Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,472 --> 00:00:12,284
Woahaha! Hey! Woah! L-l-l-look out!
2
00:00:12,649 --> 00:00:16,584
H-h-here I come! Ready or not! Haha!
Tadaa!
3
00:00:21,024 --> 00:00:22,846
Hmm, may I introduce myself,
4
00:00:23,042 --> 00:00:26,525
I am Seymour S. Sassafrass
& company.
5
00:00:26,827 --> 00:00:31,605
This is the Seymour
S. Sassafrass, and this
6
00:00:31,655 --> 00:00:32,865
is the company!
7
00:00:34,049 --> 00:00:37,003
I am a peddler by trade, by trade
8
00:00:37,053 --> 00:00:39,845
and by golly, by golly, by golly,
9
00:00:39,895 --> 00:00:41,886
I deal in magic and moonbeams
10
00:00:41,936 --> 00:00:43,897
and pretty, pretty colors.
11
00:00:43,947 --> 00:00:45,261
Ohhhh, yes!
12
00:00:45,311 --> 00:00:47,883
I can sell you the most perfect pink,
13
00:00:47,933 --> 00:00:49,786
or the most blissful blue,
14
00:00:49,836 --> 00:00:53,202
or a simply euphoric yellow. Heheh!
15
00:00:53,706 --> 00:00:56,107
That, of course, is why I'm here
16
00:00:56,157 --> 00:00:57,680
in April Valley, delivering
17
00:00:57,730 --> 00:01:01,058
all these colors to
Peter Cottontail,
18
00:01:01,108 --> 00:01:03,774
so he can paint his
Easter eggs, you know.
19
00:01:04,357 --> 00:01:08,617
What? You say you've never been to
April Valley before?
20
00:01:08,667 --> 00:01:12,634
Well, that's okay.
I'll show you around.
21
00:01:13,146 --> 00:01:14,536
This way, please.
22
00:01:14,912 --> 00:01:17,506
Now you see? April Valley's where
23
00:01:17,556 --> 00:01:22,166
all the Easter bunnies live and work.
Oh, yes.
24
00:01:22,216 --> 00:01:26,722
Ah! April Valley's
finest candy carvers.
25
00:01:26,772 --> 00:01:29,219
Meet Milk- chocolate Angelo,
26
00:01:29,269 --> 00:01:33,047
and Leonardo de Bittersweet, hehe.
27
00:01:35,777 --> 00:01:40,380
And over there is the famous
Easter bunny bonnet founder.
28
00:01:41,641 --> 00:01:44,663
Now, of course, it's
all very nice here,
29
00:01:44,713 --> 00:01:46,226
thanks to Peter Cottontail.
30
00:01:47,809 --> 00:01:51,425
Hmm? You've never heard
of Peter Cottontail?
31
00:01:52,678 --> 00:01:55,255
Great chattering chip chicks!
32
00:01:55,305 --> 00:01:57,966
They've never heard of
Peter Cottontail!
33
00:01:58,436 --> 00:02:01,966
(echoing) They've never heard
of Peter Cottontail?!
34
00:02:02,525 --> 00:02:05,779
Why, he's the number-one
Chief Easter bunny
35
00:02:05,829 --> 00:02:08,185
around here, see?
36
00:02:09,351 --> 00:02:12,826
Y-you-- you mean you never heard
37
00:02:12,876 --> 00:02:16,841
how he almost lost the job?
(gasp)
38
00:02:16,891 --> 00:02:22,241
Oh my, you actually
mean you never heard
39
00:02:22,291 --> 00:02:26,034
how a terrible, wicked nasty rabbit
40
00:02:26,084 --> 00:02:30,222
named Irontail almost became
the Easter bunny?
41
00:02:33,095 --> 00:02:37,838
(evil laughing)
42
00:02:37,888 --> 00:02:41,835
Montrezaur! Montrezaur!
43
00:02:41,885 --> 00:02:45,443
Away! Away-!
44
00:02:47,672 --> 00:02:50,834
Here, if you peek into
this magic egg,
45
00:02:50,884 --> 00:02:52,519
you'll see the whole story
46
00:02:52,569 --> 00:02:53,734
just as it happened.
47
00:02:53,784 --> 00:02:56,491
Peter was just a young
whippersnapper,
48
00:02:56,541 --> 00:02:59,758
sort of a junior Easter bunny.
49
00:03:00,012 --> 00:03:02,246
♪ Here comes Peter Cottontail ♪
50
00:03:02,296 --> 00:03:04,550
♪ Hoppin' down the bunny trail ♪
51
00:03:04,600 --> 00:03:08,121
♪ Hippity, hoppity,
Easter's on its way ♪
52
00:03:09,840 --> 00:03:11,894
♪ Bringin' every girl and boy ♪
53
00:03:11,944 --> 00:03:14,176
♪ Baskets full of Easter joy ♪
54
00:03:14,226 --> 00:03:17,774
♪ Things to make your
Easter bright and gay ♪
55
00:04:11,877 --> 00:04:15,751
Well, it all began one bright
and sunny springtime
56
00:04:15,801 --> 00:04:17,101
right here in April Valley.
57
00:04:17,275 --> 00:04:19,088
The former Chief Easter bunny,
58
00:04:19,138 --> 00:04:21,570
Colonel Wellington B. Bunny,
59
00:04:21,620 --> 00:04:23,170
--oh, he was a fine old gent--
60
00:04:23,220 --> 00:04:25,610
was getting on in years,
61
00:04:25,660 --> 00:04:27,524
and he figured it
was just about time
62
00:04:27,574 --> 00:04:28,764
for him to retire.
63
00:04:29,715 --> 00:04:31,105
Of course, it was his sworn duty
64
00:04:31,155 --> 00:04:33,302
to appoint a worthy successor.
65
00:04:33,402 --> 00:04:35,842
[Colonel] No, it's out
of the question...
66
00:04:35,892 --> 00:04:37,662
that one could, hmm..
67
00:04:37,712 --> 00:04:40,546
Wait! Peter Cottontail--
68
00:04:40,596 --> 00:04:43,493
Just a moment, now here's
a likely candidate.
69
00:04:43,841 --> 00:04:46,419
Er, I really don't
think Cottontail's
70
00:04:46,469 --> 00:04:47,539
your man, sir.
71
00:04:47,589 --> 00:04:49,415
I mean, he is boastful,
72
00:04:49,465 --> 00:04:52,047
he has no sense of responsibility,
73
00:04:52,097 --> 00:04:54,607
and sometimes, sometimes he fibs!
74
00:04:54,669 --> 00:04:57,436
- Oh, well I know he's not perfect,
75
00:04:57,486 --> 00:05:00,136
but he's got real
spunk and ingenuity.
76
00:05:00,633 --> 00:05:03,558
Reminds me of me when I was his age.
77
00:05:04,326 --> 00:05:07,266
But-- I never dreamed I'd get to be
78
00:05:07,316 --> 00:05:08,616
Chief Easter bunny!
79
00:05:09,320 --> 00:05:12,227
Peter, you're telling a fib!
80
00:05:12,868 --> 00:05:14,802
Every time you tell a fib,
81
00:05:14,852 --> 00:05:16,927
your left ear droops!
82
00:05:17,118 --> 00:05:19,710
Oh, heheh, well I guess I did
83
00:05:19,760 --> 00:05:21,309
think about the job once or twice.
84
00:05:23,139 --> 00:05:24,294
Uh, lots of times.
85
00:05:25,179 --> 00:05:28,357
Peter, good heavens, Peter, my boy,
86
00:05:28,407 --> 00:05:30,625
you've got to shape up and reform
87
00:05:30,675 --> 00:05:32,565
if you want to be Chief Easter bunny.
88
00:05:33,667 --> 00:05:36,372
♪ There are tulips
that need tending ♪
89
00:05:36,422 --> 00:05:38,814
♪ And baskets that need mending ♪
90
00:05:38,864 --> 00:05:41,652
♪ The jellybeans are
piling up in heaps ♪
91
00:05:42,639 --> 00:05:44,997
♪ There are eggs that
need collecting ♪
92
00:05:45,047 --> 00:05:47,183
♪ And hens who are expecting ♪
93
00:05:47,233 --> 00:05:50,273
♪ In Spring, the Easter
bunny never sleeps ♪
94
00:05:51,253 --> 00:05:53,455
♪ There are bonnets
that need sewing ♪
95
00:05:53,505 --> 00:05:55,641
♪ And gardens that need hoeing ♪
96
00:05:55,691 --> 00:05:58,943
♪ Some chocolate chicks
have broken out in peeps! ♪
97
00:05:59,763 --> 00:06:01,998
♪ There are colors that are running ♪
98
00:06:02,048 --> 00:06:03,998
♪ And workers who are sunning ♪
99
00:06:04,048 --> 00:06:07,297
♪ In Spring, the Easter
bunny never sleeps ♪
100
00:06:08,414 --> 00:06:10,574
♪ Bright and early Easter morning ♪
101
00:06:10,624 --> 00:06:12,598
♪ All the work must be done ♪
102
00:06:12,648 --> 00:06:16,583
♪ Eggs ready to roll
in time for the fun ♪
103
00:06:16,633 --> 00:06:20,764
♪ For, like Santa Claus, the
bunny has not one single day ♪
104
00:06:20,814 --> 00:06:23,596
♪ There are children
waiting everywhere ♪
105
00:06:23,646 --> 00:06:25,930
♪ Their candy no delay! ♪
106
00:06:25,980 --> 00:06:28,878
♪ So get all those tulips tended ♪
107
00:06:28,928 --> 00:06:30,841
♪ And every basket mended ♪
108
00:06:30,891 --> 00:06:34,041
♪ It's not a game we're playing;
it's for keeps! ♪
109
00:06:34,718 --> 00:06:37,362
♪ Get those bows and
ribbons tied on ♪
110
00:06:37,412 --> 00:06:40,377
♪ For you will be relied on ♪
111
00:06:40,427 --> 00:06:48,519
♪ Every Spring the Easter bunny
never sleeps, never sleeps ♪
112
00:06:52,497 --> 00:06:54,954
[Irontail] I won't allow Cottontail
113
00:06:55,004 --> 00:06:57,364
to be the new Chief Easter bunny!
114
00:06:57,522 --> 00:07:00,724
I must be the new ruler
of April Valley!
115
00:07:01,143 --> 00:07:02,318
You, sir?
116
00:07:02,368 --> 00:07:05,449
Yes. Years ago, a small child
117
00:07:05,499 --> 00:07:08,210
rollerskated over my tail.
118
00:07:08,290 --> 00:07:11,090
Since then, I have had to wear this
119
00:07:11,140 --> 00:07:13,354
artificial one made of iron,
120
00:07:13,404 --> 00:07:16,399
instead of having a nice,
fluffy, while
121
00:07:16,449 --> 00:07:18,479
cotton tail, like that Peter.
122
00:07:19,912 --> 00:07:22,091
But it was an accident, sir.
123
00:07:22,152 --> 00:07:24,154
The child didn't mean to-
124
00:07:24,204 --> 00:07:26,574
I don't care!
125
00:07:26,824 --> 00:07:30,795
Since that time, I have
detested all children.
126
00:07:31,180 --> 00:07:33,859
But then, why be Easter bunny?
127
00:07:33,909 --> 00:07:36,531
To get even, heheh.
128
00:07:36,581 --> 00:07:40,037
When I'm through with April Valley,
129
00:07:40,087 --> 00:07:43,876
we'll never be bothered
by children again.
130
00:07:43,926 --> 00:07:47,062
(Laughs)
131
00:07:51,153 --> 00:07:52,245
Here, son.
132
00:07:53,293 --> 00:07:59,013
Here... is your official egg basket.
133
00:07:59,887 --> 00:08:03,265
Carry, carry it with pride.
134
00:08:03,606 --> 00:08:05,132
I will, sir!
135
00:08:05,652 --> 00:08:09,536
- I hereby officially declare you
136
00:08:09,586 --> 00:08:12,871
Chief Easter bun-
137
00:08:12,921 --> 00:08:16,203
[Irontail] Just a mean old minute!
138
00:08:17,673 --> 00:08:20,984
Hm, hm. Just in time.
139
00:08:21,034 --> 00:08:22,824
- For what, Irontail?!
140
00:08:22,874 --> 00:08:26,389
- Here is the Constitution
of April Valley.
141
00:08:26,439 --> 00:08:29,379
It says that the Chief Easter bunny
142
00:08:29,429 --> 00:08:33,754
shall be the one who
delivers the most eggs.
143
00:08:33,804 --> 00:08:35,536
- I know that!
144
00:08:35,586 --> 00:08:37,360
That's why I've chosen-
145
00:08:37,410 --> 00:08:39,976
- Well, when it comes
to delivering eggs,
146
00:08:40,026 --> 00:08:43,701
Peter Cottontail is, eheh,
147
00:08:43,751 --> 00:08:46,626
real squeamish carrots
148
00:08:46,676 --> 00:08:51,103
to January Q. Irontail!
149
00:08:51,943 --> 00:08:55,216
I propose a contest to see who
150
00:08:55,266 --> 00:08:57,314
can deliver the most eggs.
151
00:08:57,364 --> 00:08:59,181
- That's absolutely out
of the question!
152
00:08:59,231 --> 00:09:00,419
[Peter] Wait a minute, Colonel.
153
00:09:00,469 --> 00:09:01,827
I'm not afraid of Irontail.
154
00:09:01,877 --> 00:09:03,697
I know I can lick him any day!
155
00:09:03,747 --> 00:09:04,567
[Irontail] Ha!
156
00:09:04,617 --> 00:09:07,097
- Peter, this is no time for bragging.
157
00:09:07,147 --> 00:09:09,107
- No, no, I insist, Colonel!
158
00:09:09,157 --> 00:09:11,668
A contest is the fair
way of deciding
159
00:09:11,718 --> 00:09:14,318
who's best. (softly)
Don't worry, it'll be me!
160
00:09:14,368 --> 00:09:17,891
- Hehehe, well, you better
head wind, Peter.
161
00:09:17,981 --> 00:09:20,702
Because once I give my word,
162
00:09:20,752 --> 00:09:21,957
I shall stick to it.
163
00:09:22,047 --> 00:09:23,991
(crowd chattering)
164
00:09:24,041 --> 00:09:26,091
[Colonel] Therefore,
165
00:09:26,141 --> 00:09:30,393
I have decided that whoever delivers
166
00:09:30,443 --> 00:09:33,845
the most eggs tomorrow, Easter,
167
00:09:33,895 --> 00:09:38,330
will be the new ruler
of April Valley.
168
00:09:38,380 --> 00:09:40,953
(cheers)
169
00:09:41,533 --> 00:09:42,643
- (chuckles)
170
00:09:43,160 --> 00:09:44,962
You've got to win, Peter.
171
00:09:45,709 --> 00:09:48,378
Absolutely have to win.
172
00:09:49,000 --> 00:09:52,931
Irontail will do terrible
things to April Valley.
173
00:09:53,308 --> 00:09:55,349
Make sure, make sure you get up
174
00:09:55,399 --> 00:09:58,309
bright and early tomorrow
so you can do your best.
175
00:10:00,510 --> 00:10:01,821
[Sassafrass] But Peter was so sure
176
00:10:01,871 --> 00:10:03,462
he'd win the next day,
177
00:10:03,512 --> 00:10:05,226
that instead of getting
lots of sleep,
178
00:10:05,276 --> 00:10:09,251
he had a big party with
all his friends.
179
00:10:09,301 --> 00:10:12,860
And it was very late when
he finally went to bed.
180
00:10:14,311 --> 00:10:17,744
I've gotta get up on
time tomorrow! (yawn)
181
00:10:17,794 --> 00:10:20,079
Five- thirty, Ben, remember?
182
00:10:22,705 --> 00:10:24,736
(tiredly) ♪ There are tulips
183
00:10:24,786 --> 00:10:26,806
that need tending ♪
184
00:10:27,558 --> 00:10:30,858
♪ And baskets that need mending ♪
185
00:10:31,892 --> 00:10:38,425
♪ In Spring the Easter
bunny never sleeps...
186
00:10:38,817 --> 00:10:41,621
sleeps... sleeps...
187
00:10:42,481 --> 00:10:43,718
[Sassafrass] But you
can be certain that
188
00:10:43,768 --> 00:10:46,523
old Irontail wasn't
going to play fair.
189
00:10:47,134 --> 00:10:49,343
[Ben] No funny- no funny- no
funny business, now.
190
00:10:49,530 --> 00:10:52,511
- (laughs) Oh, no, of course not.
191
00:10:53,345 --> 00:10:57,341
I have a little gift
for you! Because, uh,
192
00:10:57,391 --> 00:11:01,441
well, because I like
chickens so much.
193
00:11:02,164 --> 00:11:05,247
Aww! Bubbu-bubble-bubblegum!
194
00:11:05,524 --> 00:11:07,288
Corn-flavored bubblegum!
195
00:11:07,418 --> 00:11:10,178
My f-f-fa-favorite!!
196
00:11:10,983 --> 00:11:16,043
(laughs) April Valley
is as good as mine!
197
00:11:16,159 --> 00:11:18,899
(laughs)
198
00:11:21,482 --> 00:11:22,262
(gulp)
199
00:11:25,894 --> 00:11:28,386
[Sassafrass] You see,
it was magic bubblegum
200
00:11:28,436 --> 00:11:30,670
guaranteed to seal the lips
201
00:11:30,720 --> 00:11:32,550
of an alarm- clock rooster.
202
00:11:34,302 --> 00:11:37,506
Those bubbles cocka-doodle-do'd
203
00:11:37,556 --> 00:11:41,516
so far away, Peter never heard them.
204
00:11:43,004 --> 00:11:46,280
He slept on and on and on
205
00:11:46,330 --> 00:11:48,590
all through Easter day.
206
00:11:50,469 --> 00:11:52,504
Now, nobody wanted an egg
207
00:11:52,554 --> 00:11:55,714
from an unpleasant old
bunny, like Irontail.
208
00:11:56,232 --> 00:12:00,386
As a matter of fact, though
he tried all day long,
209
00:12:01,076 --> 00:12:03,076
he was only able to give away
210
00:12:03,126 --> 00:12:04,735
one single egg.
211
00:12:05,580 --> 00:12:08,898
However, since Peter
slept through Easter
212
00:12:08,948 --> 00:12:11,298
and didn't deliver any eggs at all,
213
00:12:12,293 --> 00:12:14,173
Irontail won.
214
00:12:14,596 --> 00:12:18,736
And he now ruled April Valley.
215
00:12:21,013 --> 00:12:23,871
♪ Every tulip that needs tending ♪
216
00:12:23,921 --> 00:12:26,207
♪ will get a proper bending ♪
217
00:12:26,257 --> 00:12:30,497
♪ and jellybeans will rot
upon their heaps ♪
218
00:12:30,547 --> 00:12:31,406
Haha!
219
00:12:31,456 --> 00:12:36,174
♪ All the hens who are expecting ♪
220
00:12:36,224 --> 00:12:40,260
♪ will get no more protecting ♪
221
00:12:40,310 --> 00:12:44,200
♪ For in Spring the Easter bunny
always sleeps! ♪
222
00:12:45,104 --> 00:12:47,944
♪ And from this time forward, ♪
223
00:12:48,183 --> 00:12:50,998
♪ all Easter eggs shall be colored ♪
224
00:12:51,048 --> 00:12:55,278
♪ a shade of mud and new concrete ♪
225
00:12:55,328 --> 00:12:56,417
Haha!
226
00:12:56,848 --> 00:12:59,488
♪ Instead of chocolate
bunnies and chicks,
227
00:12:59,538 --> 00:13:02,388
I commission the candy sculptors
228
00:13:02,685 --> 00:13:07,315
to make tarantulas and octopuses!
229
00:13:08,240 --> 00:13:10,950
And I hereby declare an end
230
00:13:11,000 --> 00:13:12,582
to Easter bonnets.
231
00:13:12,632 --> 00:13:18,055
From now on, there will
only be Easter galoshes.
232
00:13:18,105 --> 00:13:18,755
(crowd moans)
233
00:13:18,805 --> 00:13:22,764
♪ I need lots of peace and quiet ♪
234
00:13:22,814 --> 00:13:27,816
♪ and Easter won't deny it ♪
235
00:13:27,866 --> 00:13:32,516
♪ Every Spring the Easter
bunny always sleeps! ♪
236
00:13:32,566 --> 00:13:33,479
(laughs)
237
00:13:39,039 --> 00:13:40,251
[Sassafrass] Peter Cottontail,
238
00:13:40,301 --> 00:13:42,259
who realized that his bragging
239
00:13:42,309 --> 00:13:45,915
and irresponsibility had
let everybody down,
240
00:13:45,965 --> 00:13:49,775
left April Valley in disgrace.
241
00:13:50,725 --> 00:13:53,142
- But- but I'll make it up, somehow!
242
00:13:53,322 --> 00:13:56,222
I'll make it up if it's
the last thing I do!
243
00:14:04,548 --> 00:14:07,258
And that's when I came
into the story.
244
00:14:07,375 --> 00:14:09,045
Ah, beg pardon, Peter.
245
00:14:09,496 --> 00:14:10,286
- Huh?
246
00:14:10,985 --> 00:14:13,010
- You're sleeping on my big toe.
247
00:14:13,060 --> 00:14:15,394
You really must have
been tuckered out
248
00:14:15,444 --> 00:14:17,254
to use a big toe as a pillow.
249
00:14:18,218 --> 00:14:20,436
- Gee, I'm sorry, Mr. Sassafrass.
250
00:14:20,486 --> 00:14:22,494
(chuckles) Well, that's alright.
251
00:14:22,544 --> 00:14:24,246
It's my pleasure, Peter.
252
00:14:24,296 --> 00:14:27,386
Well, rather my big
toe's pleasure, heheh.
253
00:14:27,488 --> 00:14:28,408
- Where are we?
254
00:14:28,458 --> 00:14:29,431
- In my garden.
255
00:14:30,246 --> 00:14:31,918
This is the garden of surprises
256
00:14:31,968 --> 00:14:33,531
where I grow all the vegetables
257
00:14:33,581 --> 00:14:35,521
I use to make the pretty colors.
258
00:14:35,576 --> 00:14:37,350
Heh, it's kinda magical,
259
00:14:37,400 --> 00:14:39,891
if I do say so my
magical self, heheh!
260
00:14:40,091 --> 00:14:41,105
[Peter] Why do you call it
261
00:14:41,155 --> 00:14:42,512
the garden of surprises?
262
00:14:42,562 --> 00:14:44,881
- Everybody asks that question!
263
00:14:44,931 --> 00:14:46,640
And I answer:
264
00:14:46,690 --> 00:14:49,434
Why not call it the
garden of surprises?
265
00:14:49,484 --> 00:14:52,394
I mean, I never know
what's coming up.
266
00:14:52,444 --> 00:14:56,079
Sometimes I plant beans
and roses surprise me.
267
00:14:56,129 --> 00:14:58,892
Why, once I planted pumpkins,
268
00:14:58,942 --> 00:15:01,010
and do you know what came up?
269
00:15:01,060 --> 00:15:02,664
- Huh? No, what?
270
00:15:02,714 --> 00:15:04,095
Pumpkins.
271
00:15:04,145 --> 00:15:06,045
Now, that was a surprise.
272
00:15:06,993 --> 00:15:09,305
Hmm! Well, it's always easier
273
00:15:09,355 --> 00:15:11,725
to change colors than
to change labels.
274
00:15:11,784 --> 00:15:13,754
- Well, nobody will ever
be able to change
275
00:15:13,804 --> 00:15:16,274
my label... it reads "failure."
276
00:15:16,347 --> 00:15:18,897
- Oh, don't be so depressed, Peter!
277
00:15:18,947 --> 00:15:21,632
When you are depressed,
it gets to be
278
00:15:21,682 --> 00:15:24,882
very...erm... depressing! Heheh
279
00:15:25,223 --> 00:15:27,503
- But Easter's all over and I lost!
280
00:15:27,553 --> 00:15:28,739
- Easter, over?
281
00:15:28,789 --> 00:15:31,839
Hah, nothing's ever
really all over, Peter.
282
00:15:32,552 --> 00:15:33,302
Follow me!
283
00:15:33,692 --> 00:15:36,272
There it is. My Yestermorrowber.
284
00:15:36,365 --> 00:15:39,285
- Why do you call it your
Yestermorrowber?
285
00:15:39,456 --> 00:15:41,366
- 'Cause that's what
I call it! Heheh.
286
00:15:41,416 --> 00:15:42,970
You see, it can transport you
287
00:15:43,020 --> 00:15:44,575
into yesterday or tomorrow,
288
00:15:44,625 --> 00:15:47,717
whereas most crafts go
from here to there,
289
00:15:47,767 --> 00:15:49,777
mine travels from now to then,
290
00:15:49,827 --> 00:15:52,640
and from then to when.
(chuckles)
291
00:15:52,837 --> 00:15:54,477
Meet the pilot.
292
00:15:54,527 --> 00:15:56,698
Antoine, Antoine!
293
00:15:58,261 --> 00:15:59,213
(French accent)
Hello, hello, hello.
294
00:15:59,263 --> 00:15:59,883
- A worm?
295
00:16:00,707 --> 00:16:02,292
[Antoine] Pardon, monsieur.
296
00:16:02,342 --> 00:16:05,072
I hold the rank of caterpillar.
297
00:16:05,506 --> 00:16:07,195
- We've got our first
passenger, Antoine.
298
00:16:07,245 --> 00:16:09,065
His name is Peter Cottontail.
299
00:16:09,115 --> 00:16:11,059
Now, show him how it all works.
300
00:16:11,901 --> 00:16:14,662
- Of course, I will do
that, with pleasure.
301
00:16:14,712 --> 00:16:16,797
You will notice the many switches
302
00:16:16,847 --> 00:16:20,505
and buttons and knobs, eh?
(chuckles)
303
00:16:20,555 --> 00:16:22,385
They're beautiful, eh?
304
00:16:22,663 --> 00:16:26,483
They are labelled le
future and le past.
305
00:16:27,401 --> 00:16:30,361
And here, of course,
we have more controls
306
00:16:30,411 --> 00:16:33,114
to transport one to the holidays.
307
00:16:34,350 --> 00:16:36,370
A button for Christmas,
308
00:16:36,420 --> 00:16:38,906
a lever for Halloween,
309
00:16:38,956 --> 00:16:44,506
so, Thanksgiving, Mother's Day,
St. Patrick's Day,
310
00:16:44,556 --> 00:16:49,624
Valentine's Day, Arbor Day,
and this pretty one,
311
00:16:49,674 --> 00:16:51,064
for Easter.
312
00:16:51,185 --> 00:16:53,175
- Hey! I get it.
313
00:16:53,636 --> 00:16:55,836
All I have to do is
hop into the basket
314
00:16:55,886 --> 00:16:57,876
and have you take me back to Easter!
315
00:16:57,926 --> 00:16:58,956
- That's correct.
316
00:16:59,006 --> 00:17:00,895
Then you can deliver your eggs,
317
00:17:00,945 --> 00:17:03,148
as you should have done
in the first place,
318
00:17:03,198 --> 00:17:07,177
win the contest, and
toss old Irontail out.
319
00:17:07,227 --> 00:17:10,087
- Let's go! To Easter, Antoine!
320
00:17:10,392 --> 00:17:12,792
- Of course! Oui, certainement, Pierre!
321
00:17:16,087 --> 00:17:17,347
Good luck, Peter.
322
00:17:18,116 --> 00:17:20,126
- Thanks for everything,
Mr. Sassafrass!
323
00:17:20,387 --> 00:17:22,037
- But I didn't give you everything.
324
00:17:22,126 --> 00:17:22,796
- Huh?
325
00:17:31,804 --> 00:17:36,004
♪ [lyrics] If I could only
get back to yesterday ♪
326
00:17:36,908 --> 00:17:41,364
♪ Today would be a perfect day ♪
327
00:17:41,414 --> 00:17:46,054
♪ If I could only get
back to yesterday ♪
328
00:17:46,104 --> 00:17:54,250
♪ Oh the different things
I'd do and say ♪
329
00:17:54,300 --> 00:17:58,179
♪ I'd be a different man ♪
330
00:17:58,229 --> 00:18:00,743
♪ if I had a second chance ♪
331
00:18:00,793 --> 00:18:04,813
♪ Wouldn't you, wouldn't you? ♪
332
00:18:05,113 --> 00:18:08,019
♪ I'd make a special plan ♪
333
00:18:08,069 --> 00:18:10,400
♪ If I had a second chance ♪
334
00:18:12,221 --> 00:18:16,741
[Irontail] A thousand
crimson curses, urgh!
335
00:18:17,098 --> 00:18:21,798
I forgot all about Sassafrass'
silly time machine.
336
00:18:22,499 --> 00:18:25,585
Well, hehe, I'll put
337
00:18:25,635 --> 00:18:29,745
a creepy crimp in their
pathetic plans.
338
00:18:29,795 --> 00:18:32,628
(chuckles)
339
00:18:32,701 --> 00:18:35,141
Now understand my plans...
340
00:18:36,758 --> 00:18:38,455
Now catch up with them,
341
00:18:38,505 --> 00:18:42,265
and by all means, play dirty!
342
00:18:42,315 --> 00:18:46,134
(laughs)
343
00:18:47,493 --> 00:18:49,483
Are we almost at Easter, Antoine?
344
00:18:49,533 --> 00:18:50,919
- Soon, Pierre, soon.
345
00:18:50,969 --> 00:18:54,859
We are traveling one
hundred hours an hour.
346
00:18:59,692 --> 00:19:00,782
Hey, there is something that
347
00:19:00,832 --> 00:19:02,812
is very wrong with the controls!
348
00:19:05,119 --> 00:19:07,584
They indicate approximately
to Easter,
349
00:19:07,634 --> 00:19:09,934
yet, by my calculations - -
350
00:19:11,283 --> 00:19:14,549
mon dieu! Mon dieu,
we're coming down!
351
00:19:14,599 --> 00:19:17,099
Prepare for the crash- landing!
352
00:19:20,178 --> 00:19:21,829
[Sassafrass] And because
the control wires
353
00:19:21,879 --> 00:19:24,316
were all fouled out,
Easter was lost,
354
00:19:24,366 --> 00:19:26,098
and they crashed right down
355
00:19:26,148 --> 00:19:27,828
in the middle of Mother's Day.
356
00:19:27,878 --> 00:19:31,222
(giggling)
357
00:19:32,156 --> 00:19:32,916
[Peter] Happy Easter!
358
00:19:33,870 --> 00:19:36,260
[Mother] Easter?
It's Mother's Day.
359
00:19:36,449 --> 00:19:38,369
[Boy] You forgot us on Easter.
360
00:19:38,489 --> 00:19:39,465
[Mother] I'll say you did.
361
00:19:39,515 --> 00:19:41,140
Oh, I don't mind for myself,
362
00:19:41,190 --> 00:19:43,120
but there were no eggs for the
children.
363
00:19:43,188 --> 00:19:46,069
- And no Easter bonnet for Mom.
364
00:19:46,119 --> 00:19:47,896
- Well, I'll make it all up now!
365
00:19:47,946 --> 00:19:49,616
Here, my pleasure!
366
00:19:50,266 --> 00:19:53,396
- Aw, who wants Easter
eggs on Mother's Day?
367
00:19:55,746 --> 00:19:56,817
[Sassafrass] And wherever
Peter went
368
00:19:56,867 --> 00:19:58,237
on Mother's Day, the reaction
369
00:19:58,287 --> 00:19:59,655
was exactly the same.
370
00:20:02,008 --> 00:20:03,265
Antoine did his best
371
00:20:03,315 --> 00:20:06,065
to repair the damaged time controls.
372
00:20:06,653 --> 00:20:07,841
- It works! Hehe!
373
00:20:07,891 --> 00:20:11,881
And, I, of course,
sense a holiday, no?
374
00:20:15,870 --> 00:20:18,690
A holiday, yes!
But the 4th of July!
375
00:20:19,879 --> 00:20:22,619
[Antoine] We are falling!
376
00:20:22,694 --> 00:20:25,984
This is an outrageous situation!
377
00:20:33,104 --> 00:20:37,824
This is an outrageous situation!
378
00:20:44,534 --> 00:20:45,634
[Peter] We made it.
379
00:20:45,684 --> 00:20:48,076
[Antoine] That, mon amie, is obvious.
380
00:20:48,420 --> 00:20:52,318
Thanks, of course, to
my superb piloting.
381
00:20:52,368 --> 00:20:55,118
- Superb? We're a long
way from Easter.
382
00:20:55,168 --> 00:20:58,110
- Ah, well... tell me, Pierre,
383
00:20:58,160 --> 00:21:01,428
in the woods of April Valley,
384
00:21:01,478 --> 00:21:05,738
does it say the eggs must
be given at Easter?
385
00:21:05,959 --> 00:21:09,175
- No, but who wants Easter
eggs on the 4th of July?
386
00:21:09,225 --> 00:21:11,665
They didn't even want them
on Mother's Day!
387
00:21:11,851 --> 00:21:13,431
- Easter eggs? No.
388
00:21:13,481 --> 00:21:16,962
But, uh, 4th of July eggs?
389
00:21:17,447 --> 00:21:23,717
What I am saying, mon amie, is that one
should and must improvise.
390
00:21:24,468 --> 00:21:29,009
♪ People believe what their
hearts tell their eyes ♪
391
00:21:29,059 --> 00:21:33,429
♪ So when you can't get it
all together, improvise ♪
392
00:21:33,763 --> 00:21:37,553
♪ When you can't get it
all together, improvise ♪
393
00:21:38,361 --> 00:21:42,911
♪ When you can't get it all together,
when you can't get it all together, ♪
394
00:21:43,067 --> 00:21:49,412
♪ When you can't get it
all together, improvise! ♪
395
00:21:53,192 --> 00:21:55,005
[Peter] Lucky, Mr. Sassafrass
packed a box
396
00:21:55,055 --> 00:21:56,305
full of his paints aboard.
397
00:21:56,426 --> 00:21:59,806
[Antoine] Well, look again,
that is not all he packed.
398
00:22:00,181 --> 00:22:01,211
Come see.
399
00:22:02,545 --> 00:22:04,545
Here's a box full of, um,
400
00:22:04,855 --> 00:22:08,800
how you say, costumes, eh?
Rabbit- size.
401
00:22:08,850 --> 00:22:10,135
- This is perfect!
402
00:22:10,185 --> 00:22:11,915
[Sassafrass] Oh, it's not that I knew
403
00:22:11,965 --> 00:22:15,457
what was gonna happen
- not really, heheh.
404
00:22:15,507 --> 00:22:19,967
Well, anyway, Peter went out
with his 4th of July eggs.
405
00:22:23,103 --> 00:22:25,583
Gee, I wonder if anybody will
really want my eggs.
406
00:22:25,663 --> 00:22:27,073
- Well, that's all, fellas.
407
00:22:27,181 --> 00:22:29,341
[Blond boy] Aw, it was just
getting good.
408
00:22:29,391 --> 00:22:32,606
[Red-haired boy] I'll do
anything for more fireworks!
409
00:22:32,656 --> 00:22:34,363
- Boy, I could really get rid of these
410
00:22:34,413 --> 00:22:37,983
if they were firecrackers! Hmm.
411
00:22:38,111 --> 00:22:39,971
- Well, let's go home.
412
00:22:40,324 --> 00:22:43,142
- (fake voice) Well, well, well.
Hello fellows!
413
00:22:43,192 --> 00:22:44,142
- It's a rabbit.
414
00:22:44,192 --> 00:22:47,717
- I'm Uncle Sam- Sam, your
Independence Day bunny!
415
00:22:47,767 --> 00:22:49,586
- We're looking for firecrackers.
416
00:22:49,636 --> 00:22:51,143
You got firecrackers, rabbit?
417
00:22:51,193 --> 00:22:53,443
- Uh, firecrackers, uh,
418
00:22:53,528 --> 00:22:55,668
well as a matter of fact, I do!
419
00:22:55,718 --> 00:22:58,327
These are red, white, and blue, uh,
420
00:22:58,377 --> 00:23:00,756
egg- shaped torpedoes! You know,
421
00:23:00,806 --> 00:23:03,666
you toss them on the
ground, and kerbloom!
422
00:23:04,684 --> 00:23:06,521
- Oh, boy! Torpedoes!
423
00:23:06,571 --> 00:23:08,431
- Wow! We'll take all you got!
424
00:23:08,481 --> 00:23:10,896
(Both) Yeah! Gimme! Lemme at 'em!
425
00:23:10,946 --> 00:23:13,676
Let's take 'em to where
the ground is hard.
426
00:23:15,643 --> 00:23:20,127
♪ When you can't get it all together,
when you can't get it all together,
427
00:23:20,177 --> 00:23:25,347
when you can't get it
all together, improvise! ♪
428
00:23:27,273 --> 00:23:28,833
[Peter] Quick! Let's
get outta here!
429
00:23:28,883 --> 00:23:30,832
- Just a minute, I have not yet
430
00:23:30,882 --> 00:23:33,101
made finish with the repairs.
431
00:23:33,151 --> 00:23:35,201
- Antoine, we've got to get moving!
432
00:23:35,438 --> 00:23:36,768
[Boys] Hey, rabbit!
433
00:23:36,865 --> 00:23:37,595
- Oh, boy.
434
00:23:37,645 --> 00:23:39,985
- These are not firecrackers!
435
00:23:40,071 --> 00:23:43,201
- Well, fellas, it was, uh, just
a little joke! (nervous laugh)
436
00:23:43,251 --> 00:23:46,482
- We don't like jokes.
Let 'im have it, Homer!
437
00:23:47,456 --> 00:23:49,606
- Wait a minute! Whoops! Watch out!
438
00:23:49,656 --> 00:23:52,026
You'll break them! Come on,
Antoine, let's go!
439
00:24:00,856 --> 00:24:01,826
- What's the matter?
440
00:24:02,108 --> 00:24:04,488
- We are coming down again!
441
00:24:04,775 --> 00:24:08,635
- Gee, it's so foggy and dank
and spooky out!
442
00:24:09,393 --> 00:24:10,933
What a terrible Easter!
443
00:24:11,238 --> 00:24:15,438
- Easter?! Pierre, we are halfway
around the year from Easter.
444
00:24:15,488 --> 00:24:22,512
This is H-allowee---n!
445
00:24:27,062 --> 00:24:30,439
- Halloween? Hey, wait a minute.
446
00:24:30,489 --> 00:24:32,454
I'll paint my eggs orange and black
447
00:24:32,504 --> 00:24:34,964
and be, um, be the Halloween bunny!
448
00:24:36,205 --> 00:24:38,465
[Irontail] Blast that wretched rabbit!
449
00:24:40,652 --> 00:24:45,152
Oh, what am I worrying about?
(low chuckle)
450
00:24:45,542 --> 00:24:49,902
If I can't defeat Peter
Cottontail on Halloween,
451
00:24:50,556 --> 00:24:54,176
then when can I? (chuckles)
452
00:24:54,365 --> 00:24:58,255
I mean, it's, uh, my kind of day.
453
00:25:00,813 --> 00:25:04,073
[Esmeralda] Go ahead, it's your
nickle! (wicked laughter)
454
00:25:04,123 --> 00:25:06,936
Irontail? Not THE Irontail?
455
00:25:06,986 --> 00:25:10,054
January "Boom- Boom" Irontail?
456
00:25:10,104 --> 00:25:13,136
[Irontail on phone]
Ah, Madame Esmeralda!
457
00:25:13,186 --> 00:25:16,966
and how is my favorite witch today?
458
00:25:17,960 --> 00:25:20,039
- Well, Halloween's my busy season,
dont'cha know.
459
00:25:20,089 --> 00:25:24,557
After Halloween, I'm pooped as a
petrified poltergeist. (laughs loudly)
460
00:25:24,607 --> 00:25:26,421
- Heheh, yes.
461
00:25:26,471 --> 00:25:29,389
Well, I wonder if you could find time
462
00:25:29,439 --> 00:25:32,339
to do me a little favor, hm-hm?
463
00:25:32,732 --> 00:25:38,192
I mean, there's a certain rabbit
I want to frighten away.
464
00:25:38,334 --> 00:25:41,888
[Esmeralda] Haunt a rabbit? Great!
You know me! (laughs)
465
00:25:41,938 --> 00:25:45,748
I just love to tease hares!
(wicked laughter)
466
00:25:48,642 --> 00:25:51,375
[Antoine] Well I... I improvise
467
00:25:51,425 --> 00:25:55,825
and I improvise, and still I cannot
get it all together.
468
00:25:56,307 --> 00:26:00,047
(wicked laughter)
469
00:26:00,197 --> 00:26:02,702
[Peter] (laughs)
470
00:26:02,752 --> 00:26:06,372
(wicked laugh)
471
00:26:06,436 --> 00:26:08,952
- (laughs) Come on, what's the joke?
472
00:26:09,002 --> 00:26:10,720
Let me in on it! What's so funny?
473
00:26:10,770 --> 00:26:14,120
- There's no joke! I'm a wicked
Halloween witch!
474
00:26:14,418 --> 00:26:16,938
I do simply horrendous things.
475
00:26:17,147 --> 00:26:21,217
I can turn blue and purple and green
- BOO!
476
00:26:21,389 --> 00:26:23,159
I'm as spooky as Frankenstein!
477
00:26:23,209 --> 00:26:25,669
- Hey, that's great! Uh,
can you do Colonel Bunny?
478
00:26:25,719 --> 00:26:29,671
I can! (Colonel's voice) "Peter, my boy,
I have some advice for you."
479
00:26:29,721 --> 00:26:33,841
- Aw, you're not supposed
to enjoy my evil powers!
480
00:26:33,891 --> 00:26:40,364
Oh, I failed. Here I am, only 379,
a has- been! (crying)
481
00:26:41,452 --> 00:26:44,076
- Oh, uh, don- don- don't cry!
482
00:26:44,126 --> 00:26:45,521
I didn't mean to make you unhappy!
483
00:26:45,571 --> 00:26:48,801
Say, there's no rule that says a witch
can't have a Halloween egg!
484
00:26:48,857 --> 00:26:51,397
Here, you may have my first.
485
00:26:51,662 --> 00:26:53,682
- For me? A present?
486
00:26:54,601 --> 00:26:58,071
Oh, I must tell the whole
weirdo community!
487
00:26:58,121 --> 00:27:01,751
All the ghosts, witches,
werewolves, everybody!
488
00:27:01,801 --> 00:27:05,398
They'll be so happy to
receive Halloween eggs!
489
00:27:05,921 --> 00:27:08,691
Nobody ever thinks to
treat the tricksters!
490
00:27:08,741 --> 00:27:10,046
(gleeful laughter)
491
00:27:10,123 --> 00:27:12,313
[Sassafrass] Well, old Esmeralda
492
00:27:12,363 --> 00:27:14,651
rounded up the entire clan
493
00:27:14,701 --> 00:27:17,441
and they all wanted one
of Peter's eggs.
494
00:27:19,031 --> 00:27:23,521
[Irontail] Great mealy- mouthed
meatballs, ugh!
495
00:27:24,530 --> 00:27:28,300
The skies are laden
with egg- crazy race!
496
00:27:28,957 --> 00:27:32,477
I cannot let this happen!
Peter will win!
497
00:27:32,527 --> 00:27:37,562
There's only one way to take
care of those eggs-
498
00:27:37,612 --> 00:27:39,157
destroy them for good!
499
00:27:39,207 --> 00:27:43,657
Montrezaur! Get them and destroy them!
500
00:27:46,953 --> 00:27:48,523
Boy, look at all those ghosts!
501
00:27:48,573 --> 00:27:51,798
Yowee, I'll have to go back to April
Valley for more eggs!
502
00:27:55,016 --> 00:27:56,617
No!
503
00:27:58,055 --> 00:28:04,625
- Smash them, Montrezaur! Smash them all!
(wicked laughter)
504
00:28:06,323 --> 00:28:10,813
Those eggs are done for!
(laughter)
505
00:28:22,494 --> 00:28:24,690
- Take off, Antoine! We've gotta catch
those eggs
506
00:28:24,740 --> 00:28:25,950
before they hit the ground!
507
00:28:29,070 --> 00:28:31,490
- Great twisted tarantulas!
508
00:28:31,783 --> 00:28:35,313
Haul those eggs, Montrizaur!
Haul them!
509
00:28:56,873 --> 00:28:59,259
[Antoine] So, how do we do, eh?
510
00:28:59,309 --> 00:29:00,919
- We've got to get
back to Halloween
511
00:29:00,969 --> 00:29:02,771
so I can give these
eggs to the ghosts!
512
00:29:02,821 --> 00:29:07,391
- That, I am afraid, mon amie
Pierre, is impossible.
513
00:29:08,345 --> 00:29:10,015
- No, they couldn't go back.
514
00:29:10,182 --> 00:29:12,547
But Antoine had to land his craft
515
00:29:12,597 --> 00:29:15,007
so he could continue his repairs.
516
00:29:15,365 --> 00:29:18,665
And where do you think
they came down?
517
00:29:33,734 --> 00:29:34,684
[Peter] Thanksgiving!
518
00:29:34,734 --> 00:29:38,317
Oh, just smell all those
goodies cooking down there.
519
00:29:41,733 --> 00:29:42,593
How do I look?
520
00:29:42,643 --> 00:29:45,866
- What. Are you supposed.
To be. Eh?
521
00:29:46,043 --> 00:29:49,173
An Easter turkey, or
Thanksgiving bunny?
522
00:29:51,048 --> 00:29:53,898
- Oh, who cares? As long as
I can give away these eggs.
523
00:29:55,381 --> 00:29:58,921
- Eggs? (hick)
Don't mention food to me.
524
00:29:59,807 --> 00:30:03,987
I'm stuffed to the gills after
this Thanksgiving feast.
525
00:30:05,311 --> 00:30:06,991
[Family] We're all stuffed!
526
00:30:08,092 --> 00:30:10,414
[Sassafrass] Everybody everywhere
was so stuffed
527
00:30:10,464 --> 00:30:13,404
that Peter couldn't give
away a single egg.
528
00:30:19,086 --> 00:30:21,256
- Boy, i- it's cold!
529
00:30:21,394 --> 00:30:23,530
- Thank you for this
information,
530
00:30:23,580 --> 00:30:27,240
I do not realize this fact
otherwise, eh. (sneeze)
531
00:30:27,532 --> 00:30:29,072
- Antoine! Look up there!
532
00:30:29,435 --> 00:30:32,305
Santa Claus! That's
why it's so cold!
533
00:30:33,532 --> 00:30:36,932
- Well, it must be Noel.
Christmas Eve.
534
00:30:37,800 --> 00:30:41,080
These stupid controls
are still all wet!
535
00:30:41,201 --> 00:30:42,371
- Hi, Santa! Hi!
536
00:30:43,345 --> 00:30:45,125
- Hello, Peter!
537
00:30:45,531 --> 00:30:47,481
- Watch out for Irontail, Santa!
538
00:30:47,944 --> 00:30:53,333
- Oh, I'm not afraid, haha. Merry
Christmas, Peter!
539
00:30:53,383 --> 00:30:55,693
Merry Christmas!
540
00:30:56,016 --> 00:30:57,496
- Same to you, Santa!
541
00:30:58,430 --> 00:31:01,885
Hey, I know how to give
these eggs away!
542
00:31:01,935 --> 00:31:03,720
♪ (caroling) We wish you a merry
Christmas ♪
543
00:31:03,770 --> 00:31:06,038
♪ We wish you a merry Christmas,
we wish you a merry Christmas ♪
544
00:31:06,088 --> 00:31:10,632
[Peter] Hohoho, merry Christmas!
I'm the Santa bunny!
545
00:31:10,682 --> 00:31:12,922
Get your free Christmas eggs here,
546
00:31:12,972 --> 00:31:15,574
eat 'em or use 'em to
decorate your tree!
547
00:31:15,624 --> 00:31:18,651
Hohohoho! Merry Christmas!
548
00:31:19,279 --> 00:31:21,499
- How goes the egg business?
549
00:31:21,708 --> 00:31:24,228
- Not so good.
The street's deserted.
550
00:31:24,325 --> 00:31:26,671
- Of course! Everyone
has finished with
551
00:31:26,721 --> 00:31:28,773
their Christmas shopping,
and are now
552
00:31:28,823 --> 00:31:32,843
snug and warm at home- eh,
you are too late again, mon amie.
553
00:31:33,154 --> 00:31:37,114
- I guess so. It seemed like
such a good idea!
554
00:31:37,307 --> 00:31:44,057
- Well, at least I, too, am snug and warm.
Oh- ho- ho.
555
00:31:45,974 --> 00:31:50,304
(crying)
556
00:31:51,499 --> 00:31:52,719
Gee who's crying?
557
00:31:53,377 --> 00:31:55,217
Sounds like it's coming
from that hat shop.
558
00:31:59,323 --> 00:32:01,651
Gee, it's Bonnie! Bonnie Bonnet!
559
00:32:01,701 --> 00:32:03,842
She left April Valley years ago!
560
00:32:03,892 --> 00:32:07,022
(tapping) Hi, Bonnie!
Why are ya crying?
561
00:32:07,098 --> 00:32:11,438
- Oh, Peter! I'm so glad
to see you, baby!
562
00:32:11,766 --> 00:32:16,406
Nobody wants me! What a way
for a lady to end up!
563
00:32:17,148 --> 00:32:20,038
Unbought, on Christmas eve! (sobs)
564
00:32:21,571 --> 00:32:22,461
- Wait a minute!
565
00:32:23,402 --> 00:32:24,882
[Shopkeep] Sorry, I'm closing up.
566
00:32:24,932 --> 00:32:28,980
- Uh, b- but, y- you can't leave Bonnie
all alone on Christmas eve!
567
00:32:29,030 --> 00:32:30,720
- Ah, that ridiculous hat?
568
00:32:30,770 --> 00:32:33,610
Who wants an Easter bonnet
this time of year?
569
00:32:33,660 --> 00:32:36,445
- I'll take her. I'm sure
I can find a home for Bonnie.
570
00:32:36,495 --> 00:32:40,275
- You, a silly little rabbit?
Whatever would you use for money?
571
00:32:40,351 --> 00:32:42,011
- Oh, I have lots of money!
572
00:32:43,215 --> 00:32:44,045
Darn it.
573
00:32:44,662 --> 00:32:47,642
Wait a minute. I'll trade you
my Christmas eggs for Bonnie.
574
00:32:47,976 --> 00:32:49,076
- Christmas eggs?
575
00:32:49,126 --> 00:32:51,986
- Yeah, see? In that basket
out there on the sidewalk.
576
00:32:52,402 --> 00:32:54,400
[Shopkeep] Why, they're beautiful!
577
00:32:54,450 --> 00:32:54,922
- Deal?
578
00:32:54,972 --> 00:32:55,404
- Deal.
579
00:32:55,454 --> 00:32:56,308
- Dea-l!
580
00:32:56,358 --> 00:32:57,497
- Deal!
581
00:32:57,547 --> 00:32:58,287
- Deal?
582
00:32:58,337 --> 00:33:01,932
(all laugh)
583
00:33:02,323 --> 00:33:04,833
- Gee, I forgot I was wearing
this Santa suit.
584
00:33:05,647 --> 00:33:06,577
[Shopkeep screams]
585
00:33:06,754 --> 00:33:07,476
- What is it?
586
00:33:07,526 --> 00:33:09,966
- Somebody's stealing the
Christmas eggs!
587
00:33:10,016 --> 00:33:11,452
It's another rabbit!
588
00:33:12,190 --> 00:33:16,170
- Careless, careless! Hehehe
589
00:33:16,841 --> 00:33:20,991
Musn't let these things lie about!
(wicked laugh)
590
00:33:21,394 --> 00:33:22,764
Yes, Peter Cottontail!
591
00:33:22,942 --> 00:33:28,262
This time, I'm personally
taking care of these eggs.
592
00:33:29,105 --> 00:33:33,635
Away, away Montrizaur! Awa-y!
593
00:33:34,468 --> 00:33:36,298
- Come back! Come back
with those eggs!
594
00:33:36,573 --> 00:33:39,823
[Antoine] I do insist you
return those eggs!
595
00:33:41,025 --> 00:33:49,285
- I shall hide these eggs where you will
never find them again! (laughs)
596
00:33:55,044 --> 00:33:56,444
- We've got to catch him!
597
00:33:57,131 --> 00:34:00,950
[Antoine] Pierre! Pierre! P-Pierre!
598
00:34:01,000 --> 00:34:03,769
W- why do you go off
without your friend?
599
00:34:03,819 --> 00:34:04,939
- Hang on, Bonnie!
600
00:34:06,099 --> 00:34:09,169
[Bonnie] Not so fa-a-ast!
601
00:34:09,338 --> 00:34:12,248
- Can't go slow, Bonnie.
I've got to catch Irontail!
602
00:34:12,539 --> 00:34:15,489
The whole future of April
Valley depends on it!
603
00:34:18,146 --> 00:34:22,326
- Pierre! Pierre!
Come back for me!
604
00:34:22,379 --> 00:34:26,199
- Antoine! Antoine, we
forgot all about it!
605
00:34:26,249 --> 00:34:29,636
We must go back! B- But I can't!
606
00:34:30,000 --> 00:34:32,700
I can't! I don't know how
to make it go backwards!
607
00:34:33,624 --> 00:34:39,104
- Au revoir, mon amie! Au revoir!
608
00:34:40,009 --> 00:34:46,339
- You ridiculous rabbit, ha! You'll
never catch me! (laughs)
609
00:34:50,950 --> 00:34:53,118
- What are you doing
with those eggs?
610
00:34:53,168 --> 00:34:56,188
Well, you know they belong to Peter
Cottontail.
611
00:34:56,238 --> 00:34:59,988
- Oh, why don't you stick
to your own holiday?
612
00:35:03,179 --> 00:35:05,922
[Sassafrass] Hm, well Santa
got the egg basket back to Peter,
613
00:35:05,972 --> 00:35:09,131
and poor Peter, he couldn't
even stop the Yestermorrorber,
614
00:35:09,181 --> 00:35:10,601
not even to say thank you.
615
00:35:10,719 --> 00:35:12,599
- I sure do miss Antoine.
616
00:35:15,457 --> 00:35:16,787
[Sassafrass] Peter thought
he'd try being
617
00:35:16,837 --> 00:35:18,433
the New Year's Eve bunny, but he
618
00:35:18,483 --> 00:35:20,748
couldn't bring the
Yestermorrowber to a stop.
619
00:35:20,798 --> 00:35:24,141
- It's no use. I'll never figure
out how to run this thing.
620
00:35:25,070 --> 00:35:27,840
I guess we're lost,
lost up here in time.
621
00:35:27,890 --> 00:35:30,643
- You never tried this one, Peter!
622
00:35:30,763 --> 00:35:32,523
It says "stop."
623
00:35:32,647 --> 00:35:33,117
- Huh?
624
00:35:34,371 --> 00:35:37,081
A- As a matter of fact, I was just
about to try that button out.
625
00:35:43,474 --> 00:35:46,354
- Oh, how beautiful! What is it?
626
00:35:46,895 --> 00:35:48,725
- All those heart lanterns!
627
00:35:49,267 --> 00:35:51,927
It must be a St. Valentine's
Day skating party!
628
00:35:52,372 --> 00:35:53,312
Sure, that's it!
629
00:35:53,388 --> 00:35:55,148
Bonnie, do you know
what I'm gonna do?
630
00:35:55,198 --> 00:35:57,785
- Don't tell me, let me guess.
631
00:35:58,252 --> 00:36:00,782
(both laugh)
632
00:36:02,104 --> 00:36:04,704
Nobody can resist a
Valentine's Day egg!
633
00:36:05,886 --> 00:36:06,816
[Donna] Excuse me.
634
00:36:06,866 --> 00:36:09,856
- Huh? Oh, heheh, hi.
635
00:36:09,906 --> 00:36:13,816
- I hate to bother you, but could
you help me put my skates on?
636
00:36:14,538 --> 00:36:15,968
- Oh, no bother at all!
637
00:36:16,018 --> 00:36:17,387
- My name's Donna.
638
00:36:17,437 --> 00:36:18,537
- Hi, Donna.
639
00:36:19,209 --> 00:36:23,049
- Oh, I recognize you from
your picture in the paper.
640
00:36:23,099 --> 00:36:25,195
You're Peter Cottontail.
641
00:36:25,245 --> 00:36:28,165
- Oh, no, my name's Harold.
Uh, Harold Hossenfeffer.
642
00:36:29,460 --> 00:36:32,281
Aw... I guess I'm Peter Cottontail.
643
00:36:32,331 --> 00:36:34,148
- Well, you shouldn't be ashamed.
644
00:36:34,198 --> 00:36:37,928
Anybody can make one mistake.
You just overslept.
645
00:36:38,197 --> 00:36:41,027
- Gee, t-that's a kind
thing to say.
646
00:36:41,353 --> 00:36:42,293
- I mean it.
647
00:36:42,343 --> 00:36:46,667
- Yeah... yeah! Donna,
would you skate with me?
648
00:36:46,717 --> 00:36:50,197
- I'd love to. But aren't you going
somewhere with those eggs?
649
00:36:50,276 --> 00:36:51,626
- Ah, they can wait.
650
00:36:52,566 --> 00:36:53,576
Here, for you.
651
00:36:54,552 --> 00:36:56,572
- Oh, Peter! A Valentine!
652
00:36:56,772 --> 00:36:59,352
I'll leave it here with the
others where it'll be safe.
653
00:37:00,629 --> 00:37:05,031
♪ I've got a paper heart that's
got your name up on it ♪
654
00:37:05,081 --> 00:37:11,069
♪ I've written a sonnet
and set it to music ♪
655
00:37:11,119 --> 00:37:15,685
♪ My heart's a drummin', come
and listen to it playin' ♪
656
00:37:15,735 --> 00:37:17,851
♪ It seems to be sayin' ♪
657
00:37:18,711 --> 00:37:21,721
♪ Be mine today! ♪
658
00:37:21,816 --> 00:37:26,314
♪ Be mine today, not another day ♪
659
00:37:26,364 --> 00:37:30,389
♪ Be mine today, not just today ♪
660
00:37:30,439 --> 00:37:33,566
♪ For just a 24 hour day, be mine ♪
661
00:37:33,616 --> 00:37:36,903
♪ Oh, let me hear you say
that you'll be mine ♪
662
00:37:36,953 --> 00:37:38,827
♪ Can't wait another day ♪
663
00:37:38,877 --> 00:37:42,247
♪ My valentine, valentine ♪
664
00:37:42,297 --> 00:37:45,331
♪ Be mine today! ♪
665
00:37:47,828 --> 00:37:49,007
♪ [Donna] Today's the day
666
00:37:49,057 --> 00:37:51,997
for good old- fashioned
turtle- dovin' ♪
667
00:37:52,047 --> 00:37:54,323
♪ Or songs about lovin' ♪
668
00:37:54,373 --> 00:37:57,278
♪ Or hearin' the music ♪
669
00:37:58,502 --> 00:38:02,712
♪ So I'll be yours for just
today, and not tomorrow ♪
670
00:38:02,762 --> 00:38:08,071
♪ My heart, you can
borrow for just today ♪
671
00:38:09,060 --> 00:38:11,167
♪ I'm yours today! ♪
672
00:38:11,217 --> 00:38:13,085
♪ Not another day ♪
673
00:38:13,135 --> 00:38:15,405
♪ - I'm yours today! ♪
674
00:38:15,455 --> 00:38:17,478
♪ But just today ♪
675
00:38:17,528 --> 00:38:20,060
♪ - For just a 24 hour day, ♪
676
00:38:20,110 --> 00:38:22,200
♪ [both] be mine oh let
me hear you say ♪
677
00:38:22,250 --> 00:38:24,062
♪ you'll be mine! ♪
678
00:38:24,112 --> 00:38:26,139
♪ Can't wait another day ♪
679
00:38:26,189 --> 00:38:29,499
♪ My valentine! Valentine ♪
680
00:38:29,549 --> 00:38:36,909
♪ Be mine today!
La-la-la-la-la ♪
681
00:38:43,004 --> 00:38:44,414
[Irontail] Oh, what luck!
682
00:38:44,464 --> 00:38:48,436
Hoohoo! I knew I'd find
Peter and his eggs
683
00:38:48,486 --> 00:38:53,426
if I just kept waiting
for all the holidays!
684
00:38:53,673 --> 00:38:58,033
Now let me see, where's
my book of evil spells?
685
00:38:58,234 --> 00:39:00,854
Oh, here it is. (mumbling)
Oo, that's a good one.
686
00:39:00,904 --> 00:39:03,734
[Sassafrass] The evil old
bunny found a spell
687
00:39:03,784 --> 00:39:05,895
which would ruin the
eggs for good,
688
00:39:05,945 --> 00:39:09,765
and make them so that no
one would ever want one.
689
00:39:10,449 --> 00:39:12,062
He turned them all
690
00:39:12,112 --> 00:39:13,742
- Green!
691
00:39:14,323 --> 00:39:16,556
[Sassafrass] Oh, and were
they ever green.
692
00:39:19,244 --> 00:39:21,074
[Bonnie] What's that music?
693
00:39:21,215 --> 00:39:23,285
- Gee, Mr. Sassafrass is right!
694
00:39:24,186 --> 00:39:27,976
I vow, that if only I can
find a way to give my eggs,
695
00:39:28,026 --> 00:39:30,946
I'll never, never,
NEVER tell another fib.
696
00:39:31,098 --> 00:39:36,798
And I'll always tend to my duty before
pleasure. I promise. I promise!
697
00:39:36,911 --> 00:39:41,031
- It's some kind of a parade. Must be
another holiday.
698
00:39:41,363 --> 00:39:44,073
- But who... who would
want green eggs?
699
00:39:44,417 --> 00:39:48,897
Huh? A holiday? Oh,
must be St. Pa--Pa-Pa
700
00:39:49,140 --> 00:39:50,320
- What's the matter?
701
00:39:50,370 --> 00:39:51,295
- Pa- Pa- - Pa
702
00:39:51,411 --> 00:39:52,757
- Is your talker stuck?
703
00:39:52,807 --> 00:39:55,557
- Oh, Bonnie! Bonnie!
Me prayers have been answered!
704
00:39:55,607 --> 00:39:58,994
Glory be in me gorra!
'Tis St. Patrick's Day!
705
00:40:03,901 --> 00:40:05,541
[Peter] (Irish accent)
Sure unto me- self!
706
00:40:05,591 --> 00:40:07,773
The Blarney Bunny!
Get'cher Patty's Day
707
00:40:07,823 --> 00:40:11,233
shamrock eggs right here!
Free for the askin', they are!
708
00:40:11,283 --> 00:40:14,632
And as green as the Emerald
Isle all the way through!
709
00:40:14,682 --> 00:40:16,902
And that, for once, is no fib!
710
00:40:23,637 --> 00:40:28,017
[Colonel] Peter Cottontail, you have
shown great ingenuity.
711
00:40:28,067 --> 00:40:31,118
And, therefore, (ahem)
712
00:40:31,168 --> 00:40:37,377
you have won the right to be
official Chief Easter bunny!
713
00:40:37,427 --> 00:40:41,547
(Horray!)
714
00:40:41,842 --> 00:40:44,910
[Sassafrass] And on Easter
morning, Peter was off again.
715
00:40:44,960 --> 00:40:48,328
Only now, he was the Easter bunny.
716
00:40:48,378 --> 00:40:50,588
All of his friends turned
out to greet him,
717
00:40:50,638 --> 00:40:54,678
'cause everybody knew that Peter
Cottontail was on his way.
718
00:40:55,218 --> 00:40:57,652
♪ Here comes Peter Cottontail ♪
719
00:40:57,702 --> 00:40:59,935
♪ Hoppin' down the bunny trail ♪
720
00:40:59,985 --> 00:41:03,985
♪ Hippity, hoppity,
Easter's on its way ♪
721
00:41:05,351 --> 00:41:07,599
♪ Bringin' every girl and boy ♪
722
00:41:07,649 --> 00:41:10,329
♪ Baskets full of Easter joy ♪
723
00:41:10,379 --> 00:41:13,689
♪ Things to make your
Easter bright and gay ♪
724
00:41:14,817 --> 00:41:17,332
♪ He's got jellybeans for Tommy, ♪
725
00:41:17,382 --> 00:41:19,657
♪ Colored eggs for sister Sue ♪
726
00:41:20,107 --> 00:41:22,458
♪ There's an orchid for your mommy
727
00:41:22,508 --> 00:41:25,258
and an Easter bonnet, too ♪
[Bonnie] Oh, I'm delirious!
728
00:41:25,308 --> 00:41:28,263
♪ O, here comes Peter Cottontail ♪
729
00:41:28,313 --> 00:41:30,642
♪ Hoppin' down the bunny trail ♪
730
00:41:30,692 --> 00:41:34,700
♪ Hippity, hoppity,
happy Easter Day! ♪
731
00:41:34,750 --> 00:41:38,840
[Antoine] Pierre! Listen, Pierre!
732
00:41:38,923 --> 00:41:41,373
- Antoine! Antoine, where are you?
733
00:41:41,579 --> 00:41:45,219
- Up here! Look what has happened!
734
00:41:46,969 --> 00:41:49,499
You like my new Easter outfit, eh?
735
00:41:49,549 --> 00:41:52,884
Heheh, well I went to sleep
for a few months,
736
00:41:52,934 --> 00:41:56,970
and when I wake up, voilà!
I was butterfly.
737
00:41:57,020 --> 00:41:59,691
- (laughs)
738
00:41:59,741 --> 00:42:03,041
Come on, you can help!
You can all help, everybody!
739
00:42:03,810 --> 00:42:06,568
♪ Here comes Peter Cottontail ♪
740
00:42:06,618 --> 00:42:08,575
♪ Hoppin' down the bunny trail ♪
741
00:42:08,625 --> 00:42:11,995
♪ Look at him, stop,
listen to him say: ♪
742
00:42:14,076 --> 00:42:16,436
♪ Try to do the
things you should ♪
743
00:42:16,486 --> 00:42:18,881
♪ Maybe if you're extra good ♪
744
00:42:18,931 --> 00:42:22,251
♪ He'll roll lots of
Easter eggs your way ♪
745
00:42:23,369 --> 00:42:26,026
♪ You wake up on Easter morning
746
00:42:26,076 --> 00:42:28,449
and you know that he was there ♪
747
00:42:28,499 --> 00:42:31,274
♪ when you find those
chocolate bunnies
748
00:42:31,324 --> 00:42:33,474
that he's hidin' everywhere ♪
749
00:42:33,524 --> 00:42:36,675
♪ O, here comes Peter Cottontail ♪
750
00:42:36,725 --> 00:42:39,479
♪ Hoppin' down the bunny trail ♪
751
00:42:39,529 --> 00:42:44,269
♪ Hippity, hoppity,
happy Easter Day! ♪
752
00:42:44,823 --> 00:42:48,173
(all) Happy Easter Day!
56132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.