Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,191 --> 00:02:39,460
E foarte rău, Nikolai.
2
00:02:39,493 --> 00:02:41,161
Poți simți împingerea,
3
00:02:41,195 --> 00:02:44,665
ca ceva sprijinit pe
ușa ecranului încearcă să intre...
4
00:02:44,698 --> 00:02:47,535
Rătăcire răutăciune.
5
00:02:47,568 --> 00:02:50,338
Daca as avea banii,
6
00:02:50,371 --> 00:02:52,840
Cu siguranță aș fi în Miami.
7
00:03:19,567 --> 00:03:22,703
Îmi pare rău, îngerasule, dar eu nu joc seva pentru nimeni...
8
00:03:22,736 --> 00:03:24,705
rău pentru afaceri.
9
00:03:24,738 --> 00:03:27,708
Lovecraft, păcat că pierzi din onorariu.
10
00:03:27,741 --> 00:03:31,111
Cu un astfel de client, poate ai adunat deja...
11
00:03:31,144 --> 00:03:34,882
Dinainte, dacă știi ce vreau să spun.
12
00:03:41,289 --> 00:03:42,956
Ridică-te, Grimaldi,
13
00:03:42,990 --> 00:03:45,626
oamenii vor crede că nu ai făcut-o niciodată
mai fost ciorată de o doamnă.
14
00:03:45,659 --> 00:03:47,227
Oh.
15
00:03:47,261 --> 00:03:50,097
- Seara, locotenent.
- Ce este asta?
16
00:03:50,130 --> 00:03:52,633
Este arma crimei.
17
00:03:52,666 --> 00:03:56,236
Ei bine, Bradbury, cel puțin ea a găsit
un mod frumos și curat de a-l da jos.
18
00:03:56,270 --> 00:03:58,606
Era timpul în care trebuia să cauți un bărbat
ochiul înainte de a-l putea ucide.
19
00:03:58,639 --> 00:04:00,641
Îi datorezi asta.
20
00:04:00,674 --> 00:04:02,343
Acum, cu nervi și puțin know-how,
21
00:04:02,376 --> 00:04:04,912
O pot face legând șase noduri într-o bucată de sfoară.
22
00:04:04,945 --> 00:04:07,815
- Traiul modern nu este grandios?
- Magie.
23
00:04:07,848 --> 00:04:10,518
Îmi dă shakes ce poți cumpăra în acest oraș.
24
00:04:10,551 --> 00:04:13,220
- Se spune că va ușura lucrurile.
- Și a avut.
25
00:04:16,390 --> 00:04:18,058
O mulțime de lucruri.
26
00:04:18,091 --> 00:04:20,794
Cum este?
27
00:04:20,828 --> 00:04:23,263
- Rău.
- Întotdeauna e rău.
28
00:04:23,297 --> 00:04:26,367
Există rău și există rău.
Urmează ceva, ceva urât.
29
00:04:26,400 --> 00:04:28,235
Și tipi ca mine vor curăța mizeria.
30
00:04:28,268 --> 00:04:30,504
Am destui de ce să-mi fac griji, Phil, așa că fă-ne o favoare amândoi,
31
00:04:30,538 --> 00:04:32,506
pazeste-ti spatele.
32
00:04:32,540 --> 00:04:34,174
Mulțumiri.
33
00:04:46,420 --> 00:04:49,256
Și tu, nu?
34
00:04:49,289 --> 00:04:52,125
Nu tot timpul, doar o parte din timp.
35
00:04:52,159 --> 00:04:53,827
Știi cu...
36
00:04:53,861 --> 00:04:56,897
face lucrurile mai ușoare. Ne vedem, Grimaldi.
37
00:04:58,766 --> 00:05:00,701
Același Schlubcraft vechi,
38
00:05:00,734 --> 00:05:04,037
aceeași perspectivă acru, aceeași tentă încăpățânată
39
00:05:04,071 --> 00:05:06,840
și încă porți cravata aia cu vomita de câine!
40
00:05:08,909 --> 00:05:10,878
Bradbury avea dreptate.
41
00:05:10,911 --> 00:05:12,880
Există rău și există rău.
42
00:05:12,913 --> 00:05:15,048
Dar în ce am intrat după ce am plecat în noaptea aceea
43
00:05:15,082 --> 00:05:18,986
a făcut toată magia și vrăjitoria pe care mi le-aș fi făcut
văzut până atunci arăta ca un spectacol secundar.
44
00:05:19,019 --> 00:05:20,988
Numele meu este Lovecraft
45
00:05:21,021 --> 00:05:23,090
și eu sunt tipul care știe.
46
00:05:23,123 --> 00:05:25,493
Cam singurul tip care știe totul
47
00:05:25,526 --> 00:05:28,328
și care încă mai respiră.
48
00:05:28,362 --> 00:05:31,632
A început în acea noapte și a început cu o femeie.
49
00:05:31,665 --> 00:05:35,168
Întotdeauna începe cu o femeie.
50
00:06:01,595 --> 00:06:03,864
Mickey!
51
00:06:03,897 --> 00:06:06,333
Pentru un minut, nu am crezut că vei arăta.
52
00:06:06,366 --> 00:06:09,136
Da, a durat puțin mai mult, asta-i tot.
53
00:06:09,169 --> 00:06:11,472
Îmi pare rău.
54
00:06:18,345 --> 00:06:22,049
Mulțumesc. Pot să îți cumpăr o băutură?
55
00:06:22,082 --> 00:06:24,818
Oh, mulțumesc, domnule Borden, dar trebuie să fug,
56
00:06:24,852 --> 00:06:26,587
- ocupat, știi...
- Mickey, Mickey, Mickey.
57
00:06:26,620 --> 00:06:29,389
Nu ai uitat ceva?
58
00:06:29,423 --> 00:06:31,625
domnule Tugwell.
59
00:06:40,233 --> 00:06:42,670
Bine, înțeleg că ești grăbit,
60
00:06:42,703 --> 00:06:45,739
dar m-am gândit că ai vrea să fii plătit pentru această slujbă.
61
00:06:45,773 --> 00:06:49,677
Da, sigur, domnule Borden.
62
00:06:57,184 --> 00:06:59,152
Chiar mi-ar plăcea să stau la băutura aceea,
63
00:06:59,186 --> 00:07:01,154
dar știi, trebuie să înțelegi poziția mea...
64
00:07:02,289 --> 00:07:05,493
Înțeleg bine.
65
00:07:09,062 --> 00:07:10,831
Noapte bună, Mickey.
66
00:07:12,933 --> 00:07:16,103
Cred că voi lua puțin aer.
67
00:07:48,401 --> 00:07:49,870
Tugwell!
68
00:07:49,903 --> 00:07:52,105
Anunțând plecarea la 1:30
69
00:07:52,139 --> 00:07:55,776
din marele San Diego, care se îmbarcă acum pe pista șase.
70
00:07:55,809 --> 00:07:58,278
Oprire în Long Beach, San Clemente,
71
00:07:58,311 --> 00:08:00,514
LA Jolla și San Diego.
72
00:08:00,548 --> 00:08:03,651
Plecare în opt minute. Toți la bord.
73
00:08:26,807 --> 00:08:29,342
Îl dați telefon pe domnul Mullreed...
74
00:08:48,428 --> 00:08:51,164
Ultima chemare pentru marele San Diego,
75
00:08:51,198 --> 00:08:53,801
serviciu la plaja lungă, San Juan Capistrano...
76
00:09:36,777 --> 00:09:38,946
Am avut o afacere!
77
00:09:38,979 --> 00:09:42,650
Mi-am ținut capătul. Lasa-ma sa plec!
78
00:09:42,683 --> 00:09:45,118
Spune-i că m-ai pierdut, spune-i...
79
00:09:45,152 --> 00:09:47,387
Spune-i că m-am urcat în tren înainte să mă poți opri.
80
00:09:47,420 --> 00:09:49,923
Lasă-mă să plec, bine?
81
00:09:49,957 --> 00:09:53,126
Îți voi împărți banii. Poți să le ai pe toate.
82
00:09:53,160 --> 00:09:55,528
Lasă-mă să plec de aici.
83
00:09:55,562 --> 00:09:59,066
Este corect. E mai mult decât corect.
84
00:09:59,099 --> 00:10:01,468
Ia-l.
85
00:10:51,018 --> 00:10:53,086
Booh!
86
00:11:19,012 --> 00:11:21,048
Bună dimineața, domnule Lovecraft.
87
00:11:21,081 --> 00:11:22,482
Bună dimineața, doamnă Kropotkin.
88
00:11:22,515 --> 00:11:24,952
Mă întrebam, cu calendarul tău atractiv de birou,
89
00:11:24,985 --> 00:11:26,954
daca ai putea sa-mi spui data de azi?
90
00:11:26,987 --> 00:11:29,256
Da, este marți, 28 aprilie.
91
00:11:29,289 --> 00:11:33,326
Și are această dată o semnificație specială pentru tine?
92
00:11:33,360 --> 00:11:35,128
Huh... Nu pot spune că da.
93
00:11:35,162 --> 00:11:38,098
Este a treia aniversare a
moartea soțului meu Nikolai Kropotkin,
94
00:11:38,131 --> 00:11:40,100
care, când a murit, mierle au căzut din copaci
95
00:11:40,133 --> 00:11:43,203
- pentru 10 mile în jurul casei noastre.
- Scuze.
96
00:11:43,236 --> 00:11:46,006
Este, de asemenea, 28 de zile după prima lună,
97
00:11:46,039 --> 00:11:48,075
care este ziua în care ești obligat să-mi plătești chirie
98
00:11:48,108 --> 00:11:51,311
pentru spațiul pe care ți-l permit cu bunăvoință
pentru a împărtăși cu academia Kropotkin.
99
00:11:51,344 --> 00:11:53,580
- Eh?
- Îți vei lua aluatul în după-amiaza asta.
100
00:11:53,613 --> 00:11:55,215
Sunt pe cale să văd un nou client.
101
00:11:55,248 --> 00:11:56,917
Spune-mi asta în față,
102
00:11:56,950 --> 00:11:58,852
amintindu-şi că oamenii care mint pe vrăjitoare
103
00:11:58,886 --> 00:12:01,688
se știe că au ochii lor
se micșorează în mici stafide negre.
104
00:12:01,721 --> 00:12:03,456
Sunt pe drum acum.
105
00:12:03,490 --> 00:12:05,425
Eu primesc o reținere, tu îți primești chiria.
106
00:12:05,458 --> 00:12:06,994
Ar fi mai bine, Lovecraft,
107
00:12:07,027 --> 00:12:08,495
sau altfel îmi voi numi destul de mare
108
00:12:08,528 --> 00:12:11,064
și în general nesimpatice
frați care nu se bucură de nimic mai mult
109
00:12:11,098 --> 00:12:13,500
decât aruncarea altora
mobilierul oamenilor din ferestre.
110
00:12:13,533 --> 00:12:16,036
Lovecraft!
111
00:12:16,069 --> 00:12:18,939
Iată, dă-le noului tău client.
112
00:12:18,972 --> 00:12:21,809
Uite, nu mă duc acolo să-ți fac afaceri.
113
00:12:21,842 --> 00:12:24,244
28 de zile în restanță, Lovecraft.
114
00:12:24,277 --> 00:12:27,314
O femeie mai mică și-ar fi sunat frații cu săptămâni în urmă.
115
00:12:29,850 --> 00:12:32,285
Și pune-i să-ți dea numerar.
116
00:13:44,024 --> 00:13:46,059
Da?
117
00:13:49,196 --> 00:13:52,032
„Tap și sală de bal”?
118
00:14:05,612 --> 00:14:09,082
Domnule Lovecraft, bună dimineața.
119
00:14:11,351 --> 00:14:14,721
Sunt Amos Hackshaw. Golește-ți buzunarele, te rog.
120
00:14:14,754 --> 00:14:17,224
- Fă ce?
- Golește-ți buzunarele pe birou, te rog.
121
00:14:17,257 --> 00:14:18,558
De ce?
122
00:14:18,591 --> 00:14:21,361
Umor un bărbat de vârstă mijlocie, domnule Lovecraft.
123
00:14:36,009 --> 00:14:37,945
- Deschide-ți cămașa, te rog.
- Ascultă, omule...
124
00:14:37,978 --> 00:14:41,982
doar un nasture... unul în spatele cravatei.
125
00:14:46,486 --> 00:14:49,122
Dacă mergi mai departe, va fi o asistentă în cameră.
126
00:14:49,156 --> 00:14:52,325
E adevarat. Fără jetoane, fără talismane,
127
00:14:52,359 --> 00:14:55,562
fără fetișuri, nimic. Chiar nu folosesti nimic...
128
00:14:55,595 --> 00:14:56,863
Orice magie, adică.
129
00:14:56,896 --> 00:14:58,665
Așa cum ți-am spus la telefon.
130
00:14:58,698 --> 00:15:00,133
Nu crezi în magie?
131
00:15:00,167 --> 00:15:01,834
Eu cred, doar nu-l folosi.
132
00:15:01,868 --> 00:15:03,603
- De ce?
- Am motive personale.
133
00:15:03,636 --> 00:15:06,906
- Și ei sunt?
- Personal.
134
00:15:10,277 --> 00:15:12,245
Era un șofer,
135
00:15:12,279 --> 00:15:14,747
numele lui era Larry Willis. L-am concediat.
136
00:15:14,781 --> 00:15:17,250
De ce?
137
00:15:17,284 --> 00:15:20,153
Am o fiică mică, dl.
Lovecraft, ea este tot ce am acum.
138
00:15:20,187 --> 00:15:22,355
Am iubit-o foarte mult pe mama ei.
139
00:15:22,389 --> 00:15:24,424
Nu era o femeie puternică,
140
00:15:24,457 --> 00:15:26,693
așa că ne-am mutat aici în California pentru climă.
141
00:15:26,726 --> 00:15:28,795
Ne-am gândit că ne va ajuta. Nu a făcut-o.
142
00:15:28,828 --> 00:15:32,099
Mama Oliviei a murit aducând-o în această lume jalnică
143
00:15:32,132 --> 00:15:34,101
și m-am dedicat protejării ei
144
00:15:34,134 --> 00:15:37,004
din realitățile sale mai nefericite.
145
00:15:37,037 --> 00:15:39,606
Are doar 16 ani, domnule Lovecraft,
146
00:15:39,639 --> 00:15:42,075
ceea ce o face destul de vulnerabilă.
147
00:15:42,109 --> 00:15:45,112
Deci ea nu are experiență.
148
00:15:45,145 --> 00:15:46,946
Prefer cuvântul pur.
149
00:15:46,980 --> 00:15:49,316
Puritatea care farmecă toate lucrurile
150
00:15:49,349 --> 00:15:51,684
și îi orbește față de capcană și arc.
151
00:15:51,718 --> 00:15:53,753
Nu mi-a plăcut cum se uita Willis la ea.
152
00:15:53,786 --> 00:15:56,123
Am crezut că ar fi suficient să-l scot de pe proprietate,
153
00:15:56,156 --> 00:15:57,490
dar l-am subestimat pe tânăr.
154
00:15:57,524 --> 00:15:59,292
A luat ceva cu el când a plecat.
155
00:15:59,326 --> 00:16:01,161
- Ce?
- O carte.
156
00:16:01,194 --> 00:16:03,196
O carte veche.
157
00:16:03,230 --> 00:16:04,931
Valoros?
158
00:16:04,964 --> 00:16:07,700
Fitingurile și legăturile ar putea valora câteva mii...
159
00:16:07,734 --> 00:16:11,104
are totuși o mare valoare sentimentală pentru mine.
160
00:16:11,138 --> 00:16:13,273
Huh, ce fel de carte era?
161
00:16:13,306 --> 00:16:17,077
Un tratat despre anumite tipuri de magie ezoterică.
162
00:16:17,110 --> 00:16:20,880
Se numește „necronomicon”.
163
00:16:20,913 --> 00:16:24,084
Are aproximativ aceeași dimensiune ca un album de fotografii mare,
164
00:16:24,117 --> 00:16:26,453
legat în piele, finisat în aur.
165
00:16:26,486 --> 00:16:29,822
- Și vreau să fie returnat repede.
- Cat de repede?
166
00:16:29,856 --> 00:16:31,558
Îl vreau în mâinile mele până joi.
167
00:16:31,591 --> 00:16:32,925
Particip la o conferință
168
00:16:32,959 --> 00:16:35,228
iar acest volum este cheia prezentării mele.
169
00:16:35,262 --> 00:16:38,365
- Asta e poimâine.
- Nu mai târziu de miezul nopții.
170
00:16:38,398 --> 00:16:40,567
O conferință care începe la miezul nopții?
171
00:16:40,600 --> 00:16:42,835
Uite, dacă nu crezi că ești omul potrivit pentru job...
172
00:16:42,869 --> 00:16:45,372
acum cum arată acest Willis?
173
00:16:45,405 --> 00:16:48,308
Subțire, 5'10 "- 5'11", păr nisipos.
174
00:16:48,341 --> 00:16:50,310
- Cati ani?
- Nu este bătrân, 26.
175
00:16:50,343 --> 00:16:51,811
- A locuit aici?
- Nu.
176
00:16:51,844 --> 00:16:53,413
Meadows vă poate da adresa lui,
177
00:16:53,446 --> 00:16:55,915
proprietarul lui spune că nu a mai fost acolo de zile întregi.
178
00:16:55,948 --> 00:16:57,650
Ei bine, este un loc de început.
179
00:16:57,684 --> 00:17:00,220
Cât o să mă coste, Lovecraft?
180
00:17:00,253 --> 00:17:04,291
40 USD pe zi, plus benzină și cheltuieli rezonabile.
181
00:17:04,324 --> 00:17:06,759
Puteți obține mai ieftin, dar nu puteți obține mai bine.
182
00:17:06,793 --> 00:17:08,761
Și dacă cauți pe cineva cu un avantaj,
183
00:17:08,795 --> 00:17:11,864
agenda telefonică este plină de detectivi
care folosesc magia și vrăjitoria.
184
00:17:11,898 --> 00:17:13,600
Nu, nu, tu ești omul pentru job.
185
00:17:14,767 --> 00:17:16,736
O reținere este obișnuită. 100 dolari vor merge.
186
00:17:18,671 --> 00:17:21,674
Probabil cheltuiți mai mult decât
că pe peștișorul auriu pentru calmarul tău.
187
00:17:23,310 --> 00:17:25,778
Nu este un calmar.
188
00:17:31,384 --> 00:17:33,420
Luați restul după-amiezii, "Jeeves",
189
00:17:33,453 --> 00:17:35,422
Îmi pot găsi propria cale de ieșire.
190
00:17:44,764 --> 00:17:47,100
Pot să vă ofer o băutură, domnule Lovecraft?
191
00:17:48,768 --> 00:17:50,737
M-am uitat la înregistrare
192
00:17:50,770 --> 00:17:52,505
pe coloana de direcție a mașinii tale.
193
00:17:52,539 --> 00:17:54,841
- Coniac?
- Nu, e prea devreme pentru mine.
194
00:17:56,743 --> 00:18:00,213
- E o cravată destul de mare.
- Oh multumesc.
195
00:18:00,247 --> 00:18:02,249
Să lupți mult?
196
00:18:02,282 --> 00:18:04,284
Nu, m-am furișat în spatele ei.
197
00:18:06,018 --> 00:18:09,922
Acum, ce înseamnă nuca mea uscată de tată
198
00:18:09,956 --> 00:18:11,824
vrei cu un detectiv privat?
199
00:18:11,858 --> 00:18:14,060
Nu scrie detectiv pe înregistrarea mea.
200
00:18:14,093 --> 00:18:16,596
Se întâmplă pe cărțile de vizită din torpedo.
201
00:18:16,629 --> 00:18:18,965
Nu mi-ai rotit cauciucurile în timp ce erai la el, nu-i așa?
202
00:18:18,998 --> 00:18:21,768
Poate mai târziu. Care este ziua ta de nastere?
203
00:18:21,801 --> 00:18:24,404
5 decembrie, la fel ca Walt Disney și Martin van Buren.
204
00:18:24,437 --> 00:18:27,474
Săgetător, cu 16 litere la numele tău...
205
00:18:27,507 --> 00:18:29,142
Nu-i rău.
206
00:18:29,176 --> 00:18:32,179
Nu perfect, dar nici rău.
207
00:18:32,212 --> 00:18:34,681
Sub ce zodie s-a născut Larry Willis?
208
00:18:34,714 --> 00:18:36,349
- Zodia Gemeni.
- Gemeni.
209
00:18:36,383 --> 00:18:38,985
Poate ar trebui să-ți taxez vechiul
bărbat dublu pentru că a avut grijă de el.
210
00:18:39,018 --> 00:18:43,790
De asta te-a angajat tatăl meu, ca să-mi aperi onoarea?
211
00:18:43,823 --> 00:18:47,126
Aceștia vor fi cei mai ușori bani pe care i-ați câștigat vreodată.
212
00:18:47,160 --> 00:18:49,562
Da? Cum se face?
213
00:18:51,030 --> 00:18:53,800
Nu, nu cred.
214
00:18:53,833 --> 00:18:56,803
N-ai vrea să reușesc eu
prea ușor pentru tine, nu?
215
00:18:56,836 --> 00:18:59,005
Nu arăți ca genul.
216
00:18:59,038 --> 00:19:02,709
Dacă vrei ceva, pun pariu
ai fi dispus să lucrezi pentru asta.
217
00:19:02,742 --> 00:19:05,912
Muncește din greu, transpira cu adevărat, știi ce vreau să spun?
218
00:19:06,979 --> 00:19:08,681
Mai bine dai jos bluza aia.
219
00:19:08,715 --> 00:19:11,351
Oh de ce?
220
00:19:11,384 --> 00:19:15,121
Nu putem avea astfel de pete de sânge dacă se fixează.
221
00:19:15,154 --> 00:19:19,526
După vânătoare, de obicei iau toate
îmi dau jos hainele și le ardem.
222
00:19:19,559 --> 00:19:21,794
Trebuie să fii gol pentru ceremonie.
223
00:19:21,828 --> 00:19:24,231
Oh da? Ce ceremonie este aia?
224
00:19:24,264 --> 00:19:28,000
Ar trebui să fie pentru Diana, zeița vânătorii.
225
00:19:28,034 --> 00:19:31,804
- Ah.
- Ai vrea să urmărești?
226
00:19:31,838 --> 00:19:35,475
Mulțumesc, dar ar trebui să primesc
mi s-au curățat dinții în după-amiaza asta.
227
00:19:35,508 --> 00:19:38,611
Ei bine, ești diferit, Lovecraft, îți dau asta.
228
00:19:38,645 --> 00:19:40,780
Tu ești ceva diferit.
229
00:19:40,813 --> 00:19:42,249
- Eu sunt?
- Mm-hmm.
230
00:19:42,282 --> 00:19:45,017
Tot fumul ăsta și nici o listură de flacără pentru a-l susține.
231
00:19:45,051 --> 00:19:46,553
Ce te face să spui asta?
232
00:19:46,586 --> 00:19:49,689
Ei bine, numai fecioarele pot prinde unicorni, nu-i așa?
233
00:19:53,560 --> 00:19:56,463
Exact ce credeam eu.
234
00:19:59,332 --> 00:20:02,769
Radioul a spus că va fi limpede toată ziua.
235
00:21:02,161 --> 00:21:05,231
La naiba, iată-ne.
236
00:21:05,264 --> 00:21:07,233
Sună de parcă șocul s-a blocat.
237
00:21:07,266 --> 00:21:10,069
Nu e nicio sufocare.
238
00:21:10,102 --> 00:21:11,904
Dar știu ce este.
239
00:21:11,938 --> 00:21:15,274
Nenorociți mici.
240
00:21:15,308 --> 00:21:17,109
După primul război mondial,
241
00:21:17,143 --> 00:21:20,112
singurul lucru pe care l-am adus înapoi din Franța a fost palma.
242
00:21:20,146 --> 00:21:22,214
În acest război, ei pleacă în Pacific
243
00:21:22,248 --> 00:21:25,618
și adu înapoi acești nenorociți de gremlins.
244
00:21:32,492 --> 00:21:35,094
Nenorociții mici intră în toate.
245
00:21:37,430 --> 00:21:38,798
Traiesti aici?
246
00:21:38,831 --> 00:21:41,834
Îl dețin și îl conduc. Obișnuiam să o conduc împreună cu soția mea.
247
00:21:41,868 --> 00:21:44,904
Ea a murit acum opt ani, lovită de o căruță de plăcinte.
248
00:21:44,937 --> 00:21:47,640
Locuiește cineva aici pe nume Larry Willis?
249
00:21:47,674 --> 00:21:50,643
Asta e partea în care întreb cine vrea să știe.
250
00:21:53,946 --> 00:21:56,383
Oh, nu-mi pasă mult de dans,
251
00:21:56,416 --> 00:21:58,418
am vene in picioare...
252
00:22:02,054 --> 00:22:05,124
- N-ar fi nici un fel de recompensă, nu-i așa?
- Fără recompensă.
253
00:22:05,157 --> 00:22:06,559
Atunci el nu e aici.
254
00:22:06,593 --> 00:22:09,061
M-am mutat acum trei zile. Împachetat și plecat.
255
00:22:09,095 --> 00:22:11,063
Pot să mă uit în camera lui?
256
00:22:11,097 --> 00:22:13,132
Aceasta este o casă de camere, nu este un muzeu.
257
00:22:13,165 --> 00:22:16,969
Ce zici să-mi închiriezi pentru a spune... cinci minute?
258
00:22:27,947 --> 00:22:29,916
Ați avut vreodată vizitatori?
259
00:22:29,949 --> 00:22:33,219
- Toți cei pe care îi cunosc sunt morți.
- Mă refeream la Willis.
260
00:22:33,252 --> 00:22:35,755
Oh, nu că am văzut vreodată.
261
00:22:35,788 --> 00:22:37,690
Să presupunem că a avut ceva când ai fost afară?
262
00:22:37,724 --> 00:22:40,259
Eu nu ies.
263
00:22:58,811 --> 00:23:01,213
Fără doamne?
264
00:23:02,449 --> 00:23:04,417
aș fi auzit.
265
00:23:09,288 --> 00:23:11,824
Ha, fiu de cățea.
266
00:23:15,061 --> 00:23:17,930
Asta e!
267
00:23:17,964 --> 00:23:20,633
Asta e, chiar acolo.
268
00:23:20,667 --> 00:23:23,202
E suficient. am fost de acord cu el...
269
00:23:23,235 --> 00:23:26,338
- Invadarea sfințeniei casei mele...
270
00:23:26,372 --> 00:23:28,407
Aceasta este casa mea, castelul meu...
271
00:23:31,944 --> 00:23:33,780
Eliminați-le cu un...
272
00:23:36,315 --> 00:23:39,752
unul câte unul, îi voi extermina pe toți.
273
00:24:10,483 --> 00:24:12,485
Mica varmint.
274
00:24:14,353 --> 00:24:16,689
O să te iau acum, tu...
275
00:24:36,042 --> 00:24:38,745
cunoasteti pe cineva pe nume Mickey?
276
00:24:38,778 --> 00:24:42,448
Mickey Mouse.
277
00:24:42,481 --> 00:24:45,384
Și nu cred că vei fi de ajutor.
278
00:25:23,690 --> 00:25:25,457
Ia-l!
279
00:25:45,612 --> 00:25:47,513
Bourbon. Arată-i puțină apă, dar fii discret.
280
00:25:47,546 --> 00:25:50,016
Ca o orhidee în lumina lunii.
281
00:26:12,304 --> 00:26:14,306
Bine, mulțumesc, mulțumesc.
282
00:26:19,846 --> 00:26:21,413
Larry Willis a fost în seara asta?
283
00:26:21,447 --> 00:26:23,616
- OMS?
- Larry Willis.
284
00:26:23,650 --> 00:26:25,551
Nu-l cunosc pe domnul.
285
00:26:25,584 --> 00:26:27,519
Mi s-a părut că l-am auzit spunând că se întâlnește cu Mickey aici.
286
00:26:27,553 --> 00:26:30,489
Nu cunosc niciun Mickey. Poate ai greșit rostul.
287
00:26:30,522 --> 00:26:33,225
Ești sigur că nu-l cunoști pe Larry Willis?
288
00:26:33,259 --> 00:26:37,529
Latri pe barmanul greșit, amice.
Nu-l cunosc pe domnul
289
00:26:40,733 --> 00:26:42,635
- cum ai spus.
- Doamnelor si domnilor,
290
00:26:42,669 --> 00:26:45,838
Sala Dunwich a lui Harry Borden are plăcerea de a vă prezenta
291
00:26:45,872 --> 00:26:49,275
stilul de cântec singular al unicului
292
00:26:49,308 --> 00:26:52,278
dor Connie stone.
293
00:27:06,926 --> 00:27:13,733
* Sunt atât de ușor de mulțumit.
294
00:29:08,180 --> 00:29:11,183
Încă știi să te înfășori în jurul unui cântec.
295
00:29:11,217 --> 00:29:12,919
Phil!
296
00:29:12,952 --> 00:29:14,821
Îți cumpăr o băutură?
297
00:29:16,722 --> 00:29:18,724
De ce nu?
298
00:29:24,430 --> 00:29:26,398
Eu beau bourbon și apă.
299
00:29:26,432 --> 00:29:28,901
- Doamna va avea un scotch acru.
- Da domnule.
300
00:29:28,935 --> 00:29:32,104
Să presupunem că undeva de-a lungul liniei
Mi-am schimbat obiceiurile de a bea.
301
00:29:32,138 --> 00:29:34,540
Ți-aș fi comandat un acru oricum,
302
00:29:34,573 --> 00:29:37,409
doar ca să te văd cum mănânci fructele.
303
00:29:37,443 --> 00:29:40,712
Dulce bătrân Phil. Subtil ca un catarg.
304
00:29:49,088 --> 00:29:51,390
Mai curățați rufele murdare ale altora?
305
00:29:51,423 --> 00:29:53,592
Nu, acum sunt un ochi privat.
306
00:29:53,625 --> 00:29:56,295
- Mai ești cu Borden?
- Asta a fost o întrebare?
307
00:29:56,328 --> 00:29:58,430
Nu chiar.
308
00:30:02,734 --> 00:30:05,571
- Ce te aduce aici?
- Caut pe cineva.
309
00:30:05,604 --> 00:30:07,506
Cineva în special?
310
00:30:07,539 --> 00:30:10,309
Doar un șofer cu o iluzie de grandoare.
311
00:30:10,342 --> 00:30:12,211
Am fost angajat să-l pun în locul lui.
312
00:30:12,244 --> 00:30:14,213
Se pare că nici unul dintre noi
313
00:30:14,246 --> 00:30:17,449
ar trebui să arunce cu pietre în ceea ce privește cariera noastră.
314
00:30:18,717 --> 00:30:20,552
Iată treaba la îndemână.
315
00:30:30,162 --> 00:30:32,198
Șoferul parvenit are un nume?
316
00:30:33,365 --> 00:30:35,601
Larry Willis.
317
00:30:35,634 --> 00:30:38,670
Nu sună un clopoțel.
318
00:30:38,704 --> 00:30:42,574
- Aleargă cineva pe aici pe nume Mickey?
319
00:30:42,608 --> 00:30:45,211
Mickey cine?
320
00:30:45,244 --> 00:30:47,914
Are cineva o clădire de birouri în spatele meu?
321
00:30:50,716 --> 00:30:52,718
Harry vrea să te vadă.
322
00:30:53,785 --> 00:30:56,455
Harry vrea să mă vadă.
323
00:30:56,488 --> 00:30:59,458
Harry vrea să te vadă acum.
324
00:30:59,491 --> 00:31:01,360
Johnny, ne-am strâns mâna.
325
00:31:01,393 --> 00:31:03,529
Arată-mi o bucată de hârtie care spune că ne-am dat mâna.
326
00:31:03,562 --> 00:31:06,032
Intra!
327
00:31:09,268 --> 00:31:13,973
Bine, nu sunt genul de om care este
va sta în calea cuiva.
328
00:31:14,006 --> 00:31:15,975
Mergi înainte și semnezi contractul tău cu discuri.
329
00:31:16,008 --> 00:31:18,210
Nu-ți doresc decât tot ce e mai bun.
330
00:31:18,244 --> 00:31:20,779
- Mulțumiri.
- Maledicta.
331
00:31:33,859 --> 00:31:36,628
Du-te să semnezi contractul de discuri acum, prostule.
332
00:31:43,035 --> 00:31:45,004
A trecut mult timp, partenere,
333
00:31:45,037 --> 00:31:47,339
ești într-o dispoziție bună.
334
00:31:47,373 --> 00:31:49,008
De ce nu ar trebui să fiu?
335
00:31:49,041 --> 00:31:52,678
Totul e crema pentru mine zilele astea. Strict cremă.
336
00:31:52,711 --> 00:31:54,846
Ia loc.
337
00:31:59,285 --> 00:32:02,021
- Deci ce e cu tine?
- Supravieţuind.
338
00:32:02,054 --> 00:32:05,958
Încă un nichel și dimer, nu?
339
00:32:05,992 --> 00:32:08,260
Spune-mi, nu te-ai săturat de timpul mic?
340
00:32:08,294 --> 00:32:10,429
Eh, are farmece speciale.
341
00:32:10,462 --> 00:32:13,699
- Ce s-a întâmplat cu ruptoarele de picioare obișnuite?
- Progres.
342
00:32:13,732 --> 00:32:16,935
- Zombii nu mănâncă, nu vă plângeți.
- Nu primi idei.
343
00:32:16,969 --> 00:32:18,971
Nu încep să miroasă după un timp?
344
00:32:19,005 --> 00:32:21,607
Sunt bune timp de trei luni, în funcție de vreme.
345
00:32:21,640 --> 00:32:23,575
- Apoi încep să putrezească.
- Atunci ce?
346
00:32:23,609 --> 00:32:25,777
Mai primești ceva. 30 de dolari cap,
347
00:32:25,811 --> 00:32:28,347
vin proaspăt din Indiile de Vest, șase la o cutie.
348
00:32:28,380 --> 00:32:30,916
Ca niște bomboane.
349
00:32:33,085 --> 00:32:36,788
Deci, ce mai faci, Phil?
350
00:32:36,822 --> 00:32:38,890
Adică într-adevăr.
351
00:32:38,924 --> 00:32:41,627
Aș putea să vă prelungesc câteva
dolari doar ca să te rezolvi?
352
00:32:41,660 --> 00:32:43,895
Sunt copleșit de generozitatea ta.
353
00:32:43,929 --> 00:32:46,898
Nichel și cenți, prietene.
354
00:32:46,932 --> 00:32:48,667
Ai o perspectivă de nichel și cenți.
355
00:32:48,700 --> 00:32:52,171
De aceea nu poți vedea imaginea de ansamblu. Nu ai putut niciodată.
356
00:32:52,204 --> 00:32:55,307
- Cuvântul este pe stradă, nici măcar nu folosești magia.
- Cuvântul este corect.
357
00:32:55,341 --> 00:32:58,910
Ești un ticălos. Toată lumea folosește magia.
358
00:32:58,944 --> 00:33:01,613
Este 1948, viitorul este aici.
359
00:33:01,647 --> 00:33:03,849
Nu ești înțelept, vei rămâne atât de departe,
360
00:33:03,882 --> 00:33:06,585
va costa 30⢠doar pentru a vă trimite o carte poștală.
361
00:33:06,618 --> 00:33:09,421
Nu știam că îți pasă.
362
00:33:09,455 --> 00:33:11,790
Ne întoarcem, tu și cu mine.
363
00:33:15,094 --> 00:33:17,996
Deci, ai citit vreo carte bună în ultima vreme?
364
00:33:20,832 --> 00:33:22,868
Ar trebui să știu despre ce vorbești?
365
00:33:22,901 --> 00:33:25,404
Caut un punk cu o carte fierbinte.
366
00:33:25,437 --> 00:33:28,507
Prima piatră sub care mă uit, te găsesc
spunându-mi calea lumii.
367
00:33:28,540 --> 00:33:30,409
Încerc doar să fiu o gazdă amabilă.
368
00:33:30,442 --> 00:33:32,244
E grozav, dar am lucruri mai bune de făcut
369
00:33:32,278 --> 00:33:35,781
decât să te ascult sunetul oprit și
suge un picior de scaun mocnit.
370
00:33:42,321 --> 00:33:45,857
Poate ar fi bine să fii atent
cum îți petreci timpul, Phil.
371
00:33:45,891 --> 00:33:48,527
Nu știi niciodată cât de mult ai rămas.
372
00:33:52,064 --> 00:33:54,166
domnule tugwell,
373
00:33:54,200 --> 00:33:56,602
arată-mi oaspetelui meu calea de ieșire.
374
00:34:02,074 --> 00:34:04,443
Hei, Lovecraft!
375
00:34:05,877 --> 00:34:07,879
Connie arată bine, nu-i așa?
376
00:34:23,362 --> 00:34:25,897
El știe despre carte.
377
00:34:26,932 --> 00:34:31,237
- Poate. Ce e de făcut?
378
00:34:31,270 --> 00:34:34,206
Cred că voi lua puțin aer.
379
00:36:35,026 --> 00:36:38,297
Connie?
380
00:36:41,400 --> 00:36:45,871
Connie!
381
00:37:21,273 --> 00:37:22,941
Connie!
382
00:37:22,974 --> 00:37:25,176
Cine este Connie?
383
00:37:26,778 --> 00:37:28,447
Nimeni pentru care trebuie să-ți faci griji.
384
00:37:34,953 --> 00:37:38,290
Un bărbat ca tine nu ar trebui să bea singur.
385
00:37:38,324 --> 00:37:41,226
Pur și simplu a funcționat așa.
386
00:37:41,259 --> 00:37:44,763
Doamne, nu parem maturi azi.
387
00:37:44,796 --> 00:37:47,999
Am vrut să-mi cer scuze că te-am pălmuit ieri.
388
00:37:48,033 --> 00:37:49,835
Cere scuze pentru palmă
389
00:37:49,868 --> 00:37:51,970
sau nu îți pui benzile de alamă?
390
00:37:52,003 --> 00:37:53,705
Sunt serios.
391
00:37:53,739 --> 00:37:57,008
- Atunci de ce porți pălăria aia?
392
00:37:57,042 --> 00:38:00,278
Este ceva despre care ar trebui să știu?
393
00:38:00,312 --> 00:38:03,214
Tocmai am o conferință cu un client, doamna Kropotkin.
394
00:38:03,248 --> 00:38:04,616
Ei bine, nu crezi
395
00:38:04,650 --> 00:38:06,785
asta atâta timp cât există o echipă de vice
396
00:38:06,818 --> 00:38:10,656
că ai putea ține o conferință
de o natură mai puțin boemă,
397
00:38:10,689 --> 00:38:12,591
eh?
398
00:38:12,624 --> 00:38:15,694
Ce zici de un mic dejun?
399
00:38:15,727 --> 00:38:18,196
Nu e cam târziu la micul dejun?
400
00:38:18,229 --> 00:38:20,165
Trebuie să fie dimineață undeva în lume.
401
00:38:23,034 --> 00:38:25,904
Hmm, asta e încântător.
402
00:38:25,937 --> 00:38:27,573
Probabil că nu evaluează prea mult
403
00:38:27,606 --> 00:38:30,241
lângă derby-ul maro și locurile cu care ești obișnuit.
404
00:38:30,275 --> 00:38:32,611
Ce te face să crezi că am fost la derby-ul maro?
405
00:38:32,644 --> 00:38:35,113
Tatăl meu mă ține închis în casa aceea tristă
406
00:38:35,146 --> 00:38:38,584
cu toate cărțile sale murdare și substanțele chimice.
407
00:38:38,617 --> 00:38:40,686
Nu mă distrez niciodată.
408
00:38:40,719 --> 00:38:42,788
A trebuit să mă furișez să te văd.
409
00:38:45,991 --> 00:38:49,595
Atât de sumbru. Nici măcar nu apuc să ies la film.
410
00:38:49,628 --> 00:38:52,097
Mulțumesc.
411
00:38:52,130 --> 00:38:54,099
Tata ia filmele pentru mine
412
00:38:54,132 --> 00:38:56,935
și le urmăresc singur în bibliotecă.
413
00:38:56,968 --> 00:38:58,236
Unde este distracția în asta?
414
00:39:01,640 --> 00:39:03,542
Nu ajung niciodată să merg nicăieri excitant.
415
00:39:03,575 --> 00:39:06,177
Singur, singur, singur...
416
00:39:06,211 --> 00:39:09,280
Uneori, mă simt ca Rapunzel.
417
00:39:09,314 --> 00:39:11,550
- OMS?
- Rapunzel.
418
00:39:11,583 --> 00:39:14,352
„Rapunzel, Rapunzel, lasă-ți părul jos”.
419
00:39:14,386 --> 00:39:16,422
Ca in poveste...
420
00:39:16,455 --> 00:39:19,157
fată frumoasă stă într-un turn singuratic,
421
00:39:19,190 --> 00:39:22,360
așteaptă să fie salvat de un prinț frumos.
422
00:39:22,394 --> 00:39:24,362
Și tocmai când prințul apare,
423
00:39:24,396 --> 00:39:27,265
această vrăjitoare groaznică îl lovește orb.
424
00:39:27,298 --> 00:39:31,269
Și petrece cea mai mare parte din restul
cartea doar umblând năucit.
425
00:39:31,302 --> 00:39:34,105
Este într-adevăr o poveste îngrozitoare de spus unui copil.
426
00:39:34,139 --> 00:39:35,841
Da, este nevoie de tot felul.
427
00:39:35,874 --> 00:39:38,577
Bătrânul meu îmi citea de pe „forumul de curse”.
428
00:39:38,610 --> 00:39:40,679
- I-a adus noroc.
- A facut-o?
429
00:39:40,712 --> 00:39:44,182
Nu că am văzut vreodată.
430
00:39:44,215 --> 00:39:47,486
Deci ce știi despre această carte
Se presupune că Willis i-a luat de la bătrân?
431
00:39:47,519 --> 00:39:50,922
Este diamantul negru strălucitor al colecției mele.
432
00:39:50,956 --> 00:39:53,792
Tot ce vorbește despre colecția lui de cărți.
433
00:39:53,825 --> 00:39:55,461
Mi-aș dori să fiu o carte.
434
00:39:55,494 --> 00:39:58,329
Poate atunci mi-ar acorda mai multă atenție.
435
00:39:58,363 --> 00:40:00,699
Ai acest necronomicon de mult?
436
00:40:00,732 --> 00:40:04,770
Nu, l-a adus înapoi din Egipt sau
undeva așa, iarna trecută.
437
00:40:04,803 --> 00:40:06,772
- Totul în regulă, oameni buni?
- Dandy.
438
00:40:06,805 --> 00:40:09,841
Pot să-ți aduc altceva? Mai multa cafea?
439
00:40:09,875 --> 00:40:12,010
- Nu, suntem Jake.
- Bine atunci.
440
00:40:12,043 --> 00:40:14,546
OK multumesc.
441
00:40:14,580 --> 00:40:16,948
Complimentele mele bucătarului.
442
00:40:16,982 --> 00:40:18,850
Asta a fost teribil de bine.
443
00:40:18,884 --> 00:40:21,720
Puțin gras, dar mult mai bine decât mă așteptam.
444
00:40:21,753 --> 00:40:23,789
- Ne putem întoarce?
- Stai pe loc.
445
00:40:23,822 --> 00:40:26,124
- Stai pe loc?
- Dacă se întâmplă ceva, sari sub o masă.
446
00:40:26,157 --> 00:40:27,759
Sub o masă? Lovecraft!
447
00:40:28,960 --> 00:40:30,962
În afara limitelor, amice.
448
00:40:30,996 --> 00:40:33,264
Caut doar pe cineva... la naiba!
449
00:40:34,299 --> 00:40:36,902
- Care-i graba?
- Nu ar trebui să te întorci aici.
450
00:40:36,935 --> 00:40:39,671
Am o mică problemă cu
verifică, ar fi bine să te uiți la el.
451
00:40:39,705 --> 00:40:42,474
Domnule, îmi pare rău, plătiți
orice crezi că datorezi și...
452
00:40:42,508 --> 00:40:44,442
uita-te la el, nu as vrea sa te insel.
453
00:40:44,476 --> 00:40:46,545
Nu vreau să arunc o privire la el, nu mă poți face.
454
00:40:46,578 --> 00:40:48,480
Crezi că tocmai am căzut de pe un camion cu napi?
455
00:40:48,514 --> 00:40:49,881
Cine te-a plătit să mă dai cu degetele, nu?
456
00:40:49,915 --> 00:40:51,149
- Nuci.
- Ce este asta?
457
00:40:51,182 --> 00:40:52,551
- Ce e ce?
- Asta chiar aici.
458
00:40:52,584 --> 00:40:54,419
- Nu știu.
- De ce nu-l atingi?
459
00:40:54,452 --> 00:40:57,188
Mai bine stai acolo,
Steve, dacă vrei să rămâi în viață.
460
00:40:57,222 --> 00:41:00,358
- M-ai dat cu degetele pentru asta. Mi-ai aruncat rune.
- Nu.
461
00:41:00,391 --> 00:41:02,894
- Cine te-a pus la cale?
- Nu știu despre ce vorbești.
462
00:41:02,928 --> 00:41:05,296
Dacă stau atât de aproape, ți se întâmplă ceea ce mi se întâmplă mie.
463
00:41:05,330 --> 00:41:07,699
Lasa-ma sa plec!
464
00:41:45,671 --> 00:41:48,506
Nu-l atinge.
465
00:41:57,916 --> 00:42:00,619
Ia-o inapoi. Trebuie să-l iei înapoi.
466
00:42:56,141 --> 00:42:58,509
Deschideți ușa congelatorului. Deschidel!
467
00:43:42,187 --> 00:43:46,257
Nu știam că lumea exterioară poate fi atât de fascinantă.
468
00:43:46,291 --> 00:43:48,927
Toate secțiile de poliție au același miros?
469
00:43:48,960 --> 00:43:50,996
- Toate cele pe care le cunosc.
- Eşti treaz.
470
00:43:51,029 --> 00:43:52,297
Era și timpul.
471
00:43:52,330 --> 00:43:54,733
Grăbește-te și așteaptă. Îți amintești, Schlubcraft?
472
00:43:54,766 --> 00:43:56,668
Bătrânul vrea să vorbească cu tine personal.
473
00:43:56,702 --> 00:43:59,237
Dar m-am gândit că aș putea avea câteva cuvinte cu domnișoara.
474
00:43:59,270 --> 00:44:01,272
domnisoara.
475
00:44:18,089 --> 00:44:20,826
Aștepta.
476
00:44:34,605 --> 00:44:36,207
Am fundul tău, punk,
477
00:44:36,241 --> 00:44:38,143
L-am legat cu o panglică frumoasă de Crăciun
478
00:44:38,176 --> 00:44:39,677
și nu-mi pasă cât durează,
479
00:44:39,711 --> 00:44:41,579
deci de ce nu fii mai deștept decât arăți și nu-l răspândești?
480
00:44:43,949 --> 00:44:47,252
Salvează-l, amice. Asta nu cumpără nimic cu mine.
Treci peste.
481
00:44:50,288 --> 00:44:52,523
Prietenii tăi nu te pot auzi acum.
482
00:44:52,557 --> 00:44:54,692
Și dacă crezi că ar ridica o labă ca să te ajute,
483
00:44:54,726 --> 00:44:56,895
ești un prost și mai mare decât credeam.
484
00:44:58,496 --> 00:45:01,599
Aruncă-l într-o cușcă, lasă-l să transpire puțin.
485
00:45:07,572 --> 00:45:10,308
Doamne, urăsc lunile pline.
486
00:45:12,677 --> 00:45:14,780
Moonwalk, asta e, bine.
487
00:45:14,813 --> 00:45:16,782
Plantez.
488
00:45:16,815 --> 00:45:19,717
Nu, nu acolo, vei avea păr peste tot costumul tău.
489
00:45:28,860 --> 00:45:30,661
La ce bem?
490
00:45:30,695 --> 00:45:33,364
Nimic, doar bem.
491
00:45:42,808 --> 00:45:44,876
Obișnuiam să-ți urăsc curajul, știi asta, nu-i așa?
492
00:45:44,910 --> 00:45:46,444
Mi-ai spus destul de des.
493
00:45:46,477 --> 00:45:48,579
Acum, ești cam singurul bărbat din orașul ăsta în care pot avea încredere.
494
00:45:48,613 --> 00:45:51,516
Doamne, Bradbury, nu știam că îți pasă.
495
00:45:51,549 --> 00:45:53,985
Doar că ești singurul tip pe care-l cunosc umblând
496
00:45:54,019 --> 00:45:55,620
fără baghetă magică în fund.
497
00:45:55,653 --> 00:45:57,823
Am vampiri în vestul Hollywoodului,
498
00:45:57,856 --> 00:46:00,425
salamandre care ies din
hidranți de incendiu în Santa Monica,
499
00:46:00,458 --> 00:46:03,929
ploaie neagră, ploaie roșie, grindină cât pumnul tău.
500
00:46:03,962 --> 00:46:05,496
Magia este valul viitorului.
501
00:46:05,530 --> 00:46:07,598
N-ai vrea să învingi viitorul, nu-i așa?
502
00:46:07,632 --> 00:46:11,536
Dacă acesta este viitorul, voi lua vanilie.
503
00:46:11,569 --> 00:46:13,304
Aș putea folosi ceva ajutor.
504
00:46:13,338 --> 00:46:15,140
Sunt un antreprenor independent acum.
505
00:46:15,173 --> 00:46:17,008
Ai putea să te întorci.
506
00:46:17,042 --> 00:46:20,378
Departamentul nu are carne de vită cu tine, niciodată.
507
00:46:20,411 --> 00:46:23,481
Îmi pare rău. Îmi place să fiu propriul meu șef.
508
00:46:24,950 --> 00:46:27,385
Aveți clienți nemulțumiți?
509
00:46:27,418 --> 00:46:29,988
Unii oameni ar putea fi mai buni decât alții.
510
00:46:30,021 --> 00:46:33,224
Dar cine nu te place suficient de mult
să arunci rune în direcția ta?
511
00:46:33,258 --> 00:46:34,826
Nu ai nicio idee.
512
00:46:34,860 --> 00:46:36,862
Grimaldi spune că erai cu o fustă.
513
00:46:36,895 --> 00:46:38,229
Fiica unui client de-al meu.
514
00:46:38,263 --> 00:46:41,199
Clientul are un nume?
515
00:46:41,232 --> 00:46:44,235
Da.
516
00:46:46,537 --> 00:46:49,640
Phil, asta nu trebuie să fie o călătorie la dentist.
517
00:46:49,674 --> 00:46:52,777
După cum am spus, nu avem carne de vită cu tine.
518
00:46:52,810 --> 00:46:55,780
Partenerul lui Fella merge prost, continuă, asta se întâmplă.
519
00:46:55,813 --> 00:46:59,550
Dar ai fost în concordanță cu noi. Doar pentru că Borden...
520
00:46:59,584 --> 00:47:01,786
Nu am nevoie de o lecție de istorie.
521
00:47:01,819 --> 00:47:03,721
Cineva aruncă demoni mai mici în tine,
522
00:47:03,754 --> 00:47:05,623
magie neagră din groapa acid goth-ului,
523
00:47:05,656 --> 00:47:08,159
- și nici măcar nu porți picior de iepure.
- Mă descurc.
524
00:47:08,193 --> 00:47:09,660
Nu sunt îngrijorat pentru tine, Phil,
525
00:47:09,694 --> 00:47:13,264
Sunt îngrijorat de oamenii care ar putea sta în cale.
526
00:47:16,267 --> 00:47:18,970
În regulă.
527
00:47:19,004 --> 00:47:21,706
Ia cum vrei, pot folosi orele suplimentare.
528
00:47:29,214 --> 00:47:31,682
- Mulțumesc.
- Bine ati venit.
529
00:47:33,351 --> 00:47:36,087
Va trebui să-mi iei amprentele?
530
00:47:36,121 --> 00:47:38,523
Nu trebuie să-ți murdărim mâinile, cupcake.
531
00:47:38,556 --> 00:47:40,091
Oh, m-am gândit că ai putea.
532
00:47:40,125 --> 00:47:43,561
- Nu mi s-au luat niciodată amprentele.
- Mm-hmm.
533
00:47:43,594 --> 00:47:46,131
Nu mai fusesem niciodată într-o secție de poliție.
534
00:47:46,164 --> 00:47:50,535
Și nu am vorbit niciodată cu un
adevărat ofițer de poliție până acum.
535
00:47:50,568 --> 00:47:53,204
Cum se conturează experiența pentru tine până acum?
536
00:47:53,238 --> 00:47:55,540
Este foarte stimulant.
537
00:47:55,573 --> 00:47:57,475
Te vei obișnui.
538
00:47:57,508 --> 00:48:00,411
Ce ai văzut în căruța aceea de bufnițe
înainte ca runele să ajungă acolo?
539
00:48:00,445 --> 00:48:03,714
Două ouă peste ușor și o parte de pâine prăjită.
540
00:48:03,748 --> 00:48:07,718
Phil, nimic în viață nu este atât de amuzant pe cât crezi.
541
00:48:09,754 --> 00:48:11,722
Da.
542
00:48:12,757 --> 00:48:14,960
OMS?
543
00:48:14,993 --> 00:48:17,862
În regulă.
544
00:48:17,895 --> 00:48:20,731
Avocatul tău e aici.
545
00:48:20,765 --> 00:48:23,234
Avocat? Nu am avocat.
546
00:48:23,268 --> 00:48:26,437
O faci acum.
547
00:48:28,506 --> 00:48:31,242
O seară plăcută acestei companii bune și bune.
548
00:48:31,276 --> 00:48:34,479
Sunt Thaddeus pelerin, consilierul juridic al domnului Lovecraft.
549
00:48:34,512 --> 00:48:36,714
Vă rog să acceptați scuzele mele pentru că am întârziat atât de mult,
550
00:48:36,747 --> 00:48:39,117
dar mă tem că clientul meu nu a reușit să mă anunțe
551
00:48:39,150 --> 00:48:42,287
a deciziei sale de a asista voluntar
poliția în investigațiile lor.
552
00:48:42,320 --> 00:48:45,156
Adesea, funcționarii noștri curajoși neglijează,
553
00:48:45,190 --> 00:48:49,027
fără o moleculă de răutate...
anumite boilerplate constituționale.
554
00:48:49,060 --> 00:48:51,396
Atunci este rolul umil al unor oameni ca mine
555
00:48:51,429 --> 00:48:53,931
pentru a sublinia eventualele repercusiuni
556
00:48:53,965 --> 00:48:56,901
a acțiunilor lor bine intenționate, dar totuși ilegale.
557
00:48:56,934 --> 00:49:00,171
Mă doare capul doar ascultând asta.
558
00:49:01,806 --> 00:49:03,108
De unde ai știut unde să mă găsești?
559
00:49:03,141 --> 00:49:05,376
Eliberezi vibrații, ca un radio ieftin.
560
00:49:05,410 --> 00:49:07,245
domnișoară Hackshaw!
561
00:49:07,278 --> 00:49:09,180
Da, ofițer Grimaldi?
562
00:49:09,214 --> 00:49:12,683
Nu vreau să fugi fără să-ți semnezi declarația.
563
00:49:12,717 --> 00:49:15,153
Prostutul de mine.
564
00:49:15,186 --> 00:49:17,555
Încă plănuiești să părăsești orașul, vărul Hypolite?
565
00:49:17,588 --> 00:49:21,792
- Cât mai repede posibil.
- Bine, o să iau mașina.
566
00:49:21,826 --> 00:49:25,230
- Pleci din oraș?
- Și vă sugerez să faceți la fel.
567
00:49:25,263 --> 00:49:27,298
- Am o treabă de făcut.
- Fă-o în altă parte.
568
00:49:27,332 --> 00:49:30,501
Semnele aici sunt rele. Mâine
noaptea va fi o aliniere.
569
00:49:30,535 --> 00:49:33,904
Toate planetele greșite vor fi acolo
locul potrivit la momentul nepotrivit.
570
00:49:33,938 --> 00:49:35,273
Dacă ești deloc sensibil,
571
00:49:35,306 --> 00:49:37,675
aerul ți-ar trosni în urechi ca hârtie ceară.
572
00:49:37,708 --> 00:49:39,710
Lucrurile sunt în flux, aurele sunt rele.
573
00:49:39,744 --> 00:49:42,647
Pe mine? Mă duc în Florida.
574
00:49:44,349 --> 00:49:47,285
Urât, foarte urât.
575
00:49:48,919 --> 00:49:50,721
Necronomiconul.
576
00:49:52,657 --> 00:49:54,525
Presupun că ai auzit de asta.
577
00:49:54,559 --> 00:49:56,327
Ce ai intrat?
578
00:49:56,361 --> 00:49:57,695
Trebuie să fie o carte!
579
00:49:59,930 --> 00:50:02,867
„Și am văzut de-a dreapta celui ce ședea pe tron,
580
00:50:02,900 --> 00:50:06,371
o carte scrisă în și pe
spatele sigilat cu șapte sigilii.
581
00:50:06,404 --> 00:50:09,774
Și am văzut un înger puternic proclamând cu glas tare
582
00:50:09,807 --> 00:50:12,377
„cine este gata să deschidă cartea
și să dezlege sigiliile lui?
583
00:50:12,410 --> 00:50:15,913
și niciun om în cer sau pământ, nici sub pământ
584
00:50:15,946 --> 00:50:18,283
a putut să deschidă cartea și să nu se uite la ea”.
585
00:50:18,316 --> 00:50:20,885
Ei vorbesc despre necronomiconul din Biblie?
586
00:50:20,918 --> 00:50:23,754
Sfârșitul va veni odată cu deschiderea unei uși.
587
00:50:23,788 --> 00:50:26,591
Necronomiconul este cheia acelei uși.
588
00:50:38,536 --> 00:50:40,971
Nu vă pot spune când m-am distrat mai frumos.
589
00:50:41,005 --> 00:50:43,141
Poate data viitoare te voi duce la morgă.
590
00:50:43,174 --> 00:50:45,810
- Am putea?
- Treci peste.
591
00:50:45,843 --> 00:50:47,845
Uh-oh.
592
00:50:52,117 --> 00:50:54,085
Bună tati.
593
00:50:54,119 --> 00:50:57,155
Înăuntru, în camera ta. voi fi
cu tine când voi termina aici.
594
00:50:57,188 --> 00:51:00,125
Vă mulțumim pentru o zi foarte educativă, domnule Lovecraft.
595
00:51:00,158 --> 00:51:02,460
Pentru puțin.
596
00:51:02,493 --> 00:51:05,996
Te-am angajat să elimini o amenințare la adresa mea
onoarea fiicei, să nu o înlocuiască.
597
00:51:06,030 --> 00:51:08,733
- Îţi iroseşti vântul.
- Sunt supărat. Timpul se scurge
598
00:51:08,766 --> 00:51:10,835
și consider că așa îți continui ancheta.
599
00:51:10,868 --> 00:51:13,304
Vin aici să-ți spun cum să abuzezi de servitori?
600
00:51:13,338 --> 00:51:15,206
Am avut cam tot ce intenționez să iau de la tine.
601
00:51:15,240 --> 00:51:18,709
Willis a furat cartea pentru un bărbat pe nume Borden.
602
00:51:18,743 --> 00:51:20,445
El ce a făcut?
603
00:51:20,478 --> 00:51:22,180
Există o legătură între o glugă pe nume Borden
604
00:51:22,213 --> 00:51:24,815
și un intermediar pe nume Mickey Locksteader.
605
00:51:24,849 --> 00:51:27,918
M-am gândit că Mickey lucrează cu Willis.
606
00:51:27,952 --> 00:51:30,255
Încă nu crezi că îți câștigi banii?
607
00:51:30,288 --> 00:51:32,457
Nu deloc.
608
00:51:32,490 --> 00:51:34,792
Acest lucru a fost cel mai iluminator.
609
00:51:34,825 --> 00:51:36,794
Continuați cu întrebările dvs.,
610
00:51:36,827 --> 00:51:39,297
Am toată încrederea în tine.
611
00:51:39,330 --> 00:51:42,567
Necronomiconul trebuie să fie în mâinile mele până mâine la miezul nopții.
612
00:51:42,600 --> 00:51:44,402
- Știu.
- Bun.
613
00:51:44,435 --> 00:51:47,004
Ei bine, atunci îți las pe tine?
614
00:51:47,037 --> 00:51:49,106
Noapte bună.
615
00:52:35,253 --> 00:52:37,988
Grimaldi, tehnica ta pute.
616
00:52:38,022 --> 00:52:40,191
Bradbury a spus să te urmăresc.
617
00:52:40,225 --> 00:52:42,092
El nu a spus nimic despre tine să știi sau nu.
618
00:52:42,126 --> 00:52:43,528
Fă-mi un favor.
619
00:52:43,561 --> 00:52:45,830
De ce să-ți fac vreo favoare, Schlubcraft?
620
00:52:45,863 --> 00:52:48,899
Pentru că implică roșia aceea drăguță cu care ai fost astăzi.
621
00:52:48,933 --> 00:52:50,835
- Da, nu?
- Da.
622
00:52:50,868 --> 00:52:52,737
- Ce este Lou?
- Fii cu ochii pe ea.
623
00:52:52,770 --> 00:52:55,706
- Asta e?
- Asta e. Ce spui?
624
00:52:55,740 --> 00:52:57,642
Mă voi gândi la asta.
625
00:52:57,675 --> 00:52:59,677
Sa faci asta.
626
00:53:29,206 --> 00:53:31,075
Lipiți-le!
627
00:53:36,080 --> 00:53:37,982
Să presupunem că aș fi fost un tip rău.
628
00:53:38,015 --> 00:53:40,017
Știam că ești tu.
629
00:53:40,050 --> 00:53:41,919
Cum?
630
00:53:41,952 --> 00:53:43,921
Am recunoscut sunetul respirației tale.
631
00:53:49,159 --> 00:53:52,530
Nu te-ai schimbat, nici o felie.
632
00:53:52,563 --> 00:53:54,164
Hei, este un costum nou.
633
00:53:54,198 --> 00:53:57,067
Da, dar ai păstrat acea cravată.
634
00:53:57,101 --> 00:53:58,503
Ce e în neregulă cu cravata mea?
635
00:53:58,536 --> 00:54:01,406
Nimic, dacă îți place vertijul.
636
00:54:01,439 --> 00:54:04,342
- Arati bine.
- La fel si tu.
637
00:54:06,977 --> 00:54:10,715
Ai avut audiența cu Harry aseară.
638
00:54:10,748 --> 00:54:12,016
Da.
639
00:54:12,049 --> 00:54:14,151
A spus ceva interesant?
640
00:54:14,184 --> 00:54:16,153
Am auzit sunete mai inteligente
641
00:54:16,186 --> 00:54:18,656
ieșind dintr-o pereche de pantaloni din catifea.
642
00:54:18,689 --> 00:54:20,791
Vrei o băutură?
643
00:54:20,825 --> 00:54:23,561
Sigur.
644
00:54:23,594 --> 00:54:26,431
Spre vremurile bune.
645
00:54:26,464 --> 00:54:29,199
Oricare naiba ar fi.
646
00:54:31,702 --> 00:54:35,139
Am auzit ceva despre tine la club.
647
00:54:35,172 --> 00:54:38,409
- Ca?
- Nu folosești magia.
648
00:54:38,443 --> 00:54:39,977
Ai auzit bine.
649
00:54:40,010 --> 00:54:41,646
Cum te aștepți să ieși din astfel de gropi
650
00:54:41,679 --> 00:54:43,514
dacă nu începi să joci?
651
00:54:43,548 --> 00:54:45,883
Mi se pare că am avut deja această discuție.
652
00:54:45,916 --> 00:54:47,518
- Toată lumea folosește magia.
- Eu nu.
653
00:54:47,552 --> 00:54:49,086
Ce ai de arătat pentru asta?
654
00:54:49,119 --> 00:54:51,622
Birou cu zbârci, o mașină stricata și o cravată urâtă,
655
00:54:51,656 --> 00:54:53,491
asta te cumpără toată această integritate.
656
00:54:53,524 --> 00:54:57,728
- La naiba, toată lumea trebuie să facă compromisuri.
- Asta tot aud.
657
00:54:57,762 --> 00:54:59,897
Și ce te face atât de special?
658
00:55:06,971 --> 00:55:09,674
Ceea ce mă face specială este că sunt propriul meu bărbat.
659
00:55:09,707 --> 00:55:12,910
Când am început, am spus că există
lucruri pe care le-aș face și lucruri pe care nu le-aș face.
660
00:55:12,943 --> 00:55:15,413
Mulți tipi încep așa și a
multe dintre ele se vând pe parcurs,
661
00:55:15,446 --> 00:55:17,081
dar cu cât mai mulți cad, cu atât devine mai ușor.
662
00:55:17,114 --> 00:55:20,351
Vezi, uite... toată lumea face compromisuri, toată lumea înșală,
663
00:55:20,385 --> 00:55:21,986
toată lumea folosește magia.
664
00:55:22,019 --> 00:55:24,522
Așa că ei golesc idealurile din lor
buzunare și continuă cu treaba
665
00:55:24,555 --> 00:55:26,857
de a-l lipi de aproapele lor
înainte să-l lipească de ei.
666
00:55:26,891 --> 00:55:29,894
Așa se face. La care spun „nuci”.
667
00:55:29,927 --> 00:55:33,964
Gulerul meu poate fi puțin uzat, poate am nevoie de un lustruit de pantofi,
668
00:55:33,998 --> 00:55:36,701
dar nimeni nu are o ipotecă asupra sufletului meu.
669
00:55:36,734 --> 00:55:39,704
O dețin, liber și clar.
670
00:55:39,737 --> 00:55:42,106
Nu îmi voi cere scuze pentru viața mea.
671
00:55:42,139 --> 00:55:44,074
- Nu ți-am cerut.
- Sunt fericit așa cum stau lucrurile.
672
00:55:44,108 --> 00:55:45,676
Mă bucur să aud.
673
00:55:45,710 --> 00:55:48,012
Trebuie să privești înainte. Nu poți târâi în trecut.
674
00:55:48,045 --> 00:55:50,014
Nu poți face nimic în privința asta.
675
00:55:50,047 --> 00:55:53,017
Se pare că ai o înțelegere foarte bună asupra lucrurilor.
676
00:55:59,490 --> 00:56:02,226
De ce a trebuit să te întorci în viața mea?
677
00:56:02,259 --> 00:56:04,028
De ce ai ieșit din a mea?
678
00:56:04,061 --> 00:56:06,030
Pentru că ești un nenorocit
679
00:56:06,063 --> 00:56:08,032
care nu știe în ce direcție bate vântul.
680
00:56:09,133 --> 00:56:11,301
Și?
681
00:56:11,335 --> 00:56:13,904
Și chiar ți-ai amintit de sunetul respirației mele?
682
00:56:41,999 --> 00:56:44,435
Buna dimineata.
683
00:56:54,311 --> 00:56:56,814
Nu erai așa organizat când aveam un apartament.
684
00:56:56,847 --> 00:56:59,349
Un tip învață singur să se adapteze.
685
00:57:03,454 --> 00:57:06,524
Phil, noaptea trecută la club,
686
00:57:06,557 --> 00:57:10,260
ai început să mă întrebi dacă cunosc pe cineva pe nume Mickey.
687
00:57:10,294 --> 00:57:13,063
- Da?
- Un fel de tip gras?
688
00:57:13,097 --> 00:57:15,500
Nervos pe margini?
689
00:57:15,533 --> 00:57:17,735
Asta ar putea fi.
690
00:57:17,768 --> 00:57:20,437
Era un tip pe care îl vedeam uneori la club.
Numele lui era Mickey,
691
00:57:20,471 --> 00:57:22,473
a lucrat pentru Harry.
692
00:57:22,507 --> 00:57:25,242
- Facand ce?
- Harry nu spune, așa că nu întreb.
693
00:57:25,275 --> 00:57:27,678
Dacă îl cauți, cred
cauți un mort.
694
00:57:31,248 --> 00:57:33,450
A venit celălalt la club
noapte cu un pachet pentru Harry,
695
00:57:33,484 --> 00:57:37,021
o carte... piele veche cu agrafe de aur și chestii.
696
00:57:37,054 --> 00:57:39,890
Oricare ar fi fost, a fost cea greșită.
697
00:57:39,924 --> 00:57:41,892
Ce vrei să spui că a fost cea greșită?
698
00:57:41,926 --> 00:57:45,563
Harry l-a trimis pe tugwell după tipul ăsta Mickey să-l omoare.
699
00:57:45,596 --> 00:57:46,897
Cum iti dai seama asta?
700
00:57:46,931 --> 00:57:50,100
Nu trimiți tugwell să aducă ziarul de seară.
701
00:57:56,907 --> 00:57:59,810
Ia un puf. Ce este?
702
00:57:59,844 --> 00:58:01,812
Cred că se numește „marea iluzie”.
703
00:58:01,846 --> 00:58:05,015
- Ieftin sau scump?
- O doamnă adevărată nu l-ar purta.
704
00:58:05,049 --> 00:58:07,017
Acesta este Mickey?
705
00:58:07,051 --> 00:58:08,919
- Da.
- Cine e fusta?
706
00:58:08,953 --> 00:58:11,656
Cred că o cheamă Lilly. Am
am văzut-o la club cu el.
707
00:58:11,689 --> 00:58:13,023
Ai vorbit vreodată cu ea?
708
00:58:13,057 --> 00:58:15,125
S-a schimbat rujul o dată în camera de toaletă,
709
00:58:15,159 --> 00:58:18,763
vorbit despre ce sunt bărbații șobolani. Știi, vorbă de fete.
710
00:58:21,365 --> 00:58:24,368
De ce ai venit aici aseară?
711
00:58:24,401 --> 00:58:29,139
Mă pricep destul de bine să privesc în altă parte.
Am făcut-o aproape toată viața.
712
00:58:29,173 --> 00:58:33,077
Am intrat în mulți pereți de cărămidă făcând asta.
713
00:58:33,110 --> 00:58:36,881
Poate m-am săturat să-mi sparg nasul.
Poate că sunt prea mândru
714
00:58:36,914 --> 00:58:41,018
și îmi ia atât de mult să recunosc că am făcut o greșeală.
715
00:58:41,051 --> 00:58:43,287
Oricum...
716
00:58:43,320 --> 00:58:45,289
Unde pleci de aici?
717
00:58:45,322 --> 00:58:47,958
- Am un apartament.
- Al cui apartament?
718
00:58:47,992 --> 00:58:51,028
A mea.
719
00:58:51,061 --> 00:58:53,664
Sunt mai multe despre care trebuie să vorbim.
720
00:58:53,698 --> 00:58:56,433
Mult mai multe.
721
00:58:56,466 --> 00:58:59,704
Dacă ai nevoie de mine, mi-am notat numărul. Este pe birou.
722
00:59:03,273 --> 00:59:07,511
Atent. Nu te arde.
723
00:59:21,458 --> 00:59:24,662
Lovecraft, un moment.
724
00:59:29,299 --> 00:59:31,001
Hei, mergi undeva?
725
00:59:31,035 --> 00:59:34,371
- Regina Dixie a ieșit din stația de union.
- Miami.
726
00:59:34,404 --> 00:59:37,274
- Trebuie să fac ceva înainte să plec.
- Da?
727
00:59:37,307 --> 00:59:39,844
Și ce este asta?
728
00:59:39,877 --> 00:59:42,179
Brațul stâng este cel care este atașat de inimă.
729
00:59:42,212 --> 00:59:44,381
Scoate chestia asta de pe mine. Știi că nu folosesc lucrurile.
730
00:59:44,414 --> 00:59:46,784
- De aceea am închis-o.
- Doamna Kropotkin...
731
00:59:46,817 --> 00:59:49,854
ești un prost, dar ești un prost cu suflet bun,
732
00:59:49,887 --> 00:59:52,422
și ca atare meriți magia albă chiar dacă o respingi.
733
00:59:52,456 --> 00:59:54,424
- Nu am nevoie de asta.
- Cauți necronomiconul?
734
00:59:54,458 --> 00:59:57,662
- Da.
- Păstrează brățara. Vei avea nevoie de el.
735
00:59:57,695 --> 01:00:00,631
O să-l adaug la chiria de luna viitoare, dacă avem noroc.
736
01:00:24,588 --> 01:00:25,923
Ai fi putut să mă omori.
737
01:00:25,956 --> 01:00:29,794
Detectivul Grimaldi? Te-am rănit?
738
01:00:29,827 --> 01:00:32,663
Sunt bine.
739
01:00:32,697 --> 01:00:35,900
Vino în casă. Îți aranjez un Brandy.
740
01:00:35,933 --> 01:00:39,236
Atunci poți să-mi spui de ce ai fost
pândind în spatele tufei mele de dud.
741
01:00:40,337 --> 01:00:42,172
- Detectivul Grimaldi?
- Otto.
742
01:00:42,206 --> 01:00:45,475
Otto, care este data ta de naștere?
743
01:02:03,353 --> 01:02:07,958
Bun venit, bine ați venit la Vista Bonita. Bine ai venit bine ai venit,
744
01:02:07,992 --> 01:02:11,796
Eu sunt Amber Peruba. Vreau să-mi spui Amber.
Pot să-ți știu numele?
745
01:02:11,829 --> 01:02:14,231
- Phil Lovecraft.
- Ei bine, Phil, dacă îmi permiteți,
746
01:02:14,264 --> 01:02:17,935
Știu doar că va fi o
plăcere să fac afaceri cu tine.
747
01:02:17,968 --> 01:02:20,604
Scuză-mă doar o secundă.
748
01:02:31,615 --> 01:02:35,152
Vă rog, scuzați-vă întreruperea, dar azi sunt aici singur.
749
01:02:35,185 --> 01:02:39,423
Vista Bonita este comunitatea
viitor, gata pentru a trăi astăzi.
750
01:02:39,456 --> 01:02:40,991
Prima locație planificată
751
01:02:41,025 --> 01:02:44,494
proiectat și construit prin taumaturgie industrială aplicată.
752
01:02:44,528 --> 01:02:45,863
- Ce?
- Prin magie.
753
01:02:45,896 --> 01:02:48,698
Și atât de liniștit.
754
01:02:48,732 --> 01:02:52,702
- Pașnic ca un cimitir.
- Ce îngrozitor de drăguț.
755
01:02:52,736 --> 01:02:54,805
Cineva mi-a spus că un vechi prieten de-al meu a lucrat aici,
756
01:02:54,839 --> 01:02:57,374
un tip pe nume Locksteader, Mickey Locksteader?
757
01:02:57,407 --> 01:02:59,376
Ești un prieten al domnului Locksteader?
758
01:02:59,409 --> 01:03:01,245
Mickey și cu mine ne întoarcem.
759
01:03:01,278 --> 01:03:04,448
Domnul Locksteader este omul din spatele lui Vista Bonita.
760
01:03:04,481 --> 01:03:08,318
- El este lumina călăuzitoare a întregului proiect.
- Este el aici?
761
01:03:08,352 --> 01:03:11,721
A plecat brusc... afaceri în nord. Dar nu-ți face griji,
762
01:03:11,755 --> 01:03:15,225
Sunt sigur că putem găsi ceva special și accesibil
763
01:03:15,259 --> 01:03:17,161
pentru un prieten al domnului Locksteader.
764
01:03:17,194 --> 01:03:20,965
De fapt, cred că te pot face la fel
ofertă irezistibilă i-am făcut-o surorii lui.
765
01:03:20,998 --> 01:03:23,433
- Sora lui Mickey?
- Da.
766
01:03:23,467 --> 01:03:25,469
- Lilly a fost aici?
- Da, Lilly Sirwar.
767
01:03:25,502 --> 01:03:28,272
- Sirwar.
- O văduvă, bietul drag.
768
01:03:28,305 --> 01:03:31,275
S-a căsătorit cu un domn indian care a murit tragic
769
01:03:31,308 --> 01:03:35,279
- în încercarea de a levita clădirea Woolworth.
- Ce sa întâmplat?
770
01:03:35,312 --> 01:03:38,215
- A căzut asupra lui.
- Săracul copil, trebuie să fie greu.
771
01:03:38,248 --> 01:03:40,851
Spune, atâta timp cât sunt în oraș, mi-ar plăcea să o caut.
772
01:03:40,885 --> 01:03:42,819
Nu am mai văzut-o pe micuța Lilly de când Hector era cățeluș.
773
01:03:42,853 --> 01:03:46,423
Ea este la hotelul Ashcroft. eu
ai numarul in birou.
774
01:03:46,456 --> 01:03:51,028
Și cât suntem înăuntru, voi sublinia a
gamă largă de avansuri moderne care economisesc timp
775
01:03:51,061 --> 01:03:53,363
care se adaugă la viață în Vista Bonita,
776
01:03:53,397 --> 01:03:58,268
unde motto-ul nostru este „construit prin magie, construit pentru a dura”.
777
01:04:03,173 --> 01:04:04,942
Buna ziua?
778
01:04:04,975 --> 01:04:07,744
- Bună, iubito.
- Bună, Phil.
779
01:04:07,777 --> 01:04:09,880
Este încă deschisă oferta de ajutor?
780
01:04:09,914 --> 01:04:12,049
Ce ai in minte?
781
01:04:23,427 --> 01:04:25,362
E totul gata.
782
01:04:25,395 --> 01:04:28,232
Și-a adus aminte de mine și se va întâlni
eu în camera casbah în 10 minute.
783
01:04:28,265 --> 01:04:30,267
- Bine, ai tarif de taxi?
- De ce am nevoie de un bilet de taxi?
784
01:04:30,300 --> 01:04:32,369
Pentru că te vreau să pleci de aici.
785
01:04:32,402 --> 01:04:36,206
Am fost plecat de prea mult timp ca să ajungi
scapă de mine atât de repede. Eu raman.
786
01:04:36,240 --> 01:04:39,043
Bine, dar stai aici jos, în hol.
Nu o lăsa să te vadă.
787
01:04:39,076 --> 01:04:41,211
Vreau să am o conversație privată.
788
01:04:57,394 --> 01:04:59,729
- Cine ți-a cerut să te așezi?
- Picioarele mele.
789
01:04:59,763 --> 01:05:01,999
Reveniri rapide, îmi place asta.
790
01:05:02,032 --> 01:05:04,868
Este unul dintre lucrurile pe care le fac cel mai bine.
791
01:05:04,901 --> 01:05:07,271
Pun pariu ca este.
792
01:05:07,304 --> 01:05:11,441
Ascultă, în diferite circumstanțe, aș...
793
01:05:11,475 --> 01:05:13,477
Dar mă întâlnesc cu cineva, bine?
794
01:05:13,510 --> 01:05:16,846
Ai timp pentru mine, nu-i așa, Lilly?
795
01:05:16,880 --> 01:05:18,848
Cine naiba esti tu?
796
01:05:18,882 --> 01:05:20,750
Tu și cu mine vom avea o conversație privată.
797
01:05:38,668 --> 01:05:41,371
Bine, ce dă?
798
01:05:41,405 --> 01:05:43,607
Hmm, cum se numește acel parfum pe care îl porți?
799
01:05:43,640 --> 01:05:48,678
- Este „marea iluzie”. Ce este pentru tine?
800
01:06:40,997 --> 01:06:43,633
Asta te va învăța să nu iei oameni străini în baruri.
801
01:06:43,667 --> 01:06:46,036
Cine naiba esti tu?
802
01:06:48,472 --> 01:06:51,575
- De ce nu ne lăsăm părul jos și vorbim despre lucruri?
- Nu!
803
01:06:55,245 --> 01:06:58,715
- Te-am căutat, Willis.
- Care ți-a spus?
804
01:06:58,748 --> 01:07:01,118
Doar adun lucrurile, pentru asta mă plătesc oamenii...
805
01:07:01,151 --> 01:07:03,053
„Iubește-l pe Mickey”,
806
01:07:03,087 --> 01:07:06,756
de ce ești singurul bărbat din oraș, Olivia
Hackshaw nu pare să aibă chef pentru.
807
01:07:06,790 --> 01:07:08,825
Și nu este nevoie de un om de știință pentru a-și da seama
808
01:07:08,858 --> 01:07:11,395
că Lilly Sirwar este o anagramă pentru Larry Willis.
809
01:07:11,428 --> 01:07:13,497
Așa că slăbește-ți brâul și hai să vorbim.
810
01:07:13,530 --> 01:07:16,700
- Nu am nevoie de brâu.
- Hmm.
811
01:07:16,733 --> 01:07:18,702
Deci ce ați făcut tu și Mickey, eh?
812
01:07:18,735 --> 01:07:21,171
L-ai văzut pe Mickey? E bine?
813
01:07:21,205 --> 01:07:24,674
ți-o dau direct. Cred că e mort.
814
01:07:24,708 --> 01:07:28,212
- Mort?
- Fă o șansă.
815
01:07:32,816 --> 01:07:36,253
Cred că știam asta, dar nu voiam să cred.
816
01:07:36,286 --> 01:07:38,922
N-ar fi trebuit să-l traverseze niciodată pe Harry Borden.
817
01:07:38,955 --> 01:07:41,325
Uite, trebuie să plec din oraș. Trebuie să mă ajuți,
818
01:07:41,358 --> 01:07:44,094
- Du-mă la Tijuana, te rog.
- Tijuana?
819
01:07:44,128 --> 01:07:47,131
Conducere lungă într-o noapte proastă. Eu cu ce ma aleg?
820
01:07:47,164 --> 01:07:51,501
Nu faceți prostul. Acesta este cel mai mare
lucru de care te-ai apropiat vreodată.
821
01:07:51,535 --> 01:07:52,669
Este o afacere?
822
01:07:52,702 --> 01:07:55,872
Bine, ai primit călătoria. Începe să vorbești.
823
01:07:55,905 --> 01:07:58,108
Mai întâi, dă-mi părul înapoi.
824
01:08:03,780 --> 01:08:05,949
Deci cum te potriviți cu Mickey?
825
01:08:05,982 --> 01:08:08,885
Ne-am întâlnit la o petrecere în urmă cu aproximativ șase luni.
826
01:08:08,918 --> 01:08:10,520
Petrecere fag?
827
01:08:10,554 --> 01:08:13,123
Nu, cavaleri ai lui Columb, ce părere aveți?
828
01:08:13,157 --> 01:08:15,659
Bine, așa că te-a măturat din picioare.
829
01:08:15,692 --> 01:08:18,362
Poate că nu ți-a părut prea mult,
830
01:08:18,395 --> 01:08:21,298
dar avea o inimă mare ca toate în aer liber.
831
01:08:21,331 --> 01:08:23,400
Ce legătură are Harry Borden cu Vista Bonita?
832
01:08:23,433 --> 01:08:25,535
Ei bine, el deține, nu-i așa?
833
01:08:25,569 --> 01:08:29,239
Prin o jumătate de duzină de corporații diferite
și fronturi, dar este în regulă a lui.
834
01:08:29,273 --> 01:08:31,141
Cum ai ajuns să conduci pentru Hackshaw?
835
01:08:31,175 --> 01:08:35,345
Borden ia spus lui Mickey că vrea pe cineva
în interiorul locului Hackshaw în care putea avea încredere.
836
01:08:35,379 --> 01:08:37,781
Hackshaw a întrebat despre Vista Bonita,
837
01:08:37,814 --> 01:08:39,816
oferindu-se să-l cumpere cu mult mai mult decât merita.
838
01:08:39,849 --> 01:08:41,651
Borden a vrut să știe de ce.
839
01:08:41,685 --> 01:08:44,087
Deci ai făcut schimb în limba franceză
chiloți pentru uniforma de șofer
840
01:08:44,120 --> 01:08:46,890
- și făcut ca Mata Hari.
- Și am aflat multe.
841
01:08:46,923 --> 01:08:49,993
Ai aflat ceva despre Vista
Bonita si necronomiconul.
842
01:08:50,026 --> 01:08:52,962
Borden i-a spus lui Mickey că vrea să furi cartea, nu?
843
01:08:52,996 --> 01:08:57,401
Ceea ce am făcut, împreună cu o copie falsă
bătrân făcut pentru compania de asigurări.
844
01:08:57,434 --> 01:09:00,704
Și ai încercat să-l încrucișezi pe Borden și
vinde cartea adevărată înapoi lui hackshaw,
845
01:09:00,737 --> 01:09:02,172
dar înainte ca Harry să se prăbușească,
846
01:09:02,206 --> 01:09:04,741
a făcut greșeala de a-l ucide pe Mickey.
847
01:09:04,774 --> 01:09:06,743
Tot ce ne doream era un ou mic cuib,
848
01:09:06,776 --> 01:09:09,479
ca să putem merge undeva și să ne așezăm.
849
01:09:11,014 --> 01:09:12,649
Vor avea lumea întreagă.
850
01:09:12,682 --> 01:09:15,919
Stai puțin, cine va avea lumea întreagă?
851
01:09:19,022 --> 01:09:22,326
Ai auzit de cele vechi? Cei de afară?
852
01:09:22,359 --> 01:09:25,629
De Yog-Sothoth? Cthulhu?
853
01:09:25,662 --> 01:09:28,565
Sunt acolo, Shamus. Ei au fost mereu acolo,
854
01:09:28,598 --> 01:09:31,167
așteptând ca cineva să descuie ușa.
855
01:09:31,201 --> 01:09:33,837
Este în carte, în regulă aici,
856
01:09:33,870 --> 01:09:37,341
promisiunea, puterea și prețul.
857
01:09:37,374 --> 01:09:39,343
Ce pret?
858
01:09:39,376 --> 01:09:41,745
Fecioara, Lovecraft,
859
01:09:41,778 --> 01:09:44,914
ultimul dintre vânătorii de unicorni.
860
01:09:44,948 --> 01:09:47,751
Olivia. Dar Olivia?
861
01:10:08,938 --> 01:10:11,841
- Ține-l acolo, Lon Chaney.
862
01:10:11,875 --> 01:10:14,544
Îndepărtează-te de zână și păstrează
cârligele alea ca să le pot vedea.
863
01:10:15,845 --> 01:10:19,716
Da, tu și calul pe care ai călărit.
864
01:10:42,939 --> 01:10:46,276
Phil?
865
01:10:55,285 --> 01:10:58,322
- Am crezut că ți-am spus să stai în hol.
- M-am plictisit.
866
01:10:58,355 --> 01:11:00,924
Ai fi putut să cumperi o revistă
nu un cuvinte încrucișate. Vino aici.
867
01:11:00,957 --> 01:11:03,427
Mulțumesc că mi-ai salvat viața.
868
01:11:03,460 --> 01:11:06,996
Îl voi pune pe fila ta. Ce facem acum?
869
01:11:07,030 --> 01:11:10,099
- Am nevoie de un loc unde să mă gândesc.
- Cunosc un loc.
870
01:11:13,503 --> 01:11:17,474
Nu știu despre tine, dar mi-ar plăcea o băutură.
871
01:11:17,507 --> 01:11:19,976
Le voi repara. Ai făcut destule pentru ziua respectivă.
872
01:11:20,009 --> 01:11:22,245
- Acru?
- Acru.
873
01:11:24,180 --> 01:11:26,916
Lucrurile acelea întotdeauna mă durea dinții.
874
01:11:28,718 --> 01:11:31,888
Micuță confortabilă, nu?
875
01:11:31,921 --> 01:11:33,757
Da, din câte văd.
876
01:11:33,790 --> 01:11:36,993
Oh, ia-o de la mine, am văzut toată răspândirea.
877
01:11:37,026 --> 01:11:39,596
Știu asta ca pe dosul mâinii mele.
878
01:11:46,269 --> 01:11:48,037
De ce nu te împrospătezi, păpușă?
879
01:11:48,071 --> 01:11:50,139
Fă o baie cu spumă plăcută.
880
01:11:50,173 --> 01:11:52,141
O să dau apa pentru tine și tot.
881
01:11:52,175 --> 01:11:55,311
- Nu vreau să fac baie.
- Ia o.
882
01:12:07,757 --> 01:12:10,527
M-a sunat de la hotel.
883
01:12:12,061 --> 01:12:14,698
Haide, nu-mi spune că ai scăpat de prostii.
884
01:12:14,731 --> 01:12:16,566
Nu este așa cum am ales-o.
885
01:12:16,600 --> 01:12:18,668
Da, pun pariu că nu este.
886
01:12:18,702 --> 01:12:21,538
Ar trebui să fii recunoscător, Lovecraft.
887
01:12:21,571 --> 01:12:24,107
Dacă nu ar fi ea, ai fi mort chiar acum.
888
01:12:24,140 --> 01:12:27,243
M-a convins că dacă era cineva
ai să găsești cartea aia.
889
01:12:27,276 --> 01:12:32,081
Ea este deșteaptă și eu sunt deșteaptă pentru că o ascult.
890
01:12:32,115 --> 01:12:34,818
Tu, pe de altă parte...
891
01:12:36,686 --> 01:12:38,922
Preda-l.
892
01:12:38,955 --> 01:12:42,058
Hai, Phil, am zis să-l dai.
893
01:12:42,091 --> 01:12:44,193
Tsst!
894
01:12:46,496 --> 01:12:49,466
Mulțumesc, domnule Tugwell, mulțumesc un milion.
895
01:12:49,499 --> 01:12:52,636
Am trecut prin multe necazuri pentru a
găsi această carte. Multe necazuri.
896
01:12:52,669 --> 01:12:54,638
Desigur, ar fi fost mult mai puține probleme
897
01:12:54,671 --> 01:12:58,241
dacă nu l-ai fi ucis pe Mickey înainte ca el să conducă
noi la Willis așa cum trebuia să facă.
898
01:12:58,274 --> 01:13:01,878
- Da dar...
- Da, dar ce?
899
01:13:01,911 --> 01:13:05,549
Stai puțin, șefule. Târgul este corect...
900
01:13:05,582 --> 01:13:07,316
Am fost în colțul tău tot timpul,
901
01:13:07,350 --> 01:13:08,718
spui ceva, se întâmplă, nu?
902
01:13:08,752 --> 01:13:10,554
Așa funcționează...
903
01:13:10,587 --> 01:13:13,389
- Scuză-mă, partenere.
- Șeful?
904
01:13:13,423 --> 01:13:16,225
- Da?
- Putem discuta despre asta?
905
01:13:17,761 --> 01:13:21,631
Nu.
906
01:13:25,602 --> 01:13:27,937
Sunt foarte dezamagit.
907
01:13:27,971 --> 01:13:29,939
Nu mai poți avea încredere în nimeni.
908
01:13:31,975 --> 01:13:33,977
Încrederea este pentru nebuni.
909
01:13:44,320 --> 01:13:48,091
Nickel-and-dime, nichel-and-dime.
910
01:13:48,124 --> 01:13:50,159
Ne duci la plajă pentru o friptură de wienie?
911
01:13:51,160 --> 01:13:55,231
Ești un tip amuzant, Phil. Pun pariu pe tine
cuvintele pe moarte vor fi un țipăt.
912
01:13:55,264 --> 01:13:57,400
Hei, uită-te la asta.
913
01:13:57,433 --> 01:13:59,469
E o frumusețe, nu-i așa?
914
01:13:59,503 --> 01:14:02,572
Vezi aceste lucruri de închidere, acestea sunt din aur solid.
915
01:14:02,606 --> 01:14:04,808
Le vei topi pentru butoni?
916
01:14:04,841 --> 01:14:08,745
- O să pot să topesc fortul Knox dacă vreau.
- Sună bine.
917
01:14:08,778 --> 01:14:11,615
Nu mă crezi? Poate tu
nu stiu ce este chestia asta.
918
01:14:11,648 --> 01:14:13,783
Am o idee. Cât de aproape suntem de Vista Bonita?
919
01:14:13,817 --> 01:14:16,686
Ai fost întotdeauna bun la puzzle-uri.
920
01:14:16,720 --> 01:14:19,222
Ești prost la viață, dar grozav cu jocurile.
921
01:14:19,255 --> 01:14:21,224
Acolo trebuie să se întâmple,
922
01:14:21,257 --> 01:14:23,560
Conferința specială de la miezul nopții a lui Hackshaw.
923
01:14:23,593 --> 01:14:26,262
Ce tip destept este vechiul meu partener.
924
01:14:26,295 --> 01:14:29,232
Da, pământul tău, cartea lui, nu?
925
01:14:29,265 --> 01:14:32,669
Nu uita fata.
926
01:14:32,702 --> 01:14:34,704
Roșie greșită, partenere.
927
01:14:34,738 --> 01:14:39,208
Ah, corect, Olivia. Ultimul dintre vânătorii de unicorni.
928
01:14:39,242 --> 01:14:42,812
Hei, ai idee cât de greu?
este să găsești o virgină la Hollywood?
929
01:14:42,846 --> 01:14:46,249
Trebuie să ai unul. Asta e
de ce hackshaw o ținea atât de aproape.
930
01:14:46,282 --> 01:14:48,351
Chestia nu va merge dacă nu ai o virgină.
931
01:14:48,384 --> 01:14:51,154
Încearcă cu altceva, asta
îți va exploda chiar în față.
932
01:14:51,187 --> 01:14:53,757
Da? Ai sunat la hackshaw sau te-a sunat el?
933
01:14:53,790 --> 01:14:56,960
Sunt un sport. Era nichelul meu. eu
l-ai sunat în timp ce tu pui un pui de somn.
934
01:14:56,993 --> 01:14:59,796
Sună ca un tip grozav. Abia aștept să-l cunosc.
935
01:14:59,829 --> 01:15:02,298
Ai ieșit din clasa ta.
936
01:15:02,331 --> 01:15:05,201
Nu e timp să fii special.
937
01:15:05,234 --> 01:15:06,870
Vezi, dacă nu se întâmplă în seara asta,
938
01:15:06,903 --> 01:15:09,472
nu se mai poate întâmpla încă 666 de ani.
939
01:15:09,505 --> 01:15:13,009
Așa că i-am dat să aleagă... fie mă întrerupe,
940
01:15:13,042 --> 01:15:16,012
sau Olivia va trece mult timp înaintea primei ei lovituri.
941
01:15:19,348 --> 01:15:21,985
Dar știi ce mă omoară?
942
01:15:22,018 --> 01:15:25,689
Cum iese din toată agenda telefonică,
a avut norocul prost să te aleagă.
943
01:15:25,722 --> 01:15:28,024
Poate nu a fost noroc. Poate a fost soarta.
944
01:15:28,057 --> 01:15:29,893
Am crezut că nu crezi în chestiile astea.
945
01:15:29,926 --> 01:15:32,028
Ceea ce nu cred sunt treburi neterminate.
946
01:15:32,061 --> 01:15:34,631
A fost nevoie de asta pentru a ne pune față în față
unde am putea regla conturile.
947
01:15:34,664 --> 01:15:37,133
Ne vom aranja. Pariezi că vom face.
948
01:15:37,166 --> 01:15:38,868
Gata, Lovecraft.
949
01:15:38,902 --> 01:15:41,838
Gata cu trezirea cu shake-urile
gândindu-mă la tine plutind deasupra mea
950
01:15:41,871 --> 01:15:44,407
ca un înger. Nu mai.
951
01:15:44,440 --> 01:15:47,777
Vei fi mort, Lovecraft, și
Voi fi pe vârful lumii.
952
01:15:47,811 --> 01:15:51,681
Ar trebui să rezolv lucrurile odată pentru totdeauna
despre cine este deștept și cine este un prost.
953
01:15:51,715 --> 01:15:53,416
Voi fi nemuritor.
954
01:15:53,449 --> 01:15:56,152
Și o să-ți port capul pentru un ceas.
955
01:16:01,057 --> 01:16:03,059
Ce, te desparte?
956
01:16:32,722 --> 01:16:35,792
În regulă, să ridicăm cârpa cu cantata asta.
957
01:16:45,101 --> 01:16:47,303
Nu te agita, Olivia.
958
01:16:47,336 --> 01:16:49,405
Bună seara, domnule Lovecraft.
959
01:16:49,438 --> 01:16:51,340
În lumina lucrurilor, domnul H.,
960
01:16:51,374 --> 01:16:53,409
Chiar nu cred că pot continua să lucrez pentru tine.
961
01:16:53,442 --> 01:16:57,413
Pacat. Ai fost cel mai eficient până acum,
962
01:16:57,446 --> 01:16:58,982
conducându-mă la carte,
963
01:16:59,015 --> 01:17:00,784
ajutându-ne să ne unim în seara asta.
964
01:17:00,817 --> 01:17:04,620
Urâtul de la hotel a fost mușchiul tău. M-ai urmărit.
965
01:17:04,654 --> 01:17:05,855
Nimic nu trebuie să stea în cale.
966
01:17:05,889 --> 01:17:08,624
Mi-am petrecut viața în așteptarea acestei nopți.
967
01:17:08,658 --> 01:17:12,829
Studiază, pregătesc, locuiesc cu mama Oliviei,
968
01:17:12,862 --> 01:17:15,899
a protejat-o pe fată de acest oraș și de propriii ei hormoni.
969
01:17:15,932 --> 01:17:17,801
A fost o luptă de-o viață.
970
01:17:17,834 --> 01:17:20,236
Dar o viață umană se micșorează la invizibilitate
971
01:17:20,269 --> 01:17:22,706
comparativ cu anvergura celor vechi.
972
01:17:22,739 --> 01:17:27,210
Îți dai seama de cât timp m-au așteptat? secole.
973
01:17:27,243 --> 01:17:29,212
Milenii.
974
01:17:29,245 --> 01:17:31,014
Cât durează asta în anii câinelui?
975
01:17:31,047 --> 01:17:33,950
„Roata s-a întors.
976
01:17:33,983 --> 01:17:36,519
Yog-Sothoth cunoaște poarta.”
977
01:17:36,552 --> 01:17:38,621
Asta e promisiunea necronomiconului.
978
01:17:38,654 --> 01:17:41,190
Deschide poarta. Lasă-i pe cei vechi înapoi
979
01:17:41,224 --> 01:17:43,226
și te vor face un Dumnezeu.
980
01:17:43,259 --> 01:17:45,762
Oh, ajungi să fii un Dumnezeu.
981
01:17:45,795 --> 01:17:48,531
- Ce primeşte Harry?
- Spune-i.
982
01:17:48,564 --> 01:17:51,901
Pentru serviciile prestate, domnul Borden ajunge să conducă lumea.
983
01:17:51,935 --> 01:17:53,903
Ce fel de lume?
984
01:17:53,937 --> 01:17:57,540
O lume a morților neîngropați și un cer întunecat de cenușă.
985
01:17:57,573 --> 01:17:59,743
Va fi o planetă mutilată,
986
01:17:59,776 --> 01:18:01,811
dar el va fi cea mai importantă persoană din ea.
987
01:18:01,845 --> 01:18:04,380
Cum îți plac merele, partenere?
988
01:18:04,413 --> 01:18:06,382
În regulă, destul de bataile tale.
989
01:18:06,415 --> 01:18:08,952
Am crezut că acest shindig trebuie să înceapă moartă la miezul nopții.
990
01:18:08,985 --> 01:18:11,721
Destul de bine. Acum, dacă îmi dai cartea...
991
01:18:14,123 --> 01:18:17,761
Nimic nu se întâmplă fără carte, domnule Borden.
992
01:18:20,663 --> 01:18:23,566
Poftim, iubito. Ce zici de un sărut de noroc, eh?
993
01:18:23,599 --> 01:18:25,601
Sigur.
994
01:18:39,082 --> 01:18:41,084
Succes, Harry.
995
01:18:42,618 --> 01:18:45,588
Nu puteai să concediezi, nu-i așa? Nu ai putut accepta indiciu.
996
01:18:45,621 --> 01:18:49,058
Nu, nu tu, nu conștiința publică numărul unu.
997
01:18:49,092 --> 01:18:50,593
Cine a murit și te-a făcut Jiminy Cricket?
998
01:18:50,626 --> 01:18:53,062
Ce trebuia să fac? Mergi la filme?
999
01:18:53,096 --> 01:18:55,698
Scuză-mă, avem un program strâns.
1000
01:18:55,731 --> 01:18:58,634
- Taci, bogate. Mă voi ocupa de tine într-un minut.
- Nu o face, Connie.
1001
01:18:58,667 --> 01:19:01,670
Orice crezi că va fi,
va ajunge la altceva.
1002
01:19:01,704 --> 01:19:03,940
Am fi putut ajunge sus, tu și cu mine.
1003
01:19:03,973 --> 01:19:06,843
Dar nu ai acceptat niciodată realitatea lucrurilor.
1004
01:19:06,876 --> 01:19:08,477
Și Harry ar putea?
1005
01:19:08,511 --> 01:19:12,315
Cel puțin știa că un polițist cinstit
și un biet polițist sunt același lucru.
1006
01:19:12,348 --> 01:19:14,851
L-ai convins să meargă la luat?
1007
01:19:15,919 --> 01:19:18,321
Nu am făcut-o cu o discuție.
1008
01:19:20,456 --> 01:19:23,492
Dacă împingerea vine să împingă, îl încrucișați.
1009
01:19:23,526 --> 01:19:27,630
Crezi că am ajuns atât de departe doar pentru a fi animalul de companie al lui Harry Borden?
1010
01:19:27,663 --> 01:19:31,968
Doamne, Phil, sunt atâtea lucruri pe care nu le știi despre femei.
1011
01:19:34,137 --> 01:19:37,974
Ultima sansa. Vă puteți conecta în continuare.
1012
01:19:39,042 --> 01:19:40,276
Îmi pare rău, Connie,
1013
01:19:40,309 --> 01:19:43,446
şi eu.
1014
01:19:43,479 --> 01:19:45,481
La revedere, Phil.
1015
01:19:48,684 --> 01:19:52,989
Ajunge, noaptea de amatori s-a terminat.
1016
01:19:59,162 --> 01:20:00,930
Îmi pare rău pentru mână, draga mea.
1017
01:20:00,964 --> 01:20:04,467
Nu aș putea să te ucizi pe prietenul nostru.
Vreau să vadă asta.
1018
01:20:04,500 --> 01:20:06,469
Îți mulțumesc că ai ucis asta, totuși.
1019
01:20:06,502 --> 01:20:09,305
Minți minuscule cu vise stricate...
1020
01:20:09,338 --> 01:20:11,207
Jalnic.
1021
01:20:11,240 --> 01:20:15,411
Vino, Olivia. Timp de îndeplinit
destinul tău ca o fată bună.
1022
01:20:22,618 --> 01:20:24,820
Fii liniştit.
1023
01:20:49,112 --> 01:20:52,681
De la lumile nopții la golfurile spațiului,
1024
01:20:52,715 --> 01:20:55,885
vreodată laudele marelui Cthulhu sau Tsathoggua
1025
01:20:55,919 --> 01:20:58,287
și despre cel care nu este numit,
1026
01:20:58,321 --> 01:21:02,158
laudă mereu din abundență caprei negre din pădure,
1027
01:21:02,191 --> 01:21:05,962
Ila-Niggurath, capra cu o mie de pui.
1028
01:21:05,995 --> 01:21:09,365
Căci ai văzut universul întunecat căscând,
1029
01:21:09,398 --> 01:21:13,269
locul pierdut unde planetele negre se rostogolesc fără țintă.
1030
01:21:13,302 --> 01:21:16,539
Prea mult timp ai locuit în acea captivitate rece,
1031
01:21:16,572 --> 01:21:18,607
dincolo de mila timpului.
1032
01:21:18,641 --> 01:21:21,710
Drumul este clar.
1033
01:21:21,744 --> 01:21:23,947
Întoarcere
1034
01:21:23,980 --> 01:21:26,049
si guverneaza.
1035
01:21:28,717 --> 01:21:32,188
Yog-Sothoth este cheia și gardianul porților.
1036
01:21:32,221 --> 01:21:35,224
El știe unde au călcat cei bătrâni câmpurile pământului
1037
01:21:35,258 --> 01:21:37,160
și că vor călca încă o dată.
1038
01:21:37,193 --> 01:21:39,162
Vrăjitor, emisar,
1039
01:21:39,195 --> 01:21:42,898
străin schimbător, tu ești șoapta în întuneric,
1040
01:21:42,932 --> 01:21:46,402
timp de un milion de ani, vocea în urechea omului.
1041
01:21:46,435 --> 01:21:49,939
Seducătorul, modelator de fapte urâte și trădări.
1042
01:21:49,973 --> 01:21:52,741
Totul a fost un preludiu în pregătire.
1043
01:21:52,775 --> 01:21:55,711
Ne golim inimile în numele tău,
1044
01:21:55,744 --> 01:22:00,116
profesor. Maestre, completează-ne.
1045
01:22:00,149 --> 01:22:03,852
Lucrurile din exterior devin lucrurile din interior.
1046
01:22:03,886 --> 01:22:07,623
Asteptarea se termina, incepe calatoria.
1047
01:22:07,656 --> 01:22:10,726
Consumă întunericul dintre dimensiuni.
1048
01:22:10,759 --> 01:22:13,862
Treceți Golful cu un singur pas.
1049
01:22:16,532 --> 01:22:20,136
Aici pe acest prag este plasat dat.
1050
01:22:20,169 --> 01:22:23,606
Acesta este darul meu.
1051
01:22:23,639 --> 01:22:26,875
Ieșiți și primiți-o.
1052
01:22:52,601 --> 01:22:54,470
* fericit fericit fericit
1053
01:22:54,503 --> 01:22:57,173
* fericit fericit fericit...
1054
01:23:56,799 --> 01:23:59,268
Stelele se aliniază,
1055
01:23:59,302 --> 01:24:00,903
pliuri spațiale,
1056
01:24:00,936 --> 01:24:04,039
o mie de lumi se contopesc într-o singură clipă.
1057
01:24:04,073 --> 01:24:07,143
Spărgeți banda lipsei de formă.
1058
01:24:07,176 --> 01:24:11,347
Ia formă și ieși.
1059
01:24:57,426 --> 01:25:01,264
Uite.
1060
01:25:01,297 --> 01:25:04,533
Acesta este ceea ce ai vrut să te uiți. Nicio privire.
1061
01:26:14,870 --> 01:26:17,240
Stai, Lovecraft. Nu mă lăsa să plec,
1062
01:26:17,273 --> 01:26:20,042
Vă rog.
1063
01:26:20,075 --> 01:26:21,910
Ajutați-mă. Pune-mă la pământ. Nu!
1064
01:27:17,733 --> 01:27:20,636
- E în regulă.
- E in regula.
1065
01:27:20,669 --> 01:27:22,705
E în regulă, e în regulă
1066
01:27:22,738 --> 01:27:25,574
e în regulă. Chestia a dispărut.
1067
01:27:25,608 --> 01:27:28,311
S-a dus.
1068
01:27:28,344 --> 01:27:32,014
Unde e tati?
1069
01:27:32,047 --> 01:27:34,049
Îmi pare rău, puștiule.
1070
01:27:38,086 --> 01:27:42,725
- Domnul Grimaldi este în spatele mașinii.
- Grimaldi?
1071
01:27:42,758 --> 01:27:45,127
Tata l-a aruncat în spate.
1072
01:27:45,160 --> 01:27:47,129
Otto?
1073
01:27:49,398 --> 01:27:51,734
Esti in regula?
1074
01:27:51,767 --> 01:27:54,069
Grimaldi, nu ar trebui să călărești așa
asta in masini. E periculos
1075
01:27:54,102 --> 01:27:56,305
ce naiba s-a întâmplat?
1076
01:27:56,339 --> 01:27:58,441
Ești sigur că ești bine?
1077
01:28:00,576 --> 01:28:02,845
Grimaldi, fiu de cățea.
1078
01:28:02,878 --> 01:28:06,181
Nu știu despre ce vorbești.
Renunță, copile, renunță.
1079
01:28:06,214 --> 01:28:07,516
Are doar 16 ani!
1080
01:28:07,550 --> 01:28:10,953
Cleopatra avea doar 14 ani când s-a predat pasiunii.
1081
01:28:10,986 --> 01:28:13,656
Ascultă, nu ai spune nimănui, nu-i așa?
1082
01:28:13,689 --> 01:28:15,658
Grimaldi, bietul seu, nu înțelegi?
1083
01:28:15,691 --> 01:28:17,660
Ai salvat lumea!
1084
01:28:17,693 --> 01:28:19,762
Îți vor ridica un monument!
1085
01:28:19,795 --> 01:28:21,797
Ai putea lua prânzul la casa albă,
1086
01:28:21,830 --> 01:28:23,799
poza ta de pe coperta "look".
1087
01:28:23,832 --> 01:28:26,769
Și tot ceea ce ești îngrijorat este soția ta,
1088
01:28:26,802 --> 01:28:30,339
și tocmai ai înșurubat o virgină de 16 ani.
1089
01:28:30,373 --> 01:28:32,641
Ești căsătorit?
1090
01:28:32,675 --> 01:28:36,278
Huh, ascultă, nu ai spune
cineva acum, vrei, Phil?
1091
01:28:36,311 --> 01:28:38,747
Hai, dă-mi o pauză, nu?
1092
01:28:38,781 --> 01:28:40,449
Otto?
1093
01:28:40,483 --> 01:28:43,285
Cupcake, sunt la fel de surprins ca și tine.
1094
01:28:43,318 --> 01:28:45,153
Ești surprins că ești căsătorit?
1095
01:28:45,187 --> 01:28:48,657
Nu, surprins de tine.
1096
01:29:11,079 --> 01:29:13,716
Cum e mâna?
1097
01:29:13,749 --> 01:29:18,387
rupt. Ce se întâmplă?
1098
01:29:18,421 --> 01:29:20,989
Tocmai ai ratat șurubul care a salvat lumea.
1099
01:29:21,023 --> 01:29:23,392
Imi e dor de toate.
1100
01:29:23,426 --> 01:29:26,429
Chiar mi-e dor să fiu un Dumnezeu.
1101
01:29:27,830 --> 01:29:30,899
Ce se intampla acum?
1102
01:29:30,933 --> 01:29:33,502
Grimaldi te primește pentru uciderea lui Borden.
1103
01:29:38,006 --> 01:29:40,543
Eram o echipă a dracului, tu și cu mine.
1104
01:29:42,177 --> 01:29:45,047
Încă am putea fi.
1105
01:29:45,080 --> 01:29:47,249
Poate într-o zi...
1106
01:29:47,282 --> 01:29:49,585
- Phil?
- Da?
1107
01:29:49,618 --> 01:29:52,154
Sărută-mă înainte să leșin.
1108
01:30:33,762 --> 01:30:36,599
Lovecraft?
1109
01:30:36,632 --> 01:30:38,266
Esti in regula?
1110
01:30:38,300 --> 01:30:40,469
Un fel de.
1111
01:30:40,503 --> 01:30:41,970
Hei, am crezut că mergi la Miami.
1112
01:30:42,004 --> 01:30:45,373
Nu e nevoie acum, nu-i așa?
1113
01:30:47,676 --> 01:30:49,678
Cred ca nu.
1114
01:30:58,987 --> 01:31:00,956
Ce este chestia aia?
1115
01:31:00,989 --> 01:31:02,591
Sucul din frunzele limbii viperului
1116
01:31:02,625 --> 01:31:04,893
cu apă distilată, coada-calului și un praf de mugwort.
1117
01:31:04,927 --> 01:31:06,762
- Și asta?
- Mercurocrom.
1118
01:31:06,795 --> 01:31:09,464
Sunt o vrăjitoare, dar nu sunt o fanatică.
1119
01:31:09,498 --> 01:31:11,466
Bandaje pe care le am în birou.
1120
01:31:11,500 --> 01:31:13,335
Kropotkin?
1121
01:31:16,271 --> 01:31:19,875
- Mulțumiri.
- Pentru ce?
1122
01:31:19,908 --> 01:31:21,910
E o poveste lunga.
1123
01:31:23,245 --> 01:31:25,347
O să iau piroșchii.
1124
01:31:36,559 --> 01:31:39,862
Eram obosit ca naiba, dar îmi puteam permite să fiu obosit,
1125
01:31:39,895 --> 01:31:41,964
acum că s-a terminat.
1126
01:31:41,997 --> 01:31:43,966
S-a terminat pentru mulți oameni...
1127
01:31:43,999 --> 01:31:45,968
pentru Locksteader și Willis,
1128
01:31:46,001 --> 01:31:48,737
hackshaw și Borden,
1129
01:31:48,771 --> 01:31:51,339
și peste tot pentru Connie.
1130
01:31:51,373 --> 01:31:54,977
Aveam nevoie să fie dimineață.
1131
01:31:55,010 --> 01:31:57,580
Am vrut să aud ușile deschizându-se și mașinile pornind,
1132
01:31:57,613 --> 01:32:01,717
voci umane care vorbesc despre baseball și vreme.
1133
01:32:01,750 --> 01:32:04,953
Am vrut să mă asigur că există
încă oameni care se confruntă cu viața
1134
01:32:04,987 --> 01:32:08,490
cu nimic în mâneci în afară de braţe.
1135
01:32:08,523 --> 01:32:10,258
Nu știau încă,
1136
01:32:10,292 --> 01:32:12,094
dar au o șansă mai bună la fericire
1137
01:32:12,127 --> 01:32:16,164
și o tremurare mai dreaptă astăzi decât au făcut-o ieri.
1138
01:32:16,198 --> 01:32:20,468
Pentru că astăzi... am cartea.
90957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.