Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:39:59,212 --> 00:40:01,945
Why isn't the train moving?
Move it!
2
00:45:34,378 --> 00:45:35,612
You drunk! Get up!
3
00:45:36,445 --> 00:45:39,612
Sir! He peed his pants in his sleep!
Soiled my pants too!
4
00:45:40,412 --> 00:45:42,745
Why can't you pee
out of the window?
5
00:45:43,245 --> 00:45:45,712
My booze! He spilled my booze!
And he says I peed my pants!
6
00:45:46,345 --> 00:45:49,678
You should get off the booze
till the end of the mission.
7
00:45:49,945 --> 00:45:51,912
- My booze! Not your father's!
- Don't get personal!
8
00:45:52,212 --> 00:45:56,112
Take this pill.
It'll stop the nausea.
9
00:45:57,212 --> 00:46:00,512
No more pills!
I'd rather take Jagira's bullets!
10
00:46:01,278 --> 00:46:03,645
- Not your pills!
- Why not?
11
00:46:03,978 --> 00:46:05,978
I took the pill for uneasiness
and I got this nausea!
12
00:46:06,312 --> 00:46:08,145
No knowing what can happen
if I take a pill for nausea.
13
00:52:20,645 --> 00:52:22,578
Supper is nearly ready. I'll lay
the table as soon as it is ready.
14
00:52:22,945 --> 00:52:26,712
No spices for me, please.
I'm not supposed to take spices.
15
00:52:27,645 --> 00:52:31,245
Never mind him.
Make it hot and spicy.
16
00:52:32,278 --> 00:52:36,478
Listen... could you please
use butter instead of oil?
17
00:52:37,878 --> 00:52:41,512
Ramaiah, make sure I get my
green chilies and mint leaves.
18
00:52:41,912 --> 00:52:44,845
We aren't in a hotel.
We eat whatever is served.
19
00:52:45,945 --> 00:52:49,312
And no one gives orders.
We do our jobs ourselves.
20
00:52:49,745 --> 00:52:52,712
- What?
- In this mission, we are equals.
21
00:52:56,312 --> 00:52:58,345
You mean Ramaiah and I are equal?
22
00:52:59,178 --> 00:53:04,011
Yes, Colonel Puri.
On this mission, we are equals.
23
00:53:06,445 --> 00:53:07,878
On this mission, we are equals!
24
00:53:09,478 --> 00:53:12,612
All right! Get up everyone!
We are all equals!
25
00:53:13,878 --> 00:53:15,312
Fall in for rations.
26
00:53:15,745 --> 00:53:17,378
The orders come from
the leader, don't they?
27
00:53:18,212 --> 00:53:19,045
Who said that?
28
00:53:28,245 --> 00:53:36,512
- The circus is here!
- The clowns are here!
29
00:53:37,045 --> 00:53:40,545
- Where's the joker?
- Where's the joker?
30
00:53:42,312 --> 00:53:43,378
- He's the bear!
- Show us some tricks!
31
00:53:43,812 --> 00:53:47,112
We've just arrived!
We'll show you the tricks later!
32
00:53:47,378 --> 00:53:48,512
Show what? Just shut up.
33
00:53:48,978 --> 00:53:50,478
Get lost. Go on.
34
00:53:51,545 --> 00:53:55,011
Bijon, didn't I tell you not
to bring the dog along?
35
00:53:55,612 --> 00:53:57,112
- He has a name. Jigar.
- And you!
36
00:53:57,445 --> 00:53:58,712
In that monkey cap,
you look like one!
37
00:53:58,945 --> 00:54:01,945
- Just having fun with the kids.
- What do you mean?
38
00:54:03,011 --> 00:54:07,978
Sandhya has told the villagers
that we are a circus troupe.
39
00:54:08,312 --> 00:54:10,178
Strange! She could have said
something else.
40
00:54:10,512 --> 00:54:13,545
- She's made a circus out of us!
- You look like the ringmaster.
41
00:54:13,945 --> 00:54:15,378
You even have a hunter!
42
00:54:16,011 --> 00:54:22,112
- Let's go that way.
- No. We're going that way.
43
00:54:22,578 --> 00:54:24,245
- Just as well.
- Just the way it is!
44
00:54:24,478 --> 00:54:25,545
Come on.
45
00:54:34,145 --> 00:54:35,378
- How are you, Lali?
- Fine, thank you.
46
00:54:37,478 --> 00:54:41,245
- Aren't you playing?
- I can't play. I'm keeping shop.
47
00:54:42,145 --> 00:54:45,312
My uncle has told that I must bring
home thirty rupees. Every day.
48
00:54:46,278 --> 00:54:51,112
- Doesn't your uncle work?
- He does.
49
00:54:52,645 --> 00:54:54,478
You love your children, don't you?
50
00:54:55,678 --> 00:54:58,545
You bought a toy from me once.
You want another?
51
00:54:59,412 --> 00:55:01,212
You have the elephant.
52
00:55:01,845 --> 00:55:06,078
Take this horse.
It runs very fast.
53
00:55:06,578 --> 00:55:07,412
- Really?
- Yes!
54
00:56:12,778 --> 00:56:17,312
- Come with me. Hurry!
- It was a good hand.
55
00:56:19,278 --> 00:56:21,045
What are you doing?
56
00:56:21,545 --> 00:56:23,378
Taking a massage.
57
00:56:23,712 --> 00:56:25,011
To hell with your massage!
Come here!
58
00:56:25,412 --> 00:56:27,078
Come down!
59
00:56:28,045 --> 00:56:29,112
Not that way, you idiot!
60
00:56:30,178 --> 00:56:33,278
What's up, Gurung?
Why are you shouting?
61
00:56:34,778 --> 00:56:37,178
I saw some bandits on the hill.
62
00:56:37,478 --> 00:56:40,011
- Bandits! Here already!
- We might nab them alive.
63
00:56:40,512 --> 00:56:44,678
- But we don't have weapons.
- What we have is enough. Hurry!
64
00:56:45,878 --> 00:56:47,712
- What a nuisance.
- What did you say?
65
00:56:48,478 --> 00:56:50,612
Well, we've just had lunch.
In some time...
66
00:56:51,011 --> 00:56:52,512
We haven't time! Hurry!
67
00:56:52,978 --> 00:56:54,812
- Sir! I was saying...
- What do you mean to say?!
68
00:56:55,078 --> 00:56:56,545
- Nothing!
- Shut up! Move it!
69
00:56:58,078 --> 00:56:59,312
No dogs!
70
00:57:12,011 --> 00:57:13,312
No bandits here.
71
00:57:14,112 --> 00:57:15,712
- How about going back?
- Come on!
72
00:57:16,011 --> 00:57:17,945
- The enemy is behind that slope.
- Over the top?
73
00:57:18,245 --> 00:57:21,945
Follow me. No noise.
We mount a sudden attack.
74
00:57:24,612 --> 00:57:29,878
After I fire the first shot
give me covering fire. Thick.
75
00:57:30,545 --> 00:57:34,678
At least one bandit... I repeat.
We much catch one of them alive.
76
00:57:35,745 --> 00:57:38,112
Not a sound till the
first shot is fired.
77
00:57:39,412 --> 00:57:42,445
- What happened?
- Ants! They're biting me!
78
00:57:42,778 --> 00:57:45,512
- So what?
- Red ants! Climbing upwards!
79
00:57:46,078 --> 00:57:49,945
Any questions?
Any doubts?
80
00:57:50,312 --> 00:57:53,011
None. Go on.
Let's do it.
81
00:59:19,478 --> 00:59:24,845
I aimed for the horse.
I wanted to get him alive.
82
00:59:28,112 --> 00:59:31,745
Gurung chose the
wrong vantage point.
83
00:59:32,645 --> 00:59:37,445
We were firing. But they were
out of range. Had it been my plan...
84
00:59:38,512 --> 00:59:40,878
three or four of them would have
been here now. All trussed up.
85
00:59:41,112 --> 00:59:43,578
And Jagira would've come here
to secure their release.
86
00:59:43,812 --> 00:59:45,212
And we would have caught him!
Mission over!
87
00:59:45,478 --> 00:59:46,678
- Isn't that so, sir?!
- Correct!
88
00:59:47,145 --> 00:59:48,912
The time this afternoon
wasn't auspicious.
89
00:59:49,245 --> 00:59:51,912
Else, they would never have given us
the slip. No chance!
90
00:59:52,278 --> 00:59:54,112
Right. They were plain lucky.
91
00:59:54,978 --> 00:59:57,312
They ran as soon as
the firing started.
92
00:59:58,078 --> 00:59:59,378
Had Jigar been there,
he would've taken one.
93
01:00:00,178 --> 01:00:01,445
Just a bout of good luck.
94
01:00:02,278 --> 01:00:03,745
- They're lying.
- Who saw it? Who's that?
95
01:00:07,078 --> 01:00:11,078
They can't even climb a mound.
They pant like old women.
96
01:00:11,512 --> 01:00:13,612
I nearly lost my life
thanks to their laxity.
97
01:00:14,878 --> 01:00:16,912
Something must be done
for this lot, sir.
98
01:00:19,578 --> 01:00:22,978
What do you suggest, Gurung?
- The grounds. 6:30 am. Tomorrow.
99
01:00:23,345 --> 01:00:24,645
- Six thirty?
- Five thirty!
100
01:01:15,145 --> 01:01:19,178
- What's it, DK?
- Tell me something, please!
101
01:01:20,045 --> 01:01:22,045
We have traveled so far
for this mission!
102
01:01:23,178 --> 01:01:26,112
Tell me, will I get the chance
to take a few shots at Jagira?
103
01:01:26,512 --> 01:01:28,078
Or are you going to drive me
till I drop dead?
104
01:01:28,678 --> 01:01:31,945
My lungs are bursting!
Water! Please! Give me a drink!
105
01:01:32,312 --> 01:01:33,245
No water!
106
01:02:01,712 --> 01:02:07,445
Now look Major! We know how
to use guns. Don't we?
107
01:02:07,778 --> 01:02:09,378
Sure.
108
01:02:09,745 --> 01:02:14,945
And we've had our bit of physical
training and terrain exercises.
109
01:02:15,212 --> 01:02:19,412
You think all this training is going
to help us to kill Jagira?
110
01:02:19,978 --> 01:02:23,412
No. This might help
you survive Jagira.
111
01:02:25,745 --> 01:02:27,545
- High time we left.
- Sure.
112
01:03:25,812 --> 01:03:29,712
- I've news of their movements.
- Oh?
113
01:03:30,412 --> 01:03:32,178
If we can be there in time,
we might nab Jagira.
114
01:03:32,978 --> 01:03:33,845
Down.
115
01:03:34,712 --> 01:03:36,512
Your seat, sir!
I'll take the rear seat.
116
01:03:36,912 --> 01:03:38,011
You go right inside.
117
01:03:38,945 --> 01:03:42,412
Make sure my laundry done.
And let's have lamb chops for supper.
118
01:03:42,645 --> 01:03:46,245
Been sometime since I ate chops.
119
01:04:04,412 --> 01:04:09,078
Hey Colonel Puri!
Come out! Out!
120
01:04:11,712 --> 01:04:13,712
If you've the guts,
come out here!
121
01:04:14,678 --> 01:04:18,678
That's for you, Krishnakant.
He daren't talk to me like that.
122
01:04:19,312 --> 01:04:23,545
Hey Puri! You baldie!
Come out if you got the guts!
123
01:04:24,178 --> 01:04:26,112
Senior Puri! Come on!
124
01:04:27,145 --> 01:04:30,478
Out here! If you've the guts!
125
01:04:38,145 --> 01:04:43,178
You can't even digest barley!
And you want lamb chops!
126
01:04:43,612 --> 01:04:45,412
You bully!
127
01:04:45,778 --> 01:04:47,878
Go to the kitchen!
Go shopping!
128
01:04:48,745 --> 01:04:53,612
That's what you should be doing
at your age! Not at my age!
129
01:04:54,278 --> 01:04:55,312
I'm here to fight!
130
01:05:01,478 --> 01:05:06,745
Why! You're too shocked for words!
131
01:05:07,778 --> 01:05:11,178
Sandhya! You think these men
can catch Jagira?
132
01:05:12,011 --> 01:05:14,445
They can't do a thing!
133
01:05:15,845 --> 01:05:21,278
They pop pills to stay alive!
And they want to catch Jagira!
134
01:05:21,745 --> 01:05:24,945
They are retired soldiers!
And now all they want is money!
135
01:05:26,378 --> 01:05:32,578
But I... I am putting my whole life
at stake! For catching Jagira!
136
01:05:36,011 --> 01:05:42,912
I've been taunted all my life.
"The son of the coward!"
137
01:05:44,378 --> 01:05:46,312
"The son of the deserter!"
138
01:05:47,545 --> 01:05:49,278
Even my friends used to
make fun of me!
139
01:05:51,011 --> 01:05:53,045
And my poor mother!
All she used to do was weep!
140
01:05:53,812 --> 01:06:01,878
We moved house... we left the town.
I stopped using my father's name!
141
01:06:02,945 --> 01:06:06,412
I wanted to prove myself.
I wanted my mother to be proud of me!
142
01:06:06,945 --> 01:06:12,212
But you won't let me do a thing!
You've got me sidetracked!
143
01:06:13,545 --> 01:06:16,545
Damn your team!
I want none of it!
144
01:06:17,945 --> 01:06:21,212
I'll go and nab Jagira!
All by myself!
145
01:06:22,278 --> 01:06:25,612
And your Mission China Gate...
it's going to fail!
146
01:06:27,445 --> 01:06:30,078
And now I'm going!
To catch Jagira!
147
01:06:55,812 --> 01:06:56,845
What are you looking for?
148
01:06:57,512 --> 01:06:58,612
My luggage.
149
01:06:59,678 --> 01:07:02,845
After last night,
they must've dumped me.
150
01:07:04,011 --> 01:07:06,778
Wonder where they might've
dumped my luggage.
151
01:07:08,278 --> 01:07:11,378
Please don't throw me out
of the village!
152
01:07:11,878 --> 01:07:14,845
Till I can nab Jagira,
I'll make do somewhere here.
153
01:07:15,212 --> 01:07:21,545
Even the stables will do.
But please don't throw me out!
154
01:07:23,178 --> 01:07:28,845
After last night, I think
they understand you better.
155
01:07:32,912 --> 01:07:35,212
And what do you think of me?
156
01:07:38,145 --> 01:07:41,145
Last night, I found a friend.
157
01:07:48,011 --> 01:07:49,045
Friend!
158
01:07:52,245 --> 01:07:57,212
Still on your trip?
159
01:08:00,178 --> 01:08:03,478
Hurry up and get ready. You're on
sentry duty with me for the day.
160
01:08:04,545 --> 01:08:07,378
Baldie's revenge! He has me
staking it out in the rain.
161
01:08:08,145 --> 01:08:09,778
And he sits under the overhang
and eats his bananas.
162
01:08:13,312 --> 01:08:14,978
Make sure you cover all points!
163
01:08:20,178 --> 01:08:22,178
- Where is it gone?
- I've seen everywhere.
164
01:08:22,545 --> 01:08:24,512
- It's not here.
- Only my medal is missing!
165
01:08:24,912 --> 01:08:27,278
Look again!
Udit! Search the other room!
166
01:08:28,445 --> 01:08:30,045
You might have forgotten
where you kept it.
167
01:08:30,545 --> 01:08:32,712
Try and remember.
It can't get lost.
168
01:08:33,045 --> 01:08:34,545
Yes. Now don't worry.
You'll find it.
169
01:08:36,612 --> 01:08:41,645
If there's anything I've earned
in all my life, it's that medal.
170
01:08:43,712 --> 01:08:45,878
Found it!
171
01:08:47,645 --> 01:08:50,378
- Where did you find it?
- It was lying over there.
172
01:08:51,045 --> 01:08:51,845
Shiva has it.
173
01:08:52,912 --> 01:08:56,845
- Give it back to me, son.
- May I keep it? Please.
174
01:08:57,112 --> 01:09:00,478
- I have many more like it.
- Medals can't be bought and sold.
175
01:09:01,078 --> 01:09:04,145
For a medal, a soldier has to
stake his life for a medal.
176
01:09:04,645 --> 01:09:05,845
Give the medal back.
177
01:09:08,078 --> 01:09:12,778
I want my son to become a soldier.
So he can win medals like yours.
178
01:09:13,312 --> 01:09:17,745
- How can he become a soldier?
- Send him to the military school.
179
01:09:18,078 --> 01:09:20,645
Colonel Dogra is in charge of
the military school.
180
01:09:21,045 --> 01:09:23,312
Col Puri and Col Dogra are friends.
A recommendation will work.
181
01:09:23,878 --> 01:09:24,812
Here you are.
182
01:09:27,578 --> 01:09:31,512
- What's this?
- The bill. 67.25
183
01:09:31,978 --> 01:09:34,878
- You're asking me for money!
- Should I ask the dog?
184
01:09:35,345 --> 01:09:37,312
Don't you act smart with me!
185
01:09:39,078 --> 01:09:43,011
People respect me! I'm assigned work
from all corners of the world!
186
01:09:44,612 --> 01:09:47,545
People beg before me!
They fall at my feet!
187
01:09:53,445 --> 01:09:58,512
Do you know who killed
the seven bandits yesterday?
188
01:09:58,945 --> 01:10:00,278
I didn't do it!
I don't know!
189
01:10:04,878 --> 01:10:07,878
I did. I killed them.
190
01:10:09,445 --> 01:10:16,278
We are here to protect you from
Jagira. We're here to catch him.
191
01:10:16,945 --> 01:10:18,345
So that is it!
192
01:30:10,812 --> 01:30:13,478
- You must ask the soldiers to leave!
- He's right!
193
01:30:13,945 --> 01:30:17,078
- Yes! He's right!
- They must leave!
194
01:30:17,545 --> 01:30:18,545
What's the matter, Sandhya?
195
01:30:19,078 --> 01:30:21,578
What's up?
196
01:30:22,912 --> 01:30:24,978
They are saying...
197
01:30:25,412 --> 01:30:30,978
You are soldiers. Death is nothing
new for you. But this war...
198
01:30:31,312 --> 01:30:33,645
is between you and Jagira.
We don't want to get caught in this.
199
01:30:34,078 --> 01:30:36,112
- We want nothing of this!
- No! We don't!
200
01:30:36,412 --> 01:30:39,445
This is not our war!
We're fighting for your sake!
201
01:30:39,778 --> 01:30:43,245
We do not want any fighting!
In this village, we want peace!
202
01:30:43,645 --> 01:30:47,078
- Yes! We want peace.
- At times, you must fight for peace.
203
01:30:47,145 --> 01:30:49,378
We don't want to argue.
Tell them that.
204
01:30:51,011 --> 01:30:53,912
We have decided that
you must leave.
205
01:30:54,445 --> 01:30:55,845
Who decided that?
206
01:30:56,478 --> 01:30:59,645
We women live in this village too.
We want them to stay.
207
01:30:59,978 --> 01:31:01,578
- Yes!
- Yes!
208
01:31:02,145 --> 01:31:04,345
The fact is... every child in this
village wanted to become a bandit.
209
01:31:04,712 --> 01:31:07,845
But now they have seen
you fight back.
210
01:31:08,178 --> 01:31:12,011
And now, our children
want to become soldiers.
211
01:31:13,378 --> 01:31:16,878
And we have found hope. We too
can live with our heads held high.
212
01:31:17,178 --> 01:31:18,978
Provided Jagira spares your neck!
213
01:31:19,845 --> 01:31:23,712
- He's right!
- Now we have to grovel before him!
214
01:31:24,045 --> 01:31:26,045
- Yes! Beg for his mercy!
- Just a minute...
215
01:31:33,278 --> 01:31:35,145
You want to grovel
in front of Jagira!
216
01:31:36,545 --> 01:31:40,712
The man who loots your village!
The one who enslaves your families!
217
01:31:41,145 --> 01:31:43,345
And you still want
to live at his mercy!
218
01:31:44,578 --> 01:31:46,045
Do you have a future?
219
01:31:47,345 --> 01:31:49,912
If you care for your children...
220
01:31:50,145 --> 01:31:52,312
you will teach them how to live
a life of dignity.
221
01:31:54,112 --> 01:32:00,312
And that can happen only you
fight injustice. Starting today.
222
01:32:03,078 --> 01:32:07,945
We are on a mission to capture
Jagira. You must help us.
223
01:32:10,045 --> 01:32:14,045
And we will lay down our lives
for the villagers. That I promise.
224
01:32:14,478 --> 01:32:18,478
And we aren't that easy to kill.
225
01:57:20,345 --> 01:57:21,712
- Gurung, listen...
- No, sir.
226
01:57:22,245 --> 01:57:24,045
For me life has been
an uphill climb.
227
01:57:26,011 --> 01:57:29,412
My hill I have always climbed
all alone. Without any help.
228
01:57:31,412 --> 01:57:37,445
I do not want your help.
I know, you will insist.
229
01:57:38,345 --> 01:57:41,378
You will sympathize with me.
But that is not the life I want.
230
01:57:42,745 --> 01:57:48,078
The pains of cancer I can bear.
But not the despair of helplessness.
231
01:57:50,412 --> 01:57:54,278
I regret to leave
this mission halfway.
232
01:57:58,278 --> 01:58:02,478
Major sahab, you are
really very selfish.
233
01:58:04,412 --> 01:58:05,945
You did not give me your blood.
234
01:58:06,212 --> 01:58:09,045
Unfortunately...
235
01:58:09,345 --> 01:58:12,912
The misfortune was mine!
236
01:58:14,645 --> 01:58:18,478
To have been denied the blood
of a hero like you!
237
01:58:19,445 --> 01:58:26,312
If the blood in your veins
could be mine...
238
01:58:26,645 --> 01:58:29,478
even if it meant that
I would live only a day...
239
01:58:29,745 --> 01:58:33,545
I would have lived a full life!
240
01:58:38,678 --> 01:58:42,011
Please do not leave us, sir!
241
01:58:43,545 --> 01:58:44,745
Don't go away!
242
01:58:47,478 --> 01:58:48,345
No, DK.
243
01:58:49,978 --> 01:58:51,778
I will never leave my friends.
244
02:13:41,278 --> 02:13:42,645
How did you like arresting Jagira?
245
02:13:43,445 --> 02:13:44,645
Feels nice.
246
02:13:45,312 --> 02:13:50,278
I would've felt better had I
caught him a few years earlier.
247
02:13:50,912 --> 02:13:52,912
A few innocents would've been
spared their lives.
248
02:13:53,312 --> 02:13:54,778
But it feels nice.
249
02:13:55,645 --> 02:13:58,945
- We hear some soldiers helped you.
- Who said that?!
250
02:13:59,478 --> 02:14:02,912
I was all alone!
251
02:14:03,545 --> 02:14:06,445
The police posse was far behind me.
In there, I was all alone.
252
02:14:06,712 --> 02:14:09,078
- So the soldiers didn't help you?
- No. They are old.
253
02:14:09,545 --> 02:14:11,845
They are retired. They just
laze about in the village.
254
02:14:12,278 --> 02:14:13,578
I was all alone.
255
02:14:14,345 --> 02:14:15,778
So you keep the reward?
256
02:14:16,045 --> 02:14:18,912
Yes... no. No, I mean, yes.
257
02:14:19,345 --> 02:14:23,778
There are these widows of
policemen killed in action.
258
02:14:24,278 --> 02:14:25,512
I'll give them some.
259
02:14:25,878 --> 02:14:28,478
And then, my police station needs
a coat of paint. And some repairs.
260
02:14:28,978 --> 02:14:30,545
We need two or three fans.
261
02:14:31,078 --> 02:14:33,545
If there's anything left over
after all that...
262
02:14:33,878 --> 02:14:36,412
I'll keep it. Surely there's
nothing wrong in it?
263
02:14:47,612 --> 02:14:52,278
" Fly my bird, fly away"
264
02:14:53,412 --> 02:14:56,378
Freedom!
265
02:16:54,578 --> 02:16:58,612
Been a long time since we saw
a dance! This is going to be fun!
266
02:16:59,078 --> 02:17:00,212
Where have you been?
267
02:17:00,545 --> 02:17:03,245
Take a look around the village.
The mood is festive!
268
02:17:03,778 --> 02:17:06,278
The villagers are celebrating
Jagira's capture.
269
02:17:06,712 --> 02:17:09,245
The whole village has
been decorated. Ask him!
270
02:17:09,545 --> 02:17:11,778
And there's a song-and-dance!
A dancing girl has been called in.
271
02:17:12,178 --> 02:17:16,312
- What do you mean to say?
- You'll dance, won't you, sir?
272
02:17:16,645 --> 02:17:19,878
Sure! I'll sing!
And I'll dance!
273
02:17:20,478 --> 02:17:22,478
Two tickets for you.
274
02:17:22,878 --> 02:17:25,045
- Two? Who's coming with me?
- Colonel Puri said...
275
02:17:25,878 --> 02:17:28,078
The day after tomorrow is Id,
isn't it?
276
02:17:28,345 --> 02:17:29,845
I'm coming with you.
To celebrate Id.
277
02:17:30,278 --> 02:17:31,678
Welcome!
278
02:17:32,011 --> 02:17:36,345
Krishnakant keeps saying that your
wife cooks up a good sher-koorma.
279
02:17:36,645 --> 02:17:38,712
Not sher-koorma, Puri sahab.
280
02:17:39,178 --> 02:17:41,612
- It's sheer-khurma.
- The same!
281
02:17:41,945 --> 02:17:45,978
- I wonder if I could sample it.
- Sure! Why not?!
282
02:25:16,645 --> 02:25:17,845
What happened, sir?!
22864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.