All language subtitles for China Gate - 1998 (Rajkumar Santoshi) 6.6 ----------

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:39:59,212 --> 00:40:01,945 Why isn't the train moving? Move it! 2 00:45:34,378 --> 00:45:35,612 You drunk! Get up! 3 00:45:36,445 --> 00:45:39,612 Sir! He peed his pants in his sleep! Soiled my pants too! 4 00:45:40,412 --> 00:45:42,745 Why can't you pee out of the window? 5 00:45:43,245 --> 00:45:45,712 My booze! He spilled my booze! And he says I peed my pants! 6 00:45:46,345 --> 00:45:49,678 You should get off the booze till the end of the mission. 7 00:45:49,945 --> 00:45:51,912 - My booze! Not your father's! - Don't get personal! 8 00:45:52,212 --> 00:45:56,112 Take this pill. It'll stop the nausea. 9 00:45:57,212 --> 00:46:00,512 No more pills! I'd rather take Jagira's bullets! 10 00:46:01,278 --> 00:46:03,645 - Not your pills! - Why not? 11 00:46:03,978 --> 00:46:05,978 I took the pill for uneasiness and I got this nausea! 12 00:46:06,312 --> 00:46:08,145 No knowing what can happen if I take a pill for nausea. 13 00:52:20,645 --> 00:52:22,578 Supper is nearly ready. I'll lay the table as soon as it is ready. 14 00:52:22,945 --> 00:52:26,712 No spices for me, please. I'm not supposed to take spices. 15 00:52:27,645 --> 00:52:31,245 Never mind him. Make it hot and spicy. 16 00:52:32,278 --> 00:52:36,478 Listen... could you please use butter instead of oil? 17 00:52:37,878 --> 00:52:41,512 Ramaiah, make sure I get my green chilies and mint leaves. 18 00:52:41,912 --> 00:52:44,845 We aren't in a hotel. We eat whatever is served. 19 00:52:45,945 --> 00:52:49,312 And no one gives orders. We do our jobs ourselves. 20 00:52:49,745 --> 00:52:52,712 - What? - In this mission, we are equals. 21 00:52:56,312 --> 00:52:58,345 You mean Ramaiah and I are equal? 22 00:52:59,178 --> 00:53:04,011 Yes, Colonel Puri. On this mission, we are equals. 23 00:53:06,445 --> 00:53:07,878 On this mission, we are equals! 24 00:53:09,478 --> 00:53:12,612 All right! Get up everyone! We are all equals! 25 00:53:13,878 --> 00:53:15,312 Fall in for rations. 26 00:53:15,745 --> 00:53:17,378 The orders come from the leader, don't they? 27 00:53:18,212 --> 00:53:19,045 Who said that? 28 00:53:28,245 --> 00:53:36,512 - The circus is here! - The clowns are here! 29 00:53:37,045 --> 00:53:40,545 - Where's the joker? - Where's the joker? 30 00:53:42,312 --> 00:53:43,378 - He's the bear! - Show us some tricks! 31 00:53:43,812 --> 00:53:47,112 We've just arrived! We'll show you the tricks later! 32 00:53:47,378 --> 00:53:48,512 Show what? Just shut up. 33 00:53:48,978 --> 00:53:50,478 Get lost. Go on. 34 00:53:51,545 --> 00:53:55,011 Bijon, didn't I tell you not to bring the dog along? 35 00:53:55,612 --> 00:53:57,112 - He has a name. Jigar. - And you! 36 00:53:57,445 --> 00:53:58,712 In that monkey cap, you look like one! 37 00:53:58,945 --> 00:54:01,945 - Just having fun with the kids. - What do you mean? 38 00:54:03,011 --> 00:54:07,978 Sandhya has told the villagers that we are a circus troupe. 39 00:54:08,312 --> 00:54:10,178 Strange! She could have said something else. 40 00:54:10,512 --> 00:54:13,545 - She's made a circus out of us! - You look like the ringmaster. 41 00:54:13,945 --> 00:54:15,378 You even have a hunter! 42 00:54:16,011 --> 00:54:22,112 - Let's go that way. - No. We're going that way. 43 00:54:22,578 --> 00:54:24,245 - Just as well. - Just the way it is! 44 00:54:24,478 --> 00:54:25,545 Come on. 45 00:54:34,145 --> 00:54:35,378 - How are you, Lali? - Fine, thank you. 46 00:54:37,478 --> 00:54:41,245 - Aren't you playing? - I can't play. I'm keeping shop. 47 00:54:42,145 --> 00:54:45,312 My uncle has told that I must bring home thirty rupees. Every day. 48 00:54:46,278 --> 00:54:51,112 - Doesn't your uncle work? - He does. 49 00:54:52,645 --> 00:54:54,478 You love your children, don't you? 50 00:54:55,678 --> 00:54:58,545 You bought a toy from me once. You want another? 51 00:54:59,412 --> 00:55:01,212 You have the elephant. 52 00:55:01,845 --> 00:55:06,078 Take this horse. It runs very fast. 53 00:55:06,578 --> 00:55:07,412 - Really? - Yes! 54 00:56:12,778 --> 00:56:17,312 - Come with me. Hurry! - It was a good hand. 55 00:56:19,278 --> 00:56:21,045 What are you doing? 56 00:56:21,545 --> 00:56:23,378 Taking a massage. 57 00:56:23,712 --> 00:56:25,011 To hell with your massage! Come here! 58 00:56:25,412 --> 00:56:27,078 Come down! 59 00:56:28,045 --> 00:56:29,112 Not that way, you idiot! 60 00:56:30,178 --> 00:56:33,278 What's up, Gurung? Why are you shouting? 61 00:56:34,778 --> 00:56:37,178 I saw some bandits on the hill. 62 00:56:37,478 --> 00:56:40,011 - Bandits! Here already! - We might nab them alive. 63 00:56:40,512 --> 00:56:44,678 - But we don't have weapons. - What we have is enough. Hurry! 64 00:56:45,878 --> 00:56:47,712 - What a nuisance. - What did you say? 65 00:56:48,478 --> 00:56:50,612 Well, we've just had lunch. In some time... 66 00:56:51,011 --> 00:56:52,512 We haven't time! Hurry! 67 00:56:52,978 --> 00:56:54,812 - Sir! I was saying... - What do you mean to say?! 68 00:56:55,078 --> 00:56:56,545 - Nothing! - Shut up! Move it! 69 00:56:58,078 --> 00:56:59,312 No dogs! 70 00:57:12,011 --> 00:57:13,312 No bandits here. 71 00:57:14,112 --> 00:57:15,712 - How about going back? - Come on! 72 00:57:16,011 --> 00:57:17,945 - The enemy is behind that slope. - Over the top? 73 00:57:18,245 --> 00:57:21,945 Follow me. No noise. We mount a sudden attack. 74 00:57:24,612 --> 00:57:29,878 After I fire the first shot give me covering fire. Thick. 75 00:57:30,545 --> 00:57:34,678 At least one bandit... I repeat. We much catch one of them alive. 76 00:57:35,745 --> 00:57:38,112 Not a sound till the first shot is fired. 77 00:57:39,412 --> 00:57:42,445 - What happened? - Ants! They're biting me! 78 00:57:42,778 --> 00:57:45,512 - So what? - Red ants! Climbing upwards! 79 00:57:46,078 --> 00:57:49,945 Any questions? Any doubts? 80 00:57:50,312 --> 00:57:53,011 None. Go on. Let's do it. 81 00:59:19,478 --> 00:59:24,845 I aimed for the horse. I wanted to get him alive. 82 00:59:28,112 --> 00:59:31,745 Gurung chose the wrong vantage point. 83 00:59:32,645 --> 00:59:37,445 We were firing. But they were out of range. Had it been my plan... 84 00:59:38,512 --> 00:59:40,878 three or four of them would have been here now. All trussed up. 85 00:59:41,112 --> 00:59:43,578 And Jagira would've come here to secure their release. 86 00:59:43,812 --> 00:59:45,212 And we would have caught him! Mission over! 87 00:59:45,478 --> 00:59:46,678 - Isn't that so, sir?! - Correct! 88 00:59:47,145 --> 00:59:48,912 The time this afternoon wasn't auspicious. 89 00:59:49,245 --> 00:59:51,912 Else, they would never have given us the slip. No chance! 90 00:59:52,278 --> 00:59:54,112 Right. They were plain lucky. 91 00:59:54,978 --> 00:59:57,312 They ran as soon as the firing started. 92 00:59:58,078 --> 00:59:59,378 Had Jigar been there, he would've taken one. 93 01:00:00,178 --> 01:00:01,445 Just a bout of good luck. 94 01:00:02,278 --> 01:00:03,745 - They're lying. - Who saw it? Who's that? 95 01:00:07,078 --> 01:00:11,078 They can't even climb a mound. They pant like old women. 96 01:00:11,512 --> 01:00:13,612 I nearly lost my life thanks to their laxity. 97 01:00:14,878 --> 01:00:16,912 Something must be done for this lot, sir. 98 01:00:19,578 --> 01:00:22,978 What do you suggest, Gurung? - The grounds. 6:30 am. Tomorrow. 99 01:00:23,345 --> 01:00:24,645 - Six thirty? - Five thirty! 100 01:01:15,145 --> 01:01:19,178 - What's it, DK? - Tell me something, please! 101 01:01:20,045 --> 01:01:22,045 We have traveled so far for this mission! 102 01:01:23,178 --> 01:01:26,112 Tell me, will I get the chance to take a few shots at Jagira? 103 01:01:26,512 --> 01:01:28,078 Or are you going to drive me till I drop dead? 104 01:01:28,678 --> 01:01:31,945 My lungs are bursting! Water! Please! Give me a drink! 105 01:01:32,312 --> 01:01:33,245 No water! 106 01:02:01,712 --> 01:02:07,445 Now look Major! We know how to use guns. Don't we? 107 01:02:07,778 --> 01:02:09,378 Sure. 108 01:02:09,745 --> 01:02:14,945 And we've had our bit of physical training and terrain exercises. 109 01:02:15,212 --> 01:02:19,412 You think all this training is going to help us to kill Jagira? 110 01:02:19,978 --> 01:02:23,412 No. This might help you survive Jagira. 111 01:02:25,745 --> 01:02:27,545 - High time we left. - Sure. 112 01:03:25,812 --> 01:03:29,712 - I've news of their movements. - Oh? 113 01:03:30,412 --> 01:03:32,178 If we can be there in time, we might nab Jagira. 114 01:03:32,978 --> 01:03:33,845 Down. 115 01:03:34,712 --> 01:03:36,512 Your seat, sir! I'll take the rear seat. 116 01:03:36,912 --> 01:03:38,011 You go right inside. 117 01:03:38,945 --> 01:03:42,412 Make sure my laundry done. And let's have lamb chops for supper. 118 01:03:42,645 --> 01:03:46,245 Been sometime since I ate chops. 119 01:04:04,412 --> 01:04:09,078 Hey Colonel Puri! Come out! Out! 120 01:04:11,712 --> 01:04:13,712 If you've the guts, come out here! 121 01:04:14,678 --> 01:04:18,678 That's for you, Krishnakant. He daren't talk to me like that. 122 01:04:19,312 --> 01:04:23,545 Hey Puri! You baldie! Come out if you got the guts! 123 01:04:24,178 --> 01:04:26,112 Senior Puri! Come on! 124 01:04:27,145 --> 01:04:30,478 Out here! If you've the guts! 125 01:04:38,145 --> 01:04:43,178 You can't even digest barley! And you want lamb chops! 126 01:04:43,612 --> 01:04:45,412 You bully! 127 01:04:45,778 --> 01:04:47,878 Go to the kitchen! Go shopping! 128 01:04:48,745 --> 01:04:53,612 That's what you should be doing at your age! Not at my age! 129 01:04:54,278 --> 01:04:55,312 I'm here to fight! 130 01:05:01,478 --> 01:05:06,745 Why! You're too shocked for words! 131 01:05:07,778 --> 01:05:11,178 Sandhya! You think these men can catch Jagira? 132 01:05:12,011 --> 01:05:14,445 They can't do a thing! 133 01:05:15,845 --> 01:05:21,278 They pop pills to stay alive! And they want to catch Jagira! 134 01:05:21,745 --> 01:05:24,945 They are retired soldiers! And now all they want is money! 135 01:05:26,378 --> 01:05:32,578 But I... I am putting my whole life at stake! For catching Jagira! 136 01:05:36,011 --> 01:05:42,912 I've been taunted all my life. "The son of the coward!" 137 01:05:44,378 --> 01:05:46,312 "The son of the deserter!" 138 01:05:47,545 --> 01:05:49,278 Even my friends used to make fun of me! 139 01:05:51,011 --> 01:05:53,045 And my poor mother! All she used to do was weep! 140 01:05:53,812 --> 01:06:01,878 We moved house... we left the town. I stopped using my father's name! 141 01:06:02,945 --> 01:06:06,412 I wanted to prove myself. I wanted my mother to be proud of me! 142 01:06:06,945 --> 01:06:12,212 But you won't let me do a thing! You've got me sidetracked! 143 01:06:13,545 --> 01:06:16,545 Damn your team! I want none of it! 144 01:06:17,945 --> 01:06:21,212 I'll go and nab Jagira! All by myself! 145 01:06:22,278 --> 01:06:25,612 And your Mission China Gate... it's going to fail! 146 01:06:27,445 --> 01:06:30,078 And now I'm going! To catch Jagira! 147 01:06:55,812 --> 01:06:56,845 What are you looking for? 148 01:06:57,512 --> 01:06:58,612 My luggage. 149 01:06:59,678 --> 01:07:02,845 After last night, they must've dumped me. 150 01:07:04,011 --> 01:07:06,778 Wonder where they might've dumped my luggage. 151 01:07:08,278 --> 01:07:11,378 Please don't throw me out of the village! 152 01:07:11,878 --> 01:07:14,845 Till I can nab Jagira, I'll make do somewhere here. 153 01:07:15,212 --> 01:07:21,545 Even the stables will do. But please don't throw me out! 154 01:07:23,178 --> 01:07:28,845 After last night, I think they understand you better. 155 01:07:32,912 --> 01:07:35,212 And what do you think of me? 156 01:07:38,145 --> 01:07:41,145 Last night, I found a friend. 157 01:07:48,011 --> 01:07:49,045 Friend! 158 01:07:52,245 --> 01:07:57,212 Still on your trip? 159 01:08:00,178 --> 01:08:03,478 Hurry up and get ready. You're on sentry duty with me for the day. 160 01:08:04,545 --> 01:08:07,378 Baldie's revenge! He has me staking it out in the rain. 161 01:08:08,145 --> 01:08:09,778 And he sits under the overhang and eats his bananas. 162 01:08:13,312 --> 01:08:14,978 Make sure you cover all points! 163 01:08:20,178 --> 01:08:22,178 - Where is it gone? - I've seen everywhere. 164 01:08:22,545 --> 01:08:24,512 - It's not here. - Only my medal is missing! 165 01:08:24,912 --> 01:08:27,278 Look again! Udit! Search the other room! 166 01:08:28,445 --> 01:08:30,045 You might have forgotten where you kept it. 167 01:08:30,545 --> 01:08:32,712 Try and remember. It can't get lost. 168 01:08:33,045 --> 01:08:34,545 Yes. Now don't worry. You'll find it. 169 01:08:36,612 --> 01:08:41,645 If there's anything I've earned in all my life, it's that medal. 170 01:08:43,712 --> 01:08:45,878 Found it! 171 01:08:47,645 --> 01:08:50,378 - Where did you find it? - It was lying over there. 172 01:08:51,045 --> 01:08:51,845 Shiva has it. 173 01:08:52,912 --> 01:08:56,845 - Give it back to me, son. - May I keep it? Please. 174 01:08:57,112 --> 01:09:00,478 - I have many more like it. - Medals can't be bought and sold. 175 01:09:01,078 --> 01:09:04,145 For a medal, a soldier has to stake his life for a medal. 176 01:09:04,645 --> 01:09:05,845 Give the medal back. 177 01:09:08,078 --> 01:09:12,778 I want my son to become a soldier. So he can win medals like yours. 178 01:09:13,312 --> 01:09:17,745 - How can he become a soldier? - Send him to the military school. 179 01:09:18,078 --> 01:09:20,645 Colonel Dogra is in charge of the military school. 180 01:09:21,045 --> 01:09:23,312 Col Puri and Col Dogra are friends. A recommendation will work. 181 01:09:23,878 --> 01:09:24,812 Here you are. 182 01:09:27,578 --> 01:09:31,512 - What's this? - The bill. 67.25 183 01:09:31,978 --> 01:09:34,878 - You're asking me for money! - Should I ask the dog? 184 01:09:35,345 --> 01:09:37,312 Don't you act smart with me! 185 01:09:39,078 --> 01:09:43,011 People respect me! I'm assigned work from all corners of the world! 186 01:09:44,612 --> 01:09:47,545 People beg before me! They fall at my feet! 187 01:09:53,445 --> 01:09:58,512 Do you know who killed the seven bandits yesterday? 188 01:09:58,945 --> 01:10:00,278 I didn't do it! I don't know! 189 01:10:04,878 --> 01:10:07,878 I did. I killed them. 190 01:10:09,445 --> 01:10:16,278 We are here to protect you from Jagira. We're here to catch him. 191 01:10:16,945 --> 01:10:18,345 So that is it! 192 01:30:10,812 --> 01:30:13,478 - You must ask the soldiers to leave! - He's right! 193 01:30:13,945 --> 01:30:17,078 - Yes! He's right! - They must leave! 194 01:30:17,545 --> 01:30:18,545 What's the matter, Sandhya? 195 01:30:19,078 --> 01:30:21,578 What's up? 196 01:30:22,912 --> 01:30:24,978 They are saying... 197 01:30:25,412 --> 01:30:30,978 You are soldiers. Death is nothing new for you. But this war... 198 01:30:31,312 --> 01:30:33,645 is between you and Jagira. We don't want to get caught in this. 199 01:30:34,078 --> 01:30:36,112 - We want nothing of this! - No! We don't! 200 01:30:36,412 --> 01:30:39,445 This is not our war! We're fighting for your sake! 201 01:30:39,778 --> 01:30:43,245 We do not want any fighting! In this village, we want peace! 202 01:30:43,645 --> 01:30:47,078 - Yes! We want peace. - At times, you must fight for peace. 203 01:30:47,145 --> 01:30:49,378 We don't want to argue. Tell them that. 204 01:30:51,011 --> 01:30:53,912 We have decided that you must leave. 205 01:30:54,445 --> 01:30:55,845 Who decided that? 206 01:30:56,478 --> 01:30:59,645 We women live in this village too. We want them to stay. 207 01:30:59,978 --> 01:31:01,578 - Yes! - Yes! 208 01:31:02,145 --> 01:31:04,345 The fact is... every child in this village wanted to become a bandit. 209 01:31:04,712 --> 01:31:07,845 But now they have seen you fight back. 210 01:31:08,178 --> 01:31:12,011 And now, our children want to become soldiers. 211 01:31:13,378 --> 01:31:16,878 And we have found hope. We too can live with our heads held high. 212 01:31:17,178 --> 01:31:18,978 Provided Jagira spares your neck! 213 01:31:19,845 --> 01:31:23,712 - He's right! - Now we have to grovel before him! 214 01:31:24,045 --> 01:31:26,045 - Yes! Beg for his mercy! - Just a minute... 215 01:31:33,278 --> 01:31:35,145 You want to grovel in front of Jagira! 216 01:31:36,545 --> 01:31:40,712 The man who loots your village! The one who enslaves your families! 217 01:31:41,145 --> 01:31:43,345 And you still want to live at his mercy! 218 01:31:44,578 --> 01:31:46,045 Do you have a future? 219 01:31:47,345 --> 01:31:49,912 If you care for your children... 220 01:31:50,145 --> 01:31:52,312 you will teach them how to live a life of dignity. 221 01:31:54,112 --> 01:32:00,312 And that can happen only you fight injustice. Starting today. 222 01:32:03,078 --> 01:32:07,945 We are on a mission to capture Jagira. You must help us. 223 01:32:10,045 --> 01:32:14,045 And we will lay down our lives for the villagers. That I promise. 224 01:32:14,478 --> 01:32:18,478 And we aren't that easy to kill. 225 01:57:20,345 --> 01:57:21,712 - Gurung, listen... - No, sir. 226 01:57:22,245 --> 01:57:24,045 For me life has been an uphill climb. 227 01:57:26,011 --> 01:57:29,412 My hill I have always climbed all alone. Without any help. 228 01:57:31,412 --> 01:57:37,445 I do not want your help. I know, you will insist. 229 01:57:38,345 --> 01:57:41,378 You will sympathize with me. But that is not the life I want. 230 01:57:42,745 --> 01:57:48,078 The pains of cancer I can bear. But not the despair of helplessness. 231 01:57:50,412 --> 01:57:54,278 I regret to leave this mission halfway. 232 01:57:58,278 --> 01:58:02,478 Major sahab, you are really very selfish. 233 01:58:04,412 --> 01:58:05,945 You did not give me your blood. 234 01:58:06,212 --> 01:58:09,045 Unfortunately... 235 01:58:09,345 --> 01:58:12,912 The misfortune was mine! 236 01:58:14,645 --> 01:58:18,478 To have been denied the blood of a hero like you! 237 01:58:19,445 --> 01:58:26,312 If the blood in your veins could be mine... 238 01:58:26,645 --> 01:58:29,478 even if it meant that I would live only a day... 239 01:58:29,745 --> 01:58:33,545 I would have lived a full life! 240 01:58:38,678 --> 01:58:42,011 Please do not leave us, sir! 241 01:58:43,545 --> 01:58:44,745 Don't go away! 242 01:58:47,478 --> 01:58:48,345 No, DK. 243 01:58:49,978 --> 01:58:51,778 I will never leave my friends. 244 02:13:41,278 --> 02:13:42,645 How did you like arresting Jagira? 245 02:13:43,445 --> 02:13:44,645 Feels nice. 246 02:13:45,312 --> 02:13:50,278 I would've felt better had I caught him a few years earlier. 247 02:13:50,912 --> 02:13:52,912 A few innocents would've been spared their lives. 248 02:13:53,312 --> 02:13:54,778 But it feels nice. 249 02:13:55,645 --> 02:13:58,945 - We hear some soldiers helped you. - Who said that?! 250 02:13:59,478 --> 02:14:02,912 I was all alone! 251 02:14:03,545 --> 02:14:06,445 The police posse was far behind me. In there, I was all alone. 252 02:14:06,712 --> 02:14:09,078 - So the soldiers didn't help you? - No. They are old. 253 02:14:09,545 --> 02:14:11,845 They are retired. They just laze about in the village. 254 02:14:12,278 --> 02:14:13,578 I was all alone. 255 02:14:14,345 --> 02:14:15,778 So you keep the reward? 256 02:14:16,045 --> 02:14:18,912 Yes... no. No, I mean, yes. 257 02:14:19,345 --> 02:14:23,778 There are these widows of policemen killed in action. 258 02:14:24,278 --> 02:14:25,512 I'll give them some. 259 02:14:25,878 --> 02:14:28,478 And then, my police station needs a coat of paint. And some repairs. 260 02:14:28,978 --> 02:14:30,545 We need two or three fans. 261 02:14:31,078 --> 02:14:33,545 If there's anything left over after all that... 262 02:14:33,878 --> 02:14:36,412 I'll keep it. Surely there's nothing wrong in it? 263 02:14:47,612 --> 02:14:52,278 " Fly my bird, fly away" 264 02:14:53,412 --> 02:14:56,378 Freedom! 265 02:16:54,578 --> 02:16:58,612 Been a long time since we saw a dance! This is going to be fun! 266 02:16:59,078 --> 02:17:00,212 Where have you been? 267 02:17:00,545 --> 02:17:03,245 Take a look around the village. The mood is festive! 268 02:17:03,778 --> 02:17:06,278 The villagers are celebrating Jagira's capture. 269 02:17:06,712 --> 02:17:09,245 The whole village has been decorated. Ask him! 270 02:17:09,545 --> 02:17:11,778 And there's a song-and-dance! A dancing girl has been called in. 271 02:17:12,178 --> 02:17:16,312 - What do you mean to say? - You'll dance, won't you, sir? 272 02:17:16,645 --> 02:17:19,878 Sure! I'll sing! And I'll dance! 273 02:17:20,478 --> 02:17:22,478 Two tickets for you. 274 02:17:22,878 --> 02:17:25,045 - Two? Who's coming with me? - Colonel Puri said... 275 02:17:25,878 --> 02:17:28,078 The day after tomorrow is Id, isn't it? 276 02:17:28,345 --> 02:17:29,845 I'm coming with you. To celebrate Id. 277 02:17:30,278 --> 02:17:31,678 Welcome! 278 02:17:32,011 --> 02:17:36,345 Krishnakant keeps saying that your wife cooks up a good sher-koorma. 279 02:17:36,645 --> 02:17:38,712 Not sher-koorma, Puri sahab. 280 02:17:39,178 --> 02:17:41,612 - It's sheer-khurma. - The same! 281 02:17:41,945 --> 02:17:45,978 - I wonder if I could sample it. - Sure! Why not?! 282 02:25:16,645 --> 02:25:17,845 What happened, sir?! 22864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.