Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,881 --> 00:00:02,712
Narrador: Em poucos minutos,esta mulher estar� morta.
2
00:00:02,816 --> 00:00:04,977
A pergunta �: "Quem a matou?"
3
00:00:05,152 --> 00:00:07,143
Foi Carson McKell, o financistamulherengo?
4
00:00:07,254 --> 00:00:08,448
Eu sou um homem casado.
5
00:00:08,588 --> 00:00:10,249
Marion McKell, aesposa ciumenta?
6
00:00:10,357 --> 00:00:11,984
Ela era minha rival.
7
00:00:12,159 --> 00:00:14,593
Tom, o filho com um temperamento perigoso?
8
00:00:14,695 --> 00:00:15,992
Diga-lhes que ele � inocente.
9
00:00:16,163 --> 00:00:17,289
A estrela de mist�rio de r�dio?
10
00:00:17,397 --> 00:00:19,763
O homem que tenho
procurado � voc�.
11
00:00:19,933 --> 00:00:23,994
O secret�rio ambicioso, o motoristaou o entregador?
12
00:00:24,171 --> 00:00:26,105
Dispute com o Ellery Queen
13
00:00:26,273 --> 00:00:30,767
e veja se voc� consegue adivinharquem fez isso.
14
00:01:23,864 --> 00:01:27,391
Hoje � noite, umaapresenta��o especial ...
15
00:01:27,501 --> 00:01:28,559
"Ellery Queen",
16
00:01:28,668 --> 00:01:31,762
estrelado por Jim Huttone David Wayne.
17
00:01:39,679 --> 00:01:40,668
Boa noite.
18
00:01:40,781 --> 00:01:43,750
Esta � a nossa quarta semana trazendoa voc� as not�cias locais e do mundo
19
00:01:43,850 --> 00:01:46,614
atrav�s do novo e excitantemeio da televis�o.
20
00:01:46,720 --> 00:01:49,211
O presidente Truman expressouaprova��o desta manh�
21
00:01:49,322 --> 00:01:51,051
pela investiga��o doprocurador-geral ...
22
00:01:51,892 --> 00:01:54,087
... que poderiam ser respons�veispelo aumento dos pre�os
23
00:01:54,194 --> 00:01:56,458
de habita��o, alimenta��oe vestu�rio.
24
00:01:56,563 --> 00:01:58,929
Truman diz que isso constituiria um esfor�o
25
00:01:59,032 --> 00:02:03,196
para determinar quem est� lucrandoacima das margens normais.
26
00:02:03,303 --> 00:02:05,703
E na cena local, o prefeitoO'Dwyer disse
27
00:02:05,806 --> 00:02:08,798
que gostaria de ver um grande j�riestabelecido em cada munic�pio
28
00:02:08,909 --> 00:02:11,309
para investigar pr�ticas de jogo.
29
00:02:11,411 --> 00:02:14,403
O prefeito elogiou o grandej�ri do condado de Queens
30
00:02:14,514 --> 00:02:18,075
por investigar poss�veis achaquesda pol�cia a casas de apostas.
31
00:02:18,185 --> 00:02:20,915
Finalmente, o presidente Trumanestar� em Nova York amanh�
32
00:02:21,021 --> 00:02:23,615
para inspecionar o local do novopr�dio das Na��es Unidas e para
33
00:02:23,723 --> 00:02:26,692
se reunir com l�deres estaduaise municipais dos democratas.
34
00:02:26,793 --> 00:02:29,990
Eles voltar�o a Washingtonantes do anoitecer.
35
00:02:30,096 --> 00:02:32,724
E agora, um olhar parao tempo de amanh�.
36
00:02:32,833 --> 00:02:36,769
Temos tido chuva e mais chuva...quatro dias encharcados.
37
00:02:36,870 --> 00:02:41,307
Mas a cobertura de nuvens est�finalmente soprando para o mar.
38
00:02:41,475 --> 00:02:42,999
E de acordo com oDepartamento de Meteorologia,
39
00:02:43,109 --> 00:02:46,977
podemos esperar o tempo se abrirao longo do fim de semana inteiro.
40
00:02:47,147 --> 00:02:50,514
E aquela velha bolade fogo no c�u
41
00:02:50,617 --> 00:02:53,450
vai estar sorrindo sobretoda a costa oriental.
42
00:02:53,553 --> 00:02:55,248
Sim, tudo considerado,
43
00:02:55,355 --> 00:02:58,882
Jones Beach ou Coney Islandpodem ser uma boa id ...
44
00:03:25,418 --> 00:03:28,478
Mesmo com o nevoeiro
quase impenetr�vel,
45
00:03:28,588 --> 00:03:32,854
Consegui encontrar meu caminho
at� a conhecida porta.
46
00:03:32,959 --> 00:03:35,587
Abri-a em sil�ncio e entrei.
47
00:03:40,667 --> 00:03:43,261
Diante de mim, o som de vozes.
48
00:03:43,370 --> 00:03:47,636
Eu sabia que era o Dr.
Fleming e sua enfermeira
trabalhando at� tarde.
49
00:03:47,741 --> 00:03:50,437
Eles se viraram quando
entrei no escrit�rio.
50
00:03:50,544 --> 00:03:53,445
Sr. Brimmer, o que voc�
est� fazendo aqui?
51
00:03:53,613 --> 00:03:55,638
Desculpe a interrup��o, Doutor,
52
00:03:55,749 --> 00:03:58,445
mas eu tenho uma consulta
com um assassino.
53
00:03:58,618 --> 00:04:01,314
Bem, eu- eu n�o entendo.
54
00:04:01,488 --> 00:04:03,012
� muito simples.
55
00:04:03,123 --> 00:04:05,990
Voc� v�, o homem que tenho
procurado � voc�.
56
00:04:06,159 --> 00:04:09,094
Mas isso- isso � rid�culo.
57
00:04:09,963 --> 00:04:10,588
�?
58
00:04:10,764 --> 00:04:13,733
M�dico, ele tem uma arma.
59
00:04:15,569 --> 00:04:17,799
E o m�dico aqui tem algo
ainda mais mortal.
60
00:04:17,971 --> 00:04:20,769
Vamos abrir a maleta
de m�dico ...
61
00:04:20,941 --> 00:04:23,432
e voc� vai notar, claramente
rotulado...
62
00:04:24,611 --> 00:04:25,669
Atropina!
63
00:04:25,845 --> 00:04:29,440
Precisamente ...
venenoso e incolor,
64
00:04:29,549 --> 00:04:31,278
e introduzido no copo da v�tima
65
00:04:31,384 --> 00:04:35,753
em cubos de gelo de
apar�ncia inocente.
66
00:04:35,922 --> 00:04:37,355
Ent�o, � assim que foi feito.
67
00:04:38,592 --> 00:04:42,528
Saiam do meu caminho ...
voc�s dois!
68
00:04:42,629 --> 00:04:45,189
Ugh! Ohh!
69
00:04:46,933 --> 00:04:49,458
Ser� que ele ... Ele est� bem?
70
00:04:49,636 --> 00:04:51,695
Ele vai ficar fora do ar por um tempo,
71
00:04:51,805 --> 00:04:54,706
apenas o tempo suficiente para que
voc� possa chamar a pol�cia.
72
00:04:59,879 --> 00:05:02,712
O epis�dio de hoje de
"Os Arquivos de Simon Brimmer"
73
00:05:02,882 --> 00:05:04,782
foi trazido a voc�
por Vita-Creme,
74
00:05:04,884 --> 00:05:07,375
a t�nico de cabelo para aquele
brilho mais brilhante.
75
00:05:08,588 --> 00:05:11,182
# Rouxinol, rouxinol #
76
00:05:11,291 --> 00:05:14,089
OK, estamos no comercial.
Fique pronto para o an�ncio final.
77
00:05:14,194 --> 00:05:17,357
# Eu tenho um sonho cara,cara do Vita-Creme #
78
00:05:17,464 --> 00:05:20,024
# Com um brilho queme faz gritar #
79
00:05:20,133 --> 00:05:22,260
# � o brilho do Vita-Creme #
80
00:05:22,369 --> 00:05:25,896
# Que me faz gritar #
81
00:05:30,310 --> 00:05:33,939
Sintonize novamente na pr�xima semana,
no mesmo hor�rio, mesma esta��o,
82
00:05:34,047 --> 00:05:35,241
quando Simon Brimmer,
83
00:05:35,348 --> 00:05:38,044
criminologista favorito da Am�rica,
contador de hist�rias,
84
00:05:38,151 --> 00:05:41,348
e aficionado do ex�tico
e do bizarro
85
00:05:41,454 --> 00:05:44,287
vai lhe trazer uma outra p�gina
do seu arquivo de casos.
86
00:05:44,924 --> 00:05:46,789
At� l� ...
87
00:05:46,893 --> 00:05:50,795
Este � Simon Brimmer,
dizendo "boa noite".
88
00:05:51,798 --> 00:05:53,629
HOMEM: Obrigado a todos.
89
00:05:59,973 --> 00:06:01,531
Bom show, hein, Sr. Brimmer?
90
00:06:01,641 --> 00:06:04,075
Dificilmente ... todas as emo��es
de um piquenique de igreja ...
91
00:06:04,177 --> 00:06:06,202
sem ritmo, sem suspense,
sem hist�ria.
92
00:06:06,312 --> 00:06:09,213
Falaremos amanh�, 09:00 em ponto.
93
00:06:18,591 --> 00:06:20,889
- Sr. Queen.
- Hum?
94
00:06:21,061 --> 00:06:23,894
- Sr. Queen.
- Hum?
95
00:06:23,997 --> 00:06:25,464
Lamento que o tenhamos aborrecido.
96
00:06:25,565 --> 00:06:28,056
Oh, n�o, n�o realmente.
Foi um show excelente.
97
00:06:28,234 --> 00:06:30,429
Oh, venha. Voc� cochilou
no primeiro comercial.
98
00:06:30,603 --> 00:06:33,401
Oh, realmente, me desculpe.
Eu costumo prestar mais aten��o,
99
00:06:33,506 --> 00:06:35,804
mas estou acordado a 48 horas
tentando terminar meu novo livro.
100
00:06:35,975 --> 00:06:37,602
Ah, prazos.
101
00:06:37,711 --> 00:06:41,147
Temos isso aqui, tamb�m, � por
isso que eu preciso de sua ajuda.
102
00:06:41,247 --> 00:06:42,942
Uh, Sr. Brimmer ...
103
00:06:43,116 --> 00:06:44,048
Simon.
104
00:06:44,217 --> 00:06:46,151
Estive pensando em sua oferta ...
105
00:06:46,252 --> 00:06:48,618
Eu sou um estudante da
voz humana, Sr. Queen,
106
00:06:48,722 --> 00:06:51,623
e eu sinto uma certa
relut�ncia na sua.
107
00:06:51,725 --> 00:06:52,714
� o dinheiro?
108
00:06:52,892 --> 00:06:54,519
Oh, n�o, a verba
� muito generosa.
109
00:06:54,627 --> 00:06:55,958
Ent�o qual � o problema?
110
00:06:56,062 --> 00:06:57,859
Voc� � um dos melhores escritores
de mist�rio no neg�cio,
111
00:06:57,964 --> 00:06:59,261
e � exatamente isso
que eu preciso.
112
00:06:59,432 --> 00:07:01,559
"Os Arquivos de Simon Brimmer"
est�o quase vazios,
113
00:07:01,735 --> 00:07:04,135
e aquele microfone � insaci�vel.
114
00:07:04,237 --> 00:07:07,900
Tudo o que eu estou pedindo � o direito
de comprar seus arquivos particulares
115
00:07:08,074 --> 00:07:10,042
e adapt�-los em
roteiros para o r�dio.
116
00:07:10,143 --> 00:07:13,271
Ent�o meus casos seriam os
seus casos, resolvidos por voc�.
117
00:07:14,481 --> 00:07:17,211
Bem, � claro, eu n�o poderia
usar o seu nome.
118
00:07:17,317 --> 00:07:19,979
Afinal, meu p�blico liga
o r�dio para me ouvir.
119
00:07:20,153 --> 00:07:23,179
Infelizmente, Sr. Brimmer, est� me
pedindo para ser um ghostwriter ...
120
00:07:23,289 --> 00:07:25,280
- Um detalhe t�cnico.
- N�o para mim.
121
00:07:25,458 --> 00:07:29,087
Tudo bem, ent�o um ghostwriter
muito rico, com len��is de seda.
122
00:07:31,965 --> 00:07:34,092
� tentador, mas eu receio
que eu vou ter que passar.
123
00:07:34,267 --> 00:07:35,996
Sr. Queen, acho que n�o entende.
124
00:07:36,169 --> 00:07:39,138
Eu estou oferecendo uma oportunidade
de agregar milh�es a sua audi�ncia.
125
00:07:41,775 --> 00:07:43,766
Eu n�o quero ser interrompido.
126
00:07:43,877 --> 00:07:45,435
O qu�?
127
00:07:47,814 --> 00:07:48,610
� para voc�.
128
00:07:51,017 --> 00:07:52,006
Obrigado.
129
00:07:52,118 --> 00:07:52,777
Ol�?
130
00:07:52,886 --> 00:07:55,286
- Ellery?
- Pai?
131
00:07:55,455 --> 00:07:58,288
- Voc� j� terminou a�?
- Sim, quase.
132
00:07:58,391 --> 00:08:00,291
Bem, a caminho de casa,
me fa�a um favor.
133
00:08:00,393 --> 00:08:02,623
Passe em 441 Park, na cobertura.
134
00:08:02,729 --> 00:08:05,527
Pai, n�o tenho tempo para desvios.
Se eu n�o terminar esse livro ...
135
00:08:05,698 --> 00:08:07,325
At� logo, meu filho. Obrigado.
136
00:08:09,602 --> 00:08:11,331
Algo importante?
137
00:08:11,437 --> 00:08:12,904
Eu n�o sei.
138
00:08:13,006 --> 00:08:14,564
Enfim, Sr. Brimmer,
obrigado por sua oferta.
139
00:08:14,674 --> 00:08:16,141
Lamento que n�o tenha dado certo.
140
00:08:16,242 --> 00:08:18,540
Eu espero que saiba que
est� cometendo um erro.
141
00:08:18,645 --> 00:08:21,580
Oh, provavelmente.
Eu cometo um monte deles.
142
00:08:21,681 --> 00:08:24,013
Boa noite, Sr. Queen.
143
00:08:27,821 --> 00:08:30,585
Ligue-me com a sala
de imprensa, por favor.
144
00:08:30,757 --> 00:08:32,748
Ol�, este � Simon Brimmer.
145
00:08:32,859 --> 00:08:35,259
H� uma investiga��o policial
essa noite - algo especial.
146
00:08:35,361 --> 00:08:38,330
Descubra tudo o que puder
e deixe-me saber.
147
00:08:52,378 --> 00:08:54,869
Quase t�o improv�vel como
um dos seus livros ...
148
00:08:54,981 --> 00:08:58,781
uma pista de morte, que n�o faz
absolutamente nenhum sentido,
149
00:08:58,885 --> 00:09:02,514
o que significa, � claro,
que � bem do seu campo.
150
00:09:02,622 --> 00:09:03,884
Conte-me sobre ela.
151
00:09:03,990 --> 00:09:08,825
O nome � M�nica Gray, uma dos maiores
designers de moda desde a guerra.
152
00:09:08,928 --> 00:09:11,761
Sua esposa, provavelmente, estaria
vestindo a sua linha de outono,
153
00:09:11,931 --> 00:09:14,399
se voc� fosse casado.
154
00:09:14,567 --> 00:09:16,057
Atraente e vaidosa.
155
00:09:16,236 --> 00:09:17,464
Por que voc� diz isso?
156
00:09:17,570 --> 00:09:20,130
Quantos de n�s mant�m fotografias
emolduradas de n�s mesmos?
157
00:09:20,240 --> 00:09:22,572
- Isso � interessante.
- O que �?
158
00:09:22,675 --> 00:09:25,439
Ela � viciada em quebra-cabe�as...
as palavras cruzadas de ontem.
159
00:09:25,545 --> 00:09:27,035
Na estante, ela tem um dicion�rio
de sin�nimos
160
00:09:27,146 --> 00:09:28,909
e uma meia d�zia de dicion�rios.
161
00:09:29,015 --> 00:09:30,243
Isso deveria dizer alguma coisa?
162
00:09:30,350 --> 00:09:32,978
Talvez. Talvez n�o.
163
00:09:33,086 --> 00:09:35,145
Enfim, pai, qual �
sua reconstitui��o?
164
00:09:35,255 --> 00:09:36,882
Parece que tudo come�ou aqui.
165
00:09:36,990 --> 00:09:38,389
Oh.
166
00:09:39,792 --> 00:09:41,191
Oh! Sinto muito.
167
00:09:41,294 --> 00:09:43,421
Aqui ... isso � seu.
168
00:09:45,431 --> 00:09:49,128
Agora, eu suponho que ela
estava trabalhando aqui.
169
00:09:49,235 --> 00:09:52,033
Esta � a �nica l�mpada
que estava acesa.
170
00:09:55,675 --> 00:09:57,438
Estes devem ser suas tr�s
cole��es anteriores ...
171
00:09:57,543 --> 00:10:00,137
A linha Lady Ruth em 1945,
172
00:10:00,246 --> 00:10:02,942
Lady Thelma ano passado,
e Lady Dulcea este ano.
173
00:10:03,116 --> 00:10:04,413
� um bom truque de merchandising.
174
00:10:04,517 --> 00:10:08,419
Ela batizou cada estilo com
o nome de uma mulher.
175
00:10:08,521 --> 00:10:09,317
Isso mesmo.
176
00:10:09,422 --> 00:10:11,549
Agora, esta noite ela trabalhava
na cole��o do pr�ximo ano.
177
00:10:11,658 --> 00:10:12,682
Como voc� sabe?
178
00:10:12,792 --> 00:10:14,987
Porque encontramos
um de seus esbo�os
179
00:10:15,094 --> 00:10:16,994
na sala de estar.
180
00:10:17,096 --> 00:10:18,927
Agora, pense comigo.
181
00:10:19,032 --> 00:10:21,432
Ela est� trabalhando aqui.
Ela ouve um som.
182
00:10:21,534 --> 00:10:23,331
- Possivelmente a campainha.
- Certo.
183
00:10:23,436 --> 00:10:25,802
Certo, agora, ela se levanta,
184
00:10:25,905 --> 00:10:28,601
e ela vai at� o hall de entrada.
185
00:10:32,612 --> 00:10:35,775
Ela abre a porta, admitindo
o assassino.
186
00:10:35,882 --> 00:10:38,544
Significando que h� uma boa
possibilidade de que o conhecia.
187
00:10:38,651 --> 00:10:41,142
E ent�o ela caminha de volta
para o meio da sala,
188
00:10:41,254 --> 00:10:42,516
por aqui.
189
00:10:42,622 --> 00:10:43,384
Ele atira nela.
190
00:10:43,489 --> 00:10:46,322
Ela cai para a direita ao lado do desenho
que ela estava carregando.
191
00:10:46,426 --> 00:10:49,395
Podemos dizer pelo manchas de
sangue e a marca no tapete.
192
00:10:49,495 --> 00:10:53,124
N�o, n�o, n�s checamos ...
s� as impress�es dela.
193
00:10:53,232 --> 00:10:55,826
"Lady Norma" ...
ela � muito consistente.
194
00:10:56,636 --> 00:10:59,571
OK, o assassino a d� por morta,
195
00:10:59,672 --> 00:11:01,902
mas ela ainda est� viva, quase,
196
00:11:02,008 --> 00:11:03,976
e ela est� tentando nos
deixar uma pista.
197
00:11:04,143 --> 00:11:06,236
O telefone mais pr�ximo est� no quarto.
Isso � demais para rastejar.
198
00:11:06,346 --> 00:11:09,076
Sabia instintivamente que ela s� poderia
se mover por alguns metros.
199
00:11:09,182 --> 00:11:11,150
Qualquer canetas ou l�pis aqui?
200
00:11:11,317 --> 00:11:12,079
Necas.
201
00:11:12,185 --> 00:11:13,618
Ent�o n�o havia nada
para ela escrever.
202
00:11:13,720 --> 00:11:15,278
Ent�o ela percebeu que
nunca chegaria ao quarto.
203
00:11:15,455 --> 00:11:17,821
Bem, ela tinha esse peda�o
de papel ao lado dela.
204
00:11:17,991 --> 00:11:20,255
Teria sido bom se ela tivesse
rabiscado um nome
205
00:11:20,360 --> 00:11:21,793
com a unha.
206
00:11:21,961 --> 00:11:24,225
Bem, naturalmente, voc� notou que ela
mantinha as unhas cortadas curtas.
207
00:11:24,397 --> 00:11:25,364
Era mais conveniente para ela.
208
00:11:25,465 --> 00:11:27,865
Ela estava sempre desenhando
ou manipulando tecidos
209
00:11:28,001 --> 00:11:29,525
ou usando a m�quina de escrever
ou o que quer que seja.
210
00:11:29,635 --> 00:11:33,469
Bem, de qualquer maneira, ela se arrastou
pela mesa de centro, at� a parede,
211
00:11:33,639 --> 00:11:35,800
onde ela puxou a tomada do rel�gio
212
00:11:35,975 --> 00:11:38,034
e aquela coisa da televis�o.
213
00:11:38,211 --> 00:11:39,508
E depois ela morreu.
214
00:11:39,612 --> 00:11:41,079
A� est�, essa � a minha
reconstitui��o.
215
00:11:41,247 --> 00:11:43,374
E � muito boa tamb�m, papai.
Eu concordo com ela.
216
00:11:43,549 --> 00:11:44,447
Isso � o mais longe que posso ir
217
00:11:44,550 --> 00:11:48,384
porque eu n�o tenho a menor ideia do que
a senhora estava tentando nos dizer.
218
00:11:52,325 --> 00:11:54,088
Voc� j� viu uma dessas
coisas antes?
219
00:11:54,193 --> 00:11:56,923
H�? Sim, algumas.
220
00:11:57,030 --> 00:11:59,362
Tremendo inc�modo.
Um amigo meu tem uma.
221
00:11:59,465 --> 00:12:01,729
As pessoas ficam
aparecendo sem avisar
222
00:12:01,834 --> 00:12:04,894
Ah, eu n�o me preocuparia com isso.
� apenas uma moda passageira.
223
00:12:05,004 --> 00:12:07,097
Canal 4. O que estava passando
quando ela puxou a tomada?
224
00:12:07,206 --> 00:12:08,503
Sim, n�s ligamos para a emissora...
225
00:12:08,608 --> 00:12:11,133
um programa experimental,
not�cias e meteorologia.
226
00:12:11,244 --> 00:12:12,768
Est�o nos mandando o texto.
227
00:12:12,879 --> 00:12:13,868
Not�cias �quela hora?
228
00:12:14,047 --> 00:12:15,844
Sim, um grande erro.
229
00:12:15,948 --> 00:12:19,247
Quem vai querer ver os problemas
do mundo antes de ir para a cama?
230
00:12:22,688 --> 00:12:25,054
H� tantas possibilidades ...
demais.
231
00:12:25,158 --> 00:12:25,886
Sim? Como o qu�?
232
00:12:25,992 --> 00:12:27,926
Bem, talvez ela estivesse tentando
dizer-nos o tempo de sua morte.
233
00:12:28,094 --> 00:12:29,686
Bem, n�s j� sabemos disso.
234
00:12:29,862 --> 00:12:33,855
Pessoas neste andar ouviram
um tiro em torno das 10:25.
235
00:12:34,700 --> 00:12:38,136
Bem, o que ela estava tentando
dizer, e por que as duas tomadas?
236
00:12:38,237 --> 00:12:39,704
Ela estava tentando
alcan�ar o fio de rel�gio
237
00:12:39,806 --> 00:12:41,774
e acidentalmente puxou
o fio da televis�o,
238
00:12:41,874 --> 00:12:42,966
ou seria o contr�rio?
239
00:12:43,142 --> 00:12:45,440
Ela est� dizendo algo
sobre a eletricidade,
240
00:12:45,611 --> 00:12:47,511
ou sobre a falta de for�a?
241
00:12:47,680 --> 00:12:49,841
N�o.
242
00:12:49,949 --> 00:12:51,576
Ou ela est� se referindo � televis�o
243
00:12:51,684 --> 00:12:55,552
como uma pe�a de mobili�rio, uma
caixa, um console, tela?
244
00:12:55,655 --> 00:12:57,885
E aquele rel�gio?
245
00:12:59,258 --> 00:13:01,317
- Espere um minuto.
- Voc� tem algo?
246
00:13:01,494 --> 00:13:03,792
Muito inteligente, pai,
muito perspicaz.
247
00:13:03,963 --> 00:13:04,725
Quem? Quem?
248
00:13:04,897 --> 00:13:05,625
Voc�.
249
00:13:05,798 --> 00:13:07,925
Voc� sabe que eu tenho que estar
em casa para terminar um livro.
250
00:13:08,034 --> 00:13:10,093
Voc� sabe que tenho um prazo,
mas voc� me arrasta at� aqui,
251
00:13:10,203 --> 00:13:11,670
e balan�a todas essas
iscas na minha frente.
252
00:13:11,838 --> 00:13:13,465
Agora, Ellery, eu n�o estou
tentando atrapalhar voc�.
253
00:13:13,573 --> 00:13:15,473
Eu disse que estou indo para casa.
Voc� n�o vai me envolver dessa vez.
254
00:13:15,575 --> 00:13:18,100
Filho, voc� est� me fazendo uma
injusti�a. Al�m disso, eu te conhe�o.
255
00:13:18,211 --> 00:13:20,611
Vamos encarar ... voc� est�
fisgado. N�o consegue sair daqui.
256
00:13:20,713 --> 00:13:21,645
Eu n�o consigo?
257
00:13:21,747 --> 00:13:23,374
Boa noite, pai.
258
00:13:25,251 --> 00:13:27,481
P�, isso � muito ruim, inspetor.
259
00:13:27,587 --> 00:13:30,112
Eu pensei que j� o tinha
fora da �gua e no barco.
260
00:13:32,892 --> 00:13:35,292
- Eu estava pensando.
- Sim?
261
00:13:36,262 --> 00:13:37,559
Nenhuma ideia sobre
a pista de morte,
262
00:13:37,663 --> 00:13:39,324
mas eu tenho certeza que voc�
pegou as outras informa��es.
263
00:13:39,432 --> 00:13:40,626
Quais s�o as informa��es?
264
00:13:40,733 --> 00:13:43,702
Oh, voc� sabe, as coisas �bvias ...
o fato de que ela era solteira,
265
00:13:43,803 --> 00:13:46,670
mas tinha um homem vindo aqui em
uma base mais ou menos regular ...
266
00:13:46,772 --> 00:13:48,103
um fumante de cachimbo,
por sinal.
267
00:13:48,207 --> 00:13:49,731
Oh, desculpe-me.
S� um minuto, papai.
268
00:13:49,842 --> 00:13:52,072
Eu devo ter terminado
a aut�psia pela manh�.
269
00:13:52,178 --> 00:13:53,839
Se a hora da morte
combinar com o rel�gio ...
270
00:13:53,946 --> 00:13:55,470
H�?
271
00:13:55,581 --> 00:13:57,242
Deixe para l�.
Eu lhe ligo.
272
00:13:57,350 --> 00:13:58,374
Achei que sim.
273
00:13:58,484 --> 00:14:00,918
Ele era um visitante recente,
de estatura m�dia.
274
00:14:01,020 --> 00:14:04,478
Bem, j� que est� nisso, por que
n�o nos diz a cor dos olhos?
275
00:14:04,590 --> 00:14:08,617
Oh, eu posso fazer isso, mas
posso dizer-lhe suas iniciais.
276
00:14:08,728 --> 00:14:10,127
Suas iniciais?
277
00:14:11,297 --> 00:14:12,821
Tudo bem, vamos come�ar
pelo come�o.
278
00:14:12,932 --> 00:14:14,957
Ela � solteira, porque vi seu
nome na caixa de correio
279
00:14:15,067 --> 00:14:17,763
quando cheguei l� embaixo ...
Srta. M�nica Gray.
280
00:14:17,870 --> 00:14:20,202
Falando nisso, o fato de que este
� um edif�cio novo � lament�vel.
281
00:14:20,373 --> 00:14:20,896
Por qu�?
282
00:14:21,007 --> 00:14:22,736
Tem esses novos elevadores
autom�ticos ...
283
00:14:22,842 --> 00:14:25,037
nenhum ascensorista
para ver quem vem e vai.
284
00:14:25,211 --> 00:14:26,838
Vamos ao sujeito.
285
00:14:27,980 --> 00:14:29,379
Um usu�rio de cachimbo.
286
00:14:29,549 --> 00:14:32,450
Agora, a menos que ela
fumasse cachimbo,
287
00:14:32,552 --> 00:14:35,180
provavelmente o mantinha
aqui para quem fumava.
288
00:14:35,288 --> 00:14:36,880
Quando eu estava no quarto,
olhei no arm�rio,
289
00:14:36,989 --> 00:14:38,980
e h� um smoking l�,
tamanho m�dio.
290
00:14:39,091 --> 00:14:39,921
Velie.
291
00:14:48,501 --> 00:14:50,696
Migalhas de tabaco no bolso ...
ainda frescos.
292
00:14:50,870 --> 00:14:52,132
Ent�o, ele esteve aqui
recentemente.
293
00:14:52,238 --> 00:14:53,262
E as suas iniciais?
294
00:14:53,439 --> 00:14:55,464
Velie: CM, inspetor.
295
00:15:00,513 --> 00:15:03,448
- Mais alguma coisa?
- N�o, isso � tudo.
296
00:15:04,417 --> 00:15:09,514
S� que ele fuma uma mistura
leve, com muito tabaco �rabe.
297
00:15:09,622 --> 00:15:11,556
Pai, eu tenho que chegar em
casa e terminar meu livro.
298
00:15:11,657 --> 00:15:14,592
Bem, acho que consegui o que podia.
299
00:15:15,962 --> 00:15:17,429
� realmente muito simples.
300
00:15:17,530 --> 00:15:22,194
Fa�o quest�o de estar atento e
prestar aten��o aos detalhes.
301
00:15:22,301 --> 00:15:23,768
Boa noite, papai.
302
00:15:24,804 --> 00:15:26,795
- Filho.
- Hum?
303
00:15:26,906 --> 00:15:29,204
Voc� esqueceu seus �culos.
304
00:15:45,625 --> 00:15:47,183
RICHARD: Ellery!
305
00:15:48,094 --> 00:15:50,790
Ellery, telefone!
306
00:16:01,007 --> 00:16:02,702
Sim?
307
00:16:02,808 --> 00:16:04,867
Sim, Velie.
308
00:16:04,977 --> 00:16:06,604
Me conte.
309
00:16:08,714 --> 00:16:10,841
S�rio?
310
00:16:10,950 --> 00:16:12,315
Sim.
311
00:16:12,418 --> 00:16:15,819
OK, eu vou me vestir e estarei
l� em cerca de meia hora.
312
00:16:24,330 --> 00:16:25,388
Por que voc� fez isso?
313
00:16:25,498 --> 00:16:27,966
S� assim para chamar sua aten��o.
Voc� ouviu essa chamada?
314
00:16:29,268 --> 00:16:29,996
Chamada?
315
00:16:30,836 --> 00:16:33,031
A chamada telef�nica.
316
00:16:33,639 --> 00:16:34,970
N�s n�o temos que nos preocupar
317
00:16:35,141 --> 00:16:37,939
mais com a pista de morte
de M�nica Gray.
318
00:16:38,044 --> 00:16:38,669
Por que n�o?
319
00:16:38,778 --> 00:16:41,542
Porque fa�o um boa
ideia de quem foi.
320
00:16:41,714 --> 00:16:42,874
Nosso amigo C. M?
321
00:16:43,049 --> 00:16:45,381
Carson McKell.
322
00:16:46,218 --> 00:16:47,412
O Carson McKell?
323
00:16:47,520 --> 00:16:49,511
Esse mesmo ...
financista e filantropo.
324
00:16:49,622 --> 00:16:51,214
E ...
325
00:16:52,391 --> 00:16:54,188
Ele � o dono da arma que a matou.
326
00:16:54,760 --> 00:16:55,624
Voc� a rastreou?
327
00:16:55,795 --> 00:16:57,285
Seu nome est� na licen�a.
328
00:16:57,396 --> 00:17:00,024
Dois outros fatos ...
ele � casado, e ou�a isso ...
329
00:17:00,166 --> 00:17:03,567
ele e a esposa moram no mesmo pr�dio
de apartamentos de M�nica Gray.
330
00:17:20,519 --> 00:17:22,043
Eu me pergunto se ele
fuma cachimbo.
331
00:17:24,223 --> 00:17:26,384
MULHER: Sr. McKell, h� dois
cavalheiros aqui para v�-lo.
332
00:17:26,492 --> 00:17:28,983
Eles s�o do departamento
de pol�cia.
333
00:17:29,095 --> 00:17:30,722
Mande-os entrar.
334
00:17:30,896 --> 00:17:33,126
Por aqui, senhores.
335
00:17:41,874 --> 00:17:46,607
Sr. McKell, eu sou o
Inspetor Richard Queen,
336
00:17:46,712 --> 00:17:49,681
e este � o sargento Velie.
337
00:17:50,583 --> 00:17:52,881
- Eu estive esperando voc�s.
- Ah?
338
00:17:52,985 --> 00:17:54,748
Pai, Waterson deveria
estar aqui.
339
00:17:54,854 --> 00:17:58,017
Eu vou cham�-lo se necess�rio.
340
00:17:58,124 --> 00:18:00,684
Este � o meu filho e
s�cio, Tom McKell.
341
00:18:00,793 --> 00:18:02,590
O sr. Waterson � nosso advogado.
342
00:18:02,762 --> 00:18:06,198
Eu suponho que vieram falar
comigo sobre M�nica Gray.
343
00:18:06,298 --> 00:18:07,230
TOM: papai.
344
00:18:07,333 --> 00:18:10,359
Deixe-me lidar com isso.
345
00:18:10,469 --> 00:18:14,906
Srta. Gray era uma amiga minha,
como estou certo que j� sabe.
346
00:18:15,007 --> 00:18:15,905
Uma amiga pr�xima?
347
00:18:16,075 --> 00:18:18,873
Eu n�o tenho de responder
a perguntas como essa!
348
00:18:19,044 --> 00:18:21,808
Sr. McKell, esta � uma
situa��o delicada,
349
00:18:21,914 --> 00:18:23,575
e voc� � um homem importante,
350
00:18:23,682 --> 00:18:25,149
mas Srta. Gray foi assassinada
ontem � noite,
351
00:18:25,251 --> 00:18:27,048
e sua arma foi encontrada
no apartamento dela.
352
00:18:27,153 --> 00:18:29,087
Temo que isso me d� o direito de
fazer esse tipo de perguntas.
353
00:18:30,356 --> 00:18:32,916
Tivemos v�rios roubos
em nosso pr�dio ...
354
00:18:33,025 --> 00:18:35,255
joias, peles, e tal ...
355
00:18:35,361 --> 00:18:37,921
e Srta. Gray morava sozinha,
e ela estava assustada.
356
00:18:38,030 --> 00:18:39,793
Ela queria algo para se proteger.
357
00:18:39,899 --> 00:18:40,797
Voc� lhe deu a arma?
358
00:18:40,966 --> 00:18:44,163
Sim, eu a comprei para ela
alguns meses atr�s.
359
00:18:44,270 --> 00:18:46,295
RICHARD: Voc� tem uma chave
do seu apartamento dela?
360
00:18:48,808 --> 00:18:49,740
Sim.
361
00:18:49,909 --> 00:18:51,740
Ent�o voc� tinha o
h�bito de visit�-la.
362
00:18:56,248 --> 00:19:01,618
Inspetor, sou um homem casado,
e isso � muito dif�cil para mim.
363
00:19:02,621 --> 00:19:06,148
Gail, chame Ben Waterson
imediatamente.
364
00:19:06,258 --> 00:19:08,385
Inspetor, est� prendendo meu pai?
365
00:19:08,494 --> 00:19:10,758
- Isso depende.
- De qu�?
366
00:19:10,930 --> 00:19:13,398
Se ele tem ou n�o um
�libi para a noite passada.
367
00:19:13,499 --> 00:19:14,693
Como �, Sr. McKell?
368
00:19:28,747 --> 00:19:30,715
L� v�m eles!
369
00:19:34,854 --> 00:19:36,788
Sem coment�rios.
Por favor, por favor.
370
00:19:36,889 --> 00:19:39,221
HOMEM: Pagou a fian�a, Sr. McKell?
371
00:19:39,325 --> 00:19:42,624
- MULHER: Sr. McKell!
- Afastem-se. Para tr�s.
372
00:19:42,728 --> 00:19:44,821
MULHER: Sr. Waterson!
373
00:19:44,930 --> 00:19:46,625
Deixem-no passar, por favor.
Deixem-no passar. Vamos.
374
00:19:46,732 --> 00:19:49,530
HOMEM: Doutor? Sr. McKell?
375
00:19:49,635 --> 00:19:52,035
MULHER: Sr. Waterson.
Sr. Waterson?
376
00:19:52,137 --> 00:19:54,503
O que est� escondendo, Sr. McKell?
Por que n�o faz uma declara��o?
377
00:19:54,607 --> 00:19:56,768
Doutor, meu pai passou
por um calv�rio.
378
00:19:56,876 --> 00:19:58,309
Tudo o que ele quer � um
pouco de privacidade.
379
00:19:58,410 --> 00:20:00,742
Ent�o, o que vamos dizer
aos nossos leitores?
380
00:20:00,846 --> 00:20:02,074
Diga-lhes que ele � inocente.
381
00:20:02,248 --> 00:20:05,081
Sra. McKell, a Sra. est�
apoiando seu marido?
382
00:20:05,184 --> 00:20:08,415
Quer dizer, os boatos sobre sua
rela��o com M�nica Gray ...
383
00:20:08,521 --> 00:20:10,148
Ramon, tire-nos daqui!
384
00:20:10,322 --> 00:20:12,415
MULHER: Ahh, Sr. McKell.
385
00:20:12,525 --> 00:20:15,323
HOMEM: Doutor?
Doutor, o que pensa sobre ...?
386
00:20:17,263 --> 00:20:18,890
Sinto muito por isso, Marion.
387
00:20:18,998 --> 00:20:21,990
Ah, n�o se incomode.
Vou me acostumar.
388
00:20:23,736 --> 00:20:25,761
TOM: Ben, chegou algum relat�rio
dos detetives particulares?
389
00:20:25,938 --> 00:20:27,633
Eu certamente espero que sim.
390
00:20:27,740 --> 00:20:29,901
Os jornais j� o julgaram
e condenaram.
391
00:20:30,075 --> 00:20:32,475
Bem, Marion, � um caso dif�cil.
392
00:20:32,578 --> 00:20:34,170
N�s todos vamos ter que
continuar a esperar
393
00:20:34,280 --> 00:20:35,440
que alguma coisa apare�a.
394
00:20:35,614 --> 00:20:40,313
Dev�amos fazer algo aparecer ...
e em breve.
395
00:20:52,431 --> 00:20:54,558
Ellery!
396
00:21:06,445 --> 00:21:08,242
Ellery.
397
00:21:08,347 --> 00:21:10,542
- Oi, Penny. Est� se divertindo?
- Como posso?
398
00:21:10,649 --> 00:21:13,641
Estou fazendo meu ato de Sonja
Henie, e voc� nem est� assistindo.
399
00:21:13,752 --> 00:21:15,913
- Bem, eu andei lendo.
- Eu sei que voc� est� lendo.
400
00:21:16,021 --> 00:21:18,581
Estava lendo no jardim zool�gico.
Estava lendo na Schrafft.
401
00:21:18,691 --> 00:21:20,989
Pensei que era para
passarmos o dia juntos.
402
00:21:21,093 --> 00:21:23,220
H�? Estamos passando
o dia juntos.
403
00:21:23,329 --> 00:21:26,264
Sim, voc� com seu nariz num livro.
404
00:21:29,301 --> 00:21:32,270
Eu li este. � o que o
m�dico � o assassino.
405
00:21:35,908 --> 00:21:38,035
Querida, eu prometi a seus pais
que cuidaria de voc� hoje.
406
00:21:38,143 --> 00:21:39,974
Voc� � minha prima, e eu te amo.
407
00:21:40,079 --> 00:21:42,741
Mas se fizer algo assim novamente,
vou quebrar seu pesco�o.
408
00:21:43,482 --> 00:21:44,471
Agora v� patinar.
409
00:21:44,583 --> 00:21:46,175
J� cansei de patinar.
410
00:21:47,319 --> 00:21:48,445
Ent�o o que voc� quer fazer?
411
00:21:48,621 --> 00:21:50,816
Eu n�o sei. Pod�amos descobrir
por que eles est�o nos seguindo.
412
00:21:51,824 --> 00:21:54,520
- Ora, quem est� nos seguindo?
- Eles.
413
00:22:00,099 --> 00:22:02,033
- Quando voc� os viu primeiro?
- No zool�gico.
414
00:22:02,134 --> 00:22:03,396
- Voc� tem certeza?
- Claro, eu tenho certeza.
415
00:22:03,502 --> 00:22:05,766
Voc� tamb�m teria, se voc� n�o
estivesse sempre lendo esse livro.
416
00:22:07,973 --> 00:22:09,463
Espere aqui.
417
00:22:12,611 --> 00:22:16,069
Um ... hum, Sr. McKell?
418
00:22:17,316 --> 00:22:18,180
Voc� me conhece?
419
00:22:18,283 --> 00:22:19,580
Bem, todo mundo em
Nova York o conhece.
420
00:22:19,685 --> 00:22:22,518
Voc� e sua fam�lia v�m
com o leite da manh�.
421
00:22:22,621 --> 00:22:24,782
N�s podemos muito bem dizer.
422
00:22:24,890 --> 00:22:26,755
Est�vamos seguindo voc�, Sr. Queen.
423
00:22:26,859 --> 00:22:29,089
Acho que est�vamos arranjando
coragem para falar com voc�.
424
00:22:29,194 --> 00:22:30,456
Ah?
425
00:22:30,562 --> 00:22:32,052
Agora que estamos face
a face, por�m,
426
00:22:32,164 --> 00:22:33,825
Estou come�ando a me sentir
um pouco rid�culo.
427
00:22:33,932 --> 00:22:36,059
Tom, tenho certeza que o Sr. Queen
tem coisas melhores para fazer.
428
00:22:36,235 --> 00:22:37,497
PENNY: Ei!
429
00:22:39,538 --> 00:22:42,063
N�o necessariamente.
Voc�s dois j� almo�aram?
430
00:22:48,247 --> 00:22:50,477
Penny, � isso que lhe ensinam
431
00:22:50,582 --> 00:22:52,777
na escola Srta. Pruitt para
crian�as superdotadas?
432
00:22:52,885 --> 00:22:54,648
- Eu quero outro.
- Voc� j� tomou dois.
433
00:22:54,753 --> 00:22:57,745
J� tentamos tudo, Sr. Queen,
at� detetives particulares,
434
00:22:57,856 --> 00:22:59,221
mas n�o descobrimos nada.
435
00:22:59,391 --> 00:23:01,154
E n�s pensamos que j� que
tinha a reputa��o de ...
436
00:23:01,260 --> 00:23:02,989
N�o cuidar da minha vida?
437
00:23:03,095 --> 00:23:06,087
De ajudar as pessoas ...
n�s pensamos em falar com voc�.
438
00:23:07,166 --> 00:23:08,861
Qual � o seu interesse
nisso, Srta. Stevens?
439
00:23:09,034 --> 00:23:11,127
Gail � secret�ria particular
do meu pai. �.
440
00:23:11,236 --> 00:23:14,399
Ela n�o acredita que ele seja capaz
de cometer um assassinato.
441
00:23:14,506 --> 00:23:15,404
Nem eu.
442
00:23:15,574 --> 00:23:17,667
Mas meu pai sim.
443
00:23:17,776 --> 00:23:20,006
Isso n�o teria nada a ver com
sua presen�a aqui, n�o �?
444
00:23:20,179 --> 00:23:21,203
Sim, bem, em parte.
445
00:23:21,313 --> 00:23:23,804
N�s pensamos que poderia ser
capaz de influenci�-lo.
446
00:23:23,916 --> 00:23:25,281
Quero dizer, ele n�o
tem sido muito �til,
447
00:23:25,384 --> 00:23:28,080
pelo menos no que
concerne ao �libi.
448
00:23:28,187 --> 00:23:30,485
�libi? Que �libi?
N�o saiu nada nos jornais.
449
00:23:30,589 --> 00:23:32,454
Sr. Queen, fa�a-me um favor ...
deixe meu pai lhe contar.
450
00:23:32,558 --> 00:23:34,219
Basta dar-lhe 10 minutos.
451
00:23:34,326 --> 00:23:35,452
GAIL: uma visita n�o oficial.
452
00:23:35,627 --> 00:23:37,356
Quero dizer, ningu�m nem
precisa saber que esteve l�.
453
00:23:37,863 --> 00:23:39,421
Ellery n�o tem tempo.
454
00:23:39,531 --> 00:23:40,862
Ele tem que me levar
para o museu,
455
00:23:41,033 --> 00:23:42,898
e ent�o n�s estamos indo
fazer compras na Macy's.
456
00:23:43,068 --> 00:23:45,866
Bem, eu fiz a promessa aos pais
de Penny de cuidar dela hoje.
457
00:23:46,038 --> 00:23:49,474
Mas uma quest�o de vida ou morte ...
Tenho certeza que eles entenderiam.
458
00:23:51,210 --> 00:23:53,872
Ent�o, sobre o meu famoso �libi ...
459
00:23:53,979 --> 00:23:56,277
Estou come�ando a pensar que
foi apenas uma miragem.
460
00:23:56,448 --> 00:23:59,281
Sr. McKell, pode ajudar se voc�
me der alguma informa��o.
461
00:23:59,384 --> 00:24:02,842
Tudo bem.
Tudo come�ou h� alguns meses.
462
00:24:02,955 --> 00:24:06,948
Na verdade, eu conheci M�nica
no elevador do pr�dio.
463
00:24:07,059 --> 00:24:11,928
N�s conversamos, e ent�o
comecei a v�-la socialmente.
464
00:24:12,030 --> 00:24:13,224
Ent�o criei o h�bito
465
00:24:13,332 --> 00:24:15,800
de passar em seu apartamento
nas noites de quinta-feira.
466
00:24:15,901 --> 00:24:19,667
N�o se sinta constrangido por
minha conta, Sr. Queen.
467
00:24:19,772 --> 00:24:22,172
Eu sabia disso desde o in�cio.
468
00:24:22,274 --> 00:24:27,143
Foi mais ou menos uma intui��o.
Uma esposa geralmente sabe.
469
00:24:27,246 --> 00:24:29,771
Creme e a��car?
Oh, puro, obrigado, sim.
470
00:24:29,882 --> 00:24:33,215
- Muito obrigado.
- Voc� estava dizendo?
471
00:24:33,318 --> 00:24:35,752
Bem, Marion n�o disse
nada por algum tempo.
472
00:24:35,854 --> 00:24:38,015
E ent�o, na manh� do crime,
473
00:24:38,123 --> 00:24:42,184
ela me perguntou � queima-roupa
se havia outra mulher.
474
00:24:42,294 --> 00:24:43,625
Eu n�o sabia o que fazer.
475
00:24:43,796 --> 00:24:47,857
Sim, voc� sabia.
Voc� me contou a verdade.
476
00:24:47,966 --> 00:24:50,958
Carson prometeu
terminar o caso.
477
00:24:51,069 --> 00:24:52,366
Isso foi bom o bastante para mim.
478
00:24:53,005 --> 00:24:58,500
"Terminar" ... dificilmente a melhor
palavra, dadas as circunst�ncias.
479
00:24:58,610 --> 00:25:01,545
Bem, eu tenho certeza que
o Sr. Queen entende.
480
00:25:01,647 --> 00:25:04,844
O que o Sr. Queen n�o entende
� o risco que voc� correu.
481
00:25:04,950 --> 00:25:06,542
Voc� estava mantendo um
relacionamento clandestino
482
00:25:06,652 --> 00:25:08,244
com uma mulher em seu
pr�prio pr�dio.
483
00:25:08,353 --> 00:25:09,718
N�o ficou com medo de ser visto?
484
00:25:09,822 --> 00:25:13,019
Na verdade n�o.
Eu usava um disfarce.
485
00:25:13,125 --> 00:25:14,558
Disfarce.
486
00:25:14,726 --> 00:25:16,159
Oh, nada elaborado ...
487
00:25:16,261 --> 00:25:19,788
um bigode falso, uns �culos
e um chap�u engra�ado.
488
00:25:19,965 --> 00:25:21,830
Eu suponho que era juvenil,
de certa forma,
489
00:25:22,000 --> 00:25:24,560
mas isso foi parte do romance
da coisa toda.
490
00:25:24,670 --> 00:25:28,003
Al�m disso, minha esposa e eu t�nhamos
amigos morando no andar da cobertura.
491
00:25:28,173 --> 00:25:31,336
Eu achei que era uma
precau��o necess�ria.
492
00:25:31,510 --> 00:25:35,241
Quando me ou�o falar assim,
me sinto um idiota.
493
00:25:35,347 --> 00:25:39,340
Sr. McKell, M�nica Gray foi morta
numa noite de quinta-feira,
494
00:25:39,518 --> 00:25:41,452
a noite de suas visitas semanais.
495
00:25:41,553 --> 00:25:43,521
Voc� a encontrou?
496
00:25:43,622 --> 00:25:46,352
Eu gostaria de saber tudo
o que fez naquela noite.
497
00:25:46,458 --> 00:25:48,016
Bem ...
498
00:25:52,564 --> 00:25:55,397
Eu trabalhei at� tarde no
escrit�rio naquele dia.
499
00:25:55,500 --> 00:25:58,060
Todos os outros tinham
ido para casa.
500
00:26:01,607 --> 00:26:04,132
M�nica estava me esperando.
501
00:26:04,243 --> 00:26:08,111
Acho que fui adiando o inevit�vel.
502
00:26:08,213 --> 00:26:10,977
Finalmente, eu n�o podia
adiar por mais tempo.
503
00:26:11,083 --> 00:26:15,281
Eu sabia que ela ficaria preocupada,
ent�o liguei para ela.
504
00:26:29,801 --> 00:26:32,463
O telefone tocou por um longo
tempo, o que era estranho,
505
00:26:32,571 --> 00:26:35,938
porque eu sabia que ela estava
me esperando. E depois ...
506
00:26:39,278 --> 00:26:40,176
Ol�?
507
00:26:40,279 --> 00:26:42,304
M�nica? Carson.
508
00:26:42,414 --> 00:26:43,972
Queria apenas que soubesseque estou a caminho.
509
00:26:44,082 --> 00:26:46,778
Oh, querido, voc� se
importaria muito
510
00:26:46,885 --> 00:26:48,546
Se n�s n�o nos encontramos hoje?
511
00:26:48,654 --> 00:26:53,148
Estou com uma terr�vel dor de cabe�a, e
poderia usar uma boa noite de descanso.
512
00:26:53,258 --> 00:26:55,488
Bem, se eu for por apenasalguns minutos.
513
00:26:55,594 --> 00:26:58,563
Oh, acredite em mim, eu
seria m� companhia.
514
00:26:58,664 --> 00:27:01,030
Vamos combinar para
a pr�xima semana.
515
00:27:01,133 --> 00:27:04,933
M�nica, h� algo errado?
Voc� parece rouca.
516
00:27:05,037 --> 00:27:07,471
Provavelmente, fumando demais.
517
00:27:07,572 --> 00:27:10,370
Enfim, mal posso manter
meus olhos abertos.
518
00:27:10,475 --> 00:27:13,308
Lamento, querido, me desculpe.
519
00:27:13,412 --> 00:27:15,937
Eu te ligo amanh�.
520
00:27:18,250 --> 00:27:20,115
Eu decidi ir v�-la de
qualquer maneira,
521
00:27:20,218 --> 00:27:22,846
e se havia um homem l�,
eu for�aria um confronto.
522
00:27:23,021 --> 00:27:27,651
Ent�o, tomei as minhas precau��es
habituais e sa� do edif�cio.
523
00:27:27,759 --> 00:27:30,250
Mas assim que cheguei na rua,
eu perdi a coragem.
524
00:27:30,362 --> 00:27:33,820
Suponho que n�o tinha for�as.
525
00:27:33,932 --> 00:27:35,593
V� em frente.
526
00:27:35,701 --> 00:27:39,262
Bem, eu comecei a
andar, sem rumo.
527
00:27:39,371 --> 00:27:42,932
E, finalmente, acabei em um
bar, e comecei a beber.
528
00:27:43,041 --> 00:27:46,841
Agora, minha esposa pode dizer que
eu quase nunca toco em bebida.
529
00:27:47,012 --> 00:27:50,243
Mas eu estava com um humor
estranho naquela noite.
530
00:27:50,349 --> 00:27:52,283
Onde era esse bar?
531
00:27:52,384 --> 00:27:56,684
Esse, Sr. Queen, � o problema.
Eu n�o me lembro.
532
00:27:57,456 --> 00:28:00,289
Eu nem sei a que horas
eu estava l�.
533
00:28:01,660 --> 00:28:04,527
- E esse � o seu �libi?
- Esse � o meu �libi.
534
00:28:04,629 --> 00:28:06,153
Eu lhe disse que poderia
ser uma miragem.
535
00:28:06,264 --> 00:28:08,494
Ellery, o pai acha que o bar
era na Av. 40 Oeste.
536
00:28:08,667 --> 00:28:10,931
Ela tinha um espelho e
m�veis de madeira escura.
537
00:28:11,036 --> 00:28:12,833
Infelizmente, o mesmo acontece com
todos os bares em Nova York.
538
00:28:13,005 --> 00:28:15,405
Sim, eu sei.
Eu tentei me lembrar.
539
00:28:15,574 --> 00:28:18,737
Forcei a mem�ria, mas simplesmente
n�o consigo me lembrar.
540
00:28:18,910 --> 00:28:21,071
Eu bebi tanto,
tudo ficou indistinto.
541
00:28:21,246 --> 00:28:26,149
N�o, Sr. Queen, a menos que eu possa
encontrar esse bar, n�o tenho chance.
542
00:28:27,619 --> 00:28:28,483
Posso usar seu telefone?
543
00:28:28,653 --> 00:28:29,813
Oh.
544
00:28:29,921 --> 00:28:31,752
Se voc� quer privacidade,
n�o h� ningu�m l�.
545
00:28:31,923 --> 00:28:34,357
Muito obrigado.
546
00:28:46,872 --> 00:28:47,304
Sim?
547
00:28:47,406 --> 00:28:50,375
MULHER: Inspetor, seu filho
est� no telefone.
548
00:28:51,376 --> 00:28:52,070
Ellery?
549
00:28:52,244 --> 00:28:54,542
Pai, eu tenho uma pergunta
sobre o caso McKell.
550
00:28:54,713 --> 00:28:56,908
O caso McKell?
Isso � not�cia velha.
551
00:28:57,082 --> 00:29:00,051
Bem, seja o que for, eu quero saber
se voc� verificou o �libi dele.
552
00:29:00,218 --> 00:29:02,083
O �libi? Voc� quer dizer aquela
hist�ria da carochinha
553
00:29:02,187 --> 00:29:03,586
sobre ele parando em algum bar?
554
00:29:03,688 --> 00:29:05,155
Por que voc� est� t�o
interessado, de repente?
555
00:29:05,257 --> 00:29:06,622
Papai, o �libi.
556
00:29:06,792 --> 00:29:10,387
Botei cinco dos meus melhores homens
checando todos os bares na 40 Oeste,
557
00:29:10,495 --> 00:29:12,395
para n�o mencionar a 30 e 50.
558
00:29:12,564 --> 00:29:14,759
Eles pegaram uma fotografia
com a Sra. McKell,
559
00:29:14,866 --> 00:29:16,959
a mostraram a cada bartender
e gar�om na �rea ...
560
00:29:17,135 --> 00:29:18,864
- Turno do dia, turno da noite.
Tudo bem, eu ...
561
00:29:18,970 --> 00:29:20,562
Espere um minuto a�.
Eu n�o terminei.
562
00:29:20,739 --> 00:29:23,640
A foto de McKell estava
em todos os jornais,
563
00:29:23,742 --> 00:29:27,644
e nem um empregado
de bar veio � frente.
564
00:29:29,247 --> 00:29:30,737
Agora, se algu�m o
viu naquela noite,
565
00:29:30,916 --> 00:29:32,941
eles est�o sofrendo de
amn�sia coletiva.
566
00:29:33,985 --> 00:29:35,919
- Voc� ainda est� a�?
- Eu ainda estou aqui.
567
00:29:36,088 --> 00:29:37,646
Eu estou decepcionado
com voc�, filho.
568
00:29:37,756 --> 00:29:40,054
Voc� acha que seu velho n�o
conhece o seu trabalho?
569
00:29:40,158 --> 00:29:43,389
Esse �libi n�o vai
se sustentar.
570
00:29:43,495 --> 00:29:45,895
Tudo bem, papai, obrigado.
571
00:29:50,635 --> 00:29:52,933
Acabei de falar com meu pai.
572
00:29:53,038 --> 00:29:55,734
Posso dizer pela sua express�o
que ele n�o foi muito animador.
573
00:29:55,841 --> 00:29:57,536
Temo que n�o. Sinto muito.
574
00:29:57,642 --> 00:30:00,008
Ellery, tem que haver algo que
a pol�cia tenha negligenciado.
575
00:30:00,178 --> 00:30:02,408
Talvez o gar�om naquela noite
fosse um substituto.
576
00:30:02,514 --> 00:30:03,879
Ou talvez ele tenha
sa�do da cidade.
577
00:30:03,982 --> 00:30:06,007
N�o, nossos detetives
j� investigaram isso.
578
00:30:06,184 --> 00:30:08,482
Sr. Queen, foi gentil
de sua parte vir.
579
00:30:08,587 --> 00:30:12,683
Tom, ligue para Ramon e diga-lhe
para levar o Sr. Queen em casa.
580
00:30:37,582 --> 00:30:41,348
Ellery, havia dois ovos
queimando na cozinha.
581
00:30:41,520 --> 00:30:43,283
Humm?
582
00:30:43,388 --> 00:30:46,482
Oh, bom dia, papai.
Fiz alguns ovos.
583
00:30:47,859 --> 00:30:50,020
N�o, obrigado.
584
00:30:52,330 --> 00:30:55,458
O julgamento McKell?
585
00:30:55,567 --> 00:30:56,966
N�o est� indo bem para ele.
586
00:30:57,135 --> 00:30:58,796
O que voc� esperava?
587
00:30:58,904 --> 00:31:00,496
Vejo voc� � noite.
588
00:31:00,605 --> 00:31:02,869
Oh, meu filho, vendo que voc�
est� t�o interessado,
589
00:31:03,041 --> 00:31:04,508
Por que voc� n�o aparece
no tribunal?
590
00:31:04,676 --> 00:31:06,143
McKell vai depor hoje.
591
00:31:06,311 --> 00:31:09,872
Oh, eu n�o posso, papai ...
come�ando o meu novo livro.
592
00:31:09,981 --> 00:31:12,848
Tenho uma reuni�o com minha ...
como se chama? ...editora.
593
00:31:13,018 --> 00:31:16,010
Uh-huh. Sala de Audi�ncias 3.
594
00:31:32,871 --> 00:31:35,567
Havia manchas, esp�cimes
parcialmente apagados,
595
00:31:35,740 --> 00:31:37,867
e uma s�rie de impress�es
razoavelmente clara.
596
00:31:37,976 --> 00:31:40,001
Agora, as impress�es digitais
identific�veis ...
597
00:31:40,111 --> 00:31:41,237
A quem elas pertencem?
598
00:31:41,413 --> 00:31:44,007
- A maioria eram da falecida.
- Mais algu�m?
599
00:31:44,182 --> 00:31:48,744
Sim, senhor, da empregada, e v�rias
impress�es n�tidas do Sr. McKell.
600
00:31:48,853 --> 00:31:51,549
- O acusado?
- Sim, senhor.
601
00:31:51,723 --> 00:31:53,714
Obrigado. Sua testemunha.
602
00:31:57,395 --> 00:32:00,694
Voc� sabia que o apartamento
de M�nica Gray foi repintado
603
00:32:00,799 --> 00:32:03,791
e redecorado apenas duas semanas
antes de sua morte?
604
00:32:03,902 --> 00:32:04,926
Sim, senhor, sabia.
605
00:32:05,103 --> 00:32:07,799
Bem, n�o � prov�vel que, literalmente,
centenas de impress�es digitais
606
00:32:07,906 --> 00:32:10,431
teriam sido destru�das por
uma nova camada de tinta?
607
00:32:10,542 --> 00:32:11,736
Acho que sim.
608
00:32:11,910 --> 00:32:14,845
De tal modo que ex�rcitos inteiros
podiam ter passado pelo apartamento
609
00:32:14,946 --> 00:32:16,277
sem o seu conhecimento ...
610
00:32:16,381 --> 00:32:18,815
amigos, vizinhos, amantes.
611
00:32:18,984 --> 00:32:19,712
Obje��o.
612
00:32:19,818 --> 00:32:21,979
Eu n�o tenho mais perguntas,
Merit�ssimo.
613
00:32:22,153 --> 00:32:23,780
Eu tenho uma.
614
00:32:23,888 --> 00:32:26,914
Eram as impress�es digitais de
Carson McKell na cena do crime,
615
00:32:27,092 --> 00:32:28,252
ou n�o eram?
616
00:32:28,360 --> 00:32:31,591
- Eram.
- Muito obrigado. Isso � tudo.
617
00:32:36,768 --> 00:32:38,360
Assim, quinta-feira era a
sua noite de folga usual.
618
00:32:38,470 --> 00:32:39,562
Sim, senhor.
619
00:32:39,738 --> 00:32:41,603
A Srta. Gray tinha companhia
nas noites de quinta-feira?
620
00:32:41,773 --> 00:32:43,468
Normalmente, sim, senhor.
621
00:32:43,575 --> 00:32:46,373
Eu sei porque haveria duas
x�caras de caf� da manh�
622
00:32:46,478 --> 00:32:47,911
em vez de uma,
623
00:32:48,013 --> 00:32:50,345
e n�o haveria tabaco de
cachimbo no cinzeiro.
624
00:32:50,515 --> 00:32:53,177
- Tabaco para cachimbo?
- Sim, senhor.
625
00:32:53,285 --> 00:32:55,446
Ser� que ela estava esperando
algu�m na noite de sua morte?
626
00:32:55,620 --> 00:32:58,817
Uh, ela disse que um
amigo estava vindo.
627
00:32:58,990 --> 00:33:00,617
Um amigo em particular?
628
00:33:00,792 --> 00:33:03,989
N�o, ela n�o mencionou nomes.
629
00:33:04,162 --> 00:33:06,289
Mas ela riu e disse que,
mais cedo ou mais tarde
630
00:33:06,398 --> 00:33:08,195
ter�amos que fumigar as cortinas.
631
00:33:08,300 --> 00:33:09,164
E por qu� isso?
632
00:33:09,334 --> 00:33:12,633
Bem, isso foi ... era uma piada.
633
00:33:12,737 --> 00:33:15,763
Voc� tinha que conhecer a
Srta. Gray para entender.
634
00:33:15,940 --> 00:33:19,341
Ela era um tipo de
Sra. muito peculiar.
635
00:33:19,511 --> 00:33:22,912
Ela gostava das coisas de cheiro
agrad�vel e de boa apar�ncia,
636
00:33:23,014 --> 00:33:25,778
e ent�o disse que teria
que se livrar do cheiro
637
00:33:25,884 --> 00:33:27,442
daquele tabaco de
cachimbo horr�vel.
638
00:33:28,019 --> 00:33:29,919
N�o tenho mais perguntas.
639
00:33:32,324 --> 00:33:34,485
Meu tabaco n�o estava no
cinzeiro naquela noite.
640
00:33:34,592 --> 00:33:36,423
Isso n�o prova que n�o estive l�?
641
00:33:36,528 --> 00:33:38,689
N�o. Eles apenas diriam que voc�
n�o ficou l� tempo suficiente
642
00:33:38,797 --> 00:33:40,287
para fumar o seu cachimbo.
643
00:33:40,398 --> 00:33:43,231
Sua testemunha, Sr. Waterson.
644
00:33:43,335 --> 00:33:44,461
Sem perguntas, Merit�ssimo.
645
00:33:46,104 --> 00:33:48,868
Ent�o, voc� est� nos pedindo para
acreditar que nesta noite,
646
00:33:49,040 --> 00:33:50,377
entre todas as noites de
quinta-feira nas quais
647
00:33:50,477 --> 00:33:51,667
se encontrou secretamente
com M�nica Gray,
648
00:33:52,243 --> 00:33:53,767
voc� n�o manteve o compromisso?
649
00:33:53,878 --> 00:33:55,402
Ela disse que n�o estava
se sentindo bem.
650
00:33:55,513 --> 00:33:58,641
Talvez ela n�o estivesse se sentindo
bem, Sr. McKell, depois que a deixou.
651
00:33:58,817 --> 00:34:00,216
- Protesto, merit�ssimo.
- Deferido.
652
00:34:00,318 --> 00:34:01,842
Vamos retirar isso do registro.
653
00:34:01,953 --> 00:34:03,682
E eu alertaria o promotor distrital
654
00:34:03,788 --> 00:34:05,016
quanto a atitudes inflamat�rias.
655
00:34:05,123 --> 00:34:07,648
Minhas desculpas ao tribunal.
656
00:34:07,826 --> 00:34:11,387
Agora, senhor, vamos falar um
pouco sobre a arma do crime.
657
00:34:11,496 --> 00:34:13,760
Por que queria uma arma no
apartamento de M�nica Gray?
658
00:34:13,865 --> 00:34:14,695
Eu n�o.
659
00:34:14,799 --> 00:34:16,926
Voc� comprou um para ela!
660
00:34:17,035 --> 00:34:18,730
Tinha havido alguns assaltos
no edif�cio.
661
00:34:18,837 --> 00:34:21,465
Ela queria algo para prote��o.
662
00:34:21,573 --> 00:34:23,507
E o que dizer da sua esposa?
663
00:34:23,608 --> 00:34:24,632
Minha esposa?
664
00:34:24,743 --> 00:34:27,041
Bem, n�o � ela tamb�m moradora
daquele pr�dio em particular?
665
00:34:27,212 --> 00:34:28,076
� claro que ela �.
666
00:34:28,179 --> 00:34:29,168
Bem, ent�o podemos assumir
667
00:34:29,280 --> 00:34:31,271
que ela � igualmente
vulner�vel a um intruso.
668
00:34:31,383 --> 00:34:32,441
Voc� lhe comprou uma arma?
669
00:34:33,251 --> 00:34:34,775
- N�o, n�o comprei.
- E porque n�o?
670
00:34:34,886 --> 00:34:38,720
Porque n�o era necess�rio.
Ela nunca estava sozinha.
671
00:34:38,890 --> 00:34:40,289
Mas ela estava sozinha
na noite do assassinato.
672
00:34:41,559 --> 00:34:43,720
Essa foi uma rara exce��o.
673
00:34:43,828 --> 00:34:46,319
Enfim, a minha mulher n�o queria
uma arma no apartamento.
674
00:34:46,431 --> 00:34:47,398
M�nica queria.
675
00:34:47,565 --> 00:34:48,862
� o que diz.
676
00:34:49,033 --> 00:34:50,466
Acontece de ser verdade.
677
00:34:50,635 --> 00:34:52,728
Sr. McKell, voc� ainda persiste
na sua alega��o
678
00:34:52,837 --> 00:34:54,361
de que passou parte da
noite em um bar?
679
00:34:54,539 --> 00:34:55,164
Sim.
680
00:34:55,273 --> 00:34:57,104
Um bar que a pol�cia foi
incapaz de localizar?
681
00:34:57,275 --> 00:34:57,798
Sim.
682
00:34:57,909 --> 00:34:59,570
Um bar do qual voc� mesmo
n�o consegue se lembrar?
683
00:34:59,744 --> 00:35:00,870
Eu estava l�!
684
00:35:01,045 --> 00:35:02,876
Bem, ent�o, onde ele fica, senhor?
Onde ele est�?
685
00:35:03,047 --> 00:35:05,311
D�-nos a sua longitude
e latitude.
686
00:35:06,251 --> 00:35:08,242
A menos, claro, que ele n�o exista.
687
00:35:08,353 --> 00:35:09,980
A menos, claro, que como
o resto de sua hist�ria,
688
00:35:10,088 --> 00:35:12,556
ele � feito de fuma�a ...
fuma�a de cachimbo!
689
00:35:12,657 --> 00:35:15,148
Waterson: Protesto.
Isso � inadequado, Excel�ncia.
690
00:35:15,260 --> 00:35:18,457
JUIZ: Retire a pergunta.
Vamos remover isso do registro.
691
00:35:19,264 --> 00:35:21,061
Sua testemunha, Sr. Waterson.
692
00:35:21,866 --> 00:35:23,299
- Ellery.
- H�?
693
00:35:23,401 --> 00:35:24,390
Voc� n�o vai ficar?
694
00:35:24,502 --> 00:35:27,062
N�o, eu pensei que em dar um passeio
para tirar as teias de aranha.
695
00:35:27,172 --> 00:35:29,732
Acho que n�o consigo assistir mais.
Voc� quer que companhia?
696
00:35:29,841 --> 00:35:32,071
Claro, claro, vamos l�.
697
00:35:33,878 --> 00:35:35,641
Acho que fiquei muito envolvida,
698
00:35:35,747 --> 00:35:38,011
mas desde que comecei a
trabalhar com o Sr. McKell,
699
00:35:38,116 --> 00:35:39,947
eles me fizeram parte da fam�lia.
700
00:35:40,051 --> 00:35:41,780
Ah.
701
00:35:41,886 --> 00:35:45,117
Voc� n�o ouviu uma palavra
do que eu disse, n�o �?
702
00:35:45,223 --> 00:35:47,748
Eu ainda estou naquele tribunal.
Sinto muito. Voc� estava ...
703
00:35:47,859 --> 00:35:51,761
Voc� diz que � parte da fam�lia.
Ser� que vai ser permanente?
704
00:35:51,863 --> 00:35:53,160
O que voc� quer dizer?
705
00:35:53,264 --> 00:35:54,822
Voc� e Tom.
706
00:35:54,933 --> 00:35:57,094
Eu n�o sabia que era t�o �bvio.
707
00:35:57,202 --> 00:35:58,499
Pura intui��o.
708
00:35:58,603 --> 00:36:01,504
Razoavelmente precisa, tamb�m.
709
00:36:04,175 --> 00:36:05,767
Mas, antes, por�m, eu tenho
que convencer Tom
710
00:36:05,877 --> 00:36:08,971
que n�o estou interessada
nos milh�es dos McKell.
711
00:36:09,080 --> 00:36:13,016
Ent�o � claro, temos que esperar
este julgamento terr�vel terminar.
712
00:36:13,117 --> 00:36:15,244
Acho melhor eu voltar.
713
00:36:15,353 --> 00:36:19,153
- Claro que sim.
- O qu�?
714
00:36:24,028 --> 00:36:24,892
� um policial?
715
00:36:25,697 --> 00:36:27,028
Eu? N�o.
716
00:36:27,198 --> 00:36:29,462
Bom. Quer dizer, policiais
gostam de interferir
717
00:36:29,567 --> 00:36:31,535
com a minha liberdade de
express�o art�stica.
718
00:36:32,337 --> 00:36:36,171
Meu pai odeia esse cara, diz
que ele � um vigarista.
719
00:36:36,274 --> 00:36:39,334
Ent�o, eu estou me expressando
da maneira americana.
720
00:36:39,444 --> 00:36:40,206
Voc� gosta?
721
00:36:40,845 --> 00:36:42,972
�timo, sim, � uma obra de arte.
722
00:36:43,681 --> 00:36:45,342
Voc� n�o deve ser vista
em p�blico comigo.
723
00:36:45,517 --> 00:36:46,575
Por que n�o?
724
00:36:46,751 --> 00:36:48,651
Porque sou incrivelmente est�pido.
725
00:36:49,787 --> 00:36:51,345
Essa � a fotografia que a
pol�cia estava mostrando
726
00:36:51,456 --> 00:36:52,650
para cada gar�om no Lado Oeste.
727
00:36:52,757 --> 00:36:54,918
Claro que �. Eu a dei a eles.
728
00:36:55,026 --> 00:36:59,087
Sr. Queen, n�o consigo entender
o significado de tudo isso.
729
00:36:59,197 --> 00:37:01,961
Voc� n�o v�?
Meu pai cometeu um erro.
730
00:37:02,066 --> 00:37:03,226
N�s todos cometemos.
731
00:37:03,334 --> 00:37:04,824
Ele chamou o sargento
Velie, e ele disse:
732
00:37:04,936 --> 00:37:07,029
"Carson McKell alega ter estado
num bar na noite do assassinato.
733
00:37:07,138 --> 00:37:07,866
Verifique".
734
00:37:07,972 --> 00:37:10,566
Assim, o sargento Velie seguiu
os procedimentos normais.
735
00:37:10,675 --> 00:37:11,699
Que procedimentos?
736
00:37:11,876 --> 00:37:13,104
Ele conseguiram uma
fotografia com sua m�e,
737
00:37:13,211 --> 00:37:16,044
a copiaram, e a deram a
10 ou 15 policiais � paisana.
738
00:37:16,147 --> 00:37:20,049
Ele tamb�m descreveu o Sr. McKell,
mas algo se perdeu na transfer�ncia,
739
00:37:20,218 --> 00:37:22,015
um detalhe que ele n�o sabia.
740
00:37:22,186 --> 00:37:24,245
Sr. McKell n�o era o
mesmo aquela noite.
741
00:37:24,422 --> 00:37:26,549
- Exatamente.
- Do que voc�s est�o falando?
742
00:37:26,658 --> 00:37:29,627
Sr. McKell, o Sr. estava usando
um bigode, �culos e um chap�u.
743
00:37:29,727 --> 00:37:31,217
Carson McKell n�o entrou
em um bar naquela noite.
744
00:37:31,329 --> 00:37:32,591
Foi Carson McKell disfar�ado.
745
00:37:32,697 --> 00:37:34,130
� claro!
Eu estava indo ver M�nica.
746
00:37:34,232 --> 00:37:35,290
Eu ainda estava com o disfarce.
747
00:37:36,334 --> 00:37:38,359
Lembra que disse que ia passar
pelo seu escrit�rio naquela noite?
748
00:37:38,536 --> 00:37:39,366
Sim, � claro que eu ...
749
00:37:39,470 --> 00:37:41,062
Ah, voc� tinha bebido um
pouco, como voc� disse.
750
00:37:41,172 --> 00:37:43,140
Mas teve a presen�a de esp�rito
de mudar antes de ir para casa.
751
00:37:43,241 --> 00:37:44,765
Estava na nossa cara o tempo todo.
752
00:37:44,876 --> 00:37:45,535
O rosto errado.
753
00:37:45,643 --> 00:37:47,634
Quem poderia identificar o seu pai
quando ele se parecia com outro?
754
00:37:47,745 --> 00:37:49,235
- Claro.
- GAIL: E agora?
755
00:37:49,347 --> 00:37:51,781
Agora conseguimos uma outra foto
de papai, disfar�ado, desta vez ...
756
00:37:51,883 --> 00:37:53,111
e a divulgamos.
757
00:37:53,284 --> 00:37:54,808
Sr. Waterson, por favor.
758
00:37:54,919 --> 00:37:56,944
Vamos s� esperar que exista
um gar�om na cidade
759
00:37:57,055 --> 00:37:58,545
com uma mem�ria muito boa.
760
00:38:05,263 --> 00:38:06,890
Levante a m�o direita.
761
00:38:06,998 --> 00:38:08,226
Voc� jura por Deus Todo-poderoso
762
00:38:08,333 --> 00:38:09,732
que o testemunho que voc�
est� prestes a dar
763
00:38:09,901 --> 00:38:11,835
ser� a verdade, toda a verdade,
e nada al�m da verdade?
764
00:38:12,003 --> 00:38:13,027
Eu juro.
765
00:38:13,137 --> 00:38:14,729
Sente-se.
766
00:38:16,207 --> 00:38:18,539
Quer dizer o seu nome e
ocupa��o, por favor?
767
00:38:18,643 --> 00:38:20,304
Matthew Thomas Cleary,
768
00:38:20,411 --> 00:38:23,403
copropriet�rio e bartender
do County Cork Bar & Grill
769
00:38:23,514 --> 00:38:25,175
na Rua 48 Oeste.
770
00:38:25,283 --> 00:38:29,185
Gostaria que voltasse sua mente
para a noite do assassinato,
771
00:38:29,287 --> 00:38:31,778
a noite do dia 28,
para ser exato.
772
00:38:31,956 --> 00:38:32,752
Tudo bem.
773
00:38:32,857 --> 00:38:37,556
Agora, Sr. Cleary, poderia nos dizer
se um de seus clientes daquela noite
774
00:38:37,662 --> 00:38:39,823
est� aqui presente neste tribunal.
775
00:38:42,333 --> 00:38:43,027
Sim, senhor.
776
00:38:43,134 --> 00:38:44,624
E pode apont�-lo
para n�s, por favor?
777
00:38:44,736 --> 00:38:45,532
Claro, ali mesmo.
778
00:38:49,107 --> 00:38:51,940
Obrigado.
N�o tenho mais perguntas.
779
00:38:53,478 --> 00:38:57,642
Francamente, Sr. Cleary, n�o
vejo como pode se lembrar.
780
00:38:57,749 --> 00:38:59,512
N�o poderia ter sido
em outra noite?
781
00:38:59,617 --> 00:39:01,141
Poderia, mas n�o foi.
782
00:39:01,252 --> 00:39:03,743
Quantas noites minha
neta faz anivers�rio?
783
00:39:03,855 --> 00:39:05,880
E, al�m disso, eu estava uma
hora atrasado para o trabalho.
784
00:39:06,057 --> 00:39:09,026
Mas lembrar-se de um homem,
depois de todo esse tempo ...
785
00:39:09,193 --> 00:39:12,026
Eu tenho uma caixinha
para a caridade no bar.
786
00:39:12,130 --> 00:39:14,530
Esse cara paga suas bebidas
com uma nota de $20.
787
00:39:14,632 --> 00:39:18,193
Dou-lhe o troco, e ele
devolve uma de 10.
788
00:39:18,302 --> 00:39:19,963
"Coloque na caixinha", diz ele.
789
00:39:20,071 --> 00:39:21,936
"Algo para o escrit�rio", diz ele.
790
00:39:22,040 --> 00:39:23,564
Isso me faz lembrar dele
791
00:39:23,675 --> 00:39:26,337
Porque ningu�m nunca me
deu uma de dez antes.
792
00:39:26,511 --> 00:39:27,671
O bar estava lotado?
793
00:39:27,845 --> 00:39:28,971
Sempre est�, sempre.
794
00:39:29,080 --> 00:39:30,707
Bem, ent�o talvez n�o tenha
percebido a que horas ele saiu.
795
00:39:30,882 --> 00:39:34,045
Claro, eu notei.
Eram 11:00, exatamente.
796
00:39:34,686 --> 00:39:38,486
Sr. Cleary, essa sua
mem�ria � espantosa.
797
00:39:38,656 --> 00:39:39,884
O que tem de espantosa?
798
00:39:39,991 --> 00:39:42,687
Toda noite, �s 11:00, eu saio
para buscar os jornais.
799
00:39:42,794 --> 00:39:43,988
N�s dois sa�mos juntos.
800
00:39:45,930 --> 00:39:46,988
N�o tenho mais perguntas.
801
00:39:47,165 --> 00:39:49,861
Ele estava meio alto, v�, ent�o
at� o ajudei a pegar um t�xi.
802
00:39:49,967 --> 00:39:51,730
N�o tenho mais perguntas!
803
00:39:51,836 --> 00:39:53,326
S� estou tentando ajudar, senhor.
804
00:39:57,108 --> 00:40:00,566
Membros do j�ri, j�
chegaram a um veredito?
805
00:40:00,678 --> 00:40:04,170
chegamos, Merit�ssimo.
Consideramos o r�u inocente.
806
00:40:05,550 --> 00:40:06,847
JUIZ: Obrigado, senhoras
e senhores.
807
00:40:06,951 --> 00:40:10,512
O j�ri est� dispensado.
A sess�o est� encerrada.
808
00:40:14,959 --> 00:40:17,951
Ben, obrigado. Obrigado.
809
00:40:18,062 --> 00:40:21,554
- Pai, est� tudo acabado.
- Muito obrigado.
810
00:40:24,736 --> 00:40:26,226
Sr. Queen, obrigado.
811
00:40:26,337 --> 00:40:28,032
Estamos muito
em d�vida com o Sr.
812
00:40:28,139 --> 00:40:30,767
Estou muito feliz
por todos voc�s.
813
00:40:32,076 --> 00:40:34,476
- Muito obrigado.
- Ellery, obrigado.
814
00:40:46,357 --> 00:40:47,984
Parab�ns, Sr. Queen.
815
00:40:49,127 --> 00:40:50,389
Talvez voc� n�o se
lembre de mim.
816
00:40:50,561 --> 00:40:53,086
Sim, voc� � Brimmer Simon.
Voc� � amigo dos McKells?
817
00:40:53,264 --> 00:40:57,462
N�o, s� um espectador interessado.
Eu venho acompanhando o caso.
818
00:40:57,568 --> 00:41:01,834
Uma bela jogada de tribunal,
tornar vis�vel o homem invis�vel.
819
00:41:01,939 --> 00:41:03,304
Sua ideia, sem d�vida.
820
00:41:03,474 --> 00:41:05,339
Bem, em parte.
821
00:41:05,510 --> 00:41:08,911
Ora vamos, Sr. Queen. Aceite
o cr�dito onde ele � devido.
822
00:41:10,348 --> 00:41:15,945
A prop�sito, creio que achar� meu
programa dessa noite interessante.
823
00:41:16,053 --> 00:41:17,850
Assim como os McKells.
824
00:41:27,899 --> 00:41:29,196
Oh!
825
00:41:29,300 --> 00:41:31,268
Ellery, dever�amos ter
convidado o seu pai.
826
00:41:31,369 --> 00:41:32,734
Eu acho que ele poderia
usar uma bebida.
827
00:41:32,837 --> 00:41:35,897
N�o, n�o, n�o, pobre homem.
Agora o caso est� reaberto.
828
00:41:36,007 --> 00:41:37,031
Ah, ele est� acostumado
com isso.
829
00:41:37,141 --> 00:41:38,733
Sim, bem, pelo menos ele n�o
est� mais em cima de n�s.
830
00:41:38,843 --> 00:41:40,140
Talvez agora ele consiga
alguma coisa.
831
00:41:40,244 --> 00:41:41,233
Uma mulher como M�nica Gray ...
832
00:41:41,345 --> 00:41:43,313
ela deve ter tido pelo menos
uma d�zia de inimigos.
833
00:41:43,414 --> 00:41:45,541
Eu n�o a conheci, mas, sabe,
gostaria de t�-la conhecido.
834
00:41:45,650 --> 00:41:46,844
Isso � uma coisa estranha
de dizer. Por que?
835
00:41:46,951 --> 00:41:49,385
Bem, ela era talentosa e bonita.
836
00:41:49,554 --> 00:41:51,579
- E enigm�tica.
- O que voc� quer dizer?
837
00:41:51,689 --> 00:41:53,589
Oh, voc� est� esquecendo seu
presente de despedida para n�s ...
838
00:41:53,691 --> 00:41:55,318
o aparelho de televis�o
e o rel�gio parado.
839
00:41:55,493 --> 00:41:56,357
Ah, sim.
840
00:41:56,460 --> 00:41:59,054
Bem, Ellery, agora que meu pai est�
livre, n�o � mais seu problema.
841
00:41:59,230 --> 00:42:01,858
Ah, eu gostaria de acreditar nisso.
842
00:42:01,966 --> 00:42:02,933
Mmm.
843
00:42:03,034 --> 00:42:04,501
H�?
844
00:42:07,638 --> 00:42:11,665
- Waterson: O que � isso?
- Esse senhor pediu, senhor.
845
00:42:12,610 --> 00:42:15,408
Apenas uma coisa eu
tenho que ouvir.
846
00:42:16,347 --> 00:42:17,814
N�o deixe que isso esfrie a festa.
847
00:42:40,872 --> 00:42:44,330
HOMEM: E agora, o conhecido
especialista em crime e dedu��o,
848
00:42:44,442 --> 00:42:46,239
Simon Brimmer.
849
00:42:46,677 --> 00:42:48,406
Boa noite.
850
00:42:48,512 --> 00:42:51,072
Antes de apresentar
o drama desta noite,
851
00:42:51,182 --> 00:42:54,481
Eu gostaria de introduzir uma nova
caracter�stica do nosso programa ...
852
00:42:54,585 --> 00:42:58,487
meus coment�rios sobre crimes
atuais ainda n�o resolvidos.
853
00:42:58,589 --> 00:43:02,081
O caso em quest�o ...
o assassinato de M�nica Gray.
854
00:43:03,127 --> 00:43:05,561
Como meus ouvintes podem
saber dos seus jornais,
855
00:43:05,663 --> 00:43:07,722
Carson McKell foi
absolvido hoje,
856
00:43:07,832 --> 00:43:09,993
o que coloca uma quest�o
interessante ...
857
00:43:10,101 --> 00:43:13,468
Se McKell � inocente,
ent�o quem � culpado?
858
00:43:13,638 --> 00:43:15,663
N�o tenho a pretens�o de
ter resolvido o caso.
859
00:43:15,773 --> 00:43:19,038
Seu humilde servo n�o tem
acesso aos arquivos da pol�cia.
860
00:43:19,143 --> 00:43:20,576
Mas eu tenho informa��es
861
00:43:20,678 --> 00:43:23,408
que o melhor de Nova York
tem negligenciado.
862
00:43:23,514 --> 00:43:28,042
Permitam-me apresentar minha
convidada, Srta. Cora Edwards.
863
00:43:28,152 --> 00:43:31,747
Bem-vindo, Srta. Edwards.
Por favor, n�o fique nervosa.
864
00:43:31,856 --> 00:43:33,653
Sim, senhor.
865
00:43:33,824 --> 00:43:37,157
Voc� era empregada
de M�nica Gray, n�o?
866
00:43:37,328 --> 00:43:40,195
Basta falar diretamente
no microfone.
867
00:43:41,365 --> 00:43:42,923
Sim, senhor, era.
868
00:43:43,467 --> 00:43:45,458
� verdade que entrei em
contato com voc� hoje
869
00:43:45,569 --> 00:43:47,969
e fiz-lhe uma pergunta
muito simples?
870
00:43:48,706 --> 00:43:49,764
Sim, senhor.
871
00:43:49,874 --> 00:43:52,104
Voc� queria saber se algu�m
visitou a Srta. Gray
872
00:43:52,209 --> 00:43:53,301
no dia de seu assassinato.
873
00:43:53,477 --> 00:43:54,444
Precisamente ...
874
00:43:54,612 --> 00:43:56,512
a pergunta mais �bvia do mundo,
875
00:43:56,681 --> 00:43:59,411
e mesmo assim a pol�cia
nunca a fez, n�o �?
876
00:43:59,917 --> 00:44:01,009
N�o, senhor.
877
00:44:01,118 --> 00:44:03,484
Acho que estavam t�o certos de
que o Sr. McKell a assassinou
878
00:44:03,587 --> 00:44:05,521
que n�o estavam procurando
mais ningu�m.
879
00:44:05,623 --> 00:44:08,023
E voc� nunca ofereceu este
pedacinho de informa��o?
880
00:44:08,192 --> 00:44:10,558
N�o, senhor, eles disseram
que conheciam o culpado.
881
00:44:10,661 --> 00:44:12,424
Eles disseram que o
Sr. McKell o tinha feito.
882
00:44:12,530 --> 00:44:14,964
Sim, mas agora sabemos
que n�o foi o Sr. McKell.
883
00:44:15,132 --> 00:44:16,292
E de acordo com o que
voc� me disse,
884
00:44:16,400 --> 00:44:19,233
M�nica Gray teve um
visitante naquele dia.
885
00:44:19,337 --> 00:44:21,362
Voc� s� ouviu fragmentos
da conversa,
886
00:44:21,472 --> 00:44:25,169
mas disse que viu M�nica mostrar
uma arma ao visitante.
887
00:44:26,377 --> 00:44:28,208
Isso mesmo.
888
00:44:28,379 --> 00:44:31,280
Cora, quem era que o visitante?
889
00:44:31,782 --> 00:44:32,646
Cora?
890
00:44:37,621 --> 00:44:39,350
Marion, por que voc� fez isso?
891
00:44:40,891 --> 00:44:44,190
Ela ia dizer seu nome,
n�o ia, a Sra. McKell?
892
00:44:44,295 --> 00:44:45,387
Sim.
893
00:44:46,397 --> 00:44:47,557
Eu n�o acredito nisso.
894
00:44:48,332 --> 00:44:51,733
� verdade, Tom. Eu fui
ver M�nica naquele dia.
895
00:44:51,902 --> 00:44:53,665
- Mas voc� n�o ...
- A matei?
896
00:44:53,838 --> 00:44:55,499
N�o.
897
00:44:55,606 --> 00:44:58,336
Embora eu suponho que tinha
um motivo bom o suficiente.
898
00:44:58,943 --> 00:45:03,004
Marion, por que n�o contou
a ningu�m sobre isso?
899
00:45:04,415 --> 00:45:08,351
Eu. .. n�o parecia ter
nada a ver com o caso.
900
00:45:08,452 --> 00:45:11,421
Acho que estava embara�ada.
901
00:45:11,522 --> 00:45:13,990
A esposa e a outra
mulher se encontrando?
902
00:45:14,158 --> 00:45:19,824
Foi uma situa��o um tanto s�rdida.
N�o vi vantagem em falar sobre isso.
903
00:45:19,997 --> 00:45:22,022
Sra. McKell, por que foi v�-la?
904
00:45:23,167 --> 00:45:24,395
A verdade, Sr. Queen?
905
00:45:26,370 --> 00:45:28,463
Tudo bem.
906
00:45:28,572 --> 00:45:30,096
Simples curiosidade.
907
00:45:30,274 --> 00:45:31,571
Curiosidade?
908
00:45:33,177 --> 00:45:35,702
Ela era minha rival, Carson.
909
00:45:36,781 --> 00:45:39,511
Sim, eu sei que voc� ia
terminar com ela.
910
00:45:39,683 --> 00:45:42,174
Suponho que eu tinha vencido.
911
00:45:42,286 --> 00:45:46,848
Mas aqui estava uma mulher com
quem voc� gostava de estar.
912
00:45:46,957 --> 00:45:50,017
Eu precisava saber como ela era.
913
00:45:51,128 --> 00:45:53,562
Foi um pouco antes do meio dia.
914
00:45:53,664 --> 00:45:59,261
Toquei a campainha ...
e me apresentei.
915
00:45:59,370 --> 00:46:03,272
Eu lhe disse que era presidente
de caridade para o pr�dio ...
916
00:46:04,275 --> 00:46:06,675
o que acontece ser verdade.
917
00:46:06,777 --> 00:46:09,940
E ela me convidou a entrar
918
00:46:11,482 --> 00:46:14,940
N�s conversamos por um tempo.
919
00:46:15,753 --> 00:46:18,847
Devo dizer, ela era
muito charmosa.
920
00:46:18,956 --> 00:46:22,722
Eu pude entender por que voc�
estava atra�do por ela, Carson.
921
00:46:23,761 --> 00:46:30,826
E no fim ela me deu um cheque para
a caridade, um valor consider�vel,
922
00:46:30,935 --> 00:46:33,233
e eu parti.
923
00:46:33,337 --> 00:46:35,999
Foi tudo muito civilizado.
924
00:46:36,173 --> 00:46:37,265
N�o � bem assim, Sra. McKell.
925
00:46:37,441 --> 00:46:40,342
De acordo com nosso amigo no
r�dio, voc� viu a arma de M�nica.
926
00:46:41,645 --> 00:46:43,806
Isso mesmo. Eu vi.
927
00:46:43,914 --> 00:46:46,815
Ela.... Voc� v�, ela me
levou ao seu quarto.
928
00:46:46,917 --> 00:46:49,112
Ela tinha um escrit�rio l� dentro.
929
00:46:49,220 --> 00:46:53,520
E, hum, ela me mostrou alguns
esbo�os de sua cria��o de moda.
930
00:46:53,624 --> 00:46:57,754
Cole��o Lady Ruth, Lady
Thelma de 1946, Lady Dulcea.
931
00:46:57,862 --> 00:46:59,329
- Eles s�o ador�veis.
- Muito obrigado.
932
00:46:59,430 --> 00:47:02,991
E estou come�ando a linha
do ano que vem, bem agora.
933
00:47:04,735 --> 00:47:07,033
Mas ent�o eu estou te tratando
como um comprador.
934
00:47:07,204 --> 00:47:10,002
Voc� est� aqui para algo
muito mais importante.
935
00:47:10,174 --> 00:47:12,768
Vou pegar o tal�o de cheques.
936
00:47:17,648 --> 00:47:18,615
Oh.
937
00:47:21,986 --> 00:47:26,184
Oh. � um mal necess�rio.
Eu nem sei como us�-la.
938
00:47:27,625 --> 00:47:28,819
Est� carregada?
939
00:47:28,993 --> 00:47:31,188
Sim, mas tem trava
de seguran�a.
940
00:47:31,295 --> 00:47:32,353
Eu n�o gosto de t�-la,
941
00:47:32,463 --> 00:47:36,866
mas houve tantos assaltos
no pr�dio este ano.
942
00:47:37,034 --> 00:47:39,901
Deixe-me escrever o cheque.
943
00:47:41,972 --> 00:47:45,066
Eu. .. Acho que a empregada
aconteceu de olhar
944
00:47:45,176 --> 00:47:46,734
enquanto ela estava me
mostrando a arma.
945
00:47:46,911 --> 00:47:48,936
Mas foi tudo perfeitamente
inofensivo.
946
00:47:49,046 --> 00:47:52,504
Desculpem-me. H� dois
senhores para ver a Sra. McKell.
947
00:47:52,683 --> 00:47:53,945
Ellery: Quais dois senhores?
948
00:47:54,051 --> 00:47:57,214
Eu tenho um palpite que um
deles � um parente meu.
949
00:47:57,321 --> 00:47:59,619
Boa noite, gente.
Desculpe interromper.
950
00:47:59,723 --> 00:48:00,883
Ol�, filho.
951
00:48:00,991 --> 00:48:02,356
Veio r�pido, pai.
952
00:48:02,459 --> 00:48:04,427
Brimmer acabou de sair do ar.
953
00:48:04,528 --> 00:48:06,996
Ele ligou antes do show
e nos deu uma pr�via.
954
00:48:07,097 --> 00:48:08,257
O que voc� quer, inspetor?
955
00:48:08,365 --> 00:48:10,492
Gostaria de fazer � sua
esposa algumas perguntas.
956
00:48:10,601 --> 00:48:12,364
- N�o, absolutamente n�o.
- Tom.
957
00:48:12,469 --> 00:48:14,198
Sinto muito, jovem.
Isto � oficial.
958
00:48:14,305 --> 00:48:15,966
Ela vai responder aqui
ou no centro.
959
00:48:16,073 --> 00:48:18,234
Agora, j� passamos por
boa parte disso, papai.
960
00:48:18,342 --> 00:48:21,778
A Sra. McKell visitou M�nica,
M�nica mostrou-lhe a arma,
961
00:48:21,946 --> 00:48:23,379
por raz�es facilmente
explic�veis.
962
00:48:23,480 --> 00:48:25,744
Isso � bom.
N�s vamos chegar a isso.
963
00:48:25,849 --> 00:48:27,248
Agora, eu gostaria
de lhe perguntar
964
00:48:27,351 --> 00:48:29,979
onde estava na noite do
assassinato, Sra. McKell.
965
00:48:30,087 --> 00:48:32,783
- Marion, como seu advogado ...
- Por favor, Ben.
966
00:48:32,890 --> 00:48:34,517
Eu estava no nosso apartamento.
967
00:48:35,192 --> 00:48:36,056
Sozinha?
968
00:48:36,694 --> 00:48:38,787
Uh, sim.
969
00:48:38,896 --> 00:48:43,094
Carson n�o estava em casa,
como voc� sabe,
970
00:48:43,200 --> 00:48:46,101
e a empregada tinha
a noite de folga.
971
00:48:47,271 --> 00:48:48,602
Algu�m ligou ou subiu?
972
00:48:49,707 --> 00:48:51,902
N�o, temo que n�o.
973
00:48:52,009 --> 00:48:54,443
Foi um dia perturbado, e eu...
974
00:48:54,545 --> 00:48:57,412
Preferi algumas p�lulas para
dormir, fui para a cama cedo.
975
00:48:57,514 --> 00:48:59,539
S� um minuto.
976
00:48:59,650 --> 00:49:01,982
Voc� diz que tem algumas p�lulas?
De onde elas vieram?
977
00:49:02,152 --> 00:49:04,245
A farm�cia do outro lado da rua.
978
00:49:04,421 --> 00:49:08,118
Ent�o, voc� viu algu�m ...
o entregador.
979
00:49:08,225 --> 00:49:11,490
Eu n�o acho que ajuda, Sr. Queen.
980
00:49:11,595 --> 00:49:13,256
Ele veio por volta das 09:00.
981
00:49:13,430 --> 00:49:16,957
Eu acredito que o inspetor est�
mais interessado em meu �libi
982
00:49:17,067 --> 00:49:19,501
na hora que M�nica Gray foi morta.
983
00:49:19,603 --> 00:49:20,433
Sim, senhora.
984
00:49:21,338 --> 00:49:24,432
Bem, infelizmente, eu
estava dormindo.
985
00:49:24,541 --> 00:49:27,772
Ah, eu me lembro de
acordar uma vez.
986
00:49:27,878 --> 00:49:30,608
Eu pensei que Carson tinha
entrado, e chamei por ele.
987
00:49:30,714 --> 00:49:32,807
Era cerca de 10:30 h,
988
00:49:32,983 --> 00:49:37,010
mas, claro, eu n�o
posso provar isso.
989
00:49:38,689 --> 00:49:42,181
Receio que vou ter de lhe pedir
para vir comigo, sra. McKell.
990
00:49:42,293 --> 00:49:43,920
Estou presa?
991
00:49:44,094 --> 00:49:45,618
N�o, no momento,
992
00:49:45,729 --> 00:49:46,991
mas pode ser uma boa ideia
993
00:49:47,097 --> 00:49:49,759
se o Sr. Waterson vier
como seu advogado.
994
00:49:51,835 --> 00:49:53,234
Velie?
995
00:49:55,773 --> 00:49:57,138
- Senhora.
- N�o, n�o, apenas um minuto.
996
00:49:57,241 --> 00:49:59,266
- Tom.
- N�o pode simplesmente deix�-los...
997
00:49:59,376 --> 00:50:02,277
- Tom!
- Voc� n�o pode fazer isso.
998
00:50:02,379 --> 00:50:04,643
- N�o! N�o!
- S� um minuto. N�o fa�a nada.
999
00:50:04,748 --> 00:50:07,114
Ben, eles est�o tentando trancafiar
toda a maldita fam�lia!
1000
00:50:07,217 --> 00:50:08,809
Ou�a. Agora, controle-se.
1001
00:50:08,919 --> 00:50:13,015
Ou�a, eu vou cuidar dela.
Deixe-me cuidar disso, por favor.
1002
00:50:55,399 --> 00:50:56,696
RICHARD: O assunto
est� encerrado.
1003
00:50:56,800 --> 00:50:59,769
Ela tinha motivo, oportunidade,
e ela n�o tem um �libi!
1004
00:50:59,870 --> 00:51:01,861
Ellery: Nem metade da
popula��o de Nova York!
1005
00:51:01,972 --> 00:51:03,269
E o motivo, falando nisso?
1006
00:51:03,374 --> 00:51:04,773
O melhor do mundo ... ci�me!
1007
00:51:04,942 --> 00:51:06,102
O marido dela estava saindo
com outra mulher!
1008
00:51:06,210 --> 00:51:07,609
Corre��o ... esteve
vendo outra mulher!
1009
00:51:07,711 --> 00:51:08,769
Ele estava terminando o caso!
1010
00:51:08,879 --> 00:51:10,813
N�s s� temos a palavra
deles para isso!
1011
00:51:10,914 --> 00:51:14,008
A Sra. McKell viu a arma. Ela estava s�
a uma viagem de elevador de dist�ncia.
1012
00:51:14,118 --> 00:51:15,380
Circunstancial!
1013
00:51:15,486 --> 00:51:17,386
Metade de nossas convic��es
s�o circunstanciais!
1014
00:51:17,554 --> 00:51:19,044
O promotor ficou embara�ado
no tribunal,
1015
00:51:19,223 --> 00:51:20,554
e Brimmer o envergonhou no r�dio.
1016
00:51:20,657 --> 00:51:22,284
Ele est� procurando um bode expiat�rio,
e voc� est� ajudando ele.
1017
00:51:22,393 --> 00:51:23,826
Eu estou fazendo o meu trabalho!
1018
00:51:23,927 --> 00:51:25,417
Agora, se voc� n�o tiver
alguns fatos concretos ...
1019
00:51:25,529 --> 00:51:26,962
e quero dizer algo melhor
1020
00:51:27,064 --> 00:51:28,759
que o �ltimo cap�tulo num
livro de mist�rio ...
1021
00:51:28,866 --> 00:51:30,561
� melhor voc� ir para casa
e se queimar um almo�o!
1022
00:51:30,667 --> 00:51:33,898
Isso � o que eu gosto em voc�, pai ...
Voc� tem uma mente t�o aberta!
1023
00:51:37,341 --> 00:51:40,708
Ellery! Seus �culos!
1024
00:51:46,650 --> 00:51:49,050
Velie, eu tenho um problema pessoal,
assim como esse departamento.
1025
00:51:49,153 --> 00:51:50,120
O que �, Maestro?
1026
00:51:50,220 --> 00:51:53,053
Meu pai est� perigosamente
perto de se tornar senil.
1027
00:51:53,157 --> 00:51:56,149
Eu ouvi isso, e quero que saiba
que vou mudar meu testamento.
1028
00:51:57,694 --> 00:52:00,254
N�o seja t�o duro com ele, Maestro.
O promotor foi caiu em cima dele.
1029
00:52:00,364 --> 00:52:03,162
Estamos cheios de assassinatos,
inc�ndios e roubos por aqui.
1030
00:52:03,267 --> 00:52:06,065
- Prosperidade do p�s-guerra, Velie.
- Voc� sabe o que � engra�ado?
1031
00:52:06,170 --> 00:52:08,764
Tivemos mais um roubo no edif�cio
dos McKell na semana passada.
1032
00:52:08,872 --> 00:52:09,930
S�rio?
1033
00:52:10,040 --> 00:52:11,701
Sim, um cara fugiu com
um casaco de visom
1034
00:52:11,809 --> 00:52:13,276
e um par de brincos
de diamantes caros.
1035
00:52:13,377 --> 00:52:14,503
- A arma da M�nica.
- O qu�?
1036
00:52:14,611 --> 00:52:15,805
N�o se lembra?
A raz�o que ela a tinha
1037
00:52:15,913 --> 00:52:17,380
foi por causa de todos os
assaltos naquele pr�dio.
1038
00:52:17,481 --> 00:52:18,948
Sim, est� certo.
Espere um minuto.
1039
00:52:19,049 --> 00:52:20,573
Voc� n�o acha que ela foi
morta por um ladr�o, n�o �?
1040
00:52:20,684 --> 00:52:21,912
Eu vou saber melhor quando
ver os arquivos.
1041
00:52:22,019 --> 00:52:23,043
- Quais arquivos?
- O que voc� vai me trazer ...
1042
00:52:23,153 --> 00:52:25,053
fichas sobre cada assalto nessa
�rea nos �ltimos seis meses.
1043
00:52:25,155 --> 00:52:26,622
Maestro, eu n�o posso. N�o �
nem do mesmo departamento.
1044
00:52:26,723 --> 00:52:27,747
- Por favor, Velie.
- Temos regras.
1045
00:52:27,858 --> 00:52:30,122
Por favor, tente traz�-los �
minha casa esta tarde.
1046
00:52:30,227 --> 00:52:30,886
Mas, Maestro ...
1047
00:52:30,994 --> 00:52:35,488
Velie, por favor.
Foi um dia muito ruim para mim.
1048
00:52:35,599 --> 00:52:38,067
Al�m disso, eu acabei
de ser deserdado.
1049
00:52:52,015 --> 00:52:52,777
Maestro?
1050
00:52:57,988 --> 00:52:58,977
Uh, Maestro?
1051
00:53:00,190 --> 00:53:01,157
Humm?
1052
00:53:01,325 --> 00:53:03,793
- Voc� terminou com os arquivos?
- O qu�?
1053
00:53:03,961 --> 00:53:05,121
Voc� terminou com os arquivos?
1054
00:53:06,296 --> 00:53:09,993
Ah, sim. Obrigado, Velie.
1055
00:53:10,167 --> 00:53:12,499
Voc� pode lev�-los
de volta � chefatura.
1056
00:53:14,271 --> 00:53:15,533
Voc� achou o que voc�
estava procurando?
1057
00:53:16,640 --> 00:53:17,629
Acho que sim.
1058
00:53:17,741 --> 00:53:19,299
Eu n�o sei. Talvez.
1059
00:53:19,476 --> 00:53:20,704
Oh.
1060
00:53:20,811 --> 00:53:23,302
Bem, ficarei feliz em colocar
isso de volta em seu lugar.
1061
00:53:23,413 --> 00:53:24,710
Se o seu pai descobrisse
que eu os peguei,
1062
00:53:24,815 --> 00:53:27,841
ele me poria de volta na Quinta
Avenida, patrulhando a cavalo.
1063
00:53:33,991 --> 00:53:36,824
- Velie?
- H�?
1064
00:53:36,994 --> 00:53:38,552
Voc� se importa de sair sozinho?
1065
00:53:40,330 --> 00:53:43,094
Claro, Maestro, n�o h� problema.
1066
00:53:46,470 --> 00:53:48,495
OK.
1067
00:53:48,672 --> 00:53:51,004
OK.
1068
00:53:52,476 --> 00:53:56,936
OK, OK, OK, OK ...
1069
00:54:21,405 --> 00:54:22,702
Escrit�rio do Sr. McKell.
1070
00:54:23,373 --> 00:54:25,637
Gail? Ellery. Onde voc� mora?
1071
00:54:25,809 --> 00:54:27,640
Na 70 Leste. Por qu�?
1072
00:54:27,811 --> 00:54:29,403
Perto dos McKells?
1073
00:54:29,513 --> 00:54:31,447
Bem, sim, a poucos quarteir�es
de dist�ncia.
1074
00:54:31,615 --> 00:54:33,913
Oh, isso � bom. N�o fa�a
planos para hoje � noite.
1075
00:54:35,218 --> 00:54:36,480
Voc� est� me convidando
para sair?
1076
00:54:36,653 --> 00:54:41,420
N�o. .. para ficar.
Eu explico mais tarde.
1077
00:54:48,999 --> 00:54:50,057
Sim, Sr. McKell?
1078
00:54:50,167 --> 00:54:51,725
Gail, venha c� um minuto, sim?
1079
00:54:51,835 --> 00:54:53,063
Certamente.
1080
00:55:05,148 --> 00:55:07,139
Sente-se, Gail.
1081
00:55:08,218 --> 00:55:09,742
Eu quero testar a sua
rea��o a uma coisa.
1082
00:55:09,853 --> 00:55:10,911
Agora, Carson, ou�a. Eu mal ...
1083
00:55:11,021 --> 00:55:13,148
- Eu n�o ligo para o que voc� mal pensa.
- N�o creio que este � o momento ...
1084
00:55:13,323 --> 00:55:15,314
Olhe, por favor. Gail � quase
um membro da fam�lia,
1085
00:55:15,425 --> 00:55:16,414
e eu confio nela completamente.
1086
00:55:16,526 --> 00:55:17,788
Tudo bem, tudo bem,
como voc� quiser.
1087
00:55:17,894 --> 00:55:19,293
Srta. Stevens, se
voc� � uma amiga,
1088
00:55:19,396 --> 00:55:22,388
Talvez diga a ele que ele
perdeu o bom senso.
1089
00:55:22,499 --> 00:55:23,864
Eu n�o entendo.
1090
00:55:24,034 --> 00:55:26,093
Suponha que eu lhe dissesse que
estou pronto a confessar
1091
00:55:26,203 --> 00:55:28,034
o assassinato de M�nica Gray.
1092
00:55:28,138 --> 00:55:29,002
O qu�?
1093
00:55:29,172 --> 00:55:31,766
Ah, eu n�o o fiz, e nem Marion.
1094
00:55:31,875 --> 00:55:34,969
Mas � a �nico modo que posso pensar
para proteg�-la de um julgamento.
1095
00:55:35,145 --> 00:55:37,545
Carson, como seu advogado, n�o
posso ser mais veemente que...
1096
00:55:37,648 --> 00:55:39,878
Como o meu advogado, voc� deve estar
perfeitamente consciente das leis
1097
00:55:39,983 --> 00:55:41,507
que regem a dupla penaliza��o.
1098
00:55:41,618 --> 00:55:42,846
Fui absolvido do assassinato,
1099
00:55:42,953 --> 00:55:45,444
e n�o posso ser julgado duas
vezes pelo mesmo crime.
1100
00:55:45,555 --> 00:55:49,082
Com a minha confiss�o em cart�rio,
eles tem que deixar Marion ir.
1101
00:55:49,192 --> 00:55:50,318
S� se eles acreditarem em voc�.
1102
00:55:50,494 --> 00:55:51,791
Por que eles n�o
acreditariam em mim?
1103
00:55:51,962 --> 00:55:54,430
Por causa do depoimento
do gar�om.
1104
00:55:54,531 --> 00:55:56,692
Srta. Stevens, poderia
explicar isso a ele?
1105
00:55:56,867 --> 00:55:58,459
Eu n�o pare�o estar
com muita sorte hoje.
1106
00:55:58,568 --> 00:56:02,629
Sr. McKell, o barman, Sr. Cleary,
deu-lhe um �libi perfeito.
1107
00:56:02,806 --> 00:56:05,240
- Ele n�o poderia ter se enganado?
- Bem, o j�ri n�o pensou assim.
1108
00:56:05,409 --> 00:56:07,570
Voc� foi absolvido por causa
do depoimento dele.
1109
00:56:07,678 --> 00:56:10,340
Mas por que n�o podemos
faz�-lo retirar a identifica��o?
1110
00:56:10,447 --> 00:56:12,915
Como? Subornando-o,
talvez? Ah!
1111
00:56:13,016 --> 00:56:16,747
Carson, use a cabe�a.
Essa ideia sua � um absurdo.
1112
00:56:16,853 --> 00:56:19,617
Eu n�o quero que Marion
v� a julgamento.
1113
00:56:19,723 --> 00:56:21,657
Ela � uma mulher sens�vel,
e n�o suportar isso.
1114
00:56:21,825 --> 00:56:23,725
Eu me preocupo tanto com
Marion quanto voc�.
1115
00:56:23,827 --> 00:56:26,022
Eu n�o sou apenas seu advogado.
Eu sou seu amigo, tamb�m.
1116
00:56:26,129 --> 00:56:29,098
E eu estou te dizendo que
esse plano todo seu
1117
00:56:29,266 --> 00:56:31,530
vai fazer-lhe mais mal que bem.
1118
00:56:31,635 --> 00:56:32,829
Voc� concorda com ele?
1119
00:56:34,304 --> 00:56:35,703
Sim, senhor, concordo.
1120
00:56:35,872 --> 00:56:37,203
Se voc� vier com isso agora,
1121
00:56:37,374 --> 00:56:38,773
a primeira coisa que
eles v�o pensar
1122
00:56:38,875 --> 00:56:40,433
� que voc� est� tentando
proteger sua esposa,
1123
00:56:40,610 --> 00:56:42,737
que a �nica raz�o pela qual
voc� est� confessando
1124
00:56:42,846 --> 00:56:44,575
� porque voc� sabe
que ela � culpada.
1125
00:56:44,748 --> 00:56:48,684
Exatamente meu ponto, sem falar
de toda a publicidade nova.
1126
00:56:48,785 --> 00:56:51,083
E o que eu devo fazer,
s� ficar sentado aqui?
1127
00:56:51,254 --> 00:56:52,619
N�o h� nada que voc�
possa fazer.
1128
00:56:54,057 --> 00:56:55,354
Os detetives particulares
ainda est�o sob contrato.
1129
00:56:55,459 --> 00:56:56,687
Talvez eles apare�am
com alguma coisa.
1130
00:56:56,793 --> 00:56:59,557
Detetives. Deixe-me lhe contar
sobre seus preciosos detetives.
1131
00:56:59,730 --> 00:57:01,288
A �nica coisa que
descobriram at� agora
1132
00:57:01,398 --> 00:57:05,630
� o fato de que sua empresa
representou M�nica Gray.
1133
00:57:05,736 --> 00:57:06,532
O qu�?
1134
00:57:06,636 --> 00:57:08,536
N�o voc�, um de seus s�cios.
1135
00:57:08,638 --> 00:57:10,230
Foi uma coisa sobre viola��o
de direitos autorais
1136
00:57:10,340 --> 00:57:11,864
cerca de, oh, uns dois anos atr�s.
1137
00:57:12,042 --> 00:57:14,442
E esse � o tipo de informa��o
eles est�o me dando ...
1138
00:57:14,544 --> 00:57:15,977
totalmente in�til.
1139
00:57:17,814 --> 00:57:20,374
Desculpe-me.
1140
00:57:24,554 --> 00:57:25,578
Sr. McKell?
1141
00:57:26,423 --> 00:57:27,048
Sim?
1142
00:57:27,691 --> 00:57:30,387
Eu n�o sei se isso seria
de todo incentivo,
1143
00:57:30,494 --> 00:57:31,791
mas Ellery Queen acabou de ligar.
1144
00:57:31,895 --> 00:57:32,759
Ele quer me ver.
1145
00:57:33,463 --> 00:57:35,658
- Socialmente?
- Bem, n�o, eu n�o penso assim.
1146
00:57:35,766 --> 00:57:37,495
Tenho certeza de que tem
algo a ver com o caso.
1147
00:57:38,034 --> 00:57:39,592
- E � engra�ado ...
- O qu�?
1148
00:57:39,770 --> 00:57:44,173
Parecia muito importante para ele o
fato de que eu moro perto de voc�.
1149
00:58:05,128 --> 00:58:06,959
- Sim?
- Farm�cia Midtown, Sra?
1150
00:58:07,063 --> 00:58:08,325
Ah, sim, entre.
1151
00:58:08,431 --> 00:58:10,592
- Quanto �?
- S�o $4,35.
1152
00:58:10,767 --> 00:58:12,325
Eles mandaram os comprimidos
certos, n�o �?
1153
00:58:12,502 --> 00:58:13,491
Tenho certeza que sim, senhora.
1154
00:58:13,603 --> 00:58:16,163
Eles n�o cometem erros com
rem�dios, senhora.
1155
00:58:16,339 --> 00:58:18,569
Bem, n�o � realmente rem�dio.
S�o apenas p�lulas para dormir.
1156
00:58:18,675 --> 00:58:20,199
Eu pedi ao meu m�dico para ligar.
1157
00:58:20,310 --> 00:58:23,006
Se n�o conseguir dormir essa noite,
acho que vou desmaiar no trabalho.
1158
00:58:23,113 --> 00:58:24,239
A cidade est� lhe
pegando, senhora?
1159
00:58:24,347 --> 00:58:28,408
Ah, as sirenes e os c�es latindo e
no andar de cima as pessoas ...
1160
00:58:28,518 --> 00:58:30,986
Parece que eles est�o andando
com chuteiras de futebol.
1161
00:58:31,087 --> 00:58:32,679
Bem, isso deve resolver, senhora.
1162
00:58:33,290 --> 00:58:35,724
Devo estar perdendo a cabe�a.
1163
00:58:36,426 --> 00:58:38,519
Eu devia ter levado isso
para consertar hoje.
1164
00:58:38,695 --> 00:58:40,595
� de um admirador.
1165
00:58:40,697 --> 00:58:42,187
Ah, me desculpe.
1166
00:58:42,365 --> 00:58:44,230
Aqui estamos n�s.
1167
00:58:48,805 --> 00:58:50,602
Beleza.
1168
00:58:51,208 --> 00:58:52,368
Fique com o troco.
1169
00:58:52,475 --> 00:58:53,635
Oh, obrigado.
1170
00:58:53,743 --> 00:58:55,301
- Obrigado, senhora.
- Boa noite.
1171
00:58:59,349 --> 00:59:01,510
- Eu fui convincente?
- Voc� foi brilhante.
1172
00:59:01,618 --> 00:59:04,883
N�o � de admirar ... Fui a atriz
principal nas pe�as do col�gio.
1173
00:59:12,162 --> 00:59:14,824
O que voc� est� fazendo?
Voc� nos trancou do lado de fora!
1174
00:59:14,931 --> 00:59:16,592
Veja isso.
1175
00:59:18,735 --> 00:59:20,760
Como voc� fez isso?
1176
00:59:20,871 --> 00:59:23,931
Nosso amigo apertou isso,
enquanto falava com voc�.
1177
00:59:24,040 --> 00:59:25,974
Ent�o ele vai voltar.
1178
00:59:26,076 --> 00:59:28,510
Bem, eu espero que sim.
N�s demos isca suficiente.
1179
00:59:28,612 --> 00:59:31,080
A farm�cia fecha �s 10:00.
1180
00:59:31,181 --> 00:59:33,274
E j� que voc� acabou de tomar
comprimidos para dormir ...
1181
00:59:33,383 --> 00:59:34,042
Eu tomei?
1182
00:59:34,150 --> 00:59:37,415
... �s 10:20, voc� deveria
ir para a cama.
1183
01:01:06,009 --> 01:01:07,670
Ela n�o deu uma gorjeta
grande o suficiente?
1184
01:01:09,746 --> 01:01:11,179
Ohh!
1185
01:01:17,320 --> 01:01:19,652
Agora, como � que essa
mesa veio parar aqui?
1186
01:01:20,390 --> 01:01:22,688
- Tudo bem, fique onde est�.
- Oh, agora, v� com calma.
1187
01:01:22,792 --> 01:01:25,090
dispare essa coisa, e trar� todo
o edif�cio aqui para cima.
1188
01:01:25,195 --> 01:01:28,028
Ei, vamos l�, voc�s dois
no quarto. Andem!
1189
01:01:28,131 --> 01:01:29,621
Por qu�?
1190
01:01:31,134 --> 01:01:32,362
O que quer dizer "Por qu�?"
1191
01:01:32,469 --> 01:01:34,437
Vou coloc�-los no arm�rio.
Ent�o eu vou sair daqui.
1192
01:01:34,537 --> 01:01:35,128
Agora, vamos l�.
1193
01:01:35,305 --> 01:01:37,034
Mas n�s j� sabemos
como se parece.
1194
01:01:37,607 --> 01:01:40,041
Tudo bem, ent�o vou deixar a cidade.
Mas eu quero um boa vantagem.
1195
01:01:40,210 --> 01:01:41,734
Parab�ns.
1196
01:01:44,314 --> 01:01:45,747
Que diabos voc� est� falando?
1197
01:01:45,915 --> 01:01:47,507
Eddie ... � Eddie Carter, n�o �?
1198
01:01:48,418 --> 01:01:49,976
Eddie, voc� est� com um problema
muito maior do que pensa,
1199
01:01:50,086 --> 01:01:51,553
mas talvez eu possa ajud�-lo,
1200
01:01:51,654 --> 01:01:53,178
porque voc� n�o �, obviamente,
um assassino.
1201
01:01:53,356 --> 01:01:55,153
E-e-espere a�.
1202
01:01:55,258 --> 01:01:57,419
C-Como diabos voc�
sabia o meu nome?
1203
01:01:57,594 --> 01:02:00,324
Gail, voc� faria um caf�
para o Sr. Carter?
1204
01:02:00,497 --> 01:02:02,761
Ah, relaxe, Eddie.
N�o h� telefone na cozinha.
1205
01:02:03,466 --> 01:02:06,435
Al�m disso, acho que � do seu
interesse termos uma conversinha
1206
01:02:10,140 --> 01:02:12,074
Que diabos est�
acontecendo aqui?
1207
01:02:12,175 --> 01:02:16,578
Basta sentar-se e ficar � vontade,
coloque os p�s para cima.
1208
01:02:18,415 --> 01:02:19,609
Relaxe.
1209
01:02:20,316 --> 01:02:21,112
T�.
1210
01:02:34,197 --> 01:02:37,098
Ah, tudo bem.
1211
01:02:37,200 --> 01:02:38,997
E n�o houve arrombamento.
1212
01:02:39,102 --> 01:02:41,366
Agora, � isso o que todos os
assaltos tinham em comum.
1213
01:02:41,538 --> 01:02:43,597
Ent�o, pareceu-me l�gico
1214
01:02:43,706 --> 01:02:46,106
que o ladr�o teve que estar
realmente no apartamento,
1215
01:02:46,209 --> 01:02:50,578
talvez apenas do lado de dentro da
porta, de onde poderia abrir o trinco.
1216
01:02:50,747 --> 01:02:53,375
Agora, quem melhor do que
um entregador?
1217
01:02:54,084 --> 01:02:54,982
Estou lhe aborrecendo?
1218
01:02:55,151 --> 01:02:58,985
Oh, n�o, n�o, continue falando.
Est� tudo bem.
1219
01:02:59,155 --> 01:03:01,146
Eddie, eu passei toda a tarde
fazendo telefonemas,
1220
01:03:01,257 --> 01:03:02,246
e voc� sabe o que eu descobri?
1221
01:03:02,425 --> 01:03:04,791
Eu descobri que quase todos
os assaltos ocorreram
1222
01:03:04,894 --> 01:03:07,021
depois de uma entrega
da Farm�cia Midtown ...
1223
01:03:07,130 --> 01:03:08,688
geralmente comprimidos
para dormir.
1224
01:03:08,798 --> 01:03:10,163
GAIL: Bela maneira
de ganhar a vida.
1225
01:03:10,333 --> 01:03:13,302
Ele sabia que estaria dormindo,
ent�o ele simplesmente entrou,
1226
01:03:15,138 --> 01:03:17,072
V� direto ao ponto, hmm?
1227
01:03:17,173 --> 01:03:19,198
Bem, o ponto � que voc�
trabalha na rua
1228
01:03:19,309 --> 01:03:20,401
do apartamento McKell,
1229
01:03:20,510 --> 01:03:22,444
e na noite em que M�nica
Gray foi morta ...
1230
01:03:22,545 --> 01:03:23,603
Ei, ei, espere um segundo.
1231
01:03:23,713 --> 01:03:25,305
Voc� n�o vai jogar esse
assassinato em mim.
1232
01:03:25,415 --> 01:03:27,246
Sente-se, Eddie. Sente-se.
1233
01:03:29,052 --> 01:03:31,486
Agora, uma s�rie de assaltos
naquele pr�dio.
1234
01:03:33,590 --> 01:03:35,956
Sim, mas eu n�o a matei.
1235
01:03:36,126 --> 01:03:37,684
Sim, mas a pol�cia
acha que voc� o fez.
1236
01:03:38,328 --> 01:03:41,456
Eu n�o a matei.
1237
01:03:41,631 --> 01:03:43,189
Agora, � a� onde eu
posso te ajudar.
1238
01:03:43,366 --> 01:03:45,493
Mas voc� vai ter que
me dizer a verdade,
1239
01:03:45,668 --> 01:03:48,466
e voc� vai ter que admitir ...
1240
01:03:48,638 --> 01:03:50,936
que ...
esse son�fero � potente.
1241
01:03:52,108 --> 01:03:55,976
Talvez, mas eles fazem
um caf� muito ruim.
1242
01:04:01,017 --> 01:04:02,712
Ent�o, na noite em que M�nica
Gray foi assassinada,
1243
01:04:02,819 --> 01:04:04,844
voc� estava no pr�dio,
n�o estava?
1244
01:04:05,588 --> 01:04:07,215
Voc� est� me pedindo
para me incriminar.
1245
01:04:07,390 --> 01:04:10,359
Por roubo, e n�o homic�dio.
1246
01:04:10,460 --> 01:04:12,121
E desde que eu tenho uma ideia
de que h� provas suficientes
1247
01:04:12,295 --> 01:04:14,126
em seu apartamento para
coloc�-lo na cadeia,
1248
01:04:14,297 --> 01:04:17,198
um pouco de coopera��o de sua
parte pode facilitar as coisas.
1249
01:04:19,669 --> 01:04:21,466
Sim, tudo bem.
1250
01:04:22,805 --> 01:04:25,899
Eu fiz uma entrega � Sra.
McKell. Isso � contra a lei?
1251
01:04:26,009 --> 01:04:26,737
Que horas?
1252
01:04:28,044 --> 01:04:28,976
Cerca de 9:00.
1253
01:04:29,145 --> 01:04:32,342
Voc� deixou a porta aberta, mas
voltou mais tarde, n�o �?
1254
01:04:34,217 --> 01:04:35,650
Eddie?
1255
01:04:35,752 --> 01:04:37,310
�. �, eu acho. Eu acho.
1256
01:04:37,487 --> 01:04:41,048
Agora, isso � muito importante ...
a que horas?
1257
01:04:43,826 --> 01:04:45,418
�s 10:30.
1258
01:04:45,995 --> 01:04:47,428
Como voc� pode ter
tanta certeza?
1259
01:04:47,530 --> 01:04:48,963
Porque eu saio do
servi�o �s 10:00.
1260
01:04:49,065 --> 01:04:50,555
E, al�m disso, eu li no jornal
da manh� seguinte
1261
01:04:50,667 --> 01:04:52,157
que a garota foi morta enquanto
eu estava no pr�dio,
1262
01:04:52,268 --> 01:04:54,031
assim que eu me lembro
bem melhor, certo?
1263
01:04:54,137 --> 01:04:55,798
Ah!
1264
01:04:55,905 --> 01:04:58,931
Eddie, �s 10h30, voc� estava
no apartamento dos McKell.
1265
01:04:59,042 --> 01:05:01,476
Por que voc� n�o roubou nada?
1266
01:05:01,578 --> 01:05:02,875
Por que a coroa despertou.
1267
01:05:03,046 --> 01:05:03,671
Bingo.
1268
01:05:04,514 --> 01:05:05,606
A sra. McKell estava na cama?
1269
01:05:06,216 --> 01:05:09,276
Isso mesmo. Ela me
deu um baita susto.
1270
01:05:10,019 --> 01:05:12,681
Com todas essas p�lulas, achei que
estaria apagada como uma l�mpada.
1271
01:05:12,855 --> 01:05:15,050
Eu acho que ela me ouviu.
1272
01:05:15,158 --> 01:05:17,183
Ela come�ou a chamar
algu�m do quarto.
1273
01:05:17,293 --> 01:05:19,318
Acho que ela pensou que eu era
seu marido ou algo assim.
1274
01:05:19,429 --> 01:05:20,088
O que voc� fez?
1275
01:05:20,263 --> 01:05:21,890
O que mais? Eu sa� de l�.
1276
01:05:22,065 --> 01:05:24,295
Ent�o, ela estava no apartamento,
meio dormindo,
1277
01:05:24,400 --> 01:05:25,697
na noite do assassinato.
1278
01:05:26,169 --> 01:05:27,227
Isso mesmo.
1279
01:05:27,403 --> 01:05:30,201
Obrigado, Eddie. Muito obrigado.
Voc� foi de grande ajuda.
1280
01:05:30,306 --> 01:05:32,866
E voc� vai dizer ao juiz, n�o vai?
1281
01:05:32,976 --> 01:05:34,273
Vamos.
1282
01:05:35,111 --> 01:05:36,601
Eddie.
1283
01:05:44,053 --> 01:05:47,853
Bem, isso tira a Sra.
McKell do gancho.
1284
01:05:47,957 --> 01:05:49,390
Voc� vai notific�-la,
n�o vai, Richard?
1285
01:05:49,492 --> 01:05:50,322
Sim, senhor.
1286
01:05:50,426 --> 01:05:54,419
E estamos de volta ao mesmo lugar
de onde come�amos. A menos que ...
1287
01:05:55,131 --> 01:05:56,155
A menos que Eddie
a tenha matado?
1288
01:05:57,133 --> 01:05:58,794
- Desculpe, n�o vai funcionar.
- Por que n�o?
1289
01:05:58,901 --> 01:06:02,997
Um ... ele e a Sra. McKell se d�o
um �libi para a hora da morte.
1290
01:06:03,106 --> 01:06:05,301
Dois ... Eddie tinha sua pr�pria
arma. Por que usar a de M�nica?
1291
01:06:05,408 --> 01:06:06,102
E tr�s ...
1292
01:06:06,209 --> 01:06:08,507
M�nica n�o pediu nada
da farm�cia,
1293
01:06:08,611 --> 01:06:10,875
portanto n�o havia raz�o para
ele ir ao apartamento dela.
1294
01:06:10,980 --> 01:06:12,971
- Muito bem, papai.
- Oh, obrigado.
1295
01:06:13,082 --> 01:06:16,540
Sim, �timo, s� que agora n�o
temos suspeitos e nem pistas.
1296
01:06:16,653 --> 01:06:18,120
Satisfeito, Ellery?
1297
01:06:18,221 --> 01:06:19,620
N�o, n�o realmente.
1298
01:06:19,722 --> 01:06:20,814
N�o, este � o �nico caso
1299
01:06:20,923 --> 01:06:23,255
onde eu gastei meu tempo provando
quem n�o cometeu um assassinato.
1300
01:06:25,295 --> 01:06:27,661
Bem, n�o h� nada mais a
ser feito aqui esta noite.
1301
01:06:27,764 --> 01:06:30,858
Eu vou voltar para casa, para um
u�sque duplo e uma mulher zangada.
1302
01:06:30,967 --> 01:06:32,992
Tenham sonhos agrad�veis, senhores.
1303
01:06:33,102 --> 01:06:35,627
Richard, espero que tenha
algo para mim em breve.
1304
01:06:35,738 --> 01:06:37,000
Sim, senhor.
1305
01:06:37,106 --> 01:06:38,471
Ellery?
1306
01:06:41,511 --> 01:06:43,536
Talvez eu devesse aceitar o
rel�gio de ouro e me aposentar.
1307
01:06:43,646 --> 01:06:45,136
Talvez voc� deva ter
uma boa noite de sono.
1308
01:06:45,248 --> 01:06:46,806
Vamos, pai.
Eu vou te levar para casa.
1309
01:06:46,916 --> 01:06:50,716
Filho, voc� � meu �nico filho e
um conforto em minha velhice.
1310
01:06:50,820 --> 01:06:52,378
- Inspetor?
- Sim?
1311
01:06:52,488 --> 01:06:55,013
Mas voc� � o pior
motorista do mundo.
1312
01:06:55,124 --> 01:06:58,093
Se algu�m vai ficar atr�s
do volante, serei eu.
1313
01:06:58,194 --> 01:07:00,185
Um mensageiro entregou
isso agora mesmo.
1314
01:07:00,296 --> 01:07:03,197
N�o h� endere�o de retorno.
Quem contratou mensageiro?
1315
01:07:03,299 --> 01:07:04,231
Ele n�o sabe.
1316
01:07:04,334 --> 01:07:05,801
O neg�cio chegou pelo correio
junto com algum dinheiro.
1317
01:07:05,902 --> 01:07:07,028
O que � isso?
1318
01:07:07,136 --> 01:07:10,162
- Inacredit�vel.
- Papai, o que �?
1319
01:07:10,273 --> 01:07:12,173
Exatamente o que venho
procurando.
1320
01:07:12,275 --> 01:07:15,369
Ellery, acho que temos
o nosso matador.
1321
01:07:15,845 --> 01:07:19,508
"A quem interessar possa, isso ir�
resolver todos seus problemas."
1322
01:07:20,249 --> 01:07:22,513
Huh. Datado da noite
do assassinato,
1323
01:07:22,618 --> 01:07:24,984
com uma anota��o da hora ... 9:00.
1324
01:07:25,088 --> 01:07:27,022
Agora, isso foi uma hora e
meia antes do assassinato.
1325
01:07:27,123 --> 01:07:29,455
V� em frente. V� em frente.
1326
01:07:29,559 --> 01:07:32,892
"O filho de Carson McKell
veio me visitar hoje."
1327
01:07:32,995 --> 01:07:35,190
Continue lendo.
1328
01:07:35,298 --> 01:07:37,528
"Ele exigiu que eu parasse
de ver seu pai.
1329
01:07:37,700 --> 01:07:39,668
Ele estava extremamente irritado,
e a pr�xima coisa que sei,
1330
01:07:39,769 --> 01:07:42,169
ele estava tentando
me estrangular.
1331
01:07:43,272 --> 01:07:45,604
Ent�o ele ficou assustado e correu
para fora do apartamento.
1332
01:07:45,708 --> 01:07:47,699
Estou convencido de que ele
� uma pessoa perigosa,
1333
01:07:47,810 --> 01:07:51,541
e se alguma coisa acontecer comigo,
ele ser� respons�vel.
1334
01:07:51,647 --> 01:07:53,274
Estou dando esta carta
a um amigo,
1335
01:07:53,383 --> 01:07:56,216
que ir� entreg�-la � pol�cia
em caso de minha morte."
1336
01:07:56,319 --> 01:07:58,480
Assinado, "M�nica Gray".
1337
01:07:58,588 --> 01:08:00,647
Vamos verificar a caligrafia, claro.
1338
01:08:00,757 --> 01:08:02,315
Se for a dela ...
1339
01:08:02,425 --> 01:08:04,825
Ent�o voc� vai prender Tom.
1340
01:08:04,927 --> 01:08:06,121
- Engra�ado.
- O qu�?
1341
01:08:06,295 --> 01:08:09,264
Primeiro o pai, a m�e,
agora o filho.
1342
01:08:09,365 --> 01:08:12,061
N�o podemos ficar longe da
fam�lia McKell, podemos?
1343
01:08:40,863 --> 01:08:42,262
- HOMEM: Sr. McKell?
- MULHER: Sr. Waterson?
1344
01:08:42,365 --> 01:08:44,890
HOMEM: Sr. McKell,
h� um boato de que ...
1345
01:08:45,067 --> 01:08:45,931
MULHER: Sr. Waterson?
1346
01:08:46,035 --> 01:08:47,832
HOMEM: Sr. McKell,
h� um rumor de que
1347
01:08:47,937 --> 01:08:50,098
M�nica Gray deixou
uma nota acusat�ria.
1348
01:08:50,206 --> 01:08:51,730
- Isso � verdade?
- Sr. McKell?
1349
01:08:51,841 --> 01:08:53,741
Espere, Sr. McKell.
Estou perguntando ... � verdade?
1350
01:08:53,843 --> 01:08:57,506
Sr. McKell, voc� estava em seu
apartamento naquela noite?
1351
01:09:10,693 --> 01:09:13,662
O que posso dizer? � verdade.
1352
01:09:13,763 --> 01:09:16,197
Tom, voc� n�o tem que
voluntariar informa��es.
1353
01:09:16,365 --> 01:09:19,266
Eu quero, Ben.
� hora de esclarecer isso.
1354
01:09:19,368 --> 01:09:22,701
- Ent�o voc� est� confessando?
- N�o � bem assim.
1355
01:09:22,805 --> 01:09:24,033
Quer dizer, eu estava
l� naquela noite.
1356
01:09:24,140 --> 01:09:28,577
Eu perdi minha cabe�a e
tentei mat�-la, mas ...
1357
01:09:28,678 --> 01:09:30,703
quando sa�, ela estava viva.
1358
01:09:30,880 --> 01:09:33,144
- Isso � facilmente comprovado.
- Como?
1359
01:09:33,249 --> 01:09:35,774
Porque se voc� a tivesse matado,
ela n�o poderia ter escrito a nota.
1360
01:09:35,885 --> 01:09:37,819
N�o vamos nos precipitar.
1361
01:09:37,920 --> 01:09:40,445
Sr. McKell, talvez seja melhor
me contar o que aconteceu.
1362
01:09:43,826 --> 01:09:47,284
Bem, eu sabia h� muito tempo que meu
pai estava saindo com outra mulher.
1363
01:09:47,396 --> 01:09:49,261
Voc� pensou que estava
sendo discreto sobre isso,
1364
01:09:49,365 --> 01:09:51,333
mas era bastante �bvio.
1365
01:09:51,434 --> 01:09:53,334
Eu n�o sabia o que fazer.
1366
01:09:53,436 --> 01:09:55,063
Mas, finalmente, no
dia do assassinato,
1367
01:09:55,238 --> 01:09:58,002
Eu folheei a agenda do papai.
1368
01:09:58,107 --> 01:10:00,302
O nome de M�nica Gray
continuava aparecendo.
1369
01:10:00,476 --> 01:10:02,603
Ent�o, naquela noite,
eu fui v�-la.
1370
01:10:02,712 --> 01:10:03,542
A que horas?
1371
01:10:04,280 --> 01:10:06,748
Cerca de 8:30.
1372
01:10:06,849 --> 01:10:09,977
Enfim, eu lhe disse quem
era, e ela me deixou entrar
1373
01:10:10,686 --> 01:10:12,415
Bem, eu tenho um ponto de
ebuli��o muito baixo,
1374
01:10:12,522 --> 01:10:15,980
e n�o fui muito diplom�tico.
1375
01:10:16,726 --> 01:10:18,921
Eu finalmente lhe ordenei
que parasse de ver meu pai,
1376
01:10:19,028 --> 01:10:21,394
e ela ... explodiu.
1377
01:10:21,497 --> 01:10:23,863
Quem � voc� para me
dizer o que fazer?
1378
01:10:23,966 --> 01:10:26,594
a vida privada do seu pai
n�o � da sua conta!
1379
01:10:26,702 --> 01:10:30,695
Srta. Gray, minha fam�lia � da minha
conta, e voc� n�o � parte dela.
1380
01:10:30,806 --> 01:10:32,569
Se h� uma coisa que
eu n�o preciso.
1381
01:10:32,675 --> 01:10:35,405
� um serm�o de uma
mentalidade vitoriana.
1382
01:10:35,511 --> 01:10:37,240
- Srta. Gray.
- Saia daqui agora mesmo.
1383
01:10:37,346 --> 01:10:39,644
N�o at� eu ter a sua palavra
que voc� vai deix�-lo em paz.
1384
01:10:39,749 --> 01:10:42,479
Minha palavra? Quer dizer que
voc� confiaria na palavra de
1385
01:10:42,585 --> 01:10:44,018
uma mulher comprometida?
1386
01:10:44,120 --> 01:10:46,645
- Bem, Srta. Gray ...
- Voc� � muito, muito engra�ado.
1387
01:10:46,756 --> 01:10:50,055
Srta. Gray, eu estou lhe avisando.
1388
01:10:50,226 --> 01:10:51,818
Antes que eu chame a
pol�cia para tir�-lo daqui,
1389
01:10:51,928 --> 01:10:54,089
deixe-me lhe contar
um fato da vida.
1390
01:10:54,196 --> 01:10:57,859
� o seguinte: se sua m�e desse
a seu pai o que ele quer,
1391
01:10:57,967 --> 01:10:59,832
ele n�o estaria vindo me ver.
1392
01:10:59,936 --> 01:11:00,766
Voc� ...
1393
01:11:00,870 --> 01:11:02,337
Oh!
1394
01:11:02,438 --> 01:11:05,737
Oh, pare! Por favor!
1395
01:11:08,044 --> 01:11:09,909
Sinto muito.
1396
01:11:10,580 --> 01:11:12,309
Sinto muito.
Eu n�o queria fazer isso.
1397
01:11:12,415 --> 01:11:14,212
Saia.
1398
01:11:15,651 --> 01:11:17,482
Saia!
1399
01:11:27,930 --> 01:11:31,331
Eu nunca tinha chegado t�o
perto de matar uma pessoa.
1400
01:11:33,436 --> 01:11:35,301
Voc� pode me colocar na cadeia
por tentativa de homic�dio
1401
01:11:35,404 --> 01:11:37,998
ou acusar-me de assalto.
1402
01:11:38,107 --> 01:11:39,802
Mas eu n�o matei essa mulher.
1403
01:11:41,477 --> 01:11:42,774
Onde voc� estava �s 10:30?
1404
01:11:42,945 --> 01:11:46,938
Caminhando, sentindo-me
envergonhado de mim mesmo.
1405
01:11:47,883 --> 01:11:50,443
Nenhum �libi, se � isso
que voc� quer dizer.
1406
01:11:50,620 --> 01:11:51,518
Papai, me desculpe.
1407
01:11:51,621 --> 01:11:55,648
Eu estava tentando ajudar, e eu
s� fui em cima da minha cabe�a.
1408
01:11:55,758 --> 01:11:58,124
Bem, pelo menos explica
um monte de coisas.
1409
01:11:58,227 --> 01:12:01,856
Explica porque M�nica estava muito
nervosa para me ver naquela noite.
1410
01:12:01,964 --> 01:12:04,262
Isso explica porque sua
voz era t�o rouca.
1411
01:12:04,433 --> 01:12:06,594
Desculpe-me, mas h� algo
estranho sobre isto.
1412
01:12:06,769 --> 01:12:08,168
Esse � o eufemismo do ano.
1413
01:12:08,270 --> 01:12:09,202
N�o, eu estou falando
s�rio, papai.
1414
01:12:09,305 --> 01:12:10,829
M�nica escreve uma carta
e a d� a um amigo
1415
01:12:10,940 --> 01:12:12,271
no caso de acontecer algo com ela.
1416
01:12:12,975 --> 01:12:14,567
Mas o amigo n�o a entrega � pol�cia,
1417
01:12:14,677 --> 01:12:16,008
mesmo depois de M�nica
ser assassinada.
1418
01:12:16,178 --> 01:12:19,443
Fica com ela, e ent�o de
repente a manda para n�s.
1419
01:12:19,548 --> 01:12:20,378
Por qu�?
1420
01:12:20,549 --> 01:12:23,109
Posso dizer-lhe porque.
1421
01:12:23,219 --> 01:12:24,550
Eu estava sendo chantageado.
1422
01:12:25,454 --> 01:12:26,182
Voc� estava o que?
1423
01:12:26,355 --> 01:12:29,483
Dois dias depois ela foi morta,
recebi sua carta pelo correio ...
1424
01:12:29,592 --> 01:12:30,752
uma fotoc�pia.
1425
01:12:30,860 --> 01:12:33,624
Havia uma nota com ela amea�ando
enviar o original para a pol�cia
1426
01:12:33,729 --> 01:12:36,061
a menos que eu pagasse
$500 por semana.
1427
01:12:36,165 --> 01:12:36,824
Para quem?
1428
01:12:36,999 --> 01:12:39,627
Sem nome e sem endere�o, apenas
um n�mero na caixa de correios.
1429
01:12:39,802 --> 01:12:42,327
- E voc� pagou, naturalmente.
- Voc� n�o pagaria?
1430
01:12:43,339 --> 01:12:45,933
Uma coisa que a nossa fam�lia n�o
precisava era de mais um esc�ndalo.
1431
01:12:46,042 --> 01:12:48,977
Mas por que o chantagista pararia
a m�quina de fazer dinheiro?
1432
01:12:49,078 --> 01:12:50,705
Por que ele iria enviar
o material para n�s?
1433
01:12:50,880 --> 01:12:52,745
Porque finalmente eu me
cansei de ser lesado.
1434
01:12:52,848 --> 01:12:54,816
- Eu tentei descobrir quem ele era.
- Como?
1435
01:12:54,917 --> 01:12:56,077
Na semana passada, quando
fiz o meu pagamento,
1436
01:12:56,252 --> 01:12:58,083
Eu contratei alguns detetives
para vigiar a caixa postal,
1437
01:12:58,254 --> 01:12:59,653
mas ele deve ter visto
1438
01:12:59,822 --> 01:13:01,312
porque nunca foi
pegar o dinheiro.
1439
01:13:01,424 --> 01:13:03,016
Eu acho que essa foi sua
maneira de acertar as contas.
1440
01:13:03,192 --> 01:13:04,523
Voc� parece perturbado, Sr. McKell.
1441
01:13:04,694 --> 01:13:07,162
Eu estou perturbado.
1442
01:13:07,263 --> 01:13:09,754
Eu n�o contei a ningu�m, mas estava
sendo chantageado, tamb�m ...
1443
01:13:09,932 --> 01:13:11,422
obviamente, o mesmo homem.
1444
01:13:11,534 --> 01:13:12,000
O qu�?
1445
01:13:12,168 --> 01:13:14,568
De alguma forma ele havia descoberto
sobre M�nica e eu.
1446
01:13:14,670 --> 01:13:15,728
Isso foi h� alguns meses.
1447
01:13:15,905 --> 01:13:18,396
E ele me enviou uma nota
amea�ando contar � sua m�e
1448
01:13:18,507 --> 01:13:21,032
a menos que eu lhe pagasse
$500 por semana.
1449
01:13:21,210 --> 01:13:23,007
mesmo neg�cio com
a caixa postal?
1450
01:13:23,179 --> 01:13:25,044
Exatamente o mesmo.
1451
01:13:25,147 --> 01:13:28,048
Naturalmente, eu parei todos os
pagamentos ap�s o assassinato.
1452
01:13:29,552 --> 01:13:31,782
Interessante personagem,
este chantagista.
1453
01:13:31,887 --> 01:13:34,549
Al�m de saber sobre
voc� e M�nica,
1454
01:13:34,724 --> 01:13:36,282
estava no apartamento dela
na noite do assassinato.
1455
01:13:36,392 --> 01:13:39,259
- Por que voc� diz isso?
- Bem, olhe para os fatos, pai.
1456
01:13:39,361 --> 01:13:41,761
M�nica escreveu seu bilhete
� pol�cia, �s 9:00,
1457
01:13:41,864 --> 01:13:43,263
dizendo que ia
d�-lo a um amigo
1458
01:13:43,365 --> 01:13:45,128
mas quando voc� encontrou
o corpo �s 10:45,
1459
01:13:45,234 --> 01:13:46,792
n�o havia nenhuma nota
naquele apartamento.
1460
01:13:47,403 --> 01:13:48,870
Ela deve t�-lo chamado.
1461
01:13:48,971 --> 01:13:50,438
Ele veio e levou a carta com ele.
1462
01:13:50,606 --> 01:13:52,301
Parecia a Grande Esta��o
Central naquela noite.
1463
01:13:52,408 --> 01:13:53,932
Voc� estava l�, Tom, e
tamb�m o assassino,
1464
01:13:54,043 --> 01:13:56,034
e agora temos um chantagista
que tinha que estar em cena.
1465
01:13:56,212 --> 01:13:58,680
A menos, claro, que o
chantagista e o assassino
1466
01:13:58,781 --> 01:13:59,770
sejam a mesma pessoa.
1467
01:14:00,516 --> 01:14:04,213
Inspetor, sabemos agora que
M�nica tinha um amigo misterioso.
1468
01:14:04,320 --> 01:14:05,810
Eles estavam juntos
naquela noite.
1469
01:14:05,921 --> 01:14:08,617
Ele a matou, tirou a carta,
e chantageou Tom.
1470
01:14:09,291 --> 01:14:11,987
- Isso � poss�vel.
- Melhor que isso. � prov�vel.
1471
01:14:12,161 --> 01:14:13,992
E detona o seu caso contra Tom.
1472
01:14:14,163 --> 01:14:15,562
Talvez sim, talvez n�o.
1473
01:14:15,664 --> 01:14:17,723
Agora eu estou interessado
no amigo da M�nica.
1474
01:14:17,833 --> 01:14:19,994
Algu�m tem alguma ideia
de quem poderia ser?
1475
01:14:25,908 --> 01:14:26,431
Sim?
1476
01:14:26,609 --> 01:14:28,907
MULHER: Um cavalheiro para
v�-lo, inspetor ... sr. Brimmer.
1477
01:14:29,011 --> 01:14:29,875
Quem?
1478
01:14:29,979 --> 01:14:32,106
O conhecedor de crimes
favorito da Am�rica, pai.
1479
01:14:32,214 --> 01:14:33,511
Por favor, vamos v�-lo.
1480
01:14:33,616 --> 01:14:35,777
Mande-o entrar
1481
01:14:38,721 --> 01:14:41,155
Ah, me desculpe, inspetor.
N�o sabia que estava ocupado.
1482
01:14:41,257 --> 01:14:42,849
Talvez eu deva voltar
mais tarde.
1483
01:14:43,025 --> 01:14:43,992
N�o, n�o.
1484
01:14:44,093 --> 01:14:46,653
Meu pai sempre tem tempo para
com um cidad�o respons�vel.
1485
01:14:46,829 --> 01:14:51,198
Os McKells, Sr. Waterson,
Brimmer Simon.
1486
01:14:51,367 --> 01:14:53,460
Um verdadeiro prazer, senhores.
1487
01:14:53,569 --> 01:14:55,093
N�o para mim, Brimmer.
1488
01:14:55,271 --> 01:14:56,670
Foi voc� quem envolveu
a minha m�e.
1489
01:14:58,140 --> 01:15:00,131
Eu nunca disse que ela
era culpada, Sr. McKell,
1490
01:15:00,242 --> 01:15:03,006
s� que a pol�cia havia ignorado
informa��es significativas.
1491
01:15:03,112 --> 01:15:04,579
Sem ofensa, Inspetor.
1492
01:15:04,680 --> 01:15:05,669
O que voc� quer?
1493
01:15:05,848 --> 01:15:07,907
S� um fato ou dois.
1494
01:15:08,017 --> 01:15:09,917
H� rumores de que M�nica
Gray deixou uma nota
1495
01:15:10,019 --> 01:15:12,010
implicando o jovem
Sr. McKell aqui.
1496
01:15:12,121 --> 01:15:14,316
- Isso n�o � da sua conta.
- O rumor � verdadeiro.
1497
01:15:14,423 --> 01:15:15,913
A nota estava sumida
quando a pol�cia chegou,
1498
01:15:16,025 --> 01:15:18,323
mas algu�m a mandou
para o meu pai ontem.
1499
01:15:18,427 --> 01:15:20,258
Ah.
1500
01:15:20,362 --> 01:15:22,125
Ent�o, sem d�vida, voc�
j� deduziu que algu�m mais
1501
01:15:22,231 --> 01:15:23,823
teria que estar l� na
noite do assassinato.
1502
01:15:24,700 --> 01:15:26,292
Algo parecido com isso, sim.
1503
01:15:26,468 --> 01:15:29,437
Obrigado, Sr. Queen,
muito obrigado.
1504
01:15:29,538 --> 01:15:31,802
Voc� acaba de me dar a �ltima
pe�a do quebra-cabe�a.
1505
01:15:31,907 --> 01:15:32,737
Eu dei?
1506
01:15:32,908 --> 01:15:36,708
Eu posso ver que a resposta
ainda lhe escapa... uma pena.
1507
01:15:36,812 --> 01:15:38,473
Mas se voc� ouvir o meu
programa esta noite,
1508
01:15:38,581 --> 01:15:40,708
tudo ficar� claro como �gua.
1509
01:15:42,251 --> 01:15:44,276
Agora, se me desculparem.
1510
01:15:44,386 --> 01:15:47,219
S� um minuto. Se voc�
est� retendo provas ...
1511
01:15:47,323 --> 01:15:49,689
N�o s�o provas, inspetor,
apenas dedu��es,
1512
01:15:49,792 --> 01:15:51,419
e isso dificilmente � crime.
1513
01:15:52,561 --> 01:15:53,858
Bom dia.
1514
01:15:54,830 --> 01:15:56,593
Por que voc� deu a ele
todas as informa��es
1515
01:15:56,699 --> 01:15:57,893
numa bandeja de prata?
1516
01:15:58,000 --> 01:15:59,695
Porque eu acho que ele
est� no caminho certo.
1517
01:16:00,236 --> 01:16:00,861
O qu�?
1518
01:16:01,036 --> 01:16:04,267
Eu n�o tenho ideia, mas junto com
alguns milh�es de outras pessoas,
1519
01:16:04,373 --> 01:16:06,807
n�s vamos descobrir
hoje � noite.
1520
01:16:12,514 --> 01:16:14,209
Brimmer: A solu��odo caso, � claro,
1521
01:16:14,316 --> 01:16:17,615
est� na personalidade deM�nica Gray, ela mesma.
1522
01:16:17,720 --> 01:16:21,281
Ap�s alguma pesquisa, fizuma descoberta intrigante ...
1523
01:16:21,390 --> 01:16:25,520
a falecido Srta. Gray eramulher de um homem s�.
1524
01:16:25,628 --> 01:16:27,528
E parecia que a cada ano,mais recentemente,
1525
01:16:27,630 --> 01:16:30,360
havia um novo e ardenteadmirador em sua vida.
1526
01:16:30,532 --> 01:16:33,057
Em 1945, de acordocom Winchell,
1527
01:16:33,168 --> 01:16:35,762
ela foi vista pela cidadecom um magnata t�xtil
1528
01:16:35,871 --> 01:16:37,498
chamado Peter Hurt.
1529
01:16:37,606 --> 01:16:40,131
Ela e Hurt se afastaram,
1530
01:16:40,309 --> 01:16:42,402
e em 1946, ela mantevea companhia
1531
01:16:42,511 --> 01:16:45,969
do conhecido ator deteatro Jeffrey Lord.
1532
01:16:46,148 --> 01:16:48,673
O Sr. Lord foi substitu�dono afeto da Srta. Gray '
1533
01:16:48,784 --> 01:16:50,251
Somente este ano.
1534
01:16:50,352 --> 01:16:52,582
Ela jantou com frequ�nciano Stork Club
1535
01:16:52,688 --> 01:16:55,714
com um diplomata franc�s,Claude Girard.
1536
01:16:55,891 --> 01:17:01,261
Conversei com esses senhores, mas
cada um tem um �libi irrefut�vel.
1537
01:17:01,363 --> 01:17:03,160
Entretanto, h� raz�o
para acreditar
1538
01:17:03,332 --> 01:17:05,926
que ela ainda estava
vendo outro homem,
1539
01:17:06,035 --> 01:17:07,332
algu�m novo,
1540
01:17:07,436 --> 01:17:10,200
algu�m que esteve com ela
durante suas horas finais
1541
01:17:10,306 --> 01:17:12,206
e que fugiu com uma
determinada mensagem
1542
01:17:12,308 --> 01:17:13,935
que ela destinou � pol�cia.
1543
01:17:14,109 --> 01:17:18,910
Voltarei com a revela��o final ap�sa palavra do nosso patrocinador.
1544
01:17:20,182 --> 01:17:23,242
Por que todo esse barulho?
Sab�amos que os homens.
1545
01:17:23,352 --> 01:17:24,250
Bem, eu n�o.
1546
01:17:24,353 --> 01:17:25,547
Bem, n�o havia raz�o
para lhe dizer.
1547
01:17:25,654 --> 01:17:27,588
N�s os checamos
e os eliminamos.
1548
01:17:27,690 --> 01:17:29,385
N�o � a�.
1549
01:17:32,995 --> 01:17:34,724
Ohh.
1550
01:17:34,830 --> 01:17:37,526
N�o, n�o � isso.
Ele nos derrotou novamente.
1551
01:17:37,633 --> 01:17:40,466
Por que n�o eu li esses
arquivos de verdade?
1552
01:17:40,569 --> 01:17:42,059
O qu�?
O que est� procurando?
1553
01:17:42,171 --> 01:17:43,661
Um endere�o.
1554
01:17:43,772 --> 01:17:44,966
Um endere�o? Qual o endere�o?
1555
01:17:45,074 --> 01:17:47,235
Est� por aqui em algum lugar.
Eu saberei quando o vir.
1556
01:17:47,343 --> 01:17:48,332
N�o est� l�.
1557
01:17:48,444 --> 01:17:50,537
Um endere�o, um
endere�o, n�meros.
1558
01:17:50,646 --> 01:17:51,578
Telefone.
1559
01:17:51,680 --> 01:17:53,113
Telefone.
1560
01:17:53,716 --> 01:17:54,978
Ha!
1561
01:17:56,852 --> 01:18:00,913
Pai, ligue e pe�a viaturas para nos
encontrar no 715 da rua 96 Oeste.
1562
01:18:01,023 --> 01:18:03,389
Espere um minuto.
Isso soa familiar.
1563
01:18:03,492 --> 01:18:04,516
O que �?
1564
01:18:04,626 --> 01:18:06,992
Pai, por favor seja r�pido.
Vou pegar o carro.
1565
01:18:12,034 --> 01:18:13,365
Um novo amor,
1566
01:18:13,469 --> 01:18:15,232
um homem que sabia sobreseu relacionamento
1567
01:18:15,404 --> 01:18:18,305
com Carson McKelle o chantageou,
1568
01:18:18,407 --> 01:18:21,570
um homem que tentouchantagear Tom McKell,
1569
01:18:21,677 --> 01:18:25,841
finalmente, o homem que estava emseu apartamento naquela noite
1570
01:18:25,948 --> 01:18:28,212
depois que Tom saiue a matou a bala.
1571
01:18:29,485 --> 01:18:30,315
O que voc� est� fazendo?
1572
01:18:30,419 --> 01:18:31,977
Est� tudo bem, papai.
Eu sei o que ele vai dizer.
1573
01:18:32,087 --> 01:18:33,816
Eu deveria ter adivinhado
meses atr�s.
1574
01:18:33,922 --> 01:18:35,981
Adivinhou o que?
E isso � um sinal vermelho!
1575
01:18:42,431 --> 01:18:43,557
Sinto muito.
1576
01:18:43,665 --> 01:18:46,964
Pai, pegue um l�pis e um
bloco no porta-luvas.
1577
01:18:47,069 --> 01:18:49,560
Anote os nomes dos
namorados de M�nica.
1578
01:18:49,671 --> 01:18:52,663
Em 45, Peter Hurt.
1579
01:18:54,209 --> 01:18:56,404
Basta escrever o �ltimo nome.
1580
01:19:01,250 --> 01:19:02,877
E o pr�ximo � ...
1581
01:19:02,985 --> 01:19:05,351
- Verde.
- Quem?
1582
01:19:05,454 --> 01:19:09,254
- O sinal ... est� verde.
- Ah.
1583
01:19:15,531 --> 01:19:17,897
Em 46, foi Jeffrey Lord, o ator,
1584
01:19:18,000 --> 01:19:19,524
mundialmente famoso por
interpretar "Hamlet".
1585
01:19:19,635 --> 01:19:20,465
Escreva "Hamlet".
1586
01:19:25,607 --> 01:19:28,974
Em 47, Claude, o diplomata.
1587
01:19:30,012 --> 01:19:30,910
Claude ... entendi.
1588
01:19:31,080 --> 01:19:33,514
Agora, tenha em mente que M�nica
era uma senhora muito brilhante ...
1589
01:19:33,615 --> 01:19:34,946
uma viciada em quebra-
cabe�as, lembra?
1590
01:19:36,151 --> 01:19:37,482
Ellery!
1591
01:19:37,953 --> 01:19:41,047
Ela queria uma modo de celebrar
os homens em sua vida.
1592
01:19:41,523 --> 01:19:42,285
Ellery!
1593
01:19:43,592 --> 01:19:46,288
Assim, em 1945, ela desenhou
uma cole��o de roupas.
1594
01:19:46,462 --> 01:19:47,588
Voc� se lembra dos
desenhos, pai.
1595
01:19:47,696 --> 01:19:49,220
Ela a chamou de
cole��o Lady Ruth.
1596
01:19:50,532 --> 01:19:51,829
Anagramas!
1597
01:19:52,234 --> 01:19:55,465
Exatamente. Troque as letras da
palavra "Ruth", e voc� fica com...
1598
01:19:55,571 --> 01:19:57,232
Hurt, Peter Hurt ...
1599
01:19:57,339 --> 01:20:00,672
H-U-R-T � igual a R-U-T-H.
1600
01:20:00,843 --> 01:20:02,003
Certo, e a seguinte foi ...
1601
01:20:02,177 --> 01:20:04,236
Lady Thelma.
1602
01:20:08,183 --> 01:20:10,481
Troque as letras de "Thelma",
e voc� consegue "Hamlet".
1603
01:20:11,186 --> 01:20:12,084
Ellery, aquele carro!
1604
01:20:12,855 --> 01:20:14,755
Est� tudo bem. Ele nos v�.
1605
01:20:14,857 --> 01:20:17,018
Finalmente, h� a cole��o
deste ano.
1606
01:20:17,126 --> 01:20:19,651
E como M�nica a chamou?
Lady Dulcea.
1607
01:20:21,196 --> 01:20:25,030
Dulcea � um anagrama
para CLAUDE, Claude.
1608
01:20:25,200 --> 01:20:26,599
Isso � o que Brimmer intuiu.
1609
01:20:26,702 --> 01:20:30,001
Ela deu a suas cole��es os nomes
dos homens em sua vida.
1610
01:20:34,276 --> 01:20:35,265
Pare o carro.
1611
01:20:35,444 --> 01:20:36,672
N�o, n�s n�o estamos l� ainda.
1612
01:20:36,778 --> 01:20:38,245
E n�s n�o vamos chegar
l� com voc� dirigindo.
1613
01:20:38,347 --> 01:20:40,008
Agora, pare o carro e saia.
1614
01:20:57,466 --> 01:20:58,558
Agora, v� direto ao ponto.
1615
01:20:58,667 --> 01:21:01,932
Ela utilizou anagramas, mas eu disse
que os tr�s homens t�m �libis.
1616
01:21:02,037 --> 01:21:03,527
Pai, voc� est� esquecendo algo.
1617
01:21:03,639 --> 01:21:06,039
Eu tenho um palpite de que Claude
j� estava terminado para M�nica.
1618
01:21:06,141 --> 01:21:07,631
Ela tinha algu�m novo.
1619
01:21:07,743 --> 01:21:08,767
Carson McKell.
1620
01:21:08,877 --> 01:21:11,869
N�o, acho que n�o Falo sobre
um dos seus casos duradouros.
1621
01:21:11,980 --> 01:21:13,607
Ela tinha uma nova cole��o
em sua prancheta.
1622
01:21:13,715 --> 01:21:15,239
Ela estava trabalhando
quando foi morta.
1623
01:21:15,350 --> 01:21:16,874
- Sim, sim, o desenho a l�pis.
- Certo.
1624
01:21:16,985 --> 01:21:18,885
- Agora, o que era mesmo?
- Lady Norma.
1625
01:21:20,889 --> 01:21:22,379
Eu n�o acredito nisso.
1626
01:21:22,558 --> 01:21:23,024
Ramon.
1627
01:21:23,192 --> 01:21:26,684
O chofer dos McKells e o maisrecente amante de M�nica Gray,
1628
01:21:26,795 --> 01:21:28,763
o homem que, por toda a l�gica,
1629
01:21:28,864 --> 01:21:31,697
estava com ela em seuapartamento naquela noite.
1630
01:21:31,800 --> 01:21:35,930
Carson McKell estava certo.Ela estava esperando algu�m.
1631
01:21:36,038 --> 01:21:38,973
Assim que Tom saiu correndo,ela chamou Ramon.
1632
01:21:39,074 --> 01:21:42,066
Quando ele chegou, viu as cartasque ela escrevera para a pol�cia.
1633
01:21:42,177 --> 01:21:45,112
Foi uma oportunidade de ouropara mais uma chantagem.
1634
01:21:45,214 --> 01:21:46,476
Talvez eles discutissem.
1635
01:21:46,582 --> 01:21:48,880
Talvez a rela��o j� estava
sofrendo os efeitos
1636
01:21:48,984 --> 01:21:51,509
da diferen�a de classe entre eles.
1637
01:21:51,620 --> 01:21:54,487
Em qualquer caso, Ramonquase certamente sabia
1638
01:21:54,590 --> 01:21:56,057
onde a arma era guardada.
1639
01:21:56,158 --> 01:22:00,527
Ele a tirou da gaveta, mirouem sua amante, e ...
1640
01:22:34,263 --> 01:22:36,356
Eu acho que vi algu�m na janela.
1641
01:22:36,465 --> 01:22:38,558
Bem, ele n�o est� l� agora.
1642
01:22:38,667 --> 01:22:40,396
Bem, devemos aguardar
o inspetor?
1643
01:22:40,502 --> 01:22:44,700
Sim. Cubra os fundos e a frente.
Diga a eles.
1644
01:24:06,088 --> 01:24:08,056
L� est� ele, o sargento.
1645
01:24:16,665 --> 01:24:17,461
Ele est� a�?
1646
01:24:17,566 --> 01:24:19,033
Nos viu alguns segundos atr�s.
1647
01:24:19,134 --> 01:24:20,965
- Tudo coberto?
- Sim, senhor.
1648
01:24:21,069 --> 01:24:22,502
Vamos entrar.
1649
01:25:13,488 --> 01:25:17,857
Ramon, � Inspetor Queen!
Abra!
1650
01:25:18,960 --> 01:25:20,518
Ramon?
1651
01:25:31,173 --> 01:25:33,300
Velie ... escada de inc�ndio!
1652
01:25:37,279 --> 01:25:38,109
O telhado!
1653
01:26:02,804 --> 01:26:03,634
Voc� v� alguma coisa?
1654
01:26:03,738 --> 01:26:05,171
N�o, mas eles est�o l� em cima.
1655
01:26:30,131 --> 01:26:30,995
Observe voc� mesmo!
1656
01:26:32,834 --> 01:26:34,825
Ramon, voc� n�o vai escapar!
1657
01:26:35,403 --> 01:26:37,200
Venha. Vamos descer, hein?
1658
01:26:37,372 --> 01:26:39,067
Vamos tomar um caf�.
1659
01:26:41,443 --> 01:26:42,740
Venha.
1660
01:26:51,553 --> 01:26:54,317
N�o fa�a isso! Ramon!
1661
01:26:55,824 --> 01:26:58,452
Ramon! Segure-se!
1662
01:26:59,461 --> 01:27:00,325
Segure-se!
1663
01:27:20,315 --> 01:27:22,647
Bem, eu percebo o clima
est� sujeito a altera��es,
1664
01:27:22,751 --> 01:27:27,313
mas aquela lista detalhada que lhe dei
� apenas isso ... uma lista detalhada.
1665
01:27:27,422 --> 01:27:30,448
Voc� deveria ser capaz
de achar todas as pe�as.
1666
01:27:30,559 --> 01:27:32,220
� ...
1667
01:27:32,327 --> 01:27:33,794
Ah, eles n�o estar�o
ocupados ent�o?
1668
01:27:33,895 --> 01:27:35,089
Bom. Ent�o voc� ...
1669
01:27:35,196 --> 01:27:37,562
Os caminh�es estar�o
trabalhando. Bom.
1670
01:27:38,166 --> 01:27:41,363
Voc� entregar� todas
as coisas de M�nica.
1671
01:27:41,469 --> 01:27:44,199
O qu�? Ah, claro, pode usar
as fotografias da pol�cia.
1672
01:27:44,306 --> 01:27:46,069
Certo.
1673
01:27:46,174 --> 01:27:48,608
E voc� vai entregar?
Eu posso contar com isso?
1674
01:27:48,710 --> 01:27:49,972
Obrigado.
1675
01:27:50,078 --> 01:27:51,807
Voc� levantou cedo.
1676
01:27:51,913 --> 01:27:54,541
Desculpe-me.
Eu n�o fui para a cama.
1677
01:27:54,649 --> 01:27:56,480
Fiquei acordado, lendo.
1678
01:27:56,585 --> 01:27:59,145
Esse � o roteiro para as not�cias
e previs�o do tempo na TV.
1679
01:27:59,254 --> 01:28:00,482
Voc� leu isso 100 vezes.
1680
01:28:00,589 --> 01:28:02,580
Bem, isso s� vai lhe mostrar
como eu sou est�pido.
1681
01:28:03,491 --> 01:28:06,221
Ellery, desista.
O caso est� encerrado.
1682
01:28:06,328 --> 01:28:09,764
Ramon ainda nos salvou do
custo de um julgamento.
1683
01:28:09,864 --> 01:28:11,491
- Ele n�o a matou.
- O qu�?
1684
01:28:11,666 --> 01:28:14,692
Levei um tempo, papai, mas
finalmente descobri.
1685
01:28:14,803 --> 01:28:15,565
Ellery.
1686
01:28:15,670 --> 01:28:19,504
A solu��o, o fim do caso...
ser� �s 10:25 dessa noite.
1687
01:28:20,442 --> 01:28:21,340
Voc� est� dizendo ...
1688
01:28:21,509 --> 01:28:22,908
Eu sei quem matou M�nica Gray.
1689
01:28:25,847 --> 01:28:28,680
Pai, eu vou lhe preparar
o caf� da manh�.
1690
01:28:31,753 --> 01:28:33,482
Voc� sabe quem matou
M�nica Gray?
1691
01:28:33,588 --> 01:28:36,056
Ora, se esteve prestando aten��o,
1692
01:28:36,157 --> 01:28:38,751
voc� tem todas as informa��es
de que precisa.
1693
01:28:38,860 --> 01:28:40,555
Voc� sabe, por exemplo,
que n�o � o pai
1694
01:28:40,662 --> 01:28:43,392
porque eu provei que
ele � inocente.
1695
01:28:43,498 --> 01:28:45,090
Ou ser� que n�o?
1696
01:28:45,200 --> 01:28:50,536
Talvez seja a m�e ou o filho
ou o fiel secret�rio.
1697
01:28:50,639 --> 01:28:52,869
Ou talvez seja algu�m de fora.
1698
01:28:52,974 --> 01:28:55,602
Mas n�o v� muito longe.
1699
01:28:55,710 --> 01:28:58,008
N�o � o meu pai.
1700
01:28:58,113 --> 01:29:00,081
Pelo menos, eu n�o
acho que n�o �.
1701
01:29:00,181 --> 01:29:01,170
Bem, boa sorte.
1702
01:29:01,282 --> 01:29:03,876
Ei, voc� provavelmente est� muito
� minha frente, de qualquer modo.
1703
01:29:06,421 --> 01:29:07,046
Ei, papai?
1704
01:29:08,223 --> 01:29:09,622
Caf� da manh�?
1705
01:29:28,576 --> 01:29:29,907
Aqui, os esbo�os que
voc� queria, Ken.
1706
01:29:30,011 --> 01:29:31,478
Voc� pode coloc�-los
na ordem correta?
1707
01:29:31,579 --> 01:29:33,274
OK, muito obrigado.
1708
01:29:33,381 --> 01:29:35,849
Voc� � o fot�grafo?
Como vai?
1709
01:29:37,185 --> 01:29:38,243
- Sr. Queen?
- Sim.
1710
01:29:38,353 --> 01:29:39,479
Gostaria de ver o roteiro?
1711
01:29:39,587 --> 01:29:41,487
- Sim, muito obrigado.
- Que bom.
1712
01:29:42,490 --> 01:29:43,514
Aquela c�mera?
1713
01:29:43,625 --> 01:29:45,320
Ah, nele. Obrigado.
1714
01:29:45,427 --> 01:29:47,895
- Pode me emprestar sua caneta?
- Claro, fique � vontade.
1715
01:29:58,773 --> 01:30:01,799
Sr. Queen, acho que j�
esperamos tempo suficiente
1716
01:30:01,910 --> 01:30:04,777
observando-o organizar
esta parafern�lia ma�ante.
1717
01:30:04,879 --> 01:30:07,609
O m�nimo que voc� poderia ter
feito era oferecer champanhe.
1718
01:30:07,782 --> 01:30:09,613
N�o � uma celebra��o,
Sr. Brimmer.
1719
01:30:09,784 --> 01:30:10,808
Ent�o o que �?
1720
01:30:10,919 --> 01:30:13,046
At� a sua chamada, pensei que
tudo estava resolvido.
1721
01:30:13,154 --> 01:30:16,749
Ellery, eu estou ficando um pouco nervoso.
Ramon era culpado, n�o era?
1722
01:30:16,925 --> 01:30:18,256
De chantagem, sim.
1723
01:30:18,359 --> 01:30:21,624
De estar no apartamento de M�nica
Gray naquela noite, sim.
1724
01:30:21,730 --> 01:30:23,721
- Mas n�o de homic�dio.
- Bobagem.
1725
01:30:27,602 --> 01:30:29,729
Acenda as luzes, por favor.
1726
01:30:31,072 --> 01:30:32,903
Este � um layout do apartamento
de M�nica Gray.
1727
01:30:33,007 --> 01:30:34,702
Eu mandei trazer os m�veis de volta.
1728
01:30:34,876 --> 01:30:37,572
Sim, certamente se deu a
muito trabalho, Sr. Queen.
1729
01:30:37,679 --> 01:30:38,976
Pode-se perguntar por qu�?
1730
01:30:39,147 --> 01:30:41,081
Para refutar sua
teoria, Sr. Brimmer.
1731
01:30:41,182 --> 01:30:43,207
Tudo bem, o que sabemos
sobre M�nica Gray?
1732
01:30:43,384 --> 01:30:48,549
Ela era brilhante, ela era inteligente,
e ela gostava de jogos de palavras.
1733
01:30:48,656 --> 01:30:54,151
Agora, aqui � o lugar onde ela
caiu quando foi baleada ...
1734
01:30:54,262 --> 01:30:56,492
junto a esse esbo�o.
1735
01:30:56,598 --> 01:30:58,623
Agora, concordamos que ela
queria nos deixar uma pista
1736
01:30:58,733 --> 01:31:00,997
da identidade do assassino.
1737
01:31:01,102 --> 01:31:03,730
Ent�o, ela se arrastou para
al�m deste mesa de centro,
1738
01:31:03,838 --> 01:31:04,896
at� a televis�o.
1739
01:31:05,073 --> 01:31:07,473
Ellery, n�s ...
sabemos tudo isso.
1740
01:31:07,642 --> 01:31:11,908
Tudo bem. Vamos um passo adiante.
Vamos supor que Ramon a matou.
1741
01:31:12,013 --> 01:31:14,481
Por que ela simplesmente
n�o segurou o esbo�o?
1742
01:31:14,582 --> 01:31:16,174
Estava bem ali.
1743
01:31:16,284 --> 01:31:18,616
E escrito nele est�o as
palavras "Lady Norma",
1744
01:31:18,720 --> 01:31:20,278
"Norma" � um anagrama
para "Ramon".
1745
01:31:20,388 --> 01:31:21,878
Por que rastejar por toda a sala
1746
01:31:21,990 --> 01:31:23,685
quando a melhor pista estava a apenas
alguns cent�metros de dist�ncia?
1747
01:31:25,059 --> 01:31:30,497
E outra coisa ... um vaso,
na forma de um carro.
1748
01:31:30,665 --> 01:31:31,791
Ramon era motorista.
1749
01:31:31,966 --> 01:31:34,196
Se ela quisesse culp�-lo, tudo o que
tinha a fazer era pegar o carro.
1750
01:31:34,369 --> 01:31:36,860
O ter�amos encontrado em suas m�os.
Mas ela n�o pegou. Por que?
1751
01:31:38,873 --> 01:31:40,500
Porque ele n�o a matou.
1752
01:31:40,608 --> 01:31:42,542
Ela queria incriminar
outra pessoa.
1753
01:31:42,644 --> 01:31:44,942
Ellery, s�o quase 10:00.
1754
01:31:45,113 --> 01:31:46,876
Obrigado, pai.
1755
01:31:46,981 --> 01:31:49,176
Os cavalheiros no est�dio ao lado
1756
01:31:49,284 --> 01:31:51,445
v�o recriar o notici�rio exato
1757
01:31:51,619 --> 01:31:52,779
que foi ao ar naquela noite.
1758
01:31:52,954 --> 01:31:54,148
Eles t�m o roteiro original,
1759
01:31:54,255 --> 01:31:56,553
e porque o tempo de televis�o
� t�o preciso,
1760
01:31:56,724 --> 01:32:00,820
deve ser interessante ver o que
estava na tela �s 10:25.
1761
01:32:00,929 --> 01:32:03,227
Eles ligaram a televis�o de M�nica,
1762
01:32:03,331 --> 01:32:05,265
e v�o transmitir para l�.
1763
01:32:05,366 --> 01:32:07,459
10:00.
1764
01:32:08,803 --> 01:32:09,735
Boa noite.
1765
01:32:09,838 --> 01:32:13,137
Esta � a nossa quarta semana trazendo
a voc� as not�cias locais e do mundo
1766
01:32:13,241 --> 01:32:15,641
atrav�s do novo e excitante
meio da televis�o,
1767
01:32:15,810 --> 01:32:17,471
a sua janela para o mundo.
1768
01:32:17,579 --> 01:32:20,343
O presidente Truman expressou
aprova��o desta manh�
1769
01:32:20,515 --> 01:32:22,312
pela investiga��o do
procurador-geral
1770
01:32:22,417 --> 01:32:24,078
sobre quem poderia
ser respons�vel pelo
1771
01:32:24,185 --> 01:32:27,712
aumento dos pre�os de habita��o,
alimenta��o e vestu�rio.
1772
01:32:27,889 --> 01:32:30,119
Truman diz que isso
constituiria um esfor�o
1773
01:32:30,225 --> 01:32:34,321
para determinar quem est� lucrando
acima das margens normais.
1774
01:32:34,429 --> 01:32:38,160
Em Nuremberg, 21 ex-funcion�rios
de um conglomerado qu�mico
1775
01:32:38,266 --> 01:32:39,255
declararam-se inocentes
1776
01:32:39,434 --> 01:32:41,459
quando levados perante o
tribunal de crimes de guerra
1777
01:32:41,569 --> 01:32:45,027
sob a acusa��o de terem instigado
a guerra para lucro das empresas.
1778
01:32:45,206 --> 01:32:46,901
E na cena local,
1779
01:32:47,075 --> 01:32:50,044
o prefeito O'Dwyer disse que gostaria
de ver um grande j�ri estabelecido
1780
01:32:50,211 --> 01:32:53,374
em cada munic�pio para investigar
pr�ticas de jogo.
1781
01:32:53,548 --> 01:32:56,016
O prefeito elogiou o grande
j�ri do condado de Queens
1782
01:32:56,117 --> 01:33:00,611
por investigar poss�veis achaques
da pol�cia a casas de apostas.
1783
01:33:00,722 --> 01:33:03,418
Finalmente, o presidente Truman
estar� em Nova York amanh�
1784
01:33:03,591 --> 01:33:06,185
para inspecionar o local do novo
pr�dio das Na��es Unidas e para
1785
01:33:06,294 --> 01:33:09,354
se reunir com l�deres estaduais
e municipais dos Democratas.
1786
01:33:09,530 --> 01:33:11,623
Eles voltar�o a Washington
antes do anoitecer.
1787
01:33:11,799 --> 01:33:14,495
E agora, um olhar para
o tempo de amanh�.
1788
01:33:14,602 --> 01:33:19,369
Temos tido chuva e mais chuva...
quatro dias encharcados.
1789
01:33:19,474 --> 01:33:23,433
Mas a cobertura de nuvens est�
finalmente soprando para o mar.
1790
01:33:23,544 --> 01:33:25,136
E de acordo com o
Departamento de Meteorologia,
1791
01:33:25,246 --> 01:33:28,738
podemos esperar o tempo se abrir
ao longo do fim de semana inteiro.
1792
01:33:28,917 --> 01:33:32,375
E aquela velha bola
de fogo no c�u
1793
01:33:32,553 --> 01:33:35,215
vai estar sorrindo sobre
toda a costa oriental.
1794
01:33:35,390 --> 01:33:37,017
Sim, tudo considerado,
1795
01:33:37,125 --> 01:33:40,390
Jones Beach ou Coney Island
podem ser uma boa ideia.
1796
01:33:40,561 --> 01:33:41,289
Parem.
1797
01:33:43,031 --> 01:33:44,396
M�nica estava morrendo.
1798
01:33:44,499 --> 01:33:45,898
Ela olhou para cima,
e o que ela viu
1799
01:33:46,067 --> 01:33:47,796
� sua frente na televis�o?
1800
01:33:47,969 --> 01:33:49,231
O sol.
1801
01:33:51,339 --> 01:33:54,274
S-u-n (sol), mas tamb�m s-o-n (filho).
1802
01:33:54,442 --> 01:33:56,307
E lembre-se, M�nica gostava
de jogos de palavras.
1803
01:33:56,477 --> 01:33:58,570
simples processo de
elimina��o ...
1804
01:33:58,680 --> 01:34:02,844
Gail n�o tinha nenhum motivo, ent�o
vamos falar sobre a fam�lia McKell.
1805
01:34:02,951 --> 01:34:04,976
Pai ... �libi.
1806
01:34:05,086 --> 01:34:07,987
M�e ... �libi.
1807
01:34:08,156 --> 01:34:09,316
Mas o filho ...
1808
01:34:09,490 --> 01:34:11,287
Nenhum �libi ... andando na rua.
1809
01:34:11,392 --> 01:34:13,360
� por isso que ela puxou
a tomada do rel�gio.
1810
01:34:13,461 --> 01:34:14,951
Ela queria que n�s soub�ssemos
o que estava na televis�o
1811
01:34:15,063 --> 01:34:17,258
exatamente �s 10:25 ...
1812
01:34:17,432 --> 01:34:19,457
o filho, Tom McKell.
1813
01:34:25,440 --> 01:34:28,273
Voc� nunca vai provar isso.
V�o rir de voc� no tribunal.
1814
01:34:28,443 --> 01:34:31,879
- Tom, o que aconteceu?
- Pai, voc� n�o entende. Eu n�o ...
1815
01:34:31,980 --> 01:34:34,505
- O que aconteceu?
- Pai, eu n�o queria.
1816
01:34:34,615 --> 01:34:38,142
Eu- eu n�o pretendia ... eu ...
1817
01:34:38,252 --> 01:34:40,846
Depois que a deixei, eu caminhei
por um longo tempo.
1818
01:34:40,955 --> 01:34:47,485
Minha ... minha mente clareou, e eu...
Eu percebi que tinha tentado mat�-la.
1819
01:34:47,662 --> 01:34:48,560
Ent�o voc� voltou.
1820
01:34:49,230 --> 01:34:51,698
Eu queria pedir desculpas. Eu. ..
1821
01:34:51,799 --> 01:34:54,734
Peguei o elevador para a cobertura.
1822
01:34:54,836 --> 01:35:00,900
Mas quando fui em dire��o �
porta, ela abriu e Ramon saiu.
1823
01:35:01,009 --> 01:35:02,704
Eu n�o podia acreditar.
1824
01:35:02,877 --> 01:35:04,742
Voc� decidiu que ela estava
enrolando seu pai
1825
01:35:04,846 --> 01:35:06,643
enquanto tinha um caso
com o motorista da fam�lia,
1826
01:35:06,814 --> 01:35:08,372
um empregado, um ningu�m.
1827
01:35:08,483 --> 01:35:11,748
Eu me escondi no corredor at�
que ele pegou o elevador.
1828
01:35:11,853 --> 01:35:14,219
Ent�o eu bati na porta dela.
1829
01:35:14,322 --> 01:35:16,256
Ela deve ter pensado que era
ele porque ela abriu.
1830
01:35:21,229 --> 01:35:23,595
Eu n�o sabia o que
estava fazendo. Eu...
1831
01:35:24,932 --> 01:35:28,424
Eu gritei com ela, xinguei
todos os nomes no livro.
1832
01:35:28,536 --> 01:35:30,401
Eu a ameacei.
1833
01:35:32,473 --> 01:35:33,235
E depois?
1834
01:35:34,542 --> 01:35:37,773
Ela pegou a arma.
Eu a tomei dela e ...
1835
01:35:37,945 --> 01:35:43,247
Tom, foi um acidente, n�o foi?
1836
01:35:44,018 --> 01:35:45,883
Eu n�o sei.
1837
01:35:49,690 --> 01:35:51,658
Papai, eu nunca os deixaria por
voc� ou mam�e na pris�o.
1838
01:35:51,759 --> 01:35:54,125
Se necess�rio, eu
teria confessado.
1839
01:35:55,096 --> 01:35:56,757
Velie.
1840
01:36:17,018 --> 01:36:20,249
Inspetor, telefonema para o Sr.
1841
01:36:25,259 --> 01:36:27,591
Bom trabalho de dedu��o, Queen.
1842
01:36:27,695 --> 01:36:29,094
Voc� sabe, quando a
poeira disso tudo baixar,
1843
01:36:29,197 --> 01:36:30,323
realmente devemos almo�ar.
1844
01:36:30,431 --> 01:36:32,991
Com a publicidade disso, n�o
h� d�vida de que voc� e eu...
1845
01:36:33,101 --> 01:36:35,331
Certo, certo, certo.
1846
01:36:35,436 --> 01:36:38,030
Boa noite a todos.
Vamos, pai. Vamos para casa.
1847
01:36:38,139 --> 01:36:40,835
Bem, eu n�o posso.
Eu tenho que ir at�
Gramercy Park.
1848
01:36:41,008 --> 01:36:43,442
Algu�m acabou de assassinar um
milion�rio colecionador de arte...
1849
01:36:43,544 --> 01:36:44,875
� bem seu tipo de caso, Ellery.
1850
01:36:44,979 --> 01:36:46,139
Boa noite, papai.
1851
01:36:46,247 --> 01:36:48,579
Realmente muito estranho ...
30 pinturas na casa,
1852
01:36:48,683 --> 01:36:49,775
todas elas voltadas
para a parede.
1853
01:36:49,884 --> 01:36:51,909
Oh, n�o, n�o, n�o.
Vejo voc� no caf� da manh�.
1854
01:36:52,019 --> 01:36:54,715
Que mal faria dar uma olhada?
1855
01:37:01,896 --> 01:37:05,855
Voc� disse 30 pinturas
viradas para a parede?
1856
01:37:05,967 --> 01:37:07,662
�.
150399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.