All language subtitles for EQ 01 Too Many Suspects.por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,881 --> 00:00:02,712 Narrador: Em poucos minutos, esta mulher estar� morta. 2 00:00:02,816 --> 00:00:04,977 A pergunta �: "Quem a matou?" 3 00:00:05,152 --> 00:00:07,143 Foi Carson McKell, o financista mulherengo? 4 00:00:07,254 --> 00:00:08,448 Eu sou um homem casado. 5 00:00:08,588 --> 00:00:10,249 Marion McKell, a esposa ciumenta? 6 00:00:10,357 --> 00:00:11,984 Ela era minha rival. 7 00:00:12,159 --> 00:00:14,593 Tom, o filho com um temperamento perigoso? 8 00:00:14,695 --> 00:00:15,992 Diga-lhes que ele � inocente. 9 00:00:16,163 --> 00:00:17,289 A estrela de mist�rio de r�dio? 10 00:00:17,397 --> 00:00:19,763 O homem que tenho procurado � voc�. 11 00:00:19,933 --> 00:00:23,994 O secret�rio ambicioso, o motorista ou o entregador? 12 00:00:24,171 --> 00:00:26,105 Dispute com o Ellery Queen 13 00:00:26,273 --> 00:00:30,767 e veja se voc� consegue adivinhar quem fez isso. 14 00:01:23,864 --> 00:01:27,391 Hoje � noite, uma apresenta��o especial ... 15 00:01:27,501 --> 00:01:28,559 "Ellery Queen", 16 00:01:28,668 --> 00:01:31,762 estrelado por Jim Hutton e David Wayne. 17 00:01:39,679 --> 00:01:40,668 Boa noite. 18 00:01:40,781 --> 00:01:43,750 Esta � a nossa quarta semana trazendo a voc� as not�cias locais e do mundo 19 00:01:43,850 --> 00:01:46,614 atrav�s do novo e excitante meio da televis�o. 20 00:01:46,720 --> 00:01:49,211 O presidente Truman expressou aprova��o desta manh� 21 00:01:49,322 --> 00:01:51,051 pela investiga��o do procurador-geral ... 22 00:01:51,892 --> 00:01:54,087 ... que poderiam ser respons�veis pelo aumento dos pre�os 23 00:01:54,194 --> 00:01:56,458 de habita��o, alimenta��o e vestu�rio. 24 00:01:56,563 --> 00:01:58,929 Truman diz que isso constituiria um esfor�o 25 00:01:59,032 --> 00:02:03,196 para determinar quem est� lucrando acima das margens normais. 26 00:02:03,303 --> 00:02:05,703 E na cena local, o prefeito O'Dwyer disse 27 00:02:05,806 --> 00:02:08,798 que gostaria de ver um grande j�ri estabelecido em cada munic�pio 28 00:02:08,909 --> 00:02:11,309 para investigar pr�ticas de jogo. 29 00:02:11,411 --> 00:02:14,403 O prefeito elogiou o grande j�ri do condado de Queens 30 00:02:14,514 --> 00:02:18,075 por investigar poss�veis achaques da pol�cia a casas de apostas. 31 00:02:18,185 --> 00:02:20,915 Finalmente, o presidente Truman estar� em Nova York amanh� 32 00:02:21,021 --> 00:02:23,615 para inspecionar o local do novo pr�dio das Na��es Unidas e para 33 00:02:23,723 --> 00:02:26,692 se reunir com l�deres estaduais e municipais dos democratas. 34 00:02:26,793 --> 00:02:29,990 Eles voltar�o a Washington antes do anoitecer. 35 00:02:30,096 --> 00:02:32,724 E agora, um olhar para o tempo de amanh�. 36 00:02:32,833 --> 00:02:36,769 Temos tido chuva e mais chuva... quatro dias encharcados. 37 00:02:36,870 --> 00:02:41,307 Mas a cobertura de nuvens est� finalmente soprando para o mar. 38 00:02:41,475 --> 00:02:42,999 E de acordo com o Departamento de Meteorologia, 39 00:02:43,109 --> 00:02:46,977 podemos esperar o tempo se abrir ao longo do fim de semana inteiro. 40 00:02:47,147 --> 00:02:50,514 E aquela velha bola de fogo no c�u 41 00:02:50,617 --> 00:02:53,450 vai estar sorrindo sobre toda a costa oriental. 42 00:02:53,553 --> 00:02:55,248 Sim, tudo considerado, 43 00:02:55,355 --> 00:02:58,882 Jones Beach ou Coney Island podem ser uma boa id ... 44 00:03:25,418 --> 00:03:28,478 Mesmo com o nevoeiro quase impenetr�vel, 45 00:03:28,588 --> 00:03:32,854 Consegui encontrar meu caminho at� a conhecida porta. 46 00:03:32,959 --> 00:03:35,587 Abri-a em sil�ncio e entrei. 47 00:03:40,667 --> 00:03:43,261 Diante de mim, o som de vozes. 48 00:03:43,370 --> 00:03:47,636 Eu sabia que era o Dr. Fleming e sua enfermeira trabalhando at� tarde. 49 00:03:47,741 --> 00:03:50,437 Eles se viraram quando entrei no escrit�rio. 50 00:03:50,544 --> 00:03:53,445 Sr. Brimmer, o que voc� est� fazendo aqui? 51 00:03:53,613 --> 00:03:55,638 Desculpe a interrup��o, Doutor, 52 00:03:55,749 --> 00:03:58,445 mas eu tenho uma consulta com um assassino. 53 00:03:58,618 --> 00:04:01,314 Bem, eu- eu n�o entendo. 54 00:04:01,488 --> 00:04:03,012 � muito simples. 55 00:04:03,123 --> 00:04:05,990 Voc� v�, o homem que tenho procurado � voc�. 56 00:04:06,159 --> 00:04:09,094 Mas isso- isso � rid�culo. 57 00:04:09,963 --> 00:04:10,588 �? 58 00:04:10,764 --> 00:04:13,733 M�dico, ele tem uma arma. 59 00:04:15,569 --> 00:04:17,799 E o m�dico aqui tem algo ainda mais mortal. 60 00:04:17,971 --> 00:04:20,769 Vamos abrir a maleta de m�dico ... 61 00:04:20,941 --> 00:04:23,432 e voc� vai notar, claramente rotulado... 62 00:04:24,611 --> 00:04:25,669 Atropina! 63 00:04:25,845 --> 00:04:29,440 Precisamente ... venenoso e incolor, 64 00:04:29,549 --> 00:04:31,278 e introduzido no copo da v�tima 65 00:04:31,384 --> 00:04:35,753 em cubos de gelo de apar�ncia inocente. 66 00:04:35,922 --> 00:04:37,355 Ent�o, � assim que foi feito. 67 00:04:38,592 --> 00:04:42,528 Saiam do meu caminho ... voc�s dois! 68 00:04:42,629 --> 00:04:45,189 Ugh! Ohh! 69 00:04:46,933 --> 00:04:49,458 Ser� que ele ... Ele est� bem? 70 00:04:49,636 --> 00:04:51,695 Ele vai ficar fora do ar por um tempo, 71 00:04:51,805 --> 00:04:54,706 apenas o tempo suficiente para que voc� possa chamar a pol�cia. 72 00:04:59,879 --> 00:05:02,712 O epis�dio de hoje de "Os Arquivos de Simon Brimmer" 73 00:05:02,882 --> 00:05:04,782 foi trazido a voc� por Vita-Creme, 74 00:05:04,884 --> 00:05:07,375 a t�nico de cabelo para aquele brilho mais brilhante. 75 00:05:08,588 --> 00:05:11,182 # Rouxinol, rouxinol # 76 00:05:11,291 --> 00:05:14,089 OK, estamos no comercial. Fique pronto para o an�ncio final. 77 00:05:14,194 --> 00:05:17,357 # Eu tenho um sonho cara, cara do Vita-Creme # 78 00:05:17,464 --> 00:05:20,024 # Com um brilho que me faz gritar # 79 00:05:20,133 --> 00:05:22,260 # � o brilho do Vita-Creme # 80 00:05:22,369 --> 00:05:25,896 # Que me faz gritar # 81 00:05:30,310 --> 00:05:33,939 Sintonize novamente na pr�xima semana, no mesmo hor�rio, mesma esta��o, 82 00:05:34,047 --> 00:05:35,241 quando Simon Brimmer, 83 00:05:35,348 --> 00:05:38,044 criminologista favorito da Am�rica, contador de hist�rias, 84 00:05:38,151 --> 00:05:41,348 e aficionado do ex�tico e do bizarro 85 00:05:41,454 --> 00:05:44,287 vai lhe trazer uma outra p�gina do seu arquivo de casos. 86 00:05:44,924 --> 00:05:46,789 At� l� ... 87 00:05:46,893 --> 00:05:50,795 Este � Simon Brimmer, dizendo "boa noite". 88 00:05:51,798 --> 00:05:53,629 HOMEM: Obrigado a todos. 89 00:05:59,973 --> 00:06:01,531 Bom show, hein, Sr. Brimmer? 90 00:06:01,641 --> 00:06:04,075 Dificilmente ... todas as emo��es de um piquenique de igreja ... 91 00:06:04,177 --> 00:06:06,202 sem ritmo, sem suspense, sem hist�ria. 92 00:06:06,312 --> 00:06:09,213 Falaremos amanh�, 09:00 em ponto. 93 00:06:18,591 --> 00:06:20,889 - Sr. Queen. - Hum? 94 00:06:21,061 --> 00:06:23,894 - Sr. Queen. - Hum? 95 00:06:23,997 --> 00:06:25,464 Lamento que o tenhamos aborrecido. 96 00:06:25,565 --> 00:06:28,056 Oh, n�o, n�o realmente. Foi um show excelente. 97 00:06:28,234 --> 00:06:30,429 Oh, venha. Voc� cochilou no primeiro comercial. 98 00:06:30,603 --> 00:06:33,401 Oh, realmente, me desculpe. Eu costumo prestar mais aten��o, 99 00:06:33,506 --> 00:06:35,804 mas estou acordado a 48 horas tentando terminar meu novo livro. 100 00:06:35,975 --> 00:06:37,602 Ah, prazos. 101 00:06:37,711 --> 00:06:41,147 Temos isso aqui, tamb�m, � por isso que eu preciso de sua ajuda. 102 00:06:41,247 --> 00:06:42,942 Uh, Sr. Brimmer ... 103 00:06:43,116 --> 00:06:44,048 Simon. 104 00:06:44,217 --> 00:06:46,151 Estive pensando em sua oferta ... 105 00:06:46,252 --> 00:06:48,618 Eu sou um estudante da voz humana, Sr. Queen, 106 00:06:48,722 --> 00:06:51,623 e eu sinto uma certa relut�ncia na sua. 107 00:06:51,725 --> 00:06:52,714 � o dinheiro? 108 00:06:52,892 --> 00:06:54,519 Oh, n�o, a verba � muito generosa. 109 00:06:54,627 --> 00:06:55,958 Ent�o qual � o problema? 110 00:06:56,062 --> 00:06:57,859 Voc� � um dos melhores escritores de mist�rio no neg�cio, 111 00:06:57,964 --> 00:06:59,261 e � exatamente isso que eu preciso. 112 00:06:59,432 --> 00:07:01,559 "Os Arquivos de Simon Brimmer" est�o quase vazios, 113 00:07:01,735 --> 00:07:04,135 e aquele microfone � insaci�vel. 114 00:07:04,237 --> 00:07:07,900 Tudo o que eu estou pedindo � o direito de comprar seus arquivos particulares 115 00:07:08,074 --> 00:07:10,042 e adapt�-los em roteiros para o r�dio. 116 00:07:10,143 --> 00:07:13,271 Ent�o meus casos seriam os seus casos, resolvidos por voc�. 117 00:07:14,481 --> 00:07:17,211 Bem, � claro, eu n�o poderia usar o seu nome. 118 00:07:17,317 --> 00:07:19,979 Afinal, meu p�blico liga o r�dio para me ouvir. 119 00:07:20,153 --> 00:07:23,179 Infelizmente, Sr. Brimmer, est� me pedindo para ser um ghostwriter ... 120 00:07:23,289 --> 00:07:25,280 - Um detalhe t�cnico. - N�o para mim. 121 00:07:25,458 --> 00:07:29,087 Tudo bem, ent�o um ghostwriter muito rico, com len��is de seda. 122 00:07:31,965 --> 00:07:34,092 � tentador, mas eu receio que eu vou ter que passar. 123 00:07:34,267 --> 00:07:35,996 Sr. Queen, acho que n�o entende. 124 00:07:36,169 --> 00:07:39,138 Eu estou oferecendo uma oportunidade de agregar milh�es a sua audi�ncia. 125 00:07:41,775 --> 00:07:43,766 Eu n�o quero ser interrompido. 126 00:07:43,877 --> 00:07:45,435 O qu�? 127 00:07:47,814 --> 00:07:48,610 � para voc�. 128 00:07:51,017 --> 00:07:52,006 Obrigado. 129 00:07:52,118 --> 00:07:52,777 Ol�? 130 00:07:52,886 --> 00:07:55,286 - Ellery? - Pai? 131 00:07:55,455 --> 00:07:58,288 - Voc� j� terminou a�? - Sim, quase. 132 00:07:58,391 --> 00:08:00,291 Bem, a caminho de casa, me fa�a um favor. 133 00:08:00,393 --> 00:08:02,623 Passe em 441 Park, na cobertura. 134 00:08:02,729 --> 00:08:05,527 Pai, n�o tenho tempo para desvios. Se eu n�o terminar esse livro ... 135 00:08:05,698 --> 00:08:07,325 At� logo, meu filho. Obrigado. 136 00:08:09,602 --> 00:08:11,331 Algo importante? 137 00:08:11,437 --> 00:08:12,904 Eu n�o sei. 138 00:08:13,006 --> 00:08:14,564 Enfim, Sr. Brimmer, obrigado por sua oferta. 139 00:08:14,674 --> 00:08:16,141 Lamento que n�o tenha dado certo. 140 00:08:16,242 --> 00:08:18,540 Eu espero que saiba que est� cometendo um erro. 141 00:08:18,645 --> 00:08:21,580 Oh, provavelmente. Eu cometo um monte deles. 142 00:08:21,681 --> 00:08:24,013 Boa noite, Sr. Queen. 143 00:08:27,821 --> 00:08:30,585 Ligue-me com a sala de imprensa, por favor. 144 00:08:30,757 --> 00:08:32,748 Ol�, este � Simon Brimmer. 145 00:08:32,859 --> 00:08:35,259 H� uma investiga��o policial essa noite - algo especial. 146 00:08:35,361 --> 00:08:38,330 Descubra tudo o que puder e deixe-me saber. 147 00:08:52,378 --> 00:08:54,869 Quase t�o improv�vel como um dos seus livros ... 148 00:08:54,981 --> 00:08:58,781 uma pista de morte, que n�o faz absolutamente nenhum sentido, 149 00:08:58,885 --> 00:09:02,514 o que significa, � claro, que � bem do seu campo. 150 00:09:02,622 --> 00:09:03,884 Conte-me sobre ela. 151 00:09:03,990 --> 00:09:08,825 O nome � M�nica Gray, uma dos maiores designers de moda desde a guerra. 152 00:09:08,928 --> 00:09:11,761 Sua esposa, provavelmente, estaria vestindo a sua linha de outono, 153 00:09:11,931 --> 00:09:14,399 se voc� fosse casado. 154 00:09:14,567 --> 00:09:16,057 Atraente e vaidosa. 155 00:09:16,236 --> 00:09:17,464 Por que voc� diz isso? 156 00:09:17,570 --> 00:09:20,130 Quantos de n�s mant�m fotografias emolduradas de n�s mesmos? 157 00:09:20,240 --> 00:09:22,572 - Isso � interessante. - O que �? 158 00:09:22,675 --> 00:09:25,439 Ela � viciada em quebra-cabe�as... as palavras cruzadas de ontem. 159 00:09:25,545 --> 00:09:27,035 Na estante, ela tem um dicion�rio de sin�nimos 160 00:09:27,146 --> 00:09:28,909 e uma meia d�zia de dicion�rios. 161 00:09:29,015 --> 00:09:30,243 Isso deveria dizer alguma coisa? 162 00:09:30,350 --> 00:09:32,978 Talvez. Talvez n�o. 163 00:09:33,086 --> 00:09:35,145 Enfim, pai, qual � sua reconstitui��o? 164 00:09:35,255 --> 00:09:36,882 Parece que tudo come�ou aqui. 165 00:09:36,990 --> 00:09:38,389 Oh. 166 00:09:39,792 --> 00:09:41,191 Oh! Sinto muito. 167 00:09:41,294 --> 00:09:43,421 Aqui ... isso � seu. 168 00:09:45,431 --> 00:09:49,128 Agora, eu suponho que ela estava trabalhando aqui. 169 00:09:49,235 --> 00:09:52,033 Esta � a �nica l�mpada que estava acesa. 170 00:09:55,675 --> 00:09:57,438 Estes devem ser suas tr�s cole��es anteriores ... 171 00:09:57,543 --> 00:10:00,137 A linha Lady Ruth em 1945, 172 00:10:00,246 --> 00:10:02,942 Lady Thelma ano passado, e Lady Dulcea este ano. 173 00:10:03,116 --> 00:10:04,413 � um bom truque de merchandising. 174 00:10:04,517 --> 00:10:08,419 Ela batizou cada estilo com o nome de uma mulher. 175 00:10:08,521 --> 00:10:09,317 Isso mesmo. 176 00:10:09,422 --> 00:10:11,549 Agora, esta noite ela trabalhava na cole��o do pr�ximo ano. 177 00:10:11,658 --> 00:10:12,682 Como voc� sabe? 178 00:10:12,792 --> 00:10:14,987 Porque encontramos um de seus esbo�os 179 00:10:15,094 --> 00:10:16,994 na sala de estar. 180 00:10:17,096 --> 00:10:18,927 Agora, pense comigo. 181 00:10:19,032 --> 00:10:21,432 Ela est� trabalhando aqui. Ela ouve um som. 182 00:10:21,534 --> 00:10:23,331 - Possivelmente a campainha. - Certo. 183 00:10:23,436 --> 00:10:25,802 Certo, agora, ela se levanta, 184 00:10:25,905 --> 00:10:28,601 e ela vai at� o hall de entrada. 185 00:10:32,612 --> 00:10:35,775 Ela abre a porta, admitindo o assassino. 186 00:10:35,882 --> 00:10:38,544 Significando que h� uma boa possibilidade de que o conhecia. 187 00:10:38,651 --> 00:10:41,142 E ent�o ela caminha de volta para o meio da sala, 188 00:10:41,254 --> 00:10:42,516 por aqui. 189 00:10:42,622 --> 00:10:43,384 Ele atira nela. 190 00:10:43,489 --> 00:10:46,322 Ela cai para a direita ao lado do desenho que ela estava carregando. 191 00:10:46,426 --> 00:10:49,395 Podemos dizer pelo manchas de sangue e a marca no tapete. 192 00:10:49,495 --> 00:10:53,124 N�o, n�o, n�s checamos ... s� as impress�es dela. 193 00:10:53,232 --> 00:10:55,826 "Lady Norma" ... ela � muito consistente. 194 00:10:56,636 --> 00:10:59,571 OK, o assassino a d� por morta, 195 00:10:59,672 --> 00:11:01,902 mas ela ainda est� viva, quase, 196 00:11:02,008 --> 00:11:03,976 e ela est� tentando nos deixar uma pista. 197 00:11:04,143 --> 00:11:06,236 O telefone mais pr�ximo est� no quarto. Isso � demais para rastejar. 198 00:11:06,346 --> 00:11:09,076 Sabia instintivamente que ela s� poderia se mover por alguns metros. 199 00:11:09,182 --> 00:11:11,150 Qualquer canetas ou l�pis aqui? 200 00:11:11,317 --> 00:11:12,079 Necas. 201 00:11:12,185 --> 00:11:13,618 Ent�o n�o havia nada para ela escrever. 202 00:11:13,720 --> 00:11:15,278 Ent�o ela percebeu que nunca chegaria ao quarto. 203 00:11:15,455 --> 00:11:17,821 Bem, ela tinha esse peda�o de papel ao lado dela. 204 00:11:17,991 --> 00:11:20,255 Teria sido bom se ela tivesse rabiscado um nome 205 00:11:20,360 --> 00:11:21,793 com a unha. 206 00:11:21,961 --> 00:11:24,225 Bem, naturalmente, voc� notou que ela mantinha as unhas cortadas curtas. 207 00:11:24,397 --> 00:11:25,364 Era mais conveniente para ela. 208 00:11:25,465 --> 00:11:27,865 Ela estava sempre desenhando ou manipulando tecidos 209 00:11:28,001 --> 00:11:29,525 ou usando a m�quina de escrever ou o que quer que seja. 210 00:11:29,635 --> 00:11:33,469 Bem, de qualquer maneira, ela se arrastou pela mesa de centro, at� a parede, 211 00:11:33,639 --> 00:11:35,800 onde ela puxou a tomada do rel�gio 212 00:11:35,975 --> 00:11:38,034 e aquela coisa da televis�o. 213 00:11:38,211 --> 00:11:39,508 E depois ela morreu. 214 00:11:39,612 --> 00:11:41,079 A� est�, essa � a minha reconstitui��o. 215 00:11:41,247 --> 00:11:43,374 E � muito boa tamb�m, papai. Eu concordo com ela. 216 00:11:43,549 --> 00:11:44,447 Isso � o mais longe que posso ir 217 00:11:44,550 --> 00:11:48,384 porque eu n�o tenho a menor ideia do que a senhora estava tentando nos dizer. 218 00:11:52,325 --> 00:11:54,088 Voc� j� viu uma dessas coisas antes? 219 00:11:54,193 --> 00:11:56,923 H�? Sim, algumas. 220 00:11:57,030 --> 00:11:59,362 Tremendo inc�modo. Um amigo meu tem uma. 221 00:11:59,465 --> 00:12:01,729 As pessoas ficam aparecendo sem avisar 222 00:12:01,834 --> 00:12:04,894 Ah, eu n�o me preocuparia com isso. � apenas uma moda passageira. 223 00:12:05,004 --> 00:12:07,097 Canal 4. O que estava passando quando ela puxou a tomada? 224 00:12:07,206 --> 00:12:08,503 Sim, n�s ligamos para a emissora... 225 00:12:08,608 --> 00:12:11,133 um programa experimental, not�cias e meteorologia. 226 00:12:11,244 --> 00:12:12,768 Est�o nos mandando o texto. 227 00:12:12,879 --> 00:12:13,868 Not�cias �quela hora? 228 00:12:14,047 --> 00:12:15,844 Sim, um grande erro. 229 00:12:15,948 --> 00:12:19,247 Quem vai querer ver os problemas do mundo antes de ir para a cama? 230 00:12:22,688 --> 00:12:25,054 H� tantas possibilidades ... demais. 231 00:12:25,158 --> 00:12:25,886 Sim? Como o qu�? 232 00:12:25,992 --> 00:12:27,926 Bem, talvez ela estivesse tentando dizer-nos o tempo de sua morte. 233 00:12:28,094 --> 00:12:29,686 Bem, n�s j� sabemos disso. 234 00:12:29,862 --> 00:12:33,855 Pessoas neste andar ouviram um tiro em torno das 10:25. 235 00:12:34,700 --> 00:12:38,136 Bem, o que ela estava tentando dizer, e por que as duas tomadas? 236 00:12:38,237 --> 00:12:39,704 Ela estava tentando alcan�ar o fio de rel�gio 237 00:12:39,806 --> 00:12:41,774 e acidentalmente puxou o fio da televis�o, 238 00:12:41,874 --> 00:12:42,966 ou seria o contr�rio? 239 00:12:43,142 --> 00:12:45,440 Ela est� dizendo algo sobre a eletricidade, 240 00:12:45,611 --> 00:12:47,511 ou sobre a falta de for�a? 241 00:12:47,680 --> 00:12:49,841 N�o. 242 00:12:49,949 --> 00:12:51,576 Ou ela est� se referindo � televis�o 243 00:12:51,684 --> 00:12:55,552 como uma pe�a de mobili�rio, uma caixa, um console, tela? 244 00:12:55,655 --> 00:12:57,885 E aquele rel�gio? 245 00:12:59,258 --> 00:13:01,317 - Espere um minuto. - Voc� tem algo? 246 00:13:01,494 --> 00:13:03,792 Muito inteligente, pai, muito perspicaz. 247 00:13:03,963 --> 00:13:04,725 Quem? Quem? 248 00:13:04,897 --> 00:13:05,625 Voc�. 249 00:13:05,798 --> 00:13:07,925 Voc� sabe que eu tenho que estar em casa para terminar um livro. 250 00:13:08,034 --> 00:13:10,093 Voc� sabe que tenho um prazo, mas voc� me arrasta at� aqui, 251 00:13:10,203 --> 00:13:11,670 e balan�a todas essas iscas na minha frente. 252 00:13:11,838 --> 00:13:13,465 Agora, Ellery, eu n�o estou tentando atrapalhar voc�. 253 00:13:13,573 --> 00:13:15,473 Eu disse que estou indo para casa. Voc� n�o vai me envolver dessa vez. 254 00:13:15,575 --> 00:13:18,100 Filho, voc� est� me fazendo uma injusti�a. Al�m disso, eu te conhe�o. 255 00:13:18,211 --> 00:13:20,611 Vamos encarar ... voc� est� fisgado. N�o consegue sair daqui. 256 00:13:20,713 --> 00:13:21,645 Eu n�o consigo? 257 00:13:21,747 --> 00:13:23,374 Boa noite, pai. 258 00:13:25,251 --> 00:13:27,481 P�, isso � muito ruim, inspetor. 259 00:13:27,587 --> 00:13:30,112 Eu pensei que j� o tinha fora da �gua e no barco. 260 00:13:32,892 --> 00:13:35,292 - Eu estava pensando. - Sim? 261 00:13:36,262 --> 00:13:37,559 Nenhuma ideia sobre a pista de morte, 262 00:13:37,663 --> 00:13:39,324 mas eu tenho certeza que voc� pegou as outras informa��es. 263 00:13:39,432 --> 00:13:40,626 Quais s�o as informa��es? 264 00:13:40,733 --> 00:13:43,702 Oh, voc� sabe, as coisas �bvias ... o fato de que ela era solteira, 265 00:13:43,803 --> 00:13:46,670 mas tinha um homem vindo aqui em uma base mais ou menos regular ... 266 00:13:46,772 --> 00:13:48,103 um fumante de cachimbo, por sinal. 267 00:13:48,207 --> 00:13:49,731 Oh, desculpe-me. S� um minuto, papai. 268 00:13:49,842 --> 00:13:52,072 Eu devo ter terminado a aut�psia pela manh�. 269 00:13:52,178 --> 00:13:53,839 Se a hora da morte combinar com o rel�gio ... 270 00:13:53,946 --> 00:13:55,470 H�? 271 00:13:55,581 --> 00:13:57,242 Deixe para l�. Eu lhe ligo. 272 00:13:57,350 --> 00:13:58,374 Achei que sim. 273 00:13:58,484 --> 00:14:00,918 Ele era um visitante recente, de estatura m�dia. 274 00:14:01,020 --> 00:14:04,478 Bem, j� que est� nisso, por que n�o nos diz a cor dos olhos? 275 00:14:04,590 --> 00:14:08,617 Oh, eu posso fazer isso, mas posso dizer-lhe suas iniciais. 276 00:14:08,728 --> 00:14:10,127 Suas iniciais? 277 00:14:11,297 --> 00:14:12,821 Tudo bem, vamos come�ar pelo come�o. 278 00:14:12,932 --> 00:14:14,957 Ela � solteira, porque vi seu nome na caixa de correio 279 00:14:15,067 --> 00:14:17,763 quando cheguei l� embaixo ... Srta. M�nica Gray. 280 00:14:17,870 --> 00:14:20,202 Falando nisso, o fato de que este � um edif�cio novo � lament�vel. 281 00:14:20,373 --> 00:14:20,896 Por qu�? 282 00:14:21,007 --> 00:14:22,736 Tem esses novos elevadores autom�ticos ... 283 00:14:22,842 --> 00:14:25,037 nenhum ascensorista para ver quem vem e vai. 284 00:14:25,211 --> 00:14:26,838 Vamos ao sujeito. 285 00:14:27,980 --> 00:14:29,379 Um usu�rio de cachimbo. 286 00:14:29,549 --> 00:14:32,450 Agora, a menos que ela fumasse cachimbo, 287 00:14:32,552 --> 00:14:35,180 provavelmente o mantinha aqui para quem fumava. 288 00:14:35,288 --> 00:14:36,880 Quando eu estava no quarto, olhei no arm�rio, 289 00:14:36,989 --> 00:14:38,980 e h� um smoking l�, tamanho m�dio. 290 00:14:39,091 --> 00:14:39,921 Velie. 291 00:14:48,501 --> 00:14:50,696 Migalhas de tabaco no bolso ... ainda frescos. 292 00:14:50,870 --> 00:14:52,132 Ent�o, ele esteve aqui recentemente. 293 00:14:52,238 --> 00:14:53,262 E as suas iniciais? 294 00:14:53,439 --> 00:14:55,464 Velie: CM, inspetor. 295 00:15:00,513 --> 00:15:03,448 - Mais alguma coisa? - N�o, isso � tudo. 296 00:15:04,417 --> 00:15:09,514 S� que ele fuma uma mistura leve, com muito tabaco �rabe. 297 00:15:09,622 --> 00:15:11,556 Pai, eu tenho que chegar em casa e terminar meu livro. 298 00:15:11,657 --> 00:15:14,592 Bem, acho que consegui o que podia. 299 00:15:15,962 --> 00:15:17,429 � realmente muito simples. 300 00:15:17,530 --> 00:15:22,194 Fa�o quest�o de estar atento e prestar aten��o aos detalhes. 301 00:15:22,301 --> 00:15:23,768 Boa noite, papai. 302 00:15:24,804 --> 00:15:26,795 - Filho. - Hum? 303 00:15:26,906 --> 00:15:29,204 Voc� esqueceu seus �culos. 304 00:15:45,625 --> 00:15:47,183 RICHARD: Ellery! 305 00:15:48,094 --> 00:15:50,790 Ellery, telefone! 306 00:16:01,007 --> 00:16:02,702 Sim? 307 00:16:02,808 --> 00:16:04,867 Sim, Velie. 308 00:16:04,977 --> 00:16:06,604 Me conte. 309 00:16:08,714 --> 00:16:10,841 S�rio? 310 00:16:10,950 --> 00:16:12,315 Sim. 311 00:16:12,418 --> 00:16:15,819 OK, eu vou me vestir e estarei l� em cerca de meia hora. 312 00:16:24,330 --> 00:16:25,388 Por que voc� fez isso? 313 00:16:25,498 --> 00:16:27,966 S� assim para chamar sua aten��o. Voc� ouviu essa chamada? 314 00:16:29,268 --> 00:16:29,996 Chamada? 315 00:16:30,836 --> 00:16:33,031 A chamada telef�nica. 316 00:16:33,639 --> 00:16:34,970 N�s n�o temos que nos preocupar 317 00:16:35,141 --> 00:16:37,939 mais com a pista de morte de M�nica Gray. 318 00:16:38,044 --> 00:16:38,669 Por que n�o? 319 00:16:38,778 --> 00:16:41,542 Porque fa�o um boa ideia de quem foi. 320 00:16:41,714 --> 00:16:42,874 Nosso amigo C. M? 321 00:16:43,049 --> 00:16:45,381 Carson McKell. 322 00:16:46,218 --> 00:16:47,412 O Carson McKell? 323 00:16:47,520 --> 00:16:49,511 Esse mesmo ... financista e filantropo. 324 00:16:49,622 --> 00:16:51,214 E ... 325 00:16:52,391 --> 00:16:54,188 Ele � o dono da arma que a matou. 326 00:16:54,760 --> 00:16:55,624 Voc� a rastreou? 327 00:16:55,795 --> 00:16:57,285 Seu nome est� na licen�a. 328 00:16:57,396 --> 00:17:00,024 Dois outros fatos ... ele � casado, e ou�a isso ... 329 00:17:00,166 --> 00:17:03,567 ele e a esposa moram no mesmo pr�dio de apartamentos de M�nica Gray. 330 00:17:20,519 --> 00:17:22,043 Eu me pergunto se ele fuma cachimbo. 331 00:17:24,223 --> 00:17:26,384 MULHER: Sr. McKell, h� dois cavalheiros aqui para v�-lo. 332 00:17:26,492 --> 00:17:28,983 Eles s�o do departamento de pol�cia. 333 00:17:29,095 --> 00:17:30,722 Mande-os entrar. 334 00:17:30,896 --> 00:17:33,126 Por aqui, senhores. 335 00:17:41,874 --> 00:17:46,607 Sr. McKell, eu sou o Inspetor Richard Queen, 336 00:17:46,712 --> 00:17:49,681 e este � o sargento Velie. 337 00:17:50,583 --> 00:17:52,881 - Eu estive esperando voc�s. - Ah? 338 00:17:52,985 --> 00:17:54,748 Pai, Waterson deveria estar aqui. 339 00:17:54,854 --> 00:17:58,017 Eu vou cham�-lo se necess�rio. 340 00:17:58,124 --> 00:18:00,684 Este � o meu filho e s�cio, Tom McKell. 341 00:18:00,793 --> 00:18:02,590 O sr. Waterson � nosso advogado. 342 00:18:02,762 --> 00:18:06,198 Eu suponho que vieram falar comigo sobre M�nica Gray. 343 00:18:06,298 --> 00:18:07,230 TOM: papai. 344 00:18:07,333 --> 00:18:10,359 Deixe-me lidar com isso. 345 00:18:10,469 --> 00:18:14,906 Srta. Gray era uma amiga minha, como estou certo que j� sabe. 346 00:18:15,007 --> 00:18:15,905 Uma amiga pr�xima? 347 00:18:16,075 --> 00:18:18,873 Eu n�o tenho de responder a perguntas como essa! 348 00:18:19,044 --> 00:18:21,808 Sr. McKell, esta � uma situa��o delicada, 349 00:18:21,914 --> 00:18:23,575 e voc� � um homem importante, 350 00:18:23,682 --> 00:18:25,149 mas Srta. Gray foi assassinada ontem � noite, 351 00:18:25,251 --> 00:18:27,048 e sua arma foi encontrada no apartamento dela. 352 00:18:27,153 --> 00:18:29,087 Temo que isso me d� o direito de fazer esse tipo de perguntas. 353 00:18:30,356 --> 00:18:32,916 Tivemos v�rios roubos em nosso pr�dio ... 354 00:18:33,025 --> 00:18:35,255 joias, peles, e tal ... 355 00:18:35,361 --> 00:18:37,921 e Srta. Gray morava sozinha, e ela estava assustada. 356 00:18:38,030 --> 00:18:39,793 Ela queria algo para se proteger. 357 00:18:39,899 --> 00:18:40,797 Voc� lhe deu a arma? 358 00:18:40,966 --> 00:18:44,163 Sim, eu a comprei para ela alguns meses atr�s. 359 00:18:44,270 --> 00:18:46,295 RICHARD: Voc� tem uma chave do seu apartamento dela? 360 00:18:48,808 --> 00:18:49,740 Sim. 361 00:18:49,909 --> 00:18:51,740 Ent�o voc� tinha o h�bito de visit�-la. 362 00:18:56,248 --> 00:19:01,618 Inspetor, sou um homem casado, e isso � muito dif�cil para mim. 363 00:19:02,621 --> 00:19:06,148 Gail, chame Ben Waterson imediatamente. 364 00:19:06,258 --> 00:19:08,385 Inspetor, est� prendendo meu pai? 365 00:19:08,494 --> 00:19:10,758 - Isso depende. - De qu�? 366 00:19:10,930 --> 00:19:13,398 Se ele tem ou n�o um �libi para a noite passada. 367 00:19:13,499 --> 00:19:14,693 Como �, Sr. McKell? 368 00:19:28,747 --> 00:19:30,715 L� v�m eles! 369 00:19:34,854 --> 00:19:36,788 Sem coment�rios. Por favor, por favor. 370 00:19:36,889 --> 00:19:39,221 HOMEM: Pagou a fian�a, Sr. McKell? 371 00:19:39,325 --> 00:19:42,624 - MULHER: Sr. McKell! - Afastem-se. Para tr�s. 372 00:19:42,728 --> 00:19:44,821 MULHER: Sr. Waterson! 373 00:19:44,930 --> 00:19:46,625 Deixem-no passar, por favor. Deixem-no passar. Vamos. 374 00:19:46,732 --> 00:19:49,530 HOMEM: Doutor? Sr. McKell? 375 00:19:49,635 --> 00:19:52,035 MULHER: Sr. Waterson. Sr. Waterson? 376 00:19:52,137 --> 00:19:54,503 O que est� escondendo, Sr. McKell? Por que n�o faz uma declara��o? 377 00:19:54,607 --> 00:19:56,768 Doutor, meu pai passou por um calv�rio. 378 00:19:56,876 --> 00:19:58,309 Tudo o que ele quer � um pouco de privacidade. 379 00:19:58,410 --> 00:20:00,742 Ent�o, o que vamos dizer aos nossos leitores? 380 00:20:00,846 --> 00:20:02,074 Diga-lhes que ele � inocente. 381 00:20:02,248 --> 00:20:05,081 Sra. McKell, a Sra. est� apoiando seu marido? 382 00:20:05,184 --> 00:20:08,415 Quer dizer, os boatos sobre sua rela��o com M�nica Gray ... 383 00:20:08,521 --> 00:20:10,148 Ramon, tire-nos daqui! 384 00:20:10,322 --> 00:20:12,415 MULHER: Ahh, Sr. McKell. 385 00:20:12,525 --> 00:20:15,323 HOMEM: Doutor? Doutor, o que pensa sobre ...? 386 00:20:17,263 --> 00:20:18,890 Sinto muito por isso, Marion. 387 00:20:18,998 --> 00:20:21,990 Ah, n�o se incomode. Vou me acostumar. 388 00:20:23,736 --> 00:20:25,761 TOM: Ben, chegou algum relat�rio dos detetives particulares? 389 00:20:25,938 --> 00:20:27,633 Eu certamente espero que sim. 390 00:20:27,740 --> 00:20:29,901 Os jornais j� o julgaram e condenaram. 391 00:20:30,075 --> 00:20:32,475 Bem, Marion, � um caso dif�cil. 392 00:20:32,578 --> 00:20:34,170 N�s todos vamos ter que continuar a esperar 393 00:20:34,280 --> 00:20:35,440 que alguma coisa apare�a. 394 00:20:35,614 --> 00:20:40,313 Dev�amos fazer algo aparecer ... e em breve. 395 00:20:52,431 --> 00:20:54,558 Ellery! 396 00:21:06,445 --> 00:21:08,242 Ellery. 397 00:21:08,347 --> 00:21:10,542 - Oi, Penny. Est� se divertindo? - Como posso? 398 00:21:10,649 --> 00:21:13,641 Estou fazendo meu ato de Sonja Henie, e voc� nem est� assistindo. 399 00:21:13,752 --> 00:21:15,913 - Bem, eu andei lendo. - Eu sei que voc� est� lendo. 400 00:21:16,021 --> 00:21:18,581 Estava lendo no jardim zool�gico. Estava lendo na Schrafft. 401 00:21:18,691 --> 00:21:20,989 Pensei que era para passarmos o dia juntos. 402 00:21:21,093 --> 00:21:23,220 H�? Estamos passando o dia juntos. 403 00:21:23,329 --> 00:21:26,264 Sim, voc� com seu nariz num livro. 404 00:21:29,301 --> 00:21:32,270 Eu li este. � o que o m�dico � o assassino. 405 00:21:35,908 --> 00:21:38,035 Querida, eu prometi a seus pais que cuidaria de voc� hoje. 406 00:21:38,143 --> 00:21:39,974 Voc� � minha prima, e eu te amo. 407 00:21:40,079 --> 00:21:42,741 Mas se fizer algo assim novamente, vou quebrar seu pesco�o. 408 00:21:43,482 --> 00:21:44,471 Agora v� patinar. 409 00:21:44,583 --> 00:21:46,175 J� cansei de patinar. 410 00:21:47,319 --> 00:21:48,445 Ent�o o que voc� quer fazer? 411 00:21:48,621 --> 00:21:50,816 Eu n�o sei. Pod�amos descobrir por que eles est�o nos seguindo. 412 00:21:51,824 --> 00:21:54,520 - Ora, quem est� nos seguindo? - Eles. 413 00:22:00,099 --> 00:22:02,033 - Quando voc� os viu primeiro? - No zool�gico. 414 00:22:02,134 --> 00:22:03,396 - Voc� tem certeza? - Claro, eu tenho certeza. 415 00:22:03,502 --> 00:22:05,766 Voc� tamb�m teria, se voc� n�o estivesse sempre lendo esse livro. 416 00:22:07,973 --> 00:22:09,463 Espere aqui. 417 00:22:12,611 --> 00:22:16,069 Um ... hum, Sr. McKell? 418 00:22:17,316 --> 00:22:18,180 Voc� me conhece? 419 00:22:18,283 --> 00:22:19,580 Bem, todo mundo em Nova York o conhece. 420 00:22:19,685 --> 00:22:22,518 Voc� e sua fam�lia v�m com o leite da manh�. 421 00:22:22,621 --> 00:22:24,782 N�s podemos muito bem dizer. 422 00:22:24,890 --> 00:22:26,755 Est�vamos seguindo voc�, Sr. Queen. 423 00:22:26,859 --> 00:22:29,089 Acho que est�vamos arranjando coragem para falar com voc�. 424 00:22:29,194 --> 00:22:30,456 Ah? 425 00:22:30,562 --> 00:22:32,052 Agora que estamos face a face, por�m, 426 00:22:32,164 --> 00:22:33,825 Estou come�ando a me sentir um pouco rid�culo. 427 00:22:33,932 --> 00:22:36,059 Tom, tenho certeza que o Sr. Queen tem coisas melhores para fazer. 428 00:22:36,235 --> 00:22:37,497 PENNY: Ei! 429 00:22:39,538 --> 00:22:42,063 N�o necessariamente. Voc�s dois j� almo�aram? 430 00:22:48,247 --> 00:22:50,477 Penny, � isso que lhe ensinam 431 00:22:50,582 --> 00:22:52,777 na escola Srta. Pruitt para crian�as superdotadas? 432 00:22:52,885 --> 00:22:54,648 - Eu quero outro. - Voc� j� tomou dois. 433 00:22:54,753 --> 00:22:57,745 J� tentamos tudo, Sr. Queen, at� detetives particulares, 434 00:22:57,856 --> 00:22:59,221 mas n�o descobrimos nada. 435 00:22:59,391 --> 00:23:01,154 E n�s pensamos que j� que tinha a reputa��o de ... 436 00:23:01,260 --> 00:23:02,989 N�o cuidar da minha vida? 437 00:23:03,095 --> 00:23:06,087 De ajudar as pessoas ... n�s pensamos em falar com voc�. 438 00:23:07,166 --> 00:23:08,861 Qual � o seu interesse nisso, Srta. Stevens? 439 00:23:09,034 --> 00:23:11,127 Gail � secret�ria particular do meu pai. �. 440 00:23:11,236 --> 00:23:14,399 Ela n�o acredita que ele seja capaz de cometer um assassinato. 441 00:23:14,506 --> 00:23:15,404 Nem eu. 442 00:23:15,574 --> 00:23:17,667 Mas meu pai sim. 443 00:23:17,776 --> 00:23:20,006 Isso n�o teria nada a ver com sua presen�a aqui, n�o �? 444 00:23:20,179 --> 00:23:21,203 Sim, bem, em parte. 445 00:23:21,313 --> 00:23:23,804 N�s pensamos que poderia ser capaz de influenci�-lo. 446 00:23:23,916 --> 00:23:25,281 Quero dizer, ele n�o tem sido muito �til, 447 00:23:25,384 --> 00:23:28,080 pelo menos no que concerne ao �libi. 448 00:23:28,187 --> 00:23:30,485 �libi? Que �libi? N�o saiu nada nos jornais. 449 00:23:30,589 --> 00:23:32,454 Sr. Queen, fa�a-me um favor ... deixe meu pai lhe contar. 450 00:23:32,558 --> 00:23:34,219 Basta dar-lhe 10 minutos. 451 00:23:34,326 --> 00:23:35,452 GAIL: uma visita n�o oficial. 452 00:23:35,627 --> 00:23:37,356 Quero dizer, ningu�m nem precisa saber que esteve l�. 453 00:23:37,863 --> 00:23:39,421 Ellery n�o tem tempo. 454 00:23:39,531 --> 00:23:40,862 Ele tem que me levar para o museu, 455 00:23:41,033 --> 00:23:42,898 e ent�o n�s estamos indo fazer compras na Macy's. 456 00:23:43,068 --> 00:23:45,866 Bem, eu fiz a promessa aos pais de Penny de cuidar dela hoje. 457 00:23:46,038 --> 00:23:49,474 Mas uma quest�o de vida ou morte ... Tenho certeza que eles entenderiam. 458 00:23:51,210 --> 00:23:53,872 Ent�o, sobre o meu famoso �libi ... 459 00:23:53,979 --> 00:23:56,277 Estou come�ando a pensar que foi apenas uma miragem. 460 00:23:56,448 --> 00:23:59,281 Sr. McKell, pode ajudar se voc� me der alguma informa��o. 461 00:23:59,384 --> 00:24:02,842 Tudo bem. Tudo come�ou h� alguns meses. 462 00:24:02,955 --> 00:24:06,948 Na verdade, eu conheci M�nica no elevador do pr�dio. 463 00:24:07,059 --> 00:24:11,928 N�s conversamos, e ent�o comecei a v�-la socialmente. 464 00:24:12,030 --> 00:24:13,224 Ent�o criei o h�bito 465 00:24:13,332 --> 00:24:15,800 de passar em seu apartamento nas noites de quinta-feira. 466 00:24:15,901 --> 00:24:19,667 N�o se sinta constrangido por minha conta, Sr. Queen. 467 00:24:19,772 --> 00:24:22,172 Eu sabia disso desde o in�cio. 468 00:24:22,274 --> 00:24:27,143 Foi mais ou menos uma intui��o. Uma esposa geralmente sabe. 469 00:24:27,246 --> 00:24:29,771 Creme e a��car? Oh, puro, obrigado, sim. 470 00:24:29,882 --> 00:24:33,215 - Muito obrigado. - Voc� estava dizendo? 471 00:24:33,318 --> 00:24:35,752 Bem, Marion n�o disse nada por algum tempo. 472 00:24:35,854 --> 00:24:38,015 E ent�o, na manh� do crime, 473 00:24:38,123 --> 00:24:42,184 ela me perguntou � queima-roupa se havia outra mulher. 474 00:24:42,294 --> 00:24:43,625 Eu n�o sabia o que fazer. 475 00:24:43,796 --> 00:24:47,857 Sim, voc� sabia. Voc� me contou a verdade. 476 00:24:47,966 --> 00:24:50,958 Carson prometeu terminar o caso. 477 00:24:51,069 --> 00:24:52,366 Isso foi bom o bastante para mim. 478 00:24:53,005 --> 00:24:58,500 "Terminar" ... dificilmente a melhor palavra, dadas as circunst�ncias. 479 00:24:58,610 --> 00:25:01,545 Bem, eu tenho certeza que o Sr. Queen entende. 480 00:25:01,647 --> 00:25:04,844 O que o Sr. Queen n�o entende � o risco que voc� correu. 481 00:25:04,950 --> 00:25:06,542 Voc� estava mantendo um relacionamento clandestino 482 00:25:06,652 --> 00:25:08,244 com uma mulher em seu pr�prio pr�dio. 483 00:25:08,353 --> 00:25:09,718 N�o ficou com medo de ser visto? 484 00:25:09,822 --> 00:25:13,019 Na verdade n�o. Eu usava um disfarce. 485 00:25:13,125 --> 00:25:14,558 Disfarce. 486 00:25:14,726 --> 00:25:16,159 Oh, nada elaborado ... 487 00:25:16,261 --> 00:25:19,788 um bigode falso, uns �culos e um chap�u engra�ado. 488 00:25:19,965 --> 00:25:21,830 Eu suponho que era juvenil, de certa forma, 489 00:25:22,000 --> 00:25:24,560 mas isso foi parte do romance da coisa toda. 490 00:25:24,670 --> 00:25:28,003 Al�m disso, minha esposa e eu t�nhamos amigos morando no andar da cobertura. 491 00:25:28,173 --> 00:25:31,336 Eu achei que era uma precau��o necess�ria. 492 00:25:31,510 --> 00:25:35,241 Quando me ou�o falar assim, me sinto um idiota. 493 00:25:35,347 --> 00:25:39,340 Sr. McKell, M�nica Gray foi morta numa noite de quinta-feira, 494 00:25:39,518 --> 00:25:41,452 a noite de suas visitas semanais. 495 00:25:41,553 --> 00:25:43,521 Voc� a encontrou? 496 00:25:43,622 --> 00:25:46,352 Eu gostaria de saber tudo o que fez naquela noite. 497 00:25:46,458 --> 00:25:48,016 Bem ... 498 00:25:52,564 --> 00:25:55,397 Eu trabalhei at� tarde no escrit�rio naquele dia. 499 00:25:55,500 --> 00:25:58,060 Todos os outros tinham ido para casa. 500 00:26:01,607 --> 00:26:04,132 M�nica estava me esperando. 501 00:26:04,243 --> 00:26:08,111 Acho que fui adiando o inevit�vel. 502 00:26:08,213 --> 00:26:10,977 Finalmente, eu n�o podia adiar por mais tempo. 503 00:26:11,083 --> 00:26:15,281 Eu sabia que ela ficaria preocupada, ent�o liguei para ela. 504 00:26:29,801 --> 00:26:32,463 O telefone tocou por um longo tempo, o que era estranho, 505 00:26:32,571 --> 00:26:35,938 porque eu sabia que ela estava me esperando. E depois ... 506 00:26:39,278 --> 00:26:40,176 Ol�? 507 00:26:40,279 --> 00:26:42,304 M�nica? Carson. 508 00:26:42,414 --> 00:26:43,972 Queria apenas que soubesse que estou a caminho. 509 00:26:44,082 --> 00:26:46,778 Oh, querido, voc� se importaria muito 510 00:26:46,885 --> 00:26:48,546 Se n�s n�o nos encontramos hoje? 511 00:26:48,654 --> 00:26:53,148 Estou com uma terr�vel dor de cabe�a, e poderia usar uma boa noite de descanso. 512 00:26:53,258 --> 00:26:55,488 Bem, se eu for por apenas alguns minutos. 513 00:26:55,594 --> 00:26:58,563 Oh, acredite em mim, eu seria m� companhia. 514 00:26:58,664 --> 00:27:01,030 Vamos combinar para a pr�xima semana. 515 00:27:01,133 --> 00:27:04,933 M�nica, h� algo errado? Voc� parece rouca. 516 00:27:05,037 --> 00:27:07,471 Provavelmente, fumando demais. 517 00:27:07,572 --> 00:27:10,370 Enfim, mal posso manter meus olhos abertos. 518 00:27:10,475 --> 00:27:13,308 Lamento, querido, me desculpe. 519 00:27:13,412 --> 00:27:15,937 Eu te ligo amanh�. 520 00:27:18,250 --> 00:27:20,115 Eu decidi ir v�-la de qualquer maneira, 521 00:27:20,218 --> 00:27:22,846 e se havia um homem l�, eu for�aria um confronto. 522 00:27:23,021 --> 00:27:27,651 Ent�o, tomei as minhas precau��es habituais e sa� do edif�cio. 523 00:27:27,759 --> 00:27:30,250 Mas assim que cheguei na rua, eu perdi a coragem. 524 00:27:30,362 --> 00:27:33,820 Suponho que n�o tinha for�as. 525 00:27:33,932 --> 00:27:35,593 V� em frente. 526 00:27:35,701 --> 00:27:39,262 Bem, eu comecei a andar, sem rumo. 527 00:27:39,371 --> 00:27:42,932 E, finalmente, acabei em um bar, e comecei a beber. 528 00:27:43,041 --> 00:27:46,841 Agora, minha esposa pode dizer que eu quase nunca toco em bebida. 529 00:27:47,012 --> 00:27:50,243 Mas eu estava com um humor estranho naquela noite. 530 00:27:50,349 --> 00:27:52,283 Onde era esse bar? 531 00:27:52,384 --> 00:27:56,684 Esse, Sr. Queen, � o problema. Eu n�o me lembro. 532 00:27:57,456 --> 00:28:00,289 Eu nem sei a que horas eu estava l�. 533 00:28:01,660 --> 00:28:04,527 - E esse � o seu �libi? - Esse � o meu �libi. 534 00:28:04,629 --> 00:28:06,153 Eu lhe disse que poderia ser uma miragem. 535 00:28:06,264 --> 00:28:08,494 Ellery, o pai acha que o bar era na Av. 40 Oeste. 536 00:28:08,667 --> 00:28:10,931 Ela tinha um espelho e m�veis de madeira escura. 537 00:28:11,036 --> 00:28:12,833 Infelizmente, o mesmo acontece com todos os bares em Nova York. 538 00:28:13,005 --> 00:28:15,405 Sim, eu sei. Eu tentei me lembrar. 539 00:28:15,574 --> 00:28:18,737 Forcei a mem�ria, mas simplesmente n�o consigo me lembrar. 540 00:28:18,910 --> 00:28:21,071 Eu bebi tanto, tudo ficou indistinto. 541 00:28:21,246 --> 00:28:26,149 N�o, Sr. Queen, a menos que eu possa encontrar esse bar, n�o tenho chance. 542 00:28:27,619 --> 00:28:28,483 Posso usar seu telefone? 543 00:28:28,653 --> 00:28:29,813 Oh. 544 00:28:29,921 --> 00:28:31,752 Se voc� quer privacidade, n�o h� ningu�m l�. 545 00:28:31,923 --> 00:28:34,357 Muito obrigado. 546 00:28:46,872 --> 00:28:47,304 Sim? 547 00:28:47,406 --> 00:28:50,375 MULHER: Inspetor, seu filho est� no telefone. 548 00:28:51,376 --> 00:28:52,070 Ellery? 549 00:28:52,244 --> 00:28:54,542 Pai, eu tenho uma pergunta sobre o caso McKell. 550 00:28:54,713 --> 00:28:56,908 O caso McKell? Isso � not�cia velha. 551 00:28:57,082 --> 00:29:00,051 Bem, seja o que for, eu quero saber se voc� verificou o �libi dele. 552 00:29:00,218 --> 00:29:02,083 O �libi? Voc� quer dizer aquela hist�ria da carochinha 553 00:29:02,187 --> 00:29:03,586 sobre ele parando em algum bar? 554 00:29:03,688 --> 00:29:05,155 Por que voc� est� t�o interessado, de repente? 555 00:29:05,257 --> 00:29:06,622 Papai, o �libi. 556 00:29:06,792 --> 00:29:10,387 Botei cinco dos meus melhores homens checando todos os bares na 40 Oeste, 557 00:29:10,495 --> 00:29:12,395 para n�o mencionar a 30 e 50. 558 00:29:12,564 --> 00:29:14,759 Eles pegaram uma fotografia com a Sra. McKell, 559 00:29:14,866 --> 00:29:16,959 a mostraram a cada bartender e gar�om na �rea ... 560 00:29:17,135 --> 00:29:18,864 - Turno do dia, turno da noite. Tudo bem, eu ... 561 00:29:18,970 --> 00:29:20,562 Espere um minuto a�. Eu n�o terminei. 562 00:29:20,739 --> 00:29:23,640 A foto de McKell estava em todos os jornais, 563 00:29:23,742 --> 00:29:27,644 e nem um empregado de bar veio � frente. 564 00:29:29,247 --> 00:29:30,737 Agora, se algu�m o viu naquela noite, 565 00:29:30,916 --> 00:29:32,941 eles est�o sofrendo de amn�sia coletiva. 566 00:29:33,985 --> 00:29:35,919 - Voc� ainda est� a�? - Eu ainda estou aqui. 567 00:29:36,088 --> 00:29:37,646 Eu estou decepcionado com voc�, filho. 568 00:29:37,756 --> 00:29:40,054 Voc� acha que seu velho n�o conhece o seu trabalho? 569 00:29:40,158 --> 00:29:43,389 Esse �libi n�o vai se sustentar. 570 00:29:43,495 --> 00:29:45,895 Tudo bem, papai, obrigado. 571 00:29:50,635 --> 00:29:52,933 Acabei de falar com meu pai. 572 00:29:53,038 --> 00:29:55,734 Posso dizer pela sua express�o que ele n�o foi muito animador. 573 00:29:55,841 --> 00:29:57,536 Temo que n�o. Sinto muito. 574 00:29:57,642 --> 00:30:00,008 Ellery, tem que haver algo que a pol�cia tenha negligenciado. 575 00:30:00,178 --> 00:30:02,408 Talvez o gar�om naquela noite fosse um substituto. 576 00:30:02,514 --> 00:30:03,879 Ou talvez ele tenha sa�do da cidade. 577 00:30:03,982 --> 00:30:06,007 N�o, nossos detetives j� investigaram isso. 578 00:30:06,184 --> 00:30:08,482 Sr. Queen, foi gentil de sua parte vir. 579 00:30:08,587 --> 00:30:12,683 Tom, ligue para Ramon e diga-lhe para levar o Sr. Queen em casa. 580 00:30:37,582 --> 00:30:41,348 Ellery, havia dois ovos queimando na cozinha. 581 00:30:41,520 --> 00:30:43,283 Humm? 582 00:30:43,388 --> 00:30:46,482 Oh, bom dia, papai. Fiz alguns ovos. 583 00:30:47,859 --> 00:30:50,020 N�o, obrigado. 584 00:30:52,330 --> 00:30:55,458 O julgamento McKell? 585 00:30:55,567 --> 00:30:56,966 N�o est� indo bem para ele. 586 00:30:57,135 --> 00:30:58,796 O que voc� esperava? 587 00:30:58,904 --> 00:31:00,496 Vejo voc� � noite. 588 00:31:00,605 --> 00:31:02,869 Oh, meu filho, vendo que voc� est� t�o interessado, 589 00:31:03,041 --> 00:31:04,508 Por que voc� n�o aparece no tribunal? 590 00:31:04,676 --> 00:31:06,143 McKell vai depor hoje. 591 00:31:06,311 --> 00:31:09,872 Oh, eu n�o posso, papai ... come�ando o meu novo livro. 592 00:31:09,981 --> 00:31:12,848 Tenho uma reuni�o com minha ... como se chama? ...editora. 593 00:31:13,018 --> 00:31:16,010 Uh-huh. Sala de Audi�ncias 3. 594 00:31:32,871 --> 00:31:35,567 Havia manchas, esp�cimes parcialmente apagados, 595 00:31:35,740 --> 00:31:37,867 e uma s�rie de impress�es razoavelmente clara. 596 00:31:37,976 --> 00:31:40,001 Agora, as impress�es digitais identific�veis ... 597 00:31:40,111 --> 00:31:41,237 A quem elas pertencem? 598 00:31:41,413 --> 00:31:44,007 - A maioria eram da falecida. - Mais algu�m? 599 00:31:44,182 --> 00:31:48,744 Sim, senhor, da empregada, e v�rias impress�es n�tidas do Sr. McKell. 600 00:31:48,853 --> 00:31:51,549 - O acusado? - Sim, senhor. 601 00:31:51,723 --> 00:31:53,714 Obrigado. Sua testemunha. 602 00:31:57,395 --> 00:32:00,694 Voc� sabia que o apartamento de M�nica Gray foi repintado 603 00:32:00,799 --> 00:32:03,791 e redecorado apenas duas semanas antes de sua morte? 604 00:32:03,902 --> 00:32:04,926 Sim, senhor, sabia. 605 00:32:05,103 --> 00:32:07,799 Bem, n�o � prov�vel que, literalmente, centenas de impress�es digitais 606 00:32:07,906 --> 00:32:10,431 teriam sido destru�das por uma nova camada de tinta? 607 00:32:10,542 --> 00:32:11,736 Acho que sim. 608 00:32:11,910 --> 00:32:14,845 De tal modo que ex�rcitos inteiros podiam ter passado pelo apartamento 609 00:32:14,946 --> 00:32:16,277 sem o seu conhecimento ... 610 00:32:16,381 --> 00:32:18,815 amigos, vizinhos, amantes. 611 00:32:18,984 --> 00:32:19,712 Obje��o. 612 00:32:19,818 --> 00:32:21,979 Eu n�o tenho mais perguntas, Merit�ssimo. 613 00:32:22,153 --> 00:32:23,780 Eu tenho uma. 614 00:32:23,888 --> 00:32:26,914 Eram as impress�es digitais de Carson McKell na cena do crime, 615 00:32:27,092 --> 00:32:28,252 ou n�o eram? 616 00:32:28,360 --> 00:32:31,591 - Eram. - Muito obrigado. Isso � tudo. 617 00:32:36,768 --> 00:32:38,360 Assim, quinta-feira era a sua noite de folga usual. 618 00:32:38,470 --> 00:32:39,562 Sim, senhor. 619 00:32:39,738 --> 00:32:41,603 A Srta. Gray tinha companhia nas noites de quinta-feira? 620 00:32:41,773 --> 00:32:43,468 Normalmente, sim, senhor. 621 00:32:43,575 --> 00:32:46,373 Eu sei porque haveria duas x�caras de caf� da manh� 622 00:32:46,478 --> 00:32:47,911 em vez de uma, 623 00:32:48,013 --> 00:32:50,345 e n�o haveria tabaco de cachimbo no cinzeiro. 624 00:32:50,515 --> 00:32:53,177 - Tabaco para cachimbo? - Sim, senhor. 625 00:32:53,285 --> 00:32:55,446 Ser� que ela estava esperando algu�m na noite de sua morte? 626 00:32:55,620 --> 00:32:58,817 Uh, ela disse que um amigo estava vindo. 627 00:32:58,990 --> 00:33:00,617 Um amigo em particular? 628 00:33:00,792 --> 00:33:03,989 N�o, ela n�o mencionou nomes. 629 00:33:04,162 --> 00:33:06,289 Mas ela riu e disse que, mais cedo ou mais tarde 630 00:33:06,398 --> 00:33:08,195 ter�amos que fumigar as cortinas. 631 00:33:08,300 --> 00:33:09,164 E por qu� isso? 632 00:33:09,334 --> 00:33:12,633 Bem, isso foi ... era uma piada. 633 00:33:12,737 --> 00:33:15,763 Voc� tinha que conhecer a Srta. Gray para entender. 634 00:33:15,940 --> 00:33:19,341 Ela era um tipo de Sra. muito peculiar. 635 00:33:19,511 --> 00:33:22,912 Ela gostava das coisas de cheiro agrad�vel e de boa apar�ncia, 636 00:33:23,014 --> 00:33:25,778 e ent�o disse que teria que se livrar do cheiro 637 00:33:25,884 --> 00:33:27,442 daquele tabaco de cachimbo horr�vel. 638 00:33:28,019 --> 00:33:29,919 N�o tenho mais perguntas. 639 00:33:32,324 --> 00:33:34,485 Meu tabaco n�o estava no cinzeiro naquela noite. 640 00:33:34,592 --> 00:33:36,423 Isso n�o prova que n�o estive l�? 641 00:33:36,528 --> 00:33:38,689 N�o. Eles apenas diriam que voc� n�o ficou l� tempo suficiente 642 00:33:38,797 --> 00:33:40,287 para fumar o seu cachimbo. 643 00:33:40,398 --> 00:33:43,231 Sua testemunha, Sr. Waterson. 644 00:33:43,335 --> 00:33:44,461 Sem perguntas, Merit�ssimo. 645 00:33:46,104 --> 00:33:48,868 Ent�o, voc� est� nos pedindo para acreditar que nesta noite, 646 00:33:49,040 --> 00:33:50,377 entre todas as noites de quinta-feira nas quais 647 00:33:50,477 --> 00:33:51,667 se encontrou secretamente com M�nica Gray, 648 00:33:52,243 --> 00:33:53,767 voc� n�o manteve o compromisso? 649 00:33:53,878 --> 00:33:55,402 Ela disse que n�o estava se sentindo bem. 650 00:33:55,513 --> 00:33:58,641 Talvez ela n�o estivesse se sentindo bem, Sr. McKell, depois que a deixou. 651 00:33:58,817 --> 00:34:00,216 - Protesto, merit�ssimo. - Deferido. 652 00:34:00,318 --> 00:34:01,842 Vamos retirar isso do registro. 653 00:34:01,953 --> 00:34:03,682 E eu alertaria o promotor distrital 654 00:34:03,788 --> 00:34:05,016 quanto a atitudes inflamat�rias. 655 00:34:05,123 --> 00:34:07,648 Minhas desculpas ao tribunal. 656 00:34:07,826 --> 00:34:11,387 Agora, senhor, vamos falar um pouco sobre a arma do crime. 657 00:34:11,496 --> 00:34:13,760 Por que queria uma arma no apartamento de M�nica Gray? 658 00:34:13,865 --> 00:34:14,695 Eu n�o. 659 00:34:14,799 --> 00:34:16,926 Voc� comprou um para ela! 660 00:34:17,035 --> 00:34:18,730 Tinha havido alguns assaltos no edif�cio. 661 00:34:18,837 --> 00:34:21,465 Ela queria algo para prote��o. 662 00:34:21,573 --> 00:34:23,507 E o que dizer da sua esposa? 663 00:34:23,608 --> 00:34:24,632 Minha esposa? 664 00:34:24,743 --> 00:34:27,041 Bem, n�o � ela tamb�m moradora daquele pr�dio em particular? 665 00:34:27,212 --> 00:34:28,076 � claro que ela �. 666 00:34:28,179 --> 00:34:29,168 Bem, ent�o podemos assumir 667 00:34:29,280 --> 00:34:31,271 que ela � igualmente vulner�vel a um intruso. 668 00:34:31,383 --> 00:34:32,441 Voc� lhe comprou uma arma? 669 00:34:33,251 --> 00:34:34,775 - N�o, n�o comprei. - E porque n�o? 670 00:34:34,886 --> 00:34:38,720 Porque n�o era necess�rio. Ela nunca estava sozinha. 671 00:34:38,890 --> 00:34:40,289 Mas ela estava sozinha na noite do assassinato. 672 00:34:41,559 --> 00:34:43,720 Essa foi uma rara exce��o. 673 00:34:43,828 --> 00:34:46,319 Enfim, a minha mulher n�o queria uma arma no apartamento. 674 00:34:46,431 --> 00:34:47,398 M�nica queria. 675 00:34:47,565 --> 00:34:48,862 � o que diz. 676 00:34:49,033 --> 00:34:50,466 Acontece de ser verdade. 677 00:34:50,635 --> 00:34:52,728 Sr. McKell, voc� ainda persiste na sua alega��o 678 00:34:52,837 --> 00:34:54,361 de que passou parte da noite em um bar? 679 00:34:54,539 --> 00:34:55,164 Sim. 680 00:34:55,273 --> 00:34:57,104 Um bar que a pol�cia foi incapaz de localizar? 681 00:34:57,275 --> 00:34:57,798 Sim. 682 00:34:57,909 --> 00:34:59,570 Um bar do qual voc� mesmo n�o consegue se lembrar? 683 00:34:59,744 --> 00:35:00,870 Eu estava l�! 684 00:35:01,045 --> 00:35:02,876 Bem, ent�o, onde ele fica, senhor? Onde ele est�? 685 00:35:03,047 --> 00:35:05,311 D�-nos a sua longitude e latitude. 686 00:35:06,251 --> 00:35:08,242 A menos, claro, que ele n�o exista. 687 00:35:08,353 --> 00:35:09,980 A menos, claro, que como o resto de sua hist�ria, 688 00:35:10,088 --> 00:35:12,556 ele � feito de fuma�a ... fuma�a de cachimbo! 689 00:35:12,657 --> 00:35:15,148 Waterson: Protesto. Isso � inadequado, Excel�ncia. 690 00:35:15,260 --> 00:35:18,457 JUIZ: Retire a pergunta. Vamos remover isso do registro. 691 00:35:19,264 --> 00:35:21,061 Sua testemunha, Sr. Waterson. 692 00:35:21,866 --> 00:35:23,299 - Ellery. - H�? 693 00:35:23,401 --> 00:35:24,390 Voc� n�o vai ficar? 694 00:35:24,502 --> 00:35:27,062 N�o, eu pensei que em dar um passeio para tirar as teias de aranha. 695 00:35:27,172 --> 00:35:29,732 Acho que n�o consigo assistir mais. Voc� quer que companhia? 696 00:35:29,841 --> 00:35:32,071 Claro, claro, vamos l�. 697 00:35:33,878 --> 00:35:35,641 Acho que fiquei muito envolvida, 698 00:35:35,747 --> 00:35:38,011 mas desde que comecei a trabalhar com o Sr. McKell, 699 00:35:38,116 --> 00:35:39,947 eles me fizeram parte da fam�lia. 700 00:35:40,051 --> 00:35:41,780 Ah. 701 00:35:41,886 --> 00:35:45,117 Voc� n�o ouviu uma palavra do que eu disse, n�o �? 702 00:35:45,223 --> 00:35:47,748 Eu ainda estou naquele tribunal. Sinto muito. Voc� estava ... 703 00:35:47,859 --> 00:35:51,761 Voc� diz que � parte da fam�lia. Ser� que vai ser permanente? 704 00:35:51,863 --> 00:35:53,160 O que voc� quer dizer? 705 00:35:53,264 --> 00:35:54,822 Voc� e Tom. 706 00:35:54,933 --> 00:35:57,094 Eu n�o sabia que era t�o �bvio. 707 00:35:57,202 --> 00:35:58,499 Pura intui��o. 708 00:35:58,603 --> 00:36:01,504 Razoavelmente precisa, tamb�m. 709 00:36:04,175 --> 00:36:05,767 Mas, antes, por�m, eu tenho que convencer Tom 710 00:36:05,877 --> 00:36:08,971 que n�o estou interessada nos milh�es dos McKell. 711 00:36:09,080 --> 00:36:13,016 Ent�o � claro, temos que esperar este julgamento terr�vel terminar. 712 00:36:13,117 --> 00:36:15,244 Acho melhor eu voltar. 713 00:36:15,353 --> 00:36:19,153 - Claro que sim. - O qu�? 714 00:36:24,028 --> 00:36:24,892 � um policial? 715 00:36:25,697 --> 00:36:27,028 Eu? N�o. 716 00:36:27,198 --> 00:36:29,462 Bom. Quer dizer, policiais gostam de interferir 717 00:36:29,567 --> 00:36:31,535 com a minha liberdade de express�o art�stica. 718 00:36:32,337 --> 00:36:36,171 Meu pai odeia esse cara, diz que ele � um vigarista. 719 00:36:36,274 --> 00:36:39,334 Ent�o, eu estou me expressando da maneira americana. 720 00:36:39,444 --> 00:36:40,206 Voc� gosta? 721 00:36:40,845 --> 00:36:42,972 �timo, sim, � uma obra de arte. 722 00:36:43,681 --> 00:36:45,342 Voc� n�o deve ser vista em p�blico comigo. 723 00:36:45,517 --> 00:36:46,575 Por que n�o? 724 00:36:46,751 --> 00:36:48,651 Porque sou incrivelmente est�pido. 725 00:36:49,787 --> 00:36:51,345 Essa � a fotografia que a pol�cia estava mostrando 726 00:36:51,456 --> 00:36:52,650 para cada gar�om no Lado Oeste. 727 00:36:52,757 --> 00:36:54,918 Claro que �. Eu a dei a eles. 728 00:36:55,026 --> 00:36:59,087 Sr. Queen, n�o consigo entender o significado de tudo isso. 729 00:36:59,197 --> 00:37:01,961 Voc� n�o v�? Meu pai cometeu um erro. 730 00:37:02,066 --> 00:37:03,226 N�s todos cometemos. 731 00:37:03,334 --> 00:37:04,824 Ele chamou o sargento Velie, e ele disse: 732 00:37:04,936 --> 00:37:07,029 "Carson McKell alega ter estado num bar na noite do assassinato. 733 00:37:07,138 --> 00:37:07,866 Verifique". 734 00:37:07,972 --> 00:37:10,566 Assim, o sargento Velie seguiu os procedimentos normais. 735 00:37:10,675 --> 00:37:11,699 Que procedimentos? 736 00:37:11,876 --> 00:37:13,104 Ele conseguiram uma fotografia com sua m�e, 737 00:37:13,211 --> 00:37:16,044 a copiaram, e a deram a 10 ou 15 policiais � paisana. 738 00:37:16,147 --> 00:37:20,049 Ele tamb�m descreveu o Sr. McKell, mas algo se perdeu na transfer�ncia, 739 00:37:20,218 --> 00:37:22,015 um detalhe que ele n�o sabia. 740 00:37:22,186 --> 00:37:24,245 Sr. McKell n�o era o mesmo aquela noite. 741 00:37:24,422 --> 00:37:26,549 - Exatamente. - Do que voc�s est�o falando? 742 00:37:26,658 --> 00:37:29,627 Sr. McKell, o Sr. estava usando um bigode, �culos e um chap�u. 743 00:37:29,727 --> 00:37:31,217 Carson McKell n�o entrou em um bar naquela noite. 744 00:37:31,329 --> 00:37:32,591 Foi Carson McKell disfar�ado. 745 00:37:32,697 --> 00:37:34,130 � claro! Eu estava indo ver M�nica. 746 00:37:34,232 --> 00:37:35,290 Eu ainda estava com o disfarce. 747 00:37:36,334 --> 00:37:38,359 Lembra que disse que ia passar pelo seu escrit�rio naquela noite? 748 00:37:38,536 --> 00:37:39,366 Sim, � claro que eu ... 749 00:37:39,470 --> 00:37:41,062 Ah, voc� tinha bebido um pouco, como voc� disse. 750 00:37:41,172 --> 00:37:43,140 Mas teve a presen�a de esp�rito de mudar antes de ir para casa. 751 00:37:43,241 --> 00:37:44,765 Estava na nossa cara o tempo todo. 752 00:37:44,876 --> 00:37:45,535 O rosto errado. 753 00:37:45,643 --> 00:37:47,634 Quem poderia identificar o seu pai quando ele se parecia com outro? 754 00:37:47,745 --> 00:37:49,235 - Claro. - GAIL: E agora? 755 00:37:49,347 --> 00:37:51,781 Agora conseguimos uma outra foto de papai, disfar�ado, desta vez ... 756 00:37:51,883 --> 00:37:53,111 e a divulgamos. 757 00:37:53,284 --> 00:37:54,808 Sr. Waterson, por favor. 758 00:37:54,919 --> 00:37:56,944 Vamos s� esperar que exista um gar�om na cidade 759 00:37:57,055 --> 00:37:58,545 com uma mem�ria muito boa. 760 00:38:05,263 --> 00:38:06,890 Levante a m�o direita. 761 00:38:06,998 --> 00:38:08,226 Voc� jura por Deus Todo-poderoso 762 00:38:08,333 --> 00:38:09,732 que o testemunho que voc� est� prestes a dar 763 00:38:09,901 --> 00:38:11,835 ser� a verdade, toda a verdade, e nada al�m da verdade? 764 00:38:12,003 --> 00:38:13,027 Eu juro. 765 00:38:13,137 --> 00:38:14,729 Sente-se. 766 00:38:16,207 --> 00:38:18,539 Quer dizer o seu nome e ocupa��o, por favor? 767 00:38:18,643 --> 00:38:20,304 Matthew Thomas Cleary, 768 00:38:20,411 --> 00:38:23,403 copropriet�rio e bartender do County Cork Bar & Grill 769 00:38:23,514 --> 00:38:25,175 na Rua 48 Oeste. 770 00:38:25,283 --> 00:38:29,185 Gostaria que voltasse sua mente para a noite do assassinato, 771 00:38:29,287 --> 00:38:31,778 a noite do dia 28, para ser exato. 772 00:38:31,956 --> 00:38:32,752 Tudo bem. 773 00:38:32,857 --> 00:38:37,556 Agora, Sr. Cleary, poderia nos dizer se um de seus clientes daquela noite 774 00:38:37,662 --> 00:38:39,823 est� aqui presente neste tribunal. 775 00:38:42,333 --> 00:38:43,027 Sim, senhor. 776 00:38:43,134 --> 00:38:44,624 E pode apont�-lo para n�s, por favor? 777 00:38:44,736 --> 00:38:45,532 Claro, ali mesmo. 778 00:38:49,107 --> 00:38:51,940 Obrigado. N�o tenho mais perguntas. 779 00:38:53,478 --> 00:38:57,642 Francamente, Sr. Cleary, n�o vejo como pode se lembrar. 780 00:38:57,749 --> 00:38:59,512 N�o poderia ter sido em outra noite? 781 00:38:59,617 --> 00:39:01,141 Poderia, mas n�o foi. 782 00:39:01,252 --> 00:39:03,743 Quantas noites minha neta faz anivers�rio? 783 00:39:03,855 --> 00:39:05,880 E, al�m disso, eu estava uma hora atrasado para o trabalho. 784 00:39:06,057 --> 00:39:09,026 Mas lembrar-se de um homem, depois de todo esse tempo ... 785 00:39:09,193 --> 00:39:12,026 Eu tenho uma caixinha para a caridade no bar. 786 00:39:12,130 --> 00:39:14,530 Esse cara paga suas bebidas com uma nota de $20. 787 00:39:14,632 --> 00:39:18,193 Dou-lhe o troco, e ele devolve uma de 10. 788 00:39:18,302 --> 00:39:19,963 "Coloque na caixinha", diz ele. 789 00:39:20,071 --> 00:39:21,936 "Algo para o escrit�rio", diz ele. 790 00:39:22,040 --> 00:39:23,564 Isso me faz lembrar dele 791 00:39:23,675 --> 00:39:26,337 Porque ningu�m nunca me deu uma de dez antes. 792 00:39:26,511 --> 00:39:27,671 O bar estava lotado? 793 00:39:27,845 --> 00:39:28,971 Sempre est�, sempre. 794 00:39:29,080 --> 00:39:30,707 Bem, ent�o talvez n�o tenha percebido a que horas ele saiu. 795 00:39:30,882 --> 00:39:34,045 Claro, eu notei. Eram 11:00, exatamente. 796 00:39:34,686 --> 00:39:38,486 Sr. Cleary, essa sua mem�ria � espantosa. 797 00:39:38,656 --> 00:39:39,884 O que tem de espantosa? 798 00:39:39,991 --> 00:39:42,687 Toda noite, �s 11:00, eu saio para buscar os jornais. 799 00:39:42,794 --> 00:39:43,988 N�s dois sa�mos juntos. 800 00:39:45,930 --> 00:39:46,988 N�o tenho mais perguntas. 801 00:39:47,165 --> 00:39:49,861 Ele estava meio alto, v�, ent�o at� o ajudei a pegar um t�xi. 802 00:39:49,967 --> 00:39:51,730 N�o tenho mais perguntas! 803 00:39:51,836 --> 00:39:53,326 S� estou tentando ajudar, senhor. 804 00:39:57,108 --> 00:40:00,566 Membros do j�ri, j� chegaram a um veredito? 805 00:40:00,678 --> 00:40:04,170 chegamos, Merit�ssimo. Consideramos o r�u inocente. 806 00:40:05,550 --> 00:40:06,847 JUIZ: Obrigado, senhoras e senhores. 807 00:40:06,951 --> 00:40:10,512 O j�ri est� dispensado. A sess�o est� encerrada. 808 00:40:14,959 --> 00:40:17,951 Ben, obrigado. Obrigado. 809 00:40:18,062 --> 00:40:21,554 - Pai, est� tudo acabado. - Muito obrigado. 810 00:40:24,736 --> 00:40:26,226 Sr. Queen, obrigado. 811 00:40:26,337 --> 00:40:28,032 Estamos muito em d�vida com o Sr. 812 00:40:28,139 --> 00:40:30,767 Estou muito feliz por todos voc�s. 813 00:40:32,076 --> 00:40:34,476 - Muito obrigado. - Ellery, obrigado. 814 00:40:46,357 --> 00:40:47,984 Parab�ns, Sr. Queen. 815 00:40:49,127 --> 00:40:50,389 Talvez voc� n�o se lembre de mim. 816 00:40:50,561 --> 00:40:53,086 Sim, voc� � Brimmer Simon. Voc� � amigo dos McKells? 817 00:40:53,264 --> 00:40:57,462 N�o, s� um espectador interessado. Eu venho acompanhando o caso. 818 00:40:57,568 --> 00:41:01,834 Uma bela jogada de tribunal, tornar vis�vel o homem invis�vel. 819 00:41:01,939 --> 00:41:03,304 Sua ideia, sem d�vida. 820 00:41:03,474 --> 00:41:05,339 Bem, em parte. 821 00:41:05,510 --> 00:41:08,911 Ora vamos, Sr. Queen. Aceite o cr�dito onde ele � devido. 822 00:41:10,348 --> 00:41:15,945 A prop�sito, creio que achar� meu programa dessa noite interessante. 823 00:41:16,053 --> 00:41:17,850 Assim como os McKells. 824 00:41:27,899 --> 00:41:29,196 Oh! 825 00:41:29,300 --> 00:41:31,268 Ellery, dever�amos ter convidado o seu pai. 826 00:41:31,369 --> 00:41:32,734 Eu acho que ele poderia usar uma bebida. 827 00:41:32,837 --> 00:41:35,897 N�o, n�o, n�o, pobre homem. Agora o caso est� reaberto. 828 00:41:36,007 --> 00:41:37,031 Ah, ele est� acostumado com isso. 829 00:41:37,141 --> 00:41:38,733 Sim, bem, pelo menos ele n�o est� mais em cima de n�s. 830 00:41:38,843 --> 00:41:40,140 Talvez agora ele consiga alguma coisa. 831 00:41:40,244 --> 00:41:41,233 Uma mulher como M�nica Gray ... 832 00:41:41,345 --> 00:41:43,313 ela deve ter tido pelo menos uma d�zia de inimigos. 833 00:41:43,414 --> 00:41:45,541 Eu n�o a conheci, mas, sabe, gostaria de t�-la conhecido. 834 00:41:45,650 --> 00:41:46,844 Isso � uma coisa estranha de dizer. Por que? 835 00:41:46,951 --> 00:41:49,385 Bem, ela era talentosa e bonita. 836 00:41:49,554 --> 00:41:51,579 - E enigm�tica. - O que voc� quer dizer? 837 00:41:51,689 --> 00:41:53,589 Oh, voc� est� esquecendo seu presente de despedida para n�s ... 838 00:41:53,691 --> 00:41:55,318 o aparelho de televis�o e o rel�gio parado. 839 00:41:55,493 --> 00:41:56,357 Ah, sim. 840 00:41:56,460 --> 00:41:59,054 Bem, Ellery, agora que meu pai est� livre, n�o � mais seu problema. 841 00:41:59,230 --> 00:42:01,858 Ah, eu gostaria de acreditar nisso. 842 00:42:01,966 --> 00:42:02,933 Mmm. 843 00:42:03,034 --> 00:42:04,501 H�? 844 00:42:07,638 --> 00:42:11,665 - Waterson: O que � isso? - Esse senhor pediu, senhor. 845 00:42:12,610 --> 00:42:15,408 Apenas uma coisa eu tenho que ouvir. 846 00:42:16,347 --> 00:42:17,814 N�o deixe que isso esfrie a festa. 847 00:42:40,872 --> 00:42:44,330 HOMEM: E agora, o conhecido especialista em crime e dedu��o, 848 00:42:44,442 --> 00:42:46,239 Simon Brimmer. 849 00:42:46,677 --> 00:42:48,406 Boa noite. 850 00:42:48,512 --> 00:42:51,072 Antes de apresentar o drama desta noite, 851 00:42:51,182 --> 00:42:54,481 Eu gostaria de introduzir uma nova caracter�stica do nosso programa ... 852 00:42:54,585 --> 00:42:58,487 meus coment�rios sobre crimes atuais ainda n�o resolvidos. 853 00:42:58,589 --> 00:43:02,081 O caso em quest�o ... o assassinato de M�nica Gray. 854 00:43:03,127 --> 00:43:05,561 Como meus ouvintes podem saber dos seus jornais, 855 00:43:05,663 --> 00:43:07,722 Carson McKell foi absolvido hoje, 856 00:43:07,832 --> 00:43:09,993 o que coloca uma quest�o interessante ... 857 00:43:10,101 --> 00:43:13,468 Se McKell � inocente, ent�o quem � culpado? 858 00:43:13,638 --> 00:43:15,663 N�o tenho a pretens�o de ter resolvido o caso. 859 00:43:15,773 --> 00:43:19,038 Seu humilde servo n�o tem acesso aos arquivos da pol�cia. 860 00:43:19,143 --> 00:43:20,576 Mas eu tenho informa��es 861 00:43:20,678 --> 00:43:23,408 que o melhor de Nova York tem negligenciado. 862 00:43:23,514 --> 00:43:28,042 Permitam-me apresentar minha convidada, Srta. Cora Edwards. 863 00:43:28,152 --> 00:43:31,747 Bem-vindo, Srta. Edwards. Por favor, n�o fique nervosa. 864 00:43:31,856 --> 00:43:33,653 Sim, senhor. 865 00:43:33,824 --> 00:43:37,157 Voc� era empregada de M�nica Gray, n�o? 866 00:43:37,328 --> 00:43:40,195 Basta falar diretamente no microfone. 867 00:43:41,365 --> 00:43:42,923 Sim, senhor, era. 868 00:43:43,467 --> 00:43:45,458 � verdade que entrei em contato com voc� hoje 869 00:43:45,569 --> 00:43:47,969 e fiz-lhe uma pergunta muito simples? 870 00:43:48,706 --> 00:43:49,764 Sim, senhor. 871 00:43:49,874 --> 00:43:52,104 Voc� queria saber se algu�m visitou a Srta. Gray 872 00:43:52,209 --> 00:43:53,301 no dia de seu assassinato. 873 00:43:53,477 --> 00:43:54,444 Precisamente ... 874 00:43:54,612 --> 00:43:56,512 a pergunta mais �bvia do mundo, 875 00:43:56,681 --> 00:43:59,411 e mesmo assim a pol�cia nunca a fez, n�o �? 876 00:43:59,917 --> 00:44:01,009 N�o, senhor. 877 00:44:01,118 --> 00:44:03,484 Acho que estavam t�o certos de que o Sr. McKell a assassinou 878 00:44:03,587 --> 00:44:05,521 que n�o estavam procurando mais ningu�m. 879 00:44:05,623 --> 00:44:08,023 E voc� nunca ofereceu este pedacinho de informa��o? 880 00:44:08,192 --> 00:44:10,558 N�o, senhor, eles disseram que conheciam o culpado. 881 00:44:10,661 --> 00:44:12,424 Eles disseram que o Sr. McKell o tinha feito. 882 00:44:12,530 --> 00:44:14,964 Sim, mas agora sabemos que n�o foi o Sr. McKell. 883 00:44:15,132 --> 00:44:16,292 E de acordo com o que voc� me disse, 884 00:44:16,400 --> 00:44:19,233 M�nica Gray teve um visitante naquele dia. 885 00:44:19,337 --> 00:44:21,362 Voc� s� ouviu fragmentos da conversa, 886 00:44:21,472 --> 00:44:25,169 mas disse que viu M�nica mostrar uma arma ao visitante. 887 00:44:26,377 --> 00:44:28,208 Isso mesmo. 888 00:44:28,379 --> 00:44:31,280 Cora, quem era que o visitante? 889 00:44:31,782 --> 00:44:32,646 Cora? 890 00:44:37,621 --> 00:44:39,350 Marion, por que voc� fez isso? 891 00:44:40,891 --> 00:44:44,190 Ela ia dizer seu nome, n�o ia, a Sra. McKell? 892 00:44:44,295 --> 00:44:45,387 Sim. 893 00:44:46,397 --> 00:44:47,557 Eu n�o acredito nisso. 894 00:44:48,332 --> 00:44:51,733 � verdade, Tom. Eu fui ver M�nica naquele dia. 895 00:44:51,902 --> 00:44:53,665 - Mas voc� n�o ... - A matei? 896 00:44:53,838 --> 00:44:55,499 N�o. 897 00:44:55,606 --> 00:44:58,336 Embora eu suponho que tinha um motivo bom o suficiente. 898 00:44:58,943 --> 00:45:03,004 Marion, por que n�o contou a ningu�m sobre isso? 899 00:45:04,415 --> 00:45:08,351 Eu. .. n�o parecia ter nada a ver com o caso. 900 00:45:08,452 --> 00:45:11,421 Acho que estava embara�ada. 901 00:45:11,522 --> 00:45:13,990 A esposa e a outra mulher se encontrando? 902 00:45:14,158 --> 00:45:19,824 Foi uma situa��o um tanto s�rdida. N�o vi vantagem em falar sobre isso. 903 00:45:19,997 --> 00:45:22,022 Sra. McKell, por que foi v�-la? 904 00:45:23,167 --> 00:45:24,395 A verdade, Sr. Queen? 905 00:45:26,370 --> 00:45:28,463 Tudo bem. 906 00:45:28,572 --> 00:45:30,096 Simples curiosidade. 907 00:45:30,274 --> 00:45:31,571 Curiosidade? 908 00:45:33,177 --> 00:45:35,702 Ela era minha rival, Carson. 909 00:45:36,781 --> 00:45:39,511 Sim, eu sei que voc� ia terminar com ela. 910 00:45:39,683 --> 00:45:42,174 Suponho que eu tinha vencido. 911 00:45:42,286 --> 00:45:46,848 Mas aqui estava uma mulher com quem voc� gostava de estar. 912 00:45:46,957 --> 00:45:50,017 Eu precisava saber como ela era. 913 00:45:51,128 --> 00:45:53,562 Foi um pouco antes do meio dia. 914 00:45:53,664 --> 00:45:59,261 Toquei a campainha ... e me apresentei. 915 00:45:59,370 --> 00:46:03,272 Eu lhe disse que era presidente de caridade para o pr�dio ... 916 00:46:04,275 --> 00:46:06,675 o que acontece ser verdade. 917 00:46:06,777 --> 00:46:09,940 E ela me convidou a entrar 918 00:46:11,482 --> 00:46:14,940 N�s conversamos por um tempo. 919 00:46:15,753 --> 00:46:18,847 Devo dizer, ela era muito charmosa. 920 00:46:18,956 --> 00:46:22,722 Eu pude entender por que voc� estava atra�do por ela, Carson. 921 00:46:23,761 --> 00:46:30,826 E no fim ela me deu um cheque para a caridade, um valor consider�vel, 922 00:46:30,935 --> 00:46:33,233 e eu parti. 923 00:46:33,337 --> 00:46:35,999 Foi tudo muito civilizado. 924 00:46:36,173 --> 00:46:37,265 N�o � bem assim, Sra. McKell. 925 00:46:37,441 --> 00:46:40,342 De acordo com nosso amigo no r�dio, voc� viu a arma de M�nica. 926 00:46:41,645 --> 00:46:43,806 Isso mesmo. Eu vi. 927 00:46:43,914 --> 00:46:46,815 Ela.... Voc� v�, ela me levou ao seu quarto. 928 00:46:46,917 --> 00:46:49,112 Ela tinha um escrit�rio l� dentro. 929 00:46:49,220 --> 00:46:53,520 E, hum, ela me mostrou alguns esbo�os de sua cria��o de moda. 930 00:46:53,624 --> 00:46:57,754 Cole��o Lady Ruth, Lady Thelma de 1946, Lady Dulcea. 931 00:46:57,862 --> 00:46:59,329 - Eles s�o ador�veis. - Muito obrigado. 932 00:46:59,430 --> 00:47:02,991 E estou come�ando a linha do ano que vem, bem agora. 933 00:47:04,735 --> 00:47:07,033 Mas ent�o eu estou te tratando como um comprador. 934 00:47:07,204 --> 00:47:10,002 Voc� est� aqui para algo muito mais importante. 935 00:47:10,174 --> 00:47:12,768 Vou pegar o tal�o de cheques. 936 00:47:17,648 --> 00:47:18,615 Oh. 937 00:47:21,986 --> 00:47:26,184 Oh. � um mal necess�rio. Eu nem sei como us�-la. 938 00:47:27,625 --> 00:47:28,819 Est� carregada? 939 00:47:28,993 --> 00:47:31,188 Sim, mas tem trava de seguran�a. 940 00:47:31,295 --> 00:47:32,353 Eu n�o gosto de t�-la, 941 00:47:32,463 --> 00:47:36,866 mas houve tantos assaltos no pr�dio este ano. 942 00:47:37,034 --> 00:47:39,901 Deixe-me escrever o cheque. 943 00:47:41,972 --> 00:47:45,066 Eu. .. Acho que a empregada aconteceu de olhar 944 00:47:45,176 --> 00:47:46,734 enquanto ela estava me mostrando a arma. 945 00:47:46,911 --> 00:47:48,936 Mas foi tudo perfeitamente inofensivo. 946 00:47:49,046 --> 00:47:52,504 Desculpem-me. H� dois senhores para ver a Sra. McKell. 947 00:47:52,683 --> 00:47:53,945 Ellery: Quais dois senhores? 948 00:47:54,051 --> 00:47:57,214 Eu tenho um palpite que um deles � um parente meu. 949 00:47:57,321 --> 00:47:59,619 Boa noite, gente. Desculpe interromper. 950 00:47:59,723 --> 00:48:00,883 Ol�, filho. 951 00:48:00,991 --> 00:48:02,356 Veio r�pido, pai. 952 00:48:02,459 --> 00:48:04,427 Brimmer acabou de sair do ar. 953 00:48:04,528 --> 00:48:06,996 Ele ligou antes do show e nos deu uma pr�via. 954 00:48:07,097 --> 00:48:08,257 O que voc� quer, inspetor? 955 00:48:08,365 --> 00:48:10,492 Gostaria de fazer � sua esposa algumas perguntas. 956 00:48:10,601 --> 00:48:12,364 - N�o, absolutamente n�o. - Tom. 957 00:48:12,469 --> 00:48:14,198 Sinto muito, jovem. Isto � oficial. 958 00:48:14,305 --> 00:48:15,966 Ela vai responder aqui ou no centro. 959 00:48:16,073 --> 00:48:18,234 Agora, j� passamos por boa parte disso, papai. 960 00:48:18,342 --> 00:48:21,778 A Sra. McKell visitou M�nica, M�nica mostrou-lhe a arma, 961 00:48:21,946 --> 00:48:23,379 por raz�es facilmente explic�veis. 962 00:48:23,480 --> 00:48:25,744 Isso � bom. N�s vamos chegar a isso. 963 00:48:25,849 --> 00:48:27,248 Agora, eu gostaria de lhe perguntar 964 00:48:27,351 --> 00:48:29,979 onde estava na noite do assassinato, Sra. McKell. 965 00:48:30,087 --> 00:48:32,783 - Marion, como seu advogado ... - Por favor, Ben. 966 00:48:32,890 --> 00:48:34,517 Eu estava no nosso apartamento. 967 00:48:35,192 --> 00:48:36,056 Sozinha? 968 00:48:36,694 --> 00:48:38,787 Uh, sim. 969 00:48:38,896 --> 00:48:43,094 Carson n�o estava em casa, como voc� sabe, 970 00:48:43,200 --> 00:48:46,101 e a empregada tinha a noite de folga. 971 00:48:47,271 --> 00:48:48,602 Algu�m ligou ou subiu? 972 00:48:49,707 --> 00:48:51,902 N�o, temo que n�o. 973 00:48:52,009 --> 00:48:54,443 Foi um dia perturbado, e eu... 974 00:48:54,545 --> 00:48:57,412 Preferi algumas p�lulas para dormir, fui para a cama cedo. 975 00:48:57,514 --> 00:48:59,539 S� um minuto. 976 00:48:59,650 --> 00:49:01,982 Voc� diz que tem algumas p�lulas? De onde elas vieram? 977 00:49:02,152 --> 00:49:04,245 A farm�cia do outro lado da rua. 978 00:49:04,421 --> 00:49:08,118 Ent�o, voc� viu algu�m ... o entregador. 979 00:49:08,225 --> 00:49:11,490 Eu n�o acho que ajuda, Sr. Queen. 980 00:49:11,595 --> 00:49:13,256 Ele veio por volta das 09:00. 981 00:49:13,430 --> 00:49:16,957 Eu acredito que o inspetor est� mais interessado em meu �libi 982 00:49:17,067 --> 00:49:19,501 na hora que M�nica Gray foi morta. 983 00:49:19,603 --> 00:49:20,433 Sim, senhora. 984 00:49:21,338 --> 00:49:24,432 Bem, infelizmente, eu estava dormindo. 985 00:49:24,541 --> 00:49:27,772 Ah, eu me lembro de acordar uma vez. 986 00:49:27,878 --> 00:49:30,608 Eu pensei que Carson tinha entrado, e chamei por ele. 987 00:49:30,714 --> 00:49:32,807 Era cerca de 10:30 h, 988 00:49:32,983 --> 00:49:37,010 mas, claro, eu n�o posso provar isso. 989 00:49:38,689 --> 00:49:42,181 Receio que vou ter de lhe pedir para vir comigo, sra. McKell. 990 00:49:42,293 --> 00:49:43,920 Estou presa? 991 00:49:44,094 --> 00:49:45,618 N�o, no momento, 992 00:49:45,729 --> 00:49:46,991 mas pode ser uma boa ideia 993 00:49:47,097 --> 00:49:49,759 se o Sr. Waterson vier como seu advogado. 994 00:49:51,835 --> 00:49:53,234 Velie? 995 00:49:55,773 --> 00:49:57,138 - Senhora. - N�o, n�o, apenas um minuto. 996 00:49:57,241 --> 00:49:59,266 - Tom. - N�o pode simplesmente deix�-los... 997 00:49:59,376 --> 00:50:02,277 - Tom! - Voc� n�o pode fazer isso. 998 00:50:02,379 --> 00:50:04,643 - N�o! N�o! - S� um minuto. N�o fa�a nada. 999 00:50:04,748 --> 00:50:07,114 Ben, eles est�o tentando trancafiar toda a maldita fam�lia! 1000 00:50:07,217 --> 00:50:08,809 Ou�a. Agora, controle-se. 1001 00:50:08,919 --> 00:50:13,015 Ou�a, eu vou cuidar dela. Deixe-me cuidar disso, por favor. 1002 00:50:55,399 --> 00:50:56,696 RICHARD: O assunto est� encerrado. 1003 00:50:56,800 --> 00:50:59,769 Ela tinha motivo, oportunidade, e ela n�o tem um �libi! 1004 00:50:59,870 --> 00:51:01,861 Ellery: Nem metade da popula��o de Nova York! 1005 00:51:01,972 --> 00:51:03,269 E o motivo, falando nisso? 1006 00:51:03,374 --> 00:51:04,773 O melhor do mundo ... ci�me! 1007 00:51:04,942 --> 00:51:06,102 O marido dela estava saindo com outra mulher! 1008 00:51:06,210 --> 00:51:07,609 Corre��o ... esteve vendo outra mulher! 1009 00:51:07,711 --> 00:51:08,769 Ele estava terminando o caso! 1010 00:51:08,879 --> 00:51:10,813 N�s s� temos a palavra deles para isso! 1011 00:51:10,914 --> 00:51:14,008 A Sra. McKell viu a arma. Ela estava s� a uma viagem de elevador de dist�ncia. 1012 00:51:14,118 --> 00:51:15,380 Circunstancial! 1013 00:51:15,486 --> 00:51:17,386 Metade de nossas convic��es s�o circunstanciais! 1014 00:51:17,554 --> 00:51:19,044 O promotor ficou embara�ado no tribunal, 1015 00:51:19,223 --> 00:51:20,554 e Brimmer o envergonhou no r�dio. 1016 00:51:20,657 --> 00:51:22,284 Ele est� procurando um bode expiat�rio, e voc� est� ajudando ele. 1017 00:51:22,393 --> 00:51:23,826 Eu estou fazendo o meu trabalho! 1018 00:51:23,927 --> 00:51:25,417 Agora, se voc� n�o tiver alguns fatos concretos ... 1019 00:51:25,529 --> 00:51:26,962 e quero dizer algo melhor 1020 00:51:27,064 --> 00:51:28,759 que o �ltimo cap�tulo num livro de mist�rio ... 1021 00:51:28,866 --> 00:51:30,561 � melhor voc� ir para casa e se queimar um almo�o! 1022 00:51:30,667 --> 00:51:33,898 Isso � o que eu gosto em voc�, pai ... Voc� tem uma mente t�o aberta! 1023 00:51:37,341 --> 00:51:40,708 Ellery! Seus �culos! 1024 00:51:46,650 --> 00:51:49,050 Velie, eu tenho um problema pessoal, assim como esse departamento. 1025 00:51:49,153 --> 00:51:50,120 O que �, Maestro? 1026 00:51:50,220 --> 00:51:53,053 Meu pai est� perigosamente perto de se tornar senil. 1027 00:51:53,157 --> 00:51:56,149 Eu ouvi isso, e quero que saiba que vou mudar meu testamento. 1028 00:51:57,694 --> 00:52:00,254 N�o seja t�o duro com ele, Maestro. O promotor foi caiu em cima dele. 1029 00:52:00,364 --> 00:52:03,162 Estamos cheios de assassinatos, inc�ndios e roubos por aqui. 1030 00:52:03,267 --> 00:52:06,065 - Prosperidade do p�s-guerra, Velie. - Voc� sabe o que � engra�ado? 1031 00:52:06,170 --> 00:52:08,764 Tivemos mais um roubo no edif�cio dos McKell na semana passada. 1032 00:52:08,872 --> 00:52:09,930 S�rio? 1033 00:52:10,040 --> 00:52:11,701 Sim, um cara fugiu com um casaco de visom 1034 00:52:11,809 --> 00:52:13,276 e um par de brincos de diamantes caros. 1035 00:52:13,377 --> 00:52:14,503 - A arma da M�nica. - O qu�? 1036 00:52:14,611 --> 00:52:15,805 N�o se lembra? A raz�o que ela a tinha 1037 00:52:15,913 --> 00:52:17,380 foi por causa de todos os assaltos naquele pr�dio. 1038 00:52:17,481 --> 00:52:18,948 Sim, est� certo. Espere um minuto. 1039 00:52:19,049 --> 00:52:20,573 Voc� n�o acha que ela foi morta por um ladr�o, n�o �? 1040 00:52:20,684 --> 00:52:21,912 Eu vou saber melhor quando ver os arquivos. 1041 00:52:22,019 --> 00:52:23,043 - Quais arquivos? - O que voc� vai me trazer ... 1042 00:52:23,153 --> 00:52:25,053 fichas sobre cada assalto nessa �rea nos �ltimos seis meses. 1043 00:52:25,155 --> 00:52:26,622 Maestro, eu n�o posso. N�o � nem do mesmo departamento. 1044 00:52:26,723 --> 00:52:27,747 - Por favor, Velie. - Temos regras. 1045 00:52:27,858 --> 00:52:30,122 Por favor, tente traz�-los � minha casa esta tarde. 1046 00:52:30,227 --> 00:52:30,886 Mas, Maestro ... 1047 00:52:30,994 --> 00:52:35,488 Velie, por favor. Foi um dia muito ruim para mim. 1048 00:52:35,599 --> 00:52:38,067 Al�m disso, eu acabei de ser deserdado. 1049 00:52:52,015 --> 00:52:52,777 Maestro? 1050 00:52:57,988 --> 00:52:58,977 Uh, Maestro? 1051 00:53:00,190 --> 00:53:01,157 Humm? 1052 00:53:01,325 --> 00:53:03,793 - Voc� terminou com os arquivos? - O qu�? 1053 00:53:03,961 --> 00:53:05,121 Voc� terminou com os arquivos? 1054 00:53:06,296 --> 00:53:09,993 Ah, sim. Obrigado, Velie. 1055 00:53:10,167 --> 00:53:12,499 Voc� pode lev�-los de volta � chefatura. 1056 00:53:14,271 --> 00:53:15,533 Voc� achou o que voc� estava procurando? 1057 00:53:16,640 --> 00:53:17,629 Acho que sim. 1058 00:53:17,741 --> 00:53:19,299 Eu n�o sei. Talvez. 1059 00:53:19,476 --> 00:53:20,704 Oh. 1060 00:53:20,811 --> 00:53:23,302 Bem, ficarei feliz em colocar isso de volta em seu lugar. 1061 00:53:23,413 --> 00:53:24,710 Se o seu pai descobrisse que eu os peguei, 1062 00:53:24,815 --> 00:53:27,841 ele me poria de volta na Quinta Avenida, patrulhando a cavalo. 1063 00:53:33,991 --> 00:53:36,824 - Velie? - H�? 1064 00:53:36,994 --> 00:53:38,552 Voc� se importa de sair sozinho? 1065 00:53:40,330 --> 00:53:43,094 Claro, Maestro, n�o h� problema. 1066 00:53:46,470 --> 00:53:48,495 OK. 1067 00:53:48,672 --> 00:53:51,004 OK. 1068 00:53:52,476 --> 00:53:56,936 OK, OK, OK, OK ... 1069 00:54:21,405 --> 00:54:22,702 Escrit�rio do Sr. McKell. 1070 00:54:23,373 --> 00:54:25,637 Gail? Ellery. Onde voc� mora? 1071 00:54:25,809 --> 00:54:27,640 Na 70 Leste. Por qu�? 1072 00:54:27,811 --> 00:54:29,403 Perto dos McKells? 1073 00:54:29,513 --> 00:54:31,447 Bem, sim, a poucos quarteir�es de dist�ncia. 1074 00:54:31,615 --> 00:54:33,913 Oh, isso � bom. N�o fa�a planos para hoje � noite. 1075 00:54:35,218 --> 00:54:36,480 Voc� est� me convidando para sair? 1076 00:54:36,653 --> 00:54:41,420 N�o. .. para ficar. Eu explico mais tarde. 1077 00:54:48,999 --> 00:54:50,057 Sim, Sr. McKell? 1078 00:54:50,167 --> 00:54:51,725 Gail, venha c� um minuto, sim? 1079 00:54:51,835 --> 00:54:53,063 Certamente. 1080 00:55:05,148 --> 00:55:07,139 Sente-se, Gail. 1081 00:55:08,218 --> 00:55:09,742 Eu quero testar a sua rea��o a uma coisa. 1082 00:55:09,853 --> 00:55:10,911 Agora, Carson, ou�a. Eu mal ... 1083 00:55:11,021 --> 00:55:13,148 - Eu n�o ligo para o que voc� mal pensa. - N�o creio que este � o momento ... 1084 00:55:13,323 --> 00:55:15,314 Olhe, por favor. Gail � quase um membro da fam�lia, 1085 00:55:15,425 --> 00:55:16,414 e eu confio nela completamente. 1086 00:55:16,526 --> 00:55:17,788 Tudo bem, tudo bem, como voc� quiser. 1087 00:55:17,894 --> 00:55:19,293 Srta. Stevens, se voc� � uma amiga, 1088 00:55:19,396 --> 00:55:22,388 Talvez diga a ele que ele perdeu o bom senso. 1089 00:55:22,499 --> 00:55:23,864 Eu n�o entendo. 1090 00:55:24,034 --> 00:55:26,093 Suponha que eu lhe dissesse que estou pronto a confessar 1091 00:55:26,203 --> 00:55:28,034 o assassinato de M�nica Gray. 1092 00:55:28,138 --> 00:55:29,002 O qu�? 1093 00:55:29,172 --> 00:55:31,766 Ah, eu n�o o fiz, e nem Marion. 1094 00:55:31,875 --> 00:55:34,969 Mas � a �nico modo que posso pensar para proteg�-la de um julgamento. 1095 00:55:35,145 --> 00:55:37,545 Carson, como seu advogado, n�o posso ser mais veemente que... 1096 00:55:37,648 --> 00:55:39,878 Como o meu advogado, voc� deve estar perfeitamente consciente das leis 1097 00:55:39,983 --> 00:55:41,507 que regem a dupla penaliza��o. 1098 00:55:41,618 --> 00:55:42,846 Fui absolvido do assassinato, 1099 00:55:42,953 --> 00:55:45,444 e n�o posso ser julgado duas vezes pelo mesmo crime. 1100 00:55:45,555 --> 00:55:49,082 Com a minha confiss�o em cart�rio, eles tem que deixar Marion ir. 1101 00:55:49,192 --> 00:55:50,318 S� se eles acreditarem em voc�. 1102 00:55:50,494 --> 00:55:51,791 Por que eles n�o acreditariam em mim? 1103 00:55:51,962 --> 00:55:54,430 Por causa do depoimento do gar�om. 1104 00:55:54,531 --> 00:55:56,692 Srta. Stevens, poderia explicar isso a ele? 1105 00:55:56,867 --> 00:55:58,459 Eu n�o pare�o estar com muita sorte hoje. 1106 00:55:58,568 --> 00:56:02,629 Sr. McKell, o barman, Sr. Cleary, deu-lhe um �libi perfeito. 1107 00:56:02,806 --> 00:56:05,240 - Ele n�o poderia ter se enganado? - Bem, o j�ri n�o pensou assim. 1108 00:56:05,409 --> 00:56:07,570 Voc� foi absolvido por causa do depoimento dele. 1109 00:56:07,678 --> 00:56:10,340 Mas por que n�o podemos faz�-lo retirar a identifica��o? 1110 00:56:10,447 --> 00:56:12,915 Como? Subornando-o, talvez? Ah! 1111 00:56:13,016 --> 00:56:16,747 Carson, use a cabe�a. Essa ideia sua � um absurdo. 1112 00:56:16,853 --> 00:56:19,617 Eu n�o quero que Marion v� a julgamento. 1113 00:56:19,723 --> 00:56:21,657 Ela � uma mulher sens�vel, e n�o suportar isso. 1114 00:56:21,825 --> 00:56:23,725 Eu me preocupo tanto com Marion quanto voc�. 1115 00:56:23,827 --> 00:56:26,022 Eu n�o sou apenas seu advogado. Eu sou seu amigo, tamb�m. 1116 00:56:26,129 --> 00:56:29,098 E eu estou te dizendo que esse plano todo seu 1117 00:56:29,266 --> 00:56:31,530 vai fazer-lhe mais mal que bem. 1118 00:56:31,635 --> 00:56:32,829 Voc� concorda com ele? 1119 00:56:34,304 --> 00:56:35,703 Sim, senhor, concordo. 1120 00:56:35,872 --> 00:56:37,203 Se voc� vier com isso agora, 1121 00:56:37,374 --> 00:56:38,773 a primeira coisa que eles v�o pensar 1122 00:56:38,875 --> 00:56:40,433 � que voc� est� tentando proteger sua esposa, 1123 00:56:40,610 --> 00:56:42,737 que a �nica raz�o pela qual voc� est� confessando 1124 00:56:42,846 --> 00:56:44,575 � porque voc� sabe que ela � culpada. 1125 00:56:44,748 --> 00:56:48,684 Exatamente meu ponto, sem falar de toda a publicidade nova. 1126 00:56:48,785 --> 00:56:51,083 E o que eu devo fazer, s� ficar sentado aqui? 1127 00:56:51,254 --> 00:56:52,619 N�o h� nada que voc� possa fazer. 1128 00:56:54,057 --> 00:56:55,354 Os detetives particulares ainda est�o sob contrato. 1129 00:56:55,459 --> 00:56:56,687 Talvez eles apare�am com alguma coisa. 1130 00:56:56,793 --> 00:56:59,557 Detetives. Deixe-me lhe contar sobre seus preciosos detetives. 1131 00:56:59,730 --> 00:57:01,288 A �nica coisa que descobriram at� agora 1132 00:57:01,398 --> 00:57:05,630 � o fato de que sua empresa representou M�nica Gray. 1133 00:57:05,736 --> 00:57:06,532 O qu�? 1134 00:57:06,636 --> 00:57:08,536 N�o voc�, um de seus s�cios. 1135 00:57:08,638 --> 00:57:10,230 Foi uma coisa sobre viola��o de direitos autorais 1136 00:57:10,340 --> 00:57:11,864 cerca de, oh, uns dois anos atr�s. 1137 00:57:12,042 --> 00:57:14,442 E esse � o tipo de informa��o eles est�o me dando ... 1138 00:57:14,544 --> 00:57:15,977 totalmente in�til. 1139 00:57:17,814 --> 00:57:20,374 Desculpe-me. 1140 00:57:24,554 --> 00:57:25,578 Sr. McKell? 1141 00:57:26,423 --> 00:57:27,048 Sim? 1142 00:57:27,691 --> 00:57:30,387 Eu n�o sei se isso seria de todo incentivo, 1143 00:57:30,494 --> 00:57:31,791 mas Ellery Queen acabou de ligar. 1144 00:57:31,895 --> 00:57:32,759 Ele quer me ver. 1145 00:57:33,463 --> 00:57:35,658 - Socialmente? - Bem, n�o, eu n�o penso assim. 1146 00:57:35,766 --> 00:57:37,495 Tenho certeza de que tem algo a ver com o caso. 1147 00:57:38,034 --> 00:57:39,592 - E � engra�ado ... - O qu�? 1148 00:57:39,770 --> 00:57:44,173 Parecia muito importante para ele o fato de que eu moro perto de voc�. 1149 00:58:05,128 --> 00:58:06,959 - Sim? - Farm�cia Midtown, Sra? 1150 00:58:07,063 --> 00:58:08,325 Ah, sim, entre. 1151 00:58:08,431 --> 00:58:10,592 - Quanto �? - S�o $4,35. 1152 00:58:10,767 --> 00:58:12,325 Eles mandaram os comprimidos certos, n�o �? 1153 00:58:12,502 --> 00:58:13,491 Tenho certeza que sim, senhora. 1154 00:58:13,603 --> 00:58:16,163 Eles n�o cometem erros com rem�dios, senhora. 1155 00:58:16,339 --> 00:58:18,569 Bem, n�o � realmente rem�dio. S�o apenas p�lulas para dormir. 1156 00:58:18,675 --> 00:58:20,199 Eu pedi ao meu m�dico para ligar. 1157 00:58:20,310 --> 00:58:23,006 Se n�o conseguir dormir essa noite, acho que vou desmaiar no trabalho. 1158 00:58:23,113 --> 00:58:24,239 A cidade est� lhe pegando, senhora? 1159 00:58:24,347 --> 00:58:28,408 Ah, as sirenes e os c�es latindo e no andar de cima as pessoas ... 1160 00:58:28,518 --> 00:58:30,986 Parece que eles est�o andando com chuteiras de futebol. 1161 00:58:31,087 --> 00:58:32,679 Bem, isso deve resolver, senhora. 1162 00:58:33,290 --> 00:58:35,724 Devo estar perdendo a cabe�a. 1163 00:58:36,426 --> 00:58:38,519 Eu devia ter levado isso para consertar hoje. 1164 00:58:38,695 --> 00:58:40,595 � de um admirador. 1165 00:58:40,697 --> 00:58:42,187 Ah, me desculpe. 1166 00:58:42,365 --> 00:58:44,230 Aqui estamos n�s. 1167 00:58:48,805 --> 00:58:50,602 Beleza. 1168 00:58:51,208 --> 00:58:52,368 Fique com o troco. 1169 00:58:52,475 --> 00:58:53,635 Oh, obrigado. 1170 00:58:53,743 --> 00:58:55,301 - Obrigado, senhora. - Boa noite. 1171 00:58:59,349 --> 00:59:01,510 - Eu fui convincente? - Voc� foi brilhante. 1172 00:59:01,618 --> 00:59:04,883 N�o � de admirar ... Fui a atriz principal nas pe�as do col�gio. 1173 00:59:12,162 --> 00:59:14,824 O que voc� est� fazendo? Voc� nos trancou do lado de fora! 1174 00:59:14,931 --> 00:59:16,592 Veja isso. 1175 00:59:18,735 --> 00:59:20,760 Como voc� fez isso? 1176 00:59:20,871 --> 00:59:23,931 Nosso amigo apertou isso, enquanto falava com voc�. 1177 00:59:24,040 --> 00:59:25,974 Ent�o ele vai voltar. 1178 00:59:26,076 --> 00:59:28,510 Bem, eu espero que sim. N�s demos isca suficiente. 1179 00:59:28,612 --> 00:59:31,080 A farm�cia fecha �s 10:00. 1180 00:59:31,181 --> 00:59:33,274 E j� que voc� acabou de tomar comprimidos para dormir ... 1181 00:59:33,383 --> 00:59:34,042 Eu tomei? 1182 00:59:34,150 --> 00:59:37,415 ... �s 10:20, voc� deveria ir para a cama. 1183 01:01:06,009 --> 01:01:07,670 Ela n�o deu uma gorjeta grande o suficiente? 1184 01:01:09,746 --> 01:01:11,179 Ohh! 1185 01:01:17,320 --> 01:01:19,652 Agora, como � que essa mesa veio parar aqui? 1186 01:01:20,390 --> 01:01:22,688 - Tudo bem, fique onde est�. - Oh, agora, v� com calma. 1187 01:01:22,792 --> 01:01:25,090 dispare essa coisa, e trar� todo o edif�cio aqui para cima. 1188 01:01:25,195 --> 01:01:28,028 Ei, vamos l�, voc�s dois no quarto. Andem! 1189 01:01:28,131 --> 01:01:29,621 Por qu�? 1190 01:01:31,134 --> 01:01:32,362 O que quer dizer "Por qu�?" 1191 01:01:32,469 --> 01:01:34,437 Vou coloc�-los no arm�rio. Ent�o eu vou sair daqui. 1192 01:01:34,537 --> 01:01:35,128 Agora, vamos l�. 1193 01:01:35,305 --> 01:01:37,034 Mas n�s j� sabemos como se parece. 1194 01:01:37,607 --> 01:01:40,041 Tudo bem, ent�o vou deixar a cidade. Mas eu quero um boa vantagem. 1195 01:01:40,210 --> 01:01:41,734 Parab�ns. 1196 01:01:44,314 --> 01:01:45,747 Que diabos voc� est� falando? 1197 01:01:45,915 --> 01:01:47,507 Eddie ... � Eddie Carter, n�o �? 1198 01:01:48,418 --> 01:01:49,976 Eddie, voc� est� com um problema muito maior do que pensa, 1199 01:01:50,086 --> 01:01:51,553 mas talvez eu possa ajud�-lo, 1200 01:01:51,654 --> 01:01:53,178 porque voc� n�o �, obviamente, um assassino. 1201 01:01:53,356 --> 01:01:55,153 E-e-espere a�. 1202 01:01:55,258 --> 01:01:57,419 C-Como diabos voc� sabia o meu nome? 1203 01:01:57,594 --> 01:02:00,324 Gail, voc� faria um caf� para o Sr. Carter? 1204 01:02:00,497 --> 01:02:02,761 Ah, relaxe, Eddie. N�o h� telefone na cozinha. 1205 01:02:03,466 --> 01:02:06,435 Al�m disso, acho que � do seu interesse termos uma conversinha 1206 01:02:10,140 --> 01:02:12,074 Que diabos est� acontecendo aqui? 1207 01:02:12,175 --> 01:02:16,578 Basta sentar-se e ficar � vontade, coloque os p�s para cima. 1208 01:02:18,415 --> 01:02:19,609 Relaxe. 1209 01:02:20,316 --> 01:02:21,112 T�. 1210 01:02:34,197 --> 01:02:37,098 Ah, tudo bem. 1211 01:02:37,200 --> 01:02:38,997 E n�o houve arrombamento. 1212 01:02:39,102 --> 01:02:41,366 Agora, � isso o que todos os assaltos tinham em comum. 1213 01:02:41,538 --> 01:02:43,597 Ent�o, pareceu-me l�gico 1214 01:02:43,706 --> 01:02:46,106 que o ladr�o teve que estar realmente no apartamento, 1215 01:02:46,209 --> 01:02:50,578 talvez apenas do lado de dentro da porta, de onde poderia abrir o trinco. 1216 01:02:50,747 --> 01:02:53,375 Agora, quem melhor do que um entregador? 1217 01:02:54,084 --> 01:02:54,982 Estou lhe aborrecendo? 1218 01:02:55,151 --> 01:02:58,985 Oh, n�o, n�o, continue falando. Est� tudo bem. 1219 01:02:59,155 --> 01:03:01,146 Eddie, eu passei toda a tarde fazendo telefonemas, 1220 01:03:01,257 --> 01:03:02,246 e voc� sabe o que eu descobri? 1221 01:03:02,425 --> 01:03:04,791 Eu descobri que quase todos os assaltos ocorreram 1222 01:03:04,894 --> 01:03:07,021 depois de uma entrega da Farm�cia Midtown ... 1223 01:03:07,130 --> 01:03:08,688 geralmente comprimidos para dormir. 1224 01:03:08,798 --> 01:03:10,163 GAIL: Bela maneira de ganhar a vida. 1225 01:03:10,333 --> 01:03:13,302 Ele sabia que estaria dormindo, ent�o ele simplesmente entrou, 1226 01:03:15,138 --> 01:03:17,072 V� direto ao ponto, hmm? 1227 01:03:17,173 --> 01:03:19,198 Bem, o ponto � que voc� trabalha na rua 1228 01:03:19,309 --> 01:03:20,401 do apartamento McKell, 1229 01:03:20,510 --> 01:03:22,444 e na noite em que M�nica Gray foi morta ... 1230 01:03:22,545 --> 01:03:23,603 Ei, ei, espere um segundo. 1231 01:03:23,713 --> 01:03:25,305 Voc� n�o vai jogar esse assassinato em mim. 1232 01:03:25,415 --> 01:03:27,246 Sente-se, Eddie. Sente-se. 1233 01:03:29,052 --> 01:03:31,486 Agora, uma s�rie de assaltos naquele pr�dio. 1234 01:03:33,590 --> 01:03:35,956 Sim, mas eu n�o a matei. 1235 01:03:36,126 --> 01:03:37,684 Sim, mas a pol�cia acha que voc� o fez. 1236 01:03:38,328 --> 01:03:41,456 Eu n�o a matei. 1237 01:03:41,631 --> 01:03:43,189 Agora, � a� onde eu posso te ajudar. 1238 01:03:43,366 --> 01:03:45,493 Mas voc� vai ter que me dizer a verdade, 1239 01:03:45,668 --> 01:03:48,466 e voc� vai ter que admitir ... 1240 01:03:48,638 --> 01:03:50,936 que ... esse son�fero � potente. 1241 01:03:52,108 --> 01:03:55,976 Talvez, mas eles fazem um caf� muito ruim. 1242 01:04:01,017 --> 01:04:02,712 Ent�o, na noite em que M�nica Gray foi assassinada, 1243 01:04:02,819 --> 01:04:04,844 voc� estava no pr�dio, n�o estava? 1244 01:04:05,588 --> 01:04:07,215 Voc� est� me pedindo para me incriminar. 1245 01:04:07,390 --> 01:04:10,359 Por roubo, e n�o homic�dio. 1246 01:04:10,460 --> 01:04:12,121 E desde que eu tenho uma ideia de que h� provas suficientes 1247 01:04:12,295 --> 01:04:14,126 em seu apartamento para coloc�-lo na cadeia, 1248 01:04:14,297 --> 01:04:17,198 um pouco de coopera��o de sua parte pode facilitar as coisas. 1249 01:04:19,669 --> 01:04:21,466 Sim, tudo bem. 1250 01:04:22,805 --> 01:04:25,899 Eu fiz uma entrega � Sra. McKell. Isso � contra a lei? 1251 01:04:26,009 --> 01:04:26,737 Que horas? 1252 01:04:28,044 --> 01:04:28,976 Cerca de 9:00. 1253 01:04:29,145 --> 01:04:32,342 Voc� deixou a porta aberta, mas voltou mais tarde, n�o �? 1254 01:04:34,217 --> 01:04:35,650 Eddie? 1255 01:04:35,752 --> 01:04:37,310 �. �, eu acho. Eu acho. 1256 01:04:37,487 --> 01:04:41,048 Agora, isso � muito importante ... a que horas? 1257 01:04:43,826 --> 01:04:45,418 �s 10:30. 1258 01:04:45,995 --> 01:04:47,428 Como voc� pode ter tanta certeza? 1259 01:04:47,530 --> 01:04:48,963 Porque eu saio do servi�o �s 10:00. 1260 01:04:49,065 --> 01:04:50,555 E, al�m disso, eu li no jornal da manh� seguinte 1261 01:04:50,667 --> 01:04:52,157 que a garota foi morta enquanto eu estava no pr�dio, 1262 01:04:52,268 --> 01:04:54,031 assim que eu me lembro bem melhor, certo? 1263 01:04:54,137 --> 01:04:55,798 Ah! 1264 01:04:55,905 --> 01:04:58,931 Eddie, �s 10h30, voc� estava no apartamento dos McKell. 1265 01:04:59,042 --> 01:05:01,476 Por que voc� n�o roubou nada? 1266 01:05:01,578 --> 01:05:02,875 Por que a coroa despertou. 1267 01:05:03,046 --> 01:05:03,671 Bingo. 1268 01:05:04,514 --> 01:05:05,606 A sra. McKell estava na cama? 1269 01:05:06,216 --> 01:05:09,276 Isso mesmo. Ela me deu um baita susto. 1270 01:05:10,019 --> 01:05:12,681 Com todas essas p�lulas, achei que estaria apagada como uma l�mpada. 1271 01:05:12,855 --> 01:05:15,050 Eu acho que ela me ouviu. 1272 01:05:15,158 --> 01:05:17,183 Ela come�ou a chamar algu�m do quarto. 1273 01:05:17,293 --> 01:05:19,318 Acho que ela pensou que eu era seu marido ou algo assim. 1274 01:05:19,429 --> 01:05:20,088 O que voc� fez? 1275 01:05:20,263 --> 01:05:21,890 O que mais? Eu sa� de l�. 1276 01:05:22,065 --> 01:05:24,295 Ent�o, ela estava no apartamento, meio dormindo, 1277 01:05:24,400 --> 01:05:25,697 na noite do assassinato. 1278 01:05:26,169 --> 01:05:27,227 Isso mesmo. 1279 01:05:27,403 --> 01:05:30,201 Obrigado, Eddie. Muito obrigado. Voc� foi de grande ajuda. 1280 01:05:30,306 --> 01:05:32,866 E voc� vai dizer ao juiz, n�o vai? 1281 01:05:32,976 --> 01:05:34,273 Vamos. 1282 01:05:35,111 --> 01:05:36,601 Eddie. 1283 01:05:44,053 --> 01:05:47,853 Bem, isso tira a Sra. McKell do gancho. 1284 01:05:47,957 --> 01:05:49,390 Voc� vai notific�-la, n�o vai, Richard? 1285 01:05:49,492 --> 01:05:50,322 Sim, senhor. 1286 01:05:50,426 --> 01:05:54,419 E estamos de volta ao mesmo lugar de onde come�amos. A menos que ... 1287 01:05:55,131 --> 01:05:56,155 A menos que Eddie a tenha matado? 1288 01:05:57,133 --> 01:05:58,794 - Desculpe, n�o vai funcionar. - Por que n�o? 1289 01:05:58,901 --> 01:06:02,997 Um ... ele e a Sra. McKell se d�o um �libi para a hora da morte. 1290 01:06:03,106 --> 01:06:05,301 Dois ... Eddie tinha sua pr�pria arma. Por que usar a de M�nica? 1291 01:06:05,408 --> 01:06:06,102 E tr�s ... 1292 01:06:06,209 --> 01:06:08,507 M�nica n�o pediu nada da farm�cia, 1293 01:06:08,611 --> 01:06:10,875 portanto n�o havia raz�o para ele ir ao apartamento dela. 1294 01:06:10,980 --> 01:06:12,971 - Muito bem, papai. - Oh, obrigado. 1295 01:06:13,082 --> 01:06:16,540 Sim, �timo, s� que agora n�o temos suspeitos e nem pistas. 1296 01:06:16,653 --> 01:06:18,120 Satisfeito, Ellery? 1297 01:06:18,221 --> 01:06:19,620 N�o, n�o realmente. 1298 01:06:19,722 --> 01:06:20,814 N�o, este � o �nico caso 1299 01:06:20,923 --> 01:06:23,255 onde eu gastei meu tempo provando quem n�o cometeu um assassinato. 1300 01:06:25,295 --> 01:06:27,661 Bem, n�o h� nada mais a ser feito aqui esta noite. 1301 01:06:27,764 --> 01:06:30,858 Eu vou voltar para casa, para um u�sque duplo e uma mulher zangada. 1302 01:06:30,967 --> 01:06:32,992 Tenham sonhos agrad�veis, senhores. 1303 01:06:33,102 --> 01:06:35,627 Richard, espero que tenha algo para mim em breve. 1304 01:06:35,738 --> 01:06:37,000 Sim, senhor. 1305 01:06:37,106 --> 01:06:38,471 Ellery? 1306 01:06:41,511 --> 01:06:43,536 Talvez eu devesse aceitar o rel�gio de ouro e me aposentar. 1307 01:06:43,646 --> 01:06:45,136 Talvez voc� deva ter uma boa noite de sono. 1308 01:06:45,248 --> 01:06:46,806 Vamos, pai. Eu vou te levar para casa. 1309 01:06:46,916 --> 01:06:50,716 Filho, voc� � meu �nico filho e um conforto em minha velhice. 1310 01:06:50,820 --> 01:06:52,378 - Inspetor? - Sim? 1311 01:06:52,488 --> 01:06:55,013 Mas voc� � o pior motorista do mundo. 1312 01:06:55,124 --> 01:06:58,093 Se algu�m vai ficar atr�s do volante, serei eu. 1313 01:06:58,194 --> 01:07:00,185 Um mensageiro entregou isso agora mesmo. 1314 01:07:00,296 --> 01:07:03,197 N�o h� endere�o de retorno. Quem contratou mensageiro? 1315 01:07:03,299 --> 01:07:04,231 Ele n�o sabe. 1316 01:07:04,334 --> 01:07:05,801 O neg�cio chegou pelo correio junto com algum dinheiro. 1317 01:07:05,902 --> 01:07:07,028 O que � isso? 1318 01:07:07,136 --> 01:07:10,162 - Inacredit�vel. - Papai, o que �? 1319 01:07:10,273 --> 01:07:12,173 Exatamente o que venho procurando. 1320 01:07:12,275 --> 01:07:15,369 Ellery, acho que temos o nosso matador. 1321 01:07:15,845 --> 01:07:19,508 "A quem interessar possa, isso ir� resolver todos seus problemas." 1322 01:07:20,249 --> 01:07:22,513 Huh. Datado da noite do assassinato, 1323 01:07:22,618 --> 01:07:24,984 com uma anota��o da hora ... 9:00. 1324 01:07:25,088 --> 01:07:27,022 Agora, isso foi uma hora e meia antes do assassinato. 1325 01:07:27,123 --> 01:07:29,455 V� em frente. V� em frente. 1326 01:07:29,559 --> 01:07:32,892 "O filho de Carson McKell veio me visitar hoje." 1327 01:07:32,995 --> 01:07:35,190 Continue lendo. 1328 01:07:35,298 --> 01:07:37,528 "Ele exigiu que eu parasse de ver seu pai. 1329 01:07:37,700 --> 01:07:39,668 Ele estava extremamente irritado, e a pr�xima coisa que sei, 1330 01:07:39,769 --> 01:07:42,169 ele estava tentando me estrangular. 1331 01:07:43,272 --> 01:07:45,604 Ent�o ele ficou assustado e correu para fora do apartamento. 1332 01:07:45,708 --> 01:07:47,699 Estou convencido de que ele � uma pessoa perigosa, 1333 01:07:47,810 --> 01:07:51,541 e se alguma coisa acontecer comigo, ele ser� respons�vel. 1334 01:07:51,647 --> 01:07:53,274 Estou dando esta carta a um amigo, 1335 01:07:53,383 --> 01:07:56,216 que ir� entreg�-la � pol�cia em caso de minha morte." 1336 01:07:56,319 --> 01:07:58,480 Assinado, "M�nica Gray". 1337 01:07:58,588 --> 01:08:00,647 Vamos verificar a caligrafia, claro. 1338 01:08:00,757 --> 01:08:02,315 Se for a dela ... 1339 01:08:02,425 --> 01:08:04,825 Ent�o voc� vai prender Tom. 1340 01:08:04,927 --> 01:08:06,121 - Engra�ado. - O qu�? 1341 01:08:06,295 --> 01:08:09,264 Primeiro o pai, a m�e, agora o filho. 1342 01:08:09,365 --> 01:08:12,061 N�o podemos ficar longe da fam�lia McKell, podemos? 1343 01:08:40,863 --> 01:08:42,262 - HOMEM: Sr. McKell? - MULHER: Sr. Waterson? 1344 01:08:42,365 --> 01:08:44,890 HOMEM: Sr. McKell, h� um boato de que ... 1345 01:08:45,067 --> 01:08:45,931 MULHER: Sr. Waterson? 1346 01:08:46,035 --> 01:08:47,832 HOMEM: Sr. McKell, h� um rumor de que 1347 01:08:47,937 --> 01:08:50,098 M�nica Gray deixou uma nota acusat�ria. 1348 01:08:50,206 --> 01:08:51,730 - Isso � verdade? - Sr. McKell? 1349 01:08:51,841 --> 01:08:53,741 Espere, Sr. McKell. Estou perguntando ... � verdade? 1350 01:08:53,843 --> 01:08:57,506 Sr. McKell, voc� estava em seu apartamento naquela noite? 1351 01:09:10,693 --> 01:09:13,662 O que posso dizer? � verdade. 1352 01:09:13,763 --> 01:09:16,197 Tom, voc� n�o tem que voluntariar informa��es. 1353 01:09:16,365 --> 01:09:19,266 Eu quero, Ben. � hora de esclarecer isso. 1354 01:09:19,368 --> 01:09:22,701 - Ent�o voc� est� confessando? - N�o � bem assim. 1355 01:09:22,805 --> 01:09:24,033 Quer dizer, eu estava l� naquela noite. 1356 01:09:24,140 --> 01:09:28,577 Eu perdi minha cabe�a e tentei mat�-la, mas ... 1357 01:09:28,678 --> 01:09:30,703 quando sa�, ela estava viva. 1358 01:09:30,880 --> 01:09:33,144 - Isso � facilmente comprovado. - Como? 1359 01:09:33,249 --> 01:09:35,774 Porque se voc� a tivesse matado, ela n�o poderia ter escrito a nota. 1360 01:09:35,885 --> 01:09:37,819 N�o vamos nos precipitar. 1361 01:09:37,920 --> 01:09:40,445 Sr. McKell, talvez seja melhor me contar o que aconteceu. 1362 01:09:43,826 --> 01:09:47,284 Bem, eu sabia h� muito tempo que meu pai estava saindo com outra mulher. 1363 01:09:47,396 --> 01:09:49,261 Voc� pensou que estava sendo discreto sobre isso, 1364 01:09:49,365 --> 01:09:51,333 mas era bastante �bvio. 1365 01:09:51,434 --> 01:09:53,334 Eu n�o sabia o que fazer. 1366 01:09:53,436 --> 01:09:55,063 Mas, finalmente, no dia do assassinato, 1367 01:09:55,238 --> 01:09:58,002 Eu folheei a agenda do papai. 1368 01:09:58,107 --> 01:10:00,302 O nome de M�nica Gray continuava aparecendo. 1369 01:10:00,476 --> 01:10:02,603 Ent�o, naquela noite, eu fui v�-la. 1370 01:10:02,712 --> 01:10:03,542 A que horas? 1371 01:10:04,280 --> 01:10:06,748 Cerca de 8:30. 1372 01:10:06,849 --> 01:10:09,977 Enfim, eu lhe disse quem era, e ela me deixou entrar 1373 01:10:10,686 --> 01:10:12,415 Bem, eu tenho um ponto de ebuli��o muito baixo, 1374 01:10:12,522 --> 01:10:15,980 e n�o fui muito diplom�tico. 1375 01:10:16,726 --> 01:10:18,921 Eu finalmente lhe ordenei que parasse de ver meu pai, 1376 01:10:19,028 --> 01:10:21,394 e ela ... explodiu. 1377 01:10:21,497 --> 01:10:23,863 Quem � voc� para me dizer o que fazer? 1378 01:10:23,966 --> 01:10:26,594 a vida privada do seu pai n�o � da sua conta! 1379 01:10:26,702 --> 01:10:30,695 Srta. Gray, minha fam�lia � da minha conta, e voc� n�o � parte dela. 1380 01:10:30,806 --> 01:10:32,569 Se h� uma coisa que eu n�o preciso. 1381 01:10:32,675 --> 01:10:35,405 � um serm�o de uma mentalidade vitoriana. 1382 01:10:35,511 --> 01:10:37,240 - Srta. Gray. - Saia daqui agora mesmo. 1383 01:10:37,346 --> 01:10:39,644 N�o at� eu ter a sua palavra que voc� vai deix�-lo em paz. 1384 01:10:39,749 --> 01:10:42,479 Minha palavra? Quer dizer que voc� confiaria na palavra de 1385 01:10:42,585 --> 01:10:44,018 uma mulher comprometida? 1386 01:10:44,120 --> 01:10:46,645 - Bem, Srta. Gray ... - Voc� � muito, muito engra�ado. 1387 01:10:46,756 --> 01:10:50,055 Srta. Gray, eu estou lhe avisando. 1388 01:10:50,226 --> 01:10:51,818 Antes que eu chame a pol�cia para tir�-lo daqui, 1389 01:10:51,928 --> 01:10:54,089 deixe-me lhe contar um fato da vida. 1390 01:10:54,196 --> 01:10:57,859 � o seguinte: se sua m�e desse a seu pai o que ele quer, 1391 01:10:57,967 --> 01:10:59,832 ele n�o estaria vindo me ver. 1392 01:10:59,936 --> 01:11:00,766 Voc� ... 1393 01:11:00,870 --> 01:11:02,337 Oh! 1394 01:11:02,438 --> 01:11:05,737 Oh, pare! Por favor! 1395 01:11:08,044 --> 01:11:09,909 Sinto muito. 1396 01:11:10,580 --> 01:11:12,309 Sinto muito. Eu n�o queria fazer isso. 1397 01:11:12,415 --> 01:11:14,212 Saia. 1398 01:11:15,651 --> 01:11:17,482 Saia! 1399 01:11:27,930 --> 01:11:31,331 Eu nunca tinha chegado t�o perto de matar uma pessoa. 1400 01:11:33,436 --> 01:11:35,301 Voc� pode me colocar na cadeia por tentativa de homic�dio 1401 01:11:35,404 --> 01:11:37,998 ou acusar-me de assalto. 1402 01:11:38,107 --> 01:11:39,802 Mas eu n�o matei essa mulher. 1403 01:11:41,477 --> 01:11:42,774 Onde voc� estava �s 10:30? 1404 01:11:42,945 --> 01:11:46,938 Caminhando, sentindo-me envergonhado de mim mesmo. 1405 01:11:47,883 --> 01:11:50,443 Nenhum �libi, se � isso que voc� quer dizer. 1406 01:11:50,620 --> 01:11:51,518 Papai, me desculpe. 1407 01:11:51,621 --> 01:11:55,648 Eu estava tentando ajudar, e eu s� fui em cima da minha cabe�a. 1408 01:11:55,758 --> 01:11:58,124 Bem, pelo menos explica um monte de coisas. 1409 01:11:58,227 --> 01:12:01,856 Explica porque M�nica estava muito nervosa para me ver naquela noite. 1410 01:12:01,964 --> 01:12:04,262 Isso explica porque sua voz era t�o rouca. 1411 01:12:04,433 --> 01:12:06,594 Desculpe-me, mas h� algo estranho sobre isto. 1412 01:12:06,769 --> 01:12:08,168 Esse � o eufemismo do ano. 1413 01:12:08,270 --> 01:12:09,202 N�o, eu estou falando s�rio, papai. 1414 01:12:09,305 --> 01:12:10,829 M�nica escreve uma carta e a d� a um amigo 1415 01:12:10,940 --> 01:12:12,271 no caso de acontecer algo com ela. 1416 01:12:12,975 --> 01:12:14,567 Mas o amigo n�o a entrega � pol�cia, 1417 01:12:14,677 --> 01:12:16,008 mesmo depois de M�nica ser assassinada. 1418 01:12:16,178 --> 01:12:19,443 Fica com ela, e ent�o de repente a manda para n�s. 1419 01:12:19,548 --> 01:12:20,378 Por qu�? 1420 01:12:20,549 --> 01:12:23,109 Posso dizer-lhe porque. 1421 01:12:23,219 --> 01:12:24,550 Eu estava sendo chantageado. 1422 01:12:25,454 --> 01:12:26,182 Voc� estava o que? 1423 01:12:26,355 --> 01:12:29,483 Dois dias depois ela foi morta, recebi sua carta pelo correio ... 1424 01:12:29,592 --> 01:12:30,752 uma fotoc�pia. 1425 01:12:30,860 --> 01:12:33,624 Havia uma nota com ela amea�ando enviar o original para a pol�cia 1426 01:12:33,729 --> 01:12:36,061 a menos que eu pagasse $500 por semana. 1427 01:12:36,165 --> 01:12:36,824 Para quem? 1428 01:12:36,999 --> 01:12:39,627 Sem nome e sem endere�o, apenas um n�mero na caixa de correios. 1429 01:12:39,802 --> 01:12:42,327 - E voc� pagou, naturalmente. - Voc� n�o pagaria? 1430 01:12:43,339 --> 01:12:45,933 Uma coisa que a nossa fam�lia n�o precisava era de mais um esc�ndalo. 1431 01:12:46,042 --> 01:12:48,977 Mas por que o chantagista pararia a m�quina de fazer dinheiro? 1432 01:12:49,078 --> 01:12:50,705 Por que ele iria enviar o material para n�s? 1433 01:12:50,880 --> 01:12:52,745 Porque finalmente eu me cansei de ser lesado. 1434 01:12:52,848 --> 01:12:54,816 - Eu tentei descobrir quem ele era. - Como? 1435 01:12:54,917 --> 01:12:56,077 Na semana passada, quando fiz o meu pagamento, 1436 01:12:56,252 --> 01:12:58,083 Eu contratei alguns detetives para vigiar a caixa postal, 1437 01:12:58,254 --> 01:12:59,653 mas ele deve ter visto 1438 01:12:59,822 --> 01:13:01,312 porque nunca foi pegar o dinheiro. 1439 01:13:01,424 --> 01:13:03,016 Eu acho que essa foi sua maneira de acertar as contas. 1440 01:13:03,192 --> 01:13:04,523 Voc� parece perturbado, Sr. McKell. 1441 01:13:04,694 --> 01:13:07,162 Eu estou perturbado. 1442 01:13:07,263 --> 01:13:09,754 Eu n�o contei a ningu�m, mas estava sendo chantageado, tamb�m ... 1443 01:13:09,932 --> 01:13:11,422 obviamente, o mesmo homem. 1444 01:13:11,534 --> 01:13:12,000 O qu�? 1445 01:13:12,168 --> 01:13:14,568 De alguma forma ele havia descoberto sobre M�nica e eu. 1446 01:13:14,670 --> 01:13:15,728 Isso foi h� alguns meses. 1447 01:13:15,905 --> 01:13:18,396 E ele me enviou uma nota amea�ando contar � sua m�e 1448 01:13:18,507 --> 01:13:21,032 a menos que eu lhe pagasse $500 por semana. 1449 01:13:21,210 --> 01:13:23,007 mesmo neg�cio com a caixa postal? 1450 01:13:23,179 --> 01:13:25,044 Exatamente o mesmo. 1451 01:13:25,147 --> 01:13:28,048 Naturalmente, eu parei todos os pagamentos ap�s o assassinato. 1452 01:13:29,552 --> 01:13:31,782 Interessante personagem, este chantagista. 1453 01:13:31,887 --> 01:13:34,549 Al�m de saber sobre voc� e M�nica, 1454 01:13:34,724 --> 01:13:36,282 estava no apartamento dela na noite do assassinato. 1455 01:13:36,392 --> 01:13:39,259 - Por que voc� diz isso? - Bem, olhe para os fatos, pai. 1456 01:13:39,361 --> 01:13:41,761 M�nica escreveu seu bilhete � pol�cia, �s 9:00, 1457 01:13:41,864 --> 01:13:43,263 dizendo que ia d�-lo a um amigo 1458 01:13:43,365 --> 01:13:45,128 mas quando voc� encontrou o corpo �s 10:45, 1459 01:13:45,234 --> 01:13:46,792 n�o havia nenhuma nota naquele apartamento. 1460 01:13:47,403 --> 01:13:48,870 Ela deve t�-lo chamado. 1461 01:13:48,971 --> 01:13:50,438 Ele veio e levou a carta com ele. 1462 01:13:50,606 --> 01:13:52,301 Parecia a Grande Esta��o Central naquela noite. 1463 01:13:52,408 --> 01:13:53,932 Voc� estava l�, Tom, e tamb�m o assassino, 1464 01:13:54,043 --> 01:13:56,034 e agora temos um chantagista que tinha que estar em cena. 1465 01:13:56,212 --> 01:13:58,680 A menos, claro, que o chantagista e o assassino 1466 01:13:58,781 --> 01:13:59,770 sejam a mesma pessoa. 1467 01:14:00,516 --> 01:14:04,213 Inspetor, sabemos agora que M�nica tinha um amigo misterioso. 1468 01:14:04,320 --> 01:14:05,810 Eles estavam juntos naquela noite. 1469 01:14:05,921 --> 01:14:08,617 Ele a matou, tirou a carta, e chantageou Tom. 1470 01:14:09,291 --> 01:14:11,987 - Isso � poss�vel. - Melhor que isso. � prov�vel. 1471 01:14:12,161 --> 01:14:13,992 E detona o seu caso contra Tom. 1472 01:14:14,163 --> 01:14:15,562 Talvez sim, talvez n�o. 1473 01:14:15,664 --> 01:14:17,723 Agora eu estou interessado no amigo da M�nica. 1474 01:14:17,833 --> 01:14:19,994 Algu�m tem alguma ideia de quem poderia ser? 1475 01:14:25,908 --> 01:14:26,431 Sim? 1476 01:14:26,609 --> 01:14:28,907 MULHER: Um cavalheiro para v�-lo, inspetor ... sr. Brimmer. 1477 01:14:29,011 --> 01:14:29,875 Quem? 1478 01:14:29,979 --> 01:14:32,106 O conhecedor de crimes favorito da Am�rica, pai. 1479 01:14:32,214 --> 01:14:33,511 Por favor, vamos v�-lo. 1480 01:14:33,616 --> 01:14:35,777 Mande-o entrar 1481 01:14:38,721 --> 01:14:41,155 Ah, me desculpe, inspetor. N�o sabia que estava ocupado. 1482 01:14:41,257 --> 01:14:42,849 Talvez eu deva voltar mais tarde. 1483 01:14:43,025 --> 01:14:43,992 N�o, n�o. 1484 01:14:44,093 --> 01:14:46,653 Meu pai sempre tem tempo para com um cidad�o respons�vel. 1485 01:14:46,829 --> 01:14:51,198 Os McKells, Sr. Waterson, Brimmer Simon. 1486 01:14:51,367 --> 01:14:53,460 Um verdadeiro prazer, senhores. 1487 01:14:53,569 --> 01:14:55,093 N�o para mim, Brimmer. 1488 01:14:55,271 --> 01:14:56,670 Foi voc� quem envolveu a minha m�e. 1489 01:14:58,140 --> 01:15:00,131 Eu nunca disse que ela era culpada, Sr. McKell, 1490 01:15:00,242 --> 01:15:03,006 s� que a pol�cia havia ignorado informa��es significativas. 1491 01:15:03,112 --> 01:15:04,579 Sem ofensa, Inspetor. 1492 01:15:04,680 --> 01:15:05,669 O que voc� quer? 1493 01:15:05,848 --> 01:15:07,907 S� um fato ou dois. 1494 01:15:08,017 --> 01:15:09,917 H� rumores de que M�nica Gray deixou uma nota 1495 01:15:10,019 --> 01:15:12,010 implicando o jovem Sr. McKell aqui. 1496 01:15:12,121 --> 01:15:14,316 - Isso n�o � da sua conta. - O rumor � verdadeiro. 1497 01:15:14,423 --> 01:15:15,913 A nota estava sumida quando a pol�cia chegou, 1498 01:15:16,025 --> 01:15:18,323 mas algu�m a mandou para o meu pai ontem. 1499 01:15:18,427 --> 01:15:20,258 Ah. 1500 01:15:20,362 --> 01:15:22,125 Ent�o, sem d�vida, voc� j� deduziu que algu�m mais 1501 01:15:22,231 --> 01:15:23,823 teria que estar l� na noite do assassinato. 1502 01:15:24,700 --> 01:15:26,292 Algo parecido com isso, sim. 1503 01:15:26,468 --> 01:15:29,437 Obrigado, Sr. Queen, muito obrigado. 1504 01:15:29,538 --> 01:15:31,802 Voc� acaba de me dar a �ltima pe�a do quebra-cabe�a. 1505 01:15:31,907 --> 01:15:32,737 Eu dei? 1506 01:15:32,908 --> 01:15:36,708 Eu posso ver que a resposta ainda lhe escapa... uma pena. 1507 01:15:36,812 --> 01:15:38,473 Mas se voc� ouvir o meu programa esta noite, 1508 01:15:38,581 --> 01:15:40,708 tudo ficar� claro como �gua. 1509 01:15:42,251 --> 01:15:44,276 Agora, se me desculparem. 1510 01:15:44,386 --> 01:15:47,219 S� um minuto. Se voc� est� retendo provas ... 1511 01:15:47,323 --> 01:15:49,689 N�o s�o provas, inspetor, apenas dedu��es, 1512 01:15:49,792 --> 01:15:51,419 e isso dificilmente � crime. 1513 01:15:52,561 --> 01:15:53,858 Bom dia. 1514 01:15:54,830 --> 01:15:56,593 Por que voc� deu a ele todas as informa��es 1515 01:15:56,699 --> 01:15:57,893 numa bandeja de prata? 1516 01:15:58,000 --> 01:15:59,695 Porque eu acho que ele est� no caminho certo. 1517 01:16:00,236 --> 01:16:00,861 O qu�? 1518 01:16:01,036 --> 01:16:04,267 Eu n�o tenho ideia, mas junto com alguns milh�es de outras pessoas, 1519 01:16:04,373 --> 01:16:06,807 n�s vamos descobrir hoje � noite. 1520 01:16:12,514 --> 01:16:14,209 Brimmer: A solu��o do caso, � claro, 1521 01:16:14,316 --> 01:16:17,615 est� na personalidade de M�nica Gray, ela mesma. 1522 01:16:17,720 --> 01:16:21,281 Ap�s alguma pesquisa, fiz uma descoberta intrigante ... 1523 01:16:21,390 --> 01:16:25,520 a falecido Srta. Gray era mulher de um homem s�. 1524 01:16:25,628 --> 01:16:27,528 E parecia que a cada ano, mais recentemente, 1525 01:16:27,630 --> 01:16:30,360 havia um novo e ardente admirador em sua vida. 1526 01:16:30,532 --> 01:16:33,057 Em 1945, de acordo com Winchell, 1527 01:16:33,168 --> 01:16:35,762 ela foi vista pela cidade com um magnata t�xtil 1528 01:16:35,871 --> 01:16:37,498 chamado Peter Hurt. 1529 01:16:37,606 --> 01:16:40,131 Ela e Hurt se afastaram, 1530 01:16:40,309 --> 01:16:42,402 e em 1946, ela manteve a companhia 1531 01:16:42,511 --> 01:16:45,969 do conhecido ator de teatro Jeffrey Lord. 1532 01:16:46,148 --> 01:16:48,673 O Sr. Lord foi substitu�do no afeto da Srta. Gray ' 1533 01:16:48,784 --> 01:16:50,251 Somente este ano. 1534 01:16:50,352 --> 01:16:52,582 Ela jantou com frequ�ncia no Stork Club 1535 01:16:52,688 --> 01:16:55,714 com um diplomata franc�s, Claude Girard. 1536 01:16:55,891 --> 01:17:01,261 Conversei com esses senhores, mas cada um tem um �libi irrefut�vel. 1537 01:17:01,363 --> 01:17:03,160 Entretanto, h� raz�o para acreditar 1538 01:17:03,332 --> 01:17:05,926 que ela ainda estava vendo outro homem, 1539 01:17:06,035 --> 01:17:07,332 algu�m novo, 1540 01:17:07,436 --> 01:17:10,200 algu�m que esteve com ela durante suas horas finais 1541 01:17:10,306 --> 01:17:12,206 e que fugiu com uma determinada mensagem 1542 01:17:12,308 --> 01:17:13,935 que ela destinou � pol�cia. 1543 01:17:14,109 --> 01:17:18,910 Voltarei com a revela��o final ap�s a palavra do nosso patrocinador. 1544 01:17:20,182 --> 01:17:23,242 Por que todo esse barulho? Sab�amos que os homens. 1545 01:17:23,352 --> 01:17:24,250 Bem, eu n�o. 1546 01:17:24,353 --> 01:17:25,547 Bem, n�o havia raz�o para lhe dizer. 1547 01:17:25,654 --> 01:17:27,588 N�s os checamos e os eliminamos. 1548 01:17:27,690 --> 01:17:29,385 N�o � a�. 1549 01:17:32,995 --> 01:17:34,724 Ohh. 1550 01:17:34,830 --> 01:17:37,526 N�o, n�o � isso. Ele nos derrotou novamente. 1551 01:17:37,633 --> 01:17:40,466 Por que n�o eu li esses arquivos de verdade? 1552 01:17:40,569 --> 01:17:42,059 O qu�? O que est� procurando? 1553 01:17:42,171 --> 01:17:43,661 Um endere�o. 1554 01:17:43,772 --> 01:17:44,966 Um endere�o? Qual o endere�o? 1555 01:17:45,074 --> 01:17:47,235 Est� por aqui em algum lugar. Eu saberei quando o vir. 1556 01:17:47,343 --> 01:17:48,332 N�o est� l�. 1557 01:17:48,444 --> 01:17:50,537 Um endere�o, um endere�o, n�meros. 1558 01:17:50,646 --> 01:17:51,578 Telefone. 1559 01:17:51,680 --> 01:17:53,113 Telefone. 1560 01:17:53,716 --> 01:17:54,978 Ha! 1561 01:17:56,852 --> 01:18:00,913 Pai, ligue e pe�a viaturas para nos encontrar no 715 da rua 96 Oeste. 1562 01:18:01,023 --> 01:18:03,389 Espere um minuto. Isso soa familiar. 1563 01:18:03,492 --> 01:18:04,516 O que �? 1564 01:18:04,626 --> 01:18:06,992 Pai, por favor seja r�pido. Vou pegar o carro. 1565 01:18:12,034 --> 01:18:13,365 Um novo amor, 1566 01:18:13,469 --> 01:18:15,232 um homem que sabia sobre seu relacionamento 1567 01:18:15,404 --> 01:18:18,305 com Carson McKell e o chantageou, 1568 01:18:18,407 --> 01:18:21,570 um homem que tentou chantagear Tom McKell, 1569 01:18:21,677 --> 01:18:25,841 finalmente, o homem que estava em seu apartamento naquela noite 1570 01:18:25,948 --> 01:18:28,212 depois que Tom saiu e a matou a bala. 1571 01:18:29,485 --> 01:18:30,315 O que voc� est� fazendo? 1572 01:18:30,419 --> 01:18:31,977 Est� tudo bem, papai. Eu sei o que ele vai dizer. 1573 01:18:32,087 --> 01:18:33,816 Eu deveria ter adivinhado meses atr�s. 1574 01:18:33,922 --> 01:18:35,981 Adivinhou o que? E isso � um sinal vermelho! 1575 01:18:42,431 --> 01:18:43,557 Sinto muito. 1576 01:18:43,665 --> 01:18:46,964 Pai, pegue um l�pis e um bloco no porta-luvas. 1577 01:18:47,069 --> 01:18:49,560 Anote os nomes dos namorados de M�nica. 1578 01:18:49,671 --> 01:18:52,663 Em 45, Peter Hurt. 1579 01:18:54,209 --> 01:18:56,404 Basta escrever o �ltimo nome. 1580 01:19:01,250 --> 01:19:02,877 E o pr�ximo � ... 1581 01:19:02,985 --> 01:19:05,351 - Verde. - Quem? 1582 01:19:05,454 --> 01:19:09,254 - O sinal ... est� verde. - Ah. 1583 01:19:15,531 --> 01:19:17,897 Em 46, foi Jeffrey Lord, o ator, 1584 01:19:18,000 --> 01:19:19,524 mundialmente famoso por interpretar "Hamlet". 1585 01:19:19,635 --> 01:19:20,465 Escreva "Hamlet". 1586 01:19:25,607 --> 01:19:28,974 Em 47, Claude, o diplomata. 1587 01:19:30,012 --> 01:19:30,910 Claude ... entendi. 1588 01:19:31,080 --> 01:19:33,514 Agora, tenha em mente que M�nica era uma senhora muito brilhante ... 1589 01:19:33,615 --> 01:19:34,946 uma viciada em quebra- cabe�as, lembra? 1590 01:19:36,151 --> 01:19:37,482 Ellery! 1591 01:19:37,953 --> 01:19:41,047 Ela queria uma modo de celebrar os homens em sua vida. 1592 01:19:41,523 --> 01:19:42,285 Ellery! 1593 01:19:43,592 --> 01:19:46,288 Assim, em 1945, ela desenhou uma cole��o de roupas. 1594 01:19:46,462 --> 01:19:47,588 Voc� se lembra dos desenhos, pai. 1595 01:19:47,696 --> 01:19:49,220 Ela a chamou de cole��o Lady Ruth. 1596 01:19:50,532 --> 01:19:51,829 Anagramas! 1597 01:19:52,234 --> 01:19:55,465 Exatamente. Troque as letras da palavra "Ruth", e voc� fica com... 1598 01:19:55,571 --> 01:19:57,232 Hurt, Peter Hurt ... 1599 01:19:57,339 --> 01:20:00,672 H-U-R-T � igual a R-U-T-H. 1600 01:20:00,843 --> 01:20:02,003 Certo, e a seguinte foi ... 1601 01:20:02,177 --> 01:20:04,236 Lady Thelma. 1602 01:20:08,183 --> 01:20:10,481 Troque as letras de "Thelma", e voc� consegue "Hamlet". 1603 01:20:11,186 --> 01:20:12,084 Ellery, aquele carro! 1604 01:20:12,855 --> 01:20:14,755 Est� tudo bem. Ele nos v�. 1605 01:20:14,857 --> 01:20:17,018 Finalmente, h� a cole��o deste ano. 1606 01:20:17,126 --> 01:20:19,651 E como M�nica a chamou? Lady Dulcea. 1607 01:20:21,196 --> 01:20:25,030 Dulcea � um anagrama para CLAUDE, Claude. 1608 01:20:25,200 --> 01:20:26,599 Isso � o que Brimmer intuiu. 1609 01:20:26,702 --> 01:20:30,001 Ela deu a suas cole��es os nomes dos homens em sua vida. 1610 01:20:34,276 --> 01:20:35,265 Pare o carro. 1611 01:20:35,444 --> 01:20:36,672 N�o, n�s n�o estamos l� ainda. 1612 01:20:36,778 --> 01:20:38,245 E n�s n�o vamos chegar l� com voc� dirigindo. 1613 01:20:38,347 --> 01:20:40,008 Agora, pare o carro e saia. 1614 01:20:57,466 --> 01:20:58,558 Agora, v� direto ao ponto. 1615 01:20:58,667 --> 01:21:01,932 Ela utilizou anagramas, mas eu disse que os tr�s homens t�m �libis. 1616 01:21:02,037 --> 01:21:03,527 Pai, voc� est� esquecendo algo. 1617 01:21:03,639 --> 01:21:06,039 Eu tenho um palpite de que Claude j� estava terminado para M�nica. 1618 01:21:06,141 --> 01:21:07,631 Ela tinha algu�m novo. 1619 01:21:07,743 --> 01:21:08,767 Carson McKell. 1620 01:21:08,877 --> 01:21:11,869 N�o, acho que n�o Falo sobre um dos seus casos duradouros. 1621 01:21:11,980 --> 01:21:13,607 Ela tinha uma nova cole��o em sua prancheta. 1622 01:21:13,715 --> 01:21:15,239 Ela estava trabalhando quando foi morta. 1623 01:21:15,350 --> 01:21:16,874 - Sim, sim, o desenho a l�pis. - Certo. 1624 01:21:16,985 --> 01:21:18,885 - Agora, o que era mesmo? - Lady Norma. 1625 01:21:20,889 --> 01:21:22,379 Eu n�o acredito nisso. 1626 01:21:22,558 --> 01:21:23,024 Ramon. 1627 01:21:23,192 --> 01:21:26,684 O chofer dos McKells e o mais recente amante de M�nica Gray, 1628 01:21:26,795 --> 01:21:28,763 o homem que, por toda a l�gica, 1629 01:21:28,864 --> 01:21:31,697 estava com ela em seu apartamento naquela noite. 1630 01:21:31,800 --> 01:21:35,930 Carson McKell estava certo. Ela estava esperando algu�m. 1631 01:21:36,038 --> 01:21:38,973 Assim que Tom saiu correndo, ela chamou Ramon. 1632 01:21:39,074 --> 01:21:42,066 Quando ele chegou, viu as cartas que ela escrevera para a pol�cia. 1633 01:21:42,177 --> 01:21:45,112 Foi uma oportunidade de ouro para mais uma chantagem. 1634 01:21:45,214 --> 01:21:46,476 Talvez eles discutissem. 1635 01:21:46,582 --> 01:21:48,880 Talvez a rela��o j� estava sofrendo os efeitos 1636 01:21:48,984 --> 01:21:51,509 da diferen�a de classe entre eles. 1637 01:21:51,620 --> 01:21:54,487 Em qualquer caso, Ramon quase certamente sabia 1638 01:21:54,590 --> 01:21:56,057 onde a arma era guardada. 1639 01:21:56,158 --> 01:22:00,527 Ele a tirou da gaveta, mirou em sua amante, e ... 1640 01:22:34,263 --> 01:22:36,356 Eu acho que vi algu�m na janela. 1641 01:22:36,465 --> 01:22:38,558 Bem, ele n�o est� l� agora. 1642 01:22:38,667 --> 01:22:40,396 Bem, devemos aguardar o inspetor? 1643 01:22:40,502 --> 01:22:44,700 Sim. Cubra os fundos e a frente. Diga a eles. 1644 01:24:06,088 --> 01:24:08,056 L� est� ele, o sargento. 1645 01:24:16,665 --> 01:24:17,461 Ele est� a�? 1646 01:24:17,566 --> 01:24:19,033 Nos viu alguns segundos atr�s. 1647 01:24:19,134 --> 01:24:20,965 - Tudo coberto? - Sim, senhor. 1648 01:24:21,069 --> 01:24:22,502 Vamos entrar. 1649 01:25:13,488 --> 01:25:17,857 Ramon, � Inspetor Queen! Abra! 1650 01:25:18,960 --> 01:25:20,518 Ramon? 1651 01:25:31,173 --> 01:25:33,300 Velie ... escada de inc�ndio! 1652 01:25:37,279 --> 01:25:38,109 O telhado! 1653 01:26:02,804 --> 01:26:03,634 Voc� v� alguma coisa? 1654 01:26:03,738 --> 01:26:05,171 N�o, mas eles est�o l� em cima. 1655 01:26:30,131 --> 01:26:30,995 Observe voc� mesmo! 1656 01:26:32,834 --> 01:26:34,825 Ramon, voc� n�o vai escapar! 1657 01:26:35,403 --> 01:26:37,200 Venha. Vamos descer, hein? 1658 01:26:37,372 --> 01:26:39,067 Vamos tomar um caf�. 1659 01:26:41,443 --> 01:26:42,740 Venha. 1660 01:26:51,553 --> 01:26:54,317 N�o fa�a isso! Ramon! 1661 01:26:55,824 --> 01:26:58,452 Ramon! Segure-se! 1662 01:26:59,461 --> 01:27:00,325 Segure-se! 1663 01:27:20,315 --> 01:27:22,647 Bem, eu percebo o clima est� sujeito a altera��es, 1664 01:27:22,751 --> 01:27:27,313 mas aquela lista detalhada que lhe dei � apenas isso ... uma lista detalhada. 1665 01:27:27,422 --> 01:27:30,448 Voc� deveria ser capaz de achar todas as pe�as. 1666 01:27:30,559 --> 01:27:32,220 � ... 1667 01:27:32,327 --> 01:27:33,794 Ah, eles n�o estar�o ocupados ent�o? 1668 01:27:33,895 --> 01:27:35,089 Bom. Ent�o voc� ... 1669 01:27:35,196 --> 01:27:37,562 Os caminh�es estar�o trabalhando. Bom. 1670 01:27:38,166 --> 01:27:41,363 Voc� entregar� todas as coisas de M�nica. 1671 01:27:41,469 --> 01:27:44,199 O qu�? Ah, claro, pode usar as fotografias da pol�cia. 1672 01:27:44,306 --> 01:27:46,069 Certo. 1673 01:27:46,174 --> 01:27:48,608 E voc� vai entregar? Eu posso contar com isso? 1674 01:27:48,710 --> 01:27:49,972 Obrigado. 1675 01:27:50,078 --> 01:27:51,807 Voc� levantou cedo. 1676 01:27:51,913 --> 01:27:54,541 Desculpe-me. Eu n�o fui para a cama. 1677 01:27:54,649 --> 01:27:56,480 Fiquei acordado, lendo. 1678 01:27:56,585 --> 01:27:59,145 Esse � o roteiro para as not�cias e previs�o do tempo na TV. 1679 01:27:59,254 --> 01:28:00,482 Voc� leu isso 100 vezes. 1680 01:28:00,589 --> 01:28:02,580 Bem, isso s� vai lhe mostrar como eu sou est�pido. 1681 01:28:03,491 --> 01:28:06,221 Ellery, desista. O caso est� encerrado. 1682 01:28:06,328 --> 01:28:09,764 Ramon ainda nos salvou do custo de um julgamento. 1683 01:28:09,864 --> 01:28:11,491 - Ele n�o a matou. - O qu�? 1684 01:28:11,666 --> 01:28:14,692 Levei um tempo, papai, mas finalmente descobri. 1685 01:28:14,803 --> 01:28:15,565 Ellery. 1686 01:28:15,670 --> 01:28:19,504 A solu��o, o fim do caso... ser� �s 10:25 dessa noite. 1687 01:28:20,442 --> 01:28:21,340 Voc� est� dizendo ... 1688 01:28:21,509 --> 01:28:22,908 Eu sei quem matou M�nica Gray. 1689 01:28:25,847 --> 01:28:28,680 Pai, eu vou lhe preparar o caf� da manh�. 1690 01:28:31,753 --> 01:28:33,482 Voc� sabe quem matou M�nica Gray? 1691 01:28:33,588 --> 01:28:36,056 Ora, se esteve prestando aten��o, 1692 01:28:36,157 --> 01:28:38,751 voc� tem todas as informa��es de que precisa. 1693 01:28:38,860 --> 01:28:40,555 Voc� sabe, por exemplo, que n�o � o pai 1694 01:28:40,662 --> 01:28:43,392 porque eu provei que ele � inocente. 1695 01:28:43,498 --> 01:28:45,090 Ou ser� que n�o? 1696 01:28:45,200 --> 01:28:50,536 Talvez seja a m�e ou o filho ou o fiel secret�rio. 1697 01:28:50,639 --> 01:28:52,869 Ou talvez seja algu�m de fora. 1698 01:28:52,974 --> 01:28:55,602 Mas n�o v� muito longe. 1699 01:28:55,710 --> 01:28:58,008 N�o � o meu pai. 1700 01:28:58,113 --> 01:29:00,081 Pelo menos, eu n�o acho que n�o �. 1701 01:29:00,181 --> 01:29:01,170 Bem, boa sorte. 1702 01:29:01,282 --> 01:29:03,876 Ei, voc� provavelmente est� muito � minha frente, de qualquer modo. 1703 01:29:06,421 --> 01:29:07,046 Ei, papai? 1704 01:29:08,223 --> 01:29:09,622 Caf� da manh�? 1705 01:29:28,576 --> 01:29:29,907 Aqui, os esbo�os que voc� queria, Ken. 1706 01:29:30,011 --> 01:29:31,478 Voc� pode coloc�-los na ordem correta? 1707 01:29:31,579 --> 01:29:33,274 OK, muito obrigado. 1708 01:29:33,381 --> 01:29:35,849 Voc� � o fot�grafo? Como vai? 1709 01:29:37,185 --> 01:29:38,243 - Sr. Queen? - Sim. 1710 01:29:38,353 --> 01:29:39,479 Gostaria de ver o roteiro? 1711 01:29:39,587 --> 01:29:41,487 - Sim, muito obrigado. - Que bom. 1712 01:29:42,490 --> 01:29:43,514 Aquela c�mera? 1713 01:29:43,625 --> 01:29:45,320 Ah, nele. Obrigado. 1714 01:29:45,427 --> 01:29:47,895 - Pode me emprestar sua caneta? - Claro, fique � vontade. 1715 01:29:58,773 --> 01:30:01,799 Sr. Queen, acho que j� esperamos tempo suficiente 1716 01:30:01,910 --> 01:30:04,777 observando-o organizar esta parafern�lia ma�ante. 1717 01:30:04,879 --> 01:30:07,609 O m�nimo que voc� poderia ter feito era oferecer champanhe. 1718 01:30:07,782 --> 01:30:09,613 N�o � uma celebra��o, Sr. Brimmer. 1719 01:30:09,784 --> 01:30:10,808 Ent�o o que �? 1720 01:30:10,919 --> 01:30:13,046 At� a sua chamada, pensei que tudo estava resolvido. 1721 01:30:13,154 --> 01:30:16,749 Ellery, eu estou ficando um pouco nervoso. Ramon era culpado, n�o era? 1722 01:30:16,925 --> 01:30:18,256 De chantagem, sim. 1723 01:30:18,359 --> 01:30:21,624 De estar no apartamento de M�nica Gray naquela noite, sim. 1724 01:30:21,730 --> 01:30:23,721 - Mas n�o de homic�dio. - Bobagem. 1725 01:30:27,602 --> 01:30:29,729 Acenda as luzes, por favor. 1726 01:30:31,072 --> 01:30:32,903 Este � um layout do apartamento de M�nica Gray. 1727 01:30:33,007 --> 01:30:34,702 Eu mandei trazer os m�veis de volta. 1728 01:30:34,876 --> 01:30:37,572 Sim, certamente se deu a muito trabalho, Sr. Queen. 1729 01:30:37,679 --> 01:30:38,976 Pode-se perguntar por qu�? 1730 01:30:39,147 --> 01:30:41,081 Para refutar sua teoria, Sr. Brimmer. 1731 01:30:41,182 --> 01:30:43,207 Tudo bem, o que sabemos sobre M�nica Gray? 1732 01:30:43,384 --> 01:30:48,549 Ela era brilhante, ela era inteligente, e ela gostava de jogos de palavras. 1733 01:30:48,656 --> 01:30:54,151 Agora, aqui � o lugar onde ela caiu quando foi baleada ... 1734 01:30:54,262 --> 01:30:56,492 junto a esse esbo�o. 1735 01:30:56,598 --> 01:30:58,623 Agora, concordamos que ela queria nos deixar uma pista 1736 01:30:58,733 --> 01:31:00,997 da identidade do assassino. 1737 01:31:01,102 --> 01:31:03,730 Ent�o, ela se arrastou para al�m deste mesa de centro, 1738 01:31:03,838 --> 01:31:04,896 at� a televis�o. 1739 01:31:05,073 --> 01:31:07,473 Ellery, n�s ... sabemos tudo isso. 1740 01:31:07,642 --> 01:31:11,908 Tudo bem. Vamos um passo adiante. Vamos supor que Ramon a matou. 1741 01:31:12,013 --> 01:31:14,481 Por que ela simplesmente n�o segurou o esbo�o? 1742 01:31:14,582 --> 01:31:16,174 Estava bem ali. 1743 01:31:16,284 --> 01:31:18,616 E escrito nele est�o as palavras "Lady Norma", 1744 01:31:18,720 --> 01:31:20,278 "Norma" � um anagrama para "Ramon". 1745 01:31:20,388 --> 01:31:21,878 Por que rastejar por toda a sala 1746 01:31:21,990 --> 01:31:23,685 quando a melhor pista estava a apenas alguns cent�metros de dist�ncia? 1747 01:31:25,059 --> 01:31:30,497 E outra coisa ... um vaso, na forma de um carro. 1748 01:31:30,665 --> 01:31:31,791 Ramon era motorista. 1749 01:31:31,966 --> 01:31:34,196 Se ela quisesse culp�-lo, tudo o que tinha a fazer era pegar o carro. 1750 01:31:34,369 --> 01:31:36,860 O ter�amos encontrado em suas m�os. Mas ela n�o pegou. Por que? 1751 01:31:38,873 --> 01:31:40,500 Porque ele n�o a matou. 1752 01:31:40,608 --> 01:31:42,542 Ela queria incriminar outra pessoa. 1753 01:31:42,644 --> 01:31:44,942 Ellery, s�o quase 10:00. 1754 01:31:45,113 --> 01:31:46,876 Obrigado, pai. 1755 01:31:46,981 --> 01:31:49,176 Os cavalheiros no est�dio ao lado 1756 01:31:49,284 --> 01:31:51,445 v�o recriar o notici�rio exato 1757 01:31:51,619 --> 01:31:52,779 que foi ao ar naquela noite. 1758 01:31:52,954 --> 01:31:54,148 Eles t�m o roteiro original, 1759 01:31:54,255 --> 01:31:56,553 e porque o tempo de televis�o � t�o preciso, 1760 01:31:56,724 --> 01:32:00,820 deve ser interessante ver o que estava na tela �s 10:25. 1761 01:32:00,929 --> 01:32:03,227 Eles ligaram a televis�o de M�nica, 1762 01:32:03,331 --> 01:32:05,265 e v�o transmitir para l�. 1763 01:32:05,366 --> 01:32:07,459 10:00. 1764 01:32:08,803 --> 01:32:09,735 Boa noite. 1765 01:32:09,838 --> 01:32:13,137 Esta � a nossa quarta semana trazendo a voc� as not�cias locais e do mundo 1766 01:32:13,241 --> 01:32:15,641 atrav�s do novo e excitante meio da televis�o, 1767 01:32:15,810 --> 01:32:17,471 a sua janela para o mundo. 1768 01:32:17,579 --> 01:32:20,343 O presidente Truman expressou aprova��o desta manh� 1769 01:32:20,515 --> 01:32:22,312 pela investiga��o do procurador-geral 1770 01:32:22,417 --> 01:32:24,078 sobre quem poderia ser respons�vel pelo 1771 01:32:24,185 --> 01:32:27,712 aumento dos pre�os de habita��o, alimenta��o e vestu�rio. 1772 01:32:27,889 --> 01:32:30,119 Truman diz que isso constituiria um esfor�o 1773 01:32:30,225 --> 01:32:34,321 para determinar quem est� lucrando acima das margens normais. 1774 01:32:34,429 --> 01:32:38,160 Em Nuremberg, 21 ex-funcion�rios de um conglomerado qu�mico 1775 01:32:38,266 --> 01:32:39,255 declararam-se inocentes 1776 01:32:39,434 --> 01:32:41,459 quando levados perante o tribunal de crimes de guerra 1777 01:32:41,569 --> 01:32:45,027 sob a acusa��o de terem instigado a guerra para lucro das empresas. 1778 01:32:45,206 --> 01:32:46,901 E na cena local, 1779 01:32:47,075 --> 01:32:50,044 o prefeito O'Dwyer disse que gostaria de ver um grande j�ri estabelecido 1780 01:32:50,211 --> 01:32:53,374 em cada munic�pio para investigar pr�ticas de jogo. 1781 01:32:53,548 --> 01:32:56,016 O prefeito elogiou o grande j�ri do condado de Queens 1782 01:32:56,117 --> 01:33:00,611 por investigar poss�veis achaques da pol�cia a casas de apostas. 1783 01:33:00,722 --> 01:33:03,418 Finalmente, o presidente Truman estar� em Nova York amanh� 1784 01:33:03,591 --> 01:33:06,185 para inspecionar o local do novo pr�dio das Na��es Unidas e para 1785 01:33:06,294 --> 01:33:09,354 se reunir com l�deres estaduais e municipais dos Democratas. 1786 01:33:09,530 --> 01:33:11,623 Eles voltar�o a Washington antes do anoitecer. 1787 01:33:11,799 --> 01:33:14,495 E agora, um olhar para o tempo de amanh�. 1788 01:33:14,602 --> 01:33:19,369 Temos tido chuva e mais chuva... quatro dias encharcados. 1789 01:33:19,474 --> 01:33:23,433 Mas a cobertura de nuvens est� finalmente soprando para o mar. 1790 01:33:23,544 --> 01:33:25,136 E de acordo com o Departamento de Meteorologia, 1791 01:33:25,246 --> 01:33:28,738 podemos esperar o tempo se abrir ao longo do fim de semana inteiro. 1792 01:33:28,917 --> 01:33:32,375 E aquela velha bola de fogo no c�u 1793 01:33:32,553 --> 01:33:35,215 vai estar sorrindo sobre toda a costa oriental. 1794 01:33:35,390 --> 01:33:37,017 Sim, tudo considerado, 1795 01:33:37,125 --> 01:33:40,390 Jones Beach ou Coney Island podem ser uma boa ideia. 1796 01:33:40,561 --> 01:33:41,289 Parem. 1797 01:33:43,031 --> 01:33:44,396 M�nica estava morrendo. 1798 01:33:44,499 --> 01:33:45,898 Ela olhou para cima, e o que ela viu 1799 01:33:46,067 --> 01:33:47,796 � sua frente na televis�o? 1800 01:33:47,969 --> 01:33:49,231 O sol. 1801 01:33:51,339 --> 01:33:54,274 S-u-n (sol), mas tamb�m s-o-n (filho). 1802 01:33:54,442 --> 01:33:56,307 E lembre-se, M�nica gostava de jogos de palavras. 1803 01:33:56,477 --> 01:33:58,570 simples processo de elimina��o ... 1804 01:33:58,680 --> 01:34:02,844 Gail n�o tinha nenhum motivo, ent�o vamos falar sobre a fam�lia McKell. 1805 01:34:02,951 --> 01:34:04,976 Pai ... �libi. 1806 01:34:05,086 --> 01:34:07,987 M�e ... �libi. 1807 01:34:08,156 --> 01:34:09,316 Mas o filho ... 1808 01:34:09,490 --> 01:34:11,287 Nenhum �libi ... andando na rua. 1809 01:34:11,392 --> 01:34:13,360 � por isso que ela puxou a tomada do rel�gio. 1810 01:34:13,461 --> 01:34:14,951 Ela queria que n�s soub�ssemos o que estava na televis�o 1811 01:34:15,063 --> 01:34:17,258 exatamente �s 10:25 ... 1812 01:34:17,432 --> 01:34:19,457 o filho, Tom McKell. 1813 01:34:25,440 --> 01:34:28,273 Voc� nunca vai provar isso. V�o rir de voc� no tribunal. 1814 01:34:28,443 --> 01:34:31,879 - Tom, o que aconteceu? - Pai, voc� n�o entende. Eu n�o ... 1815 01:34:31,980 --> 01:34:34,505 - O que aconteceu? - Pai, eu n�o queria. 1816 01:34:34,615 --> 01:34:38,142 Eu- eu n�o pretendia ... eu ... 1817 01:34:38,252 --> 01:34:40,846 Depois que a deixei, eu caminhei por um longo tempo. 1818 01:34:40,955 --> 01:34:47,485 Minha ... minha mente clareou, e eu... Eu percebi que tinha tentado mat�-la. 1819 01:34:47,662 --> 01:34:48,560 Ent�o voc� voltou. 1820 01:34:49,230 --> 01:34:51,698 Eu queria pedir desculpas. Eu. .. 1821 01:34:51,799 --> 01:34:54,734 Peguei o elevador para a cobertura. 1822 01:34:54,836 --> 01:35:00,900 Mas quando fui em dire��o � porta, ela abriu e Ramon saiu. 1823 01:35:01,009 --> 01:35:02,704 Eu n�o podia acreditar. 1824 01:35:02,877 --> 01:35:04,742 Voc� decidiu que ela estava enrolando seu pai 1825 01:35:04,846 --> 01:35:06,643 enquanto tinha um caso com o motorista da fam�lia, 1826 01:35:06,814 --> 01:35:08,372 um empregado, um ningu�m. 1827 01:35:08,483 --> 01:35:11,748 Eu me escondi no corredor at� que ele pegou o elevador. 1828 01:35:11,853 --> 01:35:14,219 Ent�o eu bati na porta dela. 1829 01:35:14,322 --> 01:35:16,256 Ela deve ter pensado que era ele porque ela abriu. 1830 01:35:21,229 --> 01:35:23,595 Eu n�o sabia o que estava fazendo. Eu... 1831 01:35:24,932 --> 01:35:28,424 Eu gritei com ela, xinguei todos os nomes no livro. 1832 01:35:28,536 --> 01:35:30,401 Eu a ameacei. 1833 01:35:32,473 --> 01:35:33,235 E depois? 1834 01:35:34,542 --> 01:35:37,773 Ela pegou a arma. Eu a tomei dela e ... 1835 01:35:37,945 --> 01:35:43,247 Tom, foi um acidente, n�o foi? 1836 01:35:44,018 --> 01:35:45,883 Eu n�o sei. 1837 01:35:49,690 --> 01:35:51,658 Papai, eu nunca os deixaria por voc� ou mam�e na pris�o. 1838 01:35:51,759 --> 01:35:54,125 Se necess�rio, eu teria confessado. 1839 01:35:55,096 --> 01:35:56,757 Velie. 1840 01:36:17,018 --> 01:36:20,249 Inspetor, telefonema para o Sr. 1841 01:36:25,259 --> 01:36:27,591 Bom trabalho de dedu��o, Queen. 1842 01:36:27,695 --> 01:36:29,094 Voc� sabe, quando a poeira disso tudo baixar, 1843 01:36:29,197 --> 01:36:30,323 realmente devemos almo�ar. 1844 01:36:30,431 --> 01:36:32,991 Com a publicidade disso, n�o h� d�vida de que voc� e eu... 1845 01:36:33,101 --> 01:36:35,331 Certo, certo, certo. 1846 01:36:35,436 --> 01:36:38,030 Boa noite a todos. Vamos, pai. Vamos para casa. 1847 01:36:38,139 --> 01:36:40,835 Bem, eu n�o posso. Eu tenho que ir at� Gramercy Park. 1848 01:36:41,008 --> 01:36:43,442 Algu�m acabou de assassinar um milion�rio colecionador de arte... 1849 01:36:43,544 --> 01:36:44,875 � bem seu tipo de caso, Ellery. 1850 01:36:44,979 --> 01:36:46,139 Boa noite, papai. 1851 01:36:46,247 --> 01:36:48,579 Realmente muito estranho ... 30 pinturas na casa, 1852 01:36:48,683 --> 01:36:49,775 todas elas voltadas para a parede. 1853 01:36:49,884 --> 01:36:51,909 Oh, n�o, n�o, n�o. Vejo voc� no caf� da manh�. 1854 01:36:52,019 --> 01:36:54,715 Que mal faria dar uma olhada? 1855 01:37:01,896 --> 01:37:05,855 Voc� disse 30 pinturas viradas para a parede? 1856 01:37:05,967 --> 01:37:07,662 �. 150399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.