All language subtitles for Herrens.Veje.s01e06.Danish.720p.webrip.AAC2.0.x264-NDF.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:00,768 WAT VOORAFGING 2 00:00:00,920 --> 00:00:03,321 Je kunt hier niet blijven werken. 3 00:00:05,120 --> 00:00:07,009 We nemen fatsoenlijk afscheid. 4 00:00:07,160 --> 00:00:10,130 Die vrijheid waar jij altijd over sprak... 5 00:00:10,280 --> 00:00:14,001 geldt die vrijheid voor ons allebei? -Natuurlijk 6 00:00:15,240 --> 00:00:18,528 Je hebt geneukt met mijn vriendin. -Dat was fout. 7 00:00:20,160 --> 00:00:23,721 Ik woon nu in ons zomerhuis. Ik hou een dagboek bij. 8 00:00:23,880 --> 00:00:25,484 Wil je lezingen geven? 9 00:00:25,640 --> 00:00:28,849 Weet je hoe het op je drukt als je boos bent? 10 00:00:29,000 --> 00:00:31,685 Ik ga nu. Hier moet je zelf doorheen. 11 00:00:31,840 --> 00:00:34,571 Ik denk dat je richting een depressie gaat. 12 00:00:35,480 --> 00:00:39,166 Neem deze gelukspillen. We moeten je erbovenop helpen. 13 00:00:40,280 --> 00:00:42,521 En als ik God daardoor kwijtraak? 14 00:01:18,480 --> 00:01:20,164 Johannes... 15 00:01:27,960 --> 00:01:29,724 Johannes... 16 00:02:26,200 --> 00:02:30,762 RIDE UPON THE STORM 17 00:02:30,920 --> 00:02:34,891 DEEL 6: 'Mijn God, waarom hebt Gij mij verlaten?' -Mattheüsevangelie 18 00:02:35,960 --> 00:02:38,167 Goeiemorgen. -Goeiemorgen. 19 00:02:42,000 --> 00:02:44,480 We moeten even... -O ja. 20 00:02:46,640 --> 00:02:50,611 Goeiemorgen. -Goeiemorgen. 21 00:02:51,760 --> 00:02:54,570 Zullen we beginnen? -Goed idee. 22 00:02:57,400 --> 00:03:00,529 Heb jij al thee? Blijf zitten, ik haal het wel. 23 00:03:01,600 --> 00:03:06,162 Komen jullie zitten? Kom op. Laten we Pasen even bespreken. 24 00:03:06,320 --> 00:03:09,290 Dat is allemaal al verstuurd, Johannes. 25 00:03:09,440 --> 00:03:14,480 Ja, maar we kunnen toch... -Dan ga ik er nu vandoor. Tot kijk. 26 00:03:14,640 --> 00:03:16,688 Dag. -Tot kijk, Mathilde. 27 00:03:16,840 --> 00:03:23,291 Dan begin ik met Palmzondag, waar de bisschop zelf bij aanwezig zal zijn. 28 00:03:23,440 --> 00:03:27,809 Naja, hoe gaat het met het samenstellen van het koor? 29 00:03:27,960 --> 00:03:29,485 Prima. 30 00:03:29,640 --> 00:03:34,282 Er komen drie of vier extra zangers? -Ja. 31 00:03:37,920 --> 00:03:41,322 Dan doe ik Witte Donderdag en Paaszondag. 32 00:03:41,480 --> 00:03:45,485 En Lotte doet dan Goede Vrijdag en tweede paasdag. 33 00:03:45,640 --> 00:03:48,291 Vertel de kinderen alsjeblieft... 34 00:03:48,440 --> 00:03:53,048 dat Jezus meer is dan iemand wiens verjaardag we met kerst vieren. 35 00:03:53,200 --> 00:03:56,329 Prima, maar ik schrijf wel m'n eigen preek. 36 00:03:59,280 --> 00:04:02,966 Heeft verder nog iemand iets om te bespreken? 37 00:04:03,120 --> 00:04:07,887 Ik wil graag horen wat de vakbond over Ursula's ontslag heeft gezegd. 38 00:04:09,240 --> 00:04:13,006 En dit is onze nieuwe koster. 39 00:04:15,640 --> 00:04:18,769 Jens. -Welkom, Jens. 40 00:04:28,600 --> 00:04:32,889 Dat kan ik je vertellen. We voeren goed overleg met de vakbond. 41 00:04:33,040 --> 00:04:36,840 Dit klopt niet. Dit klopt gewoon niet. 42 00:04:37,000 --> 00:04:42,166 Welkom. Excuses voor de rare sfeer. Kan ik jou even spreken? Fijn. 43 00:04:42,320 --> 00:04:43,810 Wacht op mij. 44 00:04:49,160 --> 00:04:55,930 Ze zullen het achter zich moeten laten. -Johannes, de sfeer is nu slecht. 45 00:04:56,080 --> 00:04:59,448 Misschien kunnen we ze weer tot elkaar brengen. 46 00:04:59,600 --> 00:05:03,321 Een paaslunch voor het personeel. Een feestje. 47 00:05:03,480 --> 00:05:06,563 Dat is een goed idee. We geven een feestje. 48 00:05:06,720 --> 00:05:09,087 Ik wil het best organiseren. 49 00:05:09,240 --> 00:05:13,006 We stellen groepjes in voor de decoratie en voor het eten. 50 00:05:13,160 --> 00:05:16,687 Waar is hij mee bezig? -Ik weet het niet. 51 00:05:22,960 --> 00:05:25,930 Kan ik u helpen? -U hebt een wespennest. 52 00:05:26,080 --> 00:05:28,401 Waar? Daarbinnen? -Ja. 53 00:05:31,960 --> 00:05:33,724 Ik hoor niets. 54 00:05:33,880 --> 00:05:37,965 Zijn ze niet aan het overwinteren om deze tijd? 55 00:05:38,120 --> 00:05:42,170 Ik ben opgegroeid in een oud huis. We hadden altijd wespen. 56 00:05:42,320 --> 00:05:47,565 We kregen de koningin nooit echt weg. -Waar bent u opgegroeid? 57 00:05:47,720 --> 00:05:49,051 In het zuiden. 58 00:05:50,080 --> 00:05:53,527 Als ik u was, zou ik iets aan die wespen doen. 59 00:05:55,000 --> 00:06:00,166 Ruk het kwaad met wortel en al uit. Anders kan het goed misgaan. 60 00:06:20,960 --> 00:06:23,201 Hallo, welkom terug. -Hoi. 61 00:06:27,280 --> 00:06:29,328 Momentje, ik bel zo terug. 62 00:06:33,640 --> 00:06:37,440 Is het goed gegaan? -Ja, echt geweldig. 63 00:06:37,600 --> 00:06:43,607 Behalve de hotels. Die zijn zo klein en dan voel ik... Maar het was geweldig. 64 00:06:44,680 --> 00:06:48,844 En veel feesten. Een beetje te veel, misschien. 65 00:06:49,000 --> 00:06:50,729 Nu ben ik wel wat moe. 66 00:06:57,840 --> 00:07:01,162 Ik heb een cadeautje voor je. 67 00:07:01,320 --> 00:07:06,804 Deze heb ik uit de tuin van Slot Gråsten uitgegraven. 68 00:07:08,880 --> 00:07:11,360 Ik speelde gisteren in Kolding. 69 00:07:12,360 --> 00:07:17,082 Je moet hem op een speciale dag van de maancyclus planten. 70 00:07:17,240 --> 00:07:19,846 Dus met jou word ik een echte heks? 71 00:07:20,000 --> 00:07:23,891 Ja, maar een hele leuke heks. Een mooie heks. 72 00:07:27,800 --> 00:07:29,643 Hartelijk bedankt. 73 00:07:35,200 --> 00:07:36,725 Wat wil je? 74 00:07:39,120 --> 00:07:44,684 Er is veel gebeurd. Ik wil het goedmaken en m'n spijt betuigen. 75 00:07:49,720 --> 00:07:51,051 Sorry. 76 00:07:53,800 --> 00:07:57,009 Als je Mark ziet, zeg dan... Als hij me nog wil zien. 77 00:07:57,160 --> 00:08:02,200 We zijn niet meer samen, Christian. We hebben het nog geprobeerd. 78 00:08:03,720 --> 00:08:06,087 Hij was te gekwetst. Het ging niet. 79 00:08:10,840 --> 00:08:12,683 Het spijt me om dat te horen. 80 00:08:16,400 --> 00:08:21,247 Meer wil ik niet. Ik wilde alleen... Leuk om je weer te zien. 81 00:08:43,880 --> 00:08:45,564 Het gaat niet. 82 00:08:47,480 --> 00:08:48,686 Dat is oké. 83 00:08:49,840 --> 00:08:52,207 Ik heb het gewoon wat moeilijk. 84 00:08:59,800 --> 00:09:01,802 Het komt wel weer terug. 85 00:09:03,800 --> 00:09:06,121 Laten we niet over mij praten. 86 00:09:07,880 --> 00:09:10,326 Hoe gaat het op je werk? 87 00:09:11,880 --> 00:09:14,201 Dat wil je niet horen. -Jawel. 88 00:09:14,360 --> 00:09:16,010 Het is zo saai. 89 00:09:19,160 --> 00:09:21,367 Vertel me over je werk. 90 00:09:22,800 --> 00:09:27,328 We lopen op onze achterste benen. De afdeling is helemaal uitgekleed. 91 00:09:29,960 --> 00:09:33,760 Het hele zorgstelsel deugt voor geen meter. 92 00:09:41,840 --> 00:09:44,366 Ik hou het bijna niet meer vol. 93 00:09:48,160 --> 00:09:50,891 Soms wil ik me gewoon ziek melden. 94 00:09:53,680 --> 00:09:59,687 Zodat ik me niet zo ontoereikend en machteloos hoef te voelen. 95 00:10:02,200 --> 00:10:04,885 Ik haat die pillen. -Waarom? 96 00:10:06,000 --> 00:10:11,086 Ik ben dikker geworden, ik ben moe en ik heb steeds een droge mond. 97 00:10:13,040 --> 00:10:18,683 En ik heb geen zin meer in m'n vrouw. En dat noemen ze dan gelukspillen. 98 00:10:21,560 --> 00:10:24,689 En je hallucinaties? Zijn die weg? 99 00:10:27,160 --> 00:10:28,491 Ja. 100 00:10:28,640 --> 00:10:33,885 En die vrouw die je hebt doodgeschoten, zie je die nog steeds? 101 00:10:35,640 --> 00:10:37,085 Nee, zij is ook weg. 102 00:10:39,400 --> 00:10:42,051 Heb je ooit eerder visioenen gehad? 103 00:10:42,200 --> 00:10:46,842 Misschien één keer. Iets dat u waarschijnlijk niet zou begrijpen. 104 00:10:47,640 --> 00:10:51,008 Op een studiereis naar Jeruzalem. -Wat gebeurde er? 105 00:10:51,920 --> 00:10:56,926 Ik zag iets onverklaarbaars. God wilde me iets laten zien. 106 00:10:59,000 --> 00:11:01,321 Een engel, misschien. 107 00:11:05,200 --> 00:11:09,489 Het klinkt nogal cliché, hè? -Nee, het klinkt heel mooi. 108 00:11:09,640 --> 00:11:12,962 Wist u dat ze daar in de psychiatrische kliniek... 109 00:11:13,120 --> 00:11:18,411 een hele afdeling hebben voor mensen die denken dat ze Jezus zijn? 110 00:11:18,560 --> 00:11:21,609 Nee, dat wist ik niet. 111 00:11:21,760 --> 00:11:24,081 Krankzinnig, hè? -Ja. 112 00:11:25,760 --> 00:11:28,650 En je vader? Weet hij hoe je je voelt? 113 00:11:28,800 --> 00:11:31,644 Hij mag niet weten dat ik hier kom. -Waarom niet? 114 00:11:33,080 --> 00:11:37,642 Ik slik gelukspillen en ben in therapie bij een Joodse atheïst. 115 00:11:37,800 --> 00:11:40,531 Wat denk je dat hij voor jou zou willen? 116 00:11:42,320 --> 00:11:45,563 Hij vindt dat ik me er gewoon doorheen moet slaan. 117 00:11:45,720 --> 00:11:48,087 Dat ik God moet vragen om hulp. 118 00:11:48,240 --> 00:11:50,641 Wat gebeurt er als je dat doet? 119 00:11:55,480 --> 00:11:56,925 Niets. 120 00:11:58,760 --> 00:12:03,846 Vormelingen zijn soms wat traag of niet erg geconcentreerd. 121 00:12:04,000 --> 00:12:08,164 Daarom heb ik iets geïntroduceerd. Doe ermee wat je wilt. 122 00:12:08,320 --> 00:12:12,370 Het heet 'Lottes tas'. In die tas zitten briefjes. 123 00:12:12,520 --> 00:12:16,127 Met daarop... Lach niet. Dit is heel serieus. 124 00:12:16,280 --> 00:12:21,366 Ik heb allerlei thema's opgeschreven. Ze kiezen er eentje... Kijk zelf maar. 125 00:12:21,520 --> 00:12:23,329 Lottes tas. 126 00:12:25,600 --> 00:12:28,251 Sorry, ik wilde niet storen. -Geeft niets. 127 00:12:29,640 --> 00:12:32,405 En dan lees je het voor. -Schuld en straf. 128 00:12:32,560 --> 00:12:36,485 We bespreken het en zoeken voorbeelden in de Bijbel. 129 00:12:36,640 --> 00:12:40,201 Ze zijn nu helemaal in de ban van Sodom en Gomorra. 130 00:12:40,360 --> 00:12:43,091 Seks en geweld, dat verkoopt altijd. 131 00:12:44,400 --> 00:12:46,289 Er zit wel meer achter. 132 00:12:46,440 --> 00:12:51,241 De neiging tot zondigen en dan Gods boosheid voelen is universeel. 133 00:12:51,400 --> 00:12:56,611 Wat een onzin, dat gedoe met die tas. -Het is al jaren een groot succes. 134 00:12:56,760 --> 00:13:01,004 Moeten we ze niet leren dat God persoonlijk aanwezig is? 135 00:13:01,160 --> 00:13:04,084 Die thema's leren ze wel op school. 136 00:13:04,240 --> 00:13:06,447 Hoe zou u ze dan onderwijzen? 137 00:13:09,920 --> 00:13:14,005 Ik zou met ze praten over hoe je je openstelt voor God. 138 00:13:15,080 --> 00:13:17,208 Dat vereist moed, nietwaar? 139 00:13:17,360 --> 00:13:21,251 Welke God stelt zich alleen open voor de moedigen? 140 00:13:21,400 --> 00:13:23,971 Nee maar. Dit is niet te geloven. 141 00:13:26,320 --> 00:13:29,847 Het kost wilskracht om ja te zeggen tegen God, toch? 142 00:13:30,000 --> 00:13:32,241 En als Hij zich niet laat zien? 143 00:13:32,400 --> 00:13:35,404 God heeft tijd genoeg. Wij zijn ongeduldig. 144 00:13:35,560 --> 00:13:38,370 Wat als Hij opeens blijft zwijgen? 145 00:13:38,520 --> 00:13:43,208 Denk je nu echt dat zo'n jonge tiener zoiets gaat vragen? 146 00:13:44,280 --> 00:13:46,886 Ze kunnen heel onverwacht uit de hoek komen. 147 00:13:49,560 --> 00:13:52,131 Die tas lijkt mij een goed idee. 148 00:13:57,640 --> 00:14:00,405 Nu ja, zo bedoelde ik het niet. 149 00:14:05,920 --> 00:14:10,687 Ik heb minstens 4380 dagen van m'n leven in boosheid doorgebracht. 150 00:14:10,840 --> 00:14:15,402 4380 dagen lang kon ik geen enkel besluit van mezelf vertrouwen... 151 00:14:15,560 --> 00:14:19,326 want ze kwamen allemaal voort uit boosheid. 152 00:14:19,480 --> 00:14:23,530 Ik sliep veel te kort en sprong buiten adem de trein in. 153 00:14:23,680 --> 00:14:27,002 Wie springt er nog meer buiten adem de trein in? 154 00:14:27,160 --> 00:14:29,845 Stel, je staat op 4000 meter hoogte... 155 00:14:30,000 --> 00:14:33,129 naast een lachende monnik terwijl je woedend bent. 156 00:14:33,280 --> 00:14:38,764 En hij zegt dat dat komt doordat je vergeten bent hoe je moet ademen. 157 00:14:39,920 --> 00:14:44,642 Er is maar één ding nog irritanter: inzien dat hij gelijk heeft. 158 00:14:44,800 --> 00:14:47,963 Dat is de ervaring die ik met u wil delen. 159 00:14:48,120 --> 00:14:52,808 Want dat is de ervaring die mijn leven veranderd heeft. 160 00:14:52,960 --> 00:14:56,123 Ik wil graag een oefening met u doen. 161 00:14:57,720 --> 00:15:01,930 Leg uw wijsvingers tegen uw oor en adem in. 162 00:15:02,920 --> 00:15:09,405 Adem uit en brom als een boze bij. Die boosheid moet eruit. Doe mij na. 163 00:15:25,800 --> 00:15:29,600 Goed zo. Het ziet er niet uit, maar het gaat prima. 164 00:15:33,080 --> 00:15:34,411 Hallo. 165 00:15:35,280 --> 00:15:40,047 Kom niet weer langs op m'n werk. -Maar jij mag wel op mijn werk komen? 166 00:15:40,200 --> 00:15:42,567 Heel erg bedankt. -Dank u. 167 00:15:42,720 --> 00:15:44,609 Fantastisch. -Fijn. 168 00:15:44,760 --> 00:15:46,888 Bedankt. Inspirerend. -Mooi. 169 00:15:51,120 --> 00:15:56,650 Ik ben gekomen omdat ik je wil bedanken voor je verontschuldiging. 170 00:15:57,400 --> 00:15:59,971 Dat betekent echt wat voor me. 171 00:16:02,440 --> 00:16:07,162 Oké. Nou, we zien elkaar wel weer. -Ja, zeker. Tot kijk. 172 00:16:08,680 --> 00:16:14,449 Christian, ik kan je wel een lift geven. Je moet toch naar Nørrebro? 173 00:16:14,600 --> 00:16:17,524 Naar Veddinge Bakker. -Veddinge Bakker? 174 00:16:32,680 --> 00:16:34,330 Wat mooi hier. 175 00:16:36,160 --> 00:16:37,605 Echt oud. 176 00:16:39,080 --> 00:16:41,765 Gebouwd door m'n overgrootvader. 177 00:16:43,640 --> 00:16:48,806 M'n opa heeft het huis van hem geërfd, en m'n vader van m'n opa. 178 00:16:48,960 --> 00:16:51,361 In mijn familie geven we alles door. 179 00:16:58,400 --> 00:17:01,768 Denk je dat Mark me ooit nog wil spreken? 180 00:17:06,440 --> 00:17:09,171 Vind je het erg dat hij bij je wegging? 181 00:17:10,480 --> 00:17:13,211 Hij was niet degene die wegging. 182 00:17:35,560 --> 00:17:38,086 Dat is privé, Amira. 183 00:17:39,480 --> 00:17:42,245 'De goddelijke toegankelijkheid.' 184 00:17:43,840 --> 00:17:47,925 'Ik woon niet in de westerse cultuur, ik ben die cultuur. 185 00:17:48,080 --> 00:17:54,008 Deze tijd zegt dat ik overal recht op heb en dat alles makkelijk moet zijn.' 186 00:17:54,160 --> 00:17:55,525 Mag ik de rest ook lezen? 187 00:17:55,680 --> 00:17:57,205 Nee. -Waarom niet? 188 00:18:03,520 --> 00:18:07,411 Het zijn aantekeningen. Het is nog lang niet af. 189 00:18:08,320 --> 00:18:10,448 Mag ik het alsjeblieft lezen? 190 00:18:18,560 --> 00:18:20,369 Bedankt. 191 00:18:24,360 --> 00:18:30,845 M'n vader is een geweldige man. Hij komt uit een chique priesterfamilie. 192 00:18:32,240 --> 00:18:35,642 Mensen bewonderen pa. Hij maakt indruk. 193 00:18:35,800 --> 00:18:38,280 Hij is intelligent en goed belezen. 194 00:18:38,440 --> 00:18:41,603 Wij kennen onze Grundtvig, Kingo en Brorson. 195 00:18:41,760 --> 00:18:43,125 Houdt hij nu van me? 196 00:18:43,280 --> 00:18:46,762 Maar hij raast en tiert. Dat doen we al generaties lang. 197 00:18:46,920 --> 00:18:49,764 Houdt hij nu meer van me? Jij wil dit, pa. 198 00:18:49,920 --> 00:18:52,446 We zitten in het verkeerde Testament. 199 00:18:52,600 --> 00:18:54,602 Houdt hij nu meer van me? 200 00:18:54,760 --> 00:18:56,842 We preken het Nieuwe, maar leven het Oude. 201 00:18:57,000 --> 00:18:59,571 Houdt hij nu meer van mij? 202 00:19:09,200 --> 00:19:11,726 Dit is echt geweldig, Christian. 203 00:19:15,800 --> 00:19:19,930 Maak het af en geef het uit. -Hou toch op. 204 00:19:21,960 --> 00:19:24,725 Mensen zijn ergens naar op zoek. 205 00:19:25,720 --> 00:19:27,848 Een heleboel mensen... 206 00:19:28,000 --> 00:19:32,289 willen al die oude rommel loslaten die ze belemmert. 207 00:19:33,280 --> 00:19:39,526 Wat jij over je vader schrijft, is zo goed. Bij jou gaat het om je vader. 208 00:19:40,600 --> 00:19:43,046 Bij mij gaat het meer om m'n moeder. 209 00:19:45,920 --> 00:19:49,970 Ik ben geen schrijver. -Wel als je een boek publiceert. 210 00:19:50,840 --> 00:19:54,208 Ik wil monnik worden, samen met jou. Echt. 211 00:19:54,360 --> 00:19:58,684 Ik wil ook wijs worden door hout te stapelen en adem te halen. 212 00:19:58,840 --> 00:20:02,890 Een jongen op kantoor heeft bij een uitgever gewerkt. Nikolaj. 213 00:20:03,040 --> 00:20:06,522 Stuur het naar hem op. Ik wil je helpen. Sta op. 214 00:20:13,680 --> 00:20:16,490 Hier, Nikolaj z'n mailadres en telefoonnummer. 215 00:20:16,640 --> 00:20:19,530 Het is niet af. Het kost tijd. Het is hard werken. 216 00:20:19,680 --> 00:20:26,131 Maar goed dat je hebt leren ademen. Bedankt voor de koffie. Bel hem op. 217 00:20:35,040 --> 00:20:37,566 FAMILIEGRAF KROGH 218 00:21:28,560 --> 00:21:31,848 Is het vandaag uw vaders sterfdag? -Ja. 219 00:21:32,000 --> 00:21:36,130 Een geweldige predikant en een heel beroerde vader. 220 00:21:38,640 --> 00:21:41,086 Hoe gaat het, baas? -Wat denk je? 221 00:21:41,240 --> 00:21:44,642 Ik slaap sinds kerst op m'n studeerkamer. 222 00:21:45,760 --> 00:21:49,207 Wil ze u niet in bed hebben? -Toe, Svend. 223 00:21:49,360 --> 00:21:53,410 Dit gaat zo niet. Dit is echt te persoonlijk. 224 00:21:57,040 --> 00:22:01,602 Ja. En gaat het om het hele orkest of alleen het ensemble? 225 00:22:03,440 --> 00:22:06,410 Oké, prima. Bedankt. Dag. 226 00:22:17,000 --> 00:22:19,002 Is dat voor mij? 227 00:22:25,680 --> 00:22:27,284 Hoi. 228 00:22:31,560 --> 00:22:35,406 Maar dat geldt voor bijna alle kerken in Kopenhagen. 229 00:22:35,560 --> 00:22:39,281 Maar wat zeggen ze dan? Dat meen je toch niet. 230 00:22:39,440 --> 00:22:43,684 We hadden toch een duidelijke afspraak? Waar zingen ze dan? 231 00:22:43,840 --> 00:22:48,846 In de Grundtvigkerk? Probeer een ander te vinden. Ik meen het. Ja. 232 00:22:49,840 --> 00:22:52,081 Goeiemorgen. 233 00:22:52,240 --> 00:22:53,571 Morgen. -Hallo. 234 00:22:53,720 --> 00:22:56,644 We hebben geen koor op zondag. -Geen koor? 235 00:22:56,800 --> 00:23:01,931 We zouden het groots aanpakken. Met drie extra zangers erbij. 236 00:23:02,080 --> 00:23:04,924 Het is komende zondag Palmzondag. -O ja? 237 00:23:05,920 --> 00:23:09,003 Nu blijken ze dubbel geboekt te zijn. 238 00:23:09,160 --> 00:23:12,289 En de bisschop komt. Dit hebben we besproken. 239 00:23:12,440 --> 00:23:15,284 We zouden haar eens wat laten zien. 240 00:23:15,440 --> 00:23:18,171 Het komt wel goed, Johannes. 241 00:23:25,600 --> 00:23:28,888 Liv, kun jij zondag spelen? -Dat is haar vrije dag. 242 00:23:29,040 --> 00:23:31,566 Dat kun je haar toch niet vragen. 243 00:23:31,720 --> 00:23:33,768 Ze woont hier gratis. -Nu hou je op. 244 00:23:33,920 --> 00:23:36,924 Het is oké. Ik kom graag spelen. 245 00:23:37,080 --> 00:23:38,844 Fantastisch. 246 00:23:41,720 --> 00:23:46,442 En wat dat wonen betreft: Ik hield je maar voor de gek. 247 00:23:46,600 --> 00:23:49,843 Voor de gek? Het was een grapje? -Juist. 248 00:23:51,880 --> 00:23:57,523 Misschien wil jij ook komen luisteren. Je bent al zolang niet geweest. 249 00:24:07,720 --> 00:24:09,802 Waarom is het hier zo donker? 250 00:24:38,000 --> 00:24:39,684 Rook jij? 251 00:24:47,680 --> 00:24:54,086 Ik fantaseer over andere mannen. Over mannen op straat, op m'n werk. 252 00:24:54,240 --> 00:24:59,531 Ik stel me voor hoe het zou zijn om hun vriendin te zijn en seks te hebben. 253 00:25:01,000 --> 00:25:02,923 En baby's te krijgen. 254 00:25:08,200 --> 00:25:09,406 Emilie... 255 00:25:09,560 --> 00:25:14,646 Ik heb een afspraak gemaakt bij een kliniek om samen in therapie te gaan. 256 00:25:16,080 --> 00:25:19,323 In plaats van de ouderwetse manier, via Gods wil. 257 00:25:19,480 --> 00:25:21,164 Vergeet Gods wil. 258 00:25:39,600 --> 00:25:44,288 Op dit moment ben ik... -Dit moment duurt al veel te lang. 259 00:25:44,440 --> 00:25:48,286 Het is nooit een goed moment, maar we kunnen ergens beginnen. 260 00:25:48,440 --> 00:25:54,482 Om ergens naar uit te zien. Zodat niet alles om jouw rotgevoelens draait. 261 00:26:01,080 --> 00:26:04,766 Ik ga naar bed. Sorry van wat ik daarstraks zei. 262 00:26:11,080 --> 00:26:12,730 De boosheid zit in mij. 263 00:26:12,880 --> 00:26:18,489 Jampa zegt: 'Ik ben een 26-jarige monnik die over de binnenplaats loopt.' 264 00:26:18,640 --> 00:26:22,087 Tegelijkertijd denkt hij: 'Niets hiervan bestaat. 265 00:26:22,240 --> 00:26:26,370 Het is een droom waaruit ik wil ontwaken.' Ik probeer dat zelf ook. 266 00:26:26,520 --> 00:26:31,560 Ik ben een 30-jarige Deense man. Ik loop over een binnenplaats in Nepal. 267 00:26:31,720 --> 00:26:34,849 Ik voel de wind uit de bergen in m'n gezicht. 268 00:26:35,960 --> 00:26:40,807 Misschien besta ik niet. Misschien is dit allemaal een droom. 269 00:26:40,960 --> 00:26:43,088 Dingen vallen op hun plek. 270 00:26:43,240 --> 00:26:48,167 Als ik hier ben, op deze binnenplaats in Nepal met de wind in m'n gezicht... 271 00:26:48,320 --> 00:26:52,370 dan moet ik niet ook nog m'n boosheid op m'n vader meedragen. 272 00:27:20,120 --> 00:27:24,045 Dus toen Jezus op een ezel Jeruzalem binnenreed... 273 00:27:24,200 --> 00:27:31,163 ging het niet alleen om de fysieke intocht, maar om de intocht in ons hart. 274 00:27:34,720 --> 00:27:40,523 Søren zit daar zoals altijd en denkt: 'Waar haalt hij dat nu waarvandaan?' 275 00:27:40,680 --> 00:27:43,251 Precies. -Hij is dan ook wiskundige. 276 00:27:43,480 --> 00:27:48,691 Luister. God stuurt ons geen imposante, wereldvreemde koning... 277 00:27:48,840 --> 00:27:53,641 die ons hoog op z'n olifant bang maakt zodat we ons aan hem onderwerpen. 278 00:27:53,800 --> 00:27:59,045 Nee, hij stuurt ons een mensenzoon, iemand van vlees en bloed, net als wij. 279 00:27:59,200 --> 00:28:03,171 Hij laat hem hier rondlopen tussen de zieken, de armen... 280 00:28:03,320 --> 00:28:07,166 de verworpenen, de misdadigers. Uit liefde. 281 00:28:08,360 --> 00:28:12,684 En alles wat hij van ons vraagt, is dat we ons hart openen. 282 00:28:14,120 --> 00:28:17,363 En Jezus kiest daarvoor een ezel uit. 283 00:28:17,520 --> 00:28:22,970 Want hij wil zichzelf en ons herinneren aan de verleiding van pracht en praal. 284 00:28:23,120 --> 00:28:27,762 Die verleiding is er altijd, dat weet iedereen. Die komt in vele vormen. 285 00:28:27,920 --> 00:28:31,845 En ik heb het niet over een extra chocolaatje bij de koffie. 286 00:28:32,000 --> 00:28:33,650 Daar gaat dit niet om. 287 00:28:34,680 --> 00:28:38,401 Ik heb het met name over bijvoorbeeld... 288 00:28:38,560 --> 00:28:42,167 de begeerte naar zaken die ons niet toebehoren. 289 00:28:43,200 --> 00:28:46,329 De begeerte naar wat we niet nodig hebben. 290 00:28:47,440 --> 00:28:52,128 Het verlangen naar het altijd groenere gras van onze naasten. 291 00:28:52,960 --> 00:28:57,010 Of de neiging waar Jezus ons in dit geval op wijst... 292 00:28:57,160 --> 00:29:01,324 namelijk om door anderen aanbeden te willen worden... 293 00:29:01,480 --> 00:29:07,328 om onszelf te verheffen, om uit te blinken, om vrij te zijn van anderen. 294 00:29:07,480 --> 00:29:13,726 En uiteindelijk om zo vrij van anderen te worden dat we zelf God worden. 295 00:29:14,920 --> 00:29:19,608 Het ligt in onze natuur om zelf voor God te willen spelen. 296 00:29:22,080 --> 00:29:26,290 Maar er is maar één God. Er is er maar één. 297 00:29:26,440 --> 00:29:30,570 En zolang er nog geen vacature in de krant staat... 298 00:29:32,720 --> 00:29:35,803 kunnen we maar beter aanvaarden dat we mensen zijn. 299 00:29:35,960 --> 00:29:40,284 Daartegenover staat dat wij mensen nooit alleen zijn... 300 00:29:40,440 --> 00:29:46,083 als we tenminste ons hart willen openstellen voor Zijn intocht. 301 00:29:46,920 --> 00:29:51,244 Amen. Laten we opstaan en elkaar begroeten... 302 00:29:51,400 --> 00:29:55,371 zoals we altijd doen. Neem de hand van degene naast u. 303 00:29:55,520 --> 00:29:57,249 Bedankt voor je komst. 304 00:29:57,400 --> 00:30:01,530 Bedankt voor de mooie preek. -Fijn. Bedankt voor je komst. 305 00:30:02,360 --> 00:30:07,241 Dit was een bijzondere dag, Johannes. En echt een prachtige preek. 306 00:30:07,400 --> 00:30:10,609 U raakt mensen echt in hun hart. -Dank u. 307 00:30:12,120 --> 00:30:15,602 Het verleden ligt toch achter ons? -Absoluut. 308 00:30:17,000 --> 00:30:20,083 Deze baan draait meer om economie en politiek... 309 00:30:20,240 --> 00:30:22,527 dan u met uw talent lief was geweest. 310 00:30:22,680 --> 00:30:25,365 Er is binnen taart en koffie. 311 00:30:31,440 --> 00:30:35,684 De enige dag waarop iedereen kan is vrijdag. Goede Vrijdag. 312 00:30:35,840 --> 00:30:38,764 Kan? Hoezo? -Ons paasfeestje. 313 00:30:38,920 --> 00:30:41,890 O, oké. Dan wordt het Goede Vrijdag. 314 00:30:42,040 --> 00:30:44,884 Mooi. U zit in het decoratiegroepje. 315 00:30:48,880 --> 00:30:52,407 Heb je Monica gezien? Ze leek onder de indruk. 316 00:30:54,120 --> 00:30:55,804 Heb je haar gesproken? -Nee. 317 00:30:55,960 --> 00:30:58,804 Maar ze keek opgewekt. -Ja, inderdaad. 318 00:30:58,960 --> 00:31:02,362 Vandaag was zo'n dag waarop alles op z'n plek valt. 319 00:31:02,520 --> 00:31:06,684 Prachtig, jouw vioolspel. -U was zelf ook heel goed. 320 00:31:11,480 --> 00:31:12,970 Dank je. 321 00:31:15,760 --> 00:31:17,569 Je weet toch wel... 322 00:31:19,400 --> 00:31:22,324 dat alleen jouw lof mij iets uitmaakt? 323 00:31:23,400 --> 00:31:25,448 Dat weet je toch wel? 324 00:31:33,400 --> 00:31:34,731 Sorry, man. 325 00:31:39,320 --> 00:31:41,766 Stomme idioot. Kom hier. 326 00:31:41,920 --> 00:31:46,767 Groeten van mama. Ze eist dat je op Witte Donderdag komt eten. 327 00:31:53,360 --> 00:31:57,081 Is dat je buit uit de container achter de supermarkt? 328 00:31:58,000 --> 00:32:02,005 Kijk wel uit met dat afvalboeddhisme van jou. En dat hout? 329 00:32:02,160 --> 00:32:04,686 Dat is gezond boeddhisme. 330 00:32:04,840 --> 00:32:10,051 Volgens mij was Nepal niet gezond voor je. Ik heb fatsoenlijk eten bij me. 331 00:32:10,800 --> 00:32:14,088 Biefstuk. Feta. 332 00:32:16,360 --> 00:32:18,840 Kaas-chips. -Kaas-chips. 333 00:32:25,440 --> 00:32:28,887 Zullen we wat gaan koken? -Ik gooi dit nu weg. 334 00:33:19,480 --> 00:33:23,485 Wanneer kan ik naar een lezing van jou? Ma vertelde erover. 335 00:33:23,640 --> 00:33:29,522 Ze leek erg enthousiast. Wat natuurlijk losstaat van 't feit dat ze je moeder is. 336 00:33:30,880 --> 00:33:33,121 Ze is vorige week geweest. 337 00:33:34,240 --> 00:33:39,485 Ik praat over pa en zij is pa een beetje zat, dus dat viel goed bij haar. 338 00:33:39,640 --> 00:33:45,443 Ik praat over genoeg hebben van je oude leven en dat willen veranderen. 339 00:33:45,600 --> 00:33:49,730 Wat was er mis met je oude leven? -Alles. 340 00:33:52,480 --> 00:33:57,202 Ik was zo kwaad op pa. Ik was kwaad op alles en iedereen. 341 00:34:00,120 --> 00:34:04,808 Ik neukte m'n beste vriend z'n vriendin. -Marks vriendin? 342 00:34:04,960 --> 00:34:06,769 Ja, inmiddels z'n ex. 343 00:34:09,920 --> 00:34:11,445 Shit. -Ja. 344 00:34:15,120 --> 00:34:20,968 Wil jij nooit een ander dan Emilie? -Momenteel wil ik Emilie niet eens. 345 00:34:28,360 --> 00:34:30,522 Weet je... 346 00:34:33,040 --> 00:34:37,602 Het zijn die stomme gelukspillen die ik moet slikken van m'n psychiater. 347 00:34:39,360 --> 00:34:41,567 Het gaat niet meer. 348 00:34:43,680 --> 00:34:49,210 En verder heb ik gezellige gesprekken met hem over m'n emoties... 349 00:34:50,760 --> 00:34:54,128 en m'n niet-bestaande seksleven. 350 00:34:56,720 --> 00:34:58,404 En over God. 351 00:35:05,160 --> 00:35:08,164 Weet pa dat? -Nee, hij weet van niets. 352 00:35:11,320 --> 00:35:13,402 Ik praat ook over hem. 353 00:35:18,320 --> 00:35:20,322 Wat vertel je hem dan? 354 00:35:27,560 --> 00:35:32,964 Dat het lastig is om van pa te houden. En ook om hem te haten. 355 00:35:35,680 --> 00:35:40,561 Dat hij heel ruimhartig en ook kleingeestig is. 356 00:35:43,640 --> 00:35:46,610 De meest imponerende man die ik ken. 357 00:35:50,440 --> 00:35:53,091 Ik vind jou zo gaaf. 358 00:35:57,640 --> 00:36:00,405 Heeft het geholpen? -Geen idee. 359 00:36:00,560 --> 00:36:02,562 Gaat het nu beter met je? 360 00:36:05,360 --> 00:36:06,725 Niet echt. 361 00:36:08,160 --> 00:36:11,801 Gaat het slechter met je? -Nee. 362 00:36:11,960 --> 00:36:16,761 Dan helpt het je. Want je bent nu eenmaal... 363 00:37:23,720 --> 00:37:25,563 Haat jij hem ook? 364 00:37:29,520 --> 00:37:31,488 Christian? 365 00:37:34,680 --> 00:37:38,685 Haat jij hem soms ook? -Ja. 366 00:37:40,560 --> 00:37:42,449 Ben je nog bang voor hem? 367 00:37:59,400 --> 00:38:00,811 Hallo. -Hallo. 368 00:38:00,960 --> 00:38:03,088 Is Christian er ook? 369 00:38:04,240 --> 00:38:06,766 Ja. Kom gauw binnen. 370 00:38:08,080 --> 00:38:09,730 Het is koud. -Ja. 371 00:38:11,400 --> 00:38:14,483 We verwachtten geen bezoek. -Nee. 372 00:38:17,560 --> 00:38:19,847 Hallo, ik ben August. -Amira. 373 00:38:20,000 --> 00:38:22,606 Ik ben Christians broer. -Hoi. 374 00:38:22,760 --> 00:38:25,240 Wat gezellig. -Ja, vind ik ook. 375 00:38:25,400 --> 00:38:27,926 Dus jij bent Mark z'n ex. 376 00:38:28,080 --> 00:38:30,128 Koffie? -Graag. 377 00:38:30,280 --> 00:38:33,170 Zal ik maar gaan? -Nee. 378 00:38:33,320 --> 00:38:38,884 Ik heb ook wat brood meegenomen. -Dat klinkt goed. 379 00:38:46,600 --> 00:38:51,766 Ik heb Nikolaj gesproken. Je hebt er een heel andere tekst van gemaakt. 380 00:38:52,400 --> 00:38:55,290 Nou, ik ga ervandoor. 381 00:38:55,440 --> 00:38:59,047 Amira geeft je wel een lift als je vijf minuten wacht. 382 00:38:59,200 --> 00:39:01,362 Ze gaat naar Kopenhagen. -Cool. 383 00:39:01,520 --> 00:39:07,687 Vertel me eens waarom je je vader nu grotendeels uit je boek schrapt? 384 00:39:07,840 --> 00:39:11,287 Schrijf je een boek over pa? -Nee. 385 00:39:13,360 --> 00:39:17,160 Waarom vertel je me dat niet? -Het is niet belangrijk. 386 00:39:19,760 --> 00:39:23,128 Ik neem de bus. -Wacht op Amira. Kom op. 387 00:39:23,280 --> 00:39:24,805 Tot kijk. 388 00:39:32,880 --> 00:39:35,850 Shit, Amira. -Ik ga je boek uitgeven. 389 00:39:36,000 --> 00:39:38,446 Op voorwaarde dat je vader er weer in komt. 390 00:39:38,600 --> 00:39:44,050 Vader-afrekeningen verkopen goed. -Het is geen afrekening met m'n vader. 391 00:39:47,040 --> 00:39:52,251 Waarom vraag je hem niet of hij naar een van je lezingen komt? 392 00:39:57,320 --> 00:40:01,041 M'n vader gaf me een voorschot op m'n erfenis. Ik neem het risico. 393 00:40:01,200 --> 00:40:06,969 Ik heb het onderzocht. Van dit genre verkopen ze vaak 50.000 exemplaren. 394 00:40:07,120 --> 00:40:12,001 Zeg 20.000, met een verdeelsleutel. -Hou eens op met dat businessjargon. 395 00:40:12,160 --> 00:40:15,130 Zo wil ik er niet over praten. 396 00:40:17,600 --> 00:40:20,410 Wat ben jij irritant. -Wat sla jij hard. 397 00:40:20,560 --> 00:40:24,360 Klopt. Tot kijk. Denk erover na. -Tot kijk. 398 00:40:38,800 --> 00:40:44,284 Waar zijn al deze eieren voor? -Voor een personeelsfeestje morgen. 399 00:40:45,280 --> 00:40:49,490 Een feest op Goede Vrijdag? Is dat niet de sterfdag van Jezus? 400 00:40:49,640 --> 00:40:52,610 Ja, maar het is alleen voor het personeel. 401 00:40:52,760 --> 00:40:57,561 En Johannes zit in het groepje dat voor de decoratie zorgt. 402 00:40:59,600 --> 00:41:01,284 Wat mooi, zeg. 403 00:41:03,160 --> 00:41:05,367 Hallo. -Hallo, lieverd. 404 00:41:11,200 --> 00:41:13,521 Kom eens hier. Hallo. 405 00:41:17,160 --> 00:41:18,924 Goed je te zien. 406 00:41:21,600 --> 00:41:24,888 Heb je het leuk in het zomerhuis? -Ja. 407 00:41:25,040 --> 00:41:26,644 Is het niet erg koud? 408 00:41:26,800 --> 00:41:30,407 Een beetje, maar er is gelukkig brandhout genoeg. 409 00:41:30,560 --> 00:41:33,006 Ik ben aan het schrijven. -Schrijven? 410 00:41:34,440 --> 00:41:36,647 Waar schrijf je dan over? 411 00:41:36,800 --> 00:41:40,805 Weet ik niet. Ik weet nog niet waar het naartoe gaat. 412 00:41:44,680 --> 00:41:48,605 En ik treed in jouw voetsporen door lezingen te geven. 413 00:41:56,080 --> 00:42:00,404 Ik vroeg me af of je soms zin hebt om ook een keer te komen. 414 00:42:03,560 --> 00:42:07,042 Ik praat over m'n reizen, hoe ik ben gaan denken... 415 00:42:07,200 --> 00:42:12,161 Ik heb het nu te druk, met Pasen en zo. Je kent dat wel. 416 00:42:13,800 --> 00:42:18,442 Het kan ook over een paar weken. -Beter van niet, Christian. 417 00:42:18,600 --> 00:42:22,241 Mama heeft natuurlijk wel verteld over je lezingen. 418 00:42:24,080 --> 00:42:27,163 In zekere zin maak ik daar deel van uit. 419 00:42:27,320 --> 00:42:32,042 Het gaat allemaal over je moeilijke jeugd en je slechte vader. 420 00:42:33,720 --> 00:42:38,203 Dat is te simpel. -Als je het zo ziet, hou er dan aan vast. 421 00:42:39,080 --> 00:42:43,722 En gebruik het om verder te komen, in welke richting dan ook. 422 00:42:45,160 --> 00:42:47,970 Maar onze verhalen zijn niet dezelfde. 423 00:42:50,640 --> 00:42:54,281 Mijn beeld van jouw jeugd is totaal anders. 424 00:42:54,440 --> 00:42:58,411 Ik kan niet jouw getuige zijn, en jij niet de mijne. 425 00:43:00,760 --> 00:43:04,367 Dat weet je ergens ook wel, diep vanbinnen. Toch? 426 00:43:08,240 --> 00:43:09,924 Ja. 427 00:43:13,960 --> 00:43:19,171 Maar wel heel aardig van je dat je het vraagt. Echt heel aardig. 428 00:43:37,280 --> 00:43:42,605 Kijk wel uit met de pepers, jongens. Ze zijn vers en heel heet. 429 00:43:47,160 --> 00:43:52,451 Wees gegroet, redder en verlosser 430 00:43:52,600 --> 00:43:57,367 U kroont de wereld met doornen 431 00:43:58,320 --> 00:44:01,529 U ziet wat ik van zins ben 432 00:44:04,600 --> 00:44:06,887 Met Amira. -Met Christian. 433 00:44:07,040 --> 00:44:11,284 Hoi. -Ik ben klaar voor ons boekproject. 434 00:44:13,320 --> 00:44:16,449 Hoeveel procent wil je? -Geen idee, Christian. 435 00:44:16,600 --> 00:44:18,204 Veertig? -Prima. 436 00:44:19,520 --> 00:44:21,807 We zien elkaar. -Oké. Dag. 437 00:44:53,760 --> 00:44:58,607 Vandaag, Goede Vrijdag, stierf Jezus voor onze zonden aan het kruis. 438 00:44:58,760 --> 00:45:01,445 Voelde Jezus toen Gods aanwezigheid? 439 00:45:01,600 --> 00:45:05,525 Zelfs Jezus twijfelde weleens aan z'n opdracht. 440 00:45:05,680 --> 00:45:09,571 Is twijfel niet het fundament van ons geloof? 441 00:45:11,040 --> 00:45:13,008 Onze Vader, die in de hemelen zijt... 442 00:45:13,160 --> 00:45:15,447 Uw naam worde geheiligd. Uw rijk kome. 443 00:45:15,600 --> 00:45:17,967 Uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel. 444 00:45:18,120 --> 00:45:21,169 Geef ons heden ons dagelijks brood en vergeef ons onze schulden... 445 00:45:21,320 --> 00:45:24,210 zoals ook wij onze schuldenaren vergeven. 446 00:45:26,120 --> 00:45:29,044 'Mijn God, waarom hebt U mij verlaten?' 447 00:45:30,640 --> 00:45:33,723 Dat zei Jezus toen Hij aan het kruis hing. 448 00:45:33,880 --> 00:45:39,649 Vandaag, op Goede Vrijdag, kort voordat Hij stierf, ter wille van ons. 449 00:45:39,800 --> 00:45:43,441 Misschien had Jezus wel twijfels. Misschien... 450 00:45:46,760 --> 00:45:49,764 voelde Hij Gods aanwezigheid niet meer. 451 00:45:54,240 --> 00:45:58,165 Want waar is God wanneer we hem het meest nodig hebben? 452 00:45:59,120 --> 00:46:04,126 Wanneer we lijden. Wanneer we ons onwaardig voelen, of wanneer... 453 00:46:04,280 --> 00:46:06,851 we buitenspel gezet worden. 454 00:46:07,000 --> 00:46:11,961 Is Hij er wanneer u ter communie gaat, of is dat een leeg ritueel? 455 00:46:15,520 --> 00:46:17,727 Hé, zijn jullie daar? 456 00:46:19,640 --> 00:46:23,770 Verlangen jullie er niet naar om jullie God te leren kennen? 457 00:46:23,920 --> 00:46:25,968 Waar bent U gebleven? 458 00:46:43,440 --> 00:46:47,445 Ik denk dat de vorst nu wel helemaal uit de grond is. 459 00:47:07,320 --> 00:47:09,288 Ik wil je kussen. 460 00:47:13,280 --> 00:47:16,170 Ik wil je de hele tijd kussen. 461 00:47:26,640 --> 00:47:28,927 Sorry, Liv, maar ik kan niet... 462 00:47:31,600 --> 00:47:34,001 Ik kom er gewoon niet uit. 463 00:47:37,440 --> 00:47:39,124 Het spijt me, maar... 464 00:47:50,240 --> 00:47:52,163 Zo lijkt het me wel goed. 465 00:47:53,240 --> 00:47:55,368 Hij heeft wat water nodig. 466 00:48:15,160 --> 00:48:17,049 Wat is dit? 467 00:48:17,200 --> 00:48:20,841 Is het vruchtensap? -Het ziet er zelfgemaakt uit. 468 00:48:21,440 --> 00:48:24,603 Schnaps met walnoten, sleedoorn en absint. 469 00:48:24,760 --> 00:48:26,410 Nee maar. -Absint? 470 00:48:26,560 --> 00:48:30,485 Met echte alsem en alruinwortel. Scandinavië is in de mode. 471 00:48:30,640 --> 00:48:35,362 Is dat spul niet gevaarlijk? -Het is wel Goede Vrijdag vandaag. 472 00:48:37,120 --> 00:48:38,645 Proost. 473 00:48:41,520 --> 00:48:43,249 Ziezo. 474 00:48:55,840 --> 00:48:58,810 Wat een toestand met Ursula, hè? 475 00:51:57,320 --> 00:52:01,166 In deze tijd van het jaar heb je toch geen wespennesten. 476 00:52:03,960 --> 00:52:06,725 Ik mag hem niet. -Niemand mag hem. 477 00:52:07,400 --> 00:52:09,801 Mathilde amuseert zich wel. 478 00:52:43,640 --> 00:52:47,406 Ik ben het beu. Ik ga naar boven. -Slaapt u weer in bed? 479 00:52:49,240 --> 00:52:52,847 Dat gaat jou niets aan, Svend. Ga naar huis. 480 00:54:22,920 --> 00:54:26,288 Een ritje op Jens z'n tractor? -Ja, tractor. 481 00:56:15,040 --> 00:56:17,520 We moeten iets doen. -Rustig. 482 00:56:17,680 --> 00:56:21,730 Hij brandt helemaal uit. -Dat zie ik. Geen paniek. 483 00:56:22,040 --> 00:56:25,203 Wat doen we nu? -Kijk er gewoon naar. 39794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.