All language subtitles for Ellery Queen - 01.- Too Many Suspects (Demasiados Sospechosos)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,881 --> 00:00:02,712 En poco tiempo, esta mujer estar� muerta 2 00:00:02,816 --> 00:00:04,977 La pregunta es, "�Qui�n la mat�?" 3 00:00:05,152 --> 00:00:07,143 �Fue Carson McKell, el financiero infiel? 4 00:00:07,254 --> 00:00:08,448 Soy un hombre casado. 5 00:00:08,588 --> 00:00:10,249 �Marion McKell, la esposa celosa? 6 00:00:10,357 --> 00:00:11,984 Ella era mi rival. 7 00:00:12,159 --> 00:00:14,593 �Tom, el hijo con un temperamento peligroso? 8 00:00:14,695 --> 00:00:15,992 Diles que es inocente. 9 00:00:16,163 --> 00:00:17,289 �La estrella del misterio de la radio? 10 00:00:17,397 --> 00:00:19,763 El hombre que hemos estado buscando eres t�. 11 00:00:19,933 --> 00:00:23,994 �El ambicioso secretario, el chofer o el repartidor? 12 00:00:24,171 --> 00:00:26,105 Enfrentan la inteligencia de Ellery Queen 13 00:00:26,273 --> 00:00:30,767 Y ver si puede adivinar qui�n lo hizo. 14 00:00:34,968 --> 00:00:37,968 DEMASIADOS SOSPECHOSOS 15 00:01:23,864 --> 00:01:27,391 Esta noche, una presentaci�n especial de una "Pel�cula de Misterio"... 16 00:01:27,501 --> 00:01:28,559 "Ellery Queen," 17 00:01:28,668 --> 00:01:31,762 Estrella Jim Hutton y David Wayne. 18 00:01:39,679 --> 00:01:40,668 Buenas noches. 19 00:01:40,781 --> 00:01:43,750 Esta es nuestra cuarta semana de presentar noticias mundiales y locales. 20 00:01:43,850 --> 00:01:46,614 A trav�s del apasionante nuevo medio de la televisi�n. 21 00:01:46,720 --> 00:01:49,211 El presidente Truman expres� su aprobaci�n esta ma�ana, 22 00:01:49,322 --> 00:01:51,051 sobre la investigaci�n del fiscal general... 23 00:01:51,892 --> 00:01:54,087 de qui�n podr�a ser responsable del aumento de los precios 24 00:01:54,194 --> 00:01:56,458 en la vivienda, la comida y la ropa. 25 00:01:56,563 --> 00:01:58,929 El se�or Truman dijo que esto constituir�a un esfuerzo 26 00:01:59,032 --> 00:02:03,196 para determinar qui�n se est� beneficiando m�s all� de los m�rgenes normales. 27 00:02:03,303 --> 00:02:05,703 Y en la escena local, el Alcalde O'Dwyer dijo 28 00:02:05,806 --> 00:02:08,798 le gustar�a ver un gran jurado establecido en cada condado 29 00:02:08,909 --> 00:02:11,309 para investigar las pr�cticas de juego. 30 00:02:11,411 --> 00:02:14,403 El Alcalde elogi� al gran jurado del condado de Queens 31 00:02:14,514 --> 00:02:18,075 por investigar presuntas trampas policiales en casas de apuestas. 32 00:02:18,185 --> 00:02:20,915 Finalmente, el presidente Truman estar� en New York ma�ana 33 00:02:21,021 --> 00:02:23,615 para inspeccionar el sitio del nuevo edificio de las Naciones Unidas 34 00:02:23,723 --> 00:02:26,692 y reunirse con l�deres dem�cratas estatales y locales. 35 00:02:26,793 --> 00:02:29,990 Regresar�n a Washington antes del anochecer. 36 00:02:30,096 --> 00:02:32,724 Y ahora, un vistazo al clima de ma�ana. 37 00:02:32,833 --> 00:02:36,769 Bueno, ha sido lluvia y m�s lluvia... cuatro d�as empapados. 38 00:02:36,870 --> 00:02:41,307 Pero esa cubierta de nubes est�tica, finalmente est� volando hacia el mar. 39 00:02:41,475 --> 00:02:42,999 Y de acuerdo con la Oficina del Clima, 40 00:02:43,109 --> 00:02:46,977 podemos esperar clima despejado durante todo el fin de semana 41 00:02:47,147 --> 00:02:50,514 y la amistosa vieja bola de fuego en el cielo, 42 00:02:50,617 --> 00:02:53,450 va a estar sonriendo a lo largo de la costa este. 43 00:02:53,553 --> 00:02:55,248 S�, considerando todas las cosas, 44 00:02:55,355 --> 00:02:58,882 Jones Beach o Coney Island podr�a ser una buena identificaci�n... 45 00:03:25,418 --> 00:03:28,478 A pesar de que la niebla era casi impenetrable, 46 00:03:28,588 --> 00:03:32,854 Me las arregl� para encontrar mi camino hacia la puerta familiar. 47 00:03:32,959 --> 00:03:35,587 Abr� tranquilamente y entr�. 48 00:03:40,667 --> 00:03:43,261 Delante de m�, el sonido de las voces. 49 00:03:43,370 --> 00:03:47,636 Sab�a que era el Dr. Fleming y su enfermera trabajando hasta tarde. 50 00:03:47,741 --> 00:03:50,437 Giraron cuando entr� en la oficina. 51 00:03:50,544 --> 00:03:53,445 Sr. Brimmer, �qu� est� haciendo aqu�? 52 00:03:53,613 --> 00:03:55,638 Perd�n por la interrupci�n, doctor, 53 00:03:55,749 --> 00:03:58,445 pero tengo una cita con un asesino. 54 00:03:58,618 --> 00:04:01,314 No entiendo. 55 00:04:01,488 --> 00:04:03,012 Es bastante simple 56 00:04:03,123 --> 00:04:05,990 El hombre que hemos estado buscando es usted. 57 00:04:06,159 --> 00:04:09,094 Pero... eso es rid�culo. 58 00:04:09,963 --> 00:04:10,588 �Lo es? 59 00:04:10,764 --> 00:04:13,733 Doctor, tiene un arma. 60 00:04:15,569 --> 00:04:17,799 Y el doctor tiene aqu� algo a�n m�s mortal. 61 00:04:17,971 --> 00:04:20,769 Apenas abramos su bolsa m�dica... 62 00:04:20,941 --> 00:04:23,432 y se dar� cuenta, claramente etiquetado... 63 00:04:24,611 --> 00:04:25,669 �Atropina! 64 00:04:25,845 --> 00:04:29,440 Precisamente... venenoso e incoloro, 65 00:04:29,549 --> 00:04:31,278 e introducido en el vaso de la v�ctima 66 00:04:31,384 --> 00:04:35,753 a trav�s de la agencia de cubitos de hielo de aspecto inocente. 67 00:04:35,922 --> 00:04:37,355 Entonces, as� fue como se hizo. 68 00:04:38,592 --> 00:04:42,528 �Fuera de mi camino... ambos! 69 00:04:46,933 --> 00:04:49,458 �Est� �l... est� bien? 70 00:04:49,636 --> 00:04:51,695 Estar� fuera por un tiempo, 71 00:04:51,805 --> 00:04:54,706 s�lo el tiempo suficiente para que llamen a la polic�a. 72 00:04:59,879 --> 00:05:02,712 El episodio de esta noche es "El libro de casos de Simon Brimmer", 73 00:05:02,882 --> 00:05:04,782 tra�do a ustedes por Vita-Creme, 74 00:05:04,884 --> 00:05:07,375 el t�nico capilar para un brillo m�s brillante. 75 00:05:08,588 --> 00:05:11,182 Un ruise�or, un ruise�or 76 00:05:11,291 --> 00:05:14,089 Muy bien, estamos en comercial. Esperen el anuncio final. 77 00:05:14,194 --> 00:05:17,357 Tengo un chico de ensue�o, un chico Vita-Creme 78 00:05:17,464 --> 00:05:20,024 Con un brillo que me hace chillar. 79 00:05:20,133 --> 00:05:22,260 Es el brillo Vita-Creme 80 00:05:22,369 --> 00:05:25,896 Que me hace chillar 81 00:05:30,310 --> 00:05:33,939 Sinton�cenos de nuevo la pr�xima semana, a la misma hora, en la misma estaci�n, 82 00:05:34,047 --> 00:05:35,241 cuando Simon Brimmer, 83 00:05:35,348 --> 00:05:38,044 el crimin�logo favorito de los Estados Unidos, 84 00:05:38,151 --> 00:05:41,348 y aficionado a lo ex�tico y lo extra�o, 85 00:05:41,454 --> 00:05:44,287 les traer� otra p�gina de su libro de casos. 86 00:05:44,924 --> 00:05:46,789 Hasta entonces... 87 00:05:46,893 --> 00:05:50,795 es Simon Brimmer, dici�ndoles: "buenas noches". 88 00:05:51,798 --> 00:05:53,629 Gracias a todos. 89 00:05:59,973 --> 00:06:01,531 Buen show, �Sr. Brimmer? 90 00:06:01,641 --> 00:06:04,075 Apenas... todas las emociones de un picnic de una iglesia... 91 00:06:04,177 --> 00:06:06,202 sin ritmo, sin suspenso, sin historia. 92 00:06:06,312 --> 00:06:09,213 Hablaremos ma�ana, a las 9:00 en punto. 93 00:06:18,591 --> 00:06:20,889 Se�or Queen. 94 00:06:21,061 --> 00:06:23,894 Se�or Queen. 95 00:06:23,997 --> 00:06:25,464 Lamento haberte aburrido. 96 00:06:25,565 --> 00:06:28,056 No, en realidad no. Fue un excelente espect�culo. 97 00:06:28,234 --> 00:06:30,429 Vamos, ahora te dormiste en el primer comercial. 98 00:06:30,603 --> 00:06:33,401 En serio, lo siento. Por lo general tengo una mayor capacidad de atenci�n, 99 00:06:33,506 --> 00:06:35,804 Pero he estado despierto por 48 horas tratando de terminar mi nuevo libro. 100 00:06:35,975 --> 00:06:37,602 Los plazos. 101 00:06:37,711 --> 00:06:41,147 Tambi�n los tenemos aqu�, por lo que necesito tu ayuda. 102 00:06:41,247 --> 00:06:42,942 Se�or Brimmer... 103 00:06:43,116 --> 00:06:44,048 Simon. 104 00:06:44,217 --> 00:06:46,151 He estado pensando en tu oferta... 105 00:06:46,252 --> 00:06:48,618 Soy un estudiante de la voz humana, se�or Queen, 106 00:06:48,722 --> 00:06:51,623 y siento cierta reticencia en el tuyo. 107 00:06:51,725 --> 00:06:52,714 �Es el dinero? 108 00:06:52,892 --> 00:06:54,519 No. El pago es muy generoso. 109 00:06:54,627 --> 00:06:55,958 �Entonces, cu�l es el problema? 110 00:06:56,062 --> 00:06:57,859 Eres uno de los mejores escritores de misterio en el negocio, 111 00:06:57,964 --> 00:06:59,261 y eso es exactamente lo que necesito. 112 00:06:59,432 --> 00:07:01,559 "El libro de casos de Simon Brimmer" est� casi vac�o, 113 00:07:01,735 --> 00:07:04,135 Y ese micr�fono es insaciable. 114 00:07:04,237 --> 00:07:07,900 Todo lo que pido es el derecho a comprar tus archivos privados 115 00:07:08,074 --> 00:07:10,042 y tenerlos adaptados en guiones de radio. 116 00:07:10,143 --> 00:07:13,271 Entonces mis casos se convertir�an en tus casos, resueltos por ti. 117 00:07:14,481 --> 00:07:17,211 Bueno, por supuesto, no podr�a usar tu nombre. 118 00:07:17,317 --> 00:07:19,979 Despu�s de todo, mi audiencia sintoniza para escucharme. 119 00:07:20,153 --> 00:07:23,179 Desafortunadamente, Sr. Brimmer, me pide que sea un escritor fantasma... 120 00:07:23,289 --> 00:07:25,280 - Un tecnicismo. - No para m�. 121 00:07:25,458 --> 00:07:29,087 De acuerdo, entonces. Digamos un fantasma muy rico con s�banas de seda. 122 00:07:31,965 --> 00:07:34,092 Es tentador, pero me temo que tendr� que pasar. 123 00:07:34,267 --> 00:07:35,996 Sr. Queen, no creo que entienda. 124 00:07:36,169 --> 00:07:39,138 Le estoy ofreciendo la oportunidad de agregar millones a su audiencia. 125 00:07:41,775 --> 00:07:43,766 No quiero que me interrumpan. 126 00:07:43,877 --> 00:07:45,435 �Qu�? 127 00:07:47,814 --> 00:07:48,610 Es para t�. 128 00:07:51,017 --> 00:07:52,006 Gracias. 129 00:07:52,118 --> 00:07:52,777 �Hola? 130 00:07:52,886 --> 00:07:55,286 - �Ellery? - �Pap�? 131 00:07:55,455 --> 00:07:58,288 - �Ya terminaste? - S�, casi. 132 00:07:58,391 --> 00:08:00,291 En tu camino a casa, hazme un favor. 133 00:08:00,393 --> 00:08:02,623 Detente en Park 441, en el penthouse 134 00:08:02,729 --> 00:08:05,527 Pap�, no tengo tiempo para desviarme. Si no termino el libro... 135 00:08:05,698 --> 00:08:07,325 Hasta pronto, hijo. Gracias. 136 00:08:09,602 --> 00:08:11,331 �Algo importante? 137 00:08:11,437 --> 00:08:12,904 No lo s�. 138 00:08:13,006 --> 00:08:14,564 De todos modos, se�or Brimmer, gracias por su oferta. 139 00:08:14,674 --> 00:08:16,141 Siento que no funcionara. 140 00:08:16,242 --> 00:08:18,540 Espero que sepas que est�s cometiendo un error. 141 00:08:18,645 --> 00:08:21,580 Probablemente. Hago muchos. 142 00:08:21,681 --> 00:08:24,013 Buenas noches, Sr. Queen. 143 00:08:27,821 --> 00:08:30,585 Dame el espacio de noticias, por favor. 144 00:08:30,757 --> 00:08:32,748 Hola, este es Simon Brimmer. 145 00:08:32,859 --> 00:08:35,259 Hay una investigaci�n policial esta noche. Algo especial. 146 00:08:35,361 --> 00:08:38,330 Descubre todo lo que puedas y h�zmelo saber. 147 00:08:52,378 --> 00:08:54,869 Casi tan descabellado como uno de tus libros... 148 00:08:54,981 --> 00:08:58,781 una pista moribunda que no tiene ning�n sentido, 149 00:08:58,885 --> 00:09:02,514 lo que significa, por supuesto, que est�s en un callej�n. 150 00:09:02,622 --> 00:09:03,884 Cu�ntame sobre ella. 151 00:09:03,990 --> 00:09:08,825 Monica Gray, una de las principales dise�adoras de moda desde la guerra. 152 00:09:08,928 --> 00:09:11,761 Tu esposa probablemente estar�a usando su colecci�n de oto�o, 153 00:09:11,931 --> 00:09:14,399 si estuvieras casado. 154 00:09:14,567 --> 00:09:16,057 Atractiva y vanidosa. 155 00:09:16,236 --> 00:09:17,464 �Por qu� dices eso? 156 00:09:17,570 --> 00:09:20,130 �Cu�ntos tenemos fotograf�as enmarcadas de nosotros mismos? 157 00:09:20,240 --> 00:09:22,572 - Esto es interesante. - �Qu� es? 158 00:09:22,675 --> 00:09:25,439 Era una adicta a los rompecabezas... el crucigrama de ayer. 159 00:09:25,545 --> 00:09:27,035 En el estante, tiene un tesauro (libro de sin�nimos) 160 00:09:27,146 --> 00:09:28,909 y media docena de diccionarios. 161 00:09:29,015 --> 00:09:30,243 �Se supone que significa algo? 162 00:09:30,350 --> 00:09:32,978 Tal vez. Tal vez no. 163 00:09:33,086 --> 00:09:35,145 De todos modos, pap�, �cu�l es tu reconstrucci�n? 164 00:09:35,255 --> 00:09:36,882 Parece que comenz� aqu�. 165 00:09:39,792 --> 00:09:41,191 Lo siento. 166 00:09:41,294 --> 00:09:43,421 Aqu�... es tuyo. 167 00:09:45,431 --> 00:09:49,128 Asumo que ella estaba trabajando aqu�. 168 00:09:49,235 --> 00:09:52,033 Esta es la �nica l�mpara que estaba encendida. 169 00:09:55,675 --> 00:09:57,438 Estas deben ser sus tres colecciones anteriores... 170 00:09:57,543 --> 00:10:00,137 La l�nea de Lady Ruth en el 45, 171 00:10:00,246 --> 00:10:02,942 Lady Thelma el a�o pasado, y Lady Dulcea este a�o. 172 00:10:03,116 --> 00:10:04,413 Eso es un buen truco de comercializaci�n. 173 00:10:04,517 --> 00:10:08,419 Ella bautiz� cada estilo con el nombre de una mujer. 174 00:10:08,521 --> 00:10:09,317 Est� bien. 175 00:10:09,422 --> 00:10:11,549 Esta noche estaba trabajando en la colecci�n del pr�ximo a�o. 176 00:10:11,658 --> 00:10:12,682 �C�mo lo sabes? 177 00:10:12,792 --> 00:10:14,987 Porque encontramos uno de sus bocetos 178 00:10:15,094 --> 00:10:16,994 en la estancia. 179 00:10:17,096 --> 00:10:18,927 Tengan paciencia conmigo. 180 00:10:19,032 --> 00:10:21,432 Est� trabajando. Escucha un sonido. 181 00:10:21,534 --> 00:10:23,331 - Posiblemente el timbre de la puerta. - Correcto. 182 00:10:23,436 --> 00:10:25,802 Se levanta, 183 00:10:25,905 --> 00:10:28,601 y entra al vest�bulo. 184 00:10:32,612 --> 00:10:35,775 Abre la puerta, deja entrar el asesino. 185 00:10:35,882 --> 00:10:38,544 Lo que significa que hay una buena posibilidad de que lo conociera. 186 00:10:38,651 --> 00:10:41,142 Y luego regresa al centro de la habitaci�n, 187 00:10:41,254 --> 00:10:42,516 aqu�. 188 00:10:42,622 --> 00:10:43,384 Le dispara. 189 00:10:43,489 --> 00:10:46,322 Cae justo al lado del bosquejo que llevaba. 190 00:10:46,426 --> 00:10:49,395 Podemos decirlo por las manchas de sangre y la hendidura en la alfombra. 191 00:10:49,495 --> 00:10:53,124 No, no, desempolvamos eso... s�lo sus huellas. 192 00:10:53,232 --> 00:10:55,826 "Lady Norma"... Ella es muy consistente. 193 00:10:56,636 --> 00:10:59,571 De acuerdo, el asesino la da por muerta, 194 00:10:59,672 --> 00:11:01,902 pero apenas sigue viva, 195 00:11:02,008 --> 00:11:03,976 y est� tratando de dejarnos una pista. 196 00:11:04,143 --> 00:11:06,236 El tel�fono m�s cercano est� en la rec�mara. Muy lejos para arrastrarse. 197 00:11:06,346 --> 00:11:09,076 Supo instintivamente que s�lo pod�a moverse pocos metros. 198 00:11:09,182 --> 00:11:11,150 �Hay bol�grafos o l�pices aqu�? 199 00:11:11,317 --> 00:11:12,079 No. 200 00:11:12,185 --> 00:11:13,618 Entonces no hab�a nada con lo que pudiera escribir. 201 00:11:13,720 --> 00:11:15,278 Entonces se dio cuenta de que nunca llegar�a el dormitorio. 202 00:11:15,455 --> 00:11:17,821 Ten�a ese pedazo de papel a su lado. 203 00:11:17,991 --> 00:11:20,255 Hubiera sido bueno si hubiera garabateado un nombre 204 00:11:20,360 --> 00:11:21,793 con su u�a. 205 00:11:21,961 --> 00:11:24,225 Naturalmente, te diste cuenta de que se hab�a cortado las u�as, 206 00:11:24,397 --> 00:11:25,364 pues era lo m�s conveniente para ella. 207 00:11:25,465 --> 00:11:27,865 Siempre estaba dibujando o manipulando telas, 208 00:11:28,001 --> 00:11:29,525 o utilizando la m�quina de escribir o lo que sea. 209 00:11:29,635 --> 00:11:33,469 De todos modos, se arrastr� m�s all� de la mesa de caf�, hacia la pared, 210 00:11:33,639 --> 00:11:35,800 donde sac� ese enchufe del reloj 211 00:11:35,975 --> 00:11:38,034 y ese aparato de televisi�n. 212 00:11:38,211 --> 00:11:39,508 Y entonces muri�. 213 00:11:39,612 --> 00:11:41,079 Esa es mi reconstrucci�n. 214 00:11:41,247 --> 00:11:43,374 Y muy buena, pap�. Estoy de acuerdo. 215 00:11:43,549 --> 00:11:44,447 Eso es por lo que voy 216 00:11:44,550 --> 00:11:48,384 porque no tengo la menor idea de lo que la se�ora estaba tratando de decirnos. 217 00:11:52,325 --> 00:11:54,088 �Alguna vez has visto una de esas cosas antes? 218 00:11:54,193 --> 00:11:56,923 S�, unas veces. 219 00:11:57,030 --> 00:11:59,362 Maldita molestia. Un amigo mio tiene una. 220 00:11:59,465 --> 00:12:01,729 La gente sigue cayendo. 221 00:12:01,834 --> 00:12:04,894 No me preocupar�a por eso. Es solo una moda pasajera. 222 00:12:05,004 --> 00:12:07,097 Canal 4. �Qu� estaban pasando cuando ella quit� el enchufe? 223 00:12:07,206 --> 00:12:08,503 Llamamos a la estaci�n de 224 00:12:08,608 --> 00:12:11,133 un programa experimental, de noticias y clima. 225 00:12:11,244 --> 00:12:12,768 Estaba consiguiendo el gui�n. 226 00:12:12,879 --> 00:12:13,868 �Noticias a esa hora? 227 00:12:14,047 --> 00:12:15,844 Si, una gran tonter�a. 228 00:12:15,948 --> 00:12:19,247 �Qui�n quiere ver los problemas del mundo antes de irse a la cama? 229 00:12:22,688 --> 00:12:25,054 Hay muchas posibilidades... demasiadas. 230 00:12:25,158 --> 00:12:25,886 �Si? �Como cu�les? 231 00:12:25,992 --> 00:12:27,926 Tal vez estaba tratando de decirnos la hora de su muerte. 232 00:12:28,094 --> 00:12:29,686 Esa ya la sabemos. 233 00:12:29,862 --> 00:12:33,855 La gente en este piso escuch� un disparo alrededor de las 10:25. 234 00:12:34,700 --> 00:12:38,136 �Qu� estaba tratando de hacer y por qu� ambos enchufes? 235 00:12:38,237 --> 00:12:39,704 �Estaba jalando el cable del reloj 236 00:12:39,806 --> 00:12:41,774 y accidentalmente extrajo el cable de la televisi�n, 237 00:12:41,874 --> 00:12:42,966 o fue al rev�s? 238 00:12:43,142 --> 00:12:45,440 �Est�s hablando de la electricidad 239 00:12:45,611 --> 00:12:47,511 y que hubo una falla en el servicio? 240 00:12:47,680 --> 00:12:49,841 No. 241 00:12:49,949 --> 00:12:51,576 �O est� relacionado como conjunto el televisor 242 00:12:51,684 --> 00:12:55,552 el mobiliario, la caja, la consola y la pantalla? 243 00:12:55,655 --> 00:12:57,885 �Y qu� hay de este reloj? 244 00:12:59,258 --> 00:13:01,317 - Espera un momento. - �Tienes algo? 245 00:13:01,494 --> 00:13:03,792 Muy listo, pap�, muy astuto. 246 00:13:03,963 --> 00:13:04,725 �Qui�n? �Qui�n? 247 00:13:04,897 --> 00:13:05,625 T�. 248 00:13:05,798 --> 00:13:07,925 Sabes que se supone debo estar en casa terminando un libro. 249 00:13:08,034 --> 00:13:10,093 Sabes que tengo una fecha l�mite para cumplir, pero me traes aqu� 250 00:13:10,203 --> 00:13:11,670 y cuelgas toda esta hierba gatera delante de m�. 251 00:13:11,838 --> 00:13:13,465 Ellery, no estoy tratando de molestarte. 252 00:13:13,573 --> 00:13:15,473 Me voy a casa. No me vas a absorber esta vez. 253 00:13:15,575 --> 00:13:18,100 Hijo, eres injusto conmigo. Adem�s te conozco. 254 00:13:18,211 --> 00:13:20,611 Seamos realistas... est�s enganchado. No puedes salir de aqu�. 255 00:13:20,713 --> 00:13:21,645 �No puedo? 256 00:13:21,747 --> 00:13:23,374 Buenas noches, pap�. 257 00:13:25,251 --> 00:13:27,481 Caramba, eso est� mal, inspector. 258 00:13:27,587 --> 00:13:30,112 Pens� que lo ten�as fuera del agua y dentro del bote. 259 00:13:32,892 --> 00:13:35,292 - Estaba pensando. - �Si? 260 00:13:36,262 --> 00:13:37,559 No hay avance en la pista de la moribunda, 261 00:13:37,663 --> 00:13:39,324 pero estoy seguro de que recogiste la otra informaci�n. 262 00:13:39,432 --> 00:13:40,626 �Qu� informaci�n? 263 00:13:40,733 --> 00:13:43,702 Ya sabes, cosas obvias... el hecho de que es soltera. 264 00:13:43,803 --> 00:13:46,670 Sin embargo, ten�a un hombre que ven�a aqu� de manera m�s o menos regular... 265 00:13:46,772 --> 00:13:48,103 un fumador de pipa, por cierto. 266 00:13:48,207 --> 00:13:49,731 Disculpa. S�lo un minuto, pap�. 267 00:13:49,842 --> 00:13:52,072 Deber�a tener la autopsia completada por la ma�ana. 268 00:13:52,178 --> 00:13:53,839 Si la hora de la muerte se verifica con el reloj... 269 00:13:53,946 --> 00:13:55,470 �Eh? 270 00:13:55,581 --> 00:13:57,242 No importa. Te llamar�. 271 00:13:57,350 --> 00:13:58,374 Ya me lo imaginaba. 272 00:13:58,484 --> 00:14:00,918 Era un visitante reciente, de talla mediana. 273 00:14:01,020 --> 00:14:04,478 �Por qu� est�s con eso, por qu� no nos dices el color de sus ojos? 274 00:14:04,590 --> 00:14:08,617 No puedo hacer eso, pero puedo decirte sus iniciales. 275 00:14:08,728 --> 00:14:10,127 �Sus iniciales? 276 00:14:11,297 --> 00:14:12,821 Muy bien, comencemos por el principio. 277 00:14:12,932 --> 00:14:14,957 Est� soltera porque v� su nombre en el buz�n del �tico 278 00:14:15,067 --> 00:14:17,763 cuando baj� las escaleras... se�orita Monica Gray. 279 00:14:17,870 --> 00:14:20,202 Por cierto, el hecho de que �ste sea un edificio nuevo es lamentable. 280 00:14:20,373 --> 00:14:20,896 �Por qu�? 281 00:14:21,007 --> 00:14:22,736 Tiene estos nuevos ascensores de autoservicio 282 00:14:22,842 --> 00:14:25,037 no hay operador para ver qui�n va y viene. 283 00:14:25,211 --> 00:14:26,838 Busca al hombre. 284 00:14:27,980 --> 00:14:29,379 El poseedor de una pipa. 285 00:14:29,549 --> 00:14:32,450 A menos que fumara con pipa, 286 00:14:32,552 --> 00:14:35,180 probablemente la guard� aqu� para alguien que lo hizo. 287 00:14:35,288 --> 00:14:36,880 Cuando estuve en la rec�mara, mir� en el armario 288 00:14:36,989 --> 00:14:38,980 y hay una chaqueta de fumar, de tama�o mediano. 289 00:14:39,091 --> 00:14:39,921 Velie. 290 00:14:48,501 --> 00:14:50,696 Migajas de tabaco en el bolsillo... no rancio. 291 00:14:50,870 --> 00:14:52,132 Entonces, estuvo aqu� recientemente. 292 00:14:52,238 --> 00:14:53,262 �Y sus iniciales? 293 00:14:53,439 --> 00:14:55,464 C.M., Inspector. 294 00:15:00,513 --> 00:15:03,448 - �Algo m�s? - No, eso es todo. 295 00:15:04,417 --> 00:15:09,514 Excepto que fuma un tabaco suave, intenso en latakia (sabor). 296 00:15:09,622 --> 00:15:11,556 Pap�, tengo que regresar a casa y terminar mi libro. 297 00:15:11,657 --> 00:15:14,592 Supongo que mi dinero vale la pena. 298 00:15:15,962 --> 00:15:17,429 Realmente es muy simple. 299 00:15:17,530 --> 00:15:22,194 Me aseguro de ser observador y prestar atenci�n a los detalles. 300 00:15:22,301 --> 00:15:23,768 Buenas noches, pap�. 301 00:15:24,804 --> 00:15:26,795 Hijo. 302 00:15:26,906 --> 00:15:29,204 Olvidaste tus lentes. 303 00:15:45,625 --> 00:15:47,183 �Ellery! 304 00:15:48,094 --> 00:15:50,790 Ellery, �Tel�fono! 305 00:16:01,007 --> 00:16:02,702 �S�? 306 00:16:02,808 --> 00:16:04,867 S�, Velie. 307 00:16:04,977 --> 00:16:06,604 Cu�ntame. 308 00:16:08,714 --> 00:16:10,841 �En serio? 309 00:16:10,950 --> 00:16:12,315 S�. 310 00:16:12,418 --> 00:16:15,819 Est� bien. Me vestir� y estar� all� en media hora. 311 00:16:24,330 --> 00:16:25,388 �Para qu� hiciste eso? 312 00:16:25,498 --> 00:16:27,966 La �nica forma de llamar tu atenci�n. �Escuchaste esa llamada? 313 00:16:29,268 --> 00:16:29,996 �Llamada? 314 00:16:30,836 --> 00:16:33,031 La llamada telef�nica. 315 00:16:33,639 --> 00:16:34,970 No tenemos que preocuparnos 316 00:16:35,141 --> 00:16:37,939 m�s sobre la pista agonizante de Monica Gray. 317 00:16:38,044 --> 00:16:38,669 �Por qu� no? 318 00:16:38,778 --> 00:16:41,542 Porque tenemos una buena corazonada de qui�n lo hizo. 319 00:16:41,714 --> 00:16:42,874 �Nuestro amigo C. M? 320 00:16:43,049 --> 00:16:45,381 Carson McKell. 321 00:16:46,218 --> 00:16:47,412 �Carson McKell? 322 00:16:47,520 --> 00:16:49,511 El mismo... financiero y fil�ntropo. 323 00:16:49,622 --> 00:16:51,214 Y... 324 00:16:52,391 --> 00:16:54,188 Es due�o del arma que la mat�. 325 00:16:54,760 --> 00:16:55,624 �La rastreaste? 326 00:16:55,795 --> 00:16:57,285 Su nombre est� en la licencia. 327 00:16:57,396 --> 00:17:00,024 Otros dos hechos. Est� casado, y escucha esto... 328 00:17:00,166 --> 00:17:03,567 �l y su esposa viven en el edificio de apartamentos de Monica Gray. 329 00:17:20,519 --> 00:17:22,043 Me pregunto si fuma en pipa. 330 00:17:24,223 --> 00:17:26,384 Sr. McKell, dos caballeros desean verlo. 331 00:17:26,492 --> 00:17:28,983 Son del departamento de polic�a. 332 00:17:29,095 --> 00:17:30,722 Que entren. 333 00:17:30,896 --> 00:17:33,126 D�ganme, caballeros. 334 00:17:41,874 --> 00:17:46,607 Sr. McKell, soy el inspector Richard Queen 335 00:17:46,712 --> 00:17:49,681 Y �l es el sargento Velie. 336 00:17:50,583 --> 00:17:52,881 Le estaba esperando. 337 00:17:52,985 --> 00:17:54,748 Pap�, Waterson deber�a estar aqu�. 338 00:17:54,854 --> 00:17:58,017 Le llamar� cuando sea necesario. 339 00:17:58,124 --> 00:18:00,684 �l es mi hijo y socio, Tom McKell. 340 00:18:00,793 --> 00:18:02,590 El Sr. Waterson es nuestro abogado. 341 00:18:02,762 --> 00:18:06,198 Supongo que has venido a hablarme de Monica Gray. 342 00:18:06,298 --> 00:18:07,230 Pap�. 343 00:18:07,333 --> 00:18:10,359 Perm�teme manejar esto. 344 00:18:10,469 --> 00:18:14,906 La se�orita Gray era amiga m�a, y estoy seguro de que ya lo sabe. 345 00:18:15,007 --> 00:18:15,905 �Una amiga cercana? 346 00:18:16,075 --> 00:18:18,873 �No tengo que responder preguntas como esa! 347 00:18:19,044 --> 00:18:21,808 Sr. McKell, esta es una situaci�n delicada, 348 00:18:21,914 --> 00:18:23,575 y es un hombre importante, 349 00:18:23,682 --> 00:18:25,149 pero la se�orita Gray fue asesinada anoche 350 00:18:25,251 --> 00:18:27,048 y su arma fue encontrada en su apartamento. 351 00:18:27,153 --> 00:18:29,087 Me temo que eso me da derecho a hacerlo personal. 352 00:18:30,356 --> 00:18:32,916 Tuvimos varios robos en nuestro edificio... 353 00:18:33,025 --> 00:18:35,255 joyas, pieles y similares... 354 00:18:35,361 --> 00:18:37,921 y la se�orita Gray viv�a sola y estaba asustada. 355 00:18:38,030 --> 00:18:39,793 Quer�a algo para protegerse. 356 00:18:39,899 --> 00:18:40,797 �Usted le di� el arma? 357 00:18:40,966 --> 00:18:44,163 S�, se la compr� hace unos meses. 358 00:18:44,270 --> 00:18:46,295 �Tiene la llave de su apartamento? 359 00:18:48,808 --> 00:18:49,740 S�. 360 00:18:49,909 --> 00:18:51,740 Entonces ten�a la costumbre de visitarla. 361 00:18:56,248 --> 00:19:01,618 Inspector, soy un hombre casado y esto es muy dif�cil para m�. 362 00:19:02,621 --> 00:19:06,148 Gail, busca a Ben Waterson de inmediato. 363 00:19:06,258 --> 00:19:08,385 Inspector, �est� arrestando a mi padre? 364 00:19:08,494 --> 00:19:10,758 - Todo depende. - �De qu�? 365 00:19:10,930 --> 00:19:13,398 Sobre si ten�a o no una coartada anoche. 366 00:19:13,499 --> 00:19:14,693 �Qu� le parece, Sr. McKell? 367 00:19:28,747 --> 00:19:30,715 �Ya vienen! 368 00:19:34,854 --> 00:19:36,788 Sin comentarios. Por favor, por favor. 369 00:19:36,889 --> 00:19:39,221 �Ha pagado su fianza, Sr. McKell? 370 00:19:39,325 --> 00:19:42,624 - �Sr. McKell! - Regrese. Regrese. 371 00:19:42,728 --> 00:19:44,821 �Sr. Waterson! 372 00:19:44,930 --> 00:19:46,625 D�jelo pasar, por favor. D�jelo pasar. Vamos. 373 00:19:46,732 --> 00:19:49,530 �Abogado? Sr. McKell? 374 00:19:49,635 --> 00:19:52,035 Se�or Waterson. �Sr. Waterson? 375 00:19:52,137 --> 00:19:54,503 �Qu� oculta, Sr. McKell? �Por qu� no hace una declaraci�n? 376 00:19:54,607 --> 00:19:56,768 Abogado, mi padre ha pasado por una experiencia penosa. 377 00:19:56,876 --> 00:19:58,309 Todo lo que quiere es un poco de privacidad. 378 00:19:58,410 --> 00:20:00,742 Entonces, �qu� vamos a decirle a nuestros lectores? 379 00:20:00,846 --> 00:20:02,074 D�gales que es inocente. 380 00:20:02,248 --> 00:20:05,081 Sra. McKell, �est� del lado de su esposo? 381 00:20:05,184 --> 00:20:08,415 Quiero decir, los rumores sobre su relaci�n con Monica Gray... 382 00:20:08,521 --> 00:20:10,148 �Ram�n, s�canos de aqu�! 383 00:20:10,322 --> 00:20:12,415 Sr. McKell. 384 00:20:12,525 --> 00:20:15,323 �Abogado? Abogado, �Qu� piensa usted acerca de...? 385 00:20:17,263 --> 00:20:18,890 Lo siento, Marion. 386 00:20:18,998 --> 00:20:21,990 No lo est�s. Ya me acostumbr�. 387 00:20:23,736 --> 00:20:25,761 Ben, �ha llegado alg�n informe de los detectives privados? 388 00:20:25,938 --> 00:20:27,633 Eso espero. 389 00:20:27,740 --> 00:20:29,901 Los peri�dicos ya lo han juzgado y condenado. 390 00:20:30,075 --> 00:20:32,475 Marion, es un caso dif�cil. 391 00:20:32,578 --> 00:20:34,170 Vamos a tener que seguir esperando 392 00:20:34,280 --> 00:20:35,440 que algo aparezca. 393 00:20:35,614 --> 00:20:40,313 Pues deber�amos hacer que algo aparezca... y pronto. 394 00:20:52,431 --> 00:20:54,558 �Ellery! 395 00:21:06,445 --> 00:21:08,242 �Ellery! 396 00:21:08,347 --> 00:21:10,542 - Hola, Penny. �Divirti�ndote? - �C�mo puedo? 397 00:21:10,649 --> 00:21:13,641 Estoy haciendo mi parte de Sonja Henie, y ni siquiera me est�s mirando. 398 00:21:13,752 --> 00:21:15,913 - He estado leyendo. - S� que has estado leyendo. 399 00:21:16,021 --> 00:21:18,581 Estuviste leyendo en el zool�gico... en Schrafft's. 400 00:21:18,691 --> 00:21:20,989 Pens� que se supon�a �bamos a pasar el d�a juntos. 401 00:21:21,093 --> 00:21:23,220 �Eh? Pasamos el d�a juntos. 402 00:21:23,329 --> 00:21:26,264 S�, t� con la nariz metida en un libro. 403 00:21:29,301 --> 00:21:32,270 Le� �ste en el que el m�dico es el asesino. 404 00:21:35,908 --> 00:21:38,035 Cari�o, le promet� a tus padres que hoy te cuidar�a. 405 00:21:38,143 --> 00:21:39,974 Eres mi prima y te amo 406 00:21:40,079 --> 00:21:42,741 pero si vuelves a hacer algo as�, te romper� el cuello. 407 00:21:43,482 --> 00:21:44,471 Ahora vete a patinar. 408 00:21:44,583 --> 00:21:46,175 Estoy aburrida de patinar. 409 00:21:47,319 --> 00:21:48,445 Entonces, �qu� quieres hacer? 410 00:21:48,621 --> 00:21:50,816 No lo s�. Podr�amos averiguar por qu� nos siguen. 411 00:21:51,824 --> 00:21:54,520 - �Qui�n nos sigue? - Ellos. 412 00:22:00,099 --> 00:22:02,033 - �Cu�ndo los viste por primera vez? - En el zool�gico. 413 00:22:02,134 --> 00:22:03,396 - �Est�s segura? - Claro que estoy segura. 414 00:22:03,502 --> 00:22:05,766 T� tambi�n lo estar�as si no estuvieras siempre leyendo ese libro. 415 00:22:07,973 --> 00:22:09,463 Espera aqu�. 416 00:22:12,611 --> 00:22:16,069 �Se�or McKell? 417 00:22:17,316 --> 00:22:18,180 �Me conoce? 418 00:22:18,283 --> 00:22:19,580 Todos en Nueva York le conocen. 419 00:22:19,685 --> 00:22:22,518 Usted y su familia vienen por la leche de la ma�ana. 420 00:22:22,621 --> 00:22:24,782 Podr�amos dec�rselo. 421 00:22:24,890 --> 00:22:26,755 Lo estamos siguiendo, Sr. Queen. 422 00:22:26,859 --> 00:22:29,089 Supongo que estamos tratando de reunir valor para hablar con usted. 423 00:22:29,194 --> 00:22:30,456 �Oh? 424 00:22:30,562 --> 00:22:32,052 Ahora que estamos cara a cara, sin embargo, 425 00:22:32,164 --> 00:22:33,825 Estoy empezando a sentirme un poco rid�cula. 426 00:22:33,932 --> 00:22:36,059 Tom, estoy segura de que el Sr. Queen tiene mejores cosas que hacer. 427 00:22:36,235 --> 00:22:37,497 �Hey! 428 00:22:39,538 --> 00:22:42,063 No necesariamente. �Ya almorzaron? 429 00:22:48,247 --> 00:22:50,477 Penny, �es eso lo que te ense�an 430 00:22:50,582 --> 00:22:52,777 en la escuela de Miss Pruitt para ni�as talentosas? 431 00:22:52,885 --> 00:22:54,648 - Quiero otra. - Ya has bebido dos. 432 00:22:54,753 --> 00:22:57,745 Hemos intentado todo, se�or Queen, incluso detectives privados, 433 00:22:57,856 --> 00:22:59,221 pero topamos con un muro de piedra. 434 00:22:59,391 --> 00:23:01,154 Y pensamos ya que ten�a la reputaci�n de... 435 00:23:01,260 --> 00:23:02,989 �No ocuparme de mis propios asuntos? 436 00:23:03,095 --> 00:23:06,087 De ayudar a la gente... pensamos en hablar con usted. 437 00:23:07,166 --> 00:23:08,861 �Cu�l es su inter�s en esto, se�orita Stevens? 438 00:23:09,034 --> 00:23:11,127 Gail es la secretaria privada de pap�. 439 00:23:11,236 --> 00:23:14,399 Ella no cree haya sido capaz de cometer un asesinato. 440 00:23:14,506 --> 00:23:15,404 Yo tampoco. 441 00:23:15,574 --> 00:23:17,667 Pero su padre lo hizo. 442 00:23:17,776 --> 00:23:20,006 Eso no tendr�a nada que ver con que est�n aqu�, �verdad? 443 00:23:20,179 --> 00:23:21,203 S�, bueno, en parte. 444 00:23:21,313 --> 00:23:23,804 Pensamos que podr�as influir en �l. 445 00:23:23,916 --> 00:23:25,281 Quiero decir, no ha sido de mucha ayuda 446 00:23:25,384 --> 00:23:28,080 al menos en lo que respecta a la coartada. 447 00:23:28,187 --> 00:23:30,485 �Coartada? �Qu� coartada? No ha habido nada en los peri�dicos. 448 00:23:30,589 --> 00:23:32,454 Sr. Queen, h�game un favor... deja que mi padre se lo diga. 449 00:23:32,558 --> 00:23:34,219 S�lo dele 10 minutos. 450 00:23:34,326 --> 00:23:35,452 Una visita no oficial. 451 00:23:35,627 --> 00:23:37,356 Quiero decir, nadie tiene que saber que estuvo all�. 452 00:23:37,863 --> 00:23:39,421 Ellery no tiene tiempo. 453 00:23:39,531 --> 00:23:40,862 Tiene que llevarme al museo 454 00:23:41,033 --> 00:23:42,898 y luego iremos de compras a Macy's. 455 00:23:43,068 --> 00:23:45,866 Le promet� a los padres de Penny que la cuidar�a hoy. 456 00:23:46,038 --> 00:23:49,474 Pero una cuesti�n de vida o muerte... Estoy seguro de que lo entender�n. 457 00:23:51,210 --> 00:23:53,872 Entonces, sobre mi famosa coartada... 458 00:23:53,979 --> 00:23:56,277 Empiezo a pensar que fue s�lo un espejismo. 459 00:23:56,448 --> 00:23:59,281 Sr. McKell, podr�a ayudarme si me da algunos antecedentes. 460 00:23:59,384 --> 00:24:02,842 Est� bien. Todo empez� hace unos meses. 461 00:24:02,955 --> 00:24:06,948 De hecho, conoc� a Monica en el ascensor de este edificio. 462 00:24:07,059 --> 00:24:11,928 Entablamos una conversaci�n y luego comenc� a verla socialmente. 463 00:24:12,030 --> 00:24:13,224 Entonces me hice el habito 464 00:24:13,332 --> 00:24:15,800 de pasar por su apartamento los jueves por la noche. 465 00:24:15,901 --> 00:24:19,667 No se averg�ence de m�, Sr. Queen. 466 00:24:19,772 --> 00:24:22,172 Lo supe desde el principio. 467 00:24:22,274 --> 00:24:27,143 Fue m�s o menos una intuici�n. Una esposa suele saberlo. 468 00:24:27,246 --> 00:24:29,771 �Crema y az�car? - Negro, gracias, s�. 469 00:24:29,882 --> 00:24:33,215 - Gracias. - �Qu� estabas diciendo? 470 00:24:33,318 --> 00:24:35,752 Marion se lo guard� para s� misma por un tiempo. 471 00:24:35,854 --> 00:24:38,015 Y en la ma�ana del asesinato, 472 00:24:38,123 --> 00:24:42,184 me pregunt� a quemarropa si hab�a otra mujer. 473 00:24:42,294 --> 00:24:43,625 No supe qu� hacer. 474 00:24:43,796 --> 00:24:47,857 Si lo hiciste. Me dijiste la verdad. 475 00:24:47,966 --> 00:24:50,958 Carson prometi� terminar la aventura. 476 00:24:51,069 --> 00:24:52,366 Eso fue suficientemente bueno para m�. 477 00:24:53,005 --> 00:24:58,500 "Terminar"... dif�cilmente la mejor palabra, considerando las circunstancias. 478 00:24:58,610 --> 00:25:01,545 Estoy seguro de que el Sr. Queen lo comprende. 479 00:25:01,647 --> 00:25:04,844 Lo que el Sr. Queen no comprende es el riesgo que asumi�. 480 00:25:04,950 --> 00:25:06,542 Estaba teniendo una relaci�n clandestina 481 00:25:06,652 --> 00:25:08,244 con una mujer en su propio edificio de apartamentos. 482 00:25:08,353 --> 00:25:09,718 �No ten�a temor de que le vieran? 483 00:25:09,822 --> 00:25:13,019 Realmente no. Me puse un disfraz. 484 00:25:13,125 --> 00:25:14,558 Un disfraz. 485 00:25:14,726 --> 00:25:16,159 Nada elaborado... 486 00:25:16,261 --> 00:25:19,788 un bigote falso, unas gafas y un sombrero gracioso. 487 00:25:19,965 --> 00:25:21,830 Supongo fue juvenil, en cierto modo, 488 00:25:22,000 --> 00:25:24,560 pero eso era parte del romance de todo el asunto. 489 00:25:24,670 --> 00:25:28,003 Adem�s, mi esposa y yo ten�amos amigos que viv�an en el �tico. 490 00:25:28,173 --> 00:25:31,336 Pens� que era una precauci�n necesaria. 491 00:25:31,510 --> 00:25:35,241 Cuando me escucho hablar as�, me siento como un maldito tonto. 492 00:25:35,347 --> 00:25:39,340 Sr. McKell, Monica Gray fue asesinada un jueves por la noche, 493 00:25:39,518 --> 00:25:41,452 la noche de sus visitas semanales. 494 00:25:41,553 --> 00:25:43,521 �La vi�? 495 00:25:43,622 --> 00:25:46,352 Me gustar�a saber todo lo que hizo esa noche. 496 00:25:46,458 --> 00:25:48,016 Bueno... 497 00:25:52,564 --> 00:25:55,397 Ese d�a trabaj� hasta tarde en la oficina. 498 00:25:55,500 --> 00:25:58,060 Todos ya se hab�an ido a su casa. 499 00:26:01,607 --> 00:26:04,132 Monica me esperaba. 500 00:26:04,243 --> 00:26:08,111 Supongo que estaba retrasando lo inevitable. 501 00:26:08,213 --> 00:26:10,977 Finalmente, no pude posponerlo m�s. 502 00:26:11,083 --> 00:26:15,281 Sab�a que estar�a preocupada, as� que la llam�. 503 00:26:29,801 --> 00:26:32,463 El tel�fono son� durante mucho tiempo, lo cual era extra�o, 504 00:26:32,571 --> 00:26:35,938 porque sab�a que me estaba esperando. Y luego... 505 00:26:39,278 --> 00:26:40,176 �Hola? 506 00:26:40,279 --> 00:26:42,304 �Monica? Carson. 507 00:26:42,414 --> 00:26:43,972 S�lo quer�a que supieras que estoy en camino. 508 00:26:44,082 --> 00:26:46,778 Querido, �te importar�a mucho 509 00:26:46,885 --> 00:26:48,546 si no nos vi�ramos esta noche? 510 00:26:48,654 --> 00:26:53,148 Tengo un terrible dolor de cabeza y me vendr�a bien un buen descanso nocturno. 511 00:26:53,258 --> 00:26:55,488 Pasar�a s�lo unos minutos. 512 00:26:55,594 --> 00:26:58,563 Cr�eme, ser�a una mala compa��a. 513 00:26:58,664 --> 00:27:01,030 Lo haremos la pr�xima semana. 514 00:27:01,133 --> 00:27:04,933 Monica, �pasa algo? Suenas ronca. 515 00:27:05,037 --> 00:27:07,471 Probablemente fumo demasiado. 516 00:27:07,572 --> 00:27:10,370 De todos modos, apenas puedo mantener los ojos abiertos. 517 00:27:10,475 --> 00:27:13,308 Lo siento cari�o. 518 00:27:13,412 --> 00:27:15,937 Te llamar� ma�ana. 519 00:27:18,250 --> 00:27:20,115 Decid� ir a verla de todos modos, 520 00:27:20,218 --> 00:27:22,846 y si hubiera otro hombre all�, forzar�a una confrontaci�n. 521 00:27:23,021 --> 00:27:27,651 As� que tom� mis precauciones habituales y sal� del edificio. 522 00:27:27,759 --> 00:27:30,250 Pero tan pronto estuve en la calle, me puse nervioso. 523 00:27:30,362 --> 00:27:33,820 Supongo no estaba a la altura. 524 00:27:33,932 --> 00:27:35,593 Siga. 525 00:27:35,701 --> 00:27:39,262 Comenc� a caminar, sin rumbo fijo. 526 00:27:39,371 --> 00:27:42,932 Y finalmente termin� en un bar y comenc� a beber. 527 00:27:43,041 --> 00:27:46,841 Mi esposa puede decirle que casi nunca bebo. 528 00:27:47,012 --> 00:27:50,243 Pero estaba de un humor extra�o esa noche. 529 00:27:50,349 --> 00:27:52,283 �D�nde est� el bar? 530 00:27:52,384 --> 00:27:56,684 Eso, Sr. Queen, es el problema. No recuerdo. 531 00:27:57,456 --> 00:28:00,289 Ni siquiera s� a qu� hora estuve all�. 532 00:28:01,660 --> 00:28:04,527 - �Y esa es su coartada? - Esa es mi coartada. 533 00:28:04,629 --> 00:28:06,153 Le dije que podr�a ser un espejismo. 534 00:28:06,264 --> 00:28:08,494 Ellery, mi padre piensa que el bar est� en West 40s. 535 00:28:08,667 --> 00:28:10,931 Ten�a un espejo y algo de madera oscura. 536 00:28:11,036 --> 00:28:12,833 Desafortunadamente, todos los bares de New York son iguales. 537 00:28:13,005 --> 00:28:15,405 S�, lo s�. Trat� de recordar. 538 00:28:15,574 --> 00:28:18,737 Me he devanado los sesos pero simplemente no puedo recordar. 539 00:28:18,910 --> 00:28:21,071 Hab�a bebido tanto que todo estaba borroso. 540 00:28:21,246 --> 00:28:26,149 Sr. Queen, a menos que pueda encontrar ese bar, no tengo ninguna oportunidad. 541 00:28:27,619 --> 00:28:28,483 �Puedo usar su tel�fono? 542 00:28:29,921 --> 00:28:31,752 Si quiere privacidad, hay uno all�. 543 00:28:31,923 --> 00:28:34,357 Much�simas gracias. 544 00:28:46,872 --> 00:28:47,304 �S�? 545 00:28:47,406 --> 00:28:50,375 Inspector, su hijo est� al tel�fono. 546 00:28:51,376 --> 00:28:52,070 �Ellery? 547 00:28:52,244 --> 00:28:54,542 Pap�, tengo una pregunta sobre el caso McKell. 548 00:28:54,713 --> 00:28:56,908 �El caso McKell? Esa es una noticia vieja. 549 00:28:57,082 --> 00:29:00,051 Sea lo que sea, quiero saber si averiguaste su coartada. 550 00:29:00,218 --> 00:29:02,083 �Qu� coartada? �Te refieres a la historia del gallo y el toro 551 00:29:02,187 --> 00:29:03,586 sobre �l parando en alg�n bar? 552 00:29:03,688 --> 00:29:05,155 �Por qu� est�s tan interesado de repente? 553 00:29:05,257 --> 00:29:06,622 Pap�, la coartada. 554 00:29:06,792 --> 00:29:10,387 Hice que cinco de mis mejores hombres visitaran todos los bares de la West 40s, 555 00:29:10,495 --> 00:29:12,395 por no mencionar la 30s. y la 50s. 556 00:29:12,564 --> 00:29:14,759 Tienen una fotograf�a de la Sra. McKell, 557 00:29:14,866 --> 00:29:16,959 mostr�ndola a todos los barrenderos y camareros de la zona 558 00:29:17,135 --> 00:29:18,864 en los turnos de d�a y de noche. - Est� bien, yo... 559 00:29:18,970 --> 00:29:20,562 Espera un momento, ahora. No he terminado. 560 00:29:20,739 --> 00:29:23,640 La foto de McKell estaba en todos los peri�dicos, 561 00:29:23,742 --> 00:29:27,644 y ning�n empleado de un bar se present�. 562 00:29:29,247 --> 00:29:30,737 Si alguien lo vio esa noche, 563 00:29:30,916 --> 00:29:32,941 sufre de amnesia colectiva. 564 00:29:33,985 --> 00:29:35,919 - �Sigues ah�? - Todav�a estoy aqu�. 565 00:29:36,088 --> 00:29:37,646 Estoy decepcionado de ti, hijo. 566 00:29:37,756 --> 00:29:40,054 �No crees que tu padre conoce su trabajo? 567 00:29:40,158 --> 00:29:43,389 Esa coartada simplemente no se sostiene. 568 00:29:43,495 --> 00:29:45,895 Est� bien, pap�, gracias. 569 00:29:50,635 --> 00:29:52,933 Acabo de hablar con mi padre. 570 00:29:53,038 --> 00:29:55,734 Puedo decir por su expresi�n que no fue muy alentador. 571 00:29:55,841 --> 00:29:57,536 Me temo que no lo es. Lo siento. 572 00:29:57,642 --> 00:30:00,008 Ellery, debe haber algo que la polic�a haya pasado por alto. 573 00:30:00,178 --> 00:30:02,408 Quiz�s el camarero de esa noche era un sustituto. 574 00:30:02,514 --> 00:30:03,879 O tal vez se hab�a ido de la ciudad. 575 00:30:03,982 --> 00:30:06,007 No, nuestros detectives ya investigaron eso. 576 00:30:06,184 --> 00:30:08,482 Sr. Queen, fue amable de su parte en venir. 577 00:30:08,587 --> 00:30:12,683 Tom, llama a Ram�n y que lleve al Sr. Queen a su casa. 578 00:30:17,584 --> 00:30:19,584 SEGUNDO D�A DEL JUICIO McKELL 579 00:30:37,582 --> 00:30:41,348 Ellery, hab�a dos huevos quem�ndose en la cocina. 580 00:30:43,388 --> 00:30:46,482 Buenos d�as, pap�. Hice unos huevos. 581 00:30:47,859 --> 00:30:50,020 No, gracias. 582 00:30:52,330 --> 00:30:55,458 �El juicio McKell? 583 00:30:55,567 --> 00:30:56,966 No le va bien. 584 00:30:57,135 --> 00:30:58,796 �Qu� esperabas? 585 00:30:58,904 --> 00:31:00,496 Te veo esta noche. 586 00:31:00,605 --> 00:31:02,869 Hijo, viendo que est�s tan interesado 587 00:31:03,041 --> 00:31:04,508 �Por qu� no vas al juzgado? 588 00:31:04,676 --> 00:31:06,143 McKell sube al estrado hoy. 589 00:31:06,311 --> 00:31:09,872 No puedo, pap�... comienzo mi nuevo libro. 590 00:31:09,981 --> 00:31:12,848 Tengo una cita con mi... �C�mo lo llamas? ...editor. 591 00:31:13,018 --> 00:31:16,010 Sala de audiencias 3. 592 00:31:32,871 --> 00:31:35,567 Hab�a manchas, muestras medio borradas, 593 00:31:35,740 --> 00:31:37,867 y un n�mero de huellas dactilares razonablemente claras. 594 00:31:37,976 --> 00:31:40,001 Esas huellas identificables... 595 00:31:40,111 --> 00:31:41,237 �a qui�n pertenec�an? 596 00:31:41,413 --> 00:31:44,007 - La mayor�a eran de la difunta. - �De alguien m�s? 597 00:31:44,182 --> 00:31:48,744 S�, se�or, de la criada, y hab�a varias huellas claras del Sr. McKell. 598 00:31:48,853 --> 00:31:51,549 - �El acusado? - S�, se�or. 599 00:31:51,723 --> 00:31:53,714 Gracias. Su testigo. 600 00:31:57,395 --> 00:32:00,694 �Sabe que el apartamento de Monica Gray fue repintado 601 00:32:00,799 --> 00:32:03,791 y redecorado solo dos semanas antes de su muerte? 602 00:32:03,902 --> 00:32:04,926 S�, se�or, lo sab�a. 603 00:32:05,103 --> 00:32:07,799 �No es probable que literalmente cientos de huellas dactilares 604 00:32:07,906 --> 00:32:10,431 hubieran sido borradas por una nueva capa de pintura? 605 00:32:10,542 --> 00:32:11,736 Supongo que s�. 606 00:32:11,910 --> 00:32:14,845 Para que ej�rcitos enteros pudieran haber marchado a trav�s de ese apartamento 607 00:32:14,946 --> 00:32:16,277 sin su conocimiento... 608 00:32:16,381 --> 00:32:18,815 amigos, vecinos, amantes. 609 00:32:18,984 --> 00:32:19,712 Objeci�n. 610 00:32:19,818 --> 00:32:21,979 No tengo m�s preguntas, Su se�or�a. 611 00:32:22,153 --> 00:32:23,780 Yo tengo una. 612 00:32:23,888 --> 00:32:26,914 �Hab�a huellas dactilares de Carson McKell en la escena del crimen, 613 00:32:27,092 --> 00:32:28,252 o no hab�a? 614 00:32:28,360 --> 00:32:31,591 - Hab�a. - Gracias. Eso ser�a todo. 615 00:32:36,768 --> 00:32:38,360 As� que el jueves era su noche libre habitual. 616 00:32:38,470 --> 00:32:39,562 S�, se�or. 617 00:32:39,738 --> 00:32:41,603 �La se�orita Gray ten�a compa��a los jueves por la noche? 618 00:32:41,773 --> 00:32:43,468 Usualmente, s�, se�or. 619 00:32:43,575 --> 00:32:46,373 Lo sab�a porque habr�a dos tazas de caf� por la ma�ana 620 00:32:46,478 --> 00:32:47,911 en lugar de una 621 00:32:48,013 --> 00:32:50,345 y hab�a tabaco de pipa en los ceniceros. 622 00:32:50,515 --> 00:32:53,177 - �Tabaco de pipa? - S�, se�or. 623 00:32:53,285 --> 00:32:55,446 �Esperaba a alguien la noche de su muerte? 624 00:32:55,620 --> 00:32:58,817 Dijo que vendr�a un amigo. 625 00:32:58,990 --> 00:33:00,617 �Alg�n amigo en particular? 626 00:33:00,792 --> 00:33:03,989 No, no mencion� ning�n nombre. 627 00:33:04,162 --> 00:33:06,289 Pero se ri� y dijo que tarde o temprano 628 00:33:06,398 --> 00:33:08,195 tendr�amos que fumigar las cortinas. 629 00:33:08,300 --> 00:33:09,164 �Y por qu� dijo eso? 630 00:33:09,334 --> 00:33:12,633 Bueno, fue... fue una broma. 631 00:33:12,737 --> 00:33:15,763 Tendr�a que conocer a la Srta. Gray para entender. 632 00:33:15,940 --> 00:33:19,341 Era una dama muy particular. 633 00:33:19,511 --> 00:33:22,912 Le gustaba que las cosas olieran bien y se vieran bien, 634 00:33:23,014 --> 00:33:25,778 y entonces dijo que tendr�amos que deshacernos del olor 635 00:33:25,884 --> 00:33:27,442 de ese horrible tabaco de pipa. 636 00:33:28,019 --> 00:33:29,919 No m�s preguntas. 637 00:33:32,324 --> 00:33:34,485 Mi tabaco no estaba en el cenicero esa noche. 638 00:33:34,592 --> 00:33:36,423 �No prueba eso que no estaba all�? 639 00:33:36,528 --> 00:33:38,689 No. S�lo dir�an que no te quedaste el tiempo suficiente 640 00:33:38,797 --> 00:33:40,287 para fumar tu pipa. 641 00:33:40,398 --> 00:33:43,231 Su testigo, Sr. Waterson. 642 00:33:43,335 --> 00:33:44,461 No hay preguntas, se�or�a. 643 00:33:46,104 --> 00:33:48,868 Entonces, �nos est�s pidiendo que creamos que esa noche, 644 00:33:49,040 --> 00:33:51,668 de todas las noches de jueves que se ve�a a escondidas con Monica Gray, 645 00:33:52,243 --> 00:33:53,767 no acudi� a la cita? 646 00:33:53,878 --> 00:33:55,402 Dijo que no se sent�a bien. 647 00:33:55,513 --> 00:33:58,641 Quiz�s no se sent�a bien, Sr. McKell, despu�s de que usted la dej�. 648 00:33:58,817 --> 00:34:00,216 - Objeci�n, su se�or�a - Sustentada. 649 00:34:00,318 --> 00:34:01,842 La sacaremos del registro. 650 00:34:01,953 --> 00:34:03,682 Y advertir�a al fiscal de distrito 651 00:34:03,788 --> 00:34:05,016 contra esa provocaci�n. 652 00:34:05,123 --> 00:34:07,648 Mis disculpas a la corte. 653 00:34:07,826 --> 00:34:11,387 Ahora, se�or, hablemos por un momento sobre el arma homicida. 654 00:34:11,496 --> 00:34:13,760 �Por qu� quer�a un arma en el apartamento de Monica Gray? 655 00:34:13,865 --> 00:34:14,695 No la quer�a. 656 00:34:14,799 --> 00:34:16,926 �Le compr� una! 657 00:34:17,035 --> 00:34:18,730 Hubo algunos robos en el edificio. 658 00:34:18,837 --> 00:34:21,465 Quer�a algo para protegerse. 659 00:34:21,573 --> 00:34:23,507 �Y su esposa? 660 00:34:23,608 --> 00:34:24,632 �Mi esposa? 661 00:34:24,743 --> 00:34:27,041 �No es ella tambi�n residente de ese edificio en particular? 662 00:34:27,212 --> 00:34:28,076 Por supuesto. 663 00:34:28,179 --> 00:34:29,168 Entonces podemos asumir 664 00:34:29,280 --> 00:34:31,271 que ella es igualmente vulnerable a un intruso. 665 00:34:31,383 --> 00:34:32,441 �Le compr� un arma? 666 00:34:33,251 --> 00:34:34,775 - No, no lo hice. - �Y por qu� no? 667 00:34:34,886 --> 00:34:38,720 Porque no era necesario. Ella nunca est� sola. 668 00:34:38,890 --> 00:34:40,289 Pero estuvo sola la noche del asesinato. 669 00:34:41,559 --> 00:34:43,720 Esa fue una rara excepci�n. 670 00:34:43,828 --> 00:34:46,319 De todos modos, mi esposa no quer�a un arma en el apartamento. 671 00:34:46,431 --> 00:34:47,398 Monica, s�. 672 00:34:47,565 --> 00:34:48,862 Eso dijo. 673 00:34:49,033 --> 00:34:50,466 Esa es la verdad de lo que pas�. 674 00:34:50,635 --> 00:34:52,728 Sr. McKell, �todav�a persiste en su reclamo 675 00:34:52,837 --> 00:34:54,361 de que pas� parte de la noche en un bar? 676 00:34:54,539 --> 00:34:55,164 S�. 677 00:34:55,273 --> 00:34:57,104 �Un bar que la polic�a no ha podido localizar? 678 00:34:57,275 --> 00:34:57,798 S�. 679 00:34:57,909 --> 00:34:59,570 �Un bar que ni siquiera se acuerda usted mismo? 680 00:34:59,744 --> 00:35:00,870 �Yo estuve ah�! 681 00:35:01,045 --> 00:35:02,876 Entonces, �d�nde est�, se�or? �D�nde est�? 682 00:35:03,047 --> 00:35:05,311 Denos su longitud y latitud. 683 00:35:06,251 --> 00:35:08,242 A menos que, por supuesto, no exista. 684 00:35:08,353 --> 00:35:09,980 A menos que, por supuesto, como el resto de tu historia, 685 00:35:10,088 --> 00:35:12,556 est� hecho de humo... �humo de pipa! 686 00:35:12,657 --> 00:35:15,148 - Objeci�n. - Esto es inconcebible, su Se�or�a. 687 00:35:15,260 --> 00:35:18,457 Retire la pregunta. Eliminaremos eso del registro. 688 00:35:19,264 --> 00:35:21,061 Su testigo, Sr. Waterson. 689 00:35:21,866 --> 00:35:23,299 Ellery. 690 00:35:23,401 --> 00:35:24,390 �No te vas a quedar? 691 00:35:24,502 --> 00:35:27,062 No, pienso dar un paseo y limpiar las telara�as. 692 00:35:27,172 --> 00:35:29,732 No creo que pueda ver m�s. �Quieres compa��a? 693 00:35:29,841 --> 00:35:32,071 Claro, claro, vamos. 694 00:35:33,878 --> 00:35:35,641 Supongo que me he involucrado demasiado 695 00:35:35,747 --> 00:35:38,011 pero desde que comenc� a trabajar con el Sr. McKell, 696 00:35:38,116 --> 00:35:39,947 me han hecho parte de la familia. 697 00:35:40,051 --> 00:35:41,780 Ah. 698 00:35:41,886 --> 00:35:45,117 No has escuchado una palabra de lo que he dicho, �verdad? 699 00:35:45,223 --> 00:35:47,748 Todav�a estoy dando vueltas en la sala del tribunal. Lo siento. Dijiste... 700 00:35:47,859 --> 00:35:51,761 que eres parte de la familia. �Eso va a ser permanente? 701 00:35:51,863 --> 00:35:53,160 �Qu� quieres decir? 702 00:35:53,264 --> 00:35:54,822 T� y Tom. 703 00:35:54,933 --> 00:35:57,094 No sab�a que era tan obvio. 704 00:35:57,202 --> 00:35:58,499 Intuici�n pura. 705 00:35:58,603 --> 00:36:01,504 Razonablemente preciso, tambi�n. 706 00:36:04,175 --> 00:36:05,767 Pero primero, sin embargo, tengo que convencer a Tom. 707 00:36:05,877 --> 00:36:08,971 No me interesan los millones de McKell. 708 00:36:09,080 --> 00:36:13,016 Entonces, por supuesto, tendremos que esperar a que termine este terrible juicio. 709 00:36:13,117 --> 00:36:15,244 Supongo que ser� mejor que vuelva. 710 00:36:15,353 --> 00:36:19,153 - Por supuesto. - �Qu�? 711 00:36:24,028 --> 00:36:24,892 �Eres polic�a? 712 00:36:25,697 --> 00:36:27,028 �Yo? No. 713 00:36:27,198 --> 00:36:29,462 Bien, quiero decir, a los polic�as les gusta interferir 714 00:36:29,567 --> 00:36:31,535 con mi libertad de expresi�n art�stica. 715 00:36:32,337 --> 00:36:36,171 Mi padre realmente odia a este tipo, dice que es un estafador. 716 00:36:36,274 --> 00:36:39,334 Me expreso a la manera estadounidense. 717 00:36:39,444 --> 00:36:40,206 �Te gusta? 718 00:36:40,845 --> 00:36:42,972 Genial, s�, es una obra de arte. 719 00:36:43,681 --> 00:36:45,342 No deber�as ser visto en p�blico conmigo. 720 00:36:45,517 --> 00:36:46,575 �Por qu� no? 721 00:36:46,751 --> 00:36:48,651 Porque soy incre�blemente est�pido. 722 00:36:49,787 --> 00:36:51,345 Esa es la fotograf�a que mostraba la polic�a 723 00:36:51,456 --> 00:36:52,650 A cada camarero en el lado oeste. 724 00:36:52,757 --> 00:36:54,918 Por supuesto que es. Se la d�. 725 00:36:55,026 --> 00:36:59,087 Sr. Queen, no entiendo el significado de todo esto. 726 00:36:59,197 --> 00:37:01,961 �No ves? Mi padre cometi� un error. 727 00:37:02,066 --> 00:37:03,226 Todos lo hicimos. 728 00:37:03,334 --> 00:37:04,824 Llam� al sargento Velie y le dijo: 729 00:37:04,936 --> 00:37:07,029 "Carson McKell afirma haber estado en un bar la noche del asesinato. 730 00:37:07,138 --> 00:37:07,866 �chale un vistazo." 731 00:37:07,972 --> 00:37:10,566 Entonces, el sargento Velie sigui� los procedimientos est�ndar. 732 00:37:10,675 --> 00:37:11,699 �Qu� procedimientos? 733 00:37:11,876 --> 00:37:13,104 Recibi� una fotograf�a de tu madre 734 00:37:13,211 --> 00:37:16,044 la hizo duplicar y se la dio a 10 o 15 hombres de civil. 735 00:37:16,147 --> 00:37:20,049 Tambi�n describi� al Sr. McKell, pero algo se perdi� en la confusi�n, 736 00:37:20,218 --> 00:37:22,015 una peque�a cosa que no sab�a. 737 00:37:22,186 --> 00:37:24,245 El Sr. McKell no era el mismo esa noche. 738 00:37:24,422 --> 00:37:26,549 - Exactamente. - �De qu� est�n hablando? 739 00:37:26,658 --> 00:37:29,627 Sr. McKell, usted llevaba bigote, gafas y sombrero. 740 00:37:29,727 --> 00:37:31,217 Carson McKell no entr� en un bar esa noche. 741 00:37:31,329 --> 00:37:32,591 Era Carson McKell disfrazado. 742 00:37:32,697 --> 00:37:34,130 �Por supuesto! Iba a ver a Monica. 743 00:37:34,232 --> 00:37:35,290 Todav�a tengo el maquillaje. 744 00:37:36,334 --> 00:37:38,359 �Recuerdas que dijiste que pasar�as por tu oficina esa noche? 745 00:37:38,536 --> 00:37:39,366 S�, por supuesto que... 746 00:37:39,470 --> 00:37:41,062 Hab�as estado bebiendo un poco como dijiste. 747 00:37:41,172 --> 00:37:43,140 Pero tuviste la presencia de �nimo para cambiar antes de ir a casa. 748 00:37:43,241 --> 00:37:44,765 Nos estaba mirando a la cara todo el tiempo. 749 00:37:44,876 --> 00:37:45,535 La cara equivocada. 750 00:37:45,643 --> 00:37:47,634 �Qui�n podr�a identificar a tu padre cuando se parec�a a otra persona? 751 00:37:47,745 --> 00:37:49,235 - Por supuesto. - �Entonces, qu�? 752 00:37:49,347 --> 00:37:51,781 Ahora tendremos otra foto de pap�... disfrazado, esta vez... 753 00:37:51,883 --> 00:37:53,111 y hacer que circule. 754 00:37:53,284 --> 00:37:54,808 Sr. Waterson, por favor. 755 00:37:54,919 --> 00:37:56,944 Esperemos que haya un cantinero en esta ciudad 756 00:37:57,055 --> 00:37:58,545 con muy buena memoria. 757 00:38:05,263 --> 00:38:06,890 Levante su mano derecha. 758 00:38:06,998 --> 00:38:08,226 �Jura por Dios Todopoderoso 759 00:38:08,333 --> 00:38:09,732 que el testimonio que est� por dar 760 00:38:09,901 --> 00:38:11,835 ser� la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad? 761 00:38:12,003 --> 00:38:13,027 Lo juro. 762 00:38:13,137 --> 00:38:14,729 Si�ntese. 763 00:38:16,207 --> 00:38:18,539 �Podr�a indicar su nombre y ocupaci�n, por favor? 764 00:38:18,643 --> 00:38:20,304 Matthew Thomas Cleary, 765 00:38:20,411 --> 00:38:23,403 copropietario y camarero del County Cork Bar and Grill 766 00:38:23,514 --> 00:38:25,175 en West 48th Street. 767 00:38:25,283 --> 00:38:29,185 Me gustar�a que volviera a pensar en la noche del asesinato 768 00:38:29,287 --> 00:38:31,778 la noche del 28, para ser exactos. 769 00:38:31,956 --> 00:38:32,752 Bien. 770 00:38:32,857 --> 00:38:37,556 Sr. Cleary, �podr�a decirnos si uno de sus clientes esa noche 771 00:38:37,662 --> 00:38:39,823 est� presente aqu� en esta sala de audiencias? 772 00:38:42,333 --> 00:38:43,027 S�, se�or. 773 00:38:43,134 --> 00:38:44,624 �Y nos lo se�alar�a, por favor? 774 00:38:44,736 --> 00:38:45,532 Claro, ah� mismo. 775 00:38:49,107 --> 00:38:51,940 Gracias. No m�s preguntas. 776 00:38:53,478 --> 00:38:57,642 Francamente, Sr. Cleary, no veo c�mo puede recordarlo. 777 00:38:57,749 --> 00:38:59,512 �No podr�a haber sido otra noche? 778 00:38:59,617 --> 00:39:01,141 Podr�a haber sido, pero no fue as�. 779 00:39:01,252 --> 00:39:03,743 �Cu�ntas noches cumple a�os mi nieta? 780 00:39:03,855 --> 00:39:05,880 Y adem�s, llegu� una hora tarde al trabajo. 781 00:39:06,057 --> 00:39:09,026 Pero recordar a un hombre, despu�s de todo este tiempo. 782 00:39:09,193 --> 00:39:12,026 Tengo una caja de caridad en la barra. 783 00:39:12,130 --> 00:39:14,530 Este tipo pag� sus bebidas con $20. 784 00:39:14,632 --> 00:39:18,193 Le doy el cambio y mete m�s de diez. 785 00:39:18,302 --> 00:39:19,963 "Ponlo en la caja", dijo. 786 00:39:20,071 --> 00:39:21,936 "Algo para la oficina", dijo. 787 00:39:22,040 --> 00:39:23,564 Que me hace recordarlo 788 00:39:23,675 --> 00:39:26,337 porque nadie antes me hab�a dado 10. 789 00:39:26,511 --> 00:39:27,671 �Estaba abarrotado el bar? 790 00:39:27,845 --> 00:39:28,971 Siempre lo est�, siempre. 791 00:39:29,080 --> 00:39:30,707 Entonces tal vez no se di� cuenta de la hora a la que se fue. 792 00:39:30,882 --> 00:39:34,045 Claro, me di cuenta. Eran las 11:00 horas en punto. 793 00:39:34,686 --> 00:39:38,486 Sr. Cleary, est� asombrosando la memoria de usted. 794 00:39:38,656 --> 00:39:39,884 �Qu� es asombroso? 795 00:39:39,991 --> 00:39:42,687 Todas las noches a las 11:00, salgo a buscar los peri�dicos. 796 00:39:42,794 --> 00:39:43,988 Los dos nos fuimos juntos. 797 00:39:45,930 --> 00:39:46,988 No m�s preguntas. 798 00:39:47,165 --> 00:39:49,861 Estaba muy tomado, �ve?, as� que incluso le consegu� un taxi. 799 00:39:49,967 --> 00:39:51,730 �No m�s preguntas! 800 00:39:51,836 --> 00:39:53,326 S�lo intento ayudar, se�or. 801 00:39:57,108 --> 00:40:00,566 Miembros del jurado, �Han llegado a su veredicto? 802 00:40:00,678 --> 00:40:04,170 Lo tenemos, su se�or�a. Encontramos al acusado no culpable. 803 00:40:05,550 --> 00:40:06,847 Gracias, damas y caballeros. 804 00:40:06,951 --> 00:40:10,512 El jurado es disuelto. Se levanta la sesi�n. 805 00:40:14,959 --> 00:40:17,951 Ben, Gracias. Gracias. 806 00:40:18,062 --> 00:40:21,554 - Pap�, se acab�. - Gracias. 807 00:40:24,736 --> 00:40:26,226 Sr. Queen, gracias. 808 00:40:26,337 --> 00:40:28,032 Estamos en deuda contigo. 809 00:40:28,139 --> 00:40:30,767 Estoy muy feliz por ustedes. 810 00:40:32,076 --> 00:40:34,476 - Gracias. - Ellery, gracias. 811 00:40:46,357 --> 00:40:47,984 Felicidades, Sr. Queen. 812 00:40:49,127 --> 00:40:50,389 Quiz�s no me recuerde. 813 00:40:50,561 --> 00:40:53,086 S�, eres Simon Brimmer. �Eres amigo de los McKell? 814 00:40:53,264 --> 00:40:57,462 No, s�lo un espectador interesado. He estado siguiendo el caso. 815 00:40:57,568 --> 00:41:01,834 Bonito teatro en la sala de audiencias, haciendo visible al hombre invisible. 816 00:41:01,939 --> 00:41:03,304 Su idea, sin duda. 817 00:41:03,474 --> 00:41:05,339 Bueno, en parte. 818 00:41:05,510 --> 00:41:08,911 Vamos, se�or Queen. Ll�vese el m�rito debido. 819 00:41:10,348 --> 00:41:15,945 Por cierto. Creo encontrar�n mi programa interesante esta noche. 820 00:41:16,053 --> 00:41:17,850 Tambi�n lo har�n los McKells. 821 00:41:29,300 --> 00:41:31,268 Ellery, deber�amos haber invitado a tu padre. 822 00:41:31,369 --> 00:41:32,734 Supongo que le vendr�a bien un trago. 823 00:41:32,837 --> 00:41:35,897 No, no, no, no, pobre. El caso est� abierto de nuevo. 824 00:41:36,007 --> 00:41:37,031 Est� acostumbrado a eso. 825 00:41:37,141 --> 00:41:38,733 S�, al menos est� atr�s nuestro. 826 00:41:38,843 --> 00:41:40,140 Quiz�s ahora se le ocurra algo. 827 00:41:40,244 --> 00:41:41,233 Una mujer como Monica Gray... 828 00:41:41,345 --> 00:41:43,313 debe haber tenido al menos una docena de enemigos. 829 00:41:43,414 --> 00:41:45,541 No la conoc�, pero, sabes, desear�a haberlo hecho. 830 00:41:45,650 --> 00:41:46,844 Es algo extra�o que lo digas. �Por qu�? 831 00:41:46,951 --> 00:41:49,385 Era talentosa y hermosa. 832 00:41:49,554 --> 00:41:51,579 - Y cr�ptica. - �Qu� quieres decir? 833 00:41:51,689 --> 00:41:53,589 Est�s olvidando su regalo de despedida para nosotros... 834 00:41:53,691 --> 00:41:55,318 el televisor y el reloj parado. 835 00:41:55,493 --> 00:41:56,357 S�. 836 00:41:56,460 --> 00:41:59,054 Ellery, ahora que tu pap� est� libre, ya no es problema tuyo. 837 00:41:59,230 --> 00:42:01,858 Desear�a poder creer eso. 838 00:42:03,034 --> 00:42:04,501 �Eh? 839 00:42:07,638 --> 00:42:11,665 - �Qu� es todo esto? - El se�or lo pidi�, se�or. 840 00:42:12,610 --> 00:42:15,408 Algo que tengo que escuchar. 841 00:42:16,347 --> 00:42:17,814 No dejes que disuelva la fiesta. 842 00:42:40,872 --> 00:42:44,330 Y ahora, ese conocido experto en crimen y deducci�n, 843 00:42:44,442 --> 00:42:46,239 Simon Brimmer. 844 00:42:46,677 --> 00:42:48,406 Buenas noches. 845 00:42:48,512 --> 00:42:51,072 Antes de traerles el drama de esta noche 846 00:42:51,182 --> 00:42:54,481 Me gustar�a presentarles una nueva caracter�stica a nuestro programa... 847 00:42:54,585 --> 00:42:58,487 mis comentarios sobre cr�menes actuales a�n no resueltos. 848 00:42:58,589 --> 00:43:02,081 Un ejemplo de ello... el asesinato de Monica Gray. 849 00:43:03,127 --> 00:43:05,561 Como mis oyentes sabr�n por los peri�dicos, 850 00:43:05,663 --> 00:43:07,722 Carson McKell fue absuelto hoy, 851 00:43:07,832 --> 00:43:09,993 lo que plantea una pregunta interesante... 852 00:43:10,101 --> 00:43:13,468 Si McKell es inocente, �qui�n es el culpable? 853 00:43:13,638 --> 00:43:15,663 No pretendo haber resuelto el caso. 854 00:43:15,773 --> 00:43:19,038 A su humilde servidor no se le permite el acceso a los archivos policiales. 855 00:43:19,143 --> 00:43:20,576 Pero tengo informaci�n 856 00:43:20,678 --> 00:43:23,408 Que el mejor de New York ha pasado por alto. 857 00:43:23,514 --> 00:43:28,042 Perm�tame presentarles a mi invitada, la se�orita Cora Edwards. 858 00:43:28,152 --> 00:43:31,747 Bienvenida, Srta. Edwards. Por favor, no se ponga nerviosa. 859 00:43:31,856 --> 00:43:33,653 S�, se�or. 860 00:43:33,824 --> 00:43:37,157 Era la doncella de Monica Gray, �no es as�? 861 00:43:37,328 --> 00:43:40,195 Hable directamente al micr�fono. 862 00:43:41,365 --> 00:43:42,923 S�, se�or, lo era. 863 00:43:43,467 --> 00:43:45,458 �Es verdad que la contact� hoy 864 00:43:45,569 --> 00:43:47,969 y le hice una pregunta muy simple? 865 00:43:48,706 --> 00:43:49,764 S�, se�or. 866 00:43:49,874 --> 00:43:52,104 Quer�a saber si alguien visit� a la se�orita Gray 867 00:43:52,209 --> 00:43:53,301 el d�a de su asesinato. 868 00:43:53,477 --> 00:43:54,444 Precisamente... 869 00:43:54,612 --> 00:43:56,512 la pregunta m�s obvia del mundo, 870 00:43:56,681 --> 00:43:59,411 y sin embargo la policia nunca lo hizo, �verdad? 871 00:43:59,917 --> 00:44:01,009 No, se�or. 872 00:44:01,118 --> 00:44:03,484 Supongo que estaban tan seguros de que el Sr. McKell la asesin� 873 00:44:03,587 --> 00:44:05,521 que no buscaron a nadie m�s. 874 00:44:05,623 --> 00:44:08,023 �Y nunca ofreci� voluntariamente esa informaci�n? 875 00:44:08,192 --> 00:44:10,558 No, se�or, dijeron que sab�an qui�n lo hizo. 876 00:44:10,661 --> 00:44:12,424 Dijeron que el Sr. McKell lo hizo. 877 00:44:12,530 --> 00:44:14,964 S�, pero ahora sabemos que no fue el Sr. McKell. 878 00:44:15,132 --> 00:44:16,292 Y de acuerdo a lo que me dijo 879 00:44:16,400 --> 00:44:19,233 Monica Gray tuvo una visita ese d�a. 880 00:44:19,337 --> 00:44:21,362 S�lo escuch� fragmentos de la conversaci�n 881 00:44:21,472 --> 00:44:25,169 pero dijo que vi� a M�nica mostrarle al visitante un arma. 882 00:44:26,377 --> 00:44:28,208 Es correcto. 883 00:44:28,379 --> 00:44:31,280 Cora, �qui�n fue ese visitante? 884 00:44:31,782 --> 00:44:32,646 �Cora? 885 00:44:37,621 --> 00:44:39,350 Marion, �por qu� hiciste eso? 886 00:44:40,891 --> 00:44:44,190 Ella iba a nombrarla, �no es as�, Sra. McKell? 887 00:44:44,295 --> 00:44:45,387 S�. 888 00:44:46,397 --> 00:44:47,557 No lo creo. 889 00:44:48,332 --> 00:44:51,733 Es cierto, Tom. Fui a ver a Monica ese d�a. 890 00:44:51,902 --> 00:44:53,665 - Pero no lo hiciste... - �Matarla? 891 00:44:53,838 --> 00:44:55,499 No. 892 00:44:55,606 --> 00:44:58,336 Aunque supongo que ten�a un motivo bastante bueno. 893 00:44:58,943 --> 00:45:03,004 Marion, �por qu� no se lo dijo a nadie? 894 00:45:04,415 --> 00:45:08,351 Yo... No parec�a tener nada que ver con el caso. 895 00:45:08,452 --> 00:45:11,421 Supongo que estaba avergonzada. 896 00:45:11,522 --> 00:45:13,990 �La esposa y la otra mujer se conoc�an? 897 00:45:14,158 --> 00:45:19,824 Fue una situaci�n algo s�rdida. No vi ning�n sentido hablar de ello. 898 00:45:19,997 --> 00:45:22,022 Sra. McKell, �por qu� fue a verla? 899 00:45:23,167 --> 00:45:24,395 �La verdad, se�or Queen? 900 00:45:26,370 --> 00:45:28,463 S�. 901 00:45:28,572 --> 00:45:30,096 Simple curiosidad. 902 00:45:30,274 --> 00:45:31,571 �Curiosidad? 903 00:45:33,177 --> 00:45:35,702 Era mi rival, Carson. 904 00:45:36,781 --> 00:45:39,511 S�, s� que ibas a poner fin a la aventura. 905 00:45:39,683 --> 00:45:42,174 Supongo que hab�a ganado. 906 00:45:42,286 --> 00:45:46,848 Pero era una mujer con la que disfrutabas estar. 907 00:45:46,957 --> 00:45:50,017 Ten�a que saber c�mo era ella. 908 00:45:51,128 --> 00:45:53,562 Faltaba poco para el mediod�a. 909 00:45:53,664 --> 00:45:59,261 Toqu� el timbre... y me present�. 910 00:45:59,370 --> 00:46:03,272 Le dije que era la presidente de caridad del edificio... 911 00:46:04,275 --> 00:46:06,675 lo cual es cierto. 912 00:46:06,777 --> 00:46:09,940 Y me invit� a pasar. 913 00:46:11,482 --> 00:46:14,940 Hablamos por un tiempo. 914 00:46:15,753 --> 00:46:18,847 Debo decir que era bastante encantadora. 915 00:46:18,956 --> 00:46:22,722 Puedo entender por qu� te atrajo ella, Carson. 916 00:46:23,761 --> 00:46:30,826 Y finalmente me dio un cheque para nuestra beneficiencia, uno grande 917 00:46:30,935 --> 00:46:33,233 y me fui. 918 00:46:33,337 --> 00:46:35,999 Todo fue muy civilizado. 919 00:46:36,173 --> 00:46:37,265 No del todo, Sra. McKell. 920 00:46:37,441 --> 00:46:40,342 Seg�n nuestro amigo de la radio, vi� el arma de M�nica. 921 00:46:41,645 --> 00:46:43,806 As� es. La v�. 922 00:46:43,914 --> 00:46:46,815 Ella... Ver�, me llev� a su habitaci�n. 923 00:46:46,917 --> 00:46:49,112 Ten�a una oficina ah�. 924 00:46:49,220 --> 00:46:53,520 Y me mostr� algunos de sus bocetos de moda. 925 00:46:53,624 --> 00:46:57,754 Colecci�n Lady Ruth, Lady Thelma, 1946, Lady Dulcea. 926 00:46:57,862 --> 00:46:59,329 - Son encantadores. - Gracias. 927 00:46:59,430 --> 00:47:02,991 Y ahora tambi�n estoy comenzando con la l�nea del a�o pr�ximo. 928 00:47:04,735 --> 00:47:07,033 Pero te estoy tratando como una compradora. 929 00:47:07,204 --> 00:47:10,002 Est�s aqu� por algo mucho m�s importante. 930 00:47:10,174 --> 00:47:12,768 Traer� la chequera. 931 00:47:17,648 --> 00:47:18,615 Oh. 932 00:47:21,986 --> 00:47:26,184 Es un mal necesario. Ni siquiera s� c�mo usarla. 933 00:47:27,625 --> 00:47:28,819 �Est� cargada? 934 00:47:28,993 --> 00:47:31,188 S�, pero tiene el cierre de seguridad. 935 00:47:31,295 --> 00:47:32,353 No me gusta tenerla 936 00:47:32,463 --> 00:47:36,866 pero hubo tantos robos en el edificio este a�o. 937 00:47:37,034 --> 00:47:39,901 Perm�tame escribir el cheque. 938 00:47:41,972 --> 00:47:45,066 Yo... supongo que la sirviente se asom� a mirar 939 00:47:45,176 --> 00:47:46,734 mientras me mostraba el arma. 940 00:47:46,911 --> 00:47:48,936 Pero todo fue perfectamente inofensivo. 941 00:47:49,046 --> 00:47:52,504 Disc�lpame. Hay dos caballeros que desean ver a la Sra. McKell. 942 00:47:52,683 --> 00:47:53,945 �Dos caballeros? 943 00:47:54,051 --> 00:47:57,214 Tengo la corazonada de que uno de ellos es pariente m�o. 944 00:47:57,321 --> 00:47:59,619 Buenas noches, amigos. Perd�n por interrumpir. 945 00:47:59,723 --> 00:48:00,883 Hola, hijo. 946 00:48:00,991 --> 00:48:02,356 Viajas r�pido, pap�. 947 00:48:02,459 --> 00:48:04,427 Brimmer apenas ha salido del aire. 948 00:48:04,528 --> 00:48:06,996 Llam� antes del show y nos dio un avance. 949 00:48:07,097 --> 00:48:08,257 �Qu� quiere, inspector? 950 00:48:08,365 --> 00:48:10,492 S�lo quisiera hacerle algunas preguntas a su esposa. 951 00:48:10,601 --> 00:48:12,364 - No, absolutamente no. - Tom. 952 00:48:12,469 --> 00:48:14,198 Lo siento, jovencito. Esto es oficial. 953 00:48:14,305 --> 00:48:15,966 Ella responder� aqu� o en el centro. 954 00:48:16,073 --> 00:48:18,234 Ya hemos pasado por algo de eso, pap�. 955 00:48:18,342 --> 00:48:21,778 La Sra. McKell visit� a Monica, y ella le mostr� el arma, 956 00:48:21,946 --> 00:48:23,379 por razones f�cilmente explicables. 957 00:48:23,480 --> 00:48:25,744 Est� bien. Llegaremos a eso. 958 00:48:25,849 --> 00:48:27,248 Ahora me gustar�a preguntarle 959 00:48:27,351 --> 00:48:29,979 d�nde estaba la noche del asesinato, Sra. McKell. 960 00:48:30,087 --> 00:48:32,783 - Marion, como tu abogada... - Por favor, Ben. 961 00:48:32,890 --> 00:48:34,517 Estaba en nuestro apartamento. 962 00:48:35,192 --> 00:48:36,056 �Sola? 963 00:48:36,694 --> 00:48:38,787 S�. 964 00:48:38,896 --> 00:48:43,094 Carson no estaba en casa, como sabe, 965 00:48:43,200 --> 00:48:46,101 y la doncella tuvo la noche libre. 966 00:48:47,271 --> 00:48:48,602 �Nadie la llam� o visit�? 967 00:48:49,707 --> 00:48:51,902 No, me temo que no. 968 00:48:52,009 --> 00:48:54,443 Hab�a sido un d�a inquietante y yo... 969 00:48:54,545 --> 00:48:57,412 Me dispuse a tomar pastillas para dormir y me fui a la cama temprano. 970 00:48:57,514 --> 00:48:59,539 Un momento. 971 00:48:59,650 --> 00:49:01,982 �Dice que tom� unas pastillas? �D�nde las compr�? 972 00:49:02,152 --> 00:49:04,245 En la farmacia al otro lado de la calle. 973 00:49:04,421 --> 00:49:08,118 Entonces vi� a alguien... al repartidor. 974 00:49:08,225 --> 00:49:11,490 No creo que esto ayude, Sr. Queen. 975 00:49:11,595 --> 00:49:13,256 Lleg� alrededor de las 9:00. 976 00:49:13,430 --> 00:49:16,957 Creo que el inspector est� m�s interesado en mi coartada 977 00:49:17,067 --> 00:49:19,501 en el momento en que Monica Gray fue asesinada. 978 00:49:19,603 --> 00:49:20,433 S�, se�ora. 979 00:49:21,338 --> 00:49:24,432 Desafortunadamente, estaba dormida. 980 00:49:24,541 --> 00:49:27,772 Recuerdo que me despert� una vez. 981 00:49:27,878 --> 00:49:30,608 Pens� que Carson hab�a entrado y lo llam�. 982 00:49:30,714 --> 00:49:32,807 Era alrededor de las 10:30, 983 00:49:32,983 --> 00:49:37,010 pero, por supuesto, no puedo probarlo. 984 00:49:38,689 --> 00:49:42,181 Me temo que tendr� que pedirle que venga conmigo, Sra. McKell. 985 00:49:42,293 --> 00:49:43,920 �Estoy detenida? 986 00:49:44,094 --> 00:49:45,618 No en este momento, 987 00:49:45,729 --> 00:49:46,991 pero podr�a ser una buena idea 988 00:49:47,097 --> 00:49:49,759 si el Sr. Waterson viniera como su abogado. 989 00:49:51,835 --> 00:49:53,234 �Velie? 990 00:49:55,773 --> 00:49:57,138 - Se�ora. - No, no, s�lo un momento. 991 00:49:57,241 --> 00:49:59,266 - Tom. - Pero no puede dejarlo... 992 00:49:59,376 --> 00:50:02,277 - �Tom! - No puedes hcer esto. 993 00:50:02,379 --> 00:50:04,643 - �No! �No! - Un minuto. No hagan nada. 994 00:50:04,748 --> 00:50:07,114 �Ben, est�n intentando encerrar a toda la maldita familia! 995 00:50:07,217 --> 00:50:08,809 Trata de controlarte. 996 00:50:08,919 --> 00:50:13,015 Me ocupar� de esto. D�jame manejarlo, por favor. 997 00:50:55,399 --> 00:50:56,696 El asunto est� cerrado. 998 00:50:56,800 --> 00:50:59,769 Ella tuvo motivo, oportunidad, �y no tiene coartada! 999 00:50:59,870 --> 00:51:01,861 �Tampoco la mitad de la poblaci�n de New York! 1000 00:51:01,972 --> 00:51:03,269 �Y cu�l ser�a el motivo, por cierto? 1001 00:51:03,374 --> 00:51:04,773 El mejor del mundo... �celos! 1002 00:51:04,942 --> 00:51:06,102 �Su marido estaba saliendo con otra mujer! 1003 00:51:06,210 --> 00:51:07,609 Correcci�n... �hab�a estado saliendo con otra mujer! 1004 00:51:07,711 --> 00:51:08,769 �l la estuvo llamando. 1005 00:51:08,879 --> 00:51:10,813 ��nicamente tenemos su palabra! 1006 00:51:10,914 --> 00:51:14,008 La Sra. McKell vio el arma. Estuvo sola en un ascensor de distancia. 1007 00:51:14,118 --> 00:51:15,380 �Fue circunstancial! 1008 00:51:15,486 --> 00:51:17,386 �La mitad de nuestras convicciones son circunstanciales! 1009 00:51:17,554 --> 00:51:19,044 D. A. estaba avergonzado en la corte 1010 00:51:19,223 --> 00:51:20,554 y Brimmer lo avergonz� al aire. 1011 00:51:20,657 --> 00:51:22,284 Est� buscando un chivo expiatorio y t� lo est�s ayudando. 1012 00:51:22,393 --> 00:51:23,826 �Estoy haciendo mi trabajo! 1013 00:51:23,927 --> 00:51:25,417 Si no tiene algunos hechos concretos... 1014 00:51:25,529 --> 00:51:26,962 y me refiero a algo mejor 1015 00:51:27,064 --> 00:51:28,759 que el �ltimo cap�tulo de un libro de misterio, 1016 00:51:28,866 --> 00:51:30,561 �ser� mejor que te vayas a casa y quemes tu almuerzo! 1017 00:51:30,667 --> 00:51:33,898 Eso es lo que me gusta de ti, pap�... �Tienes una mente tan abierta! 1018 00:51:37,341 --> 00:51:40,708 �Ellery! �Tus anteojos! 1019 00:51:46,650 --> 00:51:49,050 Velie, tengo un problema personal y este departamento tambi�n. 1020 00:51:49,153 --> 00:51:50,120 �Cu�l es, Maestro? 1021 00:51:50,220 --> 00:51:53,053 Mi padre est� peligrosamente cerca de volverse senil. 1022 00:51:53,157 --> 00:51:56,149 Escuch� eso y quiero que sepas que estoy cambiando mi testamento. 1023 00:51:57,694 --> 00:52:00,254 No sea demasiado duro con �l, Maestro. El fiscal ha estado sobre sus espaldas. 1024 00:52:00,364 --> 00:52:03,162 Por aqu� no hemos tenido nada m�s que asesinatos, incendios y robos. 1025 00:52:03,267 --> 00:52:06,065 - La prosperidad de la posguerra, Velie. - �Sabes qu� es gracioso? 1026 00:52:06,170 --> 00:52:08,764 Tuvimos otro robo en el edificio McKell la semana pasada. 1027 00:52:08,872 --> 00:52:09,930 �En serio? 1028 00:52:10,040 --> 00:52:11,701 S�, un tipo se escap� con un abrigo de vis�n 1029 00:52:11,809 --> 00:52:13,276 y un par de aretes de diamantes para dama. 1030 00:52:13,377 --> 00:52:14,503 - El arma de Monica. - �Qu�? 1031 00:52:14,611 --> 00:52:15,805 �No te acuerdas? La raz�n por la que ten�a el arma 1032 00:52:15,913 --> 00:52:17,380 fue por todos los robos en ese edificio. 1033 00:52:17,481 --> 00:52:18,948 S� es cierto. Espera un momento. 1034 00:52:19,049 --> 00:52:20,573 No crees que fue asesinada por un ladr�n, �verdad? 1035 00:52:20,684 --> 00:52:21,912 Lo sabr� mejor cuando vea los archivos. 1036 00:52:22,019 --> 00:52:23,043 - �Qu� archivos? - Los que me vas a conseguir. 1037 00:52:23,153 --> 00:52:25,053 Las hojas de datos sobre todos los robos en esa �rea en los �ltimos seis meses. 1038 00:52:25,155 --> 00:52:26,622 Maestro, no puedo. Ese ni siquiera es mi departamento. 1039 00:52:26,723 --> 00:52:27,747 - Por favor, Velie. - Tenemos reglas. 1040 00:52:27,858 --> 00:52:30,122 Por favor intenta tenerlos en mi casa esta tarde. 1041 00:52:30,227 --> 00:52:30,886 Pero, Maestro... 1042 00:52:30,994 --> 00:52:35,488 Velie, por favor. Ha sido un d�a muy malo para m�. 1043 00:52:35,599 --> 00:52:38,067 Adem�s, acabo de ser desheredado. 1044 00:52:52,015 --> 00:52:52,777 �Maestro? 1045 00:52:57,988 --> 00:52:58,977 �Maestro? 1046 00:53:01,325 --> 00:53:03,793 - �Terminaste con los archivos? - �Qu�? 1047 00:53:03,961 --> 00:53:05,121 �Terminaste con los archivos? 1048 00:53:06,296 --> 00:53:09,993 S�... Gracias, Velie. 1049 00:53:10,167 --> 00:53:12,499 Puedes llevarlos de vuelta a la sede. 1050 00:53:14,271 --> 00:53:15,533 �Encontraste lo que buscabas? 1051 00:53:16,640 --> 00:53:17,629 Creo que s�. 1052 00:53:17,741 --> 00:53:19,299 No lo s�. Quiz�s. 1053 00:53:20,811 --> 00:53:23,302 Estar� encantado de volver a tenerlos bajo llave. 1054 00:53:23,413 --> 00:53:24,710 Si tu padre se enterara que me los llev�, 1055 00:53:24,815 --> 00:53:27,841 me tendr�a de vuelta en la Quinta Avenida montando un caballo. 1056 00:53:33,991 --> 00:53:36,824 �Velie? 1057 00:53:36,994 --> 00:53:38,552 �Te importar�a dejarlo? 1058 00:53:40,330 --> 00:53:43,094 Claro, Maestro, no hay problema. 1059 00:53:46,470 --> 00:53:48,495 Est� bien. 1060 00:53:48,672 --> 00:53:51,004 Est� bien. 1061 00:53:52,476 --> 00:53:56,936 Bien, bien, bien, bien... 1062 00:54:21,405 --> 00:54:22,702 Oficina del Sr. McKell. 1063 00:54:23,373 --> 00:54:25,637 �Gail? Ellery. �D�nde vive? 1064 00:54:25,809 --> 00:54:27,640 En East 70s. �Por qu�? 1065 00:54:27,811 --> 00:54:29,403 �Cerca de los McKells? 1066 00:54:29,513 --> 00:54:31,447 Bueno, s�, a unas cuadras. 1067 00:54:31,615 --> 00:54:33,913 Est� bien. No hagas planes para esta noche. 1068 00:54:35,218 --> 00:54:36,480 �Me est� invitando a salir? 1069 00:54:36,653 --> 00:54:41,420 No... Te lo explicar� m�s tarde. 1070 00:54:48,999 --> 00:54:50,057 S�, �Sr. McKell? 1071 00:54:50,167 --> 00:54:51,725 Gail, �quiere venir un momento? 1072 00:54:51,835 --> 00:54:53,063 Desde luego. 1073 00:55:05,148 --> 00:55:07,139 Si�ntese, Gail. 1074 00:55:08,218 --> 00:55:09,742 Quiero saber su reacci�n a algo. 1075 00:55:09,853 --> 00:55:10,911 Ahora, Carson, escuchen. Apenas... 1076 00:55:11,021 --> 00:55:13,148 - No me importa lo que piense. - No creo �ste sea el momento... 1077 00:55:13,323 --> 00:55:15,314 Vea, por favor. Gail es pr�cticamente un miembro de la familia, 1078 00:55:15,425 --> 00:55:16,414 y conf�o en ella completamente. 1079 00:55:16,526 --> 00:55:17,788 Est� bien, est� bien, como desee. 1080 00:55:17,894 --> 00:55:19,293 Se�orita Stevens, si es su amiga, 1081 00:55:19,396 --> 00:55:22,388 tal vez le diga que se ha vuelto loco. 1082 00:55:22,499 --> 00:55:23,864 No entiendo. 1083 00:55:24,034 --> 00:55:26,093 Supongamos que te dijera que estoy listo para confesar 1084 00:55:26,203 --> 00:55:28,034 sobre el asesinato de Monica Gray. 1085 00:55:28,138 --> 00:55:29,002 �Qu�? 1086 00:55:29,172 --> 00:55:31,766 Yo no lo hice, ni tampoco Marion. 1087 00:55:31,875 --> 00:55:34,969 Pero es la �nica forma que se me ocurre de protegerla de un juicio. 1088 00:55:35,145 --> 00:55:37,545 Carson, como su abogado, no puede decirle con m�s energ�a que yo... 1089 00:55:37,648 --> 00:55:39,878 Como mi abogado, deber�a conocer perfectamente las leyes 1090 00:55:39,983 --> 00:55:41,507 que rige la doble incriminaci�n. 1091 00:55:41,618 --> 00:55:42,846 He sido absuelto del asesinato, 1092 00:55:42,953 --> 00:55:45,444 y no puedo ser juzgado dos veces por el mismo delito. 1093 00:55:45,555 --> 00:55:49,082 Ahora, con mi confesi�n registrada, tienen que dejar ir a Marion. 1094 00:55:49,192 --> 00:55:50,318 S�lo si ellos te creen. 1095 00:55:50,494 --> 00:55:51,791 �Por qu� no deber�an creerme? 1096 00:55:51,962 --> 00:55:54,430 Por el testimonio del camarero. 1097 00:55:54,531 --> 00:55:56,692 Se�orita Stevens, �podr�a explicarle eso? 1098 00:55:56,867 --> 00:55:58,459 Parece que hoy no tengo mucha suerte. 1099 00:55:58,568 --> 00:56:02,629 Sr. McKell, el camarero, el Sr. Cleary, le dio una coartada perfecta. 1100 00:56:02,806 --> 00:56:05,240 - �No podr�a haberse equivocado? - El jurado no lo crey� as�. 1101 00:56:05,409 --> 00:56:07,570 Fuiste absuelto por su testimonio. 1102 00:56:07,678 --> 00:56:10,340 Pero, �por qu� no podemos hacer que se retire la identificaci�n? 1103 00:56:10,447 --> 00:56:12,915 �C�mo? �Soborn�ndolo, quiz�s? �Ah! 1104 00:56:13,016 --> 00:56:16,747 Carson, usa tu cabeza. Toda esta idea tuya es absurda. 1105 00:56:16,853 --> 00:56:19,617 No quiero que Marion vaya a juicio. 1106 00:56:19,723 --> 00:56:21,657 Es una mujer sensible y no est� a la altura. 1107 00:56:21,825 --> 00:56:23,725 Me preocupo tanto por Marion como t�. 1108 00:56:23,827 --> 00:56:26,022 No soy s�lo su abogado. Yo tambi�n soy su amigo. 1109 00:56:26,129 --> 00:56:29,098 Y te digo que todo este plan tuyo 1110 00:56:29,266 --> 00:56:31,530 le har� m�s mal que bien. 1111 00:56:31,635 --> 00:56:32,829 �Est�s de acuerdo con �l? 1112 00:56:34,304 --> 00:56:35,703 S�, se�or, lo estoy. 1113 00:56:35,872 --> 00:56:37,203 Si se presenta ahora, 1114 00:56:37,374 --> 00:56:38,773 la primera cosa que van a pensar 1115 00:56:38,875 --> 00:56:40,433 es que est� tratando de proteger a tu esposa, 1116 00:56:40,610 --> 00:56:42,737 y que la �nica raz�n por la que est� confesando 1117 00:56:42,846 --> 00:56:44,575 es porque sabe que es culpable. 1118 00:56:44,748 --> 00:56:48,684 Exactamente mi punto, sin mencionar la nueva publicidad. 1119 00:56:48,785 --> 00:56:51,083 �Y qu� se supone debo hacer, simplemente sentarme aqu�? 1120 00:56:51,254 --> 00:56:52,619 No hay nada que puedas hacer. 1121 00:56:54,057 --> 00:56:55,354 Los detectives privados a�n est�n en reserva. 1122 00:56:55,459 --> 00:56:56,687 Quiz� se les ocurra algo. 1123 00:56:56,793 --> 00:56:59,557 Detectives. D�jame contarte sobre tus preciosos detectives. 1124 00:56:59,730 --> 00:57:01,288 Lo �nico que han descubierto hasta ahora 1125 00:57:01,398 --> 00:57:05,630 es el hecho de que tu empresa represent� a Monica Gray. 1126 00:57:05,736 --> 00:57:06,532 �Qu�? 1127 00:57:06,636 --> 00:57:08,536 T� no, uno de tus socios. 1128 00:57:08,638 --> 00:57:10,230 Fue una infracci�n de los derechos de autor 1129 00:57:10,340 --> 00:57:11,864 alrededor de hace un par de a�os. 1130 00:57:12,042 --> 00:57:14,442 Y �se es el tipo de informaci�n que me han estado entregando... 1131 00:57:14,544 --> 00:57:15,977 totalmente in�til. 1132 00:57:17,814 --> 00:57:20,374 Disculpen. 1133 00:57:24,554 --> 00:57:25,578 �Se�or McKell? 1134 00:57:26,423 --> 00:57:27,048 �S�? 1135 00:57:27,691 --> 00:57:30,387 No s� si esto ser�a alentador 1136 00:57:30,494 --> 00:57:31,791 pero Ellery Queen acaba de llamar. 1137 00:57:31,895 --> 00:57:32,759 Quiere verme. 1138 00:57:33,463 --> 00:57:35,658 - �Socialmente? - No, no lo creo. 1139 00:57:35,766 --> 00:57:37,495 Estoy segura de que tiene algo que ver con el caso. 1140 00:57:38,034 --> 00:57:39,592 - Y es gracioso... - �Qu�? 1141 00:57:39,770 --> 00:57:44,173 Le parec�a muy importante que viviera cerca de usted. 1142 00:58:05,128 --> 00:58:06,959 - �S�? - Farmacia Midtown, se�ora. 1143 00:58:07,063 --> 00:58:08,325 S�, pase. 1144 00:58:08,431 --> 00:58:10,592 - �Cu�nto es? - Son $4,35. 1145 00:58:10,767 --> 00:58:12,325 Enviaron las p�ldoras correctas, �verdad? 1146 00:58:12,502 --> 00:58:13,491 Estoy seguro de que lo hicieron, se�ora. 1147 00:58:13,603 --> 00:58:16,163 No cometen errores con la medicina, se�ora. 1148 00:58:16,339 --> 00:58:18,569 No es realmente una medicina. Son s�lo pastillas para dormir. 1149 00:58:18,675 --> 00:58:20,199 Hice que mi m�dico llamara. 1150 00:58:20,310 --> 00:58:23,006 Si no duermo un poco esta noche, creo que colapsar� en mi trabajo. 1151 00:58:23,113 --> 00:58:24,239 �La ciudad le afecta, se�ora? 1152 00:58:24,347 --> 00:58:28,408 Las sirenas, los perros ladrando y la gente de arriba... 1153 00:58:28,518 --> 00:58:30,986 suenan como si estuvieran caminando con tacos de f�tbol. 1154 00:58:31,087 --> 00:58:32,679 Esto deber� funcionar, se�ora. 1155 00:58:33,290 --> 00:58:35,724 Debo estar perdiendo la cabeza. 1156 00:58:36,426 --> 00:58:38,519 Se supon�a que ten�a que llevar esto para repararlo hoy. 1157 00:58:38,695 --> 00:58:40,595 Es de un admirador. 1158 00:58:40,697 --> 00:58:42,187 Lo siento. 1159 00:58:42,365 --> 00:58:44,230 Aqu� est�. 1160 00:58:48,805 --> 00:58:50,602 Bueno. 1161 00:58:51,208 --> 00:58:52,368 Qu�dese con el cambio. 1162 00:58:52,475 --> 00:58:53,635 Gracias. 1163 00:58:53,743 --> 00:58:55,301 - Gracias, se�ora. - Buenas noches. 1164 00:58:59,349 --> 00:59:01,510 - �Estuve convincente? - Brillante. 1165 00:59:01,618 --> 00:59:04,883 No es de extra�ar... Era la estrella de teatro en la escuela secundaria. 1166 00:59:12,162 --> 00:59:14,824 �Qu� est�s haciendo? �Has dejado mi llave adentro! 1167 00:59:14,931 --> 00:59:16,592 Ve esto. 1168 00:59:18,735 --> 00:59:20,760 �C�mo hiciste eso? 1169 00:59:20,871 --> 00:59:23,931 Nuestro amigo presion� aqu� mientras estaba hablando contigo. 1170 00:59:24,040 --> 00:59:25,974 Regresar�. 1171 00:59:26,076 --> 00:59:28,510 Eso espero. Hemos colgado suficiente cebo. 1172 00:59:28,612 --> 00:59:31,080 La farmacia cierra a las 10:00. 1173 00:59:31,181 --> 00:59:33,274 Y como acabas de tomar unas pastillas para dormir... 1174 00:59:33,383 --> 00:59:34,042 �Tom�? 1175 00:59:34,150 --> 00:59:37,415 a las 10:20, deber�as irte a la cama. 1176 01:01:06,009 --> 01:01:07,670 �No le di� una propina lo suficientemente grande? 1177 01:01:17,320 --> 01:01:19,652 �C�mo diablos lleg� esta mesa aqu�? 1178 01:01:20,390 --> 01:01:22,688 - Est� bien. Qu�date donde est�s. - Tranquilo. 1179 01:01:22,792 --> 01:01:25,090 Si disparas, tendr� todo el edificio aqu�. 1180 01:01:25,195 --> 01:01:28,028 Vamos, los dos a la habitaci�n. �Vamos! 1181 01:01:28,131 --> 01:01:29,621 �Por qu�? 1182 01:01:31,134 --> 01:01:32,362 �A qu� te refieres con "por qu�"? 1183 01:01:32,469 --> 01:01:34,437 Te voy a meter en el armario. Entonces me ir� de aqu�. 1184 01:01:34,537 --> 01:01:35,128 Ahora ven. 1185 01:01:35,305 --> 01:01:37,034 Pero ya sabemos c�mo te ves. 1186 01:01:37,607 --> 01:01:40,041 De acuerdo, me ir� de la ciudad. Pero quiero una ventaja. 1187 01:01:40,210 --> 01:01:41,734 Felicidades. 1188 01:01:44,314 --> 01:01:45,747 �De qu� diablos est�s hablando? 1189 01:01:45,915 --> 01:01:47,507 Eddie... Eres Eddie Carter, �no? 1190 01:01:48,418 --> 01:01:49,976 Eddie, est�s en muchos m�s problemas de los que crees 1191 01:01:50,086 --> 01:01:51,553 pero tal vez pueda ayudarte, 1192 01:01:51,654 --> 01:01:53,178 porque obviamente no eres un asesino. 1193 01:01:53,356 --> 01:01:55,153 E- e- espera. 1194 01:01:55,258 --> 01:01:57,419 �C�mo diablos sabes mi nombre? 1195 01:01:57,594 --> 01:02:00,324 Gail, �podr�as prepararle un caf� al Sr. Carter? 1196 01:02:00,497 --> 01:02:02,761 Rel�jate, Eddie. No hay tel�fono en la cocina. 1197 01:02:03,466 --> 01:02:06,435 Adem�s, creo te conviene que tengamos una peque�a charla. 1198 01:02:10,140 --> 01:02:12,074 �Qu� diablos est� pasando aqu�? 1199 01:02:12,175 --> 01:02:16,578 Simplemente si�ntese, p�ngase c�modo y ponga los pies en alto. 1200 01:02:18,415 --> 01:02:19,609 Rel�jese. 1201 01:02:20,316 --> 01:02:21,112 S�. 1202 01:02:34,197 --> 01:02:37,098 Est� bien. 1203 01:02:37,200 --> 01:02:38,997 Y no hubo entrada forzada. 1204 01:02:39,102 --> 01:02:41,366 Eso es lo que todos los robos tienen en com�n. 1205 01:02:41,538 --> 01:02:43,597 Entonces, me pareci� l�gico 1206 01:02:43,706 --> 01:02:46,106 que el ladr�n tendr�a que estar realmente en el apartamento, 1207 01:02:46,209 --> 01:02:50,578 tal vez dentro de la puerta, donde pudiera abrir la cerradura. 1208 01:02:50,747 --> 01:02:53,375 �Qui�n mejor que un repartidor? 1209 01:02:54,084 --> 01:02:54,982 �Te estoy aburriendo? 1210 01:02:55,151 --> 01:02:58,985 Oh, no, no, sigue hablando. Est� bien. 1211 01:02:59,155 --> 01:03:01,146 Eddie, pas� toda la tarde haciendo llamadas telef�nicas 1212 01:03:01,257 --> 01:03:02,246 �y sabes lo que averig��? 1213 01:03:02,425 --> 01:03:04,791 Descubr� que casi todos los robos ocurr�an 1214 01:03:04,894 --> 01:03:07,021 despu�s de hacer una entrega de la farmacia Midtown... 1215 01:03:07,130 --> 01:03:08,688 generalmente pastillas para dormir. 1216 01:03:08,798 --> 01:03:10,163 Buena forma de ganarse la vida. 1217 01:03:10,333 --> 01:03:13,302 Sab�a que estar�an dormidos, as� que simplemente entr�. 1218 01:03:15,138 --> 01:03:17,072 Ve al grano, �quiere? 1219 01:03:17,173 --> 01:03:19,198 El punto es que trabajas al otro lado de la calle 1220 01:03:19,309 --> 01:03:20,401 del apartamento de McKell, 1221 01:03:20,510 --> 01:03:22,444 y la noche en que Monica Gray fue asesinada... 1222 01:03:22,545 --> 01:03:23,603 Oye, oye, espera un segundo. 1223 01:03:23,713 --> 01:03:25,305 No me acusar�s de ese asesinato. 1224 01:03:25,415 --> 01:03:27,246 Si�ntate, Eddie. Si�ntate. 1225 01:03:29,052 --> 01:03:31,486 Hay muchos robos en ese edificio. 1226 01:03:33,590 --> 01:03:35,956 S�, pero no la mat�. 1227 01:03:36,126 --> 01:03:37,684 S�, pero la polic�a pensar� que lo hiciste. 1228 01:03:38,328 --> 01:03:41,456 Yo no la mat�. 1229 01:03:41,631 --> 01:03:43,189 Ah� es donde puedo ayudarte. 1230 01:03:43,366 --> 01:03:45,493 Pero vas a tener que decirme la verdad 1231 01:03:45,668 --> 01:03:48,466 y tener que admitir... 1232 01:03:48,638 --> 01:03:50,936 que... son potentes estas pastillas para dormir. 1233 01:03:52,108 --> 01:03:55,976 Tal vez, pero hacen un caf� bastante malo. 1234 01:04:01,017 --> 01:04:02,712 La noche en que Monica Gray fue asesinada, 1235 01:04:02,819 --> 01:04:04,844 estabas en el edificio, �no? 1236 01:04:05,588 --> 01:04:07,215 Me est� pidiendo que me condene a m� mismo. 1237 01:04:07,390 --> 01:04:10,359 Por robo, no por asesinato. 1238 01:04:10,460 --> 01:04:12,121 Y tengo la noci�n de que hay suficiente evidencia 1239 01:04:12,295 --> 01:04:14,126 en tu apartamento para encerrarte. 1240 01:04:14,297 --> 01:04:17,198 Un poco de cooperaci�n de tu parte podr�a facilitar las cosas. 1241 01:04:19,669 --> 01:04:21,466 S�, est� bien. 1242 01:04:22,805 --> 01:04:25,899 Le hice una entrega a la Sra. McKell. �Eso es contra la ley? 1243 01:04:26,009 --> 01:04:26,737 �A qu� hora? 1244 01:04:28,044 --> 01:04:28,976 Alrededor de las 9:00. 1245 01:04:29,145 --> 01:04:32,342 Dejaste la puerta abierta pero volviste m�s tarde, �no? 1246 01:04:34,217 --> 01:04:35,650 �Eddie? 1247 01:04:35,752 --> 01:04:37,310 S�, s�, supongo. Creo. 1248 01:04:37,487 --> 01:04:41,048 Ahora bien, esto es muy importante... �a qu� hora? 1249 01:04:43,826 --> 01:04:45,418 10:30. 1250 01:04:45,995 --> 01:04:47,428 �C�mo puede estar tan seguro? 1251 01:04:47,530 --> 01:04:48,963 Porque salgo de servicio a las 10:00. 1252 01:04:49,065 --> 01:04:50,555 Y adem�s, le� en el peri�dico, a la ma�ana siguiente, 1253 01:04:50,667 --> 01:04:52,157 que la mujer fue asesinada mientras estaba en el edificio, 1254 01:04:52,268 --> 01:04:54,031 as� que ser�a mejor que lo recordara, �verdad? 1255 01:04:54,137 --> 01:04:55,798 �Ah! 1256 01:04:55,905 --> 01:04:58,931 Eddie, a las 10:30, estabas en el apartamento de McKell. 1257 01:04:59,042 --> 01:05:01,476 �Por qu� no robaste nada? 1258 01:05:01,578 --> 01:05:02,875 Porque la anciana se despert�. 1259 01:05:03,046 --> 01:05:03,671 Bingo. 1260 01:05:04,514 --> 01:05:05,606 �La Sra. McKell estaba en la cama? 1261 01:05:06,216 --> 01:05:09,276 As� es. Ella asust� la mitad de mi mente. 1262 01:05:10,019 --> 01:05:12,681 Con todas esas pastillas, pens� que estar�a apagada como una luz. 1263 01:05:12,855 --> 01:05:15,050 Supongo que ella me escuch�. 1264 01:05:15,158 --> 01:05:17,183 Comenz� a llamar desde el dormitorio. 1265 01:05:17,293 --> 01:05:19,318 Supongo pens� que era su marido o algo as�. 1266 01:05:19,429 --> 01:05:20,088 �Qu� hiciste? 1267 01:05:20,263 --> 01:05:21,890 �Qu� otra cosa? Sal� de all�. 1268 01:05:22,065 --> 01:05:24,295 Entonces estaba en el apartamento, medio dormida, 1269 01:05:24,400 --> 01:05:25,697 la noche del asesinato. 1270 01:05:26,169 --> 01:05:27,227 As� es. 1271 01:05:27,403 --> 01:05:30,201 Gracias, Eddie. Muchas gracias. Has sido de gran ayuda. 1272 01:05:30,306 --> 01:05:32,866 Y se lo dir�s al juez, �no? 1273 01:05:32,976 --> 01:05:34,273 Vamos. 1274 01:05:35,111 --> 01:05:36,601 Eddie. 1275 01:05:44,053 --> 01:05:47,853 Eso deja a la Sra. McKell fuera del apuro. 1276 01:05:47,957 --> 01:05:49,390 Le avisar�s, �verdad, Richard? 1277 01:05:49,492 --> 01:05:50,322 S�, se�or. 1278 01:05:50,426 --> 01:05:54,419 Y estamos de vuelta donde empezamos. A no ser que... 1279 01:05:55,131 --> 01:05:56,155 �A menos que Eddie la matara? 1280 01:05:57,133 --> 01:05:58,794 - Lo siento, no funcionar�. - �Por qu� no? 1281 01:05:58,901 --> 01:06:02,997 Uno... �l y la Sra. McKell tienen coartada en el momento de la muerte. 1282 01:06:03,106 --> 01:06:05,301 Dos... Eddie ten�a su propia pistola. �Por qu� usar�a la de Monica? 1283 01:06:05,408 --> 01:06:06,102 Y tres... 1284 01:06:06,209 --> 01:06:08,507 Monica no pidi� nada a la farmacia, 1285 01:06:08,611 --> 01:06:10,875 as� que no hab�a ninguna raz�n para que fuera a su apartamento. 1286 01:06:10,980 --> 01:06:12,971 - Muy bien, pap�. - Gracias. 1287 01:06:13,082 --> 01:06:16,540 S�, genial, excepto que ahora no tenemos sospechosos ni pistas. 1288 01:06:16,653 --> 01:06:18,120 �Satisfecho, Ellery? 1289 01:06:18,221 --> 01:06:19,620 No, en realidad no. 1290 01:06:19,722 --> 01:06:20,814 �ste es el �nico caso 1291 01:06:20,923 --> 01:06:23,255 donde he pasado todo mi tiempo probando qui�n no cometi� un asesinato. 1292 01:06:25,295 --> 01:06:27,661 No hay nada m�s que hacer aqu� esta noche. 1293 01:06:27,764 --> 01:06:30,858 Me voy a casa por un whisky doble y con una esposa enojada. 1294 01:06:30,967 --> 01:06:32,992 Sue�os agradables, se�ores. 1295 01:06:33,102 --> 01:06:35,627 Richard, espero que tengas algo muy pronto para m�. 1296 01:06:35,738 --> 01:06:37,000 S�, se�or. 1297 01:06:37,106 --> 01:06:38,471 �Ellery? 1298 01:06:41,511 --> 01:06:43,536 Quiz�s deber�a tomar el reloj de oro y retirarme. 1299 01:06:43,646 --> 01:06:45,136 Quiz�s deber�as dormir bien por la noche. 1300 01:06:45,248 --> 01:06:46,806 Vamos, pap�. Te llevar� a casa. 1301 01:06:46,916 --> 01:06:50,716 Eres mi �nico hijo y un consuelo en mi vejez. 1302 01:06:50,820 --> 01:06:52,378 - �Inspector? - �S�? 1303 01:06:52,488 --> 01:06:55,013 Pero eres el peor conductor en el mundo. 1304 01:06:55,124 --> 01:06:58,093 Si alguien se pone al volante, ser� yo. 1305 01:06:58,194 --> 01:07:00,185 Un mensajero acaba de entregar esto. 1306 01:07:00,296 --> 01:07:03,197 No hay remitente. �Qui�n contrat� al mensajero? 1307 01:07:03,299 --> 01:07:04,231 No lo sabe. 1308 01:07:04,334 --> 01:07:05,801 El material lleg� por correo con algo de dinero en efectivo. 1309 01:07:05,902 --> 01:07:07,028 �Qu� es? 1310 01:07:07,136 --> 01:07:10,162 - Incre�ble. - Pap�, �qu� es? 1311 01:07:10,273 --> 01:07:12,173 Justo lo que est�bamos buscando. 1312 01:07:12,275 --> 01:07:15,369 Ellery, creo que tenemos a nuestro asesino. 1313 01:07:15,845 --> 01:07:19,508 "A quien le interese, esto resolver� todos sus problemas". 1314 01:07:20,249 --> 01:07:22,513 Est� fechada la noche del asesinato 1315 01:07:22,618 --> 01:07:24,984 con una notaci�n de la hora... 9:00. 1316 01:07:25,088 --> 01:07:27,022 Eso fue una hora y media antes del asesinato. 1317 01:07:27,123 --> 01:07:29,455 Sigue. Sigue. 1318 01:07:29,559 --> 01:07:32,892 "El hijo de Carson McKell vino a visitarme esa noche". 1319 01:07:32,995 --> 01:07:35,190 Sigue leyendo. 1320 01:07:35,298 --> 01:07:37,528 "Exigi� que dejara de ver a su padre. 1321 01:07:37,700 --> 01:07:39,668 Estaba extremadamente enojado y despu�s 1322 01:07:39,769 --> 01:07:42,169 trat� de estrangularme. 1323 01:07:43,272 --> 01:07:45,604 Luego se asust� y sali� corriendo del apartamento. 1324 01:07:45,708 --> 01:07:47,699 Estoy convencida de que es una persona peligrosa, 1325 01:07:47,810 --> 01:07:51,541 y si me pasa algo, �l ser� el responsable. 1326 01:07:51,647 --> 01:07:53,274 Le estoy dando esta carta a un amigo, 1327 01:07:53,383 --> 01:07:56,216 quien la entregar� a la polic�a en caso de mi muerte. 1328 01:07:56,319 --> 01:07:58,480 Firmada, M�nica Gray". 1329 01:07:58,588 --> 01:08:00,647 Comprobaremos la escritura a mano, por supuesto. 1330 01:08:00,757 --> 01:08:02,315 Si resulta ser de ella... 1331 01:08:02,425 --> 01:08:04,825 Entonces arrestar�s a Tom. 1332 01:08:04,927 --> 01:08:06,121 - Divertido. - �Qu�? 1333 01:08:06,295 --> 01:08:09,264 Primero el padre, luego la madre, ahora el hijo. 1334 01:08:09,365 --> 01:08:12,061 Parece que no podemos alejarnos de la familia McKell, �verdad? 1335 01:08:40,863 --> 01:08:42,262 - �Se�or McKell? - �Se�or Waterson? 1336 01:08:42,365 --> 01:08:44,890 Sr. McKell, hay un rumor de que... 1337 01:08:45,067 --> 01:08:45,931 �Se�or Waterson? 1338 01:08:46,035 --> 01:08:47,832 Se�or McKell, hay un rumor 1339 01:08:47,937 --> 01:08:50,098 que Monica Gray dej� una nota incriminatoria. 1340 01:08:50,206 --> 01:08:51,730 - �Es eso cierto? - �Se�or McKell? 1341 01:08:51,841 --> 01:08:53,741 Espere, Sr. McKell. Estoy preguntando ... �es eso cierto? 1342 01:08:53,843 --> 01:08:57,506 Sr. McKell, �estuvo en su apartamento esa noche? 1343 01:09:10,693 --> 01:09:13,662 �Qu� puedo decir? Es verdad. 1344 01:09:13,763 --> 01:09:16,197 Tom, no tienes que dar informaci�n como voluntario. 1345 01:09:16,365 --> 01:09:19,266 Quiero, Ben. Ya es hora de que esto salga a la luz. 1346 01:09:19,368 --> 01:09:22,701 - �Entonces est�s confesando? - No del todo. 1347 01:09:22,805 --> 01:09:24,033 Quiero decir, estuve all� esa noche. 1348 01:09:24,140 --> 01:09:28,577 Perd� los estribos y trat� de matarla, pero... 1349 01:09:28,678 --> 01:09:30,703 cuando la dej�, estaba viva. 1350 01:09:30,880 --> 01:09:33,144 - Eso se prueba f�cilmente. - �C�mo? 1351 01:09:33,249 --> 01:09:35,774 Porque si la hubieras matado, no podr�a haber escrito la nota. 1352 01:09:35,885 --> 01:09:37,819 No nos adelantemos a nosotros mismos. 1353 01:09:37,920 --> 01:09:40,445 Sr. McKell, tal vez sea mejor que me diga lo que pas�. 1354 01:09:43,826 --> 01:09:47,284 Supe durante mucho tiempo que mi padre estaba saliendo con otra mujer. 1355 01:09:47,396 --> 01:09:49,261 Pensaba que estaba siendo sutil al respecto 1356 01:09:49,365 --> 01:09:51,333 pero era bastante obvio. 1357 01:09:51,434 --> 01:09:53,334 No supe que hacer. 1358 01:09:53,436 --> 01:09:55,063 Pero finalmente, el d�a del asesinato, 1359 01:09:55,238 --> 01:09:58,002 Revis� el libro de citas de mi padre. 1360 01:09:58,107 --> 01:10:00,302 El nombre de Monica Gray segu�a apareciendo. 1361 01:10:00,476 --> 01:10:02,603 Entonces, esa noche, fui a verla. 1362 01:10:02,712 --> 01:10:03,542 �A qu� hora? 1363 01:10:04,280 --> 01:10:06,748 Alrededor de las 8:30. 1364 01:10:06,849 --> 01:10:09,977 De todos modos, le dije qui�n era y me dej� entrar. 1365 01:10:10,686 --> 01:10:12,415 Tengo un punto de ebullici�n bastante bajo, 1366 01:10:12,522 --> 01:10:15,980 y no soy muy diplom�tico. 1367 01:10:16,726 --> 01:10:18,921 Finalmente le orden� que dejara de ver a mi padre, 1368 01:10:19,028 --> 01:10:21,394 y ella... explot�. 1369 01:10:21,497 --> 01:10:23,863 �Qui�n es usted para decirme qu� hacer? 1370 01:10:23,966 --> 01:10:26,594 La vida privada de su padre, �no es de su incumbencia! 1371 01:10:26,702 --> 01:10:30,695 Se�orita Gray, mi familia es asunto m�o, y usted no forma parte de ella. 1372 01:10:30,806 --> 01:10:32,569 Hay una cosa que no necesito. 1373 01:10:32,675 --> 01:10:35,405 El serm�n de una mentalidad Victoriana. 1374 01:10:35,511 --> 01:10:37,240 - Se�orita Gray. - Salga de aqu� ahora mismo. 1375 01:10:37,346 --> 01:10:39,644 No hasta que tenga su palabra de que lo dejar� en paz. 1376 01:10:39,749 --> 01:10:42,479 �Mi palabra? �Quieres decir que confiar�a en la palabra 1377 01:10:42,585 --> 01:10:44,018 de una mujer comprometida? 1378 01:10:44,120 --> 01:10:46,645 - Bueno, se�orita Gray... - Eres muy, muy gracioso. 1379 01:10:46,756 --> 01:10:50,055 Se�orita Gray, se lo advierto. 1380 01:10:50,226 --> 01:10:51,818 Antes de que llame a la polic�a y le saquen, 1381 01:10:51,928 --> 01:10:54,089 d�jeme darle un hecho de la vida. 1382 01:10:54,196 --> 01:10:57,859 Si su madre le diera a su padre lo que quiere, 1383 01:10:57,967 --> 01:10:59,832 �l no me estar�a viendo. 1384 01:10:59,936 --> 01:11:00,766 Usted... 1385 01:11:00,870 --> 01:11:02,337 �Oh! 1386 01:11:02,438 --> 01:11:05,737 �Oh pare! �Por favor! 1387 01:11:08,044 --> 01:11:09,909 Lo siento. 1388 01:11:10,580 --> 01:11:12,309 Lo siento. No quise hacer esto. 1389 01:11:12,415 --> 01:11:14,212 V�yase. 1390 01:11:15,651 --> 01:11:17,482 �Fuera de aqu�! 1391 01:11:27,930 --> 01:11:31,331 Nunca hab�a estado tan cerca de matar a una persona. 1392 01:11:33,436 --> 01:11:35,301 Pueden meterme en la c�rcel por intento de asesinato 1393 01:11:35,404 --> 01:11:37,998 o me acusen de agresi�n. 1394 01:11:38,107 --> 01:11:39,802 Pero yo no mat� a esa mujer. 1395 01:11:41,477 --> 01:11:42,774 �D�nde estaba a las 10:30? 1396 01:11:42,945 --> 01:11:46,938 Caminando, sinti�ndome avergonzado de m� mismo. 1397 01:11:47,883 --> 01:11:50,443 Sin coartada, si eso es lo que quieren decir. 1398 01:11:50,620 --> 01:11:51,518 Pap�, lo siento. 1399 01:11:51,621 --> 01:11:55,648 Estaba tratando de ayudar, y me volv� loco. 1400 01:11:55,758 --> 01:11:58,124 Al menos explica muchas cosas. 1401 01:11:58,227 --> 01:12:01,856 Explica por qu� Monica estaba tan molesta para verme esa noche 1402 01:12:01,964 --> 01:12:04,262 y por qu� su voz era tan ronca. 1403 01:12:04,433 --> 01:12:06,594 Disculpe, pero hay algo peculiar en esto. 1404 01:12:06,769 --> 01:12:08,168 Y es la subestimaci�n del a�o. 1405 01:12:08,270 --> 01:12:09,202 No, lo digo en serio, pap�. 1406 01:12:09,305 --> 01:12:10,829 Monica escribe una carta y se la da a un amigo 1407 01:12:10,940 --> 01:12:12,271 en caso de que haga frente a violencia criminal. 1408 01:12:12,975 --> 01:12:14,567 Pero el amigo no la entrega a la polic�a, 1409 01:12:14,677 --> 01:12:16,008 hasta despu�s del asesinato de Monica. 1410 01:12:16,178 --> 01:12:19,443 Se aferra a ella y, de repente, la env�a. 1411 01:12:19,548 --> 01:12:20,378 �Por qu�? 1412 01:12:20,549 --> 01:12:23,109 Yo te lo puedo decir. 1413 01:12:23,219 --> 01:12:24,550 Estaba siendo chantajeado. 1414 01:12:25,454 --> 01:12:26,182 �Estabas qu�? 1415 01:12:26,355 --> 01:12:29,483 Dos d�as despu�s de que la mataran, recib� su carta por correo... 1416 01:12:29,592 --> 01:12:30,752 una copia fotost�tica. 1417 01:12:30,860 --> 01:12:33,624 Hab�a una nota que amenazaba con enviar el original a la polic�a, 1418 01:12:33,729 --> 01:12:36,061 a menos que pagara $500 a la semana. 1419 01:12:36,165 --> 01:12:36,824 �A quien? 1420 01:12:36,999 --> 01:12:39,627 Sin nombre ni direcci�n, s�lo un n�mero de casilla en la oficina de correos. 1421 01:12:39,802 --> 01:12:42,327 - Y pagaste, naturalmente. - �No lo har�as? 1422 01:12:43,339 --> 01:12:45,933 Lo �nico que nuestra familia no necesitaba era m�s esc�ndalo. 1423 01:12:46,042 --> 01:12:48,977 Pero, �por qu� el chantajista detendr�a la m�quina de hacer dinero? 1424 01:12:49,078 --> 01:12:50,705 �Por qu� nos enviar�a la carta? 1425 01:12:50,880 --> 01:12:52,745 Porque finalmente me cans� de ser timado. 1426 01:12:52,848 --> 01:12:54,816 - Trat� de averiguar qui�n era. - �C�mo? 1427 01:12:54,917 --> 01:12:56,077 La semana pasada, cuando hice mi pago, 1428 01:12:56,252 --> 01:12:58,083 Contrat� a algunos detectives para mirar la caja, 1429 01:12:58,254 --> 01:12:59,653 pero debe haberlos visto 1430 01:12:59,822 --> 01:13:01,312 porque nunca recogi� el dinero. 1431 01:13:01,424 --> 01:13:03,016 Supongo que esta fue su forma de vengarse. 1432 01:13:03,192 --> 01:13:04,523 Parece perturbado, se�or McKell. 1433 01:13:04,694 --> 01:13:07,162 Estoy perturbado. 1434 01:13:07,263 --> 01:13:09,754 No le dije a nadie, pero tambi�n me estaban chantajeando... 1435 01:13:09,932 --> 01:13:11,422 obviamente el mismo hombre. 1436 01:13:11,534 --> 01:13:12,000 �Qu�? 1437 01:13:12,168 --> 01:13:14,568 De alguna manera se hab�a enterado de lo de Monica y de m�. 1438 01:13:14,670 --> 01:13:15,728 Esto fue hace algunos meses. 1439 01:13:15,905 --> 01:13:18,396 Y me envi� una nota amenazando con decirle a tu madre 1440 01:13:18,507 --> 01:13:21,032 a menos que le pagara $500 a la semana. 1441 01:13:21,210 --> 01:13:23,007 �Lo mismo con el apartado de correos? 1442 01:13:23,179 --> 01:13:25,044 Exactamente lo mismo. 1443 01:13:25,147 --> 01:13:28,048 Naturalmente, detuve todos los pagos despu�s del asesinato. 1444 01:13:29,552 --> 01:13:31,782 Interesante personaje, este chantajista. 1445 01:13:31,887 --> 01:13:34,549 Aparte de saber sobre ti y Monica, 1446 01:13:34,724 --> 01:13:36,282 estaba en su apartamento la noche del asesinato. 1447 01:13:36,392 --> 01:13:39,259 - �Por qu� dices eso? - Mira los hechos, pap�. 1448 01:13:39,361 --> 01:13:41,761 Monica escribi� su nota a la polic�a a las 9:00, 1449 01:13:41,864 --> 01:13:43,263 Diciendo que se la iba a dar a un amigo, 1450 01:13:43,365 --> 01:13:45,128 pero cuando encontraste el cuerpo a las 10:45, 1451 01:13:45,234 --> 01:13:46,792 no hab�a ninguna nota en ese apartamento. 1452 01:13:47,403 --> 01:13:48,870 Ella debi� haberlo llamado. 1453 01:13:48,971 --> 01:13:50,438 Se acerc� y se llev� la carta. 1454 01:13:50,606 --> 01:13:52,301 Esa noche fue como la Grand Central Station. 1455 01:13:52,408 --> 01:13:53,932 Estuviste all�, Tom, tambi�n estuvo el asesino, 1456 01:13:54,043 --> 01:13:56,034 y ahora tenemos a un chantajista que tambi�n estuvo en la estaci�n. 1457 01:13:56,212 --> 01:13:58,680 A menos que, por supuesto, el chantajista y el asesino 1458 01:13:58,781 --> 01:13:59,770 sean la misma persona. 1459 01:14:00,516 --> 01:14:04,213 Inspector, ahora sabemos que Monica ten�a un amigo misterioso. 1460 01:14:04,320 --> 01:14:05,810 Estuvieron juntos esa noche. 1461 01:14:05,921 --> 01:14:08,617 La mat�, tom� la carta y chantaje� a Tom. 1462 01:14:09,291 --> 01:14:11,987 - Eso es posible. - Es mejor que eso. Es probable. 1463 01:14:12,161 --> 01:14:13,992 Y arruina muy alto tu caso contra Tom. 1464 01:14:14,163 --> 01:14:15,562 Tal vez s�, tal vez no. 1465 01:14:15,664 --> 01:14:17,723 Estoy interesado en la amiga de Monica. 1466 01:14:17,833 --> 01:14:19,994 �Alguien tiene alguna idea de qui�n podr�a ser? 1467 01:14:25,908 --> 01:14:26,431 �S�? 1468 01:14:26,609 --> 01:14:28,907 Desea verlo un caballero, inspector... el Sr. Brimmer. 1469 01:14:29,011 --> 01:14:29,875 �Qui�n? 1470 01:14:29,979 --> 01:14:32,106 El experto del crimen favorito de Estados Unidos, pap�. 1471 01:14:32,214 --> 01:14:33,511 Por supuesto, ve�moslo. 1472 01:14:33,616 --> 01:14:35,777 Que entre. 1473 01:14:38,721 --> 01:14:41,155 Lo siento, inspector. No sab�a que estaba ocupado. 1474 01:14:41,257 --> 01:14:42,849 Quiz�s deber�a volver m�s tarde. 1475 01:14:43,025 --> 01:14:43,992 En absoluto, en absoluto. 1476 01:14:44,093 --> 01:14:46,653 Mi padre siempre tiene tiempo para hablar con un ciudadano preocupado. 1477 01:14:46,829 --> 01:14:51,198 Los McKells, el Sr. Waterson, Simon Brimmer. 1478 01:14:51,367 --> 01:14:53,460 Un verdadero placer, se�ores. 1479 01:14:53,569 --> 01:14:55,093 No para m�, Brimmer. 1480 01:14:55,271 --> 01:14:56,670 T� eres quien involucr� a mi madre. 1481 01:14:58,140 --> 01:15:00,131 Nunca dije que ella fuera culpable, Sr. McKell, 1482 01:15:00,242 --> 01:15:03,006 s�lo que la polic�a hab�a pasado por alto informaci�n importante. 1483 01:15:03,112 --> 01:15:04,579 No se ofenda, inspector. 1484 01:15:04,680 --> 01:15:05,669 �Qu� quiere? 1485 01:15:05,848 --> 01:15:07,907 S�lo un hecho o dos. 1486 01:15:08,017 --> 01:15:09,917 Se rumora que Monica Gray dej� una nota 1487 01:15:10,019 --> 01:15:12,010 implicando al joven Sr. McKell. 1488 01:15:12,121 --> 01:15:14,316 - Eso no es de su inter�s. - El rumor es cierto. 1489 01:15:14,423 --> 01:15:15,913 Faltaba la nota cuando lleg� la polic�a, 1490 01:15:16,025 --> 01:15:18,323 pero alguien se la envi� ayer a mi padre. 1491 01:15:18,427 --> 01:15:20,258 Ya. 1492 01:15:20,362 --> 01:15:22,125 Entonces, sin duda, has deducido que alguien m�s 1493 01:15:22,231 --> 01:15:23,823 tuvo que estar all� la noche del asesinato. 1494 01:15:24,700 --> 01:15:26,292 Algo como eso, s�. 1495 01:15:26,468 --> 01:15:29,437 Gracias, se�or Queen, Much�simas gracias. 1496 01:15:29,538 --> 01:15:31,802 Me acaba de dar la �ltima pieza del rompecabezas. 1497 01:15:31,907 --> 01:15:32,737 �La d�? 1498 01:15:32,908 --> 01:15:36,708 Puedo ver que la respuesta a�n la eludes... l�stima. 1499 01:15:36,812 --> 01:15:38,473 Pero si escucha mi programa esta noche, 1500 01:15:38,581 --> 01:15:40,708 todo ser� claro como el cristal. 1501 01:15:42,251 --> 01:15:44,276 Ahora, si me disculpan. 1502 01:15:44,386 --> 01:15:47,219 Un momento. Si est� en posesi�n pruebas... 1503 01:15:47,323 --> 01:15:49,689 No son evidencias, Inspector, s�lo deducciones, 1504 01:15:49,792 --> 01:15:51,419 y eso no es un crimen. 1505 01:15:52,561 --> 01:15:53,858 Buenos d�as. 1506 01:15:54,830 --> 01:15:56,593 �Por qu� le diste toda esa informaci�n 1507 01:15:56,699 --> 01:15:57,893 en bandeja de plata? 1508 01:15:58,000 --> 01:15:59,695 Porque pienso est� en algo. 1509 01:16:00,236 --> 01:16:00,861 �Qu�? 1510 01:16:01,036 --> 01:16:04,267 No tengo ni idea, pero junto con algunas millones de personas m�s, 1511 01:16:04,373 --> 01:16:06,807 lo averiguaremos esta noche. 1512 01:16:12,514 --> 01:16:14,209 La soluci�n del caso, por supuesto, 1513 01:16:14,316 --> 01:16:17,615 se encuentra dentro del personaje de la propia Monica Gray. 1514 01:16:17,720 --> 01:16:21,281 Despu�s de navegar un poco, hice un descubrimiento intrigante... 1515 01:16:21,390 --> 01:16:25,520 la difunta se�orita Gray era mujer de un solo hombre. 1516 01:16:25,628 --> 01:16:27,528 Y parec�a que todos los a�os, recientemente, 1517 01:16:27,630 --> 01:16:30,360 ten�a un nuevo y ardiente admirador en su vida. 1518 01:16:30,532 --> 01:16:33,057 En 1945, seg�n Winchell, 1519 01:16:33,168 --> 01:16:35,762 fue vista por la ciudad con un magnate textil 1520 01:16:35,871 --> 01:16:37,498 llamado Peter Hurt. 1521 01:16:37,606 --> 01:16:40,131 Ella y el Sr. Hurt se separaron 1522 01:16:40,309 --> 01:16:42,402 y en 1946, fund� una compa��a 1523 01:16:42,511 --> 01:16:45,969 con el conocido actor de teatro, Jeffrey Lord. 1524 01:16:46,148 --> 01:16:48,673 El se�or Lord dur� en el afecto de la se�orita Gray 1525 01:16:48,784 --> 01:16:50,251 �nicamente este a�o. 1526 01:16:50,352 --> 01:16:52,582 Cenaba con frecuencia en el Stork Club 1527 01:16:52,688 --> 01:16:55,714 con un diplom�tico franc�s, Claude Girard. 1528 01:16:55,891 --> 01:17:01,261 He hablado con estos caballeros, pero cada uno tiene una coartada irrefutable. 1529 01:17:01,363 --> 01:17:03,160 Sin embargo, hay razones para creer 1530 01:17:03,332 --> 01:17:05,926 que ella estaba viendo a otro hombre, 1531 01:17:06,035 --> 01:17:07,332 alguien nuevo, 1532 01:17:07,436 --> 01:17:10,200 alguien que estuvo con ella durante sus �ltimas horas 1533 01:17:10,306 --> 01:17:12,206 y quien se fue con cierto mensaje 1534 01:17:12,308 --> 01:17:13,935 destinado a la polic�a. 1535 01:17:14,109 --> 01:17:18,910 Volver� con el desenlace final despu�s de unas palabras de nuestro patrocinador. 1536 01:17:20,182 --> 01:17:23,242 �Qu� es todo este esc�ndalo? Sab�amos de esos hombres. 1537 01:17:23,352 --> 01:17:24,250 No lo sab�a. 1538 01:17:24,353 --> 01:17:25,547 No hab�a ninguna raz�n para dec�rtelo. 1539 01:17:25,654 --> 01:17:27,588 Los revisamos y eliminamos. 1540 01:17:27,690 --> 01:17:29,385 No va por ah�. 1541 01:17:34,830 --> 01:17:37,526 No. Eso no es. Nos ha vuelto a ganar. 1542 01:17:37,633 --> 01:17:40,466 �Por qu� realmente no leyeron esos archivos? 1543 01:17:40,569 --> 01:17:42,059 �Qu�? �Qu� est�s buscando? 1544 01:17:42,171 --> 01:17:43,661 Una direcci�n. 1545 01:17:43,772 --> 01:17:44,966 �Una direcci�n? �Qu� direccion? 1546 01:17:45,074 --> 01:17:47,235 Est� por aqu� en alg�n lugar. La sabr� cuando la vea. 1547 01:17:47,343 --> 01:17:48,332 No est� aqu�. 1548 01:17:48,444 --> 01:17:50,537 Una direcci�n, una direcci�n, n�meros. 1549 01:17:50,646 --> 01:17:51,578 Tel�fono. 1550 01:17:51,680 --> 01:17:53,113 Tel�fono. 1551 01:17:53,716 --> 01:17:54,978 �Aj�! 1552 01:17:56,852 --> 01:18:00,913 Pap�, llama y haz que los patrulleros nos encuentren en el 715 West 96th Street. 1553 01:18:01,023 --> 01:18:03,389 Espera un momento. Esta suena familiar. 1554 01:18:03,492 --> 01:18:04,516 �Qu� es? 1555 01:18:04,626 --> 01:18:06,992 Pap�, por favor, date prisa. Coger� el coche. 1556 01:18:12,034 --> 01:18:13,365 Un nuevo amante, 1557 01:18:13,469 --> 01:18:15,232 un hombre que sab�a de su relaci�n 1558 01:18:15,404 --> 01:18:18,305 con Carson McKell y la chantaje�, 1559 01:18:18,407 --> 01:18:21,570 un hombre que trat� de chantajear a Tom McKell, 1560 01:18:21,677 --> 01:18:25,841 finalmente, el hombre que estuvo en su apartamento esa noche 1561 01:18:25,948 --> 01:18:28,212 despu�s de que Tom se hab�a ido y la mat� a tiros. 1562 01:18:29,485 --> 01:18:30,315 �Qu� est�s haciendo? 1563 01:18:30,419 --> 01:18:31,977 Est� bien, pap�. S� lo que va a decir. 1564 01:18:32,087 --> 01:18:33,816 Deber�a haberlo adivinado hace meses. 1565 01:18:33,922 --> 01:18:35,981 �Adivinar qu�? �Y es una luz roja! 1566 01:18:42,431 --> 01:18:43,557 Lo siento. 1567 01:18:43,665 --> 01:18:46,964 Pap�, saca un l�piz y una libreta de la guantera. 1568 01:18:47,069 --> 01:18:49,560 Anota los nombres de los novios de Monica. 1569 01:18:49,671 --> 01:18:52,663 En el 45, Peter Hurt. 1570 01:18:54,209 --> 01:18:56,404 S�lo escribe el apellido. 1571 01:19:01,250 --> 01:19:02,877 Y el siguiente es... 1572 01:19:02,985 --> 01:19:05,351 - Es verde. - �Qu�? 1573 01:19:05,454 --> 01:19:09,254 - La luz... es verde. - Oh. 1574 01:19:15,531 --> 01:19:17,897 En el 46, fue Jeffrey Lord, el actor, 1575 01:19:18,000 --> 01:19:19,524 mundialmente famoso por su papel en "Hamlet". 1576 01:19:19,635 --> 01:19:20,465 Escribe "Hamlet". 1577 01:19:25,607 --> 01:19:28,974 En el 47, Claude, el diplom�tico. 1578 01:19:30,012 --> 01:19:30,910 Claude... lo tengo. 1579 01:19:31,080 --> 01:19:33,514 Toma en cuenta que Monica era una mujer muy brillante... 1580 01:19:33,615 --> 01:19:34,946 Una adicta al rompecabezas, �recuerdas? 1581 01:19:36,151 --> 01:19:37,482 �Ellery! 1582 01:19:37,953 --> 01:19:41,047 Quer�a una forma de conmemorar a los hombres de su vida. 1583 01:19:41,523 --> 01:19:42,285 �Ellery! 1584 01:19:43,592 --> 01:19:46,288 Entonces, en 1945, dise�� una colecci�n de ropa. 1585 01:19:46,462 --> 01:19:47,588 Te acuerdas de los dibujos, pap�. 1586 01:19:47,696 --> 01:19:49,220 Ella lo llam� la colecci�n Lady Ruth. 1587 01:19:50,532 --> 01:19:51,829 �Anagramas! 1588 01:19:52,234 --> 01:19:55,465 Exactamente. Cambia las letras de la palabra "Rut", y obtienes... 1589 01:19:55,571 --> 01:19:57,232 Hurt, Peter Hurt... 1590 01:19:57,339 --> 01:20:00,672 H-U-R-T es igual a R-U-T-H. 1591 01:20:00,843 --> 01:20:02,003 Bien, y el siguiente fue... 1592 01:20:02,177 --> 01:20:04,236 Lady Thelma. 1593 01:20:08,183 --> 01:20:10,481 Cambia "Thelma" y deletrea "Hamlet". 1594 01:20:11,186 --> 01:20:12,084 �Ellery, ese carro! 1595 01:20:12,855 --> 01:20:14,755 Todo est� bien. Nos ve. 1596 01:20:14,857 --> 01:20:17,018 Finalmente, est� la colecci�n de este a�o. 1597 01:20:17,126 --> 01:20:19,651 �Y c�mo la llam� Monica? Lady Dulcea. 1598 01:20:21,196 --> 01:20:25,030 Dulcea es un anagrama de C-L-A-U-D-E, Claude. 1599 01:20:25,200 --> 01:20:26,599 Eso es lo que hizo Brimmer. 1600 01:20:26,702 --> 01:20:30,001 Ella nombr� su colecci�n en honor a los hombres de su vida. 1601 01:20:34,276 --> 01:20:35,265 Para el carro. 1602 01:20:35,444 --> 01:20:36,672 No, todav�a no hemos llegado. 1603 01:20:36,778 --> 01:20:38,245 Y no llegaremos contigo conduciendo. 1604 01:20:38,347 --> 01:20:40,008 Det�n el auto y sal. 1605 01:20:57,466 --> 01:20:58,558 Vamos al grano. 1606 01:20:58,667 --> 01:21:01,932 Usaba anagramas, pero te dije que esos tres hombres tienen coartadas. 1607 01:21:02,037 --> 01:21:03,527 Pap�, te est�s olvidando de algo. 1608 01:21:03,639 --> 01:21:06,039 Tengo la corazonada de que Claude ya hab�a visto pasar su vida con Monica. 1609 01:21:06,141 --> 01:21:07,631 Ella ten�a a alguien nuevo. 1610 01:21:07,743 --> 01:21:08,767 Carson McKell. 1611 01:21:08,877 --> 01:21:11,869 No, no lo creo. Me refiero a uno de sus asuntos a largo plazo. 1612 01:21:11,980 --> 01:21:13,607 Ten�a una nueva colecci�n en su tablero de dibujo. 1613 01:21:13,715 --> 01:21:15,239 Estaba trabajando en eso cuando la mataron. 1614 01:21:15,350 --> 01:21:16,874 - S�, s�, el dibujo a l�piz. - Correcto. 1615 01:21:16,985 --> 01:21:18,885 - �Qui�n fue de nuevo? - Lady Norma. 1616 01:21:20,889 --> 01:21:22,379 No lo creo. 1617 01:21:22,558 --> 01:21:23,024 Ramon. 1618 01:21:23,192 --> 01:21:26,684 El chofer de los McKell y el �ltimo amante de Monica Gray, 1619 01:21:26,795 --> 01:21:28,763 el hombre que, con toda l�gica, 1620 01:21:28,864 --> 01:21:31,697 estaba con ella en su apartamento esa noche. 1621 01:21:31,800 --> 01:21:35,930 Carson McKell ten�a raz�n. Ella esperaba a alguien m�s. 1622 01:21:36,038 --> 01:21:38,973 Tan pronto como Tom sali� corriendo, llam� a Ram�n. 1623 01:21:39,074 --> 01:21:42,066 Cuando lleg�, vio las cartas que hab�a escrito a la polic�a. 1624 01:21:42,177 --> 01:21:45,112 Era una oportunidad dorada para seguir chantajeando. 1625 01:21:45,214 --> 01:21:46,476 Tal vez discutieron. 1626 01:21:46,582 --> 01:21:48,880 Quiz�s su relaci�n ya estaba mostrando la tensi�n 1627 01:21:48,984 --> 01:21:51,509 de sus diferentes clases sociales. 1628 01:21:51,620 --> 01:21:54,487 En cualquier evento, es casi seguro que Ram�n sab�a 1629 01:21:54,590 --> 01:21:56,057 donde se guardaba el arma. 1630 01:21:56,158 --> 01:22:00,527 La sac� de su caj�n, la apunt� como su amante, y... 1631 01:22:34,263 --> 01:22:36,356 Creo que vi a alguien en la ventana. 1632 01:22:36,465 --> 01:22:38,558 No est� aqu� ahora. 1633 01:22:38,667 --> 01:22:40,396 �Deber�amos esperar al inspector? 1634 01:22:40,502 --> 01:22:44,700 S�. Diles que cubran la espalda y el frente. 1635 01:24:06,088 --> 01:24:08,056 Ah� est�, sargento. 1636 01:24:16,665 --> 01:24:17,461 ��l est� ah�? 1637 01:24:17,566 --> 01:24:19,033 Lo vimos hace unos segundos. 1638 01:24:19,134 --> 01:24:20,965 - �Todo cubierto? - S�, se�or. 1639 01:24:21,069 --> 01:24:22,502 Entremos. 1640 01:25:13,488 --> 01:25:17,857 Ram�n, el inspector Queen. �Abre! 1641 01:25:18,960 --> 01:25:20,518 �Ram�n? 1642 01:25:31,173 --> 01:25:33,300 Velie... �escalera de incendios! 1643 01:25:37,279 --> 01:25:38,109 �El techo! 1644 01:26:02,804 --> 01:26:03,634 �Ves algo? 1645 01:26:03,738 --> 01:26:05,171 No, pero est�n ah� arriba. 1646 01:26:30,131 --> 01:26:30,995 �Mirate! 1647 01:26:32,834 --> 01:26:34,825 �Ram�n, nunca lo lograr�s! 1648 01:26:35,403 --> 01:26:37,200 Vamos. Bajemos las escaleras, �eh? 1649 01:26:37,372 --> 01:26:39,067 Tomaremos un cafe. 1650 01:26:41,443 --> 01:26:42,740 Vamos. 1651 01:26:51,553 --> 01:26:54,317 �No lo hagas! �Ram�n. 1652 01:26:55,824 --> 01:26:58,452 �Ram�n! �Espera! 1653 01:26:59,461 --> 01:27:00,325 �Espera! 1654 01:27:20,315 --> 01:27:22,647 Me doy cuenta de que el clima est� sujeto a cambios, 1655 01:27:22,751 --> 01:27:27,313 pero esa lista detallada que les di es s�lo eso... una lista detallada. 1656 01:27:27,422 --> 01:27:30,448 Deber�as poder sacar todas las piezas. 1657 01:27:30,559 --> 01:27:32,220 Eso... 1658 01:27:32,327 --> 01:27:33,794 �No estar�n atados en ese momento? 1659 01:27:33,895 --> 01:27:35,089 Entonces t�... 1660 01:27:35,196 --> 01:27:37,562 Los camiones estar�n funcionando. 1661 01:27:38,166 --> 01:27:41,363 Te entregar�n todas las cosas de Monica. 1662 01:27:41,469 --> 01:27:44,199 �Qu�? Claro. Puede usar las fotograf�as de la polic�a. 1663 01:27:44,306 --> 01:27:46,069 Bien. 1664 01:27:46,174 --> 01:27:48,608 �Y se las entregar�n? �Puedo contar con eso? 1665 01:27:48,710 --> 01:27:49,972 Gracias. 1666 01:27:50,078 --> 01:27:51,807 Te levantaste temprano. 1667 01:27:51,913 --> 01:27:54,541 Disc�lpame. No me acost�. 1668 01:27:54,649 --> 01:27:56,480 He estado despierto, leyendo. 1669 01:27:56,585 --> 01:27:59,145 Este es el gui�n del programa de noticias y el tiempo en la televisi�n. 1670 01:27:59,254 --> 01:28:00,482 Lo has le�do 100 veces. 1671 01:28:00,589 --> 01:28:02,580 S�lo te muestra lo est�pido que soy. 1672 01:28:03,491 --> 01:28:06,221 Ellery, r�ndete. El caso est� cerrado. 1673 01:28:06,328 --> 01:28:09,764 Ram�n incluso nos ahorr� el costo de un juicio. 1674 01:28:09,864 --> 01:28:11,491 - No la mat�. - �Qu�? 1675 01:28:11,666 --> 01:28:14,692 Me ha tomado mucho tiempo, pap�, pero finalmente lo descubr�. 1676 01:28:14,803 --> 01:28:15,565 Ellery. 1677 01:28:15,670 --> 01:28:19,504 La soluci�n, el fin del caso... llegar� a las 10:25 esta noche. 1678 01:28:20,442 --> 01:28:21,340 Est�s diciendo... 1679 01:28:21,509 --> 01:28:22,908 S� qui�n mat� a Monica Gray. 1680 01:28:25,847 --> 01:28:28,680 Pap�, te preparar� el desayuno. 1681 01:28:31,753 --> 01:28:33,482 �Sabes qui�n mat� a Monica Gray? 1682 01:28:33,588 --> 01:28:36,056 Si has estado observando de cerca, 1683 01:28:36,157 --> 01:28:38,751 tienes toda la informaci�n que necesitas. 1684 01:28:38,860 --> 01:28:40,555 Sabes, por ejemplo, no es el padre 1685 01:28:40,662 --> 01:28:43,392 porque prob� su inocencia. 1686 01:28:43,498 --> 01:28:45,090 �O lo hice? 1687 01:28:45,200 --> 01:28:50,536 Quiz�s sea la madre o el hijo, o la fiel secretaria. 1688 01:28:50,639 --> 01:28:52,869 O tal vez sea alguien al margen. 1689 01:28:52,974 --> 01:28:55,602 Pero no te alejes demasiado. 1690 01:28:55,710 --> 01:28:58,008 No es mi padre. 1691 01:28:58,113 --> 01:29:00,081 Al menos, no creo que lo sea. 1692 01:29:00,181 --> 01:29:01,170 Buena suerte. 1693 01:29:01,282 --> 01:29:03,876 Oye, probablemente est�s muy por delante de m�, de todos modos. 1694 01:29:06,421 --> 01:29:07,046 �Hola pap�? 1695 01:29:08,223 --> 01:29:09,622 �Desayuno? 1696 01:29:28,576 --> 01:29:29,907 Aqu� est�n los bocetos que quer�as, Ken. 1697 01:29:30,011 --> 01:29:31,478 �Los pondr�s en el orden correcto? 1698 01:29:31,579 --> 01:29:33,274 Muy bien, muchas gracias. 1699 01:29:33,381 --> 01:29:35,849 �Eres el camar�grafo? �C�mo est�s? 1700 01:29:37,185 --> 01:29:38,243 - �Se�or Queen? - S�. 1701 01:29:38,353 --> 01:29:39,479 �Le gustar�a ver el gui�n? 1702 01:29:39,587 --> 01:29:41,487 - S�, muchas gracias. - Bien. 1703 01:29:42,490 --> 01:29:43,514 �Esa c�mara? 1704 01:29:43,625 --> 01:29:45,320 Para �l. Gracias. 1705 01:29:45,427 --> 01:29:47,895 - �Me puede prestar su bol�grafo? - Seguro. 1706 01:29:58,773 --> 01:30:01,799 Sr. Queen, estimo hemos esperado lo suficiente 1707 01:30:01,910 --> 01:30:04,777 vi�ndole arreglar esta aburrida parafernalia. 1708 01:30:04,879 --> 01:30:07,609 Lo m�nimo que podr�a haber hecho era proporcionar champ�n. 1709 01:30:07,782 --> 01:30:09,613 No es una celebraci�n, Sr. Brimmer. 1710 01:30:09,784 --> 01:30:10,808 �Entonces que es? 1711 01:30:10,919 --> 01:30:13,046 Hasta su llamada, pens� que todo estaba resuelto. 1712 01:30:13,154 --> 01:30:16,749 Ellery, me estoy poniendo un poco nerviosa. Ram�n era culpable, �no? 1713 01:30:16,925 --> 01:30:18,256 De chantaje, s�. 1714 01:30:18,359 --> 01:30:21,624 De estar en el apartamento de Monica Gray esa noche, s�. 1715 01:30:21,730 --> 01:30:23,721 - Pero no de asesinato. - Tonter�as. 1716 01:30:27,602 --> 01:30:29,729 Enciendan las luces, por favor. 1717 01:30:31,072 --> 01:30:32,903 Este es un dise�o del apartamento de Monica Gray. 1718 01:30:33,007 --> 01:30:34,702 Hice sacar los muebles del almac�n. 1719 01:30:34,876 --> 01:30:37,572 S�, ciertamente se ha tomado muchas molestias, Sr. Queen. 1720 01:30:37,679 --> 01:30:38,976 �Podr�a preguntar por qu�? 1721 01:30:39,147 --> 01:30:41,081 Para refutar su teor�a, Sr. Brimmer. 1722 01:30:41,182 --> 01:30:43,207 Muy bien, �qu� sabemos de Monica Gray? 1723 01:30:43,384 --> 01:30:48,549 Era brillante, inteligente y disfrutaba de los juegos de palabras. 1724 01:30:48,656 --> 01:30:54,151 Ahora, aqu� es donde cay� cuando le dispararon... 1725 01:30:54,262 --> 01:30:56,492 justo al lado de este boceto. 1726 01:30:56,598 --> 01:30:58,623 Se acord� que ella quer�a dejar una pista 1727 01:30:58,733 --> 01:31:00,997 sobre la identidad del asesino. 1728 01:31:01,102 --> 01:31:03,730 As� que se arrastr� m�s all� de esta mesa de caf� 1729 01:31:03,838 --> 01:31:04,896 al televisor. 1730 01:31:05,073 --> 01:31:07,473 Ellery... sabemos todo eso. 1731 01:31:07,642 --> 01:31:11,908 Est� bien. Vayamos un paso m�s all�. Supongamos que Ram�n la mat�. 1732 01:31:12,013 --> 01:31:14,481 �Por qu� diablos no se aferr� al boceto? 1733 01:31:14,582 --> 01:31:16,174 Estaba aqu�. 1734 01:31:16,284 --> 01:31:18,616 Y en �l est�n escritas las palabras "Lady Norma", 1735 01:31:18,720 --> 01:31:20,278 "Norma" es un anagrama de "Ramon". 1736 01:31:20,388 --> 01:31:21,878 �Por qu� gatear a trav�s de la habitaci�n 1737 01:31:21,990 --> 01:31:23,685 cuando la mejor pista estaba a s�lo unos cent�metros de distancia? 1738 01:31:25,059 --> 01:31:30,497 Y otra cosa... una planta en forma de coche. 1739 01:31:30,665 --> 01:31:31,791 Ram�n era chofer. 1740 01:31:31,966 --> 01:31:34,196 Si quer�a culparlo, todo lo que ten�a que hacer era agarrar el auto. 1741 01:31:34,369 --> 01:31:36,860 Lo habr�amos encontrado en sus manos, pero no lo hizo. �Por qu�? 1742 01:31:38,873 --> 01:31:40,500 Porque no la mat�. 1743 01:31:40,608 --> 01:31:42,542 Quer�a implicar a alguien m�s. 1744 01:31:42,644 --> 01:31:44,942 Ellery, son casi las 10:00. 1745 01:31:45,113 --> 01:31:46,876 Gracias, pap�. 1746 01:31:46,981 --> 01:31:49,176 Los caballeros en el siguiente set 1747 01:31:49,284 --> 01:31:51,445 van a recrear la transmisi�n exacta de noticias 1748 01:31:51,619 --> 01:31:52,779 que estaba en el aire esa noche. 1749 01:31:52,954 --> 01:31:54,148 Tienen el guion original, 1750 01:31:54,255 --> 01:31:56,553 y debido a que la sincronizaci�n de la televisi�n es muy precisa, 1751 01:31:56,724 --> 01:32:00,820 Deber�a ser interesante ver lo que estaba en la pantalla a las 10:25. 1752 01:32:00,929 --> 01:32:03,227 Han conectado el televisor de M�nica, 1753 01:32:03,331 --> 01:32:05,265 por lo que la transmisi�n vendr� desde all�. 1754 01:32:05,366 --> 01:32:07,459 10:00. 1755 01:32:08,803 --> 01:32:09,735 Buenas noches. 1756 01:32:09,838 --> 01:32:13,137 Esta es nuestra cuarta semana de traerles noticias locales y mundiales. 1757 01:32:13,241 --> 01:32:15,641 a trav�s del nuevo y emocionante medio de la televisi�n, 1758 01:32:15,810 --> 01:32:17,471 su ventana al globo. 1759 01:32:17,579 --> 01:32:20,343 El presidente Truman expres� su aprobaci�n esta ma�ana 1760 01:32:20,515 --> 01:32:22,312 de la investigaci�n del fiscal general 1761 01:32:22,417 --> 01:32:24,078 sobre qui�n podr�a ser el responsable 1762 01:32:24,185 --> 01:32:27,712 de aumentar precios de la vivienda, de los alimentos y la ropa. 1763 01:32:27,889 --> 01:32:30,119 El Sr. Truman dijo que esto constituir�a un esfuerzo 1764 01:32:30,225 --> 01:32:34,321 para determinar qui�n est� benefici�ndose m�s all� de los m�rgenes normales. 1765 01:32:34,429 --> 01:32:38,160 En Nuremberg, 21 exfuncionarios de un fideicomiso qu�mico 1766 01:32:38,266 --> 01:32:39,255 se declararon inocentes 1767 01:32:39,434 --> 01:32:41,459 cuando son procesados ante el tribunal de cr�menes de guerra 1768 01:32:41,569 --> 01:32:45,027 bajo cargos de haberla planeado para beneficio empresarial. 1769 01:32:45,206 --> 01:32:46,901 Y en la escena local, 1770 01:32:47,075 --> 01:32:50,044 el alcalde O'Dwyer dijo que le gustar�a se estableciera un gran jurado 1771 01:32:50,211 --> 01:32:53,374 en cada condado para informarse sobre las pr�cticas de juego. 1772 01:32:53,548 --> 01:32:56,016 El alcalde elogi� al gran jurado del condado de Queens 1773 01:32:56,117 --> 01:33:00,611 por investigar presunta corrupci�n policial en casas de apuestas. 1774 01:33:00,722 --> 01:33:03,418 Finalmente, el presidente Truman estar� ma�ana en New York 1775 01:33:03,591 --> 01:33:06,185 para inspeccionar el sitio del nuevo edificio de las Naciones Unidas 1776 01:33:06,294 --> 01:33:09,354 y reunirse con l�deres dem�cratas estatales y locales. 1777 01:33:09,530 --> 01:33:11,623 Regresar� a Washington antes del anochecer. 1778 01:33:11,799 --> 01:33:14,495 Y ahora, un vistazo al clima de ma�ana. 1779 01:33:14,602 --> 01:33:19,369 Va haber lluvia y m�s lluvia... cuatro d�as empapados. 1780 01:33:19,474 --> 01:33:23,433 Pero esa nube est�tica finalmente est� soplando hacia el mar. 1781 01:33:23,544 --> 01:33:25,136 Y seg�n el Weather Bureau, 1782 01:33:25,246 --> 01:33:28,738 las condiciones de limpieza seguir�n durante todo el fin de semana. 1783 01:33:28,917 --> 01:33:32,375 Y esa amigable bola de fuego en el cielo 1784 01:33:32,553 --> 01:33:35,215 va a sonre�r a lo largo de la costa este. 1785 01:33:35,390 --> 01:33:37,017 S�, considerando todas las cosas, 1786 01:33:37,125 --> 01:33:40,390 Jones Beach o Coney Island pueden ser una buena idea. 1787 01:33:40,561 --> 01:33:41,289 Alto. 1788 01:33:43,031 --> 01:33:44,396 Monica estaba muri�ndose. 1789 01:33:44,499 --> 01:33:45,898 Mir� hacia arriba �y qu� fue lo que ella vi� 1790 01:33:46,067 --> 01:33:47,796 mir�ndola a la cara en su televisor? 1791 01:33:47,969 --> 01:33:49,231 El sol. 1792 01:33:51,339 --> 01:33:54,274 S-u-n, pero tambi�n s-o-n. 1793 01:33:54,442 --> 01:33:56,307 Y recuerden, a Monica le gustaban los juegos de palabras. 1794 01:33:56,477 --> 01:33:58,570 Un simple proceso de eliminaci�n... 1795 01:33:58,680 --> 01:34:02,844 Gail no ten�a motivo, as� que hablemos sobre la familia McKell. 1796 01:34:02,951 --> 01:34:04,976 Padre... coartada. 1797 01:34:05,086 --> 01:34:07,987 Madre... coartada. 1798 01:34:08,156 --> 01:34:09,316 Hijo... 1799 01:34:09,490 --> 01:34:11,287 Sin coartada... caminando. 1800 01:34:11,392 --> 01:34:13,360 Por eso desconect� el reloj. 1801 01:34:13,461 --> 01:34:14,951 Quer�a que supi�ramos lo que hab�a en la televisi�n. 1802 01:34:15,063 --> 01:34:17,258 exactamente a las 10:25... 1803 01:34:17,432 --> 01:34:19,457 el hijo (son), Tom McKell. 1804 01:34:25,440 --> 01:34:28,273 Nunca podr�s probar esto. Se reir�n de ti fuera de la corte. 1805 01:34:28,443 --> 01:34:31,879 - Tom, �qu� pas�? - Pap�, no lo entiendes. Yo no... 1806 01:34:31,980 --> 01:34:34,505 - �Qu� pas�? - Pap�, no quer�a. 1807 01:34:34,615 --> 01:34:38,142 No quise decir... Yo... yo... 1808 01:34:38,252 --> 01:34:40,846 Despu�s de que la dej�, camin� durante mucho tiempo. 1809 01:34:40,955 --> 01:34:47,485 Mi... mi cabeza se aclar�, y yo... Me d� cuenta de que hab�a intentado matarla. 1810 01:34:47,662 --> 01:34:48,560 As� que regres�. 1811 01:34:49,230 --> 01:34:51,698 Quer�a disculparme. Yo... 1812 01:34:51,799 --> 01:34:54,734 Tom� el ascensor hasta su �tico. 1813 01:34:54,836 --> 01:35:00,900 Pero mientras me dirig�a hacia su puerta, se abri�, y sali� Ram�n. 1814 01:35:01,009 --> 01:35:02,704 No lo pod�a creer. 1815 01:35:02,877 --> 01:35:04,742 Supusiste que estaba enga�ando a tu padre 1816 01:35:04,846 --> 01:35:06,643 mientras ella ten�a una aventura con el chofer de la familia, 1817 01:35:06,814 --> 01:35:08,372 un sirviente, un don nadie. 1818 01:35:08,483 --> 01:35:11,748 Me escond� en el pasillo hasta que tom� el ascensor. 1819 01:35:11,853 --> 01:35:14,219 Luego llam� a su puerta. 1820 01:35:14,322 --> 01:35:16,256 Debi� haber pensado que era �l porque la abri�. 1821 01:35:21,229 --> 01:35:23,595 No sab�a lo que estaba haciendo. Yo... 1822 01:35:24,932 --> 01:35:28,424 Le grit�, le llamaba por todos los nombres de su libro. 1823 01:35:28,536 --> 01:35:30,401 La amenac�. 1824 01:35:32,473 --> 01:35:33,235 �Y entonces? 1825 01:35:34,542 --> 01:35:37,773 Ella tom� su arma. Se la quit� y... 1826 01:35:37,945 --> 01:35:43,247 Tom, fue un accidente, �no? 1827 01:35:44,018 --> 01:35:45,883 No lo s�. 1828 01:35:49,690 --> 01:35:51,658 Pap�, nunca hubiera dejado que te metieran a t� o a mam� en la c�rcel. 1829 01:35:51,759 --> 01:35:54,125 Si fuera necesario, habr�a confesado. 1830 01:35:55,096 --> 01:35:56,757 Velie. 1831 01:36:17,018 --> 01:36:20,249 Inspector, le llaman por tel�fono. 1832 01:36:25,259 --> 01:36:27,591 Buena deducci�n, Queen. 1833 01:36:27,695 --> 01:36:29,094 Ya sabes, cuando quitas el polvo, 1834 01:36:29,197 --> 01:36:30,323 realmente podemos almorzar. 1835 01:36:30,431 --> 01:36:32,991 Con la publicidad de esto, no hay duda de que t� y yo... 1836 01:36:33,101 --> 01:36:35,331 Bien, bien, bien. 1837 01:36:35,436 --> 01:36:38,030 Buenas noches a todos. Vamos, pap�. Vamos a casa. 1838 01:36:38,139 --> 01:36:40,835 No puedo. Debo ir a Gramercy Park. 1839 01:36:41,008 --> 01:36:43,442 Alguien acaba de asesinar a un coleccionista de arte millonario. 1840 01:36:43,544 --> 01:36:44,875 Es tu tipo de caso, Ellery. 1841 01:36:44,979 --> 01:36:46,139 Buenas noches, pap�. 1842 01:36:46,247 --> 01:36:48,579 Realmente muy extra�o... 30 cuadros en la casa. 1843 01:36:48,683 --> 01:36:49,775 Todos vueltos hacia la pared. 1844 01:36:49,884 --> 01:36:51,909 Oh, no, no, no. Nos vemos en el desayuno. 1845 01:36:52,019 --> 01:36:54,715 �Qu� da�o har�a echar un vistazo? 1846 01:37:01,896 --> 01:37:05,855 �Dijiste 30 cuadros vueltos hacia la pared? 1847 01:37:05,967 --> 01:37:07,662 S�. 147523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.