All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S05E38.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,120 --> 00:02:19,880 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,280 --> 00:02:23,200 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:24,360 --> 00:02:25,360 My bey! 4 00:02:26,360 --> 00:02:27,240 Protect our bey! 5 00:03:05,760 --> 00:03:08,440 -After him, alps, quick! -Come on! 6 00:03:08,840 --> 00:03:09,840 Bell ringer! 7 00:03:16,160 --> 00:03:17,760 I'm fine, my bey. 8 00:03:22,000 --> 00:03:23,760 I'm fine. 9 00:03:27,080 --> 00:03:30,280 The holy book! I always carry it on my chest... 10 00:03:30,880 --> 00:03:33,120 and it saved me. 11 00:03:34,080 --> 00:03:36,520 Thank God nothing happened to you. 12 00:03:36,640 --> 00:03:37,640 Well... 13 00:03:37,880 --> 00:03:39,720 I owe you my life, bell ringer. 14 00:03:40,920 --> 00:03:42,560 Is my life even important... 15 00:03:42,880 --> 00:03:44,360 next to yours? 16 00:04:05,240 --> 00:04:06,600 What are you doing here? 17 00:04:06,960 --> 00:04:09,200 Sir, Commander Uranos sent me. 18 00:04:09,640 --> 00:04:12,680 Emir Bahattin's aide is here to cooperate. 19 00:04:12,800 --> 00:04:15,440 The Mongols are after a very important chest 20 00:04:15,520 --> 00:04:17,240 which contains Seljuk state secrets. 21 00:04:17,520 --> 00:04:20,600 They suspect that Ertuğrul has that chest. 22 00:04:23,600 --> 00:04:24,680 Understood. 23 00:04:28,280 --> 00:04:29,240 So be it. 24 00:04:31,200 --> 00:04:33,160 I must get that chest to protect 25 00:04:33,600 --> 00:04:35,160 ourselves from the Mongols. 26 00:04:36,960 --> 00:04:39,280 I must go all the way to Ertuğrul's tent. 27 00:04:43,280 --> 00:04:46,080 You survive today to suffer every day, Ertuğrul! 28 00:04:47,120 --> 00:04:48,440 You survive today! 29 00:04:53,360 --> 00:04:55,520 Abdur Rahman, hold on! 30 00:04:55,920 --> 00:04:56,920 Hold on! We'll save you. 31 00:04:59,680 --> 00:05:00,960 Put pressure on it! 32 00:05:01,560 --> 00:05:02,720 Hold on, brother. 33 00:05:07,800 --> 00:05:08,800 My bey! 34 00:05:09,400 --> 00:05:10,320 My bey! 35 00:05:12,280 --> 00:05:15,280 We've dealt with the infidel. Should we tell Artuk Bey? 36 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 No time, Dumrul. 37 00:05:17,520 --> 00:05:18,680 I'll patch him up. 38 00:05:19,160 --> 00:05:20,920 Find out who those scum are. 39 00:05:21,160 --> 00:05:22,280 As you order, my bey. 40 00:05:22,680 --> 00:05:25,160 As you order. Come on, alps. For Allah! 41 00:05:25,400 --> 00:05:28,080 Come on, in the name of Allah! 42 00:05:28,240 --> 00:05:30,040 Come, quickly! 43 00:05:53,600 --> 00:05:56,520 My father is still not here. He was never this late. 44 00:05:59,200 --> 00:06:00,720 We last saw him at the inn. 45 00:06:01,080 --> 00:06:04,040 I would know if he was to visit the traders or the people. 46 00:06:04,960 --> 00:06:06,840 I thought he would come to the tribe. 47 00:06:08,200 --> 00:06:10,440 But if there wasn't something important, 48 00:06:10,720 --> 00:06:12,200 he'd be back in time. 49 00:06:20,960 --> 00:06:22,720 Didn't he say anything to you? 50 00:06:23,000 --> 00:06:24,040 He didn't, sister. 51 00:06:24,480 --> 00:06:26,400 I too saw him last at the inn. 52 00:06:27,760 --> 00:06:29,600 We'd know if something was up. 53 00:06:44,880 --> 00:06:46,040 Hold on, brother! 54 00:06:46,560 --> 00:06:47,560 Hold on! 55 00:06:52,360 --> 00:06:54,560 Hold on! Let's just take this out... 56 00:06:54,960 --> 00:06:56,200 and you'll be fine. 57 00:06:57,880 --> 00:06:58,880 My bey, 58 00:06:59,760 --> 00:07:01,480 we live for you. 59 00:07:04,160 --> 00:07:05,360 I'm proud of you. 60 00:07:06,280 --> 00:07:08,120 I need you alive, brother. 61 00:07:15,560 --> 00:07:16,720 Come on now! 62 00:07:19,840 --> 00:07:21,440 You've been through worse. 63 00:07:22,320 --> 00:07:24,040 Allah willing, you'll be fine. 64 00:07:26,560 --> 00:07:27,680 Oh, Healer! 65 00:07:39,440 --> 00:07:40,720 Oh, Healer! 66 00:07:49,240 --> 00:07:50,320 It's out. 67 00:07:51,840 --> 00:07:52,960 Thank Allah. 68 00:08:05,720 --> 00:08:07,520 In the name of Allah. 69 00:08:35,160 --> 00:08:36,160 My brother... 70 00:08:37,840 --> 00:08:39,640 my brave brother. 71 00:08:42,160 --> 00:08:43,680 I won't be at peace... 72 00:08:44,360 --> 00:08:45,680 until you're back on your feet. 73 00:08:48,880 --> 00:08:50,320 Let's patch him up, Dumrul. 74 00:08:50,920 --> 00:08:52,080 As you wish. 75 00:08:58,080 --> 00:09:01,360 We checked the dead archer. Obviously Dragos's man. 76 00:09:02,160 --> 00:09:03,000 Thank you. 77 00:09:19,200 --> 00:09:20,560 May I come in, Mother Hayme? 78 00:09:21,280 --> 00:09:22,240 Come in, son. 79 00:09:29,520 --> 00:09:30,640 Mother Hayme, 80 00:09:31,760 --> 00:09:34,240 Ertuğrul Bey was attacked in Söğüt. 81 00:09:34,400 --> 00:09:36,040 What are you saying? 82 00:09:36,720 --> 00:09:37,560 What? 83 00:09:42,320 --> 00:09:43,640 Ertuğrul Bey is fine. 84 00:09:46,920 --> 00:09:48,120 But Abdur Rahman Alp... 85 00:09:48,680 --> 00:09:50,240 Spit it out! 86 00:09:50,440 --> 00:09:51,880 What happened to Abdur Rahman Alp? 87 00:09:52,720 --> 00:09:54,120 His condition is critical. 88 00:10:02,480 --> 00:10:03,840 İlbilge, Sırma... 89 00:10:04,240 --> 00:10:07,520 stay here. We can't rest now. 90 00:10:07,680 --> 00:10:09,200 I need to be with our bey. 91 00:10:09,840 --> 00:10:11,200 I'll come as well. 92 00:10:11,560 --> 00:10:14,400 Ertuğrul Bey ordered you to stay and head the tribe. 93 00:10:16,480 --> 00:10:17,440 I'll go then. 94 00:10:18,680 --> 00:10:21,800 Since these monsters attacked our bey in Söğüt, 95 00:10:22,000 --> 00:10:23,600 they must be desperate. 96 00:10:24,440 --> 00:10:26,760 Stay here so we won't worry about home. 97 00:10:27,840 --> 00:10:29,040 Protect my sisters. 98 00:10:47,480 --> 00:10:48,360 Mother! 99 00:11:36,480 --> 00:11:38,440 You're very lucky, Ertuğrul. 100 00:11:39,640 --> 00:11:40,880 Very lucky. 101 00:11:42,400 --> 00:11:44,480 The Mongols are after a very important chest 102 00:11:44,600 --> 00:11:46,360 containing Seljuk state secrets. 103 00:11:46,480 --> 00:11:49,000 They suspect that Ertuğrul has it. 104 00:11:51,600 --> 00:11:53,400 Without this news, 105 00:11:54,280 --> 00:11:56,400 you would already be dead. 106 00:11:57,880 --> 00:11:59,320 But from now on, 107 00:11:59,600 --> 00:12:02,480 you'll curse every day you spend alive. 108 00:12:06,000 --> 00:12:09,400 I'll be your most trusted man, Ertuğrul. 109 00:12:11,600 --> 00:12:14,080 The pain you'll go through will be unimaginable... 110 00:12:15,440 --> 00:12:18,640 compared to what you did to me. 111 00:12:23,440 --> 00:12:25,800 Lots of blood will be shed, Ertuğrul. 112 00:12:26,800 --> 00:12:28,200 Lots of blood. 113 00:12:44,560 --> 00:12:45,880 May I come in? 114 00:12:47,040 --> 00:12:48,520 Come, Beybolat Bey. 115 00:12:54,600 --> 00:12:57,560 Ertuğrul Bey, I came as soon as I heard. 116 00:12:57,760 --> 00:12:58,720 Are you okay? 117 00:12:59,200 --> 00:13:00,560 Thankfully, I'm fine. 118 00:13:02,280 --> 00:13:03,360 How did this happen? 119 00:13:04,560 --> 00:13:05,720 They ambushed us. 120 00:13:06,600 --> 00:13:08,440 A sudden rain of arrows. 121 00:13:09,240 --> 00:13:11,200 An arrow was just about to hit me... 122 00:13:11,640 --> 00:13:13,120 but the bell ringer saved me. 123 00:13:18,400 --> 00:13:19,560 Dragos's men. 124 00:13:21,920 --> 00:13:23,320 Those scum! 125 00:13:24,800 --> 00:13:26,880 Yesterday our father and today our bey. 126 00:13:28,400 --> 00:13:30,760 Ertuğrul Bey, command me... 127 00:13:31,440 --> 00:13:33,280 and let's destroy their world. 128 00:13:34,520 --> 00:13:36,000 Thank you, Beybolat Bey. 129 00:13:36,480 --> 00:13:37,840 Keep your rage alive. 130 00:13:38,600 --> 00:13:39,920 But calm down for now. 131 00:13:41,240 --> 00:13:44,760 Once Abdur Rahman is back up, the rest is easy. 132 00:13:45,400 --> 00:13:48,080 Only an angry wolf can kill... 133 00:13:48,520 --> 00:13:50,320 a crazy jackal. 134 00:14:01,360 --> 00:14:03,680 How did all this happen? 135 00:14:04,840 --> 00:14:06,560 We were to talk about the wedding. 136 00:14:11,480 --> 00:14:13,520 Everyone has their own troubles. 137 00:14:14,040 --> 00:14:16,440 I say it for our unity, Selcan Hatun. 138 00:14:17,480 --> 00:14:19,080 Do you know what you're saying? 139 00:14:19,400 --> 00:14:21,040 The frontier bey was ambushed. 140 00:14:21,200 --> 00:14:23,600 His closest alp is fighting death. 141 00:14:23,720 --> 00:14:25,240 Is this the time for a wedding? 142 00:14:31,840 --> 00:14:33,840 Don't torture yourself, Mother Hayme. 143 00:14:35,920 --> 00:14:37,520 Easy to say. 144 00:14:38,680 --> 00:14:40,360 What if Abdur Rahman dies? 145 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Ertuğrul Bey is taking care of him personally. 146 00:14:47,080 --> 00:14:48,120 Don't you know? 147 00:14:49,040 --> 00:14:50,400 He loves him like a brother. 148 00:14:52,800 --> 00:14:55,920 I do. Of course, I know. 149 00:14:59,560 --> 00:15:03,040 I remember how Abdur Rahman went to the mountains to be an alp... 150 00:15:03,560 --> 00:15:06,160 when he was just a child. 151 00:15:07,720 --> 00:15:09,520 All this time. 152 00:15:14,320 --> 00:15:16,320 Before this tent, 153 00:15:16,800 --> 00:15:19,160 he stood against enemy's sword. 154 00:15:20,480 --> 00:15:22,640 He fought the Mongols... 155 00:15:23,440 --> 00:15:25,960 he was imprisoned, tortured... 156 00:15:28,960 --> 00:15:31,880 He put his life on the line. 157 00:15:35,560 --> 00:15:39,360 He killed enemies. 158 00:15:47,320 --> 00:15:48,320 But... 159 00:15:49,800 --> 00:15:52,040 he never complained once. 160 00:15:55,720 --> 00:15:57,520 He never showed regret. 161 00:15:59,320 --> 00:16:00,720 He never asked for praise. 162 00:16:03,440 --> 00:16:04,920 Whatever we asked, 163 00:16:05,880 --> 00:16:08,200 he did with all his heart. 164 00:16:21,680 --> 00:16:23,040 He is a gift... 165 00:16:23,520 --> 00:16:27,640 from the tribe of Suleyman Shah. 166 00:16:31,040 --> 00:16:32,720 May Allah protect him. 167 00:16:34,040 --> 00:16:35,560 May Allah save him. 168 00:16:35,800 --> 00:16:37,080 Amen. 169 00:16:43,560 --> 00:16:46,520 I'll go to Söğüt at dawn. 170 00:16:47,880 --> 00:16:51,080 I'll see my son and Abdur Rahman. 171 00:16:52,160 --> 00:16:55,600 Mother Hayme, I'd like to come if you allow me. 172 00:17:43,280 --> 00:17:44,480 Are you fine, brother? 173 00:17:51,840 --> 00:17:53,200 You're okay, my bey... 174 00:17:54,200 --> 00:17:55,720 I want nothing else. 175 00:17:58,120 --> 00:17:59,480 I'm so proud of you, brother. 176 00:18:09,520 --> 00:18:10,840 Abdur Rahman Alp. 177 00:18:11,800 --> 00:18:13,520 How did they do this to you? 178 00:18:18,360 --> 00:18:19,800 Thank you, bell ringer. 179 00:18:22,360 --> 00:18:24,760 You took arrows to save us. 180 00:18:29,600 --> 00:18:30,760 Why did you do this? 181 00:18:32,600 --> 00:18:35,320 What else could I do? 182 00:18:35,800 --> 00:18:39,200 If those traitors harmed you, what would have happened to us? 183 00:18:41,480 --> 00:18:43,360 You're the hope of us all. 184 00:18:43,720 --> 00:18:47,480 If something happens to you, what will happen to the people? 185 00:18:49,880 --> 00:18:51,320 The priest is dead too. 186 00:18:51,880 --> 00:18:53,080 What will I do now? 187 00:18:57,440 --> 00:18:58,480 I'm all alone. 188 00:19:01,600 --> 00:19:05,520 You're under our protection just like everyone else, bell ringer. 189 00:19:06,400 --> 00:19:07,560 Don't you worry. 190 00:19:08,480 --> 00:19:09,840 What are we here for? 191 00:19:10,600 --> 00:19:13,160 You do your job at the church and the inn. 192 00:19:14,280 --> 00:19:17,320 God bless you, my bey. 193 00:19:18,160 --> 00:19:21,440 I can't thank you enough. 194 00:19:23,640 --> 00:19:25,080 God bless you. 195 00:19:39,400 --> 00:19:40,440 Bell ringer! 196 00:19:41,160 --> 00:19:42,240 Bell ringer! 197 00:19:46,440 --> 00:19:48,360 I owe you my life, bell ringer. 198 00:19:50,280 --> 00:19:51,160 Dumrul. 199 00:19:54,080 --> 00:19:56,680 I want maximum security at Söğüt from now on. 200 00:19:58,560 --> 00:20:00,080 Follow everyone. 201 00:20:01,440 --> 00:20:02,720 Especially the bell ringer. 202 00:20:06,760 --> 00:20:10,560 What he does for us is way too much for a bell ringer. 203 00:20:11,840 --> 00:20:14,120 He might be hiding something. 204 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Tell Mergen to follow him too. 205 00:20:18,200 --> 00:20:19,680 Don't let him see you. 206 00:20:20,080 --> 00:20:21,280 As you order, my bey. 207 00:20:36,840 --> 00:20:38,760 In the name of Allah. 208 00:21:02,960 --> 00:21:03,960 Thank you. 209 00:21:13,200 --> 00:21:15,000 Come, let's eat together. 210 00:21:16,840 --> 00:21:17,960 Thank you, my bey. 211 00:21:22,320 --> 00:21:23,640 As you thought, my bey. 212 00:21:24,160 --> 00:21:27,480 Ertuğrul organized stealing the gold with Dragos. 213 00:21:27,760 --> 00:21:29,840 But Ertuğrul has the gold. 214 00:21:32,480 --> 00:21:33,920 Ertuğrul is a smart man. 215 00:21:35,040 --> 00:21:37,480 But there's always one smarter. 216 00:21:44,200 --> 00:21:45,720 In the name of Allah. 217 00:21:47,640 --> 00:21:49,560 Should we let the Mongols know? 218 00:21:49,720 --> 00:21:53,040 No! Nobody must know of this. 219 00:21:59,160 --> 00:22:03,560 Both the Mongols and the Sultan must think that Dragos has the gold. 220 00:22:08,440 --> 00:22:10,440 We'll take the gold from Ertuğrul. 221 00:22:11,080 --> 00:22:13,120 We'll use it to become stronger. 222 00:22:13,840 --> 00:22:14,840 Understood? 223 00:22:22,520 --> 00:22:23,600 What is it, Yinal? 224 00:22:24,400 --> 00:22:25,960 Did something happen to you? 225 00:22:26,560 --> 00:22:27,560 My bey, 226 00:22:28,160 --> 00:22:29,480 Subutay is here. 227 00:22:34,920 --> 00:22:35,800 Subutay? 228 00:22:37,480 --> 00:22:38,920 At this hour of the morning? 229 00:22:41,600 --> 00:22:43,000 Let's hope for good news. 230 00:22:45,360 --> 00:22:47,360 If Subutay came here... 231 00:23:07,600 --> 00:23:10,320 You found another forest to call home here. 232 00:23:10,760 --> 00:23:12,360 Subutay, what are you doing here? 233 00:23:15,920 --> 00:23:17,000 Why are you here? 234 00:23:45,840 --> 00:23:47,440 Breakfast is ready. 235 00:23:47,920 --> 00:23:49,120 Let's go to the tent. 236 00:23:56,880 --> 00:23:58,720 We're under attack! 237 00:23:58,880 --> 00:24:00,120 We're under attack! 238 00:24:36,880 --> 00:24:38,920 We're under attack! 239 00:24:47,240 --> 00:24:48,440 There's an attack. 240 00:24:48,560 --> 00:24:49,680 Osman! 241 00:24:57,800 --> 00:24:59,280 -Let's get swords. -Run! To the tent. 242 00:24:59,880 --> 00:25:01,000 We're under attack! 243 00:26:30,640 --> 00:26:31,520 Mongols! 244 00:26:33,880 --> 00:26:35,480 -Grandma, there's an attack! -Mongols. 245 00:26:35,720 --> 00:26:37,480 Time to fight. Get your swords! 246 00:26:44,240 --> 00:26:45,240 Osman. 247 00:28:08,760 --> 00:28:09,680 Mother! 248 00:28:13,520 --> 00:28:14,720 What are you doing, you scum? 249 00:28:21,520 --> 00:28:23,080 Alıncak. 250 00:28:28,880 --> 00:28:31,440 You won't get away with this. 251 00:28:32,200 --> 00:28:34,840 He who enters this tent forcefully... 252 00:28:35,720 --> 00:28:37,440 will pay the price. 253 00:28:39,320 --> 00:28:40,280 What do you want? 254 00:28:41,280 --> 00:28:43,600 Your words carry authority. 255 00:28:44,840 --> 00:28:48,680 You must be Ertuğrul's mother, Hayme Hatun. 256 00:28:54,280 --> 00:28:57,840 First, give your swords to my men. 257 00:29:14,640 --> 00:29:17,800 I want to speak to all of you one by one. 258 00:29:21,440 --> 00:29:26,480 I don't want to punish you for Ertuğrul's doings. 259 00:29:28,560 --> 00:29:31,240 How did you find us here you scum? 260 00:29:37,040 --> 00:29:40,360 Long-tongued, short-minded woman. 261 00:29:41,480 --> 00:29:44,000 We attacked all your tribes. 262 00:29:44,640 --> 00:29:50,800 Surrender. Otherwise I shall burn you and this tent. 263 00:30:12,080 --> 00:30:13,200 Take them! 264 00:30:26,400 --> 00:30:27,480 Osman! 265 00:30:40,240 --> 00:30:41,240 Grandmother! 266 00:30:42,360 --> 00:30:44,080 -Mother! -Mother! 267 00:31:16,560 --> 00:31:18,280 All Turkish tribes were attacked. 268 00:31:19,480 --> 00:31:20,880 Except for yours. 269 00:31:21,720 --> 00:31:22,640 The Kayi Tribe? 270 00:31:24,200 --> 00:31:26,080 It was the first. 271 00:31:28,920 --> 00:31:31,480 Alıncak will destroy everything. 272 00:31:31,720 --> 00:31:33,960 He's here to kill everyone. 273 00:31:35,200 --> 00:31:36,240 Are you mad? 274 00:31:36,960 --> 00:31:38,240 My sisters are there. 275 00:31:38,920 --> 00:31:40,400 If they are harmed... 276 00:31:46,680 --> 00:31:49,360 They will be fine. Don't worry. 277 00:31:50,640 --> 00:31:54,960 We remember loyalty, just like we remember treachery. 278 00:31:57,600 --> 00:31:59,160 Albastı! 279 00:32:05,720 --> 00:32:07,400 You were to await news from me. 280 00:32:09,560 --> 00:32:11,840 You were to let me know of the attack. 281 00:32:12,080 --> 00:32:14,520 Everything changed after the last developments. 282 00:32:14,800 --> 00:32:16,560 And we heard nothing from you... 283 00:32:16,720 --> 00:32:19,680 so Hülagü Khan himself appointed Alıncak. 284 00:32:20,240 --> 00:32:22,040 We're not here to wait... 285 00:32:22,600 --> 00:32:25,320 we're here to make them pay with blood. 286 00:32:25,880 --> 00:32:28,080 Well, it was a bad idea. 287 00:32:28,720 --> 00:32:30,200 A very bad idea. 288 00:32:32,400 --> 00:32:34,200 Everything was going so well. 289 00:32:34,880 --> 00:32:38,200 It will all be ruined if Alıncak doesn't stop. 290 00:32:43,840 --> 00:32:46,440 Yinal, prepare the horses. 291 00:32:48,000 --> 00:32:49,400 We'll go to the Kayi Tribe. 292 00:33:07,280 --> 00:33:08,680 I'll go to the village. 293 00:33:08,880 --> 00:33:11,120 If Mergen sends word, let me now. 294 00:33:11,680 --> 00:33:13,000 Don't leave Abdur Rahman alone. 295 00:33:13,440 --> 00:33:14,440 As you order. 296 00:33:15,640 --> 00:33:17,080 May I come in, my bey? 297 00:33:17,920 --> 00:33:18,840 Come, Bamsı. 298 00:33:23,120 --> 00:33:24,040 My bey. 299 00:33:24,440 --> 00:33:25,320 Where is Turgut? 300 00:33:25,680 --> 00:33:29,280 It's done, my bey. We brought the messenger too. 301 00:33:29,400 --> 00:33:32,560 Turgut waits for us with the messenger. 302 00:33:33,320 --> 00:33:34,320 Good. 303 00:33:35,160 --> 00:33:36,440 Let's go there at once. 304 00:33:37,040 --> 00:33:38,040 All right, my bey. 305 00:33:50,000 --> 00:33:52,360 Traitors! 306 00:34:00,920 --> 00:34:05,040 Tyrants! Traitors! Leave our village! 307 00:34:16,640 --> 00:34:18,240 Mother! 308 00:34:18,840 --> 00:34:21,240 Let me go! 309 00:34:33,320 --> 00:34:34,800 Kids! Stop! 310 00:34:35,120 --> 00:34:36,040 Mother! 311 00:34:37,080 --> 00:34:39,040 Let our mother go, you scum! 312 00:34:42,920 --> 00:34:45,080 Don't be scared, they can't do anything to her. 313 00:34:46,960 --> 00:34:49,280 They won't get away with this! 314 00:34:49,400 --> 00:34:51,240 Let Mother Hayme go! 315 00:34:51,480 --> 00:34:52,600 Let her go! 316 00:34:55,600 --> 00:34:57,160 Now! 317 00:35:00,760 --> 00:35:02,920 Everyone, listen to me. 318 00:35:06,560 --> 00:35:08,880 I'm Commander Alıncak! 319 00:35:14,320 --> 00:35:18,280 The Great Khan Hülagü sent me here. 320 00:35:22,680 --> 00:35:24,160 If... 321 00:35:26,720 --> 00:35:28,440 I see any movement... 322 00:35:30,000 --> 00:35:32,720 or a head raised, 323 00:35:33,640 --> 00:35:36,120 I'll crush it with my sword. 324 00:35:44,280 --> 00:35:47,000 I'll kill you all, 325 00:35:47,920 --> 00:35:50,520 fill your bodies with hay, 326 00:35:51,640 --> 00:35:54,640 and have my soldiers crush you! 327 00:36:10,080 --> 00:36:11,400 Commander Alıncak! 328 00:36:16,560 --> 00:36:19,880 I'm Artuk Bey, Ertuğrul Bey's courtier. 329 00:36:21,960 --> 00:36:24,080 Take me too if you're taking them. 330 00:36:26,640 --> 00:36:28,720 Take that one too. 331 00:36:39,240 --> 00:36:41,760 I have questions for you. 332 00:37:26,840 --> 00:37:28,760 My bey! 333 00:37:31,640 --> 00:37:32,800 What happened, Melikşah? 334 00:37:33,080 --> 00:37:36,200 The alps on patrol sent word. The Mongols attacked the villages. 335 00:37:37,160 --> 00:37:38,400 They have too many men. 336 00:37:40,880 --> 00:37:43,600 Their commander is headed to our village. 337 00:37:44,440 --> 00:37:46,560 You mean our village? 338 00:37:46,680 --> 00:37:47,960 How is that possible? 339 00:37:53,560 --> 00:37:55,520 Hafsa! My kids! 340 00:37:56,000 --> 00:37:57,200 Those scum! 341 00:37:57,920 --> 00:38:02,600 They act like rabid dogs. 342 00:38:03,120 --> 00:38:05,120 I'll make them pay for this. 343 00:38:05,400 --> 00:38:07,760 Let's go there at once, my bey. 344 00:38:08,280 --> 00:38:09,720 Now is not the time, Bamsı. 345 00:38:10,400 --> 00:38:12,160 They're after the chest. 346 00:38:15,080 --> 00:38:17,240 My bey! What will we do then? 347 00:38:17,720 --> 00:38:19,360 As soon as I have that chest, 348 00:38:19,960 --> 00:38:22,320 nobody will be harmed, Bamsı. 349 00:38:26,560 --> 00:38:28,440 If we go, we'll be trapped. 350 00:38:32,680 --> 00:38:35,440 We'll stay out and fight from outside. 351 00:38:36,000 --> 00:38:38,480 My bey! They're holding children. 352 00:38:38,920 --> 00:38:42,080 Our very cause is at stake, Bamsı! 353 00:38:42,280 --> 00:38:44,160 We can't think about children now. 354 00:38:44,880 --> 00:38:47,440 I raised my children to die for this cause. 355 00:38:48,720 --> 00:38:50,560 They'll die there if need be! 356 00:38:54,880 --> 00:38:56,840 We won't budge, no matter what... 357 00:38:57,920 --> 00:38:59,360 to protect our cause! 358 00:39:00,280 --> 00:39:02,400 Even a volcano won't burn us! 359 00:39:03,240 --> 00:39:04,560 Even an avalanche won't bury us! 360 00:39:06,000 --> 00:39:08,120 We'll do our duty! 361 00:39:09,720 --> 00:39:11,680 You will all go to the village, Alps. 362 00:39:12,840 --> 00:39:15,160 You won't let them shed blood. 363 00:39:15,440 --> 00:39:16,520 And you, my bey? 364 00:39:17,680 --> 00:39:18,960 Do what I tell you. 365 00:39:19,640 --> 00:39:21,320 Once this storm is over, 366 00:39:22,400 --> 00:39:25,400 I'll come like a storm myself, and I know when to do that. 367 00:39:30,720 --> 00:39:32,520 Tell that Mongol commander. 368 00:39:32,840 --> 00:39:37,800 If he harms anyone, he won't get what he wants. 369 00:39:39,400 --> 00:39:40,320 Take Abdur Rahman too. 370 00:39:41,680 --> 00:39:44,760 Tell my mother and Artuk Bey to gather the beys and discuss. 371 00:39:47,400 --> 00:39:49,960 Don't let the people be harmed. 372 00:39:50,280 --> 00:39:51,920 -Go. -As you order, my bey. 373 00:42:08,320 --> 00:42:10,320 {\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı 23106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.