All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S05E42.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,400 --> 00:02:19,800 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,200 --> 00:02:23,320 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:34,240 --> 00:02:37,320 Go to Black Pine path, I'll find you. 4 00:02:40,360 --> 00:02:41,360 Come on. 5 00:02:59,000 --> 00:03:01,640 Let go! Let go of me! Let go! 6 00:03:01,840 --> 00:03:03,480 What do you think you're doing? 7 00:03:04,920 --> 00:03:05,960 -Walk! -Let go! 8 00:03:11,800 --> 00:03:12,120 Let go! 9 00:03:34,320 --> 00:03:37,200 I see the nine circles of heaven in his eyes, who is this boy? 10 00:03:38,800 --> 00:03:39,200 Ertuğrul Bey's son. 11 00:03:58,360 --> 00:04:01,800 I see the raging bull in his eyes. 12 00:04:05,280 --> 00:04:09,440 A bull that holds the whole world between his horns. 13 00:04:13,760 --> 00:04:16,400 And a mighty eagle with great talons. 14 00:04:22,000 --> 00:04:24,480 Genghis Khan was born with a drop of blood in his hand 15 00:04:25,240 --> 00:04:27,320 and he spilt the blood of the whole world! 16 00:04:33,920 --> 00:04:40,440 And the great eagle I see in his eyes holds the world in its talons. 17 00:05:11,640 --> 00:05:14,400 May the songs of the black earth serve you. 18 00:05:19,200 --> 00:05:21,560 May the songs of the nine circles of heaven glorify you! 19 00:05:25,280 --> 00:05:26,560 Pay heed. 20 00:05:30,440 --> 00:05:32,440 Pay heed! 21 00:05:42,680 --> 00:05:44,440 Stop him! He's escaping! 22 00:05:45,960 --> 00:05:49,320 Don't dare hurt the child! Don't you dare! 23 00:06:04,440 --> 00:06:07,720 The child is the most precious we've caught yet. 24 00:06:08,840 --> 00:06:10,200 Put him in a separate cage. 25 00:06:10,760 --> 00:06:13,720 I'll deal with him personally. 26 00:07:40,320 --> 00:07:41,320 Ertuğrul. 27 00:08:10,640 --> 00:08:11,680 Ertuğrul Bey. 28 00:08:12,160 --> 00:08:13,280 İlbilge Hatun. 29 00:08:15,560 --> 00:08:17,760 I've not been able to rest since I received your letter. 30 00:08:20,880 --> 00:08:22,720 Just when everything was going in our favor, 31 00:08:23,560 --> 00:08:24,800 it fell apart. 32 00:08:27,800 --> 00:08:31,160 Many a blessing is hidden beneath the disguise of ill-fate, İlbilge Hatun. 33 00:08:31,960 --> 00:08:33,400 Put your heart at ease. 34 00:08:36,320 --> 00:08:39,760 -Were you able to discover anything? -Yes. 35 00:08:40,600 --> 00:08:43,320 I listened in on a conversation between Alıncak and my brother. 36 00:08:46,600 --> 00:08:48,600 They do not intend to give you Osman, Ertugrul Bey. 37 00:08:53,120 --> 00:08:54,840 I knew he was plotting something. 38 00:08:56,640 --> 00:08:58,600 Now that he has what he wanted from me, 39 00:08:59,520 --> 00:09:01,400 he intends to keep my son a prisoner forever. 40 00:09:03,920 --> 00:09:04,920 It doesn't end there. 41 00:09:07,640 --> 00:09:09,440 He sent Osman to a secret location. 42 00:09:10,920 --> 00:09:12,520 They intend to turn his loyalties, 43 00:09:13,400 --> 00:09:15,760 and bring him up as one of their own men. 44 00:09:17,800 --> 00:09:19,120 And when the time comes, 45 00:09:19,920 --> 00:09:22,520 they'll kill you and your other sons... 46 00:09:23,840 --> 00:09:26,240 and make Osman leader of Kayı tribe. 47 00:09:28,640 --> 00:09:29,640 Bastard! 48 00:09:31,120 --> 00:09:33,640 He doesn't want to risk my children avenging my death. 49 00:09:37,400 --> 00:09:39,480 I need to find and save Osman soon. 50 00:09:41,840 --> 00:09:44,400 Were you able to find anything out about this secret place? 51 00:09:44,480 --> 00:09:46,520 No, I couldn't hear anything else. 52 00:09:47,360 --> 00:09:49,520 But I know he's going to meet Dragos. 53 00:09:50,880 --> 00:09:52,520 He's going to meet Dragos? 54 00:09:54,480 --> 00:09:55,480 Ertuğrul Bey. 55 00:09:58,520 --> 00:10:02,320 I know my pretending to be against you is useful, but... 56 00:10:03,560 --> 00:10:05,680 it's so hard to keep up this pretense. 57 00:10:09,120 --> 00:10:13,680 The words which I force out of my mouth sicken me to my very soul. 58 00:10:18,800 --> 00:10:19,800 I'm constantly at war with myself. 59 00:10:22,400 --> 00:10:25,840 I'm ready to stand against my brother for the good of our people. 60 00:10:28,760 --> 00:10:34,400 Rather than fighting myself, I'd much rather fight those standing against you. 61 00:10:36,200 --> 00:10:40,400 Your task is far harder than wielding a sword. 62 00:10:42,360 --> 00:10:45,720 But I know you are strong enough to do what has been asked of you. 63 00:10:48,800 --> 00:10:51,840 With your help we will unravel the games they're playing. 64 00:10:53,880 --> 00:10:56,320 No one's support is more important to me. 65 00:10:58,400 --> 00:11:01,480 Do as I say and it will be enough, İlbilge Hatun. 66 00:11:04,480 --> 00:11:05,600 You will see, 67 00:11:06,400 --> 00:11:10,520 we will put an end to this persecution before long. 68 00:11:11,880 --> 00:11:13,800 As you wish. 69 00:11:15,560 --> 00:11:19,520 Should I tell Mother Hayme and Selcan Hatun that I'm just pretending? 70 00:11:19,920 --> 00:11:23,400 Absolutely not. Only you and I can know. 71 00:11:27,560 --> 00:11:30,400 Return to the tribe before they notice your absence, İlbilge Hatun. 72 00:11:32,160 --> 00:11:34,400 I'll let you know when I next need you. 73 00:11:35,560 --> 00:11:37,360 Keep gathering information. 74 00:11:39,560 --> 00:11:40,520 I should go, then. 75 00:11:43,160 --> 00:11:46,360 -May God protect you, Ertuğrul Bey. -And you, too. 76 00:12:05,600 --> 00:12:06,600 Come on! 77 00:13:11,760 --> 00:13:14,160 Welcome, sir. Welcome. 78 00:13:14,880 --> 00:13:16,280 Please, let me look after your horse. 79 00:13:17,920 --> 00:13:21,600 Do you think I'd let a miserable-looking man like you touch my horse? 80 00:13:23,400 --> 00:13:24,640 Get out of my face! 81 00:14:04,960 --> 00:14:08,120 -Is Dragos here? -Yes, Commander Alıncak. He's inside. 82 00:14:13,880 --> 00:14:17,840 When you see your father's killer, do not succumb to your anger. 83 00:14:23,160 --> 00:14:25,480 Do not worry, Commander Alıncak. 84 00:14:26,160 --> 00:14:29,680 I know full well when I need to be Beybolat and when I need to be Albastı. 85 00:15:30,800 --> 00:15:33,320 -Peace be upon you, Bey. -And upon you. 86 00:15:34,440 --> 00:15:35,560 What's going on, my brave men? 87 00:15:35,840 --> 00:15:39,000 We got hold of the secret orders Hülagü Han sent Alıncak, Bey. 88 00:15:57,120 --> 00:15:58,400 What does it say, Mergen? 89 00:16:15,160 --> 00:16:16,520 What does it say, Mergen? 90 00:16:19,840 --> 00:16:22,880 It says that if those in Lefke Castle fail to do as he says, 91 00:16:23,720 --> 00:16:26,600 they should attack the castle, Bey. 92 00:16:29,840 --> 00:16:32,200 Good riddance, let them kill each other, Bey. 93 00:16:33,160 --> 00:16:34,400 No, Bamsı. 94 00:16:36,280 --> 00:16:38,680 We are allied with those in Lefke Castle. 95 00:16:39,640 --> 00:16:43,320 We need them if we're to defeat the Mongols, 96 00:16:45,240 --> 00:16:47,960 Lefke Castle must remain within our control. 97 00:16:49,320 --> 00:16:52,800 It's vital the Mongols do not succeed in capturing it. 98 00:16:54,920 --> 00:16:58,480 Otherwise, we will have lost the castle 99 00:16:58,960 --> 00:17:01,520 and given the Mongols the perfect base into which to settle. 100 00:17:05,560 --> 00:17:06,920 What are your orders, Bey? 101 00:17:13,440 --> 00:17:15,000 Dragos, huh? 102 00:17:16,560 --> 00:17:18,560 The man who made Söğüt bleed, 103 00:17:18,800 --> 00:17:24,640 who wormed his way to Ertuğrul's side, who even killed the great Umur Bey. 104 00:17:24,920 --> 00:17:26,360 Dragos, huh? 105 00:17:33,480 --> 00:17:35,640 You wanted to meet me in person. 106 00:17:37,280 --> 00:17:38,400 What do you want? 107 00:17:40,960 --> 00:17:41,960 The gold. 108 00:17:45,400 --> 00:17:47,560 Are your men deaf? 109 00:17:50,240 --> 00:17:53,680 I told them I didn't have the gold. Didn't they tell you? 110 00:18:22,400 --> 00:18:26,280 Do you know why my boots are the color of blood? 111 00:18:33,720 --> 00:18:36,800 Because wherever I go, I seem to step in pools of blood. 112 00:18:39,120 --> 00:18:42,960 And since I have grown tired of cleaning my boots, 113 00:18:43,800 --> 00:18:45,200 I have started wearing red ones. 114 00:18:48,320 --> 00:18:51,760 I'll let you keep your castle if you give me the gold. 115 00:18:54,640 --> 00:18:56,240 And if you don't... 116 00:18:58,400 --> 00:19:00,320 I'll paint my boots with your blood. 117 00:19:03,800 --> 00:19:05,240 I don't have the gold. 118 00:19:06,280 --> 00:19:08,160 If you want a war, I'll be in my castle. 119 00:19:10,800 --> 00:19:11,440 I fear no one. 120 00:19:23,920 --> 00:19:25,800 Do you really think... 121 00:19:25,920 --> 00:19:29,640 that little castle will be enough to save you from my wrath? 122 00:19:30,960 --> 00:19:32,440 We've been here for centuries. 123 00:19:32,680 --> 00:19:34,280 Many have tried to attack that little castle. 124 00:19:36,800 --> 00:19:38,800 They turned to dust as soon as they came upon our walls. 125 00:19:44,240 --> 00:19:47,760 I shall wreak havoc upon this castle. 126 00:19:50,400 --> 00:19:52,240 Raze it to the ground if you think you can. 127 00:19:54,720 --> 00:19:57,680 But there's no telling who will be buried in the rubble. 128 00:20:03,560 --> 00:20:04,680 Soldiers! 129 00:20:24,840 --> 00:20:27,720 Prepare your alps in Söğüt, Beybolat. 130 00:20:28,480 --> 00:20:30,840 We're going to attack Lefke Castle. 131 00:20:30,920 --> 00:20:34,400 -Should I gather our men? -Have them wait for now. 132 00:20:34,720 --> 00:20:36,600 We'll use the alps first. 133 00:20:37,920 --> 00:20:41,400 I don't waste noble Mongol blood when it can be saved. 134 00:20:42,120 --> 00:20:45,280 How would I answer to Genghis Khan in the afterlife? 135 00:20:47,280 --> 00:20:50,760 I'll take both the gold and the castle. 136 00:21:13,760 --> 00:21:16,120 You did well in not letting them walk all over us. 137 00:21:17,680 --> 00:21:18,760 Ertuğrul... 138 00:21:20,000 --> 00:21:22,760 will come to the castle to find out what Alıncak wanted. 139 00:21:23,400 --> 00:21:26,560 I'll be there as well. Let's see what his plan is. 140 00:21:30,360 --> 00:21:33,200 Godspeed! Godspeed! 141 00:22:56,000 --> 00:22:59,560 I wonder how my tribe, my grandmother and my brothers fare. 142 00:22:59,760 --> 00:23:01,640 Help us, dear Allah. 143 00:23:57,960 --> 00:24:00,440 Women, listen to me. 144 00:24:11,720 --> 00:24:13,680 I want three women working here. 145 00:24:14,440 --> 00:24:15,960 Everything has to be finished by tomorrow. 146 00:24:20,600 --> 00:24:22,200 Three is not enough. 147 00:24:22,760 --> 00:24:24,760 Five could barely manage it. 148 00:24:25,520 --> 00:24:27,280 We don't need that many. 149 00:24:28,480 --> 00:24:30,120 There's other work to do. 150 00:24:31,760 --> 00:24:34,440 If need be, three women will have to do the work of five. 151 00:24:40,440 --> 00:24:41,760 İlbilge Hatun. 152 00:24:43,200 --> 00:24:47,000 Don't you see? Sırma Hatun is interfering with our work. 153 00:24:48,200 --> 00:24:50,160 You must make right what she fails to understand. 154 00:24:54,400 --> 00:24:56,360 Hafsa Hatun, listen to Sırma Hatun. 155 00:24:58,840 --> 00:25:00,120 She's in charge. 156 00:25:04,440 --> 00:25:05,800 Back to work, everyone. 157 00:25:11,760 --> 00:25:12,960 Selcan Hatun. 158 00:25:14,400 --> 00:25:17,360 You'll be working on felts and rugs with Hafsa Hatun. 159 00:25:18,280 --> 00:25:21,360 They should be stacked at the tent. 160 00:25:28,880 --> 00:25:33,240 Now, you are in no position to be ordering me around. 161 00:25:34,520 --> 00:25:37,000 You shouldn't rely on the shadow of the Mongols, 162 00:25:37,160 --> 00:25:39,480 or I'll pull out the teeth you dare bare against me. 163 00:25:39,600 --> 00:25:40,680 Selcan Hatun! 164 00:25:46,400 --> 00:25:51,400 If you have a problem with Sırma Hatun's orders, you should inform Alıncak. 165 00:25:54,280 --> 00:25:57,680 But then, I don't know what he might do to you with his teeth. 166 00:25:59,800 --> 00:26:01,560 You should know about the Mongols and their teeth. 167 00:26:02,560 --> 00:26:03,720 After all... 168 00:26:04,240 --> 00:26:06,600 you and your tribe only just escaped the Mongols 169 00:26:06,760 --> 00:26:08,720 to take shelter here with the Kayı. 170 00:26:10,600 --> 00:26:12,920 You don't want to experience the same pain again. 171 00:26:14,960 --> 00:26:17,400 My, my, my. 172 00:26:18,440 --> 00:26:21,320 Birds of a feather... 173 00:26:21,960 --> 00:26:24,720 flock together, as they say. 174 00:26:27,480 --> 00:26:31,000 I shouldn't be surprised that you're no different to your sister, İlbilge Hatun. 175 00:26:32,800 --> 00:26:36,240 The power of your brother's lies has blinded you too. 176 00:26:38,240 --> 00:26:39,720 What can we conclude? 177 00:26:39,840 --> 00:26:44,240 That all İlbilge Hatun ever really cared about was Ertuğrul Bey's might. 178 00:26:51,520 --> 00:26:53,920 I've always been on the side of righteousness. 179 00:26:54,600 --> 00:26:58,200 Ertuğrul Bey made many mistakes. And now he's paying for them. 180 00:27:10,320 --> 00:27:11,520 Selcan Hatun. 181 00:27:15,400 --> 00:27:18,320 Well said, İlbilge. Now everyone will know who is in control. 182 00:27:51,360 --> 00:27:52,560 What's your name? 183 00:27:54,480 --> 00:27:57,960 The higher you climb, the further you can throw a stone. 184 00:28:17,440 --> 00:28:19,400 These are the orders of Hülagü Han, khan of khans. 185 00:28:28,520 --> 00:28:30,960 I am to deliver them to the great Commander Alıncak. 186 00:28:34,720 --> 00:28:36,400 Take it to him at once. 187 00:28:51,280 --> 00:28:55,400 You must be exhausted. Come, let's eat together. 188 00:29:22,200 --> 00:29:26,800 We came to make a deal, I only hope they don't play us. 189 00:29:29,640 --> 00:29:31,880 We considered everything before we came here, Turgut. 190 00:29:32,240 --> 00:29:34,400 We have taken precautionary measures too. 191 00:29:34,720 --> 00:29:35,880 Allah is great. 192 00:29:36,360 --> 00:29:40,440 Whatever he sees fit for us is, surely, what is best for us. 193 00:29:51,680 --> 00:29:54,720 The great army of Ertuğrul is reduced to four men, huh? 194 00:29:55,680 --> 00:29:59,520 Those who aren't tested are fooled, those who don't look out are consumed. 195 00:30:01,440 --> 00:30:05,880 Those who are fooled by numbers, are snuffed out by them. 196 00:30:07,600 --> 00:30:09,800 Please, come in. 197 00:30:09,800 --> 00:30:11,720 Your men may rest here. 198 00:30:34,120 --> 00:30:36,480 I met with that devil of a man: Alıncak. 199 00:30:38,800 --> 00:30:43,240 I told him I didn't have the gold and that I wasn't afraid of fighting him. 200 00:30:45,240 --> 00:30:47,520 He will be preparing for war as we speak. 201 00:30:48,360 --> 00:30:49,640 What happens now? 202 00:30:50,960 --> 00:30:52,400 Nothing happens now. 203 00:30:55,600 --> 00:30:57,240 How can you be so calm? 204 00:30:57,840 --> 00:30:59,960 I told him to his face that he could come fight me. 205 00:31:00,840 --> 00:31:02,640 And you're telling me nothing's going to happen? 206 00:31:03,840 --> 00:31:05,200 Alıncak will come here. 207 00:31:07,120 --> 00:31:10,240 Not to fight, but to make a deal. 208 00:31:14,640 --> 00:31:15,880 What deal? 209 00:31:38,360 --> 00:31:42,000 I told you to assess the castle when you were there. Did you? 210 00:31:42,640 --> 00:31:43,800 Yes. 211 00:31:44,160 --> 00:31:47,200 I calculated how long it would take and how many men we'd need 212 00:31:47,320 --> 00:31:50,240 to lay siege to the castle before taking it. 213 00:31:53,200 --> 00:31:55,920 A Mongolian soldier should be constantly evaluating his surroundings. 214 00:31:56,280 --> 00:31:58,960 Because at any time we may raid anywhere. 215 00:32:00,800 --> 00:32:03,560 Prepare whatever's necessary to seize the castle. 216 00:32:04,280 --> 00:32:05,560 As you command, Alıncak. 217 00:32:16,320 --> 00:32:19,240 Commander Alıncak. I have brought orders from Hülagü Han. 218 00:33:26,480 --> 00:33:27,640 What does he say? 219 00:33:28,960 --> 00:33:30,600 He wants us to go to the castle. 220 00:33:32,400 --> 00:33:35,520 Well, we were all ready to do just that. 221 00:33:40,640 --> 00:33:44,840 But not to fight... to make a deal. 222 00:33:47,720 --> 00:33:50,720 A deal? What does this mean? 223 00:33:53,760 --> 00:33:55,240 Alıncak will indeed come... 224 00:33:56,200 --> 00:33:57,400 to make a deal. 225 00:33:58,800 --> 00:34:00,320 How can you be so sure? 226 00:34:03,800 --> 00:34:05,000 Let that remain my secret. 227 00:34:05,320 --> 00:34:08,280 -What are your orders, sir? -We're going to change his orders, Mergen. 228 00:34:09,200 --> 00:34:13,200 We'll compose a different order under Hülagü Han's name and send it to Alıncak. 229 00:34:14,800 --> 00:34:16,880 By doing so, we'll stop him attacking the castle. 230 00:34:17,840 --> 00:34:20,240 Hülagü Han's seal was on the orders, Bey. 231 00:34:20,560 --> 00:34:23,920 How will we replicate that on any new orders? 232 00:34:25,480 --> 00:34:27,560 The ones who told us about the messengers... 233 00:34:28,560 --> 00:34:29,920 also gave us the seal, Mergen. 234 00:34:39,200 --> 00:34:40,880 Now, write down exactly what I say. 235 00:34:42,640 --> 00:34:46,560 Alıncak will come here and propose a deal and you will accept it. 236 00:34:48,640 --> 00:34:50,240 Why would I accept it? 237 00:34:50,600 --> 00:34:53,320 We are going to destroy the Mongols piece by piece. 238 00:34:57,640 --> 00:35:00,360 The orders command us to deal with the Turkish tribes first. 239 00:35:01,120 --> 00:35:05,880 We are not to tackle the Byzantine until the Turks are dealt with. 240 00:35:08,280 --> 00:35:11,120 It may be that they will be of use to us. 241 00:35:12,400 --> 00:35:15,800 That's why he's ordering us to make a deal. 242 00:35:19,280 --> 00:35:23,480 Only moments ago, I told Dragos I would unleash hell on him. 243 00:35:24,120 --> 00:35:26,640 I gathered the alps in readiness. 244 00:35:27,760 --> 00:35:30,920 And now, I must go to him and beg him to make a deal. 245 00:35:32,640 --> 00:35:37,800 Never in my life have I retreated from a declaration of war. 246 00:35:39,680 --> 00:35:41,560 Should we reply to Hülagü Han? 247 00:35:41,880 --> 00:35:45,720 Hülagü Han is the living embodiment of the Eternal Sky Tengri. 248 00:35:48,920 --> 00:35:52,720 His orders are the orders of Tengri. 249 00:35:58,200 --> 00:36:02,840 Dispatch a messenger. Tell them to have the alps wait. 250 00:36:03,800 --> 00:36:06,360 As the margrave, Beybolat Bey will accompany me to the castle. 251 00:36:21,280 --> 00:36:26,360 You'll accept their offer of cooperation, and get close to them. 252 00:36:29,320 --> 00:36:30,880 You'll appear to be my enemy. 253 00:36:31,800 --> 00:36:34,160 They'll want to ally themselves to you. 254 00:36:35,160 --> 00:36:38,240 And then we'll destroy them, one step at a time. 255 00:36:44,760 --> 00:36:49,800 The bell-ringer will act as a go-between for you and I. 256 00:36:54,120 --> 00:36:55,200 Why him? 257 00:36:57,520 --> 00:36:59,800 He saved my life. 258 00:36:59,920 --> 00:37:02,360 Plus, he draws the least attention. 259 00:37:06,600 --> 00:37:11,720 I have loaded the trap. Your job is to lead them to it. 260 00:37:15,520 --> 00:37:17,680 All right, I'll do it. 261 00:37:18,680 --> 00:37:20,840 Presuming he comes to make a deal. 262 00:37:21,480 --> 00:37:23,440 I have something to ask of you. 263 00:37:24,880 --> 00:37:25,920 What? 264 00:37:27,800 --> 00:37:31,800 Find out where my son Osman is being held. 265 00:37:36,440 --> 00:37:40,400 -Get him to tell you. -How am I meant to do that? 266 00:37:41,160 --> 00:37:43,240 What makes you think he'd give up that secret to me? 267 00:37:44,480 --> 00:37:49,240 I'll be here, hidden, listening to your conversation. 268 00:37:51,600 --> 00:37:56,480 You'll make him talk, and reveal where my son is, 269 00:37:57,000 --> 00:38:00,400 if you do exactly as I am about to tell you. 270 00:38:23,520 --> 00:38:27,120 -Selcan Hatun, this is finished. -Let me see. 271 00:38:29,960 --> 00:38:31,720 -Did you check it thoroughly? -Yes. 272 00:38:41,200 --> 00:38:42,440 Here, take it. 273 00:38:45,120 --> 00:38:48,160 In what sort of state is this felt? Is it even finished? 274 00:38:48,600 --> 00:38:49,720 Impudence. 275 00:38:53,920 --> 00:38:55,280 These won't do either. 276 00:38:56,480 --> 00:38:57,840 You'll need to re-do these rugs. 277 00:38:58,320 --> 00:39:01,480 Have you ever woven rugs? This is how it is done with this thread. 278 00:39:01,840 --> 00:39:05,200 Now that your brother is the margrave, you think you can tell me my craft? 279 00:39:05,360 --> 00:39:06,800 I don't know what craft you're referring to. 280 00:39:06,920 --> 00:39:10,400 These felts and rugs are badly made. 281 00:39:11,440 --> 00:39:14,760 They say a new mule drops its load in front of the tent. 282 00:39:15,720 --> 00:39:16,760 Would you look at that! 283 00:39:17,120 --> 00:39:20,640 If you're dealing with the orders from now on, may Allah help us all. 284 00:39:20,720 --> 00:39:24,280 Selcan Hatun, there is no need for these constant arguments. 285 00:39:27,480 --> 00:39:31,520 Sırma Hatun is responsible for the women. Listen to what she says. 286 00:39:32,800 --> 00:39:34,400 This is the tradition of Oghuz Turks. 287 00:39:35,120 --> 00:39:37,360 Whoever holds the seal holds the power. 288 00:39:37,800 --> 00:39:40,400 If I say they won't do, they won't do. 289 00:39:41,840 --> 00:39:43,760 Now, fix these before you take them anywhere. 290 00:39:48,600 --> 00:39:49,920 Look at me. 291 00:39:53,800 --> 00:39:58,840 Power gained by collaborating with Mongol rule has no authority over our tribe. 292 00:40:08,640 --> 00:40:11,480 Our ancestors said it best. 293 00:40:11,480 --> 00:40:14,880 The fool assumes they've become a bey when they mount a horse, 294 00:40:15,240 --> 00:40:19,280 as if the turnip becomes like oil when put in a pot. 295 00:40:35,680 --> 00:40:38,400 This place reeks of disrespect. 296 00:40:40,960 --> 00:40:42,440 I'll make you all pay. 297 00:41:22,720 --> 00:41:25,600 I don't understand what kind of man Ertuğrul is, sir. 298 00:41:26,120 --> 00:41:30,640 First, he brings us to the brink of war, next he wants us to make a deal with them. 299 00:41:31,400 --> 00:41:32,840 What's going on, sir? 300 00:41:33,160 --> 00:41:35,640 Good work, Uranos. Good work. 301 00:41:36,360 --> 00:41:37,920 We'll let them handle the Mongols. 302 00:41:38,920 --> 00:41:41,440 But is it wise to trust Ertuğrul so much? 303 00:41:46,120 --> 00:41:47,360 They have his son. 304 00:41:49,160 --> 00:41:51,320 His tribe is fragmented and lost. 305 00:41:52,840 --> 00:41:55,920 He lost his position of power. He needs us. 306 00:41:56,480 --> 00:41:58,160 So, what do we do next, sir? 307 00:41:59,560 --> 00:42:01,280 If Ertuğrul turns out to be right, 308 00:42:02,440 --> 00:42:04,680 we'll have made Ertuğrul, our most dangerous enemy, 309 00:42:05,120 --> 00:42:06,880 into our greatest ally. 310 00:42:08,120 --> 00:42:11,520 We'll put him to very good use, Uranos. Very good use. 311 00:44:04,360 --> 00:44:06,360 Alt yazı çevirmeni: Tuğçe Erteki 23660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.