Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,207 --> 00:00:43,967
BIG MOUTH
2
00:00:44,047 --> 00:00:45,797
THIS SHOW IS A WORK OF FICTION
3
00:00:45,877 --> 00:00:48,967
THE EVENTS AND ENTITIES
THAT APPEAR HEREIN ARE FICTIONAL
4
00:01:02,817 --> 00:01:05,487
Defendants, state your names.
5
00:01:08,947 --> 00:01:11,077
-I'm Jung Chaebong.
-I'm Lee Doogeun.
6
00:01:11,527 --> 00:01:12,697
I'm Han Jaeho.
7
00:01:13,447 --> 00:01:15,827
You have the right
to refuse to testify.
8
00:01:16,957 --> 00:01:20,127
Should I predict something
about the trial today?
9
00:01:21,127 --> 00:01:24,417
The court will, without a doubt,
find them not guilty.
10
00:01:24,507 --> 00:01:26,377
The comments are pouring in.
11
00:01:27,007 --> 00:01:29,967
CheapPrice says the likelihood
of acquittal is 0.9 percent
12
00:01:30,047 --> 00:01:31,597
and wants to bet one million won.
13
00:01:31,677 --> 00:01:34,557
I'll pass on the bet.
You just saved one million won.
14
00:01:36,347 --> 00:01:38,437
I'm at the trial right now.
15
00:01:38,517 --> 00:01:41,647
RighteousLife.
Can you stream live from the trial?
16
00:01:42,267 --> 00:01:43,477
Yes, I can.
17
00:01:44,027 --> 00:01:45,107
Thank you.
18
00:01:45,187 --> 00:01:49,657
We'll find out in real-time whether or not
what Big Mouse says is true.
19
00:01:49,737 --> 00:01:52,657
Please stay tuned until the end.
20
00:01:53,617 --> 00:01:56,117
You say the court will acquit today.
21
00:01:56,197 --> 00:01:58,917
Is it because
the prosecutor is incompetent?
22
00:01:58,997 --> 00:02:02,337
Choi Joongrak is the ace
of the Gucheon Prosecutors' Office.
23
00:02:04,707 --> 00:02:06,667
Then?
Is this trial a dog and pony show?
24
00:02:06,757 --> 00:02:08,167
NEWS MENTAL
25
00:02:08,757 --> 00:02:10,427
Bingo. That's a good hunch.
26
00:02:10,507 --> 00:02:13,347
Okay.
Now focus on what I'm about to say.
27
00:02:13,427 --> 00:02:17,677
Prosecutor Choi will make three assertions
as proof of guilt.
28
00:02:17,767 --> 00:02:20,647
{\an8}Prosecution, question your witnesses.
29
00:02:21,227 --> 00:02:22,557
{\an8}First proof of guilt
30
00:02:22,647 --> 00:02:26,107
{\an8}will be the group chat room
shared by the defendants and the victim.
31
00:02:26,187 --> 00:02:29,447
{\an8}These were chats shared by the defendants
and the victim on the day of the incident.
32
00:02:31,157 --> 00:02:33,117
{\an8}Prosecutor Choi
just submitted their chats
33
00:02:33,197 --> 00:02:35,037
{\an8}from the group chat room as evidence.
34
00:02:36,037 --> 00:02:40,367
{\an8}It seems that the prosecutor has submitted
the group chat room as evidence.
35
00:02:40,457 --> 00:02:42,997
{\an8}The defendants
planned to meet Seo Jaeyoung
36
00:02:43,077 --> 00:02:46,957
{\an8}at Gucheon Hospital at 17:30
to attend a charity event.
37
00:02:47,047 --> 00:02:51,047
{\an8}Han Jaeho's car exited the garage
at 17:36.
38
00:02:51,797 --> 00:02:54,297
{\an8}You told the police that Han Jaeho,
Jung Chaebong, and Lee Doogeun
39
00:02:54,387 --> 00:02:56,677
{\an8}were the only ones in the car.
Is that correct?
40
00:02:56,767 --> 00:02:57,887
{\an8}DEFENSE COUNSEL
41
00:02:57,967 --> 00:02:59,097
{\an8}Yes.
42
00:02:59,177 --> 00:03:01,437
{\an8}The person you were supposed
to meet had not come,
43
00:03:01,517 --> 00:03:04,767
{\an8}but none of you contacted Seo Jaeyoung.
44
00:03:05,357 --> 00:03:06,567
{\an8}Why was that?
45
00:03:06,647 --> 00:03:09,607
{\an8}-It's not that we didn't...
-You didn't have to.
46
00:03:09,687 --> 00:03:12,697
Because you had already stowed
the dead Seo Jaeyoung in your trunk.
47
00:03:15,527 --> 00:03:17,197
Objection.
48
00:03:17,287 --> 00:03:19,657
Prosecution is asking leading questions.
49
00:03:20,287 --> 00:03:21,407
Sustained.
50
00:03:21,497 --> 00:03:24,247
I STILL CAN'T BELIEVE I'M SEEING THIS
IS THIS FOR REAL?
51
00:03:24,327 --> 00:03:26,087
Don't be shocked already.
52
00:03:26,167 --> 00:03:28,507
That's only one with many more to come.
53
00:03:29,837 --> 00:03:31,877
Please continue.
54
00:03:31,967 --> 00:03:33,927
What will the prosecutor assert next?
55
00:03:35,847 --> 00:03:37,097
What is that?
56
00:03:37,177 --> 00:03:38,767
-Big Mouse.
-Big Mouse?
57
00:03:38,847 --> 00:03:40,137
Big Mouse.
58
00:03:41,847 --> 00:03:42,847
BIG MOUSE IS A GOD
HOW DOES HE KNOW THIS?
59
00:03:42,937 --> 00:03:45,477
The motive for murder
in the police report.
60
00:03:45,977 --> 00:03:49,187
Motive for murder?
What was that exactly?
61
00:03:50,107 --> 00:03:52,697
That Jung Chaebong and Seo Jaeyoung's wife
were having an affair.
62
00:03:53,527 --> 00:03:55,237
You asserted to the police
63
00:03:55,737 --> 00:03:58,787
that Jung Chaebong and Seo Jaeyoung's wife
were having an affair.
64
00:03:59,367 --> 00:04:01,157
-Yes.
-That Lee Doogeun and Seo Jaeyoung
65
00:04:01,247 --> 00:04:03,577
were in conflict over a medical dispute.
66
00:04:03,667 --> 00:04:05,037
You said that Lee Doogeun
67
00:04:05,127 --> 00:04:07,837
and Seo Jaeyoung were arguing
over a medical dispute. Is that right?
68
00:04:08,837 --> 00:04:11,377
-That's right.
-That Han Jaeho and Seo Jaeyoung
69
00:04:11,457 --> 00:04:14,087
were rivals to be the next director.
70
00:04:14,177 --> 00:04:15,637
You told the police
71
00:04:15,717 --> 00:04:18,757
that Han Jaeho and Seo Jaeyoung
were fighting to be the next director.
72
00:04:19,347 --> 00:04:20,347
That's correct.
73
00:04:21,347 --> 00:04:24,937
Defendants had plenty of motivation
to murder Seo Jaeyoung.
74
00:04:25,017 --> 00:04:27,607
Each defendant's motives for murder
75
00:04:27,687 --> 00:04:31,357
were a highly intellectual script
written by Lee Doogeun to claim innocence.
76
00:04:31,987 --> 00:04:34,027
I don't think Big Mouse is making it up.
77
00:04:34,107 --> 00:04:35,907
He knows everything about the case.
78
00:04:35,987 --> 00:04:38,067
Shouldn't we tell the court about this?
79
00:04:38,737 --> 00:04:41,577
The prosecutor's assertions
match Big Mouse's predictions perfectly.
80
00:04:41,657 --> 00:04:44,157
Apparently the prosecutor's assertions
81
00:04:44,247 --> 00:04:46,247
match Big Mouse's predictions perfectly.
82
00:04:46,327 --> 00:04:49,707
What is the third piece of evidence
that the prosecutor will submit?
83
00:04:50,667 --> 00:04:52,087
This is the DNA analysis
84
00:04:52,167 --> 00:04:53,467
conducted
by the National Forensic Service.
85
00:04:53,547 --> 00:04:56,257
As per this analysis,
Seo Jaeyoung's blood and DNA were found
86
00:04:56,337 --> 00:05:00,307
on the defendants' bodies and clothes
at the time of the incident.
87
00:05:00,387 --> 00:05:04,637
The defendants' DNA were also found
on the victim's body and clothes.
88
00:05:04,727 --> 00:05:09,147
I request that this report be entered
as Exhibit 11.
89
00:05:09,227 --> 00:05:10,477
I'll accept it.
90
00:05:11,607 --> 00:05:13,107
No more questions.
91
00:05:18,817 --> 00:05:20,777
You need to see this, sir.
92
00:05:24,157 --> 00:05:26,287
NEWS MENTAL
93
00:05:26,867 --> 00:05:27,957
Why is this rat on this?
94
00:05:35,257 --> 00:05:38,587
If they have DNA evidence,
the trial should go favorably
95
00:05:38,677 --> 00:05:41,177
for the prosecution.
96
00:05:41,257 --> 00:05:42,847
There's a must-do
97
00:05:42,927 --> 00:05:45,177
in order to hook a sucker
in a fixed card game.
98
00:05:45,267 --> 00:05:47,227
You lose to them in the beginning.
99
00:05:47,307 --> 00:05:48,597
This son of a...
100
00:05:54,187 --> 00:05:56,067
Track their IP address now.
101
00:05:56,147 --> 00:05:57,277
Yes, sir.
102
00:05:57,357 --> 00:06:01,237
It's Lee Doogeun's turn to step in
as both defendant and attorney.
103
00:06:02,027 --> 00:06:04,367
Counsel, question your witnesses.
104
00:06:04,447 --> 00:06:07,997
Since the suckers are ready to believe,
105
00:06:08,077 --> 00:06:10,207
Lee Doogeun will swap out the deck.
106
00:06:10,287 --> 00:06:11,377
Swap out the deck?
107
00:06:11,457 --> 00:06:13,797
He'll flip the tables on the DNA report.
108
00:06:13,877 --> 00:06:15,257
How?
109
00:06:16,337 --> 00:06:17,627
CPR.
110
00:06:17,717 --> 00:06:21,927
This is a video that a bystander took
immediately after the car accident.
111
00:06:22,007 --> 00:06:23,387
Please play it.
112
00:06:25,427 --> 00:06:27,977
Professor Seo. Jaeyoung! Wake up.
113
00:06:28,057 --> 00:06:31,227
-Open your eyes!-What's going on?
114
00:06:31,307 --> 00:06:32,767
What should we do?
115
00:06:32,857 --> 00:06:33,897
Step aside.
116
00:06:43,867 --> 00:06:46,537
Dr. Han. Jaeyoung will live, right?
117
00:06:46,617 --> 00:06:48,247
You have to save him!
118
00:06:49,207 --> 00:06:51,457
What's taking the ambulance so long?
119
00:06:51,537 --> 00:06:55,127
They say it's coming. Save him, will you?
120
00:06:55,207 --> 00:06:56,837
Save him, damn it!
121
00:06:56,917 --> 00:06:59,547
They put their DNA on Seo Jaeyoung
122
00:06:59,627 --> 00:07:01,377
in a public place.
123
00:07:02,047 --> 00:07:04,047
That's despicable.
124
00:07:04,547 --> 00:07:06,347
The comments are blowing up.
125
00:07:06,887 --> 00:07:09,177
"We have a fortune-teller in the room."
126
00:07:09,267 --> 00:07:11,517
"Will I pass the civil service exam
next year?"
127
00:07:11,597 --> 00:07:12,727
"How much do you charge?"
128
00:07:12,807 --> 00:07:15,397
"Big Mousetradamus." They're quite witty.
129
00:07:16,767 --> 00:07:18,737
I'm not foretelling the future.
130
00:07:19,237 --> 00:07:21,357
I'm telling you the truth that I saw.
131
00:07:21,447 --> 00:07:23,487
Are you saying you were
at the scene of the accident?
132
00:07:23,567 --> 00:07:26,737
No. I saw the dashcam video
of the accident.
133
00:07:36,127 --> 00:07:37,747
I think a person was hit?
134
00:07:39,167 --> 00:07:40,917
-What was that?
-The trunk.
135
00:07:42,377 --> 00:07:43,797
The trunk opened up.
136
00:07:44,387 --> 00:07:45,597
What?
137
00:07:51,727 --> 00:07:53,807
Why couldn't you drive properly?
138
00:07:53,897 --> 00:07:57,147
This isn't the time to point fingers.
139
00:07:57,227 --> 00:08:01,817
Listen. Let's get out
and give Professor Seo CPR. Okay?
140
00:08:01,897 --> 00:08:04,317
-What?
-If the police run a DNA test,
141
00:08:04,407 --> 00:08:05,987
we'll be screwed.
142
00:08:06,067 --> 00:08:08,827
Hey. Just do as he says.
143
00:08:08,907 --> 00:08:10,077
-Okay.
-Damn it.
144
00:08:11,697 --> 00:08:13,207
GOOSEBUMPS!
WHERE'S THE DASHCAM VIDEO??
145
00:08:13,287 --> 00:08:14,787
WHO'S THE REAL CULPRIT?
I'M SPEECHLESS
146
00:08:14,867 --> 00:08:17,417
Bring the dashcam video
to the court now.
147
00:08:19,877 --> 00:08:23,217
Unfortunately,
they took the dashcam video from me.
148
00:08:23,297 --> 00:08:25,297
They probably destroyed it by now.
149
00:08:26,887 --> 00:08:28,637
Please let me go.
150
00:08:28,717 --> 00:08:31,767
Because it would be detrimental to them.
151
00:08:32,927 --> 00:08:34,437
If we had a dashcam,
152
00:08:35,017 --> 00:08:38,227
we could've proven without a doubt
that we are innocent.
153
00:08:38,307 --> 00:08:41,147
But sadly, we did not have a dashcam.
154
00:08:44,697 --> 00:08:47,617
In exchange, I request that this video
155
00:08:47,697 --> 00:08:50,907
be entered into evidence as Exhibit 12.
156
00:08:50,987 --> 00:08:52,077
I'll accept it.
157
00:09:04,377 --> 00:09:07,297
Your Honor. I'd like to request recess.
158
00:09:09,097 --> 00:09:10,967
The court will take a 30-minute recess.
159
00:09:15,887 --> 00:09:17,647
Where is he going?
160
00:09:34,497 --> 00:09:37,917
BIG MOUTH
161
00:09:43,167 --> 00:09:44,457
Darn it!
162
00:09:45,007 --> 00:09:47,177
Get out of my way!
163
00:09:56,887 --> 00:09:57,887
Miho.
164
00:09:59,647 --> 00:10:01,857
What's going on right now?
165
00:10:11,657 --> 00:10:13,657
Keep tracking him
and let me know what's going on.
166
00:10:16,447 --> 00:10:18,077
So? Did they find him?
167
00:10:18,157 --> 00:10:21,037
They're masking the IP address using
international servers, so it's hard.
168
00:10:22,957 --> 00:10:25,457
It's not like he is omniscient.
169
00:10:25,547 --> 00:10:29,047
How does he know our plan in such detail?
170
00:10:30,297 --> 00:10:31,717
It's all in here.
171
00:10:33,177 --> 00:10:36,137
The strategy for the trial, our alibis,
flaws in the prosecution's case,
172
00:10:36,217 --> 00:10:40,187
and even the statements
you'll make in court.
173
00:10:40,267 --> 00:10:41,647
Yes, sir.
174
00:10:43,397 --> 00:10:45,397
This is all Mayor Choi's fault.
175
00:10:45,477 --> 00:10:48,437
Because he introduced that jerk to us
to be our attorney.
176
00:10:49,197 --> 00:10:50,857
You can't go in.
177
00:10:51,857 --> 00:10:53,117
What's this with Park Changho?
178
00:11:00,577 --> 00:11:02,077
I told you not to let anyone in.
179
00:11:02,167 --> 00:11:03,327
I'm sorry, sir.
180
00:11:06,837 --> 00:11:09,337
Get out. This isn't your place either.
181
00:11:10,547 --> 00:11:13,507
Then you can report
directly to the elder. Here.
182
00:11:15,757 --> 00:11:17,267
There's no proof.
183
00:11:17,347 --> 00:11:19,807
He's talking out of his butt.
184
00:11:19,887 --> 00:11:23,307
We'll get an acquittal,
so what's the problem?
185
00:11:23,397 --> 00:11:25,107
The problem is the attention it's getting.
186
00:11:25,647 --> 00:11:27,817
You know the elder despises that.
187
00:11:27,897 --> 00:11:30,777
This is all your fault.
188
00:11:30,857 --> 00:11:33,027
We're cleaning up what you've...
189
00:11:33,107 --> 00:11:34,117
Okay.
190
00:11:35,027 --> 00:11:36,197
Keep talking.
191
00:11:46,037 --> 00:11:47,167
RESTRICTED NUMBER
192
00:11:49,757 --> 00:11:50,757
Hyejin?
193
00:11:52,877 --> 00:11:53,887
Speak.
194
00:11:55,087 --> 00:11:57,307
It's Hyejin, right?
Give me the phone.
195
00:11:57,387 --> 00:11:59,597
I'll talk to her!
196
00:11:59,677 --> 00:12:01,347
Do you have the document I requested?
197
00:12:02,227 --> 00:12:03,387
Where are you?
198
00:12:04,727 --> 00:12:06,807
Second floor of the cafรฉ
across the courthouse.
199
00:12:06,897 --> 00:12:09,567
-Hyejin! Talk to me directly!
-Hey.
200
00:12:09,647 --> 00:12:12,647
Hyejin, talk to me! Hon...
201
00:12:12,737 --> 00:12:14,447
Hey. Calm down.
202
00:12:15,067 --> 00:12:18,077
Will you first tell me where Big Mouse is?
203
00:12:18,157 --> 00:12:21,367
I'll give you 20 minutes.
Bring me the document.
204
00:12:21,447 --> 00:12:24,917
If you're even one second late,
I'm going to Big Mouse.
205
00:12:29,207 --> 00:12:31,917
Get off! Damn it!
206
00:12:32,007 --> 00:12:33,127
Bring the divorce papers.
207
00:12:38,927 --> 00:12:41,887
I made myself clear. I won't divorce her!
208
00:12:42,477 --> 00:12:45,097
I'm still alive and well!
209
00:12:45,187 --> 00:12:49,147
Just kill me instead.
210
00:12:49,227 --> 00:12:51,277
Just kill me and...
211
00:12:52,437 --> 00:12:55,697
Hey. Snap out of it, bastard.
212
00:12:55,777 --> 00:12:58,987
You'll die if that gets
into Big Mouse's hands.
213
00:12:59,077 --> 00:13:01,697
Don't you know?
Do you choose death over divorce?
214
00:13:02,327 --> 00:13:05,497
I'll abduct your wife if I have to
and will bring her to you,
215
00:13:05,577 --> 00:13:08,247
so just win this trial, you bastard.
216
00:13:48,117 --> 00:13:50,457
-Empty the floor.
-Yes, sir.
217
00:14:05,807 --> 00:14:07,227
DIVORCE AGREEMENT
218
00:14:12,517 --> 00:14:14,897
HAN JAEHO
WIFE: JANG HYEJIN
219
00:14:34,207 --> 00:14:35,667
Where's Big Mouse?
220
00:14:36,167 --> 00:14:40,427
Where is he? Tell me where that prick is.
221
00:14:44,137 --> 00:14:46,517
He's at 17-4 Yongbuk-dong,
222
00:14:47,057 --> 00:14:48,557
in an abandoned factory.
223
00:14:50,977 --> 00:14:53,187
-Let Prosecutor Choi know.
-Yes, sir.
224
00:15:07,997 --> 00:15:10,207
HAN JAEHO
WIFE: JANG HYEJIN
225
00:15:17,917 --> 00:15:19,717
The fugitive Park Changho
has been located.
226
00:15:19,797 --> 00:15:21,337
An abandoned factory at 17-4 in Yongbuk.
227
00:15:21,427 --> 00:15:23,547
The team in charge should head there now.
228
00:15:24,097 --> 00:15:27,807
Anything useful as evidence
disappeared including the murder weapon.
229
00:15:27,887 --> 00:15:31,517
It's impossible to explain
unless this trial is a charade.
230
00:15:32,017 --> 00:15:33,687
The court has come to a decision.
231
00:15:34,187 --> 00:15:36,227
The court finds the defendants,
232
00:15:36,317 --> 00:15:40,187
Jung Chaebong, Lee Doogeun,
and Han Jaeho...
233
00:15:41,277 --> 00:15:43,447
That's precisely what they're after.
234
00:15:44,277 --> 00:15:45,777
Insufficient evidence.
235
00:15:45,867 --> 00:15:48,657
Not guilty on the grounds
of insufficient evidence.
236
00:15:50,577 --> 00:15:53,417
-How is this possible?
-What's this?
237
00:15:53,497 --> 00:15:55,287
What's going on?
238
00:15:55,377 --> 00:15:58,377
-How could they be acquitted?
-This is shocking.
239
00:15:58,457 --> 00:16:01,837
This is what you call
equity and justice. This is it.
240
00:16:02,927 --> 00:16:07,257
They really were acquitted
as you've predicted, Big Mouse.
241
00:16:14,937 --> 00:16:17,607
I'm truly disappointed
in our justice department.
242
00:16:17,687 --> 00:16:19,647
NEWS MENTAL
243
00:16:19,727 --> 00:16:21,737
But we can't shun the truth.
244
00:16:23,857 --> 00:16:25,657
We have no choice.
245
00:16:26,157 --> 00:16:28,907
Obviously, the prosecutor won't appeal.
246
00:16:30,447 --> 00:16:32,657
The most important fact is missing.
247
00:16:34,827 --> 00:16:37,247
Why did they kill Seo Jaeyoung?
248
00:16:42,877 --> 00:16:44,587
Freeze!
249
00:16:45,717 --> 00:16:47,677
The motives for murder
asserted by the prosecutor
250
00:16:47,757 --> 00:16:49,807
were obviously scripted.
251
00:16:52,097 --> 00:16:53,347
Why did they kill him?
252
00:16:55,137 --> 00:16:56,227
His paper.
253
00:16:56,807 --> 00:16:57,807
What paper?
254
00:16:58,857 --> 00:17:01,777
The unpublished paper
written by Professor Seo Jaeyoung.
255
00:17:14,907 --> 00:17:16,287
What are you trying to pull?
256
00:17:16,957 --> 00:17:18,827
That's Professor Seo's paper.
257
00:17:25,877 --> 00:17:28,967
We thank the judge
for following the letter of the law
258
00:17:29,047 --> 00:17:31,007
and displaying justice and fairness.
259
00:17:31,097 --> 00:17:34,517
Moreover, we request the authorities
260
00:17:34,597 --> 00:17:36,687
to catch the real culprit quickly.
261
00:17:36,767 --> 00:17:38,397
According to Park Changho,
262
00:17:38,477 --> 00:17:41,227
this was a dog and pony show
that you and the prosecutor put together.
263
00:17:41,317 --> 00:17:43,437
That's not even worthy of a response.
264
00:17:43,527 --> 00:17:45,817
Who would believe
the con man of the century?
265
00:17:45,897 --> 00:17:48,697
You haven't seen the video,
have you? It's quite detailed.
266
00:17:48,777 --> 00:17:50,027
Is that right?
267
00:17:50,117 --> 00:17:53,947
If he knows everything so well,
maybe Big Mouse is the real culprit.
268
00:17:54,037 --> 00:17:55,537
They say this was a dog and pony show.
269
00:17:55,617 --> 00:17:57,747
-Prosecutor. Will you appeal?
-Is this all true?
270
00:17:57,827 --> 00:17:58,827
Please give us a statement.
271
00:17:58,917 --> 00:18:01,087
What do you think about the dashcam?
272
00:18:01,667 --> 00:18:04,547
We can't appeal without solid evidence.
273
00:18:06,797 --> 00:18:07,837
But still...
274
00:18:08,797 --> 00:18:11,467
-What's going on?
-What is that?
275
00:18:22,857 --> 00:18:25,027
What you say
about the paper is interesting,
276
00:18:25,107 --> 00:18:28,447
but our viewers are too shocked
to believe you.
277
00:18:28,527 --> 00:18:29,697
That's the problem.
278
00:18:29,777 --> 00:18:34,157
Things that you read only in novels
are happening in real life.
279
00:18:34,737 --> 00:18:37,117
You don't have the paper.
280
00:18:37,197 --> 00:18:39,787
I don't think you'll persuade the viewers
281
00:18:39,867 --> 00:18:42,707
with just your assertions
without evidence.
282
00:18:42,787 --> 00:18:47,127
That is why I want to show you
definitive evidence while I'm here.
283
00:18:55,057 --> 00:18:56,887
Are you messing with me, Hyejin?
284
00:18:58,977 --> 00:19:03,147
This isn't the subject matter
of the paper I'm asking for.
285
00:19:03,227 --> 00:19:04,517
I don't know about that.
286
00:19:04,607 --> 00:19:07,647
But that's all I received
from Professor Seo.
287
00:19:10,647 --> 00:19:13,407
This is maddening. Seriously.
288
00:19:14,527 --> 00:19:15,867
I watched...
289
00:19:17,157 --> 00:19:18,537
the dashcam video.
290
00:19:19,457 --> 00:19:23,077
I saw my husband,
Jung Chaebong, and Lee Doogeun...
291
00:19:25,247 --> 00:19:27,877
...choking and killing Professor Seo
because of that paper.
292
00:19:32,547 --> 00:19:34,757
Those guys aren't crazy.
293
00:19:34,847 --> 00:19:38,177
Do you really think
they killed Seo Jaeyoung
294
00:19:38,267 --> 00:19:39,887
just for this academic paper?
295
00:19:41,597 --> 00:19:44,437
They killed him
because it was worth killing him for.
296
00:19:44,517 --> 00:19:48,227
But this paper is not it,
297
00:19:48,317 --> 00:19:50,237
Jang Hyejin!
298
00:19:50,317 --> 00:19:52,397
What? Is that video real?
299
00:19:52,487 --> 00:19:55,067
-Please say something.
-Is that real?
300
00:19:55,157 --> 00:19:58,657
Hyejin. You don't understand
301
00:19:59,697 --> 00:20:00,947
how patient...
302
00:20:02,367 --> 00:20:03,867
I'm being right now.
303
00:20:05,077 --> 00:20:07,167
So hand it over while I'm being nice.
304
00:20:08,747 --> 00:20:12,627
The real paper that Jaeyoung gave you.
305
00:20:14,297 --> 00:20:15,337
Sir!
306
00:20:21,137 --> 00:20:22,637
Did they catch Big Mouse?
307
00:20:23,307 --> 00:20:24,397
There's a camera.
308
00:20:56,337 --> 00:21:00,217
You can keep it. We already have a copy.
309
00:22:29,477 --> 00:22:33,067
I plan to submit this video
as evidence as per Jang Hyejin's request.
310
00:22:33,727 --> 00:22:35,107
Hang in there, prosecutor.
311
00:22:35,187 --> 00:22:37,527
The decision can easily be overturned.
312
00:22:38,647 --> 00:22:40,027
What's with that look?
313
00:22:40,107 --> 00:22:42,947
You didn't plan to forfeit the appeal,
did you?
314
00:22:43,027 --> 00:22:44,367
Will you appeal?
315
00:22:44,447 --> 00:22:46,577
Please tell us here and now.
316
00:22:49,457 --> 00:22:50,867
Of course, we'll appeal.
317
00:22:51,627 --> 00:22:55,377
With evidence like this,
I know I can convince the court.
318
00:22:57,547 --> 00:23:01,467
I'm at the courthouse.
Park Changho is here. Arrest him.
319
00:23:03,597 --> 00:23:05,557
Thanks for coming voluntarily.
320
00:23:05,637 --> 00:23:07,807
Especially with this great gift.
321
00:23:12,477 --> 00:23:16,067
You poor thing.
You can't fabricate evidence anymore.
322
00:23:16,527 --> 00:23:18,817
You'll end up sending them
to prison yourself.
323
00:23:32,367 --> 00:23:34,667
Hi, Soontae. How are things over there?
324
00:23:39,257 --> 00:23:43,007
I trained in martial arts
back in the day, you punks.
325
00:23:43,087 --> 00:23:44,387
If you want to eat
326
00:23:44,467 --> 00:23:46,557
through a straw for the rest of your life,
come at me.
327
00:23:46,637 --> 00:23:47,637
KO MIHO, MR. KO KIKWANG
328
00:23:50,637 --> 00:23:51,937
You punk.
329
00:23:55,857 --> 00:23:57,147
Let go.
330
00:24:09,657 --> 00:24:10,997
Let her go and leave quietly.
331
00:24:12,157 --> 00:24:15,077
What's this?
Are you here to stab me in the back too?
332
00:24:23,217 --> 00:24:24,297
Hey.
333
00:24:25,177 --> 00:24:28,007
You think I'm done for
just because I was caught on camera?
334
00:24:29,257 --> 00:24:31,557
Take a good look at me.
335
00:24:32,057 --> 00:24:34,557
I'm Gong Jihoon.
336
00:24:43,737 --> 00:24:44,817
Hey.
337
00:24:49,367 --> 00:24:51,617
Reporters are coming.
338
00:24:52,947 --> 00:24:53,957
What?
339
00:24:55,577 --> 00:24:59,087
I'll take care of it,
so scram, you bastard.
340
00:25:19,187 --> 00:25:21,647
Was that woman you were with
Professor Seo's mistress?
341
00:25:21,727 --> 00:25:23,487
You seem excited.
342
00:25:23,567 --> 00:25:25,487
You pop up here and there and everywhere.
343
00:25:25,567 --> 00:25:28,777
Thank you for uncovering the truth
in front of the entire nation.
344
00:25:29,447 --> 00:25:30,657
It's all thanks to you.
345
00:25:30,737 --> 00:25:32,037
Is that true?
346
00:25:32,117 --> 00:25:33,827
What do you have to say about it?
347
00:25:33,907 --> 00:25:36,667
Let them be. It's fine.
348
00:25:38,077 --> 00:25:40,957
Try using my picture in an article.
Let's see what happens.
349
00:25:43,087 --> 00:25:44,297
WOOJEONG DAILY
350
00:25:45,047 --> 00:25:46,427
Hey. You work for me.
351
00:25:46,507 --> 00:25:50,137
Goodness. I'm sorry.
I didn't realize who you were.
352
00:25:50,217 --> 00:25:52,637
Don't be sorry. Reporter Sung Bokyung.
353
00:25:53,217 --> 00:25:54,517
Fire him.
354
00:25:54,597 --> 00:25:56,637
-What? Sir!
-Sir!
355
00:25:56,727 --> 00:25:59,147
-Sir!
-Stay back.
356
00:26:02,687 --> 00:26:03,897
Miho.
357
00:26:05,277 --> 00:26:07,237
Thank you, everyone.
358
00:26:07,317 --> 00:26:11,157
I could've wiped the floor with them.
Darn it.
359
00:26:11,827 --> 00:26:13,367
Wipe the dirt off the floor instead.
360
00:26:13,447 --> 00:26:14,447
Hey.
361
00:26:14,537 --> 00:26:17,327
You would've had to clean up
multiple corpses if the mayor hadn't come.
362
00:26:17,407 --> 00:26:19,497
You would've become a corpse
if the mayor hadn't come.
363
00:26:20,877 --> 00:26:22,537
Whatever.
364
00:26:23,917 --> 00:26:25,417
Thank you for keeping your promise.
365
00:26:37,517 --> 00:26:38,637
Please take care of this.
366
00:26:38,727 --> 00:26:41,097
It'll be done by the time you return
from the US.
367
00:26:41,187 --> 00:26:42,477
Relax while you're there.
368
00:26:42,557 --> 00:26:44,227
I need to go now.
369
00:26:44,317 --> 00:26:46,107
I'll take you to the airport.
370
00:26:46,187 --> 00:26:47,647
You should go to Changho.
371
00:26:48,897 --> 00:26:50,447
Thank you, Mayor Choi.
372
00:26:52,277 --> 00:26:55,157
Your family says you were
abducted, and that you didn't escape.
373
00:26:56,577 --> 00:26:58,327
When I was locked up in a mental hospital,
374
00:26:58,407 --> 00:27:00,747
some people came and tried to kill me.
375
00:27:01,327 --> 00:27:02,377
They abducted me.
376
00:27:02,457 --> 00:27:03,747
Who were they?
377
00:27:03,837 --> 00:27:05,587
Gong Jihoon, who was in the video...
378
00:27:08,297 --> 00:27:10,087
...and Mr. Choi Joongrak right here.
379
00:27:10,177 --> 00:27:13,007
-What?
-Is what he says true?
380
00:27:13,087 --> 00:27:14,967
Please confirm.
381
00:27:15,057 --> 00:27:17,057
Making false accusations was just added.
382
00:27:17,137 --> 00:27:18,517
How dare you frame a prosecutor?
383
00:27:18,597 --> 00:27:20,017
Just wait.
384
00:27:20,727 --> 00:27:22,807
You people's evil deeds
will be open for all to see.
385
00:27:24,437 --> 00:27:27,687
Your trial is coming up.
Do you still say you were framed?
386
00:27:30,737 --> 00:27:32,197
I won't say anything else.
387
00:27:32,277 --> 00:27:36,787
I'll bring evidence to the trial
that I am not Big Mouse.
388
00:27:43,747 --> 00:27:45,337
Step aside.
389
00:27:51,377 --> 00:27:52,427
Take him.
390
00:27:53,587 --> 00:27:54,887
Let's get going.
391
00:27:56,177 --> 00:27:58,677
-Make way.
-Please give us one statement.
392
00:28:11,277 --> 00:28:12,817
Stop!
393
00:28:17,697 --> 00:28:19,577
Excuse me. Sorry.
394
00:28:19,657 --> 00:28:21,617
I'm Park Changho's attorney.
395
00:28:21,707 --> 00:28:23,617
Let me see him for a minute.
396
00:28:23,707 --> 00:28:25,247
Open the door.
397
00:28:38,097 --> 00:28:39,967
Our team is amazing.
398
00:28:40,057 --> 00:28:42,137
-I'm proud of you.
-It's moving.
399
00:28:42,227 --> 00:28:44,687
With teamwork like this,
we can save the nation.
400
00:28:44,767 --> 00:28:46,267
Sorry, but that's pushing it.
401
00:28:48,647 --> 00:28:50,227
We just have to catch Big Mouse now.
402
00:28:50,317 --> 00:28:52,277
Maybe not the nation,
but we can save the family.
403
00:28:52,357 --> 00:28:55,067
This is a fight between a crime ring
and our family.
404
00:29:25,437 --> 00:29:28,357
{\an8}INCHEON INT'L AIRPORT
TERMINAL ONE
405
00:29:28,437 --> 00:29:31,357
{\an8}PASSENGER TERMINAL ONE
406
00:29:35,647 --> 00:29:36,657
Breaking news.
407
00:29:36,737 --> 00:29:39,907
The indictment committee
of Gucheon Prosecutors' Office met today
408
00:29:39,987 --> 00:29:42,117
and decided to appeal
the not-guilty verdict
409
00:29:42,197 --> 00:29:44,037
on Seo Jaeyoung's murder trial.
410
00:29:44,117 --> 00:29:45,907
The investigation has been transferred
411
00:29:45,997 --> 00:29:49,207
from the Criminal Department One
to a special investigation team.
412
00:29:49,787 --> 00:29:53,247
The reincarceration of the suspects,
Jung, Lee, and Han
413
00:29:53,337 --> 00:29:55,167
are also being discussed.
414
00:29:55,257 --> 00:29:58,887
They also plan to investigate
Professor Seo's paper,
415
00:29:58,967 --> 00:30:00,387
the suspected motive of the murder.
416
00:30:00,467 --> 00:30:02,097
Damn it.
417
00:30:03,967 --> 00:30:07,437
The recording submitted by Park Changho,
who is known to be Big Mouse,
418
00:30:07,517 --> 00:30:10,357
played a very big part.
419
00:30:10,437 --> 00:30:13,437
Park Changho's trial
is scheduled for the 15th of this month.
420
00:30:13,817 --> 00:30:17,607
Park has been denying being Big Mouse.
421
00:30:18,197 --> 00:30:20,197
He had played a big part
in uncovering the truth
422
00:30:20,277 --> 00:30:22,327
in Professor Seo Jaeyoung's murder.
423
00:30:22,407 --> 00:30:24,157
All eyes are on him now
424
00:30:24,237 --> 00:30:28,037
to see what he does in his trial
regarding the charges against him.
425
00:30:38,757 --> 00:30:40,177
His name is Jerry, right?
426
00:30:44,137 --> 00:30:45,927
The guy who got hurt while saving you.
427
00:30:46,927 --> 00:30:48,227
He's not dead.
428
00:30:48,687 --> 00:30:50,897
He's in the hospital. He's stable.
429
00:30:53,267 --> 00:30:55,437
Jerry might know who Big Mouse is.
430
00:30:57,687 --> 00:30:59,027
Go see him.
431
00:31:30,057 --> 00:31:31,897
Thanks for staying alive, Jerry.
432
00:31:31,977 --> 00:31:33,307
HOPE DOES NOT SHUN HE WHO SEEKS IT
433
00:31:33,397 --> 00:31:35,567
I uncovered what they did thanks to you,
434
00:31:35,647 --> 00:31:37,107
and everything went well.
435
00:31:38,567 --> 00:31:39,777
I'll repay you for this.
436
00:31:41,027 --> 00:31:42,657
Let's meet in a bright world.
437
00:31:47,327 --> 00:31:49,287
OH * CHUL, GENDER: MALE
438
00:31:57,877 --> 00:31:59,707
THANKS FOR STAYING ALIVE, JERRY.
439
00:31:59,797 --> 00:32:02,257
LET'S MEET IN A BRIGHT WORLD.
PARK CHANGHO
440
00:32:13,187 --> 00:32:15,107
PROTECT WHOLEHEARTEDLY
AND LEAD OTHERS TO THE RIGHT PATH
441
00:32:36,707 --> 00:32:38,837
The reason I came in here on my own
is simple.
442
00:32:40,047 --> 00:32:43,167
Just wait, Big Mouse. You're next.
443
00:33:27,177 --> 00:33:29,137
Good job.
444
00:33:29,217 --> 00:33:31,807
They got crushed big time
445
00:33:31,887 --> 00:33:34,557
for abducting the wrong guy.
446
00:33:34,637 --> 00:33:37,647
You're so right, Boss.
It makes me so happy, Boss.
447
00:33:37,727 --> 00:33:41,687
Let's not celebrate just by ourselves.
The mood hasn't been good lately.
448
00:33:41,767 --> 00:33:44,607
Maybe we should have a party
for the whole prison.
449
00:33:44,687 --> 00:33:45,897
What's wrong with the mood?
450
00:33:47,107 --> 00:33:50,907
There's a ghostly disease
going around here.
451
00:33:53,117 --> 00:33:54,447
A ghostly disease?
452
00:33:54,537 --> 00:33:58,457
Guys who were perfectly fine
suddenly throw up blood and faint.
453
00:34:01,087 --> 00:34:04,547
They suddenly go crazy
and get belligerent.
454
00:34:05,507 --> 00:34:08,467
Because of that,
all the doctors and nurses quit
455
00:34:09,047 --> 00:34:10,597
and ran away.
456
00:34:11,097 --> 00:34:15,677
This exact thing happened
several years ago.
457
00:34:16,267 --> 00:34:18,687
-Did they die?
-No.
458
00:34:18,767 --> 00:34:22,897
They got treated and came back,
served their sentences and were released.
459
00:34:22,977 --> 00:34:25,397
I only know
what the long-term prisoners told me.
460
00:34:25,487 --> 00:34:27,147
-Hey.
-Yes, Boss?
461
00:34:27,237 --> 00:34:31,867
Anyway, didn't you say that those
who threw up blood and fainted
462
00:34:31,947 --> 00:34:33,577
were all model inmates?
463
00:34:33,657 --> 00:34:35,537
That's right. Definitely.
464
00:34:35,617 --> 00:34:37,617
Does the ghost like model inmates?
465
00:34:38,117 --> 00:34:40,957
I think we should pool commissary funds
466
00:34:41,037 --> 00:34:43,247
and call a shaman
to perform an exorcism...
467
00:34:43,337 --> 00:34:44,917
Oh, my gosh.
468
00:34:45,417 --> 00:34:47,547
Inmate 5247, you have a visitor.
469
00:35:03,767 --> 00:35:05,687
I'm not here to fight.
470
00:35:07,107 --> 00:35:08,777
Can't you smile a bit?
471
00:35:17,117 --> 00:35:19,747
Would you smile
after being treated like a lab mouse?
472
00:35:23,207 --> 00:35:27,007
The one who does the beating forgets,
but the one beaten remembers forever.
473
00:35:27,877 --> 00:35:28,917
Isn't it the reverse?
474
00:35:29,007 --> 00:35:32,467
I think we were the ones who were beat up.
475
00:35:32,547 --> 00:35:36,177
You screwed us over. Big time.
476
00:35:38,467 --> 00:35:41,437
The back of my neck still aches.
477
00:35:42,397 --> 00:35:44,857
Hey. Just get to the point.
478
00:35:46,817 --> 00:35:50,857
You've heard of Buhwa, right?
The tiny village on the outskirts.
479
00:35:51,447 --> 00:35:54,067
We plan to bulldoze it
480
00:35:54,157 --> 00:35:57,617
and build a huge housing development.
481
00:35:58,447 --> 00:36:00,287
Invest 100 billion won in it.
482
00:36:00,367 --> 00:36:04,377
You'll profit at least double or triple.
483
00:36:04,457 --> 00:36:07,087
You can make money by investing,
484
00:36:07,167 --> 00:36:10,207
and we get back the money
you stole from us.
485
00:36:10,797 --> 00:36:12,047
How nice is that?
486
00:36:12,627 --> 00:36:14,427
Isn't development prohibited there?
487
00:36:14,507 --> 00:36:17,347
That's why no one else can get in there.
488
00:36:17,427 --> 00:36:21,847
Except for the special ones like us.
489
00:36:22,637 --> 00:36:26,227
Why?
Because development is prohibited there.
490
00:36:29,437 --> 00:36:30,607
Gosh.
491
00:36:31,777 --> 00:36:33,027
What a great tip.
492
00:36:33,107 --> 00:36:36,737
Of course. Where else would you get
such valuable intel?
493
00:36:37,327 --> 00:36:41,077
I'll tack it on to the charges against you
when I have you locked up.
494
00:36:44,917 --> 00:36:48,497
Accomplice to Professor Seo's murder
and construction rights corruption.
495
00:36:49,087 --> 00:36:52,377
Forget the large development.
Look into getting a room in here.
496
00:36:52,467 --> 00:36:54,797
You'll be rotting in here for a while.
497
00:36:56,547 --> 00:37:01,637
You still think that the
accomplice who killed Professor Seo is me.
498
00:37:03,347 --> 00:37:06,227
Talk about barking up the wrong tree.
499
00:37:07,057 --> 00:37:09,227
How did you do all that as Big Mouse
500
00:37:09,317 --> 00:37:12,397
with crappy instincts like that?
501
00:37:14,817 --> 00:37:16,277
Then who was it?
502
00:37:16,777 --> 00:37:19,827
Who spoke to Jung Chaebong
after they killed Seo Jaeyoung?
503
00:37:26,167 --> 00:37:27,167
Curious?
504
00:37:45,887 --> 00:37:47,347
Find out for yourself.
505
00:37:49,857 --> 00:37:51,937
It really wasn't me.
506
00:38:39,407 --> 00:38:42,867
Why were you in there for so long?
I almost went in after you.
507
00:38:42,947 --> 00:38:44,537
I had a lot to think about.
508
00:38:46,407 --> 00:38:47,787
That's so peculiar.
509
00:38:48,577 --> 00:38:51,037
I can't think at all
when I'm in the water.
510
00:38:52,207 --> 00:38:55,877
I like it because it feels
like time stops when I'm in there.
511
00:38:56,627 --> 00:38:59,967
At times, a minute feels like an hour.
512
00:39:10,137 --> 00:39:12,307
Please wait here.
513
00:39:26,287 --> 00:39:29,577
What do you have after this?
I'm free the rest of the day.
514
00:39:30,077 --> 00:39:32,957
Jung Chaebong and the rest
requested a visit with the elder.
515
00:39:33,037 --> 00:39:35,837
I feel like I should be there.
516
00:39:35,917 --> 00:39:36,997
I'll go with you.
517
00:39:37,087 --> 00:39:39,757
I'll go by myself. Wait for me at home.
518
00:39:39,837 --> 00:39:43,677
You had nothing to do with what happened
to Professor Seo, right?
519
00:39:46,057 --> 00:39:49,137
Mr. Gong said something strange last time.
520
00:39:49,557 --> 00:39:51,227
The elder is involved.
521
00:39:51,307 --> 00:39:53,727
How could I not care
just because I wasn't involved?
522
00:39:53,807 --> 00:39:55,727
Don't get too deeply involved.
523
00:39:56,317 --> 00:39:59,527
You have to avoid getting your hands dirty
if you want to succeed the elder.
524
00:39:59,607 --> 00:40:02,027
I'll make sure those who caused trouble
take responsibility.
525
00:40:02,947 --> 00:40:04,657
It's the only way
to put the elder at ease.
526
00:40:07,697 --> 00:40:10,037
If you don't like it, neither do I.
527
00:40:10,117 --> 00:40:12,867
Don't worry, Juhee. Okay?
528
00:40:30,767 --> 00:40:32,227
Why are you all standing there?
529
00:40:33,727 --> 00:40:37,057
You haven't given us an answer yet.
530
00:40:37,147 --> 00:40:39,437
"I'll get the investigation dropped,
so don't worry."
531
00:40:40,067 --> 00:40:41,437
Is that the answer that you want?
532
00:40:41,527 --> 00:40:44,317
The prosecutors caught wind of the paper.
533
00:40:44,407 --> 00:40:46,617
If we're found guilty,
it'll hurt you too...
534
00:40:50,367 --> 00:40:52,457
Sir. Mayor Choi is here.
535
00:40:52,537 --> 00:40:53,657
Show him in!
536
00:41:04,547 --> 00:41:07,847
I thought these punks came to ask
for a favor, but they're threatening me.
537
00:41:07,927 --> 00:41:10,927
No, sir. We're not. We wouldn't dare.
538
00:41:11,017 --> 00:41:14,727
We wanted to consult you
in case we may bring you harm, so...
539
00:41:14,807 --> 00:41:16,687
The nation will punish you for murder.
540
00:41:16,767 --> 00:41:20,727
If you harm me,
I will punish you for that.
541
00:41:21,817 --> 00:41:24,277
There's your answer. Now go.
542
00:41:31,117 --> 00:41:32,657
What is this?
543
00:41:47,427 --> 00:41:49,927
It's Seo Jaeyoung's secret paper.
544
00:41:58,557 --> 00:41:59,727
This is the original file.
545
00:42:02,067 --> 00:42:05,437
There's nothing in this world
that can threaten you now.
546
00:42:12,077 --> 00:42:14,537
Choi Doha, that psycho bastard.
547
00:42:14,617 --> 00:42:16,367
Damn it.
548
00:42:16,457 --> 00:42:20,457
He totally played with us
and disrespected us.
549
00:42:20,877 --> 00:42:22,417
Damn it.
550
00:42:28,177 --> 00:42:29,507
Explain yourself.
551
00:42:31,047 --> 00:42:32,757
Why did you have that paper?
552
00:42:33,347 --> 00:42:34,387
Does that matter right now?
553
00:42:35,677 --> 00:42:39,347
Of course, it does.
That was why we did all of this.
554
00:42:39,437 --> 00:42:41,727
How long did you have it?
555
00:42:41,807 --> 00:42:45,357
Were you toying with us this whole time?
Were you?
556
00:42:46,357 --> 00:42:47,737
Confess to the Prosecution.
557
00:42:48,447 --> 00:42:52,117
I'll try to reduce your sentences
as much as I can. Then it'll be over.
558
00:42:53,277 --> 00:42:54,657
Of all the...
559
00:42:56,367 --> 00:42:59,537
Why should we be the only ones
to pay for what happened? Why?
560
00:43:00,077 --> 00:43:02,627
You're an accomplice too, bastard.
561
00:43:07,627 --> 00:43:10,337
{\an8}Yeah. We put the body in the trunk.
562
00:43:11,797 --> 00:43:14,717
{\an8}What could we do?
He figured it out and tried to run.
563
00:43:14,807 --> 00:43:18,137
You know my usual fishing spot?
Come meet me here.
564
00:43:19,227 --> 00:43:20,687
I'll take care of the body.
565
00:43:20,767 --> 00:43:23,397
Okay. We'll be right there.
566
00:43:35,697 --> 00:43:38,407
Dr. Han and the others are heading here.
Go and cause a car accident.
567
00:43:39,327 --> 00:43:41,577
-Pardon?
-Cut them off,
568
00:43:41,667 --> 00:43:43,707
or ram your car into his,
569
00:43:43,787 --> 00:43:46,877
just cause a car accident, you bastard!
570
00:43:49,717 --> 00:43:51,627
You guys caused a car accident,
571
00:43:51,717 --> 00:43:53,837
and alerted the world of Jaeyoung's death.
572
00:43:55,507 --> 00:43:58,717
Stupid Gong Jihoon
alerted the world of the paper.
573
00:43:58,807 --> 00:44:01,137
And I'm the one who sealed it all up.
574
00:44:01,227 --> 00:44:04,807
I stopped the wildfire
before it spread into the mountain!
575
00:44:04,897 --> 00:44:07,067
That's the point. Don't you get it?
576
00:44:07,147 --> 00:44:10,947
You planned to kill Seo Jaeyoung too,
if you couldn't persuade him.
577
00:44:11,027 --> 00:44:14,197
We killed him in the heat of the moment
because he figured it out.
578
00:44:16,527 --> 00:44:20,157
You set up the whole thing,
but you'll dump it all on us?
579
00:44:22,917 --> 00:44:24,917
We won't go down alone.
580
00:44:24,997 --> 00:44:26,997
You need to join us in hell.
581
00:44:28,457 --> 00:44:29,547
Hell?
582
00:44:34,177 --> 00:44:35,927
What will you get me for?
583
00:44:47,147 --> 00:44:50,817
I've already destroyed
the only proof that I was involved.
584
00:44:53,817 --> 00:44:56,487
Will the three of you tell on me?
585
00:44:57,067 --> 00:45:01,197
Do you think the prosecution
will believe you without proof?
586
00:45:02,077 --> 00:45:05,167
Are your brains incapable of thinking?
587
00:45:05,247 --> 00:45:06,747
You stupid idiots.
588
00:45:09,417 --> 00:45:12,377
Once the elder dumps you,
you're all done for.
589
00:45:15,797 --> 00:45:17,337
Just do as I say.
590
00:45:19,137 --> 00:45:22,807
I need to be spotless
for you guys to survive.
591
00:45:46,167 --> 00:45:47,367
I'm here.
592
00:45:47,957 --> 00:45:49,377
You're here, Juhee.
593
00:45:49,457 --> 00:45:50,917
What are you doing?
594
00:45:50,997 --> 00:45:52,837
The weather's gotten cold.
595
00:45:55,757 --> 00:45:58,257
Is it okay to burn that?
596
00:45:58,337 --> 00:46:01,677
They're just scraps of paper.
Completely useless.
597
00:46:08,687 --> 00:46:12,357
Doha said you'd be in a very good mood.
598
00:46:12,437 --> 00:46:15,147
When you get to my age,
you can't tell from just looking at me.
599
00:46:16,197 --> 00:46:18,277
The wrinkles hide all the emotions.
600
00:46:18,777 --> 00:46:20,487
You really are in a good mood.
601
00:46:20,817 --> 00:46:23,287
I can read you like a book.
602
00:46:24,747 --> 00:46:28,327
Do you remember how I was against it
when you said
603
00:46:28,747 --> 00:46:30,627
you wanted to marry Doha?
604
00:46:30,707 --> 00:46:32,497
Of course, I remember.
605
00:46:33,337 --> 00:46:36,717
I hated you so much back then.
606
00:46:37,587 --> 00:46:38,967
I wanted someone...
607
00:46:39,757 --> 00:46:42,427
who would be a good supporter
for you and your career.
608
00:46:42,507 --> 00:46:43,887
I know.
609
00:46:44,967 --> 00:46:49,897
You always said I should bring someone
who was kind and faithful.
610
00:46:49,977 --> 00:46:52,307
Because you were my future.
611
00:46:53,937 --> 00:46:56,187
I wanted to entrust you with big things.
612
00:47:01,237 --> 00:47:02,617
But now,
613
00:47:05,327 --> 00:47:07,407
you'll have to support Doha instead.
614
00:48:27,237 --> 00:48:29,197
Where's Professor Seo's paper?
615
00:48:30,407 --> 00:48:32,287
Why are you asking me?
616
00:48:34,367 --> 00:48:38,087
If you saw the paper,
you'd know just how dangerous it was.
617
00:48:44,217 --> 00:48:45,757
If you hold onto it,
618
00:48:47,597 --> 00:48:48,967
you'll die.
619
00:48:52,177 --> 00:48:54,767
Without a trace, without a single witness,
620
00:48:56,227 --> 00:48:58,267
you'll disappear from this world.
621
00:49:00,817 --> 00:49:03,067
Give me the paper and go to New York.
622
00:49:03,487 --> 00:49:07,527
I'll provide you with the plane ticket,
lodging, and funds.
623
00:49:38,607 --> 00:49:41,317
We're working with the police
to find a private detective.
624
00:49:41,397 --> 00:49:43,857
I'll let you know
if we locate Jang Hyejin.
625
00:49:52,907 --> 00:49:53,907
Hello?
626
00:49:56,207 --> 00:49:57,667
I've found Jang Hyejin.
627
00:49:59,037 --> 00:50:00,167
I'll text you the address.
628
00:51:08,197 --> 00:51:09,947
Big Mouse knows everything.
629
00:51:12,067 --> 00:51:15,577
How I'm beating the monsters
and what I've gained.
630
00:51:20,457 --> 00:51:24,167
How fierce the fights were
and how close I came to dying.
631
00:51:45,357 --> 00:51:48,237
If you want conclusive intel
regarding Seo Jaeyoung's paper,
632
00:51:48,777 --> 00:51:50,777
come here by 8 p.m. tomorrow.
633
00:51:51,277 --> 00:51:54,617
If you don't show up,
I won't help you anymore.
634
00:51:56,327 --> 00:51:57,487
HOLY BIBLE
635
00:52:13,047 --> 00:52:14,677
Where are they going this early?
636
00:52:15,757 --> 00:52:16,757
Work release.
637
00:52:17,597 --> 00:52:19,887
A work release? Where to?
638
00:52:19,977 --> 00:52:21,227
I don't know the details.
639
00:52:21,307 --> 00:52:24,517
The pay is good,
so only model inmates can sign up.
640
00:52:35,907 --> 00:52:38,827
GUCHEON UNIVERSITY HOSPITAL
641
00:52:54,007 --> 00:52:55,837
Where are all the patients
on this floor?
642
00:52:55,927 --> 00:52:57,427
They've been discharged.
643
00:52:57,507 --> 00:53:00,017
Out of the blue? All of them at once?
644
00:53:00,097 --> 00:53:03,387
I don't know.
New patients are coming, so get changed.
645
00:53:04,307 --> 00:53:05,687
Where's the head nurse?
646
00:53:18,407 --> 00:53:20,987
BLOOD TEST RESULTS
647
00:53:25,327 --> 00:53:29,457
BLOOD TEST RESULTS
648
00:53:34,337 --> 00:53:37,007
FOR SPECIMEN TRANSFER
649
00:53:38,597 --> 00:53:40,927
{\an8}GUCHEON PENITENTIARY
MEDICAL VOLUNTEERS
650
00:53:46,137 --> 00:53:48,307
The director wants you.
You should get over here.
651
00:53:49,057 --> 00:53:51,317
-I'll change quick...
-There's no need to change.
652
00:54:05,787 --> 00:54:07,037
Come closer.
653
00:54:09,957 --> 00:54:12,247
DIRECTOR, HYUN JUHEE
654
00:54:13,957 --> 00:54:17,217
He's the new head
of Clinical Pathology, Dr. Hong Kwangho.
655
00:54:22,097 --> 00:54:24,637
Hello. I'm Ko Miho.
656
00:54:25,677 --> 00:54:29,727
I heard you requested a blood analysis
of a patient who died here.
657
00:54:32,147 --> 00:54:33,897
Yes, I did.
658
00:54:35,147 --> 00:54:37,737
-Did you find anything suspicious?
-Yes.
659
00:54:40,367 --> 00:54:42,947
Here's the lab report.
660
00:54:44,947 --> 00:54:48,617
BLOOD ANALYSIS
NAME: NAM KISUNG
661
00:54:58,177 --> 00:55:00,217
B / RH+
662
00:55:02,847 --> 00:55:04,887
It looks fine. Sorry.
663
00:55:04,967 --> 00:55:06,427
I'll apologize to the family...
664
00:55:06,517 --> 00:55:09,227
Someone like you is unfit
to be a medical service provider.
665
00:55:10,897 --> 00:55:12,557
Submit your resignation.
666
00:55:12,647 --> 00:55:15,977
The hospital will report you
for violating healthcare law.
667
00:55:19,777 --> 00:55:23,577
GUCHEON UNIVERSITY HOSPITAL
668
00:55:23,657 --> 00:55:25,657
DIRECTOR'S OFFICE
669
00:55:30,287 --> 00:55:31,707
MAYOR CHOI DOHA
670
00:55:33,287 --> 00:55:34,787
Hello, Mayor Choi.
671
00:55:36,877 --> 00:55:40,377
So Professor Seo's paper
and the hospital are unrelated.
672
00:55:41,637 --> 00:55:43,387
That's what the results show.
673
00:55:45,467 --> 00:55:48,677
Don't be too down.
I'll talk to my wife for you.
674
00:55:49,517 --> 00:55:51,227
I just resigned.
675
00:55:51,727 --> 00:55:55,317
This was due to my poor judgment.
I should take responsibility.
676
00:55:58,857 --> 00:56:01,027
Have you heard from Hyejin?
677
00:56:02,197 --> 00:56:05,737
Actually, yes.
She said she arrived in the US.
678
00:56:05,827 --> 00:56:07,537
She found a place to stay too. Look.
679
00:56:07,617 --> 00:56:10,407
She didn't say anything
about Professor Seo's paper?
680
00:56:13,537 --> 00:56:15,747
No, nothing.
681
00:56:16,497 --> 00:56:18,087
I should trust her.
682
00:56:19,837 --> 00:56:22,627
I'm going to stop
thinking about the paper now.
683
00:56:26,347 --> 00:56:28,967
I heard your husband's trial
was scheduled.
684
00:56:29,597 --> 00:56:32,437
Tell me if you need anything.
I'll help you.
685
00:56:34,017 --> 00:56:37,897
Once he's cleared of the charges
related to Big Mouse,
686
00:56:38,397 --> 00:56:40,187
we'll repay you for everything.
687
00:56:56,417 --> 00:57:00,127
HOLY BIBLE
688
00:57:11,807 --> 00:57:14,807
IF YOU WANT CONCLUSIVE INTEL
REGARDING SEO JAEYOUNG'S PAPER,
689
00:57:14,887 --> 00:57:16,897
COME HERE BY 8 P.M. TOMORROW.
690
00:57:16,977 --> 00:57:20,477
IF YOU DON'T SHOW,
I WON'T HELP YOU ANYMORE.
691
00:57:35,417 --> 00:57:37,207
GUCHEON PENITENTIARY MEDICAL VOLUNTEERS
692
00:57:39,627 --> 00:57:43,087
Even vitamins can be harmful
if you take too many of them.
693
00:57:43,167 --> 00:57:45,507
Take them only twice a day.
694
00:57:52,057 --> 00:57:55,557
Boss. Maybe you should get
some vitamins as well.
695
00:57:55,637 --> 00:57:58,477
Vitamins? That's humiliating.
696
00:58:00,017 --> 00:58:04,067
Why is he standing there?
He's not even a model inmate.
697
00:58:04,147 --> 00:58:05,527
I have no clue.
698
00:58:05,607 --> 00:58:08,657
He ran over earlier,
saying it was the shortest line.
699
00:58:15,827 --> 00:58:17,997
Do you belong on this line?
You're not on the list.
700
00:58:18,077 --> 00:58:20,247
I just chose to come here, that's all.
701
00:58:20,337 --> 00:58:22,337
-Give me that.
-No.
702
00:58:22,417 --> 00:58:23,417
Go to the other line.
703
00:58:24,047 --> 00:58:27,217
They're just vitamins.
They're not prescribed or anything.
704
00:58:27,297 --> 00:58:29,257
What's the problem? Give them to me.
705
00:58:29,337 --> 00:58:30,887
Please take him away.
706
00:58:30,967 --> 00:58:33,807
This woman is so strict.
Fine. Don't touch me.
707
00:58:33,887 --> 00:58:35,387
You're so strict.
708
00:58:40,897 --> 00:58:43,647
Sorry for the trouble
because of our lack of medical staff.
709
00:58:43,727 --> 00:58:44,937
Sure.
710
00:58:45,437 --> 00:58:47,737
Didn't the director say anything?
711
00:58:47,817 --> 00:58:50,657
-Pardon?
-I asked for doctors and nurses
712
00:58:50,737 --> 00:58:53,447
even if they could only come part-time.
713
00:58:53,537 --> 00:58:55,037
You'll hear from us soon.
714
00:59:28,567 --> 00:59:31,567
{\an8}TRUSTWORTHY LAW, HAPPY GUCHEON
715
00:59:34,657 --> 00:59:35,907
HOLY BIBLE
716
00:59:49,087 --> 00:59:51,887
He finally replied.
717
01:00:13,657 --> 01:00:15,867
CONFESSION
718
01:00:18,907 --> 01:00:20,157
Hey.
719
01:00:21,117 --> 01:00:23,247
I came to the hospital to see Jinchul.
720
01:00:23,827 --> 01:00:25,787
That guy Jerry who helped Changho.
721
01:00:26,287 --> 01:00:27,877
Where are you, Dad?
722
01:00:50,107 --> 01:00:51,647
OH * CHUL
723
01:02:23,237 --> 01:02:25,577
BIG MOUTH
724
01:02:45,637 --> 01:02:48,437
BIG MOUTH
725
01:02:48,517 --> 01:02:50,057
{\an8}The die has been cast.
726
01:02:50,147 --> 01:02:52,317
{\an8}The one with the upper hand will change.
727
01:02:52,397 --> 01:02:53,647
{\an8}The situation has changed.
728
01:02:53,727 --> 01:02:54,897
{\an8}I'll start with CPR.
729
01:02:54,977 --> 01:02:57,487
{\an8}How will you get the inmates' blood out?
730
01:02:57,567 --> 01:02:58,857
{\an8}You're no match for me.
731
01:02:58,947 --> 01:03:01,567
{\an8}Quit right away.
Something huge is about to happen.
732
01:03:02,157 --> 01:03:04,037
{\an8}He knows too many of my secrets.
733
01:03:05,867 --> 01:03:07,207
{\an8}I told you not to touch my family.
734
01:03:07,287 --> 01:03:09,827
{\an8}Big Mouse made an offer.
735
01:03:09,917 --> 01:03:12,377
{\an8}That means his retaliation has begun.
736
01:03:12,457 --> 01:03:13,417
{\an8}Big Mouse.
737
01:03:14,247 --> 01:03:15,540
{\an8}You need to suffer the same.
738
01:03:18,082 --> 01:03:21,913
{\an8}Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
56175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.