Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,881 --> 00:00:02,712
En poco tiempo,
esta mujer estar� muerta
2
00:00:02,816 --> 00:00:04,977
La pregunta es, "�Qui�n la mat�?"
3
00:00:05,152 --> 00:00:07,143
�Fue Carson McKell,
el financiero infiel?
4
00:00:07,254 --> 00:00:08,448
Soy un hombre casado.
5
00:00:08,588 --> 00:00:10,249
�Marion McKell, la esposa celosa?
6
00:00:10,357 --> 00:00:11,984
Ella era mi rival.
7
00:00:12,159 --> 00:00:14,593
�Tom, el hijo con un
temperamento peligroso?
8
00:00:14,695 --> 00:00:15,992
Diles que es inocente.
9
00:00:16,163 --> 00:00:17,289
�La estrella del misterio
de la radio?
10
00:00:17,397 --> 00:00:19,763
El hombre que hemos estado
buscando eres t�.
11
00:00:19,933 --> 00:00:23,994
�El ambicioso secretario,
el chofer o el repartidor?
12
00:00:24,171 --> 00:00:26,105
Enfrentan la inteligencia
de Ellery Queen
13
00:00:26,273 --> 00:00:30,767
Y ver si puede adivinar
qui�n lo hizo.
14
00:00:34,968 --> 00:00:37,968
DEMASIADOS SOSPECHOSOS
15
00:01:23,864 --> 00:01:27,391
Esta noche, una presentaci�n especial
de una "Pel�cula de Misterio"...
16
00:01:27,501 --> 00:01:28,559
"Ellery Queen,"
17
00:01:28,668 --> 00:01:31,762
Estrella Jim Hutton
y David Wayne.
18
00:01:39,679 --> 00:01:40,668
Buenas noches.
19
00:01:40,781 --> 00:01:43,750
Esta es nuestra cuarta semana de
presentar noticias mundiales y locales.
20
00:01:43,850 --> 00:01:46,614
A trav�s del apasionante
nuevo medio de la televisi�n.
21
00:01:46,720 --> 00:01:49,211
El presidente Truman expres�
su aprobaci�n esta ma�ana,
22
00:01:49,322 --> 00:01:51,051
sobre la investigaci�n del fiscal general...
23
00:01:51,892 --> 00:01:54,087
de qui�n podr�a ser responsable
del aumento de los precios
24
00:01:54,194 --> 00:01:56,458
en la vivienda, la comida y la ropa.
25
00:01:56,563 --> 00:01:58,929
El se�or Truman dijo que esto
constituir�a un esfuerzo
26
00:01:59,032 --> 00:02:03,196
para determinar qui�n se est� beneficiando
m�s all� de los m�rgenes normales.
27
00:02:03,303 --> 00:02:05,703
Y en la escena local,
el Alcalde O'Dwyer dijo
28
00:02:05,806 --> 00:02:08,798
le gustar�a ver un gran jurado
establecido en cada condado
29
00:02:08,909 --> 00:02:11,309
para investigar las pr�cticas de juego.
30
00:02:11,411 --> 00:02:14,403
El Alcalde elogi� al gran jurado
del condado de Queens
31
00:02:14,514 --> 00:02:18,075
por investigar presuntas trampas
policiales en casas de apuestas.
32
00:02:18,185 --> 00:02:20,915
Finalmente, el presidente Truman
estar� en New York ma�ana
33
00:02:21,021 --> 00:02:23,615
para inspeccionar el sitio del nuevo
edificio de las Naciones Unidas
34
00:02:23,723 --> 00:02:26,692
y reunirse con l�deres dem�cratas
estatales y locales.
35
00:02:26,793 --> 00:02:29,990
Regresar�n a Washington
antes del anochecer.
36
00:02:30,096 --> 00:02:32,724
Y ahora, un vistazo al clima
de ma�ana.
37
00:02:32,833 --> 00:02:36,769
Bueno, ha sido lluvia y m�s lluvia...
cuatro d�as empapados.
38
00:02:36,870 --> 00:02:41,307
Pero esa cubierta de nubes est�tica,
finalmente est� volando hacia el mar.
39
00:02:41,475 --> 00:02:42,999
Y de acuerdo con la Oficina del Clima,
40
00:02:43,109 --> 00:02:46,977
podemos esperar clima despejado
durante todo el fin de semana
41
00:02:47,147 --> 00:02:50,514
y la amistosa vieja bola
de fuego en el cielo,
42
00:02:50,617 --> 00:02:53,450
va a estar sonriendo
a lo largo de la costa este.
43
00:02:53,553 --> 00:02:55,248
S�, considerando todas las cosas,
44
00:02:55,355 --> 00:02:58,882
Jones Beach o Coney Island
podr�a ser una buena identificaci�n...
45
00:03:25,418 --> 00:03:28,478
A pesar de que la niebla
era casi impenetrable,
46
00:03:28,588 --> 00:03:32,854
Me las arregl� para encontrar
mi camino hacia la puerta familiar.
47
00:03:32,959 --> 00:03:35,587
Abr� tranquilamente y entr�.
48
00:03:40,667 --> 00:03:43,261
Delante de m�, el sonido de las voces.
49
00:03:43,370 --> 00:03:47,636
Sab�a que era el Dr. Fleming y su
enfermera trabajando hasta tarde.
50
00:03:47,741 --> 00:03:50,437
Giraron cuando entr� en la oficina.
51
00:03:50,544 --> 00:03:53,445
Sr. Brimmer,
�qu� est� haciendo aqu�?
52
00:03:53,613 --> 00:03:55,638
Perd�n por la interrupci�n, doctor,
53
00:03:55,749 --> 00:03:58,445
pero tengo una cita con un asesino.
54
00:03:58,618 --> 00:04:01,314
No entiendo.
55
00:04:01,488 --> 00:04:03,012
Es bastante simple
56
00:04:03,123 --> 00:04:05,990
El hombre que hemos estado
buscando es usted.
57
00:04:06,159 --> 00:04:09,094
Pero... eso es rid�culo.
58
00:04:09,963 --> 00:04:10,588
�Lo es?
59
00:04:10,764 --> 00:04:13,733
Doctor, tiene un arma.
60
00:04:15,569 --> 00:04:17,799
Y el doctor tiene aqu� algo
a�n m�s mortal.
61
00:04:17,971 --> 00:04:20,769
Apenas abramos su bolsa m�dica...
62
00:04:20,941 --> 00:04:23,432
y se dar� cuenta,
claramente etiquetado...
63
00:04:24,611 --> 00:04:25,669
�Atropina!
64
00:04:25,845 --> 00:04:29,440
Precisamente... venenoso e incoloro,
65
00:04:29,549 --> 00:04:31,278
e introducido en el vaso de la v�ctima
66
00:04:31,384 --> 00:04:35,753
a trav�s de la agencia de cubitos
de hielo de aspecto inocente.
67
00:04:35,922 --> 00:04:37,355
Entonces, as� fue como se hizo.
68
00:04:38,592 --> 00:04:42,528
�Fuera de mi camino... ambos!
69
00:04:46,933 --> 00:04:49,458
�Est� �l... est� bien?
70
00:04:49,636 --> 00:04:51,695
Estar� fuera por un tiempo,
71
00:04:51,805 --> 00:04:54,706
s�lo el tiempo suficiente
para que llamen a la polic�a.
72
00:04:59,879 --> 00:05:02,712
El episodio de esta noche es
"El libro de casos de Simon Brimmer",
73
00:05:02,882 --> 00:05:04,782
tra�do a ustedes por Vita-Creme,
74
00:05:04,884 --> 00:05:07,375
el t�nico capilar para un
brillo m�s brillante.
75
00:05:08,588 --> 00:05:11,182
Un ruise�or, un ruise�or
76
00:05:11,291 --> 00:05:14,089
Muy bien, estamos en comercial.
Esperen el anuncio final.
77
00:05:14,194 --> 00:05:17,357
Tengo un chico de ensue�o,
un chico Vita-Creme
78
00:05:17,464 --> 00:05:20,024
Con un brillo que me hace chillar.
79
00:05:20,133 --> 00:05:22,260
Es el brillo Vita-Creme
80
00:05:22,369 --> 00:05:25,896
Que me hace chillar
81
00:05:30,310 --> 00:05:33,939
Sinton�cenos de nuevo la pr�xima semana,
a la misma hora, en la misma estaci�n,
82
00:05:34,047 --> 00:05:35,241
cuando Simon Brimmer,
83
00:05:35,348 --> 00:05:38,044
el crimin�logo favorito de
los Estados Unidos,
84
00:05:38,151 --> 00:05:41,348
y aficionado a lo ex�tico y lo extra�o,
85
00:05:41,454 --> 00:05:44,287
les traer� otra p�gina
de su libro de casos.
86
00:05:44,924 --> 00:05:46,789
Hasta entonces...
87
00:05:46,893 --> 00:05:50,795
es Simon Brimmer,
dici�ndoles: "buenas noches".
88
00:05:51,798 --> 00:05:53,629
Gracias a todos.
89
00:05:59,973 --> 00:06:01,531
Buen show, �Sr. Brimmer?
90
00:06:01,641 --> 00:06:04,075
Apenas... todas las emociones
de un picnic de una iglesia...
91
00:06:04,177 --> 00:06:06,202
sin ritmo, sin suspenso,
sin historia.
92
00:06:06,312 --> 00:06:09,213
Hablaremos ma�ana,
a las 9:00 en punto.
93
00:06:18,591 --> 00:06:20,889
Se�or Queen.
94
00:06:21,061 --> 00:06:23,894
Se�or Queen.
95
00:06:23,997 --> 00:06:25,464
Lamento haberte aburrido.
96
00:06:25,565 --> 00:06:28,056
No, en realidad no.
Fue un excelente espect�culo.
97
00:06:28,234 --> 00:06:30,429
Vamos, ahora te dormiste
en el primer comercial.
98
00:06:30,603 --> 00:06:33,401
En serio, lo siento. Por lo general tengo
una mayor capacidad de atenci�n,
99
00:06:33,506 --> 00:06:35,804
Pero he estado despierto por 48 horas
tratando de terminar mi nuevo libro.
100
00:06:35,975 --> 00:06:37,602
Los plazos.
101
00:06:37,711 --> 00:06:41,147
Tambi�n los tenemos aqu�,
por lo que necesito tu ayuda.
102
00:06:41,247 --> 00:06:42,942
Se�or Brimmer...
103
00:06:43,116 --> 00:06:44,048
Simon.
104
00:06:44,217 --> 00:06:46,151
He estado pensando en tu oferta...
105
00:06:46,252 --> 00:06:48,618
Soy un estudiante de la
voz humana, se�or Queen,
106
00:06:48,722 --> 00:06:51,623
y siento cierta reticencia en el tuyo.
107
00:06:51,725 --> 00:06:52,714
�Es el dinero?
108
00:06:52,892 --> 00:06:54,519
No. El pago es muy generoso.
109
00:06:54,627 --> 00:06:55,958
�Entonces, cu�l es el problema?
110
00:06:56,062 --> 00:06:57,859
Eres uno de los mejores escritores
de misterio en el negocio,
111
00:06:57,964 --> 00:06:59,261
y eso es exactamente lo que necesito.
112
00:06:59,432 --> 00:07:01,559
"El libro de casos de Simon Brimmer"
est� casi vac�o,
113
00:07:01,735 --> 00:07:04,135
Y ese micr�fono es insaciable.
114
00:07:04,237 --> 00:07:07,900
Todo lo que pido es el derecho
a comprar tus archivos privados
115
00:07:08,074 --> 00:07:10,042
y tenerlos adaptados en
guiones de radio.
116
00:07:10,143 --> 00:07:13,271
Entonces mis casos se convertir�an
en tus casos, resueltos por ti.
117
00:07:14,481 --> 00:07:17,211
Bueno, por supuesto,
no podr�a usar tu nombre.
118
00:07:17,317 --> 00:07:19,979
Despu�s de todo, mi audiencia
sintoniza para escucharme.
119
00:07:20,153 --> 00:07:23,179
Desafortunadamente, Sr. Brimmer,
me pide que sea un escritor fantasma...
120
00:07:23,289 --> 00:07:25,280
- Un tecnicismo.
- No para m�.
121
00:07:25,458 --> 00:07:29,087
De acuerdo, entonces. Digamos un
fantasma muy rico con s�banas de seda.
122
00:07:31,965 --> 00:07:34,092
Es tentador, pero me temo
que tendr� que pasar.
123
00:07:34,267 --> 00:07:35,996
Sr. Queen, no creo que entienda.
124
00:07:36,169 --> 00:07:39,138
Le estoy ofreciendo la oportunidad
de agregar millones a su audiencia.
125
00:07:41,775 --> 00:07:43,766
No quiero que me interrumpan.
126
00:07:43,877 --> 00:07:45,435
�Qu�?
127
00:07:47,814 --> 00:07:48,610
Es para t�.
128
00:07:51,017 --> 00:07:52,006
Gracias.
129
00:07:52,118 --> 00:07:52,777
�Hola?
130
00:07:52,886 --> 00:07:55,286
- �Ellery?
- �Pap�?
131
00:07:55,455 --> 00:07:58,288
- �Ya terminaste?
- S�, casi.
132
00:07:58,391 --> 00:08:00,291
En tu camino a casa,
hazme un favor.
133
00:08:00,393 --> 00:08:02,623
Detente en Park 441, en el penthouse
134
00:08:02,729 --> 00:08:05,527
Pap�, no tengo tiempo para desviarme.
Si no termino el libro...
135
00:08:05,698 --> 00:08:07,325
Hasta pronto, hijo. Gracias.
136
00:08:09,602 --> 00:08:11,331
�Algo importante?
137
00:08:11,437 --> 00:08:12,904
No lo s�.
138
00:08:13,006 --> 00:08:14,564
De todos modos, se�or Brimmer,
gracias por su oferta.
139
00:08:14,674 --> 00:08:16,141
Siento que no funcionara.
140
00:08:16,242 --> 00:08:18,540
Espero que sepas que est�s
cometiendo un error.
141
00:08:18,645 --> 00:08:21,580
Probablemente. Hago muchos.
142
00:08:21,681 --> 00:08:24,013
Buenas noches, Sr. Queen.
143
00:08:27,821 --> 00:08:30,585
Dame el espacio de noticias,
por favor.
144
00:08:30,757 --> 00:08:32,748
Hola, este es Simon Brimmer.
145
00:08:32,859 --> 00:08:35,259
Hay una investigaci�n policial
esta noche. Algo especial.
146
00:08:35,361 --> 00:08:38,330
Descubre todo lo que puedas
y h�zmelo saber.
147
00:08:52,378 --> 00:08:54,869
Casi tan descabellado
como uno de tus libros...
148
00:08:54,981 --> 00:08:58,781
una pista moribunda que no
tiene ning�n sentido,
149
00:08:58,885 --> 00:09:02,514
lo que significa, por supuesto,
que est�s en un callej�n.
150
00:09:02,622 --> 00:09:03,884
Cu�ntame sobre ella.
151
00:09:03,990 --> 00:09:08,825
Monica Gray, una de las principales
dise�adoras de moda desde la guerra.
152
00:09:08,928 --> 00:09:11,761
Tu esposa probablemente estar�a
usando su colecci�n de oto�o,
153
00:09:11,931 --> 00:09:14,399
si estuvieras casado.
154
00:09:14,567 --> 00:09:16,057
Atractiva y vanidosa.
155
00:09:16,236 --> 00:09:17,464
�Por qu� dices eso?
156
00:09:17,570 --> 00:09:20,130
�Cu�ntos tenemos fotograf�as
enmarcadas de nosotros mismos?
157
00:09:20,240 --> 00:09:22,572
- Esto es interesante.
- �Qu� es?
158
00:09:22,675 --> 00:09:25,439
Era una adicta a los rompecabezas...
el crucigrama de ayer.
159
00:09:25,545 --> 00:09:27,035
En el estante, tiene un tesauro
(libro de sin�nimos)
160
00:09:27,146 --> 00:09:28,909
y media docena de diccionarios.
161
00:09:29,015 --> 00:09:30,243
�Se supone que significa algo?
162
00:09:30,350 --> 00:09:32,978
Tal vez. Tal vez no.
163
00:09:33,086 --> 00:09:35,145
De todos modos, pap�,
�cu�l es tu reconstrucci�n?
164
00:09:35,255 --> 00:09:36,882
Parece que comenz� aqu�.
165
00:09:39,792 --> 00:09:41,191
Lo siento.
166
00:09:41,294 --> 00:09:43,421
Aqu�... es tuyo.
167
00:09:45,431 --> 00:09:49,128
Asumo que ella estaba
trabajando aqu�.
168
00:09:49,235 --> 00:09:52,033
Esta es la �nica l�mpara
que estaba encendida.
169
00:09:55,675 --> 00:09:57,438
Estas deben ser sus tres
colecciones anteriores...
170
00:09:57,543 --> 00:10:00,137
La l�nea de Lady Ruth en el 45,
171
00:10:00,246 --> 00:10:02,942
Lady Thelma el a�o pasado,
y Lady Dulcea este a�o.
172
00:10:03,116 --> 00:10:04,413
Eso es un buen truco
de comercializaci�n.
173
00:10:04,517 --> 00:10:08,419
Ella bautiz� cada estilo
con el nombre de una mujer.
174
00:10:08,521 --> 00:10:09,317
Est� bien.
175
00:10:09,422 --> 00:10:11,549
Esta noche estaba trabajando
en la colecci�n del pr�ximo a�o.
176
00:10:11,658 --> 00:10:12,682
�C�mo lo sabes?
177
00:10:12,792 --> 00:10:14,987
Porque encontramos uno
de sus bocetos
178
00:10:15,094 --> 00:10:16,994
en la estancia.
179
00:10:17,096 --> 00:10:18,927
Tengan paciencia conmigo.
180
00:10:19,032 --> 00:10:21,432
Est� trabajando.
Escucha un sonido.
181
00:10:21,534 --> 00:10:23,331
- Posiblemente el timbre de la puerta.
- Correcto.
182
00:10:23,436 --> 00:10:25,802
Se levanta,
183
00:10:25,905 --> 00:10:28,601
y entra al vest�bulo.
184
00:10:32,612 --> 00:10:35,775
Abre la puerta,
deja entrar el asesino.
185
00:10:35,882 --> 00:10:38,544
Lo que significa que hay una buena
posibilidad de que lo conociera.
186
00:10:38,651 --> 00:10:41,142
Y luego regresa al centro
de la habitaci�n,
187
00:10:41,254 --> 00:10:42,516
aqu�.
188
00:10:42,622 --> 00:10:43,384
Le dispara.
189
00:10:43,489 --> 00:10:46,322
Cae justo al lado del bosquejo
que llevaba.
190
00:10:46,426 --> 00:10:49,395
Podemos decirlo por las manchas de
sangre y la hendidura en la alfombra.
191
00:10:49,495 --> 00:10:53,124
No, no, desempolvamos eso...
s�lo sus huellas.
192
00:10:53,232 --> 00:10:55,826
"Lady Norma"...
Ella es muy consistente.
193
00:10:56,636 --> 00:10:59,571
De acuerdo, el asesino
la da por muerta,
194
00:10:59,672 --> 00:11:01,902
pero apenas sigue viva,
195
00:11:02,008 --> 00:11:03,976
y est� tratando de dejarnos
una pista.
196
00:11:04,143 --> 00:11:06,236
El tel�fono m�s cercano est� en la
rec�mara. Muy lejos para arrastrarse.
197
00:11:06,346 --> 00:11:09,076
Supo instintivamente que s�lo
pod�a moverse pocos metros.
198
00:11:09,182 --> 00:11:11,150
�Hay bol�grafos o l�pices aqu�?
199
00:11:11,317 --> 00:11:12,079
No.
200
00:11:12,185 --> 00:11:13,618
Entonces no hab�a nada
con lo que pudiera escribir.
201
00:11:13,720 --> 00:11:15,278
Entonces se dio cuenta de que
nunca llegar�a el dormitorio.
202
00:11:15,455 --> 00:11:17,821
Ten�a ese pedazo de papel a su lado.
203
00:11:17,991 --> 00:11:20,255
Hubiera sido bueno si hubiera
garabateado un nombre
204
00:11:20,360 --> 00:11:21,793
con su u�a.
205
00:11:21,961 --> 00:11:24,225
Naturalmente, te diste cuenta
de que se hab�a cortado las u�as,
206
00:11:24,397 --> 00:11:25,364
pues era lo m�s conveniente
para ella.
207
00:11:25,465 --> 00:11:27,865
Siempre estaba dibujando
o manipulando telas,
208
00:11:28,001 --> 00:11:29,525
o utilizando la m�quina de
escribir o lo que sea.
209
00:11:29,635 --> 00:11:33,469
De todos modos, se arrastr� m�s all�
de la mesa de caf�, hacia la pared,
210
00:11:33,639 --> 00:11:35,800
donde sac� ese enchufe del reloj
211
00:11:35,975 --> 00:11:38,034
y ese aparato de televisi�n.
212
00:11:38,211 --> 00:11:39,508
Y entonces muri�.
213
00:11:39,612 --> 00:11:41,079
Esa es mi reconstrucci�n.
214
00:11:41,247 --> 00:11:43,374
Y muy buena, pap�.
Estoy de acuerdo.
215
00:11:43,549 --> 00:11:44,447
Eso es por lo que voy
216
00:11:44,550 --> 00:11:48,384
porque no tengo la menor idea de lo que
la se�ora estaba tratando de decirnos.
217
00:11:52,325 --> 00:11:54,088
�Alguna vez has visto una
de esas cosas antes?
218
00:11:54,193 --> 00:11:56,923
S�, unas veces.
219
00:11:57,030 --> 00:11:59,362
Maldita molestia.
Un amigo mio tiene una.
220
00:11:59,465 --> 00:12:01,729
La gente sigue cayendo.
221
00:12:01,834 --> 00:12:04,894
No me preocupar�a por eso.
Es solo una moda pasajera.
222
00:12:05,004 --> 00:12:07,097
Canal 4. �Qu� estaban pasando
cuando ella quit� el enchufe?
223
00:12:07,206 --> 00:12:08,503
Llamamos a la estaci�n de
224
00:12:08,608 --> 00:12:11,133
un programa experimental,
de noticias y clima.
225
00:12:11,244 --> 00:12:12,768
Estaba consiguiendo el gui�n.
226
00:12:12,879 --> 00:12:13,868
�Noticias a esa hora?
227
00:12:14,047 --> 00:12:15,844
Si, una gran tonter�a.
228
00:12:15,948 --> 00:12:19,247
�Qui�n quiere ver los problemas del
mundo antes de irse a la cama?
229
00:12:22,688 --> 00:12:25,054
Hay muchas posibilidades...
demasiadas.
230
00:12:25,158 --> 00:12:25,886
�Si? �Como cu�les?
231
00:12:25,992 --> 00:12:27,926
Tal vez estaba tratando de decirnos
la hora de su muerte.
232
00:12:28,094 --> 00:12:29,686
Esa ya la sabemos.
233
00:12:29,862 --> 00:12:33,855
La gente en este piso escuch� un
disparo alrededor de las 10:25.
234
00:12:34,700 --> 00:12:38,136
�Qu� estaba tratando de hacer
y por qu� ambos enchufes?
235
00:12:38,237 --> 00:12:39,704
�Estaba jalando el cable del reloj
236
00:12:39,806 --> 00:12:41,774
y accidentalmente extrajo el cable
de la televisi�n,
237
00:12:41,874 --> 00:12:42,966
o fue al rev�s?
238
00:12:43,142 --> 00:12:45,440
�Est�s hablando de la electricidad
239
00:12:45,611 --> 00:12:47,511
y que hubo una falla en el servicio?
240
00:12:47,680 --> 00:12:49,841
No.
241
00:12:49,949 --> 00:12:51,576
�O est� relacionado como
conjunto el televisor
242
00:12:51,684 --> 00:12:55,552
el mobiliario, la caja,
la consola y la pantalla?
243
00:12:55,655 --> 00:12:57,885
�Y qu� hay de este reloj?
244
00:12:59,258 --> 00:13:01,317
- Espera un momento.
- �Tienes algo?
245
00:13:01,494 --> 00:13:03,792
Muy listo, pap�, muy astuto.
246
00:13:03,963 --> 00:13:04,725
�Qui�n? �Qui�n?
247
00:13:04,897 --> 00:13:05,625
T�.
248
00:13:05,798 --> 00:13:07,925
Sabes que se supone debo estar
en casa terminando un libro.
249
00:13:08,034 --> 00:13:10,093
Sabes que tengo una fecha l�mite
para cumplir, pero me traes aqu�
250
00:13:10,203 --> 00:13:11,670
y cuelgas toda esta hierba
gatera delante de m�.
251
00:13:11,838 --> 00:13:13,465
Ellery, no estoy tratando de molestarte.
252
00:13:13,573 --> 00:13:15,473
Me voy a casa.
No me vas a absorber esta vez.
253
00:13:15,575 --> 00:13:18,100
Hijo, eres injusto conmigo.
Adem�s te conozco.
254
00:13:18,211 --> 00:13:20,611
Seamos realistas... est�s enganchado.
No puedes salir de aqu�.
255
00:13:20,713 --> 00:13:21,645
�No puedo?
256
00:13:21,747 --> 00:13:23,374
Buenas noches, pap�.
257
00:13:25,251 --> 00:13:27,481
Caramba, eso est� mal, inspector.
258
00:13:27,587 --> 00:13:30,112
Pens� que lo ten�as fuera del agua
y dentro del bote.
259
00:13:32,892 --> 00:13:35,292
- Estaba pensando.
- �Si?
260
00:13:36,262 --> 00:13:37,559
No hay avance en la pista
de la moribunda,
261
00:13:37,663 --> 00:13:39,324
pero estoy seguro de que
recogiste la otra informaci�n.
262
00:13:39,432 --> 00:13:40,626
�Qu� informaci�n?
263
00:13:40,733 --> 00:13:43,702
Ya sabes, cosas obvias...
el hecho de que es soltera.
264
00:13:43,803 --> 00:13:46,670
Sin embargo, ten�a un hombre que ven�a
aqu� de manera m�s o menos regular...
265
00:13:46,772 --> 00:13:48,103
un fumador de pipa, por cierto.
266
00:13:48,207 --> 00:13:49,731
Disculpa.
S�lo un minuto, pap�.
267
00:13:49,842 --> 00:13:52,072
Deber�a tener la autopsia
completada por la ma�ana.
268
00:13:52,178 --> 00:13:53,839
Si la hora de la muerte se verifica
con el reloj...
269
00:13:53,946 --> 00:13:55,470
�Eh?
270
00:13:55,581 --> 00:13:57,242
No importa.
Te llamar�.
271
00:13:57,350 --> 00:13:58,374
Ya me lo imaginaba.
272
00:13:58,484 --> 00:14:00,918
Era un visitante reciente,
de talla mediana.
273
00:14:01,020 --> 00:14:04,478
�Por qu� est�s con eso, por qu� no
nos dices el color de sus ojos?
274
00:14:04,590 --> 00:14:08,617
No puedo hacer eso,
pero puedo decirte sus iniciales.
275
00:14:08,728 --> 00:14:10,127
�Sus iniciales?
276
00:14:11,297 --> 00:14:12,821
Muy bien, comencemos
por el principio.
277
00:14:12,932 --> 00:14:14,957
Est� soltera porque v� su nombre
en el buz�n del �tico
278
00:14:15,067 --> 00:14:17,763
cuando baj� las escaleras...
se�orita Monica Gray.
279
00:14:17,870 --> 00:14:20,202
Por cierto, el hecho de que �ste sea
un edificio nuevo es lamentable.
280
00:14:20,373 --> 00:14:20,896
�Por qu�?
281
00:14:21,007 --> 00:14:22,736
Tiene estos nuevos ascensores
de autoservicio
282
00:14:22,842 --> 00:14:25,037
no hay operador para ver
qui�n va y viene.
283
00:14:25,211 --> 00:14:26,838
Busca al hombre.
284
00:14:27,980 --> 00:14:29,379
El poseedor de una pipa.
285
00:14:29,549 --> 00:14:32,450
A menos que fumara con pipa,
286
00:14:32,552 --> 00:14:35,180
probablemente la guard� aqu�
para alguien que lo hizo.
287
00:14:35,288 --> 00:14:36,880
Cuando estuve en la rec�mara,
mir� en el armario
288
00:14:36,989 --> 00:14:38,980
y hay una chaqueta de fumar,
de tama�o mediano.
289
00:14:39,091 --> 00:14:39,921
Velie.
290
00:14:48,501 --> 00:14:50,696
Migajas de tabaco en el bolsillo...
no rancio.
291
00:14:50,870 --> 00:14:52,132
Entonces, estuvo aqu� recientemente.
292
00:14:52,238 --> 00:14:53,262
�Y sus iniciales?
293
00:14:53,439 --> 00:14:55,464
C.M., Inspector.
294
00:15:00,513 --> 00:15:03,448
- �Algo m�s?
- No, eso es todo.
295
00:15:04,417 --> 00:15:09,514
Excepto que fuma un tabaco suave,
intenso en latakia (sabor).
296
00:15:09,622 --> 00:15:11,556
Pap�, tengo que regresar a casa
y terminar mi libro.
297
00:15:11,657 --> 00:15:14,592
Supongo que mi dinero vale la pena.
298
00:15:15,962 --> 00:15:17,429
Realmente es muy simple.
299
00:15:17,530 --> 00:15:22,194
Me aseguro de ser observador y
prestar atenci�n a los detalles.
300
00:15:22,301 --> 00:15:23,768
Buenas noches, pap�.
301
00:15:24,804 --> 00:15:26,795
Hijo.
302
00:15:26,906 --> 00:15:29,204
Olvidaste tus lentes.
303
00:15:45,625 --> 00:15:47,183
�Ellery!
304
00:15:48,094 --> 00:15:50,790
Ellery, �Tel�fono!
305
00:16:01,007 --> 00:16:02,702
�S�?
306
00:16:02,808 --> 00:16:04,867
S�, Velie.
307
00:16:04,977 --> 00:16:06,604
Cu�ntame.
308
00:16:08,714 --> 00:16:10,841
�En serio?
309
00:16:10,950 --> 00:16:12,315
S�.
310
00:16:12,418 --> 00:16:15,819
Est� bien. Me vestir�
y estar� all� en media hora.
311
00:16:24,330 --> 00:16:25,388
�Para qu� hiciste eso?
312
00:16:25,498 --> 00:16:27,966
La �nica forma de llamar tu atenci�n.
�Escuchaste esa llamada?
313
00:16:29,268 --> 00:16:29,996
�Llamada?
314
00:16:30,836 --> 00:16:33,031
La llamada telef�nica.
315
00:16:33,639 --> 00:16:34,970
No tenemos que preocuparnos
316
00:16:35,141 --> 00:16:37,939
m�s sobre la pista agonizante
de Monica Gray.
317
00:16:38,044 --> 00:16:38,669
�Por qu� no?
318
00:16:38,778 --> 00:16:41,542
Porque tenemos una buena
corazonada de qui�n lo hizo.
319
00:16:41,714 --> 00:16:42,874
�Nuestro amigo C. M?
320
00:16:43,049 --> 00:16:45,381
Carson McKell.
321
00:16:46,218 --> 00:16:47,412
�Carson McKell?
322
00:16:47,520 --> 00:16:49,511
El mismo...
financiero y fil�ntropo.
323
00:16:49,622 --> 00:16:51,214
Y...
324
00:16:52,391 --> 00:16:54,188
Es due�o del arma que la mat�.
325
00:16:54,760 --> 00:16:55,624
�La rastreaste?
326
00:16:55,795 --> 00:16:57,285
Su nombre est� en la licencia.
327
00:16:57,396 --> 00:17:00,024
Otros dos hechos.
Est� casado, y escucha esto...
328
00:17:00,166 --> 00:17:03,567
�l y su esposa viven en el edificio
de apartamentos de Monica Gray.
329
00:17:20,519 --> 00:17:22,043
Me pregunto si fuma en pipa.
330
00:17:24,223 --> 00:17:26,384
Sr. McKell, dos caballeros desean verlo.
331
00:17:26,492 --> 00:17:28,983
Son del departamento de polic�a.
332
00:17:29,095 --> 00:17:30,722
Que entren.
333
00:17:30,896 --> 00:17:33,126
D�ganme, caballeros.
334
00:17:41,874 --> 00:17:46,607
Sr. McKell, soy el inspector Richard Queen
335
00:17:46,712 --> 00:17:49,681
Y �l es el sargento Velie.
336
00:17:50,583 --> 00:17:52,881
Le estaba esperando.
337
00:17:52,985 --> 00:17:54,748
Pap�, Waterson deber�a estar aqu�.
338
00:17:54,854 --> 00:17:58,017
Le llamar� cuando sea necesario.
339
00:17:58,124 --> 00:18:00,684
�l es mi hijo y socio, Tom McKell.
340
00:18:00,793 --> 00:18:02,590
El Sr. Waterson es nuestro abogado.
341
00:18:02,762 --> 00:18:06,198
Supongo que has venido a hablarme
de Monica Gray.
342
00:18:06,298 --> 00:18:07,230
Pap�.
343
00:18:07,333 --> 00:18:10,359
Perm�teme manejar esto.
344
00:18:10,469 --> 00:18:14,906
La se�orita Gray era amiga m�a,
y estoy seguro de que ya lo sabe.
345
00:18:15,007 --> 00:18:15,905
�Una amiga cercana?
346
00:18:16,075 --> 00:18:18,873
�No tengo que responder
preguntas como esa!
347
00:18:19,044 --> 00:18:21,808
Sr. McKell, esta es una situaci�n delicada,
348
00:18:21,914 --> 00:18:23,575
y es un hombre importante,
349
00:18:23,682 --> 00:18:25,149
pero la se�orita Gray
fue asesinada anoche
350
00:18:25,251 --> 00:18:27,048
y su arma fue encontrada
en su apartamento.
351
00:18:27,153 --> 00:18:29,087
Me temo que eso me da derecho
a hacerlo personal.
352
00:18:30,356 --> 00:18:32,916
Tuvimos varios robos
en nuestro edificio...
353
00:18:33,025 --> 00:18:35,255
joyas, pieles y similares...
354
00:18:35,361 --> 00:18:37,921
y la se�orita Gray viv�a sola
y estaba asustada.
355
00:18:38,030 --> 00:18:39,793
Quer�a algo para protegerse.
356
00:18:39,899 --> 00:18:40,797
�Usted le di� el arma?
357
00:18:40,966 --> 00:18:44,163
S�, se la compr� hace unos meses.
358
00:18:44,270 --> 00:18:46,295
�Tiene la llave de su apartamento?
359
00:18:48,808 --> 00:18:49,740
S�.
360
00:18:49,909 --> 00:18:51,740
Entonces ten�a la costumbre
de visitarla.
361
00:18:56,248 --> 00:19:01,618
Inspector, soy un hombre casado
y esto es muy dif�cil para m�.
362
00:19:02,621 --> 00:19:06,148
Gail, busca a Ben Waterson
de inmediato.
363
00:19:06,258 --> 00:19:08,385
Inspector, �est� arrestando a mi padre?
364
00:19:08,494 --> 00:19:10,758
- Todo depende.
- �De qu�?
365
00:19:10,930 --> 00:19:13,398
Sobre si ten�a o no una
coartada anoche.
366
00:19:13,499 --> 00:19:14,693
�Qu� le parece, Sr. McKell?
367
00:19:28,747 --> 00:19:30,715
�Ya vienen!
368
00:19:34,854 --> 00:19:36,788
Sin comentarios.
Por favor, por favor.
369
00:19:36,889 --> 00:19:39,221
�Ha pagado su fianza, Sr. McKell?
370
00:19:39,325 --> 00:19:42,624
- �Sr. McKell!
- Regrese. Regrese.
371
00:19:42,728 --> 00:19:44,821
�Sr. Waterson!
372
00:19:44,930 --> 00:19:46,625
D�jelo pasar, por favor.
D�jelo pasar. Vamos.
373
00:19:46,732 --> 00:19:49,530
�Abogado? Sr. McKell?
374
00:19:49,635 --> 00:19:52,035
Se�or Waterson.
�Sr. Waterson?
375
00:19:52,137 --> 00:19:54,503
�Qu� oculta, Sr. McKell?
�Por qu� no hace una declaraci�n?
376
00:19:54,607 --> 00:19:56,768
Abogado, mi padre ha pasado
por una experiencia penosa.
377
00:19:56,876 --> 00:19:58,309
Todo lo que quiere es un poco
de privacidad.
378
00:19:58,410 --> 00:20:00,742
Entonces, �qu� vamos a decirle
a nuestros lectores?
379
00:20:00,846 --> 00:20:02,074
D�gales que es inocente.
380
00:20:02,248 --> 00:20:05,081
Sra. McKell, �est� del lado de su esposo?
381
00:20:05,184 --> 00:20:08,415
Quiero decir, los rumores sobre
su relaci�n con Monica Gray...
382
00:20:08,521 --> 00:20:10,148
�Ram�n, s�canos de aqu�!
383
00:20:10,322 --> 00:20:12,415
Sr. McKell.
384
00:20:12,525 --> 00:20:15,323
�Abogado? Abogado,
�Qu� piensa usted acerca de...?
385
00:20:17,263 --> 00:20:18,890
Lo siento, Marion.
386
00:20:18,998 --> 00:20:21,990
No lo est�s.
Ya me acostumbr�.
387
00:20:23,736 --> 00:20:25,761
Ben, �ha llegado alg�n informe
de los detectives privados?
388
00:20:25,938 --> 00:20:27,633
Eso espero.
389
00:20:27,740 --> 00:20:29,901
Los peri�dicos ya lo han juzgado
y condenado.
390
00:20:30,075 --> 00:20:32,475
Marion, es un caso dif�cil.
391
00:20:32,578 --> 00:20:34,170
Vamos a tener que seguir esperando
392
00:20:34,280 --> 00:20:35,440
que algo aparezca.
393
00:20:35,614 --> 00:20:40,313
Pues deber�amos hacer que
algo aparezca... y pronto.
394
00:20:52,431 --> 00:20:54,558
�Ellery!
395
00:21:06,445 --> 00:21:08,242
�Ellery!
396
00:21:08,347 --> 00:21:10,542
- Hola, Penny. �Divirti�ndote?
- �C�mo puedo?
397
00:21:10,649 --> 00:21:13,641
Estoy haciendo mi parte de Sonja Henie,
y ni siquiera me est�s mirando.
398
00:21:13,752 --> 00:21:15,913
- He estado leyendo.
- S� que has estado leyendo.
399
00:21:16,021 --> 00:21:18,581
Estuviste leyendo en el zool�gico...
en Schrafft's.
400
00:21:18,691 --> 00:21:20,989
Pens� que se supon�a �bamos
a pasar el d�a juntos.
401
00:21:21,093 --> 00:21:23,220
�Eh? Pasamos el d�a juntos.
402
00:21:23,329 --> 00:21:26,264
S�, t� con la nariz metida en un libro.
403
00:21:29,301 --> 00:21:32,270
Le� �ste en el que el m�dico
es el asesino.
404
00:21:35,908 --> 00:21:38,035
Cari�o, le promet� a tus padres
que hoy te cuidar�a.
405
00:21:38,143 --> 00:21:39,974
Eres mi prima y te amo
406
00:21:40,079 --> 00:21:42,741
pero si vuelves a hacer algo as�,
te romper� el cuello.
407
00:21:43,482 --> 00:21:44,471
Ahora vete a patinar.
408
00:21:44,583 --> 00:21:46,175
Estoy aburrida de patinar.
409
00:21:47,319 --> 00:21:48,445
Entonces, �qu� quieres hacer?
410
00:21:48,621 --> 00:21:50,816
No lo s�. Podr�amos averiguar
por qu� nos siguen.
411
00:21:51,824 --> 00:21:54,520
- �Qui�n nos sigue?
- Ellos.
412
00:22:00,099 --> 00:22:02,033
- �Cu�ndo los viste por primera vez?
- En el zool�gico.
413
00:22:02,134 --> 00:22:03,396
- �Est�s segura?
- Claro que estoy segura.
414
00:22:03,502 --> 00:22:05,766
T� tambi�n lo estar�as si no estuvieras
siempre leyendo ese libro.
415
00:22:07,973 --> 00:22:09,463
Espera aqu�.
416
00:22:12,611 --> 00:22:16,069
�Se�or McKell?
417
00:22:17,316 --> 00:22:18,180
�Me conoce?
418
00:22:18,283 --> 00:22:19,580
Todos en Nueva York le conocen.
419
00:22:19,685 --> 00:22:22,518
Usted y su familia vienen
por la leche de la ma�ana.
420
00:22:22,621 --> 00:22:24,782
Podr�amos dec�rselo.
421
00:22:24,890 --> 00:22:26,755
Lo estamos siguiendo, Sr. Queen.
422
00:22:26,859 --> 00:22:29,089
Supongo que estamos tratando de
reunir valor para hablar con usted.
423
00:22:29,194 --> 00:22:30,456
�Oh?
424
00:22:30,562 --> 00:22:32,052
Ahora que estamos cara a cara,
sin embargo,
425
00:22:32,164 --> 00:22:33,825
Estoy empezando a sentirme
un poco rid�cula.
426
00:22:33,932 --> 00:22:36,059
Tom, estoy segura de que el Sr. Queen
tiene mejores cosas que hacer.
427
00:22:36,235 --> 00:22:37,497
�Hey!
428
00:22:39,538 --> 00:22:42,063
No necesariamente.
�Ya almorzaron?
429
00:22:48,247 --> 00:22:50,477
Penny, �es eso lo que te ense�an
430
00:22:50,582 --> 00:22:52,777
en la escuela de Miss Pruitt
para ni�as talentosas?
431
00:22:52,885 --> 00:22:54,648
- Quiero otra.
- Ya has bebido dos.
432
00:22:54,753 --> 00:22:57,745
Hemos intentado todo, se�or Queen,
incluso detectives privados,
433
00:22:57,856 --> 00:22:59,221
pero topamos con un muro de piedra.
434
00:22:59,391 --> 00:23:01,154
Y pensamos ya que ten�a
la reputaci�n de...
435
00:23:01,260 --> 00:23:02,989
�No ocuparme de mis propios asuntos?
436
00:23:03,095 --> 00:23:06,087
De ayudar a la gente...
pensamos en hablar con usted.
437
00:23:07,166 --> 00:23:08,861
�Cu�l es su inter�s en esto,
se�orita Stevens?
438
00:23:09,034 --> 00:23:11,127
Gail es la secretaria privada de pap�.
439
00:23:11,236 --> 00:23:14,399
Ella no cree haya sido capaz
de cometer un asesinato.
440
00:23:14,506 --> 00:23:15,404
Yo tampoco.
441
00:23:15,574 --> 00:23:17,667
Pero su padre lo hizo.
442
00:23:17,776 --> 00:23:20,006
Eso no tendr�a nada que ver
con que est�n aqu�, �verdad?
443
00:23:20,179 --> 00:23:21,203
S�, bueno, en parte.
444
00:23:21,313 --> 00:23:23,804
Pensamos que podr�as influir en �l.
445
00:23:23,916 --> 00:23:25,281
Quiero decir, no ha sido
de mucha ayuda
446
00:23:25,384 --> 00:23:28,080
al menos en lo que respecta
a la coartada.
447
00:23:28,187 --> 00:23:30,485
�Coartada? �Qu� coartada?
No ha habido nada en los peri�dicos.
448
00:23:30,589 --> 00:23:32,454
Sr. Queen, h�game un favor...
deja que mi padre se lo diga.
449
00:23:32,558 --> 00:23:34,219
S�lo dele 10 minutos.
450
00:23:34,326 --> 00:23:35,452
Una visita no oficial.
451
00:23:35,627 --> 00:23:37,356
Quiero decir, nadie tiene que
saber que estuvo all�.
452
00:23:37,863 --> 00:23:39,421
Ellery no tiene tiempo.
453
00:23:39,531 --> 00:23:40,862
Tiene que llevarme al museo
454
00:23:41,033 --> 00:23:42,898
y luego iremos de compras a Macy's.
455
00:23:43,068 --> 00:23:45,866
Le promet� a los padres de Penny
que la cuidar�a hoy.
456
00:23:46,038 --> 00:23:49,474
Pero una cuesti�n de vida o muerte...
Estoy seguro de que lo entender�n.
457
00:23:51,210 --> 00:23:53,872
Entonces, sobre mi famosa coartada...
458
00:23:53,979 --> 00:23:56,277
Empiezo a pensar que fue
s�lo un espejismo.
459
00:23:56,448 --> 00:23:59,281
Sr. McKell, podr�a ayudarme
si me da algunos antecedentes.
460
00:23:59,384 --> 00:24:02,842
Est� bien. Todo empez� hace
unos meses.
461
00:24:02,955 --> 00:24:06,948
De hecho, conoc� a Monica
en el ascensor de este edificio.
462
00:24:07,059 --> 00:24:11,928
Entablamos una conversaci�n y luego
comenc� a verla socialmente.
463
00:24:12,030 --> 00:24:13,224
Entonces me hice el habito
464
00:24:13,332 --> 00:24:15,800
de pasar por su apartamento
los jueves por la noche.
465
00:24:15,901 --> 00:24:19,667
No se averg�ence de m�, Sr. Queen.
466
00:24:19,772 --> 00:24:22,172
Lo supe desde el principio.
467
00:24:22,274 --> 00:24:27,143
Fue m�s o menos una intuici�n.
Una esposa suele saberlo.
468
00:24:27,246 --> 00:24:29,771
�Crema y az�car?
- Negro, gracias, s�.
469
00:24:29,882 --> 00:24:33,215
- Gracias.
- �Qu� estabas diciendo?
470
00:24:33,318 --> 00:24:35,752
Marion se lo guard� para
s� misma por un tiempo.
471
00:24:35,854 --> 00:24:38,015
Y en la ma�ana del asesinato,
472
00:24:38,123 --> 00:24:42,184
me pregunt� a quemarropa
si hab�a otra mujer.
473
00:24:42,294 --> 00:24:43,625
No supe qu� hacer.
474
00:24:43,796 --> 00:24:47,857
Si lo hiciste.
Me dijiste la verdad.
475
00:24:47,966 --> 00:24:50,958
Carson prometi� terminar la aventura.
476
00:24:51,069 --> 00:24:52,366
Eso fue suficientemente bueno para m�.
477
00:24:53,005 --> 00:24:58,500
"Terminar"... dif�cilmente la mejor palabra,
considerando las circunstancias.
478
00:24:58,610 --> 00:25:01,545
Estoy seguro de que el Sr. Queen
lo comprende.
479
00:25:01,647 --> 00:25:04,844
Lo que el Sr. Queen no comprende
es el riesgo que asumi�.
480
00:25:04,950 --> 00:25:06,542
Estaba teniendo una relaci�n clandestina
481
00:25:06,652 --> 00:25:08,244
con una mujer en su propio
edificio de apartamentos.
482
00:25:08,353 --> 00:25:09,718
�No ten�a temor de que le vieran?
483
00:25:09,822 --> 00:25:13,019
Realmente no. Me puse un disfraz.
484
00:25:13,125 --> 00:25:14,558
Un disfraz.
485
00:25:14,726 --> 00:25:16,159
Nada elaborado...
486
00:25:16,261 --> 00:25:19,788
un bigote falso, unas gafas
y un sombrero gracioso.
487
00:25:19,965 --> 00:25:21,830
Supongo fue juvenil, en cierto modo,
488
00:25:22,000 --> 00:25:24,560
pero eso era parte del romance
de todo el asunto.
489
00:25:24,670 --> 00:25:28,003
Adem�s, mi esposa y yo ten�amos
amigos que viv�an en el �tico.
490
00:25:28,173 --> 00:25:31,336
Pens� que era una precauci�n necesaria.
491
00:25:31,510 --> 00:25:35,241
Cuando me escucho hablar as�,
me siento como un maldito tonto.
492
00:25:35,347 --> 00:25:39,340
Sr. McKell, Monica Gray fue asesinada
un jueves por la noche,
493
00:25:39,518 --> 00:25:41,452
la noche de sus visitas semanales.
494
00:25:41,553 --> 00:25:43,521
�La vi�?
495
00:25:43,622 --> 00:25:46,352
Me gustar�a saber todo
lo que hizo esa noche.
496
00:25:46,458 --> 00:25:48,016
Bueno...
497
00:25:52,564 --> 00:25:55,397
Ese d�a trabaj� hasta tarde
en la oficina.
498
00:25:55,500 --> 00:25:58,060
Todos ya se hab�an ido a su casa.
499
00:26:01,607 --> 00:26:04,132
Monica me esperaba.
500
00:26:04,243 --> 00:26:08,111
Supongo que estaba
retrasando lo inevitable.
501
00:26:08,213 --> 00:26:10,977
Finalmente, no pude posponerlo m�s.
502
00:26:11,083 --> 00:26:15,281
Sab�a que estar�a preocupada,
as� que la llam�.
503
00:26:29,801 --> 00:26:32,463
El tel�fono son� durante mucho tiempo,
lo cual era extra�o,
504
00:26:32,571 --> 00:26:35,938
porque sab�a que me estaba
esperando. Y luego...
505
00:26:39,278 --> 00:26:40,176
�Hola?
506
00:26:40,279 --> 00:26:42,304
�Monica? Carson.
507
00:26:42,414 --> 00:26:43,972
S�lo quer�a que supieras
que estoy en camino.
508
00:26:44,082 --> 00:26:46,778
Querido, �te importar�a mucho
509
00:26:46,885 --> 00:26:48,546
si no nos vi�ramos esta noche?
510
00:26:48,654 --> 00:26:53,148
Tengo un terrible dolor de cabeza y me
vendr�a bien un buen descanso nocturno.
511
00:26:53,258 --> 00:26:55,488
Pasar�a s�lo unos minutos.
512
00:26:55,594 --> 00:26:58,563
Cr�eme, ser�a una mala compa��a.
513
00:26:58,664 --> 00:27:01,030
Lo haremos la pr�xima semana.
514
00:27:01,133 --> 00:27:04,933
Monica, �pasa algo?
Suenas ronca.
515
00:27:05,037 --> 00:27:07,471
Probablemente fumo demasiado.
516
00:27:07,572 --> 00:27:10,370
De todos modos, apenas puedo
mantener los ojos abiertos.
517
00:27:10,475 --> 00:27:13,308
Lo siento cari�o.
518
00:27:13,412 --> 00:27:15,937
Te llamar� ma�ana.
519
00:27:18,250 --> 00:27:20,115
Decid� ir a verla de todos modos,
520
00:27:20,218 --> 00:27:22,846
y si hubiera otro hombre all�,
forzar�a una confrontaci�n.
521
00:27:23,021 --> 00:27:27,651
As� que tom� mis precauciones
habituales y sal� del edificio.
522
00:27:27,759 --> 00:27:30,250
Pero tan pronto estuve en la calle,
me puse nervioso.
523
00:27:30,362 --> 00:27:33,820
Supongo no estaba a la altura.
524
00:27:33,932 --> 00:27:35,593
Siga.
525
00:27:35,701 --> 00:27:39,262
Comenc� a caminar, sin rumbo fijo.
526
00:27:39,371 --> 00:27:42,932
Y finalmente termin� en un bar
y comenc� a beber.
527
00:27:43,041 --> 00:27:46,841
Mi esposa puede decirle que
casi nunca bebo.
528
00:27:47,012 --> 00:27:50,243
Pero estaba de un humor
extra�o esa noche.
529
00:27:50,349 --> 00:27:52,283
�D�nde est� el bar?
530
00:27:52,384 --> 00:27:56,684
Eso, Sr. Queen, es el problema.
No recuerdo.
531
00:27:57,456 --> 00:28:00,289
Ni siquiera s� a qu� hora
estuve all�.
532
00:28:01,660 --> 00:28:04,527
- �Y esa es su coartada?
- Esa es mi coartada.
533
00:28:04,629 --> 00:28:06,153
Le dije que podr�a ser un espejismo.
534
00:28:06,264 --> 00:28:08,494
Ellery, mi padre piensa que el bar
est� en West 40s.
535
00:28:08,667 --> 00:28:10,931
Ten�a un espejo y algo
de madera oscura.
536
00:28:11,036 --> 00:28:12,833
Desafortunadamente, todos los bares
de New York son iguales.
537
00:28:13,005 --> 00:28:15,405
S�, lo s�.
Trat� de recordar.
538
00:28:15,574 --> 00:28:18,737
Me he devanado los sesos pero
simplemente no puedo recordar.
539
00:28:18,910 --> 00:28:21,071
Hab�a bebido tanto que todo
estaba borroso.
540
00:28:21,246 --> 00:28:26,149
Sr. Queen, a menos que pueda encontrar
ese bar, no tengo ninguna oportunidad.
541
00:28:27,619 --> 00:28:28,483
�Puedo usar su tel�fono?
542
00:28:29,921 --> 00:28:31,752
Si quiere privacidad, hay uno all�.
543
00:28:31,923 --> 00:28:34,357
Much�simas gracias.
544
00:28:46,872 --> 00:28:47,304
�S�?
545
00:28:47,406 --> 00:28:50,375
Inspector, su hijo est� al tel�fono.
546
00:28:51,376 --> 00:28:52,070
�Ellery?
547
00:28:52,244 --> 00:28:54,542
Pap�, tengo una pregunta
sobre el caso McKell.
548
00:28:54,713 --> 00:28:56,908
�El caso McKell?
Esa es una noticia vieja.
549
00:28:57,082 --> 00:29:00,051
Sea lo que sea, quiero saber
si averiguaste su coartada.
550
00:29:00,218 --> 00:29:02,083
�Qu� coartada? �Te refieres a la
historia del gallo y el toro
551
00:29:02,187 --> 00:29:03,586
sobre �l parando en alg�n bar?
552
00:29:03,688 --> 00:29:05,155
�Por qu� est�s tan interesado
de repente?
553
00:29:05,257 --> 00:29:06,622
Pap�, la coartada.
554
00:29:06,792 --> 00:29:10,387
Hice que cinco de mis mejores hombres
visitaran todos los bares de la West 40s,
555
00:29:10,495 --> 00:29:12,395
por no mencionar la 30s. y la 50s.
556
00:29:12,564 --> 00:29:14,759
Tienen una fotograf�a de la Sra. McKell,
557
00:29:14,866 --> 00:29:16,959
mostr�ndola a todos los barrenderos
y camareros de la zona
558
00:29:17,135 --> 00:29:18,864
en los turnos de d�a y de noche.
- Est� bien, yo...
559
00:29:18,970 --> 00:29:20,562
Espera un momento, ahora.
No he terminado.
560
00:29:20,739 --> 00:29:23,640
La foto de McKell estaba
en todos los peri�dicos,
561
00:29:23,742 --> 00:29:27,644
y ning�n empleado de un bar
se present�.
562
00:29:29,247 --> 00:29:30,737
Si alguien lo vio esa noche,
563
00:29:30,916 --> 00:29:32,941
sufre de amnesia colectiva.
564
00:29:33,985 --> 00:29:35,919
- �Sigues ah�?
- Todav�a estoy aqu�.
565
00:29:36,088 --> 00:29:37,646
Estoy decepcionado de ti, hijo.
566
00:29:37,756 --> 00:29:40,054
�No crees que tu padre
conoce su trabajo?
567
00:29:40,158 --> 00:29:43,389
Esa coartada simplemente no se sostiene.
568
00:29:43,495 --> 00:29:45,895
Est� bien, pap�, gracias.
569
00:29:50,635 --> 00:29:52,933
Acabo de hablar con mi padre.
570
00:29:53,038 --> 00:29:55,734
Puedo decir por su expresi�n
que no fue muy alentador.
571
00:29:55,841 --> 00:29:57,536
Me temo que no lo es.
Lo siento.
572
00:29:57,642 --> 00:30:00,008
Ellery, debe haber algo que la
polic�a haya pasado por alto.
573
00:30:00,178 --> 00:30:02,408
Quiz�s el camarero de esa noche
era un sustituto.
574
00:30:02,514 --> 00:30:03,879
O tal vez se hab�a ido de la ciudad.
575
00:30:03,982 --> 00:30:06,007
No, nuestros detectives
ya investigaron eso.
576
00:30:06,184 --> 00:30:08,482
Sr. Queen, fue amable
de su parte en venir.
577
00:30:08,587 --> 00:30:12,683
Tom, llama a Ram�n y que lleve
al Sr. Queen a su casa.
578
00:30:17,584 --> 00:30:19,584
SEGUNDO D�A DEL
JUICIO McKELL
579
00:30:37,582 --> 00:30:41,348
Ellery, hab�a dos huevos
quem�ndose en la cocina.
580
00:30:43,388 --> 00:30:46,482
Buenos d�as, pap�.
Hice unos huevos.
581
00:30:47,859 --> 00:30:50,020
No, gracias.
582
00:30:52,330 --> 00:30:55,458
�El juicio McKell?
583
00:30:55,567 --> 00:30:56,966
No le va bien.
584
00:30:57,135 --> 00:30:58,796
�Qu� esperabas?
585
00:30:58,904 --> 00:31:00,496
Te veo esta noche.
586
00:31:00,605 --> 00:31:02,869
Hijo, viendo que est�s tan interesado
587
00:31:03,041 --> 00:31:04,508
�Por qu� no vas al juzgado?
588
00:31:04,676 --> 00:31:06,143
McKell sube al estrado hoy.
589
00:31:06,311 --> 00:31:09,872
No puedo, pap�...
comienzo mi nuevo libro.
590
00:31:09,981 --> 00:31:12,848
Tengo una cita con mi...
�C�mo lo llamas? ...editor.
591
00:31:13,018 --> 00:31:16,010
Sala de audiencias 3.
592
00:31:32,871 --> 00:31:35,567
Hab�a manchas,
muestras medio borradas,
593
00:31:35,740 --> 00:31:37,867
y un n�mero de huellas dactilares
razonablemente claras.
594
00:31:37,976 --> 00:31:40,001
Esas huellas identificables...
595
00:31:40,111 --> 00:31:41,237
�a qui�n pertenec�an?
596
00:31:41,413 --> 00:31:44,007
- La mayor�a eran de la difunta.
- �De alguien m�s?
597
00:31:44,182 --> 00:31:48,744
S�, se�or, de la criada, y hab�a varias
huellas claras del Sr. McKell.
598
00:31:48,853 --> 00:31:51,549
- �El acusado?
- S�, se�or.
599
00:31:51,723 --> 00:31:53,714
Gracias. Su testigo.
600
00:31:57,395 --> 00:32:00,694
�Sabe que el apartamento de
Monica Gray fue repintado
601
00:32:00,799 --> 00:32:03,791
y redecorado solo dos semanas
antes de su muerte?
602
00:32:03,902 --> 00:32:04,926
S�, se�or, lo sab�a.
603
00:32:05,103 --> 00:32:07,799
�No es probable que literalmente
cientos de huellas dactilares
604
00:32:07,906 --> 00:32:10,431
hubieran sido borradas por una
nueva capa de pintura?
605
00:32:10,542 --> 00:32:11,736
Supongo que s�.
606
00:32:11,910 --> 00:32:14,845
Para que ej�rcitos enteros pudieran haber
marchado a trav�s de ese apartamento
607
00:32:14,946 --> 00:32:16,277
sin su conocimiento...
608
00:32:16,381 --> 00:32:18,815
amigos, vecinos, amantes.
609
00:32:18,984 --> 00:32:19,712
Objeci�n.
610
00:32:19,818 --> 00:32:21,979
No tengo m�s preguntas,
Su se�or�a.
611
00:32:22,153 --> 00:32:23,780
Yo tengo una.
612
00:32:23,888 --> 00:32:26,914
�Hab�a huellas dactilares de Carson
McKell en la escena del crimen,
613
00:32:27,092 --> 00:32:28,252
o no hab�a?
614
00:32:28,360 --> 00:32:31,591
- Hab�a.
- Gracias. Eso ser�a todo.
615
00:32:36,768 --> 00:32:38,360
As� que el jueves era
su noche libre habitual.
616
00:32:38,470 --> 00:32:39,562
S�, se�or.
617
00:32:39,738 --> 00:32:41,603
�La se�orita Gray ten�a compa��a
los jueves por la noche?
618
00:32:41,773 --> 00:32:43,468
Usualmente, s�, se�or.
619
00:32:43,575 --> 00:32:46,373
Lo sab�a porque habr�a dos tazas
de caf� por la ma�ana
620
00:32:46,478 --> 00:32:47,911
en lugar de una
621
00:32:48,013 --> 00:32:50,345
y hab�a tabaco de pipa
en los ceniceros.
622
00:32:50,515 --> 00:32:53,177
- �Tabaco de pipa?
- S�, se�or.
623
00:32:53,285 --> 00:32:55,446
�Esperaba a alguien la noche
de su muerte?
624
00:32:55,620 --> 00:32:58,817
Dijo que vendr�a un amigo.
625
00:32:58,990 --> 00:33:00,617
�Alg�n amigo en particular?
626
00:33:00,792 --> 00:33:03,989
No, no mencion� ning�n nombre.
627
00:33:04,162 --> 00:33:06,289
Pero se ri� y dijo que tarde o temprano
628
00:33:06,398 --> 00:33:08,195
tendr�amos que fumigar las cortinas.
629
00:33:08,300 --> 00:33:09,164
�Y por qu� dijo eso?
630
00:33:09,334 --> 00:33:12,633
Bueno, fue... fue una broma.
631
00:33:12,737 --> 00:33:15,763
Tendr�a que conocer a la Srta. Gray
para entender.
632
00:33:15,940 --> 00:33:19,341
Era una dama muy particular.
633
00:33:19,511 --> 00:33:22,912
Le gustaba que las cosas olieran
bien y se vieran bien,
634
00:33:23,014 --> 00:33:25,778
y entonces dijo que tendr�amos
que deshacernos del olor
635
00:33:25,884 --> 00:33:27,442
de ese horrible tabaco de pipa.
636
00:33:28,019 --> 00:33:29,919
No m�s preguntas.
637
00:33:32,324 --> 00:33:34,485
Mi tabaco no estaba
en el cenicero esa noche.
638
00:33:34,592 --> 00:33:36,423
�No prueba eso que no estaba all�?
639
00:33:36,528 --> 00:33:38,689
No. S�lo dir�an que no te
quedaste el tiempo suficiente
640
00:33:38,797 --> 00:33:40,287
para fumar tu pipa.
641
00:33:40,398 --> 00:33:43,231
Su testigo, Sr. Waterson.
642
00:33:43,335 --> 00:33:44,461
No hay preguntas, se�or�a.
643
00:33:46,104 --> 00:33:48,868
Entonces, �nos est�s pidiendo
que creamos que esa noche,
644
00:33:49,040 --> 00:33:51,668
de todas las noches de jueves que se
ve�a a escondidas con Monica Gray,
645
00:33:52,243 --> 00:33:53,767
no acudi� a la cita?
646
00:33:53,878 --> 00:33:55,402
Dijo que no se sent�a bien.
647
00:33:55,513 --> 00:33:58,641
Quiz�s no se sent�a bien, Sr. McKell,
despu�s de que usted la dej�.
648
00:33:58,817 --> 00:34:00,216
- Objeci�n, su se�or�a
- Sustentada.
649
00:34:00,318 --> 00:34:01,842
La sacaremos del registro.
650
00:34:01,953 --> 00:34:03,682
Y advertir�a al fiscal de distrito
651
00:34:03,788 --> 00:34:05,016
contra esa provocaci�n.
652
00:34:05,123 --> 00:34:07,648
Mis disculpas a la corte.
653
00:34:07,826 --> 00:34:11,387
Ahora, se�or, hablemos por un
momento sobre el arma homicida.
654
00:34:11,496 --> 00:34:13,760
�Por qu� quer�a un arma en el
apartamento de Monica Gray?
655
00:34:13,865 --> 00:34:14,695
No la quer�a.
656
00:34:14,799 --> 00:34:16,926
�Le compr� una!
657
00:34:17,035 --> 00:34:18,730
Hubo algunos robos en el edificio.
658
00:34:18,837 --> 00:34:21,465
Quer�a algo para protegerse.
659
00:34:21,573 --> 00:34:23,507
�Y su esposa?
660
00:34:23,608 --> 00:34:24,632
�Mi esposa?
661
00:34:24,743 --> 00:34:27,041
�No es ella tambi�n residente de
ese edificio en particular?
662
00:34:27,212 --> 00:34:28,076
Por supuesto.
663
00:34:28,179 --> 00:34:29,168
Entonces podemos asumir
664
00:34:29,280 --> 00:34:31,271
que ella es igualmente
vulnerable a un intruso.
665
00:34:31,383 --> 00:34:32,441
�Le compr� un arma?
666
00:34:33,251 --> 00:34:34,775
- No, no lo hice.
- �Y por qu� no?
667
00:34:34,886 --> 00:34:38,720
Porque no era necesario.
Ella nunca est� sola.
668
00:34:38,890 --> 00:34:40,289
Pero estuvo sola la noche
del asesinato.
669
00:34:41,559 --> 00:34:43,720
Esa fue una rara excepci�n.
670
00:34:43,828 --> 00:34:46,319
De todos modos, mi esposa no quer�a
un arma en el apartamento.
671
00:34:46,431 --> 00:34:47,398
Monica, s�.
672
00:34:47,565 --> 00:34:48,862
Eso dijo.
673
00:34:49,033 --> 00:34:50,466
Esa es la verdad de lo que pas�.
674
00:34:50,635 --> 00:34:52,728
Sr. McKell, �todav�a persiste
en su reclamo
675
00:34:52,837 --> 00:34:54,361
de que pas� parte de la
noche en un bar?
676
00:34:54,539 --> 00:34:55,164
S�.
677
00:34:55,273 --> 00:34:57,104
�Un bar que la polic�a no ha
podido localizar?
678
00:34:57,275 --> 00:34:57,798
S�.
679
00:34:57,909 --> 00:34:59,570
�Un bar que ni siquiera se acuerda
usted mismo?
680
00:34:59,744 --> 00:35:00,870
�Yo estuve ah�!
681
00:35:01,045 --> 00:35:02,876
Entonces, �d�nde est�, se�or?
�D�nde est�?
682
00:35:03,047 --> 00:35:05,311
Denos su longitud y latitud.
683
00:35:06,251 --> 00:35:08,242
A menos que, por supuesto,
no exista.
684
00:35:08,353 --> 00:35:09,980
A menos que, por supuesto,
como el resto de tu historia,
685
00:35:10,088 --> 00:35:12,556
est� hecho de humo...
�humo de pipa!
686
00:35:12,657 --> 00:35:15,148
- Objeci�n.
- Esto es inconcebible, su Se�or�a.
687
00:35:15,260 --> 00:35:18,457
Retire la pregunta.
Eliminaremos eso del registro.
688
00:35:19,264 --> 00:35:21,061
Su testigo, Sr. Waterson.
689
00:35:21,866 --> 00:35:23,299
Ellery.
690
00:35:23,401 --> 00:35:24,390
�No te vas a quedar?
691
00:35:24,502 --> 00:35:27,062
No, pienso dar un paseo
y limpiar las telara�as.
692
00:35:27,172 --> 00:35:29,732
No creo que pueda ver m�s.
�Quieres compa��a?
693
00:35:29,841 --> 00:35:32,071
Claro, claro, vamos.
694
00:35:33,878 --> 00:35:35,641
Supongo que me he
involucrado demasiado
695
00:35:35,747 --> 00:35:38,011
pero desde que comenc� a
trabajar con el Sr. McKell,
696
00:35:38,116 --> 00:35:39,947
me han hecho parte de la familia.
697
00:35:40,051 --> 00:35:41,780
Ah.
698
00:35:41,886 --> 00:35:45,117
No has escuchado una palabra
de lo que he dicho, �verdad?
699
00:35:45,223 --> 00:35:47,748
Todav�a estoy dando vueltas en la sala
del tribunal. Lo siento. Dijiste...
700
00:35:47,859 --> 00:35:51,761
que eres parte de la familia.
�Eso va a ser permanente?
701
00:35:51,863 --> 00:35:53,160
�Qu� quieres decir?
702
00:35:53,264 --> 00:35:54,822
T� y Tom.
703
00:35:54,933 --> 00:35:57,094
No sab�a que era tan obvio.
704
00:35:57,202 --> 00:35:58,499
Intuici�n pura.
705
00:35:58,603 --> 00:36:01,504
Razonablemente preciso, tambi�n.
706
00:36:04,175 --> 00:36:05,767
Pero primero, sin embargo,
tengo que convencer a Tom.
707
00:36:05,877 --> 00:36:08,971
No me interesan los millones
de McKell.
708
00:36:09,080 --> 00:36:13,016
Entonces, por supuesto, tendremos que
esperar a que termine este terrible juicio.
709
00:36:13,117 --> 00:36:15,244
Supongo que ser� mejor que vuelva.
710
00:36:15,353 --> 00:36:19,153
- Por supuesto.
- �Qu�?
711
00:36:24,028 --> 00:36:24,892
�Eres polic�a?
712
00:36:25,697 --> 00:36:27,028
�Yo? No.
713
00:36:27,198 --> 00:36:29,462
Bien, quiero decir, a los polic�as
les gusta interferir
714
00:36:29,567 --> 00:36:31,535
con mi libertad de
expresi�n art�stica.
715
00:36:32,337 --> 00:36:36,171
Mi padre realmente odia a este
tipo, dice que es un estafador.
716
00:36:36,274 --> 00:36:39,334
Me expreso a la manera estadounidense.
717
00:36:39,444 --> 00:36:40,206
�Te gusta?
718
00:36:40,845 --> 00:36:42,972
Genial, s�, es una obra de arte.
719
00:36:43,681 --> 00:36:45,342
No deber�as ser visto
en p�blico conmigo.
720
00:36:45,517 --> 00:36:46,575
�Por qu� no?
721
00:36:46,751 --> 00:36:48,651
Porque soy incre�blemente est�pido.
722
00:36:49,787 --> 00:36:51,345
Esa es la fotograf�a que
mostraba la polic�a
723
00:36:51,456 --> 00:36:52,650
A cada camarero en el lado oeste.
724
00:36:52,757 --> 00:36:54,918
Por supuesto que es. Se la d�.
725
00:36:55,026 --> 00:36:59,087
Sr. Queen, no entiendo el
significado de todo esto.
726
00:36:59,197 --> 00:37:01,961
�No ves?
Mi padre cometi� un error.
727
00:37:02,066 --> 00:37:03,226
Todos lo hicimos.
728
00:37:03,334 --> 00:37:04,824
Llam� al sargento Velie y le dijo:
729
00:37:04,936 --> 00:37:07,029
"Carson McKell afirma haber estado
en un bar la noche del asesinato.
730
00:37:07,138 --> 00:37:07,866
�chale un vistazo."
731
00:37:07,972 --> 00:37:10,566
Entonces, el sargento Velie sigui�
los procedimientos est�ndar.
732
00:37:10,675 --> 00:37:11,699
�Qu� procedimientos?
733
00:37:11,876 --> 00:37:13,104
Recibi� una fotograf�a de tu madre
734
00:37:13,211 --> 00:37:16,044
la hizo duplicar y se la dio
a 10 o 15 hombres de civil.
735
00:37:16,147 --> 00:37:20,049
Tambi�n describi� al Sr. McKell,
pero algo se perdi� en la confusi�n,
736
00:37:20,218 --> 00:37:22,015
una peque�a cosa que no sab�a.
737
00:37:22,186 --> 00:37:24,245
El Sr. McKell no era el mismo
esa noche.
738
00:37:24,422 --> 00:37:26,549
- Exactamente.
- �De qu� est�n hablando?
739
00:37:26,658 --> 00:37:29,627
Sr. McKell, usted llevaba bigote,
gafas y sombrero.
740
00:37:29,727 --> 00:37:31,217
Carson McKell no entr�
en un bar esa noche.
741
00:37:31,329 --> 00:37:32,591
Era Carson McKell disfrazado.
742
00:37:32,697 --> 00:37:34,130
�Por supuesto!
Iba a ver a Monica.
743
00:37:34,232 --> 00:37:35,290
Todav�a tengo el maquillaje.
744
00:37:36,334 --> 00:37:38,359
�Recuerdas que dijiste que pasar�as
por tu oficina esa noche?
745
00:37:38,536 --> 00:37:39,366
S�, por supuesto que...
746
00:37:39,470 --> 00:37:41,062
Hab�as estado bebiendo un poco
como dijiste.
747
00:37:41,172 --> 00:37:43,140
Pero tuviste la presencia de �nimo
para cambiar antes de ir a casa.
748
00:37:43,241 --> 00:37:44,765
Nos estaba mirando a la cara
todo el tiempo.
749
00:37:44,876 --> 00:37:45,535
La cara equivocada.
750
00:37:45,643 --> 00:37:47,634
�Qui�n podr�a identificar a tu padre
cuando se parec�a a otra persona?
751
00:37:47,745 --> 00:37:49,235
- Por supuesto.
- �Entonces, qu�?
752
00:37:49,347 --> 00:37:51,781
Ahora tendremos otra foto de pap�...
disfrazado, esta vez...
753
00:37:51,883 --> 00:37:53,111
y hacer que circule.
754
00:37:53,284 --> 00:37:54,808
Sr. Waterson, por favor.
755
00:37:54,919 --> 00:37:56,944
Esperemos que haya un
cantinero en esta ciudad
756
00:37:57,055 --> 00:37:58,545
con muy buena memoria.
757
00:38:05,263 --> 00:38:06,890
Levante su mano derecha.
758
00:38:06,998 --> 00:38:08,226
�Jura por Dios Todopoderoso
759
00:38:08,333 --> 00:38:09,732
que el testimonio que est� por dar
760
00:38:09,901 --> 00:38:11,835
ser� la verdad, toda la verdad
y nada m�s que la verdad?
761
00:38:12,003 --> 00:38:13,027
Lo juro.
762
00:38:13,137 --> 00:38:14,729
Si�ntese.
763
00:38:16,207 --> 00:38:18,539
�Podr�a indicar su nombre
y ocupaci�n, por favor?
764
00:38:18,643 --> 00:38:20,304
Matthew Thomas Cleary,
765
00:38:20,411 --> 00:38:23,403
copropietario y camarero
del County Cork Bar and Grill
766
00:38:23,514 --> 00:38:25,175
en West 48th Street.
767
00:38:25,283 --> 00:38:29,185
Me gustar�a que volviera a pensar
en la noche del asesinato
768
00:38:29,287 --> 00:38:31,778
la noche del 28, para ser exactos.
769
00:38:31,956 --> 00:38:32,752
Bien.
770
00:38:32,857 --> 00:38:37,556
Sr. Cleary, �podr�a decirnos
si uno de sus clientes esa noche
771
00:38:37,662 --> 00:38:39,823
est� presente aqu� en esta
sala de audiencias?
772
00:38:42,333 --> 00:38:43,027
S�, se�or.
773
00:38:43,134 --> 00:38:44,624
�Y nos lo se�alar�a, por favor?
774
00:38:44,736 --> 00:38:45,532
Claro, ah� mismo.
775
00:38:49,107 --> 00:38:51,940
Gracias. No m�s preguntas.
776
00:38:53,478 --> 00:38:57,642
Francamente, Sr. Cleary, no veo
c�mo puede recordarlo.
777
00:38:57,749 --> 00:38:59,512
�No podr�a haber sido otra noche?
778
00:38:59,617 --> 00:39:01,141
Podr�a haber sido, pero no fue as�.
779
00:39:01,252 --> 00:39:03,743
�Cu�ntas noches cumple
a�os mi nieta?
780
00:39:03,855 --> 00:39:05,880
Y adem�s, llegu� una hora
tarde al trabajo.
781
00:39:06,057 --> 00:39:09,026
Pero recordar a un hombre,
despu�s de todo este tiempo.
782
00:39:09,193 --> 00:39:12,026
Tengo una caja de caridad
en la barra.
783
00:39:12,130 --> 00:39:14,530
Este tipo pag� sus bebidas con $20.
784
00:39:14,632 --> 00:39:18,193
Le doy el cambio y mete m�s de diez.
785
00:39:18,302 --> 00:39:19,963
"Ponlo en la caja", dijo.
786
00:39:20,071 --> 00:39:21,936
"Algo para la oficina", dijo.
787
00:39:22,040 --> 00:39:23,564
Que me hace recordarlo
788
00:39:23,675 --> 00:39:26,337
porque nadie antes me
hab�a dado 10.
789
00:39:26,511 --> 00:39:27,671
�Estaba abarrotado el bar?
790
00:39:27,845 --> 00:39:28,971
Siempre lo est�, siempre.
791
00:39:29,080 --> 00:39:30,707
Entonces tal vez no se di� cuenta
de la hora a la que se fue.
792
00:39:30,882 --> 00:39:34,045
Claro, me di cuenta. Eran las
11:00 horas en punto.
793
00:39:34,686 --> 00:39:38,486
Sr. Cleary, est� asombrosando
la memoria de usted.
794
00:39:38,656 --> 00:39:39,884
�Qu� es asombroso?
795
00:39:39,991 --> 00:39:42,687
Todas las noches a las 11:00,
salgo a buscar los peri�dicos.
796
00:39:42,794 --> 00:39:43,988
Los dos nos fuimos juntos.
797
00:39:45,930 --> 00:39:46,988
No m�s preguntas.
798
00:39:47,165 --> 00:39:49,861
Estaba muy tomado, �ve?,
as� que incluso le consegu� un taxi.
799
00:39:49,967 --> 00:39:51,730
�No m�s preguntas!
800
00:39:51,836 --> 00:39:53,326
S�lo intento ayudar, se�or.
801
00:39:57,108 --> 00:40:00,566
Miembros del jurado,
�Han llegado a su veredicto?
802
00:40:00,678 --> 00:40:04,170
Lo tenemos, su se�or�a.
Encontramos al acusado no culpable.
803
00:40:05,550 --> 00:40:06,847
Gracias, damas y caballeros.
804
00:40:06,951 --> 00:40:10,512
El jurado es disuelto.
Se levanta la sesi�n.
805
00:40:14,959 --> 00:40:17,951
Ben, Gracias.
Gracias.
806
00:40:18,062 --> 00:40:21,554
- Pap�, se acab�.
- Gracias.
807
00:40:24,736 --> 00:40:26,226
Sr. Queen, gracias.
808
00:40:26,337 --> 00:40:28,032
Estamos en deuda contigo.
809
00:40:28,139 --> 00:40:30,767
Estoy muy feliz por ustedes.
810
00:40:32,076 --> 00:40:34,476
- Gracias.
- Ellery, gracias.
811
00:40:46,357 --> 00:40:47,984
Felicidades, Sr. Queen.
812
00:40:49,127 --> 00:40:50,389
Quiz�s no me recuerde.
813
00:40:50,561 --> 00:40:53,086
S�, eres Simon Brimmer.
�Eres amigo de los McKell?
814
00:40:53,264 --> 00:40:57,462
No, s�lo un espectador interesado.
He estado siguiendo el caso.
815
00:40:57,568 --> 00:41:01,834
Bonito teatro en la sala de audiencias,
haciendo visible al hombre invisible.
816
00:41:01,939 --> 00:41:03,304
Su idea, sin duda.
817
00:41:03,474 --> 00:41:05,339
Bueno, en parte.
818
00:41:05,510 --> 00:41:08,911
Vamos, se�or Queen.
Ll�vese el m�rito debido.
819
00:41:10,348 --> 00:41:15,945
Por cierto. Creo encontrar�n mi
programa interesante esta noche.
820
00:41:16,053 --> 00:41:17,850
Tambi�n lo har�n los McKells.
821
00:41:29,300 --> 00:41:31,268
Ellery, deber�amos haber
invitado a tu padre.
822
00:41:31,369 --> 00:41:32,734
Supongo que le vendr�a
bien un trago.
823
00:41:32,837 --> 00:41:35,897
No, no, no, no, pobre.
El caso est� abierto de nuevo.
824
00:41:36,007 --> 00:41:37,031
Est� acostumbrado a eso.
825
00:41:37,141 --> 00:41:38,733
S�, al menos est� atr�s nuestro.
826
00:41:38,843 --> 00:41:40,140
Quiz�s ahora se le ocurra algo.
827
00:41:40,244 --> 00:41:41,233
Una mujer como Monica Gray...
828
00:41:41,345 --> 00:41:43,313
debe haber tenido al menos
una docena de enemigos.
829
00:41:43,414 --> 00:41:45,541
No la conoc�, pero, sabes,
desear�a haberlo hecho.
830
00:41:45,650 --> 00:41:46,844
Es algo extra�o que lo digas.
�Por qu�?
831
00:41:46,951 --> 00:41:49,385
Era talentosa y hermosa.
832
00:41:49,554 --> 00:41:51,579
- Y cr�ptica.
- �Qu� quieres decir?
833
00:41:51,689 --> 00:41:53,589
Est�s olvidando su regalo de
despedida para nosotros...
834
00:41:53,691 --> 00:41:55,318
el televisor y el reloj parado.
835
00:41:55,493 --> 00:41:56,357
S�.
836
00:41:56,460 --> 00:41:59,054
Ellery, ahora que tu pap� est� libre,
ya no es problema tuyo.
837
00:41:59,230 --> 00:42:01,858
Desear�a poder creer eso.
838
00:42:03,034 --> 00:42:04,501
�Eh?
839
00:42:07,638 --> 00:42:11,665
- �Qu� es todo esto?
- El se�or lo pidi�, se�or.
840
00:42:12,610 --> 00:42:15,408
Algo que tengo que escuchar.
841
00:42:16,347 --> 00:42:17,814
No dejes que disuelva la fiesta.
842
00:42:40,872 --> 00:42:44,330
Y ahora, ese conocido experto
en crimen y deducci�n,
843
00:42:44,442 --> 00:42:46,239
Simon Brimmer.
844
00:42:46,677 --> 00:42:48,406
Buenas noches.
845
00:42:48,512 --> 00:42:51,072
Antes de traerles el drama
de esta noche
846
00:42:51,182 --> 00:42:54,481
Me gustar�a presentarles una nueva
caracter�stica a nuestro programa...
847
00:42:54,585 --> 00:42:58,487
mis comentarios sobre cr�menes
actuales a�n no resueltos.
848
00:42:58,589 --> 00:43:02,081
Un ejemplo de ello...
el asesinato de Monica Gray.
849
00:43:03,127 --> 00:43:05,561
Como mis oyentes sabr�n
por los peri�dicos,
850
00:43:05,663 --> 00:43:07,722
Carson McKell fue absuelto hoy,
851
00:43:07,832 --> 00:43:09,993
lo que plantea una
pregunta interesante...
852
00:43:10,101 --> 00:43:13,468
Si McKell es inocente,
�qui�n es el culpable?
853
00:43:13,638 --> 00:43:15,663
No pretendo haber resuelto el caso.
854
00:43:15,773 --> 00:43:19,038
A su humilde servidor no se le permite
el acceso a los archivos policiales.
855
00:43:19,143 --> 00:43:20,576
Pero tengo informaci�n
856
00:43:20,678 --> 00:43:23,408
Que el mejor de New York
ha pasado por alto.
857
00:43:23,514 --> 00:43:28,042
Perm�tame presentarles a mi invitada,
la se�orita Cora Edwards.
858
00:43:28,152 --> 00:43:31,747
Bienvenida, Srta. Edwards.
Por favor, no se ponga nerviosa.
859
00:43:31,856 --> 00:43:33,653
S�, se�or.
860
00:43:33,824 --> 00:43:37,157
Era la doncella de Monica Gray,
�no es as�?
861
00:43:37,328 --> 00:43:40,195
Hable directamente al micr�fono.
862
00:43:41,365 --> 00:43:42,923
S�, se�or, lo era.
863
00:43:43,467 --> 00:43:45,458
�Es verdad que la contact� hoy
864
00:43:45,569 --> 00:43:47,969
y le hice una pregunta muy simple?
865
00:43:48,706 --> 00:43:49,764
S�, se�or.
866
00:43:49,874 --> 00:43:52,104
Quer�a saber si alguien visit�
a la se�orita Gray
867
00:43:52,209 --> 00:43:53,301
el d�a de su asesinato.
868
00:43:53,477 --> 00:43:54,444
Precisamente...
869
00:43:54,612 --> 00:43:56,512
la pregunta m�s obvia
del mundo,
870
00:43:56,681 --> 00:43:59,411
y sin embargo la policia
nunca lo hizo, �verdad?
871
00:43:59,917 --> 00:44:01,009
No, se�or.
872
00:44:01,118 --> 00:44:03,484
Supongo que estaban tan seguros
de que el Sr. McKell la asesin�
873
00:44:03,587 --> 00:44:05,521
que no buscaron a nadie m�s.
874
00:44:05,623 --> 00:44:08,023
�Y nunca ofreci� voluntariamente
esa informaci�n?
875
00:44:08,192 --> 00:44:10,558
No, se�or, dijeron que
sab�an qui�n lo hizo.
876
00:44:10,661 --> 00:44:12,424
Dijeron que el Sr. McKell lo hizo.
877
00:44:12,530 --> 00:44:14,964
S�, pero ahora sabemos
que no fue el Sr. McKell.
878
00:44:15,132 --> 00:44:16,292
Y de acuerdo a lo que me dijo
879
00:44:16,400 --> 00:44:19,233
Monica Gray tuvo una visita ese d�a.
880
00:44:19,337 --> 00:44:21,362
S�lo escuch� fragmentos
de la conversaci�n
881
00:44:21,472 --> 00:44:25,169
pero dijo que vi� a M�nica mostrarle
al visitante un arma.
882
00:44:26,377 --> 00:44:28,208
Es correcto.
883
00:44:28,379 --> 00:44:31,280
Cora, �qui�n fue ese visitante?
884
00:44:31,782 --> 00:44:32,646
�Cora?
885
00:44:37,621 --> 00:44:39,350
Marion, �por qu� hiciste eso?
886
00:44:40,891 --> 00:44:44,190
Ella iba a nombrarla,
�no es as�, Sra. McKell?
887
00:44:44,295 --> 00:44:45,387
S�.
888
00:44:46,397 --> 00:44:47,557
No lo creo.
889
00:44:48,332 --> 00:44:51,733
Es cierto, Tom.
Fui a ver a Monica ese d�a.
890
00:44:51,902 --> 00:44:53,665
- Pero no lo hiciste...
- �Matarla?
891
00:44:53,838 --> 00:44:55,499
No.
892
00:44:55,606 --> 00:44:58,336
Aunque supongo que ten�a
un motivo bastante bueno.
893
00:44:58,943 --> 00:45:03,004
Marion, �por qu� no se
lo dijo a nadie?
894
00:45:04,415 --> 00:45:08,351
Yo... No parec�a tener nada
que ver con el caso.
895
00:45:08,452 --> 00:45:11,421
Supongo que estaba avergonzada.
896
00:45:11,522 --> 00:45:13,990
�La esposa y la otra mujer
se conoc�an?
897
00:45:14,158 --> 00:45:19,824
Fue una situaci�n algo s�rdida.
No vi ning�n sentido hablar de ello.
898
00:45:19,997 --> 00:45:22,022
Sra. McKell,
�por qu� fue a verla?
899
00:45:23,167 --> 00:45:24,395
�La verdad, se�or Queen?
900
00:45:26,370 --> 00:45:28,463
S�.
901
00:45:28,572 --> 00:45:30,096
Simple curiosidad.
902
00:45:30,274 --> 00:45:31,571
�Curiosidad?
903
00:45:33,177 --> 00:45:35,702
Era mi rival, Carson.
904
00:45:36,781 --> 00:45:39,511
S�, s� que ibas a poner
fin a la aventura.
905
00:45:39,683 --> 00:45:42,174
Supongo que hab�a ganado.
906
00:45:42,286 --> 00:45:46,848
Pero era una mujer con la que
disfrutabas estar.
907
00:45:46,957 --> 00:45:50,017
Ten�a que saber c�mo era ella.
908
00:45:51,128 --> 00:45:53,562
Faltaba poco para el mediod�a.
909
00:45:53,664 --> 00:45:59,261
Toqu� el timbre...
y me present�.
910
00:45:59,370 --> 00:46:03,272
Le dije que era la presidente
de caridad del edificio...
911
00:46:04,275 --> 00:46:06,675
lo cual es cierto.
912
00:46:06,777 --> 00:46:09,940
Y me invit� a pasar.
913
00:46:11,482 --> 00:46:14,940
Hablamos por un tiempo.
914
00:46:15,753 --> 00:46:18,847
Debo decir que era
bastante encantadora.
915
00:46:18,956 --> 00:46:22,722
Puedo entender por qu�
te atrajo ella, Carson.
916
00:46:23,761 --> 00:46:30,826
Y finalmente me dio un cheque para
nuestra beneficiencia, uno grande
917
00:46:30,935 --> 00:46:33,233
y me fui.
918
00:46:33,337 --> 00:46:35,999
Todo fue muy civilizado.
919
00:46:36,173 --> 00:46:37,265
No del todo, Sra. McKell.
920
00:46:37,441 --> 00:46:40,342
Seg�n nuestro amigo de la radio,
vi� el arma de M�nica.
921
00:46:41,645 --> 00:46:43,806
As� es. La v�.
922
00:46:43,914 --> 00:46:46,815
Ella... Ver�, me llev� a su habitaci�n.
923
00:46:46,917 --> 00:46:49,112
Ten�a una oficina ah�.
924
00:46:49,220 --> 00:46:53,520
Y me mostr� algunos de sus
bocetos de moda.
925
00:46:53,624 --> 00:46:57,754
Colecci�n Lady Ruth,
Lady Thelma, 1946, Lady Dulcea.
926
00:46:57,862 --> 00:46:59,329
- Son encantadores.
- Gracias.
927
00:46:59,430 --> 00:47:02,991
Y ahora tambi�n estoy comenzando
con la l�nea del a�o pr�ximo.
928
00:47:04,735 --> 00:47:07,033
Pero te estoy tratando como
una compradora.
929
00:47:07,204 --> 00:47:10,002
Est�s aqu� por algo mucho
m�s importante.
930
00:47:10,174 --> 00:47:12,768
Traer� la chequera.
931
00:47:17,648 --> 00:47:18,615
Oh.
932
00:47:21,986 --> 00:47:26,184
Es un mal necesario.
Ni siquiera s� c�mo usarla.
933
00:47:27,625 --> 00:47:28,819
�Est� cargada?
934
00:47:28,993 --> 00:47:31,188
S�, pero tiene el cierre de seguridad.
935
00:47:31,295 --> 00:47:32,353
No me gusta tenerla
936
00:47:32,463 --> 00:47:36,866
pero hubo tantos robos
en el edificio este a�o.
937
00:47:37,034 --> 00:47:39,901
Perm�tame escribir el cheque.
938
00:47:41,972 --> 00:47:45,066
Yo... supongo que la sirviente
se asom� a mirar
939
00:47:45,176 --> 00:47:46,734
mientras me mostraba el arma.
940
00:47:46,911 --> 00:47:48,936
Pero todo fue perfectamente
inofensivo.
941
00:47:49,046 --> 00:47:52,504
Disc�lpame. Hay dos caballeros
que desean ver a la Sra. McKell.
942
00:47:52,683 --> 00:47:53,945
�Dos caballeros?
943
00:47:54,051 --> 00:47:57,214
Tengo la corazonada de que
uno de ellos es pariente m�o.
944
00:47:57,321 --> 00:47:59,619
Buenas noches, amigos.
Perd�n por interrumpir.
945
00:47:59,723 --> 00:48:00,883
Hola, hijo.
946
00:48:00,991 --> 00:48:02,356
Viajas r�pido, pap�.
947
00:48:02,459 --> 00:48:04,427
Brimmer apenas ha salido del aire.
948
00:48:04,528 --> 00:48:06,996
Llam� antes del show
y nos dio un avance.
949
00:48:07,097 --> 00:48:08,257
�Qu� quiere, inspector?
950
00:48:08,365 --> 00:48:10,492
S�lo quisiera hacerle algunas
preguntas a su esposa.
951
00:48:10,601 --> 00:48:12,364
- No, absolutamente no.
- Tom.
952
00:48:12,469 --> 00:48:14,198
Lo siento, jovencito.
Esto es oficial.
953
00:48:14,305 --> 00:48:15,966
Ella responder� aqu� o en el centro.
954
00:48:16,073 --> 00:48:18,234
Ya hemos pasado por algo
de eso, pap�.
955
00:48:18,342 --> 00:48:21,778
La Sra. McKell visit� a Monica,
y ella le mostr� el arma,
956
00:48:21,946 --> 00:48:23,379
por razones f�cilmente explicables.
957
00:48:23,480 --> 00:48:25,744
Est� bien. Llegaremos a eso.
958
00:48:25,849 --> 00:48:27,248
Ahora me gustar�a preguntarle
959
00:48:27,351 --> 00:48:29,979
d�nde estaba la noche
del asesinato, Sra. McKell.
960
00:48:30,087 --> 00:48:32,783
- Marion, como tu abogada...
- Por favor, Ben.
961
00:48:32,890 --> 00:48:34,517
Estaba en nuestro apartamento.
962
00:48:35,192 --> 00:48:36,056
�Sola?
963
00:48:36,694 --> 00:48:38,787
S�.
964
00:48:38,896 --> 00:48:43,094
Carson no estaba en casa,
como sabe,
965
00:48:43,200 --> 00:48:46,101
y la doncella tuvo la noche libre.
966
00:48:47,271 --> 00:48:48,602
�Nadie la llam� o visit�?
967
00:48:49,707 --> 00:48:51,902
No, me temo que no.
968
00:48:52,009 --> 00:48:54,443
Hab�a sido un d�a inquietante y yo...
969
00:48:54,545 --> 00:48:57,412
Me dispuse a tomar pastillas para
dormir y me fui a la cama temprano.
970
00:48:57,514 --> 00:48:59,539
Un momento.
971
00:48:59,650 --> 00:49:01,982
�Dice que tom� unas pastillas?
�D�nde las compr�?
972
00:49:02,152 --> 00:49:04,245
En la farmacia al otro lado
de la calle.
973
00:49:04,421 --> 00:49:08,118
Entonces vi� a alguien...
al repartidor.
974
00:49:08,225 --> 00:49:11,490
No creo que esto ayude, Sr. Queen.
975
00:49:11,595 --> 00:49:13,256
Lleg� alrededor de las 9:00.
976
00:49:13,430 --> 00:49:16,957
Creo que el inspector est� m�s
interesado en mi coartada
977
00:49:17,067 --> 00:49:19,501
en el momento en que
Monica Gray fue asesinada.
978
00:49:19,603 --> 00:49:20,433
S�, se�ora.
979
00:49:21,338 --> 00:49:24,432
Desafortunadamente, estaba dormida.
980
00:49:24,541 --> 00:49:27,772
Recuerdo que me despert� una vez.
981
00:49:27,878 --> 00:49:30,608
Pens� que Carson hab�a
entrado y lo llam�.
982
00:49:30,714 --> 00:49:32,807
Era alrededor de las 10:30,
983
00:49:32,983 --> 00:49:37,010
pero, por supuesto,
no puedo probarlo.
984
00:49:38,689 --> 00:49:42,181
Me temo que tendr� que pedirle
que venga conmigo, Sra. McKell.
985
00:49:42,293 --> 00:49:43,920
�Estoy detenida?
986
00:49:44,094 --> 00:49:45,618
No en este momento,
987
00:49:45,729 --> 00:49:46,991
pero podr�a ser una buena idea
988
00:49:47,097 --> 00:49:49,759
si el Sr. Waterson viniera
como su abogado.
989
00:49:51,835 --> 00:49:53,234
�Velie?
990
00:49:55,773 --> 00:49:57,138
- Se�ora.
- No, no, s�lo un momento.
991
00:49:57,241 --> 00:49:59,266
- Tom.
- Pero no puede dejarlo...
992
00:49:59,376 --> 00:50:02,277
- �Tom!
- No puedes hcer esto.
993
00:50:02,379 --> 00:50:04,643
- �No! �No!
- Un minuto. No hagan nada.
994
00:50:04,748 --> 00:50:07,114
�Ben, est�n intentando encerrar
a toda la maldita familia!
995
00:50:07,217 --> 00:50:08,809
Trata de controlarte.
996
00:50:08,919 --> 00:50:13,015
Me ocupar� de esto.
D�jame manejarlo, por favor.
997
00:50:55,399 --> 00:50:56,696
El asunto est� cerrado.
998
00:50:56,800 --> 00:50:59,769
Ella tuvo motivo, oportunidad,
�y no tiene coartada!
999
00:50:59,870 --> 00:51:01,861
�Tampoco la mitad de la poblaci�n
de New York!
1000
00:51:01,972 --> 00:51:03,269
�Y cu�l ser�a el motivo, por cierto?
1001
00:51:03,374 --> 00:51:04,773
El mejor del mundo... �celos!
1002
00:51:04,942 --> 00:51:06,102
�Su marido estaba saliendo
con otra mujer!
1003
00:51:06,210 --> 00:51:07,609
Correcci�n... �hab�a estado
saliendo con otra mujer!
1004
00:51:07,711 --> 00:51:08,769
�l la estuvo llamando.
1005
00:51:08,879 --> 00:51:10,813
��nicamente tenemos su palabra!
1006
00:51:10,914 --> 00:51:14,008
La Sra. McKell vio el arma. Estuvo
sola en un ascensor de distancia.
1007
00:51:14,118 --> 00:51:15,380
�Fue circunstancial!
1008
00:51:15,486 --> 00:51:17,386
�La mitad de nuestras convicciones
son circunstanciales!
1009
00:51:17,554 --> 00:51:19,044
D. A. estaba avergonzado
en la corte
1010
00:51:19,223 --> 00:51:20,554
y Brimmer lo avergonz� al aire.
1011
00:51:20,657 --> 00:51:22,284
Est� buscando un chivo expiatorio
y t� lo est�s ayudando.
1012
00:51:22,393 --> 00:51:23,826
�Estoy haciendo mi trabajo!
1013
00:51:23,927 --> 00:51:25,417
Si no tiene algunos hechos concretos...
1014
00:51:25,529 --> 00:51:26,962
y me refiero a algo mejor
1015
00:51:27,064 --> 00:51:28,759
que el �ltimo cap�tulo
de un libro de misterio,
1016
00:51:28,866 --> 00:51:30,561
�ser� mejor que te vayas a casa
y quemes tu almuerzo!
1017
00:51:30,667 --> 00:51:33,898
Eso es lo que me gusta de ti, pap�...
�Tienes una mente tan abierta!
1018
00:51:37,341 --> 00:51:40,708
�Ellery!
�Tus anteojos!
1019
00:51:46,650 --> 00:51:49,050
Velie, tengo un problema personal
y este departamento tambi�n.
1020
00:51:49,153 --> 00:51:50,120
�Cu�l es, Maestro?
1021
00:51:50,220 --> 00:51:53,053
Mi padre est� peligrosamente
cerca de volverse senil.
1022
00:51:53,157 --> 00:51:56,149
Escuch� eso y quiero que sepas que
estoy cambiando mi testamento.
1023
00:51:57,694 --> 00:52:00,254
No sea demasiado duro con �l, Maestro.
El fiscal ha estado sobre sus espaldas.
1024
00:52:00,364 --> 00:52:03,162
Por aqu� no hemos tenido nada m�s
que asesinatos, incendios y robos.
1025
00:52:03,267 --> 00:52:06,065
- La prosperidad de la posguerra, Velie.
- �Sabes qu� es gracioso?
1026
00:52:06,170 --> 00:52:08,764
Tuvimos otro robo en el edificio
McKell la semana pasada.
1027
00:52:08,872 --> 00:52:09,930
�En serio?
1028
00:52:10,040 --> 00:52:11,701
S�, un tipo se escap�
con un abrigo de vis�n
1029
00:52:11,809 --> 00:52:13,276
y un par de aretes de diamantes
para dama.
1030
00:52:13,377 --> 00:52:14,503
- El arma de Monica.
- �Qu�?
1031
00:52:14,611 --> 00:52:15,805
�No te acuerdas?
La raz�n por la que ten�a el arma
1032
00:52:15,913 --> 00:52:17,380
fue por todos los robos
en ese edificio.
1033
00:52:17,481 --> 00:52:18,948
S� es cierto.
Espera un momento.
1034
00:52:19,049 --> 00:52:20,573
No crees que fue asesinada
por un ladr�n, �verdad?
1035
00:52:20,684 --> 00:52:21,912
Lo sabr� mejor cuando vea
los archivos.
1036
00:52:22,019 --> 00:52:23,043
- �Qu� archivos?
- Los que me vas a conseguir.
1037
00:52:23,153 --> 00:52:25,053
Las hojas de datos sobre todos los robos
en esa �rea en los �ltimos seis meses.
1038
00:52:25,155 --> 00:52:26,622
Maestro, no puedo. Ese ni siquiera
es mi departamento.
1039
00:52:26,723 --> 00:52:27,747
- Por favor, Velie.
- Tenemos reglas.
1040
00:52:27,858 --> 00:52:30,122
Por favor intenta tenerlos
en mi casa esta tarde.
1041
00:52:30,227 --> 00:52:30,886
Pero, Maestro...
1042
00:52:30,994 --> 00:52:35,488
Velie, por favor.
Ha sido un d�a muy malo para m�.
1043
00:52:35,599 --> 00:52:38,067
Adem�s, acabo de ser desheredado.
1044
00:52:52,015 --> 00:52:52,777
�Maestro?
1045
00:52:57,988 --> 00:52:58,977
�Maestro?
1046
00:53:01,325 --> 00:53:03,793
- �Terminaste con los archivos?
- �Qu�?
1047
00:53:03,961 --> 00:53:05,121
�Terminaste con los archivos?
1048
00:53:06,296 --> 00:53:09,993
S�...
Gracias, Velie.
1049
00:53:10,167 --> 00:53:12,499
Puedes llevarlos de vuelta
a la sede.
1050
00:53:14,271 --> 00:53:15,533
�Encontraste lo que buscabas?
1051
00:53:16,640 --> 00:53:17,629
Creo que s�.
1052
00:53:17,741 --> 00:53:19,299
No lo s�. Quiz�s.
1053
00:53:20,811 --> 00:53:23,302
Estar� encantado de volver
a tenerlos bajo llave.
1054
00:53:23,413 --> 00:53:24,710
Si tu padre se enterara
que me los llev�,
1055
00:53:24,815 --> 00:53:27,841
me tendr�a de vuelta en la Quinta
Avenida montando un caballo.
1056
00:53:33,991 --> 00:53:36,824
�Velie?
1057
00:53:36,994 --> 00:53:38,552
�Te importar�a dejarlo?
1058
00:53:40,330 --> 00:53:43,094
Claro, Maestro, no hay problema.
1059
00:53:46,470 --> 00:53:48,495
Est� bien.
1060
00:53:48,672 --> 00:53:51,004
Est� bien.
1061
00:53:52,476 --> 00:53:56,936
Bien, bien, bien, bien...
1062
00:54:21,405 --> 00:54:22,702
Oficina del Sr. McKell.
1063
00:54:23,373 --> 00:54:25,637
�Gail? Ellery.
�D�nde vive?
1064
00:54:25,809 --> 00:54:27,640
En East 70s. �Por qu�?
1065
00:54:27,811 --> 00:54:29,403
�Cerca de los McKells?
1066
00:54:29,513 --> 00:54:31,447
Bueno, s�, a unas cuadras.
1067
00:54:31,615 --> 00:54:33,913
Est� bien. No hagas planes
para esta noche.
1068
00:54:35,218 --> 00:54:36,480
�Me est� invitando a salir?
1069
00:54:36,653 --> 00:54:41,420
No... Te lo explicar� m�s tarde.
1070
00:54:48,999 --> 00:54:50,057
S�, �Sr. McKell?
1071
00:54:50,167 --> 00:54:51,725
Gail, �quiere venir un momento?
1072
00:54:51,835 --> 00:54:53,063
Desde luego.
1073
00:55:05,148 --> 00:55:07,139
Si�ntese, Gail.
1074
00:55:08,218 --> 00:55:09,742
Quiero saber su reacci�n a algo.
1075
00:55:09,853 --> 00:55:10,911
Ahora, Carson, escuchen.
Apenas...
1076
00:55:11,021 --> 00:55:13,148
- No me importa lo que piense.
- No creo �ste sea el momento...
1077
00:55:13,323 --> 00:55:15,314
Vea, por favor. Gail es pr�cticamente
un miembro de la familia,
1078
00:55:15,425 --> 00:55:16,414
y conf�o en ella completamente.
1079
00:55:16,526 --> 00:55:17,788
Est� bien, est� bien,
como desee.
1080
00:55:17,894 --> 00:55:19,293
Se�orita Stevens, si es su amiga,
1081
00:55:19,396 --> 00:55:22,388
tal vez le diga que se ha
vuelto loco.
1082
00:55:22,499 --> 00:55:23,864
No entiendo.
1083
00:55:24,034 --> 00:55:26,093
Supongamos que te dijera
que estoy listo para confesar
1084
00:55:26,203 --> 00:55:28,034
sobre el asesinato de Monica Gray.
1085
00:55:28,138 --> 00:55:29,002
�Qu�?
1086
00:55:29,172 --> 00:55:31,766
Yo no lo hice,
ni tampoco Marion.
1087
00:55:31,875 --> 00:55:34,969
Pero es la �nica forma que se me
ocurre de protegerla de un juicio.
1088
00:55:35,145 --> 00:55:37,545
Carson, como su abogado, no puede
decirle con m�s energ�a que yo...
1089
00:55:37,648 --> 00:55:39,878
Como mi abogado, deber�a conocer
perfectamente las leyes
1090
00:55:39,983 --> 00:55:41,507
que rige la doble incriminaci�n.
1091
00:55:41,618 --> 00:55:42,846
He sido absuelto del asesinato,
1092
00:55:42,953 --> 00:55:45,444
y no puedo ser juzgado
dos veces por el mismo delito.
1093
00:55:45,555 --> 00:55:49,082
Ahora, con mi confesi�n registrada,
tienen que dejar ir a Marion.
1094
00:55:49,192 --> 00:55:50,318
S�lo si ellos te creen.
1095
00:55:50,494 --> 00:55:51,791
�Por qu� no deber�an creerme?
1096
00:55:51,962 --> 00:55:54,430
Por el testimonio del camarero.
1097
00:55:54,531 --> 00:55:56,692
Se�orita Stevens,
�podr�a explicarle eso?
1098
00:55:56,867 --> 00:55:58,459
Parece que hoy no tengo
mucha suerte.
1099
00:55:58,568 --> 00:56:02,629
Sr. McKell, el camarero, el Sr. Cleary,
le dio una coartada perfecta.
1100
00:56:02,806 --> 00:56:05,240
- �No podr�a haberse equivocado?
- El jurado no lo crey� as�.
1101
00:56:05,409 --> 00:56:07,570
Fuiste absuelto por su testimonio.
1102
00:56:07,678 --> 00:56:10,340
Pero, �por qu� no podemos hacer
que se retire la identificaci�n?
1103
00:56:10,447 --> 00:56:12,915
�C�mo? �Soborn�ndolo, quiz�s? �Ah!
1104
00:56:13,016 --> 00:56:16,747
Carson, usa tu cabeza.
Toda esta idea tuya es absurda.
1105
00:56:16,853 --> 00:56:19,617
No quiero que Marion vaya a juicio.
1106
00:56:19,723 --> 00:56:21,657
Es una mujer sensible
y no est� a la altura.
1107
00:56:21,825 --> 00:56:23,725
Me preocupo tanto por
Marion como t�.
1108
00:56:23,827 --> 00:56:26,022
No soy s�lo su abogado.
Yo tambi�n soy su amigo.
1109
00:56:26,129 --> 00:56:29,098
Y te digo que todo este plan tuyo
1110
00:56:29,266 --> 00:56:31,530
le har� m�s mal que bien.
1111
00:56:31,635 --> 00:56:32,829
�Est�s de acuerdo con �l?
1112
00:56:34,304 --> 00:56:35,703
S�, se�or, lo estoy.
1113
00:56:35,872 --> 00:56:37,203
Si se presenta ahora,
1114
00:56:37,374 --> 00:56:38,773
la primera cosa que van a pensar
1115
00:56:38,875 --> 00:56:40,433
es que est� tratando
de proteger a tu esposa,
1116
00:56:40,610 --> 00:56:42,737
y que la �nica raz�n por la
que est� confesando
1117
00:56:42,846 --> 00:56:44,575
es porque sabe que es culpable.
1118
00:56:44,748 --> 00:56:48,684
Exactamente mi punto, sin
mencionar la nueva publicidad.
1119
00:56:48,785 --> 00:56:51,083
�Y qu� se supone debo hacer,
simplemente sentarme aqu�?
1120
00:56:51,254 --> 00:56:52,619
No hay nada que puedas hacer.
1121
00:56:54,057 --> 00:56:55,354
Los detectives privados a�n
est�n en reserva.
1122
00:56:55,459 --> 00:56:56,687
Quiz� se les ocurra algo.
1123
00:56:56,793 --> 00:56:59,557
Detectives. D�jame contarte
sobre tus preciosos detectives.
1124
00:56:59,730 --> 00:57:01,288
Lo �nico que han descubierto
hasta ahora
1125
00:57:01,398 --> 00:57:05,630
es el hecho de que tu empresa
represent� a Monica Gray.
1126
00:57:05,736 --> 00:57:06,532
�Qu�?
1127
00:57:06,636 --> 00:57:08,536
T� no, uno de tus socios.
1128
00:57:08,638 --> 00:57:10,230
Fue una infracci�n de los
derechos de autor
1129
00:57:10,340 --> 00:57:11,864
alrededor de hace un par de a�os.
1130
00:57:12,042 --> 00:57:14,442
Y �se es el tipo de informaci�n
que me han estado entregando...
1131
00:57:14,544 --> 00:57:15,977
totalmente in�til.
1132
00:57:17,814 --> 00:57:20,374
Disculpen.
1133
00:57:24,554 --> 00:57:25,578
�Se�or McKell?
1134
00:57:26,423 --> 00:57:27,048
�S�?
1135
00:57:27,691 --> 00:57:30,387
No s� si esto ser�a alentador
1136
00:57:30,494 --> 00:57:31,791
pero Ellery Queen acaba de llamar.
1137
00:57:31,895 --> 00:57:32,759
Quiere verme.
1138
00:57:33,463 --> 00:57:35,658
- �Socialmente?
- No, no lo creo.
1139
00:57:35,766 --> 00:57:37,495
Estoy segura de que tiene
algo que ver con el caso.
1140
00:57:38,034 --> 00:57:39,592
- Y es gracioso...
- �Qu�?
1141
00:57:39,770 --> 00:57:44,173
Le parec�a muy importante
que viviera cerca de usted.
1142
00:58:05,128 --> 00:58:06,959
- �S�?
- Farmacia Midtown, se�ora.
1143
00:58:07,063 --> 00:58:08,325
S�, pase.
1144
00:58:08,431 --> 00:58:10,592
- �Cu�nto es?
- Son $4,35.
1145
00:58:10,767 --> 00:58:12,325
Enviaron las p�ldoras correctas, �verdad?
1146
00:58:12,502 --> 00:58:13,491
Estoy seguro de que
lo hicieron, se�ora.
1147
00:58:13,603 --> 00:58:16,163
No cometen errores con
la medicina, se�ora.
1148
00:58:16,339 --> 00:58:18,569
No es realmente una medicina.
Son s�lo pastillas para dormir.
1149
00:58:18,675 --> 00:58:20,199
Hice que mi m�dico llamara.
1150
00:58:20,310 --> 00:58:23,006
Si no duermo un poco esta noche,
creo que colapsar� en mi trabajo.
1151
00:58:23,113 --> 00:58:24,239
�La ciudad le afecta, se�ora?
1152
00:58:24,347 --> 00:58:28,408
Las sirenas, los perros ladrando
y la gente de arriba...
1153
00:58:28,518 --> 00:58:30,986
suenan como si estuvieran
caminando con tacos de f�tbol.
1154
00:58:31,087 --> 00:58:32,679
Esto deber� funcionar, se�ora.
1155
00:58:33,290 --> 00:58:35,724
Debo estar perdiendo la cabeza.
1156
00:58:36,426 --> 00:58:38,519
Se supon�a que ten�a que llevar
esto para repararlo hoy.
1157
00:58:38,695 --> 00:58:40,595
Es de un admirador.
1158
00:58:40,697 --> 00:58:42,187
Lo siento.
1159
00:58:42,365 --> 00:58:44,230
Aqu� est�.
1160
00:58:48,805 --> 00:58:50,602
Bueno.
1161
00:58:51,208 --> 00:58:52,368
Qu�dese con el cambio.
1162
00:58:52,475 --> 00:58:53,635
Gracias.
1163
00:58:53,743 --> 00:58:55,301
- Gracias, se�ora.
- Buenas noches.
1164
00:58:59,349 --> 00:59:01,510
- �Estuve convincente?
- Brillante.
1165
00:59:01,618 --> 00:59:04,883
No es de extra�ar... Era la estrella
de teatro en la escuela secundaria.
1166
00:59:12,162 --> 00:59:14,824
�Qu� est�s haciendo?
�Has dejado mi llave adentro!
1167
00:59:14,931 --> 00:59:16,592
Ve esto.
1168
00:59:18,735 --> 00:59:20,760
�C�mo hiciste eso?
1169
00:59:20,871 --> 00:59:23,931
Nuestro amigo presion� aqu�
mientras estaba hablando contigo.
1170
00:59:24,040 --> 00:59:25,974
Regresar�.
1171
00:59:26,076 --> 00:59:28,510
Eso espero. Hemos colgado
suficiente cebo.
1172
00:59:28,612 --> 00:59:31,080
La farmacia cierra a las 10:00.
1173
00:59:31,181 --> 00:59:33,274
Y como acabas de tomar unas
pastillas para dormir...
1174
00:59:33,383 --> 00:59:34,042
�Tom�?
1175
00:59:34,150 --> 00:59:37,415
a las 10:20, deber�as irte a la cama.
1176
01:01:06,009 --> 01:01:07,670
�No le di� una propina lo
suficientemente grande?
1177
01:01:17,320 --> 01:01:19,652
�C�mo diablos lleg� esta
mesa aqu�?
1178
01:01:20,390 --> 01:01:22,688
- Est� bien. Qu�date donde est�s.
- Tranquilo.
1179
01:01:22,792 --> 01:01:25,090
Si disparas, tendr� todo
el edificio aqu�.
1180
01:01:25,195 --> 01:01:28,028
Vamos, los dos a la habitaci�n.
�Vamos!
1181
01:01:28,131 --> 01:01:29,621
�Por qu�?
1182
01:01:31,134 --> 01:01:32,362
�A qu� te refieres con "por qu�"?
1183
01:01:32,469 --> 01:01:34,437
Te voy a meter en el armario.
Entonces me ir� de aqu�.
1184
01:01:34,537 --> 01:01:35,128
Ahora ven.
1185
01:01:35,305 --> 01:01:37,034
Pero ya sabemos c�mo te ves.
1186
01:01:37,607 --> 01:01:40,041
De acuerdo, me ir� de la ciudad.
Pero quiero una ventaja.
1187
01:01:40,210 --> 01:01:41,734
Felicidades.
1188
01:01:44,314 --> 01:01:45,747
�De qu� diablos est�s hablando?
1189
01:01:45,915 --> 01:01:47,507
Eddie... Eres Eddie Carter, �no?
1190
01:01:48,418 --> 01:01:49,976
Eddie, est�s en muchos m�s
problemas de los que crees
1191
01:01:50,086 --> 01:01:51,553
pero tal vez pueda ayudarte,
1192
01:01:51,654 --> 01:01:53,178
porque obviamente no eres
un asesino.
1193
01:01:53,356 --> 01:01:55,153
E- e- espera.
1194
01:01:55,258 --> 01:01:57,419
�C�mo diablos sabes mi nombre?
1195
01:01:57,594 --> 01:02:00,324
Gail, �podr�as prepararle
un caf� al Sr. Carter?
1196
01:02:00,497 --> 01:02:02,761
Rel�jate, Eddie.
No hay tel�fono en la cocina.
1197
01:02:03,466 --> 01:02:06,435
Adem�s, creo te conviene que
tengamos una peque�a charla.
1198
01:02:10,140 --> 01:02:12,074
�Qu� diablos est� pasando aqu�?
1199
01:02:12,175 --> 01:02:16,578
Simplemente si�ntese, p�ngase
c�modo y ponga los pies en alto.
1200
01:02:18,415 --> 01:02:19,609
Rel�jese.
1201
01:02:20,316 --> 01:02:21,112
S�.
1202
01:02:34,197 --> 01:02:37,098
Est� bien.
1203
01:02:37,200 --> 01:02:38,997
Y no hubo entrada forzada.
1204
01:02:39,102 --> 01:02:41,366
Eso es lo que todos los robos
tienen en com�n.
1205
01:02:41,538 --> 01:02:43,597
Entonces, me pareci� l�gico
1206
01:02:43,706 --> 01:02:46,106
que el ladr�n tendr�a que estar
realmente en el apartamento,
1207
01:02:46,209 --> 01:02:50,578
tal vez dentro de la puerta,
donde pudiera abrir la cerradura.
1208
01:02:50,747 --> 01:02:53,375
�Qui�n mejor que un repartidor?
1209
01:02:54,084 --> 01:02:54,982
�Te estoy aburriendo?
1210
01:02:55,151 --> 01:02:58,985
Oh, no, no, sigue hablando.
Est� bien.
1211
01:02:59,155 --> 01:03:01,146
Eddie, pas� toda la tarde
haciendo llamadas telef�nicas
1212
01:03:01,257 --> 01:03:02,246
�y sabes lo que averig��?
1213
01:03:02,425 --> 01:03:04,791
Descubr� que casi todos
los robos ocurr�an
1214
01:03:04,894 --> 01:03:07,021
despu�s de hacer una entrega
de la farmacia Midtown...
1215
01:03:07,130 --> 01:03:08,688
generalmente pastillas para dormir.
1216
01:03:08,798 --> 01:03:10,163
Buena forma de ganarse la vida.
1217
01:03:10,333 --> 01:03:13,302
Sab�a que estar�an dormidos,
as� que simplemente entr�.
1218
01:03:15,138 --> 01:03:17,072
Ve al grano, �quiere?
1219
01:03:17,173 --> 01:03:19,198
El punto es que trabajas
al otro lado de la calle
1220
01:03:19,309 --> 01:03:20,401
del apartamento de McKell,
1221
01:03:20,510 --> 01:03:22,444
y la noche en que
Monica Gray fue asesinada...
1222
01:03:22,545 --> 01:03:23,603
Oye, oye, espera un segundo.
1223
01:03:23,713 --> 01:03:25,305
No me acusar�s de ese asesinato.
1224
01:03:25,415 --> 01:03:27,246
Si�ntate, Eddie. Si�ntate.
1225
01:03:29,052 --> 01:03:31,486
Hay muchos robos en ese edificio.
1226
01:03:33,590 --> 01:03:35,956
S�, pero no la mat�.
1227
01:03:36,126 --> 01:03:37,684
S�, pero la polic�a pensar�
que lo hiciste.
1228
01:03:38,328 --> 01:03:41,456
Yo no la mat�.
1229
01:03:41,631 --> 01:03:43,189
Ah� es donde puedo ayudarte.
1230
01:03:43,366 --> 01:03:45,493
Pero vas a tener que
decirme la verdad
1231
01:03:45,668 --> 01:03:48,466
y tener que admitir...
1232
01:03:48,638 --> 01:03:50,936
que... son potentes estas
pastillas para dormir.
1233
01:03:52,108 --> 01:03:55,976
Tal vez, pero hacen un caf�
bastante malo.
1234
01:04:01,017 --> 01:04:02,712
La noche en que Monica Gray
fue asesinada,
1235
01:04:02,819 --> 01:04:04,844
estabas en el edificio, �no?
1236
01:04:05,588 --> 01:04:07,215
Me est� pidiendo que me
condene a m� mismo.
1237
01:04:07,390 --> 01:04:10,359
Por robo, no por asesinato.
1238
01:04:10,460 --> 01:04:12,121
Y tengo la noci�n de que hay
suficiente evidencia
1239
01:04:12,295 --> 01:04:14,126
en tu apartamento para encerrarte.
1240
01:04:14,297 --> 01:04:17,198
Un poco de cooperaci�n de tu parte
podr�a facilitar las cosas.
1241
01:04:19,669 --> 01:04:21,466
S�, est� bien.
1242
01:04:22,805 --> 01:04:25,899
Le hice una entrega a la Sra. McKell.
�Eso es contra la ley?
1243
01:04:26,009 --> 01:04:26,737
�A qu� hora?
1244
01:04:28,044 --> 01:04:28,976
Alrededor de las 9:00.
1245
01:04:29,145 --> 01:04:32,342
Dejaste la puerta abierta
pero volviste m�s tarde, �no?
1246
01:04:34,217 --> 01:04:35,650
�Eddie?
1247
01:04:35,752 --> 01:04:37,310
S�, s�, supongo. Creo.
1248
01:04:37,487 --> 01:04:41,048
Ahora bien, esto es muy importante...
�a qu� hora?
1249
01:04:43,826 --> 01:04:45,418
10:30.
1250
01:04:45,995 --> 01:04:47,428
�C�mo puede estar tan seguro?
1251
01:04:47,530 --> 01:04:48,963
Porque salgo de servicio a las 10:00.
1252
01:04:49,065 --> 01:04:50,555
Y adem�s, le� en el peri�dico,
a la ma�ana siguiente,
1253
01:04:50,667 --> 01:04:52,157
que la mujer fue asesinada
mientras estaba en el edificio,
1254
01:04:52,268 --> 01:04:54,031
as� que ser�a mejor que
lo recordara, �verdad?
1255
01:04:54,137 --> 01:04:55,798
�Ah!
1256
01:04:55,905 --> 01:04:58,931
Eddie, a las 10:30, estabas
en el apartamento de McKell.
1257
01:04:59,042 --> 01:05:01,476
�Por qu� no robaste nada?
1258
01:05:01,578 --> 01:05:02,875
Porque la anciana se despert�.
1259
01:05:03,046 --> 01:05:03,671
Bingo.
1260
01:05:04,514 --> 01:05:05,606
�La Sra. McKell estaba en la cama?
1261
01:05:06,216 --> 01:05:09,276
As� es. Ella asust� la mitad
de mi mente.
1262
01:05:10,019 --> 01:05:12,681
Con todas esas pastillas, pens�
que estar�a apagada como una luz.
1263
01:05:12,855 --> 01:05:15,050
Supongo que ella me escuch�.
1264
01:05:15,158 --> 01:05:17,183
Comenz� a llamar desde
el dormitorio.
1265
01:05:17,293 --> 01:05:19,318
Supongo pens� que era
su marido o algo as�.
1266
01:05:19,429 --> 01:05:20,088
�Qu� hiciste?
1267
01:05:20,263 --> 01:05:21,890
�Qu� otra cosa? Sal� de all�.
1268
01:05:22,065 --> 01:05:24,295
Entonces estaba en el apartamento,
medio dormida,
1269
01:05:24,400 --> 01:05:25,697
la noche del asesinato.
1270
01:05:26,169 --> 01:05:27,227
As� es.
1271
01:05:27,403 --> 01:05:30,201
Gracias, Eddie. Muchas gracias.
Has sido de gran ayuda.
1272
01:05:30,306 --> 01:05:32,866
Y se lo dir�s al juez, �no?
1273
01:05:32,976 --> 01:05:34,273
Vamos.
1274
01:05:35,111 --> 01:05:36,601
Eddie.
1275
01:05:44,053 --> 01:05:47,853
Eso deja a la Sra. McKell
fuera del apuro.
1276
01:05:47,957 --> 01:05:49,390
Le avisar�s, �verdad, Richard?
1277
01:05:49,492 --> 01:05:50,322
S�, se�or.
1278
01:05:50,426 --> 01:05:54,419
Y estamos de vuelta donde
empezamos. A no ser que...
1279
01:05:55,131 --> 01:05:56,155
�A menos que Eddie la matara?
1280
01:05:57,133 --> 01:05:58,794
- Lo siento, no funcionar�.
- �Por qu� no?
1281
01:05:58,901 --> 01:06:02,997
Uno... �l y la Sra. McKell tienen coartada
en el momento de la muerte.
1282
01:06:03,106 --> 01:06:05,301
Dos... Eddie ten�a su propia pistola.
�Por qu� usar�a la de Monica?
1283
01:06:05,408 --> 01:06:06,102
Y tres...
1284
01:06:06,209 --> 01:06:08,507
Monica no pidi� nada a la farmacia,
1285
01:06:08,611 --> 01:06:10,875
as� que no hab�a ninguna raz�n
para que fuera a su apartamento.
1286
01:06:10,980 --> 01:06:12,971
- Muy bien, pap�.
- Gracias.
1287
01:06:13,082 --> 01:06:16,540
S�, genial, excepto que ahora no
tenemos sospechosos ni pistas.
1288
01:06:16,653 --> 01:06:18,120
�Satisfecho, Ellery?
1289
01:06:18,221 --> 01:06:19,620
No, en realidad no.
1290
01:06:19,722 --> 01:06:20,814
�ste es el �nico caso
1291
01:06:20,923 --> 01:06:23,255
donde he pasado todo mi tiempo probando
qui�n no cometi� un asesinato.
1292
01:06:25,295 --> 01:06:27,661
No hay nada m�s que hacer
aqu� esta noche.
1293
01:06:27,764 --> 01:06:30,858
Me voy a casa por un whisky doble
y con una esposa enojada.
1294
01:06:30,967 --> 01:06:32,992
Sue�os agradables, se�ores.
1295
01:06:33,102 --> 01:06:35,627
Richard, espero que tengas
algo muy pronto para m�.
1296
01:06:35,738 --> 01:06:37,000
S�, se�or.
1297
01:06:37,106 --> 01:06:38,471
�Ellery?
1298
01:06:41,511 --> 01:06:43,536
Quiz�s deber�a tomar el reloj
de oro y retirarme.
1299
01:06:43,646 --> 01:06:45,136
Quiz�s deber�as dormir bien
por la noche.
1300
01:06:45,248 --> 01:06:46,806
Vamos, pap�.
Te llevar� a casa.
1301
01:06:46,916 --> 01:06:50,716
Eres mi �nico hijo y un
consuelo en mi vejez.
1302
01:06:50,820 --> 01:06:52,378
- �Inspector?
- �S�?
1303
01:06:52,488 --> 01:06:55,013
Pero eres el peor conductor
en el mundo.
1304
01:06:55,124 --> 01:06:58,093
Si alguien se pone al volante,
ser� yo.
1305
01:06:58,194 --> 01:07:00,185
Un mensajero acaba de
entregar esto.
1306
01:07:00,296 --> 01:07:03,197
No hay remitente.
�Qui�n contrat� al mensajero?
1307
01:07:03,299 --> 01:07:04,231
No lo sabe.
1308
01:07:04,334 --> 01:07:05,801
El material lleg� por correo
con algo de dinero en efectivo.
1309
01:07:05,902 --> 01:07:07,028
�Qu� es?
1310
01:07:07,136 --> 01:07:10,162
- Incre�ble.
- Pap�, �qu� es?
1311
01:07:10,273 --> 01:07:12,173
Justo lo que est�bamos buscando.
1312
01:07:12,275 --> 01:07:15,369
Ellery, creo que tenemos
a nuestro asesino.
1313
01:07:15,845 --> 01:07:19,508
"A quien le interese, esto
resolver� todos sus problemas".
1314
01:07:20,249 --> 01:07:22,513
Est� fechada la noche
del asesinato
1315
01:07:22,618 --> 01:07:24,984
con una notaci�n de la hora... 9:00.
1316
01:07:25,088 --> 01:07:27,022
Eso fue una hora y media
antes del asesinato.
1317
01:07:27,123 --> 01:07:29,455
Sigue. Sigue.
1318
01:07:29,559 --> 01:07:32,892
"El hijo de Carson McKell
vino a visitarme esa noche".
1319
01:07:32,995 --> 01:07:35,190
Sigue leyendo.
1320
01:07:35,298 --> 01:07:37,528
"Exigi� que dejara de ver
a su padre.
1321
01:07:37,700 --> 01:07:39,668
Estaba extremadamente
enojado y despu�s
1322
01:07:39,769 --> 01:07:42,169
trat� de estrangularme.
1323
01:07:43,272 --> 01:07:45,604
Luego se asust� y sali�
corriendo del apartamento.
1324
01:07:45,708 --> 01:07:47,699
Estoy convencida de que
es una persona peligrosa,
1325
01:07:47,810 --> 01:07:51,541
y si me pasa algo,
�l ser� el responsable.
1326
01:07:51,647 --> 01:07:53,274
Le estoy dando esta carta
a un amigo,
1327
01:07:53,383 --> 01:07:56,216
quien la entregar� a la polic�a
en caso de mi muerte.
1328
01:07:56,319 --> 01:07:58,480
Firmada, M�nica Gray".
1329
01:07:58,588 --> 01:08:00,647
Comprobaremos la escritura a mano,
por supuesto.
1330
01:08:00,757 --> 01:08:02,315
Si resulta ser de ella...
1331
01:08:02,425 --> 01:08:04,825
Entonces arrestar�s a Tom.
1332
01:08:04,927 --> 01:08:06,121
- Divertido.
- �Qu�?
1333
01:08:06,295 --> 01:08:09,264
Primero el padre, luego la madre,
ahora el hijo.
1334
01:08:09,365 --> 01:08:12,061
Parece que no podemos alejarnos
de la familia McKell, �verdad?
1335
01:08:40,863 --> 01:08:42,262
- �Se�or McKell?
- �Se�or Waterson?
1336
01:08:42,365 --> 01:08:44,890
Sr. McKell, hay un rumor de que...
1337
01:08:45,067 --> 01:08:45,931
�Se�or Waterson?
1338
01:08:46,035 --> 01:08:47,832
Se�or McKell, hay un rumor
1339
01:08:47,937 --> 01:08:50,098
que Monica Gray dej�
una nota incriminatoria.
1340
01:08:50,206 --> 01:08:51,730
- �Es eso cierto?
- �Se�or McKell?
1341
01:08:51,841 --> 01:08:53,741
Espere, Sr. McKell.
Estoy preguntando ... �es eso cierto?
1342
01:08:53,843 --> 01:08:57,506
Sr. McKell, �estuvo en su
apartamento esa noche?
1343
01:09:10,693 --> 01:09:13,662
�Qu� puedo decir?
Es verdad.
1344
01:09:13,763 --> 01:09:16,197
Tom, no tienes que dar
informaci�n como voluntario.
1345
01:09:16,365 --> 01:09:19,266
Quiero, Ben. Ya es hora de
que esto salga a la luz.
1346
01:09:19,368 --> 01:09:22,701
- �Entonces est�s confesando?
- No del todo.
1347
01:09:22,805 --> 01:09:24,033
Quiero decir, estuve all� esa noche.
1348
01:09:24,140 --> 01:09:28,577
Perd� los estribos y trat�
de matarla, pero...
1349
01:09:28,678 --> 01:09:30,703
cuando la dej�, estaba viva.
1350
01:09:30,880 --> 01:09:33,144
- Eso se prueba f�cilmente.
- �C�mo?
1351
01:09:33,249 --> 01:09:35,774
Porque si la hubieras matado,
no podr�a haber escrito la nota.
1352
01:09:35,885 --> 01:09:37,819
No nos adelantemos a
nosotros mismos.
1353
01:09:37,920 --> 01:09:40,445
Sr. McKell, tal vez sea mejor
que me diga lo que pas�.
1354
01:09:43,826 --> 01:09:47,284
Supe durante mucho tiempo que mi padre
estaba saliendo con otra mujer.
1355
01:09:47,396 --> 01:09:49,261
Pensaba que estaba siendo
sutil al respecto
1356
01:09:49,365 --> 01:09:51,333
pero era bastante obvio.
1357
01:09:51,434 --> 01:09:53,334
No supe que hacer.
1358
01:09:53,436 --> 01:09:55,063
Pero finalmente, el d�a del asesinato,
1359
01:09:55,238 --> 01:09:58,002
Revis� el libro de citas de mi padre.
1360
01:09:58,107 --> 01:10:00,302
El nombre de Monica Gray
segu�a apareciendo.
1361
01:10:00,476 --> 01:10:02,603
Entonces, esa noche, fui a verla.
1362
01:10:02,712 --> 01:10:03,542
�A qu� hora?
1363
01:10:04,280 --> 01:10:06,748
Alrededor de las 8:30.
1364
01:10:06,849 --> 01:10:09,977
De todos modos, le dije qui�n era
y me dej� entrar.
1365
01:10:10,686 --> 01:10:12,415
Tengo un punto de ebullici�n
bastante bajo,
1366
01:10:12,522 --> 01:10:15,980
y no soy muy diplom�tico.
1367
01:10:16,726 --> 01:10:18,921
Finalmente le orden� que
dejara de ver a mi padre,
1368
01:10:19,028 --> 01:10:21,394
y ella... explot�.
1369
01:10:21,497 --> 01:10:23,863
�Qui�n es usted para decirme
qu� hacer?
1370
01:10:23,966 --> 01:10:26,594
La vida privada de su padre,
�no es de su incumbencia!
1371
01:10:26,702 --> 01:10:30,695
Se�orita Gray, mi familia es asunto m�o,
y usted no forma parte de ella.
1372
01:10:30,806 --> 01:10:32,569
Hay una cosa que no necesito.
1373
01:10:32,675 --> 01:10:35,405
El serm�n de una mentalidad Victoriana.
1374
01:10:35,511 --> 01:10:37,240
- Se�orita Gray.
- Salga de aqu� ahora mismo.
1375
01:10:37,346 --> 01:10:39,644
No hasta que tenga su palabra
de que lo dejar� en paz.
1376
01:10:39,749 --> 01:10:42,479
�Mi palabra? �Quieres decir
que confiar�a en la palabra
1377
01:10:42,585 --> 01:10:44,018
de una mujer comprometida?
1378
01:10:44,120 --> 01:10:46,645
- Bueno, se�orita Gray...
- Eres muy, muy gracioso.
1379
01:10:46,756 --> 01:10:50,055
Se�orita Gray, se lo advierto.
1380
01:10:50,226 --> 01:10:51,818
Antes de que llame a la
polic�a y le saquen,
1381
01:10:51,928 --> 01:10:54,089
d�jeme darle un hecho de la vida.
1382
01:10:54,196 --> 01:10:57,859
Si su madre le diera a su padre
lo que quiere,
1383
01:10:57,967 --> 01:10:59,832
�l no me estar�a viendo.
1384
01:10:59,936 --> 01:11:00,766
Usted...
1385
01:11:00,870 --> 01:11:02,337
�Oh!
1386
01:11:02,438 --> 01:11:05,737
�Oh pare! �Por favor!
1387
01:11:08,044 --> 01:11:09,909
Lo siento.
1388
01:11:10,580 --> 01:11:12,309
Lo siento. No quise hacer esto.
1389
01:11:12,415 --> 01:11:14,212
V�yase.
1390
01:11:15,651 --> 01:11:17,482
�Fuera de aqu�!
1391
01:11:27,930 --> 01:11:31,331
Nunca hab�a estado tan cerca
de matar a una persona.
1392
01:11:33,436 --> 01:11:35,301
Pueden meterme en la c�rcel
por intento de asesinato
1393
01:11:35,404 --> 01:11:37,998
o me acusen de agresi�n.
1394
01:11:38,107 --> 01:11:39,802
Pero yo no mat� a esa mujer.
1395
01:11:41,477 --> 01:11:42,774
�D�nde estaba a las 10:30?
1396
01:11:42,945 --> 01:11:46,938
Caminando, sinti�ndome
avergonzado de m� mismo.
1397
01:11:47,883 --> 01:11:50,443
Sin coartada, si eso es lo
que quieren decir.
1398
01:11:50,620 --> 01:11:51,518
Pap�, lo siento.
1399
01:11:51,621 --> 01:11:55,648
Estaba tratando de ayudar,
y me volv� loco.
1400
01:11:55,758 --> 01:11:58,124
Al menos explica muchas cosas.
1401
01:11:58,227 --> 01:12:01,856
Explica por qu� Monica estaba tan
molesta para verme esa noche
1402
01:12:01,964 --> 01:12:04,262
y por qu� su voz era tan ronca.
1403
01:12:04,433 --> 01:12:06,594
Disculpe, pero hay algo
peculiar en esto.
1404
01:12:06,769 --> 01:12:08,168
Y es la subestimaci�n del a�o.
1405
01:12:08,270 --> 01:12:09,202
No, lo digo en serio, pap�.
1406
01:12:09,305 --> 01:12:10,829
Monica escribe una carta
y se la da a un amigo
1407
01:12:10,940 --> 01:12:12,271
en caso de que haga frente
a violencia criminal.
1408
01:12:12,975 --> 01:12:14,567
Pero el amigo no la
entrega a la polic�a,
1409
01:12:14,677 --> 01:12:16,008
hasta despu�s del asesinato
de Monica.
1410
01:12:16,178 --> 01:12:19,443
Se aferra a ella y,
de repente, la env�a.
1411
01:12:19,548 --> 01:12:20,378
�Por qu�?
1412
01:12:20,549 --> 01:12:23,109
Yo te lo puedo decir.
1413
01:12:23,219 --> 01:12:24,550
Estaba siendo chantajeado.
1414
01:12:25,454 --> 01:12:26,182
�Estabas qu�?
1415
01:12:26,355 --> 01:12:29,483
Dos d�as despu�s de que la mataran,
recib� su carta por correo...
1416
01:12:29,592 --> 01:12:30,752
una copia fotost�tica.
1417
01:12:30,860 --> 01:12:33,624
Hab�a una nota que amenazaba
con enviar el original a la polic�a,
1418
01:12:33,729 --> 01:12:36,061
a menos que pagara
$500 a la semana.
1419
01:12:36,165 --> 01:12:36,824
�A quien?
1420
01:12:36,999 --> 01:12:39,627
Sin nombre ni direcci�n, s�lo un n�mero
de casilla en la oficina de correos.
1421
01:12:39,802 --> 01:12:42,327
- Y pagaste, naturalmente.
- �No lo har�as?
1422
01:12:43,339 --> 01:12:45,933
Lo �nico que nuestra familia
no necesitaba era m�s esc�ndalo.
1423
01:12:46,042 --> 01:12:48,977
Pero, �por qu� el chantajista detendr�a
la m�quina de hacer dinero?
1424
01:12:49,078 --> 01:12:50,705
�Por qu� nos enviar�a la carta?
1425
01:12:50,880 --> 01:12:52,745
Porque finalmente me cans�
de ser timado.
1426
01:12:52,848 --> 01:12:54,816
- Trat� de averiguar qui�n era.
- �C�mo?
1427
01:12:54,917 --> 01:12:56,077
La semana pasada,
cuando hice mi pago,
1428
01:12:56,252 --> 01:12:58,083
Contrat� a algunos detectives
para mirar la caja,
1429
01:12:58,254 --> 01:12:59,653
pero debe haberlos visto
1430
01:12:59,822 --> 01:13:01,312
porque nunca recogi� el dinero.
1431
01:13:01,424 --> 01:13:03,016
Supongo que esta fue
su forma de vengarse.
1432
01:13:03,192 --> 01:13:04,523
Parece perturbado, se�or McKell.
1433
01:13:04,694 --> 01:13:07,162
Estoy perturbado.
1434
01:13:07,263 --> 01:13:09,754
No le dije a nadie, pero tambi�n
me estaban chantajeando...
1435
01:13:09,932 --> 01:13:11,422
obviamente el mismo hombre.
1436
01:13:11,534 --> 01:13:12,000
�Qu�?
1437
01:13:12,168 --> 01:13:14,568
De alguna manera se hab�a enterado
de lo de Monica y de m�.
1438
01:13:14,670 --> 01:13:15,728
Esto fue hace algunos meses.
1439
01:13:15,905 --> 01:13:18,396
Y me envi� una nota amenazando
con decirle a tu madre
1440
01:13:18,507 --> 01:13:21,032
a menos que le pagara
$500 a la semana.
1441
01:13:21,210 --> 01:13:23,007
�Lo mismo con el apartado de correos?
1442
01:13:23,179 --> 01:13:25,044
Exactamente lo mismo.
1443
01:13:25,147 --> 01:13:28,048
Naturalmente, detuve todos los
pagos despu�s del asesinato.
1444
01:13:29,552 --> 01:13:31,782
Interesante personaje,
este chantajista.
1445
01:13:31,887 --> 01:13:34,549
Aparte de saber sobre ti y Monica,
1446
01:13:34,724 --> 01:13:36,282
estaba en su apartamento
la noche del asesinato.
1447
01:13:36,392 --> 01:13:39,259
- �Por qu� dices eso?
- Mira los hechos, pap�.
1448
01:13:39,361 --> 01:13:41,761
Monica escribi� su nota
a la polic�a a las 9:00,
1449
01:13:41,864 --> 01:13:43,263
Diciendo que se la iba a dar
a un amigo,
1450
01:13:43,365 --> 01:13:45,128
pero cuando encontraste
el cuerpo a las 10:45,
1451
01:13:45,234 --> 01:13:46,792
no hab�a ninguna nota
en ese apartamento.
1452
01:13:47,403 --> 01:13:48,870
Ella debi� haberlo llamado.
1453
01:13:48,971 --> 01:13:50,438
Se acerc� y se llev� la carta.
1454
01:13:50,606 --> 01:13:52,301
Esa noche fue como la
Grand Central Station.
1455
01:13:52,408 --> 01:13:53,932
Estuviste all�, Tom,
tambi�n estuvo el asesino,
1456
01:13:54,043 --> 01:13:56,034
y ahora tenemos a un chantajista
que tambi�n estuvo en la estaci�n.
1457
01:13:56,212 --> 01:13:58,680
A menos que, por supuesto,
el chantajista y el asesino
1458
01:13:58,781 --> 01:13:59,770
sean la misma persona.
1459
01:14:00,516 --> 01:14:04,213
Inspector, ahora sabemos que
Monica ten�a un amigo misterioso.
1460
01:14:04,320 --> 01:14:05,810
Estuvieron juntos esa noche.
1461
01:14:05,921 --> 01:14:08,617
La mat�, tom� la carta
y chantaje� a Tom.
1462
01:14:09,291 --> 01:14:11,987
- Eso es posible.
- Es mejor que eso. Es probable.
1463
01:14:12,161 --> 01:14:13,992
Y arruina muy alto
tu caso contra Tom.
1464
01:14:14,163 --> 01:14:15,562
Tal vez s�, tal vez no.
1465
01:14:15,664 --> 01:14:17,723
Estoy interesado en la
amiga de Monica.
1466
01:14:17,833 --> 01:14:19,994
�Alguien tiene alguna idea
de qui�n podr�a ser?
1467
01:14:25,908 --> 01:14:26,431
�S�?
1468
01:14:26,609 --> 01:14:28,907
Desea verlo un caballero,
inspector... el Sr. Brimmer.
1469
01:14:29,011 --> 01:14:29,875
�Qui�n?
1470
01:14:29,979 --> 01:14:32,106
El experto del crimen favorito
de Estados Unidos, pap�.
1471
01:14:32,214 --> 01:14:33,511
Por supuesto, ve�moslo.
1472
01:14:33,616 --> 01:14:35,777
Que entre.
1473
01:14:38,721 --> 01:14:41,155
Lo siento, inspector.
No sab�a que estaba ocupado.
1474
01:14:41,257 --> 01:14:42,849
Quiz�s deber�a volver m�s tarde.
1475
01:14:43,025 --> 01:14:43,992
En absoluto, en absoluto.
1476
01:14:44,093 --> 01:14:46,653
Mi padre siempre tiene tiempo para
hablar con un ciudadano preocupado.
1477
01:14:46,829 --> 01:14:51,198
Los McKells, el Sr. Waterson,
Simon Brimmer.
1478
01:14:51,367 --> 01:14:53,460
Un verdadero placer, se�ores.
1479
01:14:53,569 --> 01:14:55,093
No para m�, Brimmer.
1480
01:14:55,271 --> 01:14:56,670
T� eres quien involucr� a mi madre.
1481
01:14:58,140 --> 01:15:00,131
Nunca dije que ella
fuera culpable, Sr. McKell,
1482
01:15:00,242 --> 01:15:03,006
s�lo que la polic�a hab�a pasado
por alto informaci�n importante.
1483
01:15:03,112 --> 01:15:04,579
No se ofenda, inspector.
1484
01:15:04,680 --> 01:15:05,669
�Qu� quiere?
1485
01:15:05,848 --> 01:15:07,907
S�lo un hecho o dos.
1486
01:15:08,017 --> 01:15:09,917
Se rumora que Monica Gray
dej� una nota
1487
01:15:10,019 --> 01:15:12,010
implicando al joven Sr. McKell.
1488
01:15:12,121 --> 01:15:14,316
- Eso no es de su inter�s.
- El rumor es cierto.
1489
01:15:14,423 --> 01:15:15,913
Faltaba la nota cuando
lleg� la polic�a,
1490
01:15:16,025 --> 01:15:18,323
pero alguien se la envi�
ayer a mi padre.
1491
01:15:18,427 --> 01:15:20,258
Ya.
1492
01:15:20,362 --> 01:15:22,125
Entonces, sin duda, has
deducido que alguien m�s
1493
01:15:22,231 --> 01:15:23,823
tuvo que estar all� la
noche del asesinato.
1494
01:15:24,700 --> 01:15:26,292
Algo como eso, s�.
1495
01:15:26,468 --> 01:15:29,437
Gracias, se�or Queen,
Much�simas gracias.
1496
01:15:29,538 --> 01:15:31,802
Me acaba de dar la �ltima
pieza del rompecabezas.
1497
01:15:31,907 --> 01:15:32,737
�La d�?
1498
01:15:32,908 --> 01:15:36,708
Puedo ver que la respuesta
a�n la eludes... l�stima.
1499
01:15:36,812 --> 01:15:38,473
Pero si escucha mi programa
esta noche,
1500
01:15:38,581 --> 01:15:40,708
todo ser� claro como el cristal.
1501
01:15:42,251 --> 01:15:44,276
Ahora, si me disculpan.
1502
01:15:44,386 --> 01:15:47,219
Un momento. Si est� en
posesi�n pruebas...
1503
01:15:47,323 --> 01:15:49,689
No son evidencias, Inspector,
s�lo deducciones,
1504
01:15:49,792 --> 01:15:51,419
y eso no es un crimen.
1505
01:15:52,561 --> 01:15:53,858
Buenos d�as.
1506
01:15:54,830 --> 01:15:56,593
�Por qu� le diste toda
esa informaci�n
1507
01:15:56,699 --> 01:15:57,893
en bandeja de plata?
1508
01:15:58,000 --> 01:15:59,695
Porque pienso est� en algo.
1509
01:16:00,236 --> 01:16:00,861
�Qu�?
1510
01:16:01,036 --> 01:16:04,267
No tengo ni idea, pero junto con
algunas millones de personas m�s,
1511
01:16:04,373 --> 01:16:06,807
lo averiguaremos esta noche.
1512
01:16:12,514 --> 01:16:14,209
La soluci�n del caso, por supuesto,
1513
01:16:14,316 --> 01:16:17,615
se encuentra dentro del personaje
de la propia Monica Gray.
1514
01:16:17,720 --> 01:16:21,281
Despu�s de navegar un poco,
hice un descubrimiento intrigante...
1515
01:16:21,390 --> 01:16:25,520
la difunta se�orita Gray
era mujer de un solo hombre.
1516
01:16:25,628 --> 01:16:27,528
Y parec�a que todos los a�os,
recientemente,
1517
01:16:27,630 --> 01:16:30,360
ten�a un nuevo y ardiente
admirador en su vida.
1518
01:16:30,532 --> 01:16:33,057
En 1945, seg�n Winchell,
1519
01:16:33,168 --> 01:16:35,762
fue vista por la ciudad
con un magnate textil
1520
01:16:35,871 --> 01:16:37,498
llamado Peter Hurt.
1521
01:16:37,606 --> 01:16:40,131
Ella y el Sr. Hurt se separaron
1522
01:16:40,309 --> 01:16:42,402
y en 1946, fund� una compa��a
1523
01:16:42,511 --> 01:16:45,969
con el conocido actor
de teatro, Jeffrey Lord.
1524
01:16:46,148 --> 01:16:48,673
El se�or Lord dur� en el afecto
de la se�orita Gray
1525
01:16:48,784 --> 01:16:50,251
�nicamente este a�o.
1526
01:16:50,352 --> 01:16:52,582
Cenaba con frecuencia
en el Stork Club
1527
01:16:52,688 --> 01:16:55,714
con un diplom�tico franc�s,
Claude Girard.
1528
01:16:55,891 --> 01:17:01,261
He hablado con estos caballeros, pero
cada uno tiene una coartada irrefutable.
1529
01:17:01,363 --> 01:17:03,160
Sin embargo, hay razones para creer
1530
01:17:03,332 --> 01:17:05,926
que ella estaba viendo a otro hombre,
1531
01:17:06,035 --> 01:17:07,332
alguien nuevo,
1532
01:17:07,436 --> 01:17:10,200
alguien que estuvo con ella
durante sus �ltimas horas
1533
01:17:10,306 --> 01:17:12,206
y quien se fue con cierto mensaje
1534
01:17:12,308 --> 01:17:13,935
destinado a la polic�a.
1535
01:17:14,109 --> 01:17:18,910
Volver� con el desenlace final despu�s
de unas palabras de nuestro patrocinador.
1536
01:17:20,182 --> 01:17:23,242
�Qu� es todo este esc�ndalo?
Sab�amos de esos hombres.
1537
01:17:23,352 --> 01:17:24,250
No lo sab�a.
1538
01:17:24,353 --> 01:17:25,547
No hab�a ninguna raz�n
para dec�rtelo.
1539
01:17:25,654 --> 01:17:27,588
Los revisamos y eliminamos.
1540
01:17:27,690 --> 01:17:29,385
No va por ah�.
1541
01:17:34,830 --> 01:17:37,526
No. Eso no es.
Nos ha vuelto a ganar.
1542
01:17:37,633 --> 01:17:40,466
�Por qu� realmente no leyeron
esos archivos?
1543
01:17:40,569 --> 01:17:42,059
�Qu�? �Qu� est�s buscando?
1544
01:17:42,171 --> 01:17:43,661
Una direcci�n.
1545
01:17:43,772 --> 01:17:44,966
�Una direcci�n? �Qu� direccion?
1546
01:17:45,074 --> 01:17:47,235
Est� por aqu� en alg�n lugar.
La sabr� cuando la vea.
1547
01:17:47,343 --> 01:17:48,332
No est� aqu�.
1548
01:17:48,444 --> 01:17:50,537
Una direcci�n, una direcci�n,
n�meros.
1549
01:17:50,646 --> 01:17:51,578
Tel�fono.
1550
01:17:51,680 --> 01:17:53,113
Tel�fono.
1551
01:17:53,716 --> 01:17:54,978
�Aj�!
1552
01:17:56,852 --> 01:18:00,913
Pap�, llama y haz que los patrulleros nos
encuentren en el 715 West 96th Street.
1553
01:18:01,023 --> 01:18:03,389
Espera un momento.
Esta suena familiar.
1554
01:18:03,492 --> 01:18:04,516
�Qu� es?
1555
01:18:04,626 --> 01:18:06,992
Pap�, por favor, date prisa.
Coger� el coche.
1556
01:18:12,034 --> 01:18:13,365
Un nuevo amante,
1557
01:18:13,469 --> 01:18:15,232
un hombre que sab�a
de su relaci�n
1558
01:18:15,404 --> 01:18:18,305
con Carson McKell y la chantaje�,
1559
01:18:18,407 --> 01:18:21,570
un hombre que trat�
de chantajear a Tom McKell,
1560
01:18:21,677 --> 01:18:25,841
finalmente, el hombre que estuvo
en su apartamento esa noche
1561
01:18:25,948 --> 01:18:28,212
despu�s de que Tom se hab�a ido
y la mat� a tiros.
1562
01:18:29,485 --> 01:18:30,315
�Qu� est�s haciendo?
1563
01:18:30,419 --> 01:18:31,977
Est� bien, pap�.
S� lo que va a decir.
1564
01:18:32,087 --> 01:18:33,816
Deber�a haberlo adivinado
hace meses.
1565
01:18:33,922 --> 01:18:35,981
�Adivinar qu�?
�Y es una luz roja!
1566
01:18:42,431 --> 01:18:43,557
Lo siento.
1567
01:18:43,665 --> 01:18:46,964
Pap�, saca un l�piz y una
libreta de la guantera.
1568
01:18:47,069 --> 01:18:49,560
Anota los nombres de los
novios de Monica.
1569
01:18:49,671 --> 01:18:52,663
En el 45, Peter Hurt.
1570
01:18:54,209 --> 01:18:56,404
S�lo escribe el apellido.
1571
01:19:01,250 --> 01:19:02,877
Y el siguiente es...
1572
01:19:02,985 --> 01:19:05,351
- Es verde.
- �Qu�?
1573
01:19:05,454 --> 01:19:09,254
- La luz... es verde.
- Oh.
1574
01:19:15,531 --> 01:19:17,897
En el 46, fue Jeffrey Lord,
el actor,
1575
01:19:18,000 --> 01:19:19,524
mundialmente famoso por
su papel en "Hamlet".
1576
01:19:19,635 --> 01:19:20,465
Escribe "Hamlet".
1577
01:19:25,607 --> 01:19:28,974
En el 47, Claude, el diplom�tico.
1578
01:19:30,012 --> 01:19:30,910
Claude... lo tengo.
1579
01:19:31,080 --> 01:19:33,514
Toma en cuenta que Monica
era una mujer muy brillante...
1580
01:19:33,615 --> 01:19:34,946
Una adicta al rompecabezas,
�recuerdas?
1581
01:19:36,151 --> 01:19:37,482
�Ellery!
1582
01:19:37,953 --> 01:19:41,047
Quer�a una forma de conmemorar
a los hombres de su vida.
1583
01:19:41,523 --> 01:19:42,285
�Ellery!
1584
01:19:43,592 --> 01:19:46,288
Entonces, en 1945, dise��
una colecci�n de ropa.
1585
01:19:46,462 --> 01:19:47,588
Te acuerdas de los dibujos, pap�.
1586
01:19:47,696 --> 01:19:49,220
Ella lo llam� la colecci�n Lady Ruth.
1587
01:19:50,532 --> 01:19:51,829
�Anagramas!
1588
01:19:52,234 --> 01:19:55,465
Exactamente. Cambia las letras
de la palabra "Rut", y obtienes...
1589
01:19:55,571 --> 01:19:57,232
Hurt, Peter Hurt...
1590
01:19:57,339 --> 01:20:00,672
H-U-R-T es igual a R-U-T-H.
1591
01:20:00,843 --> 01:20:02,003
Bien, y el siguiente fue...
1592
01:20:02,177 --> 01:20:04,236
Lady Thelma.
1593
01:20:08,183 --> 01:20:10,481
Cambia "Thelma"
y deletrea "Hamlet".
1594
01:20:11,186 --> 01:20:12,084
�Ellery, ese carro!
1595
01:20:12,855 --> 01:20:14,755
Todo est� bien. Nos ve.
1596
01:20:14,857 --> 01:20:17,018
Finalmente, est� la colecci�n
de este a�o.
1597
01:20:17,126 --> 01:20:19,651
�Y c�mo la llam� Monica?
Lady Dulcea.
1598
01:20:21,196 --> 01:20:25,030
Dulcea es un anagrama de
C-L-A-U-D-E, Claude.
1599
01:20:25,200 --> 01:20:26,599
Eso es lo que hizo Brimmer.
1600
01:20:26,702 --> 01:20:30,001
Ella nombr� su colecci�n en honor
a los hombres de su vida.
1601
01:20:34,276 --> 01:20:35,265
Para el carro.
1602
01:20:35,444 --> 01:20:36,672
No, todav�a no hemos llegado.
1603
01:20:36,778 --> 01:20:38,245
Y no llegaremos contigo conduciendo.
1604
01:20:38,347 --> 01:20:40,008
Det�n el auto y sal.
1605
01:20:57,466 --> 01:20:58,558
Vamos al grano.
1606
01:20:58,667 --> 01:21:01,932
Usaba anagramas, pero te dije que
esos tres hombres tienen coartadas.
1607
01:21:02,037 --> 01:21:03,527
Pap�, te est�s olvidando de algo.
1608
01:21:03,639 --> 01:21:06,039
Tengo la corazonada de que Claude ya
hab�a visto pasar su vida con Monica.
1609
01:21:06,141 --> 01:21:07,631
Ella ten�a a alguien nuevo.
1610
01:21:07,743 --> 01:21:08,767
Carson McKell.
1611
01:21:08,877 --> 01:21:11,869
No, no lo creo. Me refiero a uno
de sus asuntos a largo plazo.
1612
01:21:11,980 --> 01:21:13,607
Ten�a una nueva colecci�n
en su tablero de dibujo.
1613
01:21:13,715 --> 01:21:15,239
Estaba trabajando en eso
cuando la mataron.
1614
01:21:15,350 --> 01:21:16,874
- S�, s�, el dibujo a l�piz.
- Correcto.
1615
01:21:16,985 --> 01:21:18,885
- �Qui�n fue de nuevo?
- Lady Norma.
1616
01:21:20,889 --> 01:21:22,379
No lo creo.
1617
01:21:22,558 --> 01:21:23,024
Ramon.
1618
01:21:23,192 --> 01:21:26,684
El chofer de los McKell y el �ltimo
amante de Monica Gray,
1619
01:21:26,795 --> 01:21:28,763
el hombre que, con toda l�gica,
1620
01:21:28,864 --> 01:21:31,697
estaba con ella en su apartamento
esa noche.
1621
01:21:31,800 --> 01:21:35,930
Carson McKell ten�a raz�n.
Ella esperaba a alguien m�s.
1622
01:21:36,038 --> 01:21:38,973
Tan pronto como Tom
sali� corriendo, llam� a Ram�n.
1623
01:21:39,074 --> 01:21:42,066
Cuando lleg�, vio las cartas que
hab�a escrito a la polic�a.
1624
01:21:42,177 --> 01:21:45,112
Era una oportunidad dorada
para seguir chantajeando.
1625
01:21:45,214 --> 01:21:46,476
Tal vez discutieron.
1626
01:21:46,582 --> 01:21:48,880
Quiz�s su relaci�n ya estaba
mostrando la tensi�n
1627
01:21:48,984 --> 01:21:51,509
de sus diferentes clases sociales.
1628
01:21:51,620 --> 01:21:54,487
En cualquier evento,
es casi seguro que Ram�n sab�a
1629
01:21:54,590 --> 01:21:56,057
donde se guardaba el arma.
1630
01:21:56,158 --> 01:22:00,527
La sac� de su caj�n,
la apunt� como su amante, y...
1631
01:22:34,263 --> 01:22:36,356
Creo que vi a alguien en la ventana.
1632
01:22:36,465 --> 01:22:38,558
No est� aqu� ahora.
1633
01:22:38,667 --> 01:22:40,396
�Deber�amos esperar al inspector?
1634
01:22:40,502 --> 01:22:44,700
S�. Diles que cubran
la espalda y el frente.
1635
01:24:06,088 --> 01:24:08,056
Ah� est�, sargento.
1636
01:24:16,665 --> 01:24:17,461
��l est� ah�?
1637
01:24:17,566 --> 01:24:19,033
Lo vimos hace unos segundos.
1638
01:24:19,134 --> 01:24:20,965
- �Todo cubierto?
- S�, se�or.
1639
01:24:21,069 --> 01:24:22,502
Entremos.
1640
01:25:13,488 --> 01:25:17,857
Ram�n, el inspector Queen.
�Abre!
1641
01:25:18,960 --> 01:25:20,518
�Ram�n?
1642
01:25:31,173 --> 01:25:33,300
Velie... �escalera de incendios!
1643
01:25:37,279 --> 01:25:38,109
�El techo!
1644
01:26:02,804 --> 01:26:03,634
�Ves algo?
1645
01:26:03,738 --> 01:26:05,171
No, pero est�n ah� arriba.
1646
01:26:30,131 --> 01:26:30,995
�Mirate!
1647
01:26:32,834 --> 01:26:34,825
�Ram�n, nunca lo lograr�s!
1648
01:26:35,403 --> 01:26:37,200
Vamos.
Bajemos las escaleras, �eh?
1649
01:26:37,372 --> 01:26:39,067
Tomaremos un cafe.
1650
01:26:41,443 --> 01:26:42,740
Vamos.
1651
01:26:51,553 --> 01:26:54,317
�No lo hagas! �Ram�n.
1652
01:26:55,824 --> 01:26:58,452
�Ram�n! �Espera!
1653
01:26:59,461 --> 01:27:00,325
�Espera!
1654
01:27:20,315 --> 01:27:22,647
Me doy cuenta de que el clima
est� sujeto a cambios,
1655
01:27:22,751 --> 01:27:27,313
pero esa lista detallada que les di
es s�lo eso... una lista detallada.
1656
01:27:27,422 --> 01:27:30,448
Deber�as poder sacar
todas las piezas.
1657
01:27:30,559 --> 01:27:32,220
Eso...
1658
01:27:32,327 --> 01:27:33,794
�No estar�n atados en ese momento?
1659
01:27:33,895 --> 01:27:35,089
Entonces t�...
1660
01:27:35,196 --> 01:27:37,562
Los camiones estar�n funcionando.
1661
01:27:38,166 --> 01:27:41,363
Te entregar�n todas
las cosas de Monica.
1662
01:27:41,469 --> 01:27:44,199
�Qu�? Claro. Puede usar
las fotograf�as de la polic�a.
1663
01:27:44,306 --> 01:27:46,069
Bien.
1664
01:27:46,174 --> 01:27:48,608
�Y se las entregar�n?
�Puedo contar con eso?
1665
01:27:48,710 --> 01:27:49,972
Gracias.
1666
01:27:50,078 --> 01:27:51,807
Te levantaste temprano.
1667
01:27:51,913 --> 01:27:54,541
Disc�lpame. No me acost�.
1668
01:27:54,649 --> 01:27:56,480
He estado despierto, leyendo.
1669
01:27:56,585 --> 01:27:59,145
Este es el gui�n del programa de
noticias y el tiempo en la televisi�n.
1670
01:27:59,254 --> 01:28:00,482
Lo has le�do 100 veces.
1671
01:28:00,589 --> 01:28:02,580
S�lo te muestra lo est�pido que soy.
1672
01:28:03,491 --> 01:28:06,221
Ellery, r�ndete.
El caso est� cerrado.
1673
01:28:06,328 --> 01:28:09,764
Ram�n incluso nos ahorr�
el costo de un juicio.
1674
01:28:09,864 --> 01:28:11,491
- No la mat�.
- �Qu�?
1675
01:28:11,666 --> 01:28:14,692
Me ha tomado mucho tiempo, pap�,
pero finalmente lo descubr�.
1676
01:28:14,803 --> 01:28:15,565
Ellery.
1677
01:28:15,670 --> 01:28:19,504
La soluci�n, el fin del caso...
llegar� a las 10:25 esta noche.
1678
01:28:20,442 --> 01:28:21,340
Est�s diciendo...
1679
01:28:21,509 --> 01:28:22,908
S� qui�n mat� a Monica Gray.
1680
01:28:25,847 --> 01:28:28,680
Pap�, te preparar� el desayuno.
1681
01:28:31,753 --> 01:28:33,482
�Sabes qui�n mat� a Monica Gray?
1682
01:28:33,588 --> 01:28:36,056
Si has estado observando de cerca,
1683
01:28:36,157 --> 01:28:38,751
tienes toda la informaci�n
que necesitas.
1684
01:28:38,860 --> 01:28:40,555
Sabes, por ejemplo,
no es el padre
1685
01:28:40,662 --> 01:28:43,392
porque prob� su inocencia.
1686
01:28:43,498 --> 01:28:45,090
�O lo hice?
1687
01:28:45,200 --> 01:28:50,536
Quiz�s sea la madre o el hijo,
o la fiel secretaria.
1688
01:28:50,639 --> 01:28:52,869
O tal vez sea alguien al margen.
1689
01:28:52,974 --> 01:28:55,602
Pero no te alejes demasiado.
1690
01:28:55,710 --> 01:28:58,008
No es mi padre.
1691
01:28:58,113 --> 01:29:00,081
Al menos, no creo que lo sea.
1692
01:29:00,181 --> 01:29:01,170
Buena suerte.
1693
01:29:01,282 --> 01:29:03,876
Oye, probablemente est�s muy por
delante de m�, de todos modos.
1694
01:29:06,421 --> 01:29:07,046
�Hola pap�?
1695
01:29:08,223 --> 01:29:09,622
�Desayuno?
1696
01:29:28,576 --> 01:29:29,907
Aqu� est�n los bocetos
que quer�as, Ken.
1697
01:29:30,011 --> 01:29:31,478
�Los pondr�s en el orden correcto?
1698
01:29:31,579 --> 01:29:33,274
Muy bien, muchas gracias.
1699
01:29:33,381 --> 01:29:35,849
�Eres el camar�grafo?
�C�mo est�s?
1700
01:29:37,185 --> 01:29:38,243
- �Se�or Queen?
- S�.
1701
01:29:38,353 --> 01:29:39,479
�Le gustar�a ver el gui�n?
1702
01:29:39,587 --> 01:29:41,487
- S�, muchas gracias.
- Bien.
1703
01:29:42,490 --> 01:29:43,514
�Esa c�mara?
1704
01:29:43,625 --> 01:29:45,320
Para �l. Gracias.
1705
01:29:45,427 --> 01:29:47,895
- �Me puede prestar su bol�grafo?
- Seguro.
1706
01:29:58,773 --> 01:30:01,799
Sr. Queen, estimo hemos
esperado lo suficiente
1707
01:30:01,910 --> 01:30:04,777
vi�ndole arreglar esta
aburrida parafernalia.
1708
01:30:04,879 --> 01:30:07,609
Lo m�nimo que podr�a haber hecho
era proporcionar champ�n.
1709
01:30:07,782 --> 01:30:09,613
No es una celebraci�n, Sr. Brimmer.
1710
01:30:09,784 --> 01:30:10,808
�Entonces que es?
1711
01:30:10,919 --> 01:30:13,046
Hasta su llamada, pens� que
todo estaba resuelto.
1712
01:30:13,154 --> 01:30:16,749
Ellery, me estoy poniendo un poco
nerviosa. Ram�n era culpable, �no?
1713
01:30:16,925 --> 01:30:18,256
De chantaje, s�.
1714
01:30:18,359 --> 01:30:21,624
De estar en el apartamento
de Monica Gray esa noche, s�.
1715
01:30:21,730 --> 01:30:23,721
- Pero no de asesinato.
- Tonter�as.
1716
01:30:27,602 --> 01:30:29,729
Enciendan las luces, por favor.
1717
01:30:31,072 --> 01:30:32,903
Este es un dise�o del
apartamento de Monica Gray.
1718
01:30:33,007 --> 01:30:34,702
Hice sacar los muebles del almac�n.
1719
01:30:34,876 --> 01:30:37,572
S�, ciertamente se ha tomado
muchas molestias, Sr. Queen.
1720
01:30:37,679 --> 01:30:38,976
�Podr�a preguntar por qu�?
1721
01:30:39,147 --> 01:30:41,081
Para refutar su teor�a, Sr. Brimmer.
1722
01:30:41,182 --> 01:30:43,207
Muy bien, �qu� sabemos de
Monica Gray?
1723
01:30:43,384 --> 01:30:48,549
Era brillante, inteligente y disfrutaba
de los juegos de palabras.
1724
01:30:48,656 --> 01:30:54,151
Ahora, aqu� es donde cay�
cuando le dispararon...
1725
01:30:54,262 --> 01:30:56,492
justo al lado de este boceto.
1726
01:30:56,598 --> 01:30:58,623
Se acord� que ella quer�a
dejar una pista
1727
01:30:58,733 --> 01:31:00,997
sobre la identidad del asesino.
1728
01:31:01,102 --> 01:31:03,730
As� que se arrastr� m�s all�
de esta mesa de caf�
1729
01:31:03,838 --> 01:31:04,896
al televisor.
1730
01:31:05,073 --> 01:31:07,473
Ellery... sabemos todo eso.
1731
01:31:07,642 --> 01:31:11,908
Est� bien. Vayamos un paso m�s all�.
Supongamos que Ram�n la mat�.
1732
01:31:12,013 --> 01:31:14,481
�Por qu� diablos no se
aferr� al boceto?
1733
01:31:14,582 --> 01:31:16,174
Estaba aqu�.
1734
01:31:16,284 --> 01:31:18,616
Y en �l est�n escritas las
palabras "Lady Norma",
1735
01:31:18,720 --> 01:31:20,278
"Norma" es un anagrama de "Ramon".
1736
01:31:20,388 --> 01:31:21,878
�Por qu� gatear a trav�s de la habitaci�n
1737
01:31:21,990 --> 01:31:23,685
cuando la mejor pista estaba a s�lo
unos cent�metros de distancia?
1738
01:31:25,059 --> 01:31:30,497
Y otra cosa...
una planta en forma de coche.
1739
01:31:30,665 --> 01:31:31,791
Ram�n era chofer.
1740
01:31:31,966 --> 01:31:34,196
Si quer�a culparlo, todo lo que ten�a
que hacer era agarrar el auto.
1741
01:31:34,369 --> 01:31:36,860
Lo habr�amos encontrado en sus
manos, pero no lo hizo. �Por qu�?
1742
01:31:38,873 --> 01:31:40,500
Porque no la mat�.
1743
01:31:40,608 --> 01:31:42,542
Quer�a implicar a alguien m�s.
1744
01:31:42,644 --> 01:31:44,942
Ellery, son casi las 10:00.
1745
01:31:45,113 --> 01:31:46,876
Gracias, pap�.
1746
01:31:46,981 --> 01:31:49,176
Los caballeros en el siguiente set
1747
01:31:49,284 --> 01:31:51,445
van a recrear la transmisi�n
exacta de noticias
1748
01:31:51,619 --> 01:31:52,779
que estaba en el aire esa noche.
1749
01:31:52,954 --> 01:31:54,148
Tienen el guion original,
1750
01:31:54,255 --> 01:31:56,553
y debido a que la sincronizaci�n
de la televisi�n es muy precisa,
1751
01:31:56,724 --> 01:32:00,820
Deber�a ser interesante ver lo que
estaba en la pantalla a las 10:25.
1752
01:32:00,929 --> 01:32:03,227
Han conectado el televisor de M�nica,
1753
01:32:03,331 --> 01:32:05,265
por lo que la transmisi�n
vendr� desde all�.
1754
01:32:05,366 --> 01:32:07,459
10:00.
1755
01:32:08,803 --> 01:32:09,735
Buenas noches.
1756
01:32:09,838 --> 01:32:13,137
Esta es nuestra cuarta semana de
traerles noticias locales y mundiales.
1757
01:32:13,241 --> 01:32:15,641
a trav�s del nuevo y emocionante
medio de la televisi�n,
1758
01:32:15,810 --> 01:32:17,471
su ventana al globo.
1759
01:32:17,579 --> 01:32:20,343
El presidente Truman expres�
su aprobaci�n esta ma�ana
1760
01:32:20,515 --> 01:32:22,312
de la investigaci�n del fiscal general
1761
01:32:22,417 --> 01:32:24,078
sobre qui�n podr�a ser el responsable
1762
01:32:24,185 --> 01:32:27,712
de aumentar precios de la vivienda,
de los alimentos y la ropa.
1763
01:32:27,889 --> 01:32:30,119
El Sr. Truman dijo que esto
constituir�a un esfuerzo
1764
01:32:30,225 --> 01:32:34,321
para determinar qui�n est� benefici�ndose
m�s all� de los m�rgenes normales.
1765
01:32:34,429 --> 01:32:38,160
En Nuremberg, 21 exfuncionarios
de un fideicomiso qu�mico
1766
01:32:38,266 --> 01:32:39,255
se declararon inocentes
1767
01:32:39,434 --> 01:32:41,459
cuando son procesados ante el
tribunal de cr�menes de guerra
1768
01:32:41,569 --> 01:32:45,027
bajo cargos de haberla planeado
para beneficio empresarial.
1769
01:32:45,206 --> 01:32:46,901
Y en la escena local,
1770
01:32:47,075 --> 01:32:50,044
el alcalde O'Dwyer dijo que le gustar�a
se estableciera un gran jurado
1771
01:32:50,211 --> 01:32:53,374
en cada condado para informarse
sobre las pr�cticas de juego.
1772
01:32:53,548 --> 01:32:56,016
El alcalde elogi� al gran jurado
del condado de Queens
1773
01:32:56,117 --> 01:33:00,611
por investigar presunta corrupci�n
policial en casas de apuestas.
1774
01:33:00,722 --> 01:33:03,418
Finalmente, el presidente Truman
estar� ma�ana en New York
1775
01:33:03,591 --> 01:33:06,185
para inspeccionar el sitio del nuevo
edificio de las Naciones Unidas
1776
01:33:06,294 --> 01:33:09,354
y reunirse con l�deres dem�cratas
estatales y locales.
1777
01:33:09,530 --> 01:33:11,623
Regresar� a Washington antes
del anochecer.
1778
01:33:11,799 --> 01:33:14,495
Y ahora, un vistazo al clima
de ma�ana.
1779
01:33:14,602 --> 01:33:19,369
Va haber lluvia y m�s lluvia...
cuatro d�as empapados.
1780
01:33:19,474 --> 01:33:23,433
Pero esa nube est�tica finalmente
est� soplando hacia el mar.
1781
01:33:23,544 --> 01:33:25,136
Y seg�n el Weather Bureau,
1782
01:33:25,246 --> 01:33:28,738
las condiciones de limpieza seguir�n
durante todo el fin de semana.
1783
01:33:28,917 --> 01:33:32,375
Y esa amigable bola de fuego
en el cielo
1784
01:33:32,553 --> 01:33:35,215
va a sonre�r a lo largo
de la costa este.
1785
01:33:35,390 --> 01:33:37,017
S�, considerando todas las cosas,
1786
01:33:37,125 --> 01:33:40,390
Jones Beach o Coney Island
pueden ser una buena idea.
1787
01:33:40,561 --> 01:33:41,289
Alto.
1788
01:33:43,031 --> 01:33:44,396
Monica estaba muri�ndose.
1789
01:33:44,499 --> 01:33:45,898
Mir� hacia arriba �y
qu� fue lo que ella vi�
1790
01:33:46,067 --> 01:33:47,796
mir�ndola a la cara en su televisor?
1791
01:33:47,969 --> 01:33:49,231
El sol.
1792
01:33:51,339 --> 01:33:54,274
S-u-n, pero tambi�n s-o-n.
1793
01:33:54,442 --> 01:33:56,307
Y recuerden, a Monica le gustaban
los juegos de palabras.
1794
01:33:56,477 --> 01:33:58,570
Un simple proceso de eliminaci�n...
1795
01:33:58,680 --> 01:34:02,844
Gail no ten�a motivo, as� que
hablemos sobre la familia McKell.
1796
01:34:02,951 --> 01:34:04,976
Padre... coartada.
1797
01:34:05,086 --> 01:34:07,987
Madre... coartada.
1798
01:34:08,156 --> 01:34:09,316
Hijo...
1799
01:34:09,490 --> 01:34:11,287
Sin coartada... caminando.
1800
01:34:11,392 --> 01:34:13,360
Por eso desconect� el reloj.
1801
01:34:13,461 --> 01:34:14,951
Quer�a que supi�ramos lo que
hab�a en la televisi�n.
1802
01:34:15,063 --> 01:34:17,258
exactamente a las 10:25...
1803
01:34:17,432 --> 01:34:19,457
el hijo (son), Tom McKell.
1804
01:34:25,440 --> 01:34:28,273
Nunca podr�s probar esto.
Se reir�n de ti fuera de la corte.
1805
01:34:28,443 --> 01:34:31,879
- Tom, �qu� pas�?
- Pap�, no lo entiendes. Yo no...
1806
01:34:31,980 --> 01:34:34,505
- �Qu� pas�?
- Pap�, no quer�a.
1807
01:34:34,615 --> 01:34:38,142
No quise decir... Yo... yo...
1808
01:34:38,252 --> 01:34:40,846
Despu�s de que la dej�,
camin� durante mucho tiempo.
1809
01:34:40,955 --> 01:34:47,485
Mi... mi cabeza se aclar�, y yo... Me d�
cuenta de que hab�a intentado matarla.
1810
01:34:47,662 --> 01:34:48,560
As� que regres�.
1811
01:34:49,230 --> 01:34:51,698
Quer�a disculparme. Yo...
1812
01:34:51,799 --> 01:34:54,734
Tom� el ascensor hasta su �tico.
1813
01:34:54,836 --> 01:35:00,900
Pero mientras me dirig�a hacia
su puerta, se abri�, y sali� Ram�n.
1814
01:35:01,009 --> 01:35:02,704
No lo pod�a creer.
1815
01:35:02,877 --> 01:35:04,742
Supusiste que estaba enga�ando
a tu padre
1816
01:35:04,846 --> 01:35:06,643
mientras ella ten�a una aventura
con el chofer de la familia,
1817
01:35:06,814 --> 01:35:08,372
un sirviente, un don nadie.
1818
01:35:08,483 --> 01:35:11,748
Me escond� en el pasillo
hasta que tom� el ascensor.
1819
01:35:11,853 --> 01:35:14,219
Luego llam� a su puerta.
1820
01:35:14,322 --> 01:35:16,256
Debi� haber pensado que
era �l porque la abri�.
1821
01:35:21,229 --> 01:35:23,595
No sab�a lo que estaba haciendo. Yo...
1822
01:35:24,932 --> 01:35:28,424
Le grit�, le llamaba por todos
los nombres de su libro.
1823
01:35:28,536 --> 01:35:30,401
La amenac�.
1824
01:35:32,473 --> 01:35:33,235
�Y entonces?
1825
01:35:34,542 --> 01:35:37,773
Ella tom� su arma.
Se la quit� y...
1826
01:35:37,945 --> 01:35:43,247
Tom, fue un accidente, �no?
1827
01:35:44,018 --> 01:35:45,883
No lo s�.
1828
01:35:49,690 --> 01:35:51,658
Pap�, nunca hubiera dejado que te
metieran a t� o a mam� en la c�rcel.
1829
01:35:51,759 --> 01:35:54,125
Si fuera necesario, habr�a confesado.
1830
01:35:55,096 --> 01:35:56,757
Velie.
1831
01:36:17,018 --> 01:36:20,249
Inspector, le llaman por tel�fono.
1832
01:36:25,259 --> 01:36:27,591
Buena deducci�n, Queen.
1833
01:36:27,695 --> 01:36:29,094
Ya sabes, cuando quitas el polvo,
1834
01:36:29,197 --> 01:36:30,323
realmente podemos almorzar.
1835
01:36:30,431 --> 01:36:32,991
Con la publicidad de esto,
no hay duda de que t� y yo...
1836
01:36:33,101 --> 01:36:35,331
Bien, bien, bien.
1837
01:36:35,436 --> 01:36:38,030
Buenas noches a todos.
Vamos, pap�. Vamos a casa.
1838
01:36:38,139 --> 01:36:40,835
No puedo. Debo ir a Gramercy Park.
1839
01:36:41,008 --> 01:36:43,442
Alguien acaba de asesinar a un
coleccionista de arte millonario.
1840
01:36:43,544 --> 01:36:44,875
Es tu tipo de caso, Ellery.
1841
01:36:44,979 --> 01:36:46,139
Buenas noches, pap�.
1842
01:36:46,247 --> 01:36:48,579
Realmente muy extra�o...
30 cuadros en la casa.
1843
01:36:48,683 --> 01:36:49,775
Todos vueltos hacia la pared.
1844
01:36:49,884 --> 01:36:51,909
Oh, no, no, no.
Nos vemos en el desayuno.
1845
01:36:52,019 --> 01:36:54,715
�Qu� da�o har�a echar un vistazo?
1846
01:37:01,896 --> 01:37:05,855
�Dijiste 30 cuadros vueltos
hacia la pared?
1847
01:37:05,967 --> 01:37:07,662
S�.
147523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.