All language subtitles for Cast.a.Deadly.Spell.1991.1080p.WEBRip.DD2.0.x264-NTb-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,191 --> 00:02:39,460 E foarte rău, Nikolai. 2 00:02:39,493 --> 00:02:41,161 Poți simți împingerea, 3 00:02:41,195 --> 00:02:44,665 ca ceva sprijinit pe ușa ecranului încearcă să intre... 4 00:02:44,698 --> 00:02:47,535 Rătăcire răutăciune. 5 00:02:47,568 --> 00:02:50,338 Daca as avea banii, 6 00:02:50,371 --> 00:02:52,840 Cu siguranță aș fi în Miami. 7 00:03:19,567 --> 00:03:22,703 Îmi pare rău, îngerasule, dar eu nu joc seva pentru nimeni... 8 00:03:22,736 --> 00:03:24,705 rău pentru afaceri. 9 00:03:24,738 --> 00:03:27,708 Lovecraft, păcat că pierzi din onorariu. 10 00:03:27,741 --> 00:03:31,111 Cu un astfel de client, poate ai adunat deja... 11 00:03:31,144 --> 00:03:34,882 Dinainte, dacă știi ce vreau să spun. 12 00:03:41,289 --> 00:03:42,956 Ridică-te, Grimaldi, 13 00:03:42,990 --> 00:03:45,626 oamenii vor crede că nu ai făcut-o niciodată mai fost ciorată de o doamnă. 14 00:03:45,659 --> 00:03:47,227 Oh. 15 00:03:47,261 --> 00:03:50,097 - Seara, locotenent. - Ce este asta? 16 00:03:50,130 --> 00:03:52,633 Este arma crimei. 17 00:03:52,666 --> 00:03:56,236 Ei bine, Bradbury, cel puțin ea a găsit un mod frumos și curat de a-l da jos. 18 00:03:56,270 --> 00:03:58,606 Era timpul în care trebuia să cauți un bărbat ochiul înainte de a-l putea ucide. 19 00:03:58,639 --> 00:04:00,641 Îi datorezi asta. 20 00:04:00,674 --> 00:04:02,343 Acum, cu nervi și puțin know-how, 21 00:04:02,376 --> 00:04:04,912 O pot face legând șase noduri într-o bucată de sfoară. 22 00:04:04,945 --> 00:04:07,815 - Traiul modern nu este grandios? - Magie. 23 00:04:07,848 --> 00:04:10,518 Îmi dă shakes ce poți cumpăra în acest oraș. 24 00:04:10,551 --> 00:04:13,220 - Se spune că va ușura lucrurile. - Și a avut. 25 00:04:16,390 --> 00:04:18,058 O mulțime de lucruri. 26 00:04:18,091 --> 00:04:20,794 Cum este? 27 00:04:20,828 --> 00:04:23,263 - Rău. - Întotdeauna e rău. 28 00:04:23,297 --> 00:04:26,367 Există rău și există rău. Urmează ceva, ceva urât. 29 00:04:26,400 --> 00:04:28,235 Și tipi ca mine vor curăța mizeria. 30 00:04:28,268 --> 00:04:30,504 Am destui de ce să-mi fac griji, Phil, așa că fă-ne o favoare amândoi, 31 00:04:30,538 --> 00:04:32,506 pazeste-ti spatele. 32 00:04:32,540 --> 00:04:34,174 Mulțumiri. 33 00:04:46,420 --> 00:04:49,256 Și tu, nu? 34 00:04:49,289 --> 00:04:52,125 Nu tot timpul, doar o parte din timp. 35 00:04:52,159 --> 00:04:53,827 Știi cu... 36 00:04:53,861 --> 00:04:56,897 face lucrurile mai ușoare. Ne vedem, Grimaldi. 37 00:04:58,766 --> 00:05:00,701 Același Schlubcraft vechi, 38 00:05:00,734 --> 00:05:04,037 aceeași perspectivă acru, aceeași tentă încăpățânată 39 00:05:04,071 --> 00:05:06,840 și încă porți cravata aia cu vomita de câine! 40 00:05:08,909 --> 00:05:10,878 Bradbury avea dreptate. 41 00:05:10,911 --> 00:05:12,880 Există rău și există rău. 42 00:05:12,913 --> 00:05:15,048 Dar în ce am intrat după ce am plecat în noaptea aceea 43 00:05:15,082 --> 00:05:18,986 a făcut toată magia și vrăjitoria pe care mi le-aș fi făcut văzut până atunci arăta ca un spectacol secundar. 44 00:05:19,019 --> 00:05:20,988 Numele meu este Lovecraft 45 00:05:21,021 --> 00:05:23,090 și eu sunt tipul care știe. 46 00:05:23,123 --> 00:05:25,493 Cam singurul tip care știe totul 47 00:05:25,526 --> 00:05:28,328 și care încă mai respiră. 48 00:05:28,362 --> 00:05:31,632 A început în acea noapte și a început cu o femeie. 49 00:05:31,665 --> 00:05:35,168 Întotdeauna începe cu o femeie. 50 00:06:01,595 --> 00:06:03,864 Mickey! 51 00:06:03,897 --> 00:06:06,333 Pentru un minut, nu am crezut că vei arăta. 52 00:06:06,366 --> 00:06:09,136 Da, a durat puțin mai mult, asta-i tot. 53 00:06:09,169 --> 00:06:11,472 Îmi pare rău. 54 00:06:18,345 --> 00:06:22,049 Mulțumesc. Pot să îți cumpăr o băutură? 55 00:06:22,082 --> 00:06:24,818 Oh, mulțumesc, domnule Borden, dar trebuie să fug, 56 00:06:24,852 --> 00:06:26,587 - ocupat, știi... - Mickey, Mickey, Mickey. 57 00:06:26,620 --> 00:06:29,389 Nu ai uitat ceva? 58 00:06:29,423 --> 00:06:31,625 domnule Tugwell. 59 00:06:40,233 --> 00:06:42,670 Bine, înțeleg că ești grăbit, 60 00:06:42,703 --> 00:06:45,739 dar m-am gândit că ai vrea să fii plătit pentru această slujbă. 61 00:06:45,773 --> 00:06:49,677 Da, sigur, domnule Borden. 62 00:06:57,184 --> 00:06:59,152 Chiar mi-ar plăcea să stau la băutura aceea, 63 00:06:59,186 --> 00:07:01,154 dar știi, trebuie să înțelegi poziția mea... 64 00:07:02,289 --> 00:07:05,493 Înțeleg bine. 65 00:07:09,062 --> 00:07:10,831 Noapte bună, Mickey. 66 00:07:12,933 --> 00:07:16,103 Cred că voi lua puțin aer. 67 00:07:48,401 --> 00:07:49,870 Tugwell! 68 00:07:49,903 --> 00:07:52,105 Anunțând plecarea la 1:30 69 00:07:52,139 --> 00:07:55,776 din marele San Diego, care se îmbarcă acum pe pista șase. 70 00:07:55,809 --> 00:07:58,278 Oprire în Long Beach, San Clemente, 71 00:07:58,311 --> 00:08:00,514 LA Jolla și San Diego. 72 00:08:00,548 --> 00:08:03,651 Plecare în opt minute. Toți la bord. 73 00:08:26,807 --> 00:08:29,342 Îl dați telefon pe domnul Mullreed... 74 00:08:48,428 --> 00:08:51,164 Ultima chemare pentru marele San Diego, 75 00:08:51,198 --> 00:08:53,801 serviciu la plaja lungă, San Juan Capistrano... 76 00:09:36,777 --> 00:09:38,946 Am avut o afacere! 77 00:09:38,979 --> 00:09:42,650 Mi-am ținut capătul. Lasa-ma sa plec! 78 00:09:42,683 --> 00:09:45,118 Spune-i că m-ai pierdut, spune-i... 79 00:09:45,152 --> 00:09:47,387 Spune-i că m-am urcat în tren înainte să mă poți opri. 80 00:09:47,420 --> 00:09:49,923 Lasă-mă să plec, bine? 81 00:09:49,957 --> 00:09:53,126 Îți voi împărți banii. Poți să le ai pe toate. 82 00:09:53,160 --> 00:09:55,528 Lasă-mă să plec de aici. 83 00:09:55,562 --> 00:09:59,066 Este corect. E mai mult decât corect. 84 00:09:59,099 --> 00:10:01,468 Ia-l. 85 00:10:51,018 --> 00:10:53,086 Booh! 86 00:11:19,012 --> 00:11:21,048 Bună dimineața, domnule Lovecraft. 87 00:11:21,081 --> 00:11:22,482 Bună dimineața, doamnă Kropotkin. 88 00:11:22,515 --> 00:11:24,952 Mă întrebam, cu calendarul tău atractiv de birou, 89 00:11:24,985 --> 00:11:26,954 daca ai putea sa-mi spui data de azi? 90 00:11:26,987 --> 00:11:29,256 Da, este marți, 28 aprilie. 91 00:11:29,289 --> 00:11:33,326 Și are această dată o semnificație specială pentru tine? 92 00:11:33,360 --> 00:11:35,128 Huh... Nu pot spune că da. 93 00:11:35,162 --> 00:11:38,098 Este a treia aniversare a moartea soțului meu Nikolai Kropotkin, 94 00:11:38,131 --> 00:11:40,100 care, când a murit, mierle au căzut din copaci 95 00:11:40,133 --> 00:11:43,203 - pentru 10 mile în jurul casei noastre. - Scuze. 96 00:11:43,236 --> 00:11:46,006 Este, de asemenea, 28 de zile după prima lună, 97 00:11:46,039 --> 00:11:48,075 care este ziua în care ești obligat să-mi plătești chirie 98 00:11:48,108 --> 00:11:51,311 pentru spațiul pe care ți-l permit cu bunăvoință pentru a împărtăși cu academia Kropotkin. 99 00:11:51,344 --> 00:11:53,580 - Eh? - Îți vei lua aluatul în după-amiaza asta. 100 00:11:53,613 --> 00:11:55,215 Sunt pe cale să văd un nou client. 101 00:11:55,248 --> 00:11:56,917 Spune-mi asta în față, 102 00:11:56,950 --> 00:11:58,852 amintindu-şi că oamenii care mint pe vrăjitoare 103 00:11:58,886 --> 00:12:01,688 se știe că au ochii lor se micșorează în mici stafide negre. 104 00:12:01,721 --> 00:12:03,456 Sunt pe drum acum. 105 00:12:03,490 --> 00:12:05,425 Eu primesc o reținere, tu îți primești chiria. 106 00:12:05,458 --> 00:12:06,994 Ar fi mai bine, Lovecraft, 107 00:12:07,027 --> 00:12:08,495 sau altfel îmi voi numi destul de mare 108 00:12:08,528 --> 00:12:11,064 și în general nesimpatice frați care nu se bucură de nimic mai mult 109 00:12:11,098 --> 00:12:13,500 decât aruncarea altora mobilierul oamenilor din ferestre. 110 00:12:13,533 --> 00:12:16,036 Lovecraft! 111 00:12:16,069 --> 00:12:18,939 Iată, dă-le noului tău client. 112 00:12:18,972 --> 00:12:21,809 Uite, nu mă duc acolo să-ți fac afaceri. 113 00:12:21,842 --> 00:12:24,244 28 de zile în restanță, Lovecraft. 114 00:12:24,277 --> 00:12:27,314 O femeie mai mică și-ar fi sunat frații cu săptămâni în urmă. 115 00:12:29,850 --> 00:12:32,285 Și pune-i să-ți dea numerar. 116 00:13:44,024 --> 00:13:46,059 Da? 117 00:13:49,196 --> 00:13:52,032 „Tap și sală de bal”? 118 00:14:05,612 --> 00:14:09,082 Domnule Lovecraft, bună dimineața. 119 00:14:11,351 --> 00:14:14,721 Sunt Amos Hackshaw. Golește-ți buzunarele, te rog. 120 00:14:14,754 --> 00:14:17,224 - Fă ce? - Golește-ți buzunarele pe birou, te rog. 121 00:14:17,257 --> 00:14:18,558 De ce? 122 00:14:18,591 --> 00:14:21,361 Umor un bărbat de vârstă mijlocie, domnule Lovecraft. 123 00:14:36,009 --> 00:14:37,945 - Deschide-ți cămașa, te rog. - Ascultă, omule... 124 00:14:37,978 --> 00:14:41,982 doar un nasture... unul în spatele cravatei. 125 00:14:46,486 --> 00:14:49,122 Dacă mergi mai departe, va fi o asistentă în cameră. 126 00:14:49,156 --> 00:14:52,325 E adevarat. Fără jetoane, fără talismane, 127 00:14:52,359 --> 00:14:55,562 fără fetișuri, nimic. Chiar nu folosesti nimic... 128 00:14:55,595 --> 00:14:56,863 Orice magie, adică. 129 00:14:56,896 --> 00:14:58,665 Așa cum ți-am spus la telefon. 130 00:14:58,698 --> 00:15:00,133 Nu crezi în magie? 131 00:15:00,167 --> 00:15:01,834 Eu cred, doar nu-l folosi. 132 00:15:01,868 --> 00:15:03,603 - De ce? - Am motive personale. 133 00:15:03,636 --> 00:15:06,906 - Și ei sunt? - Personal. 134 00:15:10,277 --> 00:15:12,245 Era un șofer, 135 00:15:12,279 --> 00:15:14,747 numele lui era Larry Willis. L-am concediat. 136 00:15:14,781 --> 00:15:17,250 De ce? 137 00:15:17,284 --> 00:15:20,153 Am o fiică mică, dl. Lovecraft, ea este tot ce am acum. 138 00:15:20,187 --> 00:15:22,355 Am iubit-o foarte mult pe mama ei. 139 00:15:22,389 --> 00:15:24,424 Nu era o femeie puternică, 140 00:15:24,457 --> 00:15:26,693 așa că ne-am mutat aici în California pentru climă. 141 00:15:26,726 --> 00:15:28,795 Ne-am gândit că ne va ajuta. Nu a făcut-o. 142 00:15:28,828 --> 00:15:32,099 Mama Oliviei a murit aducând-o în această lume jalnică 143 00:15:32,132 --> 00:15:34,101 și m-am dedicat protejării ei 144 00:15:34,134 --> 00:15:37,004 din realitățile sale mai nefericite. 145 00:15:37,037 --> 00:15:39,606 Are doar 16 ani, domnule Lovecraft, 146 00:15:39,639 --> 00:15:42,075 ceea ce o face destul de vulnerabilă. 147 00:15:42,109 --> 00:15:45,112 Deci ea nu are experiență. 148 00:15:45,145 --> 00:15:46,946 Prefer cuvântul pur. 149 00:15:46,980 --> 00:15:49,316 Puritatea care farmecă toate lucrurile 150 00:15:49,349 --> 00:15:51,684 și îi orbește față de capcană și arc. 151 00:15:51,718 --> 00:15:53,753 Nu mi-a plăcut cum se uita Willis la ea. 152 00:15:53,786 --> 00:15:56,123 Am crezut că ar fi suficient să-l scot de pe proprietate, 153 00:15:56,156 --> 00:15:57,490 dar l-am subestimat pe tânăr. 154 00:15:57,524 --> 00:15:59,292 A luat ceva cu el când a plecat. 155 00:15:59,326 --> 00:16:01,161 - Ce? - O carte. 156 00:16:01,194 --> 00:16:03,196 O carte veche. 157 00:16:03,230 --> 00:16:04,931 Valoros? 158 00:16:04,964 --> 00:16:07,700 Fitingurile și legăturile ar putea valora câteva mii... 159 00:16:07,734 --> 00:16:11,104 are totuși o mare valoare sentimentală pentru mine. 160 00:16:11,138 --> 00:16:13,273 Huh, ce fel de carte era? 161 00:16:13,306 --> 00:16:17,077 Un tratat despre anumite tipuri de magie ezoterică. 162 00:16:17,110 --> 00:16:20,880 Se numește „necronomicon”. 163 00:16:20,913 --> 00:16:24,084 Are aproximativ aceeași dimensiune ca un album de fotografii mare, 164 00:16:24,117 --> 00:16:26,453 legat în piele, finisat în aur. 165 00:16:26,486 --> 00:16:29,822 - Și vreau să fie returnat repede. - Cat de repede? 166 00:16:29,856 --> 00:16:31,558 Îl vreau în mâinile mele până joi. 167 00:16:31,591 --> 00:16:32,925 Particip la o conferință 168 00:16:32,959 --> 00:16:35,228 iar acest volum este cheia prezentării mele. 169 00:16:35,262 --> 00:16:38,365 - Asta e poimâine. - Nu mai târziu de miezul nopții. 170 00:16:38,398 --> 00:16:40,567 O conferință care începe la miezul nopții? 171 00:16:40,600 --> 00:16:42,835 Uite, dacă nu crezi că ești omul potrivit pentru job... 172 00:16:42,869 --> 00:16:45,372 acum cum arată acest Willis? 173 00:16:45,405 --> 00:16:48,308 Subțire, 5'10 "- 5'11", păr nisipos. 174 00:16:48,341 --> 00:16:50,310 - Cati ani? - Nu este bătrân, 26. 175 00:16:50,343 --> 00:16:51,811 - A locuit aici? - Nu. 176 00:16:51,844 --> 00:16:53,413 Meadows vă poate da adresa lui, 177 00:16:53,446 --> 00:16:55,915 proprietarul lui spune că nu a mai fost acolo de zile întregi. 178 00:16:55,948 --> 00:16:57,650 Ei bine, este un loc de început. 179 00:16:57,684 --> 00:17:00,220 Cât o să mă coste, Lovecraft? 180 00:17:00,253 --> 00:17:04,291 40 USD pe zi, plus benzină și cheltuieli rezonabile. 181 00:17:04,324 --> 00:17:06,759 Puteți obține mai ieftin, dar nu puteți obține mai bine. 182 00:17:06,793 --> 00:17:08,761 Și dacă cauți pe cineva cu un avantaj, 183 00:17:08,795 --> 00:17:11,864 agenda telefonică este plină de detectivi care folosesc magia și vrăjitoria. 184 00:17:11,898 --> 00:17:13,600 Nu, nu, tu ești omul pentru job. 185 00:17:14,767 --> 00:17:16,736 O reținere este obișnuită. 100 dolari vor merge. 186 00:17:18,671 --> 00:17:21,674 Probabil cheltuiți mai mult decât că pe peștișorul auriu pentru calmarul tău. 187 00:17:23,310 --> 00:17:25,778 Nu este un calmar. 188 00:17:31,384 --> 00:17:33,420 Luați restul după-amiezii, "Jeeves", 189 00:17:33,453 --> 00:17:35,422 Îmi pot găsi propria cale de ieșire. 190 00:17:44,764 --> 00:17:47,100 Pot să vă ofer o băutură, domnule Lovecraft? 191 00:17:48,768 --> 00:17:50,737 M-am uitat la înregistrare 192 00:17:50,770 --> 00:17:52,505 pe coloana de direcție a mașinii tale. 193 00:17:52,539 --> 00:17:54,841 - Coniac? - Nu, e prea devreme pentru mine. 194 00:17:56,743 --> 00:18:00,213 - E o cravată destul de mare. - Oh multumesc. 195 00:18:00,247 --> 00:18:02,249 Să lupți mult? 196 00:18:02,282 --> 00:18:04,284 Nu, m-am furișat în spatele ei. 197 00:18:06,018 --> 00:18:09,922 Acum, ce înseamnă nuca mea uscată de tată 198 00:18:09,956 --> 00:18:11,824 vrei cu un detectiv privat? 199 00:18:11,858 --> 00:18:14,060 Nu scrie detectiv pe înregistrarea mea. 200 00:18:14,093 --> 00:18:16,596 Se întâmplă pe cărțile de vizită din torpedo. 201 00:18:16,629 --> 00:18:18,965 Nu mi-ai rotit cauciucurile în timp ce erai la el, nu-i așa? 202 00:18:18,998 --> 00:18:21,768 Poate mai târziu. Care este ziua ta de nastere? 203 00:18:21,801 --> 00:18:24,404 5 decembrie, la fel ca Walt Disney și Martin van Buren. 204 00:18:24,437 --> 00:18:27,474 Săgetător, cu 16 litere la numele tău... 205 00:18:27,507 --> 00:18:29,142 Nu-i rău. 206 00:18:29,176 --> 00:18:32,179 Nu perfect, dar nici rău. 207 00:18:32,212 --> 00:18:34,681 Sub ce zodie s-a născut Larry Willis? 208 00:18:34,714 --> 00:18:36,349 - Zodia Gemeni. - Gemeni. 209 00:18:36,383 --> 00:18:38,985 Poate ar trebui să-ți taxez vechiul bărbat dublu pentru că a avut grijă de el. 210 00:18:39,018 --> 00:18:43,790 De asta te-a angajat tatăl meu, ca să-mi aperi onoarea? 211 00:18:43,823 --> 00:18:47,126 Aceștia vor fi cei mai ușori bani pe care i-ați câștigat vreodată. 212 00:18:47,160 --> 00:18:49,562 Da? Cum se face? 213 00:18:51,030 --> 00:18:53,800 Nu, nu cred. 214 00:18:53,833 --> 00:18:56,803 N-ai vrea să reușesc eu prea ușor pentru tine, nu? 215 00:18:56,836 --> 00:18:59,005 Nu arăți ca genul. 216 00:18:59,038 --> 00:19:02,709 Dacă vrei ceva, pun pariu ai fi dispus să lucrezi pentru asta. 217 00:19:02,742 --> 00:19:05,912 Muncește din greu, transpira cu adevărat, știi ce vreau să spun? 218 00:19:06,979 --> 00:19:08,681 Mai bine dai jos bluza aia. 219 00:19:08,715 --> 00:19:11,351 Oh de ce? 220 00:19:11,384 --> 00:19:15,121 Nu putem avea astfel de pete de sânge dacă se fixează. 221 00:19:15,154 --> 00:19:19,526 După vânătoare, de obicei iau toate îmi dau jos hainele și le ardem. 222 00:19:19,559 --> 00:19:21,794 Trebuie să fii gol pentru ceremonie. 223 00:19:21,828 --> 00:19:24,231 Oh da? Ce ceremonie este aia? 224 00:19:24,264 --> 00:19:28,000 Ar trebui să fie pentru Diana, zeița vânătorii. 225 00:19:28,034 --> 00:19:31,804 - Ah. - Ai vrea să urmărești? 226 00:19:31,838 --> 00:19:35,475 Mulțumesc, dar ar trebui să primesc mi s-au curățat dinții în după-amiaza asta. 227 00:19:35,508 --> 00:19:38,611 Ei bine, ești diferit, Lovecraft, îți dau asta. 228 00:19:38,645 --> 00:19:40,780 Tu ești ceva diferit. 229 00:19:40,813 --> 00:19:42,249 - Eu sunt? - Mm-hmm. 230 00:19:42,282 --> 00:19:45,017 Tot fumul ăsta și nici o listură de flacără pentru a-l susține. 231 00:19:45,051 --> 00:19:46,553 Ce te face să spui asta? 232 00:19:46,586 --> 00:19:49,689 Ei bine, numai fecioarele pot prinde unicorni, nu-i așa? 233 00:19:53,560 --> 00:19:56,463 Exact ce credeam eu. 234 00:19:59,332 --> 00:20:02,769 Radioul a spus că va fi limpede toată ziua. 235 00:21:02,161 --> 00:21:05,231 La naiba, iată-ne. 236 00:21:05,264 --> 00:21:07,233 Sună de parcă șocul s-a blocat. 237 00:21:07,266 --> 00:21:10,069 Nu e nicio sufocare. 238 00:21:10,102 --> 00:21:11,904 Dar știu ce este. 239 00:21:11,938 --> 00:21:15,274 Nenorociți mici. 240 00:21:15,308 --> 00:21:17,109 După primul război mondial, 241 00:21:17,143 --> 00:21:20,112 singurul lucru pe care l-am adus înapoi din Franța a fost palma. 242 00:21:20,146 --> 00:21:22,214 În acest război, ei pleacă în Pacific 243 00:21:22,248 --> 00:21:25,618 și adu înapoi acești nenorociți de gremlins. 244 00:21:32,492 --> 00:21:35,094 Nenorociții mici intră în toate. 245 00:21:37,430 --> 00:21:38,798 Traiesti aici? 246 00:21:38,831 --> 00:21:41,834 Îl dețin și îl conduc. Obișnuiam să o conduc împreună cu soția mea. 247 00:21:41,868 --> 00:21:44,904 Ea a murit acum opt ani, lovită de o căruță de plăcinte. 248 00:21:44,937 --> 00:21:47,640 Locuiește cineva aici pe nume Larry Willis? 249 00:21:47,674 --> 00:21:50,643 Asta e partea în care întreb cine vrea să știe. 250 00:21:53,946 --> 00:21:56,383 Oh, nu-mi pasă mult de dans, 251 00:21:56,416 --> 00:21:58,418 am vene in picioare... 252 00:22:02,054 --> 00:22:05,124 - N-ar fi nici un fel de recompensă, nu-i așa? - Fără recompensă. 253 00:22:05,157 --> 00:22:06,559 Atunci el nu e aici. 254 00:22:06,593 --> 00:22:09,061 M-am mutat acum trei zile. Împachetat și plecat. 255 00:22:09,095 --> 00:22:11,063 Pot să mă uit în camera lui? 256 00:22:11,097 --> 00:22:13,132 Aceasta este o casă de camere, nu este un muzeu. 257 00:22:13,165 --> 00:22:16,969 Ce zici să-mi închiriezi pentru a spune... cinci minute? 258 00:22:27,947 --> 00:22:29,916 Ați avut vreodată vizitatori? 259 00:22:29,949 --> 00:22:33,219 - Toți cei pe care îi cunosc sunt morți. - Mă refeream la Willis. 260 00:22:33,252 --> 00:22:35,755 Oh, nu că am văzut vreodată. 261 00:22:35,788 --> 00:22:37,690 Să presupunem că a avut ceva când ai fost afară? 262 00:22:37,724 --> 00:22:40,259 Eu nu ies. 263 00:22:58,811 --> 00:23:01,213 Fără doamne? 264 00:23:02,449 --> 00:23:04,417 aș fi auzit. 265 00:23:09,288 --> 00:23:11,824 Ha, fiu de cățea. 266 00:23:15,061 --> 00:23:17,930 Asta e! 267 00:23:17,964 --> 00:23:20,633 Asta e, chiar acolo. 268 00:23:20,667 --> 00:23:23,202 E suficient. am fost de acord cu el... 269 00:23:23,235 --> 00:23:26,338 - Invadarea sfințeniei casei mele... 270 00:23:26,372 --> 00:23:28,407 Aceasta este casa mea, castelul meu... 271 00:23:31,944 --> 00:23:33,780 Eliminați-le cu un... 272 00:23:36,315 --> 00:23:39,752 unul câte unul, îi voi extermina pe toți. 273 00:24:10,483 --> 00:24:12,485 Mica varmint. 274 00:24:14,353 --> 00:24:16,689 O să te iau acum, tu... 275 00:24:36,042 --> 00:24:38,745 cunoasteti pe cineva pe nume Mickey? 276 00:24:38,778 --> 00:24:42,448 Mickey Mouse. 277 00:24:42,481 --> 00:24:45,384 Și nu cred că vei fi de ajutor. 278 00:25:23,690 --> 00:25:25,457 Ia-l! 279 00:25:45,612 --> 00:25:47,513 Bourbon. Arată-i puțină apă, dar fii discret. 280 00:25:47,546 --> 00:25:50,016 Ca o orhidee în lumina lunii. 281 00:26:12,304 --> 00:26:14,306 Bine, mulțumesc, mulțumesc. 282 00:26:19,846 --> 00:26:21,413 Larry Willis a fost în seara asta? 283 00:26:21,447 --> 00:26:23,616 - OMS? - Larry Willis. 284 00:26:23,650 --> 00:26:25,551 Nu-l cunosc pe domnul. 285 00:26:25,584 --> 00:26:27,519 Mi s-a părut că l-am auzit spunând că se întâlnește cu Mickey aici. 286 00:26:27,553 --> 00:26:30,489 Nu cunosc niciun Mickey. Poate ai greșit rostul. 287 00:26:30,522 --> 00:26:33,225 Ești sigur că nu-l cunoști pe Larry Willis? 288 00:26:33,259 --> 00:26:37,529 Latri pe barmanul greșit, amice. Nu-l cunosc pe domnul 289 00:26:40,733 --> 00:26:42,635 - cum ai spus. - Doamnelor si domnilor, 290 00:26:42,669 --> 00:26:45,838 Sala Dunwich a lui Harry Borden are plăcerea de a vă prezenta 291 00:26:45,872 --> 00:26:49,275 stilul de cântec singular al unicului 292 00:26:49,308 --> 00:26:52,278 dor Connie stone. 293 00:27:06,926 --> 00:27:13,733 * Sunt atât de ușor de mulțumit. 294 00:29:08,180 --> 00:29:11,183 Încă știi să te înfășori în jurul unui cântec. 295 00:29:11,217 --> 00:29:12,919 Phil! 296 00:29:12,952 --> 00:29:14,821 Îți cumpăr o băutură? 297 00:29:16,722 --> 00:29:18,724 De ce nu? 298 00:29:24,430 --> 00:29:26,398 Eu beau bourbon și apă. 299 00:29:26,432 --> 00:29:28,901 - Doamna va avea un scotch acru. - Da domnule. 300 00:29:28,935 --> 00:29:32,104 Să presupunem că undeva de-a lungul liniei Mi-am schimbat obiceiurile de a bea. 301 00:29:32,138 --> 00:29:34,540 Ți-aș fi comandat un acru oricum, 302 00:29:34,573 --> 00:29:37,409 doar ca să te văd cum mănânci fructele. 303 00:29:37,443 --> 00:29:40,712 Dulce bătrân Phil. Subtil ca un catarg. 304 00:29:49,088 --> 00:29:51,390 Mai curățați rufele murdare ale altora? 305 00:29:51,423 --> 00:29:53,592 Nu, acum sunt un ochi privat. 306 00:29:53,625 --> 00:29:56,295 - Mai ești cu Borden? - Asta a fost o întrebare? 307 00:29:56,328 --> 00:29:58,430 Nu chiar. 308 00:30:02,734 --> 00:30:05,571 - Ce te aduce aici? - Caut pe cineva. 309 00:30:05,604 --> 00:30:07,506 Cineva în special? 310 00:30:07,539 --> 00:30:10,309 Doar un șofer cu o iluzie de grandoare. 311 00:30:10,342 --> 00:30:12,211 Am fost angajat să-l pun în locul lui. 312 00:30:12,244 --> 00:30:14,213 Se pare că nici unul dintre noi 313 00:30:14,246 --> 00:30:17,449 ar trebui să arunce cu pietre în ceea ce privește cariera noastră. 314 00:30:18,717 --> 00:30:20,552 Iată treaba la îndemână. 315 00:30:30,162 --> 00:30:32,198 Șoferul parvenit are un nume? 316 00:30:33,365 --> 00:30:35,601 Larry Willis. 317 00:30:35,634 --> 00:30:38,670 Nu sună un clopoțel. 318 00:30:38,704 --> 00:30:42,574 - Aleargă cineva pe aici pe nume Mickey? 319 00:30:42,608 --> 00:30:45,211 Mickey cine? 320 00:30:45,244 --> 00:30:47,914 Are cineva o clădire de birouri în spatele meu? 321 00:30:50,716 --> 00:30:52,718 Harry vrea să te vadă. 322 00:30:53,785 --> 00:30:56,455 Harry vrea să mă vadă. 323 00:30:56,488 --> 00:30:59,458 Harry vrea să te vadă acum. 324 00:30:59,491 --> 00:31:01,360 Johnny, ne-am strâns mâna. 325 00:31:01,393 --> 00:31:03,529 Arată-mi o bucată de hârtie care spune că ne-am dat mâna. 326 00:31:03,562 --> 00:31:06,032 Intra! 327 00:31:09,268 --> 00:31:13,973 Bine, nu sunt genul de om care este va sta în calea cuiva. 328 00:31:14,006 --> 00:31:15,975 Mergi înainte și semnezi contractul tău cu discuri. 329 00:31:16,008 --> 00:31:18,210 Nu-ți doresc decât tot ce e mai bun. 330 00:31:18,244 --> 00:31:20,779 - Mulțumiri. - Maledicta. 331 00:31:33,859 --> 00:31:36,628 Du-te să semnezi contractul de discuri acum, prostule. 332 00:31:43,035 --> 00:31:45,004 A trecut mult timp, partenere, 333 00:31:45,037 --> 00:31:47,339 ești într-o dispoziție bună. 334 00:31:47,373 --> 00:31:49,008 De ce nu ar trebui să fiu? 335 00:31:49,041 --> 00:31:52,678 Totul e crema pentru mine zilele astea. Strict cremă. 336 00:31:52,711 --> 00:31:54,846 Ia loc. 337 00:31:59,285 --> 00:32:02,021 - Deci ce e cu tine? - Supravieţuind. 338 00:32:02,054 --> 00:32:05,958 Încă un nichel și dimer, nu? 339 00:32:05,992 --> 00:32:08,260 Spune-mi, nu te-ai săturat de timpul mic? 340 00:32:08,294 --> 00:32:10,429 Eh, are farmece speciale. 341 00:32:10,462 --> 00:32:13,699 - Ce s-a întâmplat cu ruptoarele de picioare obișnuite? - Progres. 342 00:32:13,732 --> 00:32:16,935 - Zombii nu mănâncă, nu vă plângeți. - Nu primi idei. 343 00:32:16,969 --> 00:32:18,971 Nu încep să miroasă după un timp? 344 00:32:19,005 --> 00:32:21,607 Sunt bune timp de trei luni, în funcție de vreme. 345 00:32:21,640 --> 00:32:23,575 - Apoi încep să putrezească. - Atunci ce? 346 00:32:23,609 --> 00:32:25,777 Mai primești ceva. 30 de dolari cap, 347 00:32:25,811 --> 00:32:28,347 vin proaspăt din Indiile de Vest, șase la o cutie. 348 00:32:28,380 --> 00:32:30,916 Ca niște bomboane. 349 00:32:33,085 --> 00:32:36,788 Deci, ce mai faci, Phil? 350 00:32:36,822 --> 00:32:38,890 Adică într-adevăr. 351 00:32:38,924 --> 00:32:41,627 Aș putea să vă prelungesc câteva dolari doar ca să te rezolvi? 352 00:32:41,660 --> 00:32:43,895 Sunt copleșit de generozitatea ta. 353 00:32:43,929 --> 00:32:46,898 Nichel și cenți, prietene. 354 00:32:46,932 --> 00:32:48,667 Ai o perspectivă de nichel și cenți. 355 00:32:48,700 --> 00:32:52,171 De aceea nu poți vedea imaginea de ansamblu. Nu ai putut niciodată. 356 00:32:52,204 --> 00:32:55,307 - Cuvântul este pe stradă, nici măcar nu folosești magia. - Cuvântul este corect. 357 00:32:55,341 --> 00:32:58,910 Ești un ticălos. Toată lumea folosește magia. 358 00:32:58,944 --> 00:33:01,613 Este 1948, viitorul este aici. 359 00:33:01,647 --> 00:33:03,849 Nu ești înțelept, vei rămâne atât de departe, 360 00:33:03,882 --> 00:33:06,585 va costa 30⢠doar pentru a vă trimite o carte poștală. 361 00:33:06,618 --> 00:33:09,421 Nu știam că îți pasă. 362 00:33:09,455 --> 00:33:11,790 Ne întoarcem, tu și cu mine. 363 00:33:15,094 --> 00:33:17,996 Deci, ai citit vreo carte bună în ultima vreme? 364 00:33:20,832 --> 00:33:22,868 Ar trebui să știu despre ce vorbești? 365 00:33:22,901 --> 00:33:25,404 Caut un punk cu o carte fierbinte. 366 00:33:25,437 --> 00:33:28,507 Prima piatră sub care mă uit, te găsesc spunându-mi calea lumii. 367 00:33:28,540 --> 00:33:30,409 Încerc doar să fiu o gazdă amabilă. 368 00:33:30,442 --> 00:33:32,244 E grozav, dar am lucruri mai bune de făcut 369 00:33:32,278 --> 00:33:35,781 decât să te ascult sunetul oprit și suge un picior de scaun mocnit. 370 00:33:42,321 --> 00:33:45,857 Poate ar fi bine să fii atent cum îți petreci timpul, Phil. 371 00:33:45,891 --> 00:33:48,527 Nu știi niciodată cât de mult ai rămas. 372 00:33:52,064 --> 00:33:54,166 domnule tugwell, 373 00:33:54,200 --> 00:33:56,602 arată-mi oaspetelui meu calea de ieșire. 374 00:34:02,074 --> 00:34:04,443 Hei, Lovecraft! 375 00:34:05,877 --> 00:34:07,879 Connie arată bine, nu-i așa? 376 00:34:23,362 --> 00:34:25,897 El știe despre carte. 377 00:34:26,932 --> 00:34:31,237 - Poate. Ce e de făcut? 378 00:34:31,270 --> 00:34:34,206 Cred că voi lua puțin aer. 379 00:36:35,026 --> 00:36:38,297 Connie? 380 00:36:41,400 --> 00:36:45,871 Connie! 381 00:37:21,273 --> 00:37:22,941 Connie! 382 00:37:22,974 --> 00:37:25,176 Cine este Connie? 383 00:37:26,778 --> 00:37:28,447 Nimeni pentru care trebuie să-ți faci griji. 384 00:37:34,953 --> 00:37:38,290 Un bărbat ca tine nu ar trebui să bea singur. 385 00:37:38,324 --> 00:37:41,226 Pur și simplu a funcționat așa. 386 00:37:41,259 --> 00:37:44,763 Doamne, nu parem maturi azi. 387 00:37:44,796 --> 00:37:47,999 Am vrut să-mi cer scuze că te-am pălmuit ieri. 388 00:37:48,033 --> 00:37:49,835 Cere scuze pentru palmă 389 00:37:49,868 --> 00:37:51,970 sau nu îți pui benzile de alamă? 390 00:37:52,003 --> 00:37:53,705 Sunt serios. 391 00:37:53,739 --> 00:37:57,008 - Atunci de ce porți pălăria aia? 392 00:37:57,042 --> 00:38:00,278 Este ceva despre care ar trebui să știu? 393 00:38:00,312 --> 00:38:03,214 Tocmai am o conferință cu un client, doamna Kropotkin. 394 00:38:03,248 --> 00:38:04,616 Ei bine, nu crezi 395 00:38:04,650 --> 00:38:06,785 asta atâta timp cât există o echipă de vice 396 00:38:06,818 --> 00:38:10,656 că ai putea ține o conferință de o natură mai puțin boemă, 397 00:38:10,689 --> 00:38:12,591 eh? 398 00:38:12,624 --> 00:38:15,694 Ce zici de un mic dejun? 399 00:38:15,727 --> 00:38:18,196 Nu e cam târziu la micul dejun? 400 00:38:18,229 --> 00:38:20,165 Trebuie să fie dimineață undeva în lume. 401 00:38:23,034 --> 00:38:25,904 Hmm, asta e încântător. 402 00:38:25,937 --> 00:38:27,573 Probabil că nu evaluează prea mult 403 00:38:27,606 --> 00:38:30,241 lângă derby-ul maro și locurile cu care ești obișnuit. 404 00:38:30,275 --> 00:38:32,611 Ce te face să crezi că am fost la derby-ul maro? 405 00:38:32,644 --> 00:38:35,113 Tatăl meu mă ține închis în casa aceea tristă 406 00:38:35,146 --> 00:38:38,584 cu toate cărțile sale murdare și substanțele chimice. 407 00:38:38,617 --> 00:38:40,686 Nu mă distrez niciodată. 408 00:38:40,719 --> 00:38:42,788 A trebuit să mă furișez să te văd. 409 00:38:45,991 --> 00:38:49,595 Atât de sumbru. Nici măcar nu apuc să ies la film. 410 00:38:49,628 --> 00:38:52,097 Mulțumesc. 411 00:38:52,130 --> 00:38:54,099 Tata ia filmele pentru mine 412 00:38:54,132 --> 00:38:56,935 și le urmăresc singur în bibliotecă. 413 00:38:56,968 --> 00:38:58,236 Unde este distracția în asta? 414 00:39:01,640 --> 00:39:03,542 Nu ajung niciodată să merg nicăieri excitant. 415 00:39:03,575 --> 00:39:06,177 Singur, singur, singur... 416 00:39:06,211 --> 00:39:09,280 Uneori, mă simt ca Rapunzel. 417 00:39:09,314 --> 00:39:11,550 - OMS? - Rapunzel. 418 00:39:11,583 --> 00:39:14,352 „Rapunzel, Rapunzel, lasă-ți părul jos”. 419 00:39:14,386 --> 00:39:16,422 Ca in poveste... 420 00:39:16,455 --> 00:39:19,157 fată frumoasă stă într-un turn singuratic, 421 00:39:19,190 --> 00:39:22,360 așteaptă să fie salvat de un prinț frumos. 422 00:39:22,394 --> 00:39:24,362 Și tocmai când prințul apare, 423 00:39:24,396 --> 00:39:27,265 această vrăjitoare groaznică îl lovește orb. 424 00:39:27,298 --> 00:39:31,269 Și petrece cea mai mare parte din restul cartea doar umblând năucit. 425 00:39:31,302 --> 00:39:34,105 Este într-adevăr o poveste îngrozitoare de spus unui copil. 426 00:39:34,139 --> 00:39:35,841 Da, este nevoie de tot felul. 427 00:39:35,874 --> 00:39:38,577 Bătrânul meu îmi citea de pe „forumul de curse”. 428 00:39:38,610 --> 00:39:40,679 - I-a adus noroc. - A facut-o? 429 00:39:40,712 --> 00:39:44,182 Nu că am văzut vreodată. 430 00:39:44,215 --> 00:39:47,486 Deci ce știi despre această carte Se presupune că Willis i-a luat de la bătrân? 431 00:39:47,519 --> 00:39:50,922 Este diamantul negru strălucitor al colecției mele. 432 00:39:50,956 --> 00:39:53,792 Tot ce vorbește despre colecția lui de cărți. 433 00:39:53,825 --> 00:39:55,461 Mi-aș dori să fiu o carte. 434 00:39:55,494 --> 00:39:58,329 Poate atunci mi-ar acorda mai multă atenție. 435 00:39:58,363 --> 00:40:00,699 Ai acest necronomicon de mult? 436 00:40:00,732 --> 00:40:04,770 Nu, l-a adus înapoi din Egipt sau undeva așa, iarna trecută. 437 00:40:04,803 --> 00:40:06,772 - Totul în regulă, oameni buni? - Dandy. 438 00:40:06,805 --> 00:40:09,841 Pot să-ți aduc altceva? Mai multa cafea? 439 00:40:09,875 --> 00:40:12,010 - Nu, suntem Jake. - Bine atunci. 440 00:40:12,043 --> 00:40:14,546 OK multumesc. 441 00:40:14,580 --> 00:40:16,948 Complimentele mele bucătarului. 442 00:40:16,982 --> 00:40:18,850 Asta a fost teribil de bine. 443 00:40:18,884 --> 00:40:21,720 Puțin gras, dar mult mai bine decât mă așteptam. 444 00:40:21,753 --> 00:40:23,789 - Ne putem întoarce? - Stai pe loc. 445 00:40:23,822 --> 00:40:26,124 - Stai pe loc? - Dacă se întâmplă ceva, sari sub o masă. 446 00:40:26,157 --> 00:40:27,759 Sub o masă? Lovecraft! 447 00:40:28,960 --> 00:40:30,962 În afara limitelor, amice. 448 00:40:30,996 --> 00:40:33,264 Caut doar pe cineva... la naiba! 449 00:40:34,299 --> 00:40:36,902 - Care-i graba? - Nu ar trebui să te întorci aici. 450 00:40:36,935 --> 00:40:39,671 Am o mică problemă cu verifică, ar fi bine să te uiți la el. 451 00:40:39,705 --> 00:40:42,474 Domnule, îmi pare rău, plătiți orice crezi că datorezi și... 452 00:40:42,508 --> 00:40:44,442 uita-te la el, nu as vrea sa te insel. 453 00:40:44,476 --> 00:40:46,545 Nu vreau să arunc o privire la el, nu mă poți face. 454 00:40:46,578 --> 00:40:48,480 Crezi că tocmai am căzut de pe un camion cu napi? 455 00:40:48,514 --> 00:40:49,881 Cine te-a plătit să mă dai cu degetele, nu? 456 00:40:49,915 --> 00:40:51,149 - Nuci. - Ce este asta? 457 00:40:51,182 --> 00:40:52,551 - Ce e ce? - Asta chiar aici. 458 00:40:52,584 --> 00:40:54,419 - Nu știu. - De ce nu-l atingi? 459 00:40:54,452 --> 00:40:57,188 Mai bine stai acolo, Steve, dacă vrei să rămâi în viață. 460 00:40:57,222 --> 00:41:00,358 - M-ai dat cu degetele pentru asta. Mi-ai aruncat rune. - Nu. 461 00:41:00,391 --> 00:41:02,894 - Cine te-a pus la cale? - Nu știu despre ce vorbești. 462 00:41:02,928 --> 00:41:05,296 Dacă stau atât de aproape, ți se întâmplă ceea ce mi se întâmplă mie. 463 00:41:05,330 --> 00:41:07,699 Lasa-ma sa plec! 464 00:41:45,671 --> 00:41:48,506 Nu-l atinge. 465 00:41:57,916 --> 00:42:00,619 Ia-o inapoi. Trebuie să-l iei înapoi. 466 00:42:56,141 --> 00:42:58,509 Deschideți ușa congelatorului. Deschidel! 467 00:43:42,187 --> 00:43:46,257 Nu știam că lumea exterioară poate fi atât de fascinantă. 468 00:43:46,291 --> 00:43:48,927 Toate secțiile de poliție au același miros? 469 00:43:48,960 --> 00:43:50,996 - Toate cele pe care le cunosc. - Eşti treaz. 470 00:43:51,029 --> 00:43:52,297 Era și timpul. 471 00:43:52,330 --> 00:43:54,733 Grăbește-te și așteaptă. Îți amintești, Schlubcraft? 472 00:43:54,766 --> 00:43:56,668 Bătrânul vrea să vorbească cu tine personal. 473 00:43:56,702 --> 00:43:59,237 Dar m-am gândit că aș putea avea câteva cuvinte cu domnișoara. 474 00:43:59,270 --> 00:44:01,272 domnisoara. 475 00:44:18,089 --> 00:44:20,826 Aștepta. 476 00:44:34,605 --> 00:44:36,207 Am fundul tău, punk, 477 00:44:36,241 --> 00:44:38,143 L-am legat cu o panglică frumoasă de Crăciun 478 00:44:38,176 --> 00:44:39,677 și nu-mi pasă cât durează, 479 00:44:39,711 --> 00:44:41,579 deci de ce nu fii mai deștept decât arăți și nu-l răspândești? 480 00:44:43,949 --> 00:44:47,252 Salvează-l, amice. Asta nu cumpără nimic cu mine. Treci peste. 481 00:44:50,288 --> 00:44:52,523 Prietenii tăi nu te pot auzi acum. 482 00:44:52,557 --> 00:44:54,692 Și dacă crezi că ar ridica o labă ca să te ajute, 483 00:44:54,726 --> 00:44:56,895 ești un prost și mai mare decât credeam. 484 00:44:58,496 --> 00:45:01,599 Aruncă-l într-o cușcă, lasă-l să transpire puțin. 485 00:45:07,572 --> 00:45:10,308 Doamne, urăsc lunile pline. 486 00:45:12,677 --> 00:45:14,780 Moonwalk, asta e, bine. 487 00:45:14,813 --> 00:45:16,782 Plantez. 488 00:45:16,815 --> 00:45:19,717 Nu, nu acolo, vei avea păr peste tot costumul tău. 489 00:45:28,860 --> 00:45:30,661 La ce bem? 490 00:45:30,695 --> 00:45:33,364 Nimic, doar bem. 491 00:45:42,808 --> 00:45:44,876 Obișnuiam să-ți urăsc curajul, știi asta, nu-i așa? 492 00:45:44,910 --> 00:45:46,444 Mi-ai spus destul de des. 493 00:45:46,477 --> 00:45:48,579 Acum, ești cam singurul bărbat din orașul ăsta în care pot avea încredere. 494 00:45:48,613 --> 00:45:51,516 Doamne, Bradbury, nu știam că îți pasă. 495 00:45:51,549 --> 00:45:53,985 Doar că ești singurul tip pe care-l cunosc umblând 496 00:45:54,019 --> 00:45:55,620 fără baghetă magică în fund. 497 00:45:55,653 --> 00:45:57,823 Am vampiri în vestul Hollywoodului, 498 00:45:57,856 --> 00:46:00,425 salamandre care ies din hidranți de incendiu în Santa Monica, 499 00:46:00,458 --> 00:46:03,929 ploaie neagră, ploaie roșie, grindină cât pumnul tău. 500 00:46:03,962 --> 00:46:05,496 Magia este valul viitorului. 501 00:46:05,530 --> 00:46:07,598 N-ai vrea să învingi viitorul, nu-i așa? 502 00:46:07,632 --> 00:46:11,536 Dacă acesta este viitorul, voi lua vanilie. 503 00:46:11,569 --> 00:46:13,304 Aș putea folosi ceva ajutor. 504 00:46:13,338 --> 00:46:15,140 Sunt un antreprenor independent acum. 505 00:46:15,173 --> 00:46:17,008 Ai putea să te întorci. 506 00:46:17,042 --> 00:46:20,378 Departamentul nu are carne de vită cu tine, niciodată. 507 00:46:20,411 --> 00:46:23,481 Îmi pare rău. Îmi place să fiu propriul meu șef. 508 00:46:24,950 --> 00:46:27,385 Aveți clienți nemulțumiți? 509 00:46:27,418 --> 00:46:29,988 Unii oameni ar putea fi mai buni decât alții. 510 00:46:30,021 --> 00:46:33,224 Dar cine nu te place suficient de mult să arunci rune în direcția ta? 511 00:46:33,258 --> 00:46:34,826 Nu ai nicio idee. 512 00:46:34,860 --> 00:46:36,862 Grimaldi spune că erai cu o fustă. 513 00:46:36,895 --> 00:46:38,229 Fiica unui client de-al meu. 514 00:46:38,263 --> 00:46:41,199 Clientul are un nume? 515 00:46:41,232 --> 00:46:44,235 Da. 516 00:46:46,537 --> 00:46:49,640 Phil, asta nu trebuie să fie o călătorie la dentist. 517 00:46:49,674 --> 00:46:52,777 După cum am spus, nu avem carne de vită cu tine. 518 00:46:52,810 --> 00:46:55,780 Partenerul lui Fella merge prost, continuă, asta se întâmplă. 519 00:46:55,813 --> 00:46:59,550 Dar ai fost în concordanță cu noi. Doar pentru că Borden... 520 00:46:59,584 --> 00:47:01,786 Nu am nevoie de o lecție de istorie. 521 00:47:01,819 --> 00:47:03,721 Cineva aruncă demoni mai mici în tine, 522 00:47:03,754 --> 00:47:05,623 magie neagră din groapa acid goth-ului, 523 00:47:05,656 --> 00:47:08,159 - și nici măcar nu porți picior de iepure. - Mă descurc. 524 00:47:08,193 --> 00:47:09,660 Nu sunt îngrijorat pentru tine, Phil, 525 00:47:09,694 --> 00:47:13,264 Sunt îngrijorat de oamenii care ar putea sta în cale. 526 00:47:16,267 --> 00:47:18,970 În regulă. 527 00:47:19,004 --> 00:47:21,706 Ia cum vrei, pot folosi orele suplimentare. 528 00:47:29,214 --> 00:47:31,682 - Mulțumesc. - Bine ati venit. 529 00:47:33,351 --> 00:47:36,087 Va trebui să-mi iei amprentele? 530 00:47:36,121 --> 00:47:38,523 Nu trebuie să-ți murdărim mâinile, cupcake. 531 00:47:38,556 --> 00:47:40,091 Oh, m-am gândit că ai putea. 532 00:47:40,125 --> 00:47:43,561 - Nu mi s-au luat niciodată amprentele. - Mm-hmm. 533 00:47:43,594 --> 00:47:46,131 Nu mai fusesem niciodată într-o secție de poliție. 534 00:47:46,164 --> 00:47:50,535 Și nu am vorbit niciodată cu un adevărat ofițer de poliție până acum. 535 00:47:50,568 --> 00:47:53,204 Cum se conturează experiența pentru tine până acum? 536 00:47:53,238 --> 00:47:55,540 Este foarte stimulant. 537 00:47:55,573 --> 00:47:57,475 Te vei obișnui. 538 00:47:57,508 --> 00:48:00,411 Ce ai văzut în căruța aceea de bufnițe înainte ca runele să ajungă acolo? 539 00:48:00,445 --> 00:48:03,714 Două ouă peste ușor și o parte de pâine prăjită. 540 00:48:03,748 --> 00:48:07,718 Phil, nimic în viață nu este atât de amuzant pe cât crezi. 541 00:48:09,754 --> 00:48:11,722 Da. 542 00:48:12,757 --> 00:48:14,960 OMS? 543 00:48:14,993 --> 00:48:17,862 În regulă. 544 00:48:17,895 --> 00:48:20,731 Avocatul tău e aici. 545 00:48:20,765 --> 00:48:23,234 Avocat? Nu am avocat. 546 00:48:23,268 --> 00:48:26,437 O faci acum. 547 00:48:28,506 --> 00:48:31,242 O seară plăcută acestei companii bune și bune. 548 00:48:31,276 --> 00:48:34,479 Sunt Thaddeus pelerin, consilierul juridic al domnului Lovecraft. 549 00:48:34,512 --> 00:48:36,714 Vă rog să acceptați scuzele mele pentru că am întârziat atât de mult, 550 00:48:36,747 --> 00:48:39,117 dar mă tem că clientul meu nu a reușit să mă anunțe 551 00:48:39,150 --> 00:48:42,287 a deciziei sale de a asista voluntar poliția în investigațiile lor. 552 00:48:42,320 --> 00:48:45,156 Adesea, funcționarii noștri curajoși neglijează, 553 00:48:45,190 --> 00:48:49,027 fără o moleculă de răutate... anumite boilerplate constituționale. 554 00:48:49,060 --> 00:48:51,396 Atunci este rolul umil al unor oameni ca mine 555 00:48:51,429 --> 00:48:53,931 pentru a sublinia eventualele repercusiuni 556 00:48:53,965 --> 00:48:56,901 a acțiunilor lor bine intenționate, dar totuși ilegale. 557 00:48:56,934 --> 00:49:00,171 Mă doare capul doar ascultând asta. 558 00:49:01,806 --> 00:49:03,108 De unde ai știut unde să mă găsești? 559 00:49:03,141 --> 00:49:05,376 Eliberezi vibrații, ca un radio ieftin. 560 00:49:05,410 --> 00:49:07,245 domnișoară Hackshaw! 561 00:49:07,278 --> 00:49:09,180 Da, ofițer Grimaldi? 562 00:49:09,214 --> 00:49:12,683 Nu vreau să fugi fără să-ți semnezi declarația. 563 00:49:12,717 --> 00:49:15,153 Prostutul de mine. 564 00:49:15,186 --> 00:49:17,555 Încă plănuiești să părăsești orașul, vărul Hypolite? 565 00:49:17,588 --> 00:49:21,792 - Cât mai repede posibil. - Bine, o să iau mașina. 566 00:49:21,826 --> 00:49:25,230 - Pleci din oraș? - Și vă sugerez să faceți la fel. 567 00:49:25,263 --> 00:49:27,298 - Am o treabă de făcut. - Fă-o în altă parte. 568 00:49:27,332 --> 00:49:30,501 Semnele aici sunt rele. Mâine noaptea va fi o aliniere. 569 00:49:30,535 --> 00:49:33,904 Toate planetele greșite vor fi acolo locul potrivit la momentul nepotrivit. 570 00:49:33,938 --> 00:49:35,273 Dacă ești deloc sensibil, 571 00:49:35,306 --> 00:49:37,675 aerul ți-ar trosni în urechi ca hârtie ceară. 572 00:49:37,708 --> 00:49:39,710 Lucrurile sunt în flux, aurele sunt rele. 573 00:49:39,744 --> 00:49:42,647 Pe mine? Mă duc în Florida. 574 00:49:44,349 --> 00:49:47,285 Urât, foarte urât. 575 00:49:48,919 --> 00:49:50,721 Necronomiconul. 576 00:49:52,657 --> 00:49:54,525 Presupun că ai auzit de asta. 577 00:49:54,559 --> 00:49:56,327 Ce ai intrat? 578 00:49:56,361 --> 00:49:57,695 Trebuie să fie o carte! 579 00:49:59,930 --> 00:50:02,867 „Și am văzut de-a dreapta celui ce ședea pe tron, 580 00:50:02,900 --> 00:50:06,371 o carte scrisă în și pe spatele sigilat cu șapte sigilii. 581 00:50:06,404 --> 00:50:09,774 Și am văzut un înger puternic proclamând cu glas tare 582 00:50:09,807 --> 00:50:12,377 „cine este gata să deschidă cartea și să dezlege sigiliile lui? 583 00:50:12,410 --> 00:50:15,913 și niciun om în cer sau pământ, nici sub pământ 584 00:50:15,946 --> 00:50:18,283 a putut să deschidă cartea și să nu se uite la ea”. 585 00:50:18,316 --> 00:50:20,885 Ei vorbesc despre necronomiconul din Biblie? 586 00:50:20,918 --> 00:50:23,754 Sfârșitul va veni odată cu deschiderea unei uși. 587 00:50:23,788 --> 00:50:26,591 Necronomiconul este cheia acelei uși. 588 00:50:38,536 --> 00:50:40,971 Nu vă pot spune când m-am distrat mai frumos. 589 00:50:41,005 --> 00:50:43,141 Poate data viitoare te voi duce la morgă. 590 00:50:43,174 --> 00:50:45,810 - Am putea? - Treci peste. 591 00:50:45,843 --> 00:50:47,845 Uh-oh. 592 00:50:52,117 --> 00:50:54,085 Bună tati. 593 00:50:54,119 --> 00:50:57,155 Înăuntru, în camera ta. voi fi cu tine când voi termina aici. 594 00:50:57,188 --> 00:51:00,125 Vă mulțumim pentru o zi foarte educativă, domnule Lovecraft. 595 00:51:00,158 --> 00:51:02,460 Pentru puțin. 596 00:51:02,493 --> 00:51:05,996 Te-am angajat să elimini o amenințare la adresa mea onoarea fiicei, să nu o înlocuiască. 597 00:51:06,030 --> 00:51:08,733 - Îţi iroseşti vântul. - Sunt supărat. Timpul se scurge 598 00:51:08,766 --> 00:51:10,835 și consider că așa îți continui ancheta. 599 00:51:10,868 --> 00:51:13,304 Vin aici să-ți spun cum să abuzezi de servitori? 600 00:51:13,338 --> 00:51:15,206 Am avut cam tot ce intenționez să iau de la tine. 601 00:51:15,240 --> 00:51:18,709 Willis a furat cartea pentru un bărbat pe nume Borden. 602 00:51:18,743 --> 00:51:20,445 El ce a făcut? 603 00:51:20,478 --> 00:51:22,180 Există o legătură între o glugă pe nume Borden 604 00:51:22,213 --> 00:51:24,815 și un intermediar pe nume Mickey Locksteader. 605 00:51:24,849 --> 00:51:27,918 M-am gândit că Mickey lucrează cu Willis. 606 00:51:27,952 --> 00:51:30,255 Încă nu crezi că îți câștigi banii? 607 00:51:30,288 --> 00:51:32,457 Nu deloc. 608 00:51:32,490 --> 00:51:34,792 Acest lucru a fost cel mai iluminator. 609 00:51:34,825 --> 00:51:36,794 Continuați cu întrebările dvs., 610 00:51:36,827 --> 00:51:39,297 Am toată încrederea în tine. 611 00:51:39,330 --> 00:51:42,567 Necronomiconul trebuie să fie în mâinile mele până mâine la miezul nopții. 612 00:51:42,600 --> 00:51:44,402 - Știu. - Bun. 613 00:51:44,435 --> 00:51:47,004 Ei bine, atunci îți las pe tine? 614 00:51:47,037 --> 00:51:49,106 Noapte bună. 615 00:52:35,253 --> 00:52:37,988 Grimaldi, tehnica ta pute. 616 00:52:38,022 --> 00:52:40,191 Bradbury a spus să te urmăresc. 617 00:52:40,225 --> 00:52:42,092 El nu a spus nimic despre tine să știi sau nu. 618 00:52:42,126 --> 00:52:43,528 Fă-mi un favor. 619 00:52:43,561 --> 00:52:45,830 De ce să-ți fac vreo favoare, Schlubcraft? 620 00:52:45,863 --> 00:52:48,899 Pentru că implică roșia aceea drăguță cu care ai fost astăzi. 621 00:52:48,933 --> 00:52:50,835 - Da, nu? - Da. 622 00:52:50,868 --> 00:52:52,737 - Ce este Lou? - Fii cu ochii pe ea. 623 00:52:52,770 --> 00:52:55,706 - Asta e? - Asta e. Ce spui? 624 00:52:55,740 --> 00:52:57,642 Mă voi gândi la asta. 625 00:52:57,675 --> 00:52:59,677 Sa faci asta. 626 00:53:29,206 --> 00:53:31,075 Lipiți-le! 627 00:53:36,080 --> 00:53:37,982 Să presupunem că aș fi fost un tip rău. 628 00:53:38,015 --> 00:53:40,017 Știam că ești tu. 629 00:53:40,050 --> 00:53:41,919 Cum? 630 00:53:41,952 --> 00:53:43,921 Am recunoscut sunetul respirației tale. 631 00:53:49,159 --> 00:53:52,530 Nu te-ai schimbat, nici o felie. 632 00:53:52,563 --> 00:53:54,164 Hei, este un costum nou. 633 00:53:54,198 --> 00:53:57,067 Da, dar ai păstrat acea cravată. 634 00:53:57,101 --> 00:53:58,503 Ce e în neregulă cu cravata mea? 635 00:53:58,536 --> 00:54:01,406 Nimic, dacă îți place vertijul. 636 00:54:01,439 --> 00:54:04,342 - Arati bine. - La fel si tu. 637 00:54:06,977 --> 00:54:10,715 Ai avut audiența cu Harry aseară. 638 00:54:10,748 --> 00:54:12,016 Da. 639 00:54:12,049 --> 00:54:14,151 A spus ceva interesant? 640 00:54:14,184 --> 00:54:16,153 Am auzit sunete mai inteligente 641 00:54:16,186 --> 00:54:18,656 ieșind dintr-o pereche de pantaloni din catifea. 642 00:54:18,689 --> 00:54:20,791 Vrei o băutură? 643 00:54:20,825 --> 00:54:23,561 Sigur. 644 00:54:23,594 --> 00:54:26,431 Spre vremurile bune. 645 00:54:26,464 --> 00:54:29,199 Oricare naiba ar fi. 646 00:54:31,702 --> 00:54:35,139 Am auzit ceva despre tine la club. 647 00:54:35,172 --> 00:54:38,409 - Ca? - Nu folosești magia. 648 00:54:38,443 --> 00:54:39,977 Ai auzit bine. 649 00:54:40,010 --> 00:54:41,646 Cum te aștepți să ieși din astfel de gropi 650 00:54:41,679 --> 00:54:43,514 dacă nu începi să joci? 651 00:54:43,548 --> 00:54:45,883 Mi se pare că am avut deja această discuție. 652 00:54:45,916 --> 00:54:47,518 - Toată lumea folosește magia. - Eu nu. 653 00:54:47,552 --> 00:54:49,086 Ce ai de arătat pentru asta? 654 00:54:49,119 --> 00:54:51,622 Birou cu zbârci, o mașină stricata și o cravată urâtă, 655 00:54:51,656 --> 00:54:53,491 asta te cumpără toată această integritate. 656 00:54:53,524 --> 00:54:57,728 - La naiba, toată lumea trebuie să facă compromisuri. - Asta tot aud. 657 00:54:57,762 --> 00:54:59,897 Și ce te face atât de special? 658 00:55:06,971 --> 00:55:09,674 Ceea ce mă face specială este că sunt propriul meu bărbat. 659 00:55:09,707 --> 00:55:12,910 Când am început, am spus că există lucruri pe care le-aș face și lucruri pe care nu le-aș face. 660 00:55:12,943 --> 00:55:15,413 Mulți tipi încep așa și a multe dintre ele se vând pe parcurs, 661 00:55:15,446 --> 00:55:17,081 dar cu cât mai mulți cad, cu atât devine mai ușor. 662 00:55:17,114 --> 00:55:20,351 Vezi, uite... toată lumea face compromisuri, toată lumea înșală, 663 00:55:20,385 --> 00:55:21,986 toată lumea folosește magia. 664 00:55:22,019 --> 00:55:24,522 Așa că ei golesc idealurile din lor buzunare și continuă cu treaba 665 00:55:24,555 --> 00:55:26,857 de a-l lipi de aproapele lor înainte să-l lipească de ei. 666 00:55:26,891 --> 00:55:29,894 Așa se face. La care spun „nuci”. 667 00:55:29,927 --> 00:55:33,964 Gulerul meu poate fi puțin uzat, poate am nevoie de un lustruit de pantofi, 668 00:55:33,998 --> 00:55:36,701 dar nimeni nu are o ipotecă asupra sufletului meu. 669 00:55:36,734 --> 00:55:39,704 O dețin, liber și clar. 670 00:55:39,737 --> 00:55:42,106 Nu îmi voi cere scuze pentru viața mea. 671 00:55:42,139 --> 00:55:44,074 - Nu ți-am cerut. - Sunt fericit așa cum stau lucrurile. 672 00:55:44,108 --> 00:55:45,676 Mă bucur să aud. 673 00:55:45,710 --> 00:55:48,012 Trebuie să privești înainte. Nu poți târâi în trecut. 674 00:55:48,045 --> 00:55:50,014 Nu poți face nimic în privința asta. 675 00:55:50,047 --> 00:55:53,017 Se pare că ai o înțelegere foarte bună asupra lucrurilor. 676 00:55:59,490 --> 00:56:02,226 De ce a trebuit să te întorci în viața mea? 677 00:56:02,259 --> 00:56:04,028 De ce ai ieșit din a mea? 678 00:56:04,061 --> 00:56:06,030 Pentru că ești un nenorocit 679 00:56:06,063 --> 00:56:08,032 care nu știe în ce direcție bate vântul. 680 00:56:09,133 --> 00:56:11,301 Și? 681 00:56:11,335 --> 00:56:13,904 Și chiar ți-ai amintit de sunetul respirației mele? 682 00:56:41,999 --> 00:56:44,435 Buna dimineata. 683 00:56:54,311 --> 00:56:56,814 Nu erai așa organizat când aveam un apartament. 684 00:56:56,847 --> 00:56:59,349 Un tip învață singur să se adapteze. 685 00:57:03,454 --> 00:57:06,524 Phil, noaptea trecută la club, 686 00:57:06,557 --> 00:57:10,260 ai început să mă întrebi dacă cunosc pe cineva pe nume Mickey. 687 00:57:10,294 --> 00:57:13,063 - Da? - Un fel de tip gras? 688 00:57:13,097 --> 00:57:15,500 Nervos pe margini? 689 00:57:15,533 --> 00:57:17,735 Asta ar putea fi. 690 00:57:17,768 --> 00:57:20,437 Era un tip pe care îl vedeam uneori la club. Numele lui era Mickey, 691 00:57:20,471 --> 00:57:22,473 a lucrat pentru Harry. 692 00:57:22,507 --> 00:57:25,242 - Facand ce? - Harry nu spune, așa că nu întreb. 693 00:57:25,275 --> 00:57:27,678 Dacă îl cauți, cred cauți un mort. 694 00:57:31,248 --> 00:57:33,450 A venit celălalt la club noapte cu un pachet pentru Harry, 695 00:57:33,484 --> 00:57:37,021 o carte... piele veche cu agrafe de aur și chestii. 696 00:57:37,054 --> 00:57:39,890 Oricare ar fi fost, a fost cea greșită. 697 00:57:39,924 --> 00:57:41,892 Ce vrei să spui că a fost cea greșită? 698 00:57:41,926 --> 00:57:45,563 Harry l-a trimis pe tugwell după tipul ăsta Mickey să-l omoare. 699 00:57:45,596 --> 00:57:46,897 Cum iti dai seama asta? 700 00:57:46,931 --> 00:57:50,100 Nu trimiți tugwell să aducă ziarul de seară. 701 00:57:56,907 --> 00:57:59,810 Ia un puf. Ce este? 702 00:57:59,844 --> 00:58:01,812 Cred că se numește „marea iluzie”. 703 00:58:01,846 --> 00:58:05,015 - Ieftin sau scump? - O doamnă adevărată nu l-ar purta. 704 00:58:05,049 --> 00:58:07,017 Acesta este Mickey? 705 00:58:07,051 --> 00:58:08,919 - Da. - Cine e fusta? 706 00:58:08,953 --> 00:58:11,656 Cred că o cheamă Lilly. Am am văzut-o la club cu el. 707 00:58:11,689 --> 00:58:13,023 Ai vorbit vreodată cu ea? 708 00:58:13,057 --> 00:58:15,125 S-a schimbat rujul o dată în camera de toaletă, 709 00:58:15,159 --> 00:58:18,763 vorbit despre ce sunt bărbații șobolani. Știi, vorbă de fete. 710 00:58:21,365 --> 00:58:24,368 De ce ai venit aici aseară? 711 00:58:24,401 --> 00:58:29,139 Mă pricep destul de bine să privesc în altă parte. Am făcut-o aproape toată viața. 712 00:58:29,173 --> 00:58:33,077 Am intrat în mulți pereți de cărămidă făcând asta. 713 00:58:33,110 --> 00:58:36,881 Poate m-am săturat să-mi sparg nasul. Poate că sunt prea mândru 714 00:58:36,914 --> 00:58:41,018 și îmi ia atât de mult să recunosc că am făcut o greșeală. 715 00:58:41,051 --> 00:58:43,287 Oricum... 716 00:58:43,320 --> 00:58:45,289 Unde pleci de aici? 717 00:58:45,322 --> 00:58:47,958 - Am un apartament. - Al cui apartament? 718 00:58:47,992 --> 00:58:51,028 A mea. 719 00:58:51,061 --> 00:58:53,664 Sunt mai multe despre care trebuie să vorbim. 720 00:58:53,698 --> 00:58:56,433 Mult mai multe. 721 00:58:56,466 --> 00:58:59,704 Dacă ai nevoie de mine, mi-am notat numărul. Este pe birou. 722 00:59:03,273 --> 00:59:07,511 Atent. Nu te arde. 723 00:59:21,458 --> 00:59:24,662 Lovecraft, un moment. 724 00:59:29,299 --> 00:59:31,001 Hei, mergi undeva? 725 00:59:31,035 --> 00:59:34,371 - Regina Dixie a ieșit din stația de union. - Miami. 726 00:59:34,404 --> 00:59:37,274 - Trebuie să fac ceva înainte să plec. - Da? 727 00:59:37,307 --> 00:59:39,844 Și ce este asta? 728 00:59:39,877 --> 00:59:42,179 Brațul stâng este cel care este atașat de inimă. 729 00:59:42,212 --> 00:59:44,381 Scoate chestia asta de pe mine. Știi că nu folosesc lucrurile. 730 00:59:44,414 --> 00:59:46,784 - De aceea am închis-o. - Doamna Kropotkin... 731 00:59:46,817 --> 00:59:49,854 ești un prost, dar ești un prost cu suflet bun, 732 00:59:49,887 --> 00:59:52,422 și ca atare meriți magia albă chiar dacă o respingi. 733 00:59:52,456 --> 00:59:54,424 - Nu am nevoie de asta. - Cauți necronomiconul? 734 00:59:54,458 --> 00:59:57,662 - Da. - Păstrează brățara. Vei avea nevoie de el. 735 00:59:57,695 --> 01:00:00,631 O să-l adaug la chiria de luna viitoare, dacă avem noroc. 736 01:00:24,588 --> 01:00:25,923 Ai fi putut să mă omori. 737 01:00:25,956 --> 01:00:29,794 Detectivul Grimaldi? Te-am rănit? 738 01:00:29,827 --> 01:00:32,663 Sunt bine. 739 01:00:32,697 --> 01:00:35,900 Vino în casă. Îți aranjez un Brandy. 740 01:00:35,933 --> 01:00:39,236 Atunci poți să-mi spui de ce ai fost pândind în spatele tufei mele de dud. 741 01:00:40,337 --> 01:00:42,172 - Detectivul Grimaldi? - Otto. 742 01:00:42,206 --> 01:00:45,475 Otto, care este data ta de naștere? 743 01:02:03,353 --> 01:02:07,958 Bun venit, bine ați venit la Vista Bonita. Bine ai venit bine ai venit, 744 01:02:07,992 --> 01:02:11,796 Eu sunt Amber Peruba. Vreau să-mi spui Amber. Pot să-ți știu numele? 745 01:02:11,829 --> 01:02:14,231 - Phil Lovecraft. - Ei bine, Phil, dacă îmi permiteți, 746 01:02:14,264 --> 01:02:17,935 Știu doar că va fi o plăcere să fac afaceri cu tine. 747 01:02:17,968 --> 01:02:20,604 Scuză-mă doar o secundă. 748 01:02:31,615 --> 01:02:35,152 Vă rog, scuzați-vă întreruperea, dar azi sunt aici singur. 749 01:02:35,185 --> 01:02:39,423 Vista Bonita este comunitatea viitor, gata pentru a trăi astăzi. 750 01:02:39,456 --> 01:02:40,991 Prima locație planificată 751 01:02:41,025 --> 01:02:44,494 proiectat și construit prin taumaturgie industrială aplicată. 752 01:02:44,528 --> 01:02:45,863 - Ce? - Prin magie. 753 01:02:45,896 --> 01:02:48,698 Și atât de liniștit. 754 01:02:48,732 --> 01:02:52,702 - Pașnic ca un cimitir. - Ce îngrozitor de drăguț. 755 01:02:52,736 --> 01:02:54,805 Cineva mi-a spus că un vechi prieten de-al meu a lucrat aici, 756 01:02:54,839 --> 01:02:57,374 un tip pe nume Locksteader, Mickey Locksteader? 757 01:02:57,407 --> 01:02:59,376 Ești un prieten al domnului Locksteader? 758 01:02:59,409 --> 01:03:01,245 Mickey și cu mine ne întoarcem. 759 01:03:01,278 --> 01:03:04,448 Domnul Locksteader este omul din spatele lui Vista Bonita. 760 01:03:04,481 --> 01:03:08,318 - El este lumina călăuzitoare a întregului proiect. - Este el aici? 761 01:03:08,352 --> 01:03:11,721 A plecat brusc... afaceri în nord. Dar nu-ți face griji, 762 01:03:11,755 --> 01:03:15,225 Sunt sigur că putem găsi ceva special și accesibil 763 01:03:15,259 --> 01:03:17,161 pentru un prieten al domnului Locksteader. 764 01:03:17,194 --> 01:03:20,965 De fapt, cred că te pot face la fel ofertă irezistibilă i-am făcut-o surorii lui. 765 01:03:20,998 --> 01:03:23,433 - Sora lui Mickey? - Da. 766 01:03:23,467 --> 01:03:25,469 - Lilly a fost aici? - Da, Lilly Sirwar. 767 01:03:25,502 --> 01:03:28,272 - Sirwar. - O văduvă, bietul drag. 768 01:03:28,305 --> 01:03:31,275 S-a căsătorit cu un domn indian care a murit tragic 769 01:03:31,308 --> 01:03:35,279 - în încercarea de a levita clădirea Woolworth. - Ce sa întâmplat? 770 01:03:35,312 --> 01:03:38,215 - A căzut asupra lui. - Săracul copil, trebuie să fie greu. 771 01:03:38,248 --> 01:03:40,851 Spune, atâta timp cât sunt în oraș, mi-ar plăcea să o caut. 772 01:03:40,885 --> 01:03:42,819 Nu am mai văzut-o pe micuța Lilly de când Hector era cățeluș. 773 01:03:42,853 --> 01:03:46,423 Ea este la hotelul Ashcroft. eu ai numarul in birou. 774 01:03:46,456 --> 01:03:51,028 Și cât suntem înăuntru, voi sublinia a gamă largă de avansuri moderne care economisesc timp 775 01:03:51,061 --> 01:03:53,363 care se adaugă la viață în Vista Bonita, 776 01:03:53,397 --> 01:03:58,268 unde motto-ul nostru este „construit prin magie, construit pentru a dura”. 777 01:04:03,173 --> 01:04:04,942 Buna ziua? 778 01:04:04,975 --> 01:04:07,744 - Bună, iubito. - Bună, Phil. 779 01:04:07,777 --> 01:04:09,880 Este încă deschisă oferta de ajutor? 780 01:04:09,914 --> 01:04:12,049 Ce ai in minte? 781 01:04:23,427 --> 01:04:25,362 E totul gata. 782 01:04:25,395 --> 01:04:28,232 Și-a adus aminte de mine și se va întâlni eu în camera casbah în 10 minute. 783 01:04:28,265 --> 01:04:30,267 - Bine, ai tarif de taxi? - De ce am nevoie de un bilet de taxi? 784 01:04:30,300 --> 01:04:32,369 Pentru că te vreau să pleci de aici. 785 01:04:32,402 --> 01:04:36,206 Am fost plecat de prea mult timp ca să ajungi scapă de mine atât de repede. Eu raman. 786 01:04:36,240 --> 01:04:39,043 Bine, dar stai aici jos, în hol. Nu o lăsa să te vadă. 787 01:04:39,076 --> 01:04:41,211 Vreau să am o conversație privată. 788 01:04:57,394 --> 01:04:59,729 - Cine ți-a cerut să te așezi? - Picioarele mele. 789 01:04:59,763 --> 01:05:01,999 Reveniri rapide, îmi place asta. 790 01:05:02,032 --> 01:05:04,868 Este unul dintre lucrurile pe care le fac cel mai bine. 791 01:05:04,901 --> 01:05:07,271 Pun pariu ca este. 792 01:05:07,304 --> 01:05:11,441 Ascultă, în diferite circumstanțe, aș... 793 01:05:11,475 --> 01:05:13,477 Dar mă întâlnesc cu cineva, bine? 794 01:05:13,510 --> 01:05:16,846 Ai timp pentru mine, nu-i așa, Lilly? 795 01:05:16,880 --> 01:05:18,848 Cine naiba esti tu? 796 01:05:18,882 --> 01:05:20,750 Tu și cu mine vom avea o conversație privată. 797 01:05:38,668 --> 01:05:41,371 Bine, ce dă? 798 01:05:41,405 --> 01:05:43,607 Hmm, cum se numește acel parfum pe care îl porți? 799 01:05:43,640 --> 01:05:48,678 - Este „marea iluzie”. Ce este pentru tine? 800 01:06:40,997 --> 01:06:43,633 Asta te va învăța să nu iei oameni străini în baruri. 801 01:06:43,667 --> 01:06:46,036 Cine naiba esti tu? 802 01:06:48,472 --> 01:06:51,575 - De ce nu ne lăsăm părul jos și vorbim despre lucruri? - Nu! 803 01:06:55,245 --> 01:06:58,715 - Te-am căutat, Willis. - Care ți-a spus? 804 01:06:58,748 --> 01:07:01,118 Doar adun lucrurile, pentru asta mă plătesc oamenii... 805 01:07:01,151 --> 01:07:03,053 „Iubește-l pe Mickey”, 806 01:07:03,087 --> 01:07:06,756 de ce ești singurul bărbat din oraș, Olivia Hackshaw nu pare să aibă chef pentru. 807 01:07:06,790 --> 01:07:08,825 Și nu este nevoie de un om de știință pentru a-și da seama 808 01:07:08,858 --> 01:07:11,395 că Lilly Sirwar este o anagramă pentru Larry Willis. 809 01:07:11,428 --> 01:07:13,497 Așa că slăbește-ți brâul și hai să vorbim. 810 01:07:13,530 --> 01:07:16,700 - Nu am nevoie de brâu. - Hmm. 811 01:07:16,733 --> 01:07:18,702 Deci ce ați făcut tu și Mickey, eh? 812 01:07:18,735 --> 01:07:21,171 L-ai văzut pe Mickey? E bine? 813 01:07:21,205 --> 01:07:24,674 ți-o dau direct. Cred că e mort. 814 01:07:24,708 --> 01:07:28,212 - Mort? - Fă o șansă. 815 01:07:32,816 --> 01:07:36,253 Cred că știam asta, dar nu voiam să cred. 816 01:07:36,286 --> 01:07:38,922 N-ar fi trebuit să-l traverseze niciodată pe Harry Borden. 817 01:07:38,955 --> 01:07:41,325 Uite, trebuie să plec din oraș. Trebuie să mă ajuți, 818 01:07:41,358 --> 01:07:44,094 - Du-mă la Tijuana, te rog. - Tijuana? 819 01:07:44,128 --> 01:07:47,131 Conducere lungă într-o noapte proastă. Eu cu ce ma aleg? 820 01:07:47,164 --> 01:07:51,501 Nu faceți prostul. Acesta este cel mai mare lucru de care te-ai apropiat vreodată. 821 01:07:51,535 --> 01:07:52,669 Este o afacere? 822 01:07:52,702 --> 01:07:55,872 Bine, ai primit călătoria. Începe să vorbești. 823 01:07:55,905 --> 01:07:58,108 Mai întâi, dă-mi părul înapoi. 824 01:08:03,780 --> 01:08:05,949 Deci cum te potriviți cu Mickey? 825 01:08:05,982 --> 01:08:08,885 Ne-am întâlnit la o petrecere în urmă cu aproximativ șase luni. 826 01:08:08,918 --> 01:08:10,520 Petrecere fag? 827 01:08:10,554 --> 01:08:13,123 Nu, cavaleri ai lui Columb, ce părere aveți? 828 01:08:13,157 --> 01:08:15,659 Bine, așa că te-a măturat din picioare. 829 01:08:15,692 --> 01:08:18,362 Poate că nu ți-a părut prea mult, 830 01:08:18,395 --> 01:08:21,298 dar avea o inimă mare ca toate în aer liber. 831 01:08:21,331 --> 01:08:23,400 Ce legătură are Harry Borden cu Vista Bonita? 832 01:08:23,433 --> 01:08:25,535 Ei bine, el deține, nu-i așa? 833 01:08:25,569 --> 01:08:29,239 Prin o jumătate de duzină de corporații diferite și fronturi, dar este în regulă a lui. 834 01:08:29,273 --> 01:08:31,141 Cum ai ajuns să conduci pentru Hackshaw? 835 01:08:31,175 --> 01:08:35,345 Borden ia spus lui Mickey că vrea pe cineva în interiorul locului Hackshaw în care putea avea încredere. 836 01:08:35,379 --> 01:08:37,781 Hackshaw a întrebat despre Vista Bonita, 837 01:08:37,814 --> 01:08:39,816 oferindu-se să-l cumpere cu mult mai mult decât merita. 838 01:08:39,849 --> 01:08:41,651 Borden a vrut să știe de ce. 839 01:08:41,685 --> 01:08:44,087 Deci ai făcut schimb în limba franceză chiloți pentru uniforma de șofer 840 01:08:44,120 --> 01:08:46,890 - și făcut ca Mata Hari. - Și am aflat multe. 841 01:08:46,923 --> 01:08:49,993 Ai aflat ceva despre Vista Bonita si necronomiconul. 842 01:08:50,026 --> 01:08:52,962 Borden i-a spus lui Mickey că vrea să furi cartea, nu? 843 01:08:52,996 --> 01:08:57,401 Ceea ce am făcut, împreună cu o copie falsă bătrân făcut pentru compania de asigurări. 844 01:08:57,434 --> 01:09:00,704 Și ai încercat să-l încrucișezi pe Borden și vinde cartea adevărată înapoi lui hackshaw, 845 01:09:00,737 --> 01:09:02,172 dar înainte ca Harry să se prăbușească, 846 01:09:02,206 --> 01:09:04,741 a făcut greșeala de a-l ucide pe Mickey. 847 01:09:04,774 --> 01:09:06,743 Tot ce ne doream era un ou mic cuib, 848 01:09:06,776 --> 01:09:09,479 ca să putem merge undeva și să ne așezăm. 849 01:09:11,014 --> 01:09:12,649 Vor avea lumea întreagă. 850 01:09:12,682 --> 01:09:15,919 Stai puțin, cine va avea lumea întreagă? 851 01:09:19,022 --> 01:09:22,326 Ai auzit de cele vechi? Cei de afară? 852 01:09:22,359 --> 01:09:25,629 De Yog-Sothoth? Cthulhu? 853 01:09:25,662 --> 01:09:28,565 Sunt acolo, Shamus. Ei au fost mereu acolo, 854 01:09:28,598 --> 01:09:31,167 așteptând ca cineva să descuie ușa. 855 01:09:31,201 --> 01:09:33,837 Este în carte, în regulă aici, 856 01:09:33,870 --> 01:09:37,341 promisiunea, puterea și prețul. 857 01:09:37,374 --> 01:09:39,343 Ce pret? 858 01:09:39,376 --> 01:09:41,745 Fecioara, Lovecraft, 859 01:09:41,778 --> 01:09:44,914 ultimul dintre vânătorii de unicorni. 860 01:09:44,948 --> 01:09:47,751 Olivia. Dar Olivia? 861 01:10:08,938 --> 01:10:11,841 - Ține-l acolo, Lon Chaney. 862 01:10:11,875 --> 01:10:14,544 Îndepărtează-te de zână și păstrează cârligele alea ca să le pot vedea. 863 01:10:15,845 --> 01:10:19,716 Da, tu și calul pe care ai călărit. 864 01:10:42,939 --> 01:10:46,276 Phil? 865 01:10:55,285 --> 01:10:58,322 - Am crezut că ți-am spus să stai în hol. - M-am plictisit. 866 01:10:58,355 --> 01:11:00,924 Ai fi putut să cumperi o revistă nu un cuvinte încrucișate. Vino aici. 867 01:11:00,957 --> 01:11:03,427 Mulțumesc că mi-ai salvat viața. 868 01:11:03,460 --> 01:11:06,996 Îl voi pune pe fila ta. Ce facem acum? 869 01:11:07,030 --> 01:11:10,099 - Am nevoie de un loc unde să mă gândesc. - Cunosc un loc. 870 01:11:13,503 --> 01:11:17,474 Nu știu despre tine, dar mi-ar plăcea o băutură. 871 01:11:17,507 --> 01:11:19,976 Le voi repara. Ai făcut destule pentru ziua respectivă. 872 01:11:20,009 --> 01:11:22,245 - Acru? - Acru. 873 01:11:24,180 --> 01:11:26,916 Lucrurile acelea întotdeauna mă durea dinții. 874 01:11:28,718 --> 01:11:31,888 Micuță confortabilă, nu? 875 01:11:31,921 --> 01:11:33,757 Da, din câte văd. 876 01:11:33,790 --> 01:11:36,993 Oh, ia-o de la mine, am văzut toată răspândirea. 877 01:11:37,026 --> 01:11:39,596 Știu asta ca pe dosul mâinii mele. 878 01:11:46,269 --> 01:11:48,037 De ce nu te împrospătezi, păpușă? 879 01:11:48,071 --> 01:11:50,139 Fă o baie cu spumă plăcută. 880 01:11:50,173 --> 01:11:52,141 O să dau apa pentru tine și tot. 881 01:11:52,175 --> 01:11:55,311 - Nu vreau să fac baie. - Ia o. 882 01:12:07,757 --> 01:12:10,527 M-a sunat de la hotel. 883 01:12:12,061 --> 01:12:14,698 Haide, nu-mi spune că ai scăpat de prostii. 884 01:12:14,731 --> 01:12:16,566 Nu este așa cum am ales-o. 885 01:12:16,600 --> 01:12:18,668 Da, pun pariu că nu este. 886 01:12:18,702 --> 01:12:21,538 Ar trebui să fii recunoscător, Lovecraft. 887 01:12:21,571 --> 01:12:24,107 Dacă nu ar fi ea, ai fi mort chiar acum. 888 01:12:24,140 --> 01:12:27,243 M-a convins că dacă era cineva ai să găsești cartea aia. 889 01:12:27,276 --> 01:12:32,081 Ea este deșteaptă și eu sunt deșteaptă pentru că o ascult. 890 01:12:32,115 --> 01:12:34,818 Tu, pe de altă parte... 891 01:12:36,686 --> 01:12:38,922 Preda-l. 892 01:12:38,955 --> 01:12:42,058 Hai, Phil, am zis să-l dai. 893 01:12:42,091 --> 01:12:44,193 Tsst! 894 01:12:46,496 --> 01:12:49,466 Mulțumesc, domnule Tugwell, mulțumesc un milion. 895 01:12:49,499 --> 01:12:52,636 Am trecut prin multe necazuri pentru a găsi această carte. Multe necazuri. 896 01:12:52,669 --> 01:12:54,638 Desigur, ar fi fost mult mai puține probleme 897 01:12:54,671 --> 01:12:58,241 dacă nu l-ai fi ucis pe Mickey înainte ca el să conducă noi la Willis așa cum trebuia să facă. 898 01:12:58,274 --> 01:13:01,878 - Da dar... - Da, dar ce? 899 01:13:01,911 --> 01:13:05,549 Stai puțin, șefule. Târgul este corect... 900 01:13:05,582 --> 01:13:07,316 Am fost în colțul tău tot timpul, 901 01:13:07,350 --> 01:13:08,718 spui ceva, se întâmplă, nu? 902 01:13:08,752 --> 01:13:10,554 Așa funcționează... 903 01:13:10,587 --> 01:13:13,389 - Scuză-mă, partenere. - Șeful? 904 01:13:13,423 --> 01:13:16,225 - Da? - Putem discuta despre asta? 905 01:13:17,761 --> 01:13:21,631 Nu. 906 01:13:25,602 --> 01:13:27,937 Sunt foarte dezamagit. 907 01:13:27,971 --> 01:13:29,939 Nu mai poți avea încredere în nimeni. 908 01:13:31,975 --> 01:13:33,977 Încrederea este pentru nebuni. 909 01:13:44,320 --> 01:13:48,091 Nickel-and-dime, nichel-and-dime. 910 01:13:48,124 --> 01:13:50,159 Ne duci la plajă pentru o friptură de wienie? 911 01:13:51,160 --> 01:13:55,231 Ești un tip amuzant, Phil. Pun pariu pe tine cuvintele pe moarte vor fi un țipăt. 912 01:13:55,264 --> 01:13:57,400 Hei, uită-te la asta. 913 01:13:57,433 --> 01:13:59,469 E o frumusețe, nu-i așa? 914 01:13:59,503 --> 01:14:02,572 Vezi aceste lucruri de închidere, acestea sunt din aur solid. 915 01:14:02,606 --> 01:14:04,808 Le vei topi pentru butoni? 916 01:14:04,841 --> 01:14:08,745 - O să pot să topesc fortul Knox dacă vreau. - Sună bine. 917 01:14:08,778 --> 01:14:11,615 Nu mă crezi? Poate tu nu stiu ce este chestia asta. 918 01:14:11,648 --> 01:14:13,783 Am o idee. Cât de aproape suntem de Vista Bonita? 919 01:14:13,817 --> 01:14:16,686 Ai fost întotdeauna bun la puzzle-uri. 920 01:14:16,720 --> 01:14:19,222 Ești prost la viață, dar grozav cu jocurile. 921 01:14:19,255 --> 01:14:21,224 Acolo trebuie să se întâmple, 922 01:14:21,257 --> 01:14:23,560 Conferința specială de la miezul nopții a lui Hackshaw. 923 01:14:23,593 --> 01:14:26,262 Ce tip destept este vechiul meu partener. 924 01:14:26,295 --> 01:14:29,232 Da, pământul tău, cartea lui, nu? 925 01:14:29,265 --> 01:14:32,669 Nu uita fata. 926 01:14:32,702 --> 01:14:34,704 Roșie greșită, partenere. 927 01:14:34,738 --> 01:14:39,208 Ah, corect, Olivia. Ultimul dintre vânătorii de unicorni. 928 01:14:39,242 --> 01:14:42,812 Hei, ai idee cât de greu? este să găsești o virgină la Hollywood? 929 01:14:42,846 --> 01:14:46,249 Trebuie să ai unul. Asta e de ce hackshaw o ținea atât de aproape. 930 01:14:46,282 --> 01:14:48,351 Chestia nu va merge dacă nu ai o virgină. 931 01:14:48,384 --> 01:14:51,154 Încearcă cu altceva, asta îți va exploda chiar în față. 932 01:14:51,187 --> 01:14:53,757 Da? Ai sunat la hackshaw sau te-a sunat el? 933 01:14:53,790 --> 01:14:56,960 Sunt un sport. Era nichelul meu. eu l-ai sunat în timp ce tu pui un pui de somn. 934 01:14:56,993 --> 01:14:59,796 Sună ca un tip grozav. Abia aștept să-l cunosc. 935 01:14:59,829 --> 01:15:02,298 Ai ieșit din clasa ta. 936 01:15:02,331 --> 01:15:05,201 Nu e timp să fii special. 937 01:15:05,234 --> 01:15:06,870 Vezi, dacă nu se întâmplă în seara asta, 938 01:15:06,903 --> 01:15:09,472 nu se mai poate întâmpla încă 666 de ani. 939 01:15:09,505 --> 01:15:13,009 Așa că i-am dat să aleagă... fie mă întrerupe, 940 01:15:13,042 --> 01:15:16,012 sau Olivia va trece mult timp înaintea primei ei lovituri. 941 01:15:19,348 --> 01:15:21,985 Dar știi ce mă omoară? 942 01:15:22,018 --> 01:15:25,689 Cum iese din toată agenda telefonică, a avut norocul prost să te aleagă. 943 01:15:25,722 --> 01:15:28,024 Poate nu a fost noroc. Poate a fost soarta. 944 01:15:28,057 --> 01:15:29,893 Am crezut că nu crezi în chestiile astea. 945 01:15:29,926 --> 01:15:32,028 Ceea ce nu cred sunt treburi neterminate. 946 01:15:32,061 --> 01:15:34,631 A fost nevoie de asta pentru a ne pune față în față unde am putea regla conturile. 947 01:15:34,664 --> 01:15:37,133 Ne vom aranja. Pariezi că vom face. 948 01:15:37,166 --> 01:15:38,868 Gata, Lovecraft. 949 01:15:38,902 --> 01:15:41,838 Gata cu trezirea cu shake-urile gândindu-mă la tine plutind deasupra mea 950 01:15:41,871 --> 01:15:44,407 ca un înger. Nu mai. 951 01:15:44,440 --> 01:15:47,777 Vei fi mort, Lovecraft, și Voi fi pe vârful lumii. 952 01:15:47,811 --> 01:15:51,681 Ar trebui să rezolv lucrurile odată pentru totdeauna despre cine este deștept și cine este un prost. 953 01:15:51,715 --> 01:15:53,416 Voi fi nemuritor. 954 01:15:53,449 --> 01:15:56,152 Și o să-ți port capul pentru un ceas. 955 01:16:01,057 --> 01:16:03,059 Ce, te desparte? 956 01:16:32,722 --> 01:16:35,792 În regulă, să ridicăm cârpa cu cantata asta. 957 01:16:45,101 --> 01:16:47,303 Nu te agita, Olivia. 958 01:16:47,336 --> 01:16:49,405 Bună seara, domnule Lovecraft. 959 01:16:49,438 --> 01:16:51,340 În lumina lucrurilor, domnul H., 960 01:16:51,374 --> 01:16:53,409 Chiar nu cred că pot continua să lucrez pentru tine. 961 01:16:53,442 --> 01:16:57,413 Pacat. Ai fost cel mai eficient până acum, 962 01:16:57,446 --> 01:16:58,982 conducându-mă la carte, 963 01:16:59,015 --> 01:17:00,784 ajutându-ne să ne unim în seara asta. 964 01:17:00,817 --> 01:17:04,620 Urâtul de la hotel a fost mușchiul tău. M-ai urmărit. 965 01:17:04,654 --> 01:17:05,855 Nimic nu trebuie să stea în cale. 966 01:17:05,889 --> 01:17:08,624 Mi-am petrecut viața în așteptarea acestei nopți. 967 01:17:08,658 --> 01:17:12,829 Studiază, pregătesc, locuiesc cu mama Oliviei, 968 01:17:12,862 --> 01:17:15,899 a protejat-o pe fată de acest oraș și de propriii ei hormoni. 969 01:17:15,932 --> 01:17:17,801 A fost o luptă de-o viață. 970 01:17:17,834 --> 01:17:20,236 Dar o viață umană se micșorează la invizibilitate 971 01:17:20,269 --> 01:17:22,706 comparativ cu anvergura celor vechi. 972 01:17:22,739 --> 01:17:27,210 Îți dai seama de cât timp m-au așteptat? secole. 973 01:17:27,243 --> 01:17:29,212 Milenii. 974 01:17:29,245 --> 01:17:31,014 Cât durează asta în anii câinelui? 975 01:17:31,047 --> 01:17:33,950 „Roata s-a întors. 976 01:17:33,983 --> 01:17:36,519 Yog-Sothoth cunoaște poarta.” 977 01:17:36,552 --> 01:17:38,621 Asta e promisiunea necronomiconului. 978 01:17:38,654 --> 01:17:41,190 Deschide poarta. Lasă-i pe cei vechi înapoi 979 01:17:41,224 --> 01:17:43,226 și te vor face un Dumnezeu. 980 01:17:43,259 --> 01:17:45,762 Oh, ajungi să fii un Dumnezeu. 981 01:17:45,795 --> 01:17:48,531 - Ce primeşte Harry? - Spune-i. 982 01:17:48,564 --> 01:17:51,901 Pentru serviciile prestate, domnul Borden ajunge să conducă lumea. 983 01:17:51,935 --> 01:17:53,903 Ce fel de lume? 984 01:17:53,937 --> 01:17:57,540 O lume a morților neîngropați și un cer întunecat de cenușă. 985 01:17:57,573 --> 01:17:59,743 Va fi o planetă mutilată, 986 01:17:59,776 --> 01:18:01,811 dar el va fi cea mai importantă persoană din ea. 987 01:18:01,845 --> 01:18:04,380 Cum îți plac merele, partenere? 988 01:18:04,413 --> 01:18:06,382 În regulă, destul de bataile tale. 989 01:18:06,415 --> 01:18:08,952 Am crezut că acest shindig trebuie să înceapă moartă la miezul nopții. 990 01:18:08,985 --> 01:18:11,721 Destul de bine. Acum, dacă îmi dai cartea... 991 01:18:14,123 --> 01:18:17,761 Nimic nu se întâmplă fără carte, domnule Borden. 992 01:18:20,663 --> 01:18:23,566 Poftim, iubito. Ce zici de un sărut de noroc, eh? 993 01:18:23,599 --> 01:18:25,601 Sigur. 994 01:18:39,082 --> 01:18:41,084 Succes, Harry. 995 01:18:42,618 --> 01:18:45,588 Nu puteai să concediezi, nu-i așa? Nu ai putut accepta indiciu. 996 01:18:45,621 --> 01:18:49,058 Nu, nu tu, nu conștiința publică numărul unu. 997 01:18:49,092 --> 01:18:50,593 Cine a murit și te-a făcut Jiminy Cricket? 998 01:18:50,626 --> 01:18:53,062 Ce trebuia să fac? Mergi la filme? 999 01:18:53,096 --> 01:18:55,698 Scuză-mă, avem un program strâns. 1000 01:18:55,731 --> 01:18:58,634 - Taci, bogate. Mă voi ocupa de tine într-un minut. - Nu o face, Connie. 1001 01:18:58,667 --> 01:19:01,670 Orice crezi că va fi, va ajunge la altceva. 1002 01:19:01,704 --> 01:19:03,940 Am fi putut ajunge sus, tu și cu mine. 1003 01:19:03,973 --> 01:19:06,843 Dar nu ai acceptat niciodată realitatea lucrurilor. 1004 01:19:06,876 --> 01:19:08,477 Și Harry ar putea? 1005 01:19:08,511 --> 01:19:12,315 Cel puțin știa că un polițist cinstit și un biet polițist sunt același lucru. 1006 01:19:12,348 --> 01:19:14,851 L-ai convins să meargă la luat? 1007 01:19:15,919 --> 01:19:18,321 Nu am făcut-o cu o discuție. 1008 01:19:20,456 --> 01:19:23,492 Dacă împingerea vine să împingă, îl încrucișați. 1009 01:19:23,526 --> 01:19:27,630 Crezi că am ajuns atât de departe doar pentru a fi animalul de companie al lui Harry Borden? 1010 01:19:27,663 --> 01:19:31,968 Doamne, Phil, sunt atâtea lucruri pe care nu le știi despre femei. 1011 01:19:34,137 --> 01:19:37,974 Ultima sansa. Vă puteți conecta în continuare. 1012 01:19:39,042 --> 01:19:40,276 Îmi pare rău, Connie, 1013 01:19:40,309 --> 01:19:43,446 şi eu. 1014 01:19:43,479 --> 01:19:45,481 La revedere, Phil. 1015 01:19:48,684 --> 01:19:52,989 Ajunge, noaptea de amatori s-a terminat. 1016 01:19:59,162 --> 01:20:00,930 Îmi pare rău pentru mână, draga mea. 1017 01:20:00,964 --> 01:20:04,467 Nu aș putea să te ucizi pe prietenul nostru. Vreau să vadă asta. 1018 01:20:04,500 --> 01:20:06,469 Îți mulțumesc că ai ucis asta, totuși. 1019 01:20:06,502 --> 01:20:09,305 Minți minuscule cu vise stricate... 1020 01:20:09,338 --> 01:20:11,207 Jalnic. 1021 01:20:11,240 --> 01:20:15,411 Vino, Olivia. Timp de îndeplinit destinul tău ca o fată bună. 1022 01:20:22,618 --> 01:20:24,820 Fii liniştit. 1023 01:20:49,112 --> 01:20:52,681 De la lumile nopții la golfurile spațiului, 1024 01:20:52,715 --> 01:20:55,885 vreodată laudele marelui Cthulhu sau Tsathoggua 1025 01:20:55,919 --> 01:20:58,287 și despre cel care nu este numit, 1026 01:20:58,321 --> 01:21:02,158 laudă mereu din abundență caprei negre din pădure, 1027 01:21:02,191 --> 01:21:05,962 Ila-Niggurath, capra cu o mie de pui. 1028 01:21:05,995 --> 01:21:09,365 Căci ai văzut universul întunecat căscând, 1029 01:21:09,398 --> 01:21:13,269 locul pierdut unde planetele negre se rostogolesc fără țintă. 1030 01:21:13,302 --> 01:21:16,539 Prea mult timp ai locuit în acea captivitate rece, 1031 01:21:16,572 --> 01:21:18,607 dincolo de mila timpului. 1032 01:21:18,641 --> 01:21:21,710 Drumul este clar. 1033 01:21:21,744 --> 01:21:23,947 Întoarcere 1034 01:21:23,980 --> 01:21:26,049 si guverneaza. 1035 01:21:28,717 --> 01:21:32,188 Yog-Sothoth este cheia și gardianul porților. 1036 01:21:32,221 --> 01:21:35,224 El știe unde au călcat cei bătrâni câmpurile pământului 1037 01:21:35,258 --> 01:21:37,160 și că vor călca încă o dată. 1038 01:21:37,193 --> 01:21:39,162 Vrăjitor, emisar, 1039 01:21:39,195 --> 01:21:42,898 străin schimbător, tu ești șoapta în întuneric, 1040 01:21:42,932 --> 01:21:46,402 timp de un milion de ani, vocea în urechea omului. 1041 01:21:46,435 --> 01:21:49,939 Seducătorul, modelator de fapte urâte și trădări. 1042 01:21:49,973 --> 01:21:52,741 Totul a fost un preludiu în pregătire. 1043 01:21:52,775 --> 01:21:55,711 Ne golim inimile în numele tău, 1044 01:21:55,744 --> 01:22:00,116 profesor. Maestre, completează-ne. 1045 01:22:00,149 --> 01:22:03,852 Lucrurile din exterior devin lucrurile din interior. 1046 01:22:03,886 --> 01:22:07,623 Asteptarea se termina, incepe calatoria. 1047 01:22:07,656 --> 01:22:10,726 Consumă întunericul dintre dimensiuni. 1048 01:22:10,759 --> 01:22:13,862 Treceți Golful cu un singur pas. 1049 01:22:16,532 --> 01:22:20,136 Aici pe acest prag este plasat dat. 1050 01:22:20,169 --> 01:22:23,606 Acesta este darul meu. 1051 01:22:23,639 --> 01:22:26,875 Ieșiți și primiți-o. 1052 01:22:52,601 --> 01:22:54,470 * fericit fericit fericit 1053 01:22:54,503 --> 01:22:57,173 * fericit fericit fericit... 1054 01:23:56,799 --> 01:23:59,268 Stelele se aliniază, 1055 01:23:59,302 --> 01:24:00,903 pliuri spațiale, 1056 01:24:00,936 --> 01:24:04,039 o mie de lumi se contopesc într-o singură clipă. 1057 01:24:04,073 --> 01:24:07,143 Spărgeți banda lipsei de formă. 1058 01:24:07,176 --> 01:24:11,347 Ia formă și ieși. 1059 01:24:57,426 --> 01:25:01,264 Uite. 1060 01:25:01,297 --> 01:25:04,533 Acesta este ceea ce ai vrut să te uiți. Nicio privire. 1061 01:26:14,870 --> 01:26:17,240 Stai, Lovecraft. Nu mă lăsa să plec, 1062 01:26:17,273 --> 01:26:20,042 Vă rog. 1063 01:26:20,075 --> 01:26:21,910 Ajutați-mă. Pune-mă la pământ. Nu! 1064 01:27:17,733 --> 01:27:20,636 - E în regulă. - E in regula. 1065 01:27:20,669 --> 01:27:22,705 E în regulă, e în regulă 1066 01:27:22,738 --> 01:27:25,574 e în regulă. Chestia a dispărut. 1067 01:27:25,608 --> 01:27:28,311 S-a dus. 1068 01:27:28,344 --> 01:27:32,014 Unde e tati? 1069 01:27:32,047 --> 01:27:34,049 Îmi pare rău, puștiule. 1070 01:27:38,086 --> 01:27:42,725 - Domnul Grimaldi este în spatele mașinii. - Grimaldi? 1071 01:27:42,758 --> 01:27:45,127 Tata l-a aruncat în spate. 1072 01:27:45,160 --> 01:27:47,129 Otto? 1073 01:27:49,398 --> 01:27:51,734 Esti in regula? 1074 01:27:51,767 --> 01:27:54,069 Grimaldi, nu ar trebui să călărești așa asta in masini. E periculos 1075 01:27:54,102 --> 01:27:56,305 ce naiba s-a întâmplat? 1076 01:27:56,339 --> 01:27:58,441 Ești sigur că ești bine? 1077 01:28:00,576 --> 01:28:02,845 Grimaldi, fiu de cățea. 1078 01:28:02,878 --> 01:28:06,181 Nu știu despre ce vorbești. Renunță, copile, renunță. 1079 01:28:06,214 --> 01:28:07,516 Are doar 16 ani! 1080 01:28:07,550 --> 01:28:10,953 Cleopatra avea doar 14 ani când s-a predat pasiunii. 1081 01:28:10,986 --> 01:28:13,656 Ascultă, nu ai spune nimănui, nu-i așa? 1082 01:28:13,689 --> 01:28:15,658 Grimaldi, bietul seu, nu înțelegi? 1083 01:28:15,691 --> 01:28:17,660 Ai salvat lumea! 1084 01:28:17,693 --> 01:28:19,762 Îți vor ridica un monument! 1085 01:28:19,795 --> 01:28:21,797 Ai putea lua prânzul la casa albă, 1086 01:28:21,830 --> 01:28:23,799 poza ta de pe coperta "look". 1087 01:28:23,832 --> 01:28:26,769 Și tot ceea ce ești îngrijorat este soția ta, 1088 01:28:26,802 --> 01:28:30,339 și tocmai ai înșurubat o virgină de 16 ani. 1089 01:28:30,373 --> 01:28:32,641 Ești căsătorit? 1090 01:28:32,675 --> 01:28:36,278 Huh, ascultă, nu ai spune cineva acum, vrei, Phil? 1091 01:28:36,311 --> 01:28:38,747 Hai, dă-mi o pauză, nu? 1092 01:28:38,781 --> 01:28:40,449 Otto? 1093 01:28:40,483 --> 01:28:43,285 Cupcake, sunt la fel de surprins ca și tine. 1094 01:28:43,318 --> 01:28:45,153 Ești surprins că ești căsătorit? 1095 01:28:45,187 --> 01:28:48,657 Nu, surprins de tine. 1096 01:29:11,079 --> 01:29:13,716 Cum e mâna? 1097 01:29:13,749 --> 01:29:18,387 rupt. Ce se întâmplă? 1098 01:29:18,421 --> 01:29:20,989 Tocmai ai ratat șurubul care a salvat lumea. 1099 01:29:21,023 --> 01:29:23,392 Imi e dor de toate. 1100 01:29:23,426 --> 01:29:26,429 Chiar mi-e dor să fiu un Dumnezeu. 1101 01:29:27,830 --> 01:29:30,899 Ce se intampla acum? 1102 01:29:30,933 --> 01:29:33,502 Grimaldi te primește pentru uciderea lui Borden. 1103 01:29:38,006 --> 01:29:40,543 Eram o echipă a dracului, tu și cu mine. 1104 01:29:42,177 --> 01:29:45,047 Încă am putea fi. 1105 01:29:45,080 --> 01:29:47,249 Poate într-o zi... 1106 01:29:47,282 --> 01:29:49,585 - Phil? - Da? 1107 01:29:49,618 --> 01:29:52,154 Sărută-mă înainte să leșin. 1108 01:30:33,762 --> 01:30:36,599 Lovecraft? 1109 01:30:36,632 --> 01:30:38,266 Esti in regula? 1110 01:30:38,300 --> 01:30:40,469 Un fel de. 1111 01:30:40,503 --> 01:30:41,970 Hei, am crezut că mergi la Miami. 1112 01:30:42,004 --> 01:30:45,373 Nu e nevoie acum, nu-i așa? 1113 01:30:47,676 --> 01:30:49,678 Cred ca nu. 1114 01:30:58,987 --> 01:31:00,956 Ce este chestia aia? 1115 01:31:00,989 --> 01:31:02,591 Sucul din frunzele limbii viperului 1116 01:31:02,625 --> 01:31:04,893 cu apă distilată, coada-calului și un praf de mugwort. 1117 01:31:04,927 --> 01:31:06,762 - Și asta? - Mercurocrom. 1118 01:31:06,795 --> 01:31:09,464 Sunt o vrăjitoare, dar nu sunt o fanatică. 1119 01:31:09,498 --> 01:31:11,466 Bandaje pe care le am în birou. 1120 01:31:11,500 --> 01:31:13,335 Kropotkin? 1121 01:31:16,271 --> 01:31:19,875 - Mulțumiri. - Pentru ce? 1122 01:31:19,908 --> 01:31:21,910 E o poveste lunga. 1123 01:31:23,245 --> 01:31:25,347 O să iau piroșchii. 1124 01:31:36,559 --> 01:31:39,862 Eram obosit ca naiba, dar îmi puteam permite să fiu obosit, 1125 01:31:39,895 --> 01:31:41,964 acum că s-a terminat. 1126 01:31:41,997 --> 01:31:43,966 S-a terminat pentru mulți oameni... 1127 01:31:43,999 --> 01:31:45,968 pentru Locksteader și Willis, 1128 01:31:46,001 --> 01:31:48,737 hackshaw și Borden, 1129 01:31:48,771 --> 01:31:51,339 și peste tot pentru Connie. 1130 01:31:51,373 --> 01:31:54,977 Aveam nevoie să fie dimineață. 1131 01:31:55,010 --> 01:31:57,580 Am vrut să aud ușile deschizându-se și mașinile pornind, 1132 01:31:57,613 --> 01:32:01,717 voci umane care vorbesc despre baseball și vreme. 1133 01:32:01,750 --> 01:32:04,953 Am vrut să mă asigur că există încă oameni care se confruntă cu viața 1134 01:32:04,987 --> 01:32:08,490 cu nimic în mâneci în afară de braţe. 1135 01:32:08,523 --> 01:32:10,258 Nu știau încă, 1136 01:32:10,292 --> 01:32:12,094 dar au o șansă mai bună la fericire 1137 01:32:12,127 --> 01:32:16,164 și o tremurare mai dreaptă astăzi decât au făcut-o ieri. 1138 01:32:16,198 --> 01:32:20,468 Pentru că astăzi... am cartea. 90957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.