20,748 Dus hier heb je je verstopt. 528 00:55:21,380 --> 00:55:23,189 Pap... 529 00:55:24,700 --> 00:55:29,627 Bedankt voor je mooie woorden over het boek. 530 00:55:29,780 --> 00:55:33,421 O, graag gedaan. Je bent tenslotte mijn zoon. 531 00:55:34,180 --> 00:55:37,343 Genoeg gegeten? -Ja, hoor. Zat. 532 00:55:37,500 --> 00:55:40,344 En gedronken? 533 00:55:40,500 --> 00:55:44,903 Ontbreekt het je nog aan iets? -Nee, ik ben tevreden. 534 00:55:46,660 --> 00:55:50,824 Weet je, ik heb je hier vanavond gedoogd. 535 00:55:51,740 --> 00:55:56,143 En ik gedoog dat sleutelromannetje van je. 536 00:55:57,500 --> 00:56:01,585 Maar je hoeft echt niet te denken dat ik je niet doorheb. 537 00:56:02,740 --> 00:56:06,870 Ik weet precies wat jij bent. 538 00:56:08,380 --> 00:56:10,781 En na vanavond... 539 00:56:10,940 --> 00:56:14,945 hoef je me nooit meer om iets te vragen. 540 00:56:55,420 --> 00:56:57,184 Hoi, schat. 541 00:57:01,260 --> 00:57:03,740 Hij kon nergens anders terecht. 542 00:57:04,500 --> 00:57:06,582 Nu komt alles goed. 543 00:57:11,860 --> 00:57:13,624 Vertrouw maar op mij. 41057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.