Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,465 --> 00:01:43,797
- Get back!
- OK, OK.
2
00:01:43,798 --> 00:01:48,630
Please...let me have
just a little, little bit.
3
00:01:48,631 --> 00:01:50,547
- Just a bite...
- Get back, I said!
4
00:01:50,548 --> 00:01:54,422
Please, take pity on me.
Six days in this hole...
5
00:01:54,423 --> 00:01:56,630
I'm so hungry!
6
00:01:56,631 --> 00:01:58,589
You belong in this hole!
7
00:01:58,590 --> 00:02:01,130
Señor, please give me something to eat.
8
00:02:01,131 --> 00:02:04,005
- Just a few scraps.
- Shut up! Get down!
9
00:02:04,006 --> 00:02:09,130
I have to eat.
Then I can do anything. I must eat, eat!
10
00:02:09,131 --> 00:02:11,715
I have to eat, to eat!
11
00:02:12,548 --> 00:02:16,880
- You'll be eating up state funds.
- Then I can stuff myself with that.
12
00:02:16,881 --> 00:02:20,422
- OK, as you wish.
- You think the others will understand?
13
00:02:20,423 --> 00:02:22,964
You only ever think about yourself.
14
00:02:22,965 --> 00:02:27,755
Please... Please let me eat
this bowl of noodles.
15
00:02:27,756 --> 00:02:31,422
Then I'll do anything you want me to.
16
00:02:31,423 --> 00:02:33,964
If I could just be allowed to eat something...
17
00:02:33,965 --> 00:02:38,339
- Keep your paws off!
- No, I just want to touch it.
18
00:02:38,340 --> 00:02:42,005
- I won't eat anything.
- That's enough, do you hear me?
19
00:02:42,006 --> 00:02:45,797
- Yes, I only want to touch it...
- Get back!
20
00:02:45,798 --> 00:02:48,505
You want to pig out and whore around
21
00:02:48,506 --> 00:02:51,339
rather than become
a useful member of society.
22
00:02:51,340 --> 00:02:54,214
But I will teach you some manners.
23
00:02:54,215 --> 00:02:56,672
By force, if necessary.
24
00:02:56,673 --> 00:03:01,255
You stirred up your fellow prisoners
against me. You wanted to escape.
25
00:03:01,256 --> 00:03:02,964
No, never.
26
00:03:02,965 --> 00:03:05,089
- Admit it!
- What should I admit?
27
00:03:05,090 --> 00:03:09,755
- You denied the Governor.
- I said that the Governor is not God.
28
00:03:09,756 --> 00:03:13,130
- For you, he is God.
- I worship him, señor.
29
00:03:13,131 --> 00:03:17,672
I worship the director of this institution,
where I belong, the doctor and warders
30
00:03:17,673 --> 00:03:20,505
and I worship this lovely, lovely food.
31
00:03:20,506 --> 00:03:22,505
- Stand up.
- I can't!
32
00:03:22,506 --> 00:03:26,880
You don't want to, you greedy cow.
But I will break your will.
33
00:03:26,881 --> 00:03:29,840
- Yes, señor.
- "Yes, señor."
34
00:03:30,590 --> 00:03:33,922
Rescue me. You can kill me,
but can't leave me to starve.
35
00:03:33,923 --> 00:03:38,589
Don't leave me to starve.
I don't have the strength. I can't.
36
00:03:38,590 --> 00:03:43,339
If you could slide the bowl just
a little bit nearer, then I could reach it.
37
00:03:43,340 --> 00:03:47,464
I just want to reach it.
I don't want to eat it, just touch it.
38
00:03:47,465 --> 00:03:50,548
It's just so close! So close!
39
00:03:52,381 --> 00:03:54,839
Go on, kick it towards me.
40
00:03:54,840 --> 00:04:02,840
Give the bowl a kick.
Please, you are so strong!
41
00:05:36,215 --> 00:05:39,631
- Look at that! Come and see.
- What is it?
42
00:05:41,965 --> 00:05:45,297
Another one? Who can that be?
43
00:05:45,298 --> 00:05:49,047
Señora Isabella,
the noble's president widow herself.
44
00:05:49,048 --> 00:05:50,589
Don't joke.
45
00:05:50,590 --> 00:05:54,672
Joke? She's here to have a orgy with us.
Her lovers have given her the push.
46
00:05:54,673 --> 00:05:57,922
Now she's doing it with lower-class girls.
47
00:05:57,923 --> 00:06:01,298
I always wanted to kick a muchacha's ass.
48
00:06:04,756 --> 00:06:07,256
Stop moaning! Move!
49
00:06:11,381 --> 00:06:15,423
What a wonderful moment it would be
if she begged my favour.
50
00:06:16,131 --> 00:06:18,172
I'd smash her face in.
51
00:06:18,173 --> 00:06:20,131
Or she'd smash yours.
52
00:06:21,131 --> 00:06:25,547
There'll definitely be a party.
Oh, I love parties!
53
00:06:25,548 --> 00:06:28,881
- Oh, shit.
- You'll be there too, won't you?
54
00:06:31,423 --> 00:06:35,047
Yes, the lovely Bertha
shall be queen of the ball.
55
00:06:35,048 --> 00:06:40,547
And I, Rosario, shall eat cake
until I'm all full up.
56
00:06:40,548 --> 00:06:43,881
Stop all this talk of food. That's not on.
57
00:06:49,465 --> 00:06:54,589
But for love or one hell of a laugh you don't
have anything to hand, you funny old stick.
58
00:06:54,590 --> 00:06:56,880
I feel so safe with you.
59
00:06:56,881 --> 00:06:59,340
You are my guardian angels.
60
00:07:00,215 --> 00:07:04,297
I had plenty of worries in my metal shack,
but no guardian angels.
61
00:07:04,298 --> 00:07:06,005
She's cracking up again.
62
00:07:06,006 --> 00:07:10,047
You overestimate your influence
on our state judicial system.
63
00:07:10,048 --> 00:07:12,715
I am still the director of this prison.
64
00:07:13,506 --> 00:07:16,297
You have me to thank
that you are with us.
65
00:07:16,298 --> 00:07:19,922
If you prefer to spend your life sentence
in Marismas
66
00:07:19,923 --> 00:07:23,339
where the women work 14 hours a day
in the salt mines,
67
00:07:23,340 --> 00:07:25,423
I can transfer you there.
68
00:07:27,631 --> 00:07:32,964
At your trial I became convinced that
the murderer must have been mentally ill.
69
00:07:32,965 --> 00:07:36,255
I am therefore going to put you
in the special section,
70
00:07:36,256 --> 00:07:41,464
which we regard not as a punishment zone,
but as a rehabilitation centre.
71
00:07:41,465 --> 00:07:47,130
In our efforts to return mentally ill prisoners
to work we leave no stone unturned.
72
00:07:47,131 --> 00:07:51,005
So don't think you will be handled
with kid gloves in there.
73
00:07:51,006 --> 00:07:53,505
To prove the seriousness of our intentions,
74
00:07:53,506 --> 00:07:56,755
and to give you the chance
to calm your strained nerves,
75
00:07:56,756 --> 00:07:59,964
you will be put in solitary confinement.
Take her away.
76
00:07:59,965 --> 00:08:05,048
Just one little formality. Please sign your
consent form for electric shock therapy.
77
00:08:30,631 --> 00:08:33,005
Nestor, come in here.
78
00:08:33,006 --> 00:08:35,590
Yes, Your Excellency.
Your Excellency?
79
00:08:39,881 --> 00:08:42,755
Now, we had the case of poor Jolita Murón.
80
00:08:42,756 --> 00:08:45,465
Yes, she is waiting for you to receive her.
81
00:08:45,631 --> 00:08:47,505
What impression does she give?
82
00:08:47,506 --> 00:08:50,089
I'm not sure,
but she is by no means stupid.
83
00:08:50,090 --> 00:08:54,672
- Quite the opposite. How can I say...?
- Right, I'll expect her tonight.
84
00:08:54,673 --> 00:08:56,880
- Yes, sir.
- You will arrange it.
85
00:08:56,881 --> 00:08:58,381
Yes, sir!
86
00:10:10,798 --> 00:10:14,422
Oh, I wish she'd shut up! I'm exhausted.
87
00:10:14,423 --> 00:10:17,839
What are they doing to her?
She's braying like an ox!
88
00:10:17,840 --> 00:10:21,590
We are all in purgatory. This is a shit game.
89
00:10:24,006 --> 00:10:26,380
Don't get upset about it.
90
00:10:26,381 --> 00:10:29,005
You're right, it's a shit game.
91
00:10:29,006 --> 00:10:32,672
They play it day and night.
That's how they pass the time.
92
00:10:32,673 --> 00:10:34,797
They played it with me too.
93
00:10:34,798 --> 00:10:40,130
I wonder if her worship the president's
whore will be joining the party.
94
00:10:40,131 --> 00:10:43,464
That would give the rich bint
very deep pleasure.
95
00:10:43,465 --> 00:10:46,214
- A one-penny whore like me...
- You're no whore.
96
00:10:46,215 --> 00:10:49,255
...who wriggles around in the dirt.
97
00:10:49,256 --> 00:10:52,714
- A piece of shit like me.
- You're so good-natured.
98
00:10:52,715 --> 00:10:57,130
I'm good at hacking their eyes out,
those so-called refined madames.
99
00:10:57,131 --> 00:11:00,923
I'll spit on their ugly faces
even if they trample me to death.
100
00:11:11,673 --> 00:11:15,381
Stop your snivelling!
That won't bring Jesus here.
101
00:11:31,756 --> 00:11:34,630
Your Excellency has been very good to me.
102
00:11:34,631 --> 00:11:38,048
You've even approached the director
on my behalf. Thank you.
103
00:11:38,965 --> 00:11:43,630
As conclusive evidence of my trust, I am
giving you a chance to show your gratitude.
104
00:11:43,631 --> 00:11:45,131
Please go ahead.
105
00:11:54,048 --> 00:11:58,506
If Sir were to derive pleasure from my body,
it would give me great satisfaction.
106
00:12:01,965 --> 00:12:06,130
Are you crazy, touching me like that?
107
00:12:06,131 --> 00:12:11,090
A filthy little anarchist who has the cheek
to provoke a man in my position?
108
00:12:15,673 --> 00:12:18,048
That is simply outrageous!
109
00:12:19,965 --> 00:12:22,505
- Nestor!
- Please don't call him!
110
00:12:22,506 --> 00:12:24,923
Are you trying to tell me what to do?
111
00:12:30,298 --> 00:12:32,048
Your Excellency?
112
00:12:35,006 --> 00:12:36,923
Give her one.
113
00:12:38,673 --> 00:12:40,964
- Yes, sir.
- Take it out of her.
114
00:12:40,965 --> 00:12:45,255
The randy little piece of dirt
who thinks she can lay into a governor.
115
00:12:45,256 --> 00:12:49,715
Now, my little pig,
I'll have some fun with you.
116
00:12:50,798 --> 00:12:54,381
Come on.
Keep nice and quiet, do you hear?
117
00:13:28,881 --> 00:13:30,965
Stay lying down.
118
00:13:57,965 --> 00:14:00,839
Anything special to report
from the night watch?
119
00:14:00,840 --> 00:14:03,422
- No, nothing, Captain.
- Good.
120
00:14:03,423 --> 00:14:05,923
You're on duty again tonight.
121
00:14:11,631 --> 00:14:14,047
The time has nearly come.
122
00:14:14,048 --> 00:14:17,547
It's not long until it's Mardi Gras.
123
00:14:17,548 --> 00:14:21,840
And I'll run towards the rainbow
until I find its end.
124
00:14:22,881 --> 00:14:24,880
It won't be able to get away.
125
00:14:24,881 --> 00:14:28,297
Oh, and then we'll get presents.
126
00:14:28,298 --> 00:14:35,422
Santa will bring me a pretty doll and the
room will be full of flowers. It'll be glorious!
127
00:14:35,423 --> 00:14:37,464
Oh, I really want a doll!
128
00:14:37,465 --> 00:14:42,964
Then take me. I'm one -
made of flesh and blood.
129
00:14:42,965 --> 00:14:45,881
You'll get a handsome, strong man.
130
00:14:47,756 --> 00:14:51,214
What's up? Don't you want to play, Bertha?
131
00:14:51,215 --> 00:14:53,714
Let the dove of peace sleep.
132
00:14:53,715 --> 00:14:57,340
The only time you're peaceful
is when you're asleep.
133
00:15:04,340 --> 00:15:06,298
Leave me in peace.
134
00:15:08,506 --> 00:15:10,673
Leave me in peace!
135
00:15:14,006 --> 00:15:16,840
What's got into you, little lamb?
136
00:15:17,756 --> 00:15:20,630
Don't you fancy me?
Don't you want to do it with me?
137
00:15:20,631 --> 00:15:24,839
Stop being so stupid, OK?
Stop it, damn it!
138
00:15:24,840 --> 00:15:28,048
Calm down, sweetheart.
Tell us what's on your mind.
139
00:15:31,215 --> 00:15:35,214
It was my brother.
He was against the revolution.
140
00:15:35,215 --> 00:15:39,215
He wanted to bust the comrades
and they told me to kill him.
141
00:15:39,756 --> 00:15:43,589
Well, that's great.
He's better off than you now.
142
00:15:43,590 --> 00:15:47,672
He'll go to heaven to spend eternity
up there with the big shots.
143
00:15:47,673 --> 00:15:50,672
Just think, he'll be able to pick up
Joan of Arc.
144
00:15:50,673 --> 00:15:55,339
All those whores - the Pompadour, Marie
Antoinette, and whatever they're all called.
145
00:15:55,340 --> 00:15:58,964
Or even Cleopatra.
Oh, what prospects the man has!
146
00:15:58,965 --> 00:16:04,798
When my time comes, I'll sleep with
Jack the Ripper and Porfirio Rubirosa.
147
00:16:09,881 --> 00:16:13,256
All right, I'll stop now.
148
00:17:06,465 --> 00:17:09,505
Tell the director
that I wish to speak to her.
149
00:17:09,506 --> 00:17:12,339
- Do you know where I can find her?
- No, señor.
150
00:17:12,340 --> 00:17:16,298
- No? Then go and...
- I wasn't notified of your visit, Governor.
151
00:17:17,131 --> 00:17:19,130
We'll come straight down.
152
00:17:19,131 --> 00:17:22,214
Don't bother, I'll be up there in no time.
153
00:17:22,215 --> 00:17:26,881
I'm sorry to turn up unannounced
but there are important circumstances.
154
00:17:44,006 --> 00:17:47,964
- How are you, dear friends?
- Is this matter really so important?
155
00:17:47,965 --> 00:17:52,715
I think so, mostly because it could have
deeply unpleasant consequences for you.
156
00:17:54,506 --> 00:17:56,256
Read this.
157
00:18:04,673 --> 00:18:08,672
"Excellency, prisoners are tortured daily
in an isolation cell.
158
00:18:08,673 --> 00:18:12,672
"Demand that the director allows you
to take a look. Help us."
159
00:18:12,673 --> 00:18:16,005
- I want to know who...
- Without doubt, a prisoner.
160
00:18:16,006 --> 00:18:19,130
They've been able to smuggle out
secret messages.
161
00:18:19,131 --> 00:18:23,380
I regret this embarrassing incident.
I promise it won't happen again.
162
00:18:23,381 --> 00:18:27,047
It's in your best interests,
not in mine.
163
00:18:27,048 --> 00:18:30,881
The next letter could end up
at the wrong address.
164
00:18:32,215 --> 00:18:36,130
I recognise this handwriting
from somewhere.
165
00:18:36,131 --> 00:18:39,380
I must check my documents.
166
00:18:39,381 --> 00:18:41,006
I'll find out.
167
00:18:41,923 --> 00:18:44,422
I know you, and you know me.
168
00:18:44,423 --> 00:18:47,797
You know that I loathe big words
and solemn speeches,
169
00:18:47,798 --> 00:18:51,672
and that I never wag my finger at you.
170
00:18:51,673 --> 00:18:57,880
But owing to a sad incident, I find myself
forced to bring you all together,
171
00:18:57,881 --> 00:19:01,630
even those of you
who are in need of special treatment.
172
00:19:01,631 --> 00:19:04,547
It's an event of almost tragic proportions,
173
00:19:04,548 --> 00:19:08,714
but that which has gone before
is a far greater tragedy
174
00:19:08,715 --> 00:19:11,589
and is therefore justifiable with any means.
175
00:19:11,590 --> 00:19:14,423
There is a traitor amongst you.
176
00:19:15,340 --> 00:19:17,880
Yes, you heard right, a traitor.
177
00:19:17,881 --> 00:19:20,797
A woman without shame who is not content
178
00:19:20,798 --> 00:19:24,839
that we are allowing her to serve
her sentence for her crime.
179
00:19:24,840 --> 00:19:27,047
She has had the audacity
180
00:19:27,048 --> 00:19:31,130
to claim in an official letter
to the Governor of the island
181
00:19:31,131 --> 00:19:34,630
that there is an isolation cell
within these walls
182
00:19:34,631 --> 00:19:37,089
where people are tortured on a daily basis.
183
00:19:37,090 --> 00:19:43,423
Naturally we managed to succeed
in catching this pamphlet of lies in time.
184
00:19:44,131 --> 00:19:46,965
It is astonishing that a warder...
185
00:19:47,965 --> 00:19:50,964
undoubtedly lowered themself
186
00:19:50,965 --> 00:19:56,547
to support this betrayal and
inconceivable revolt against discipline.
187
00:19:56,548 --> 00:20:01,714
I have no doubt that the cowardly renegades
who were capable of this deed
188
00:20:01,715 --> 00:20:05,089
will not have the courage
to make themselves known.
189
00:20:05,090 --> 00:20:10,840
That is a shame, because it forces me
to sharpen prison discipline for everyone.
190
00:20:20,006 --> 00:20:23,339
Unfortunately, for all these reasons,
it is unavoidable
191
00:20:23,340 --> 00:20:26,630
that innocent people
will be the ones to suffer
192
00:20:26,631 --> 00:20:31,048
for as long as the council of justice is
unable to catch this hypocrite.
193
00:20:31,756 --> 00:20:36,714
With immediate effect,
food rations will be reduced by half.
194
00:20:36,715 --> 00:20:40,380
Any insubordination will be punished
with solitary confinement.
195
00:20:40,381 --> 00:20:44,005
That should give the guilty party
the chance to come to their senses
196
00:20:44,006 --> 00:20:48,547
or those in the know the chance to bring
the perpetrators of this shameful slander
197
00:20:48,548 --> 00:20:50,130
to punishment.
198
00:20:50,131 --> 00:20:52,964
You do not owe them any respect
199
00:20:52,965 --> 00:20:58,589
because they consider you good enough
to carry their sins on your shoulders.
200
00:20:58,590 --> 00:21:01,714
Those prisoners who haven't been with us
very long,
201
00:21:01,715 --> 00:21:03,797
heed the following warning:
202
00:21:03,798 --> 00:21:07,255
if we cannot make people regret
their crimes
203
00:21:07,256 --> 00:21:10,923
and agree with their sentence,
204
00:21:12,381 --> 00:21:15,464
they will be shown merciless severity.
205
00:21:15,465 --> 00:21:17,880
Experience has proved
206
00:21:17,881 --> 00:21:22,589
that each and every one of you
will come to your senses
207
00:21:22,590 --> 00:21:24,923
with appropriately strict discipline.
208
00:21:58,548 --> 00:22:00,548
You seem nervous.
209
00:22:01,840 --> 00:22:06,255
- Yes.
- All right, you owe me 17 pesos.
210
00:22:06,256 --> 00:22:09,840
And this time, you old cheat,
you're going to pay me.
211
00:22:10,756 --> 00:22:13,547
That letter has unsettled me.
212
00:22:13,548 --> 00:22:18,339
If someone puts the government onto us,
213
00:22:18,340 --> 00:22:21,755
they will certainly uncover
that I'm not Dr Moore.
214
00:22:21,756 --> 00:22:24,839
None of those arselickers
will come near here.
215
00:22:24,840 --> 00:22:28,672
Those at the top are in too much
of a tight spot to worry about us.
216
00:22:28,673 --> 00:22:32,214
But my conscience...
Doesn't that mean anything to you?
217
00:22:32,215 --> 00:22:35,880
Enough! I can do without
your moralistic preaching.
218
00:22:35,881 --> 00:22:39,005
I am proud of what I've achieved thus far.
219
00:22:39,006 --> 00:22:41,964
They send us the scum,
the city vagrants,
220
00:22:41,965 --> 00:22:44,797
the dark figures from the slums.
221
00:22:44,798 --> 00:22:47,380
Lice-ridden wastrels, starving wretches,
222
00:22:47,381 --> 00:22:51,547
low-life rabble who've never lifted a finger
to earn a loaf of bread,
223
00:22:51,548 --> 00:22:53,755
they are condemned to perish.
224
00:22:53,756 --> 00:22:58,880
Do you think they care about us?
They'd make mincemeat of us if they could!
225
00:22:58,881 --> 00:23:01,673
What else can we do
but treat them like animals?
226
00:23:03,673 --> 00:23:09,255
And animals are beaten
when they don't do as they're told.
227
00:23:09,256 --> 00:23:12,589
And if the cat has too many offspring,
you drown them.
228
00:23:12,590 --> 00:23:15,505
What use are mangy cats otherwise?
229
00:23:15,506 --> 00:23:18,422
Vermin are gassed,
worms are eaten by birds...
230
00:23:18,423 --> 00:23:24,340
We lock them up in cages, and that's how
to go about dealing with this riffraff.
231
00:23:26,840 --> 00:23:32,548
The kicks that we dole out to them
are an honour for them.
232
00:23:33,548 --> 00:23:38,505
But don't forget they're gaining influence
with some people.
233
00:23:38,506 --> 00:23:40,506
With the rebels.
234
00:23:41,340 --> 00:23:47,380
Forget that. Shouting and demonstrations
shake the world on its foundations
235
00:23:47,381 --> 00:23:50,547
- ...but power belongs to us.
- We could lose it
236
00:23:50,548 --> 00:23:54,755
if we don't find out soon
who it was who denounced us.
237
00:23:54,756 --> 00:23:58,006
I think the Governor
could actually support the girl.
238
00:23:59,298 --> 00:24:02,380
And who claimed that he could find her?
You.
239
00:24:02,381 --> 00:24:05,714
Only a few can actually write,
which made things easier.
240
00:24:05,715 --> 00:24:09,880
I have a well-founded suspicion
that it's Bertha Contrini, a lifer.
241
00:24:09,881 --> 00:24:12,505
Fearing what you might do,
I kept quiet.
242
00:24:12,506 --> 00:24:16,214
I don't want to put "heart failure"
on another death certificate.
243
00:24:16,215 --> 00:24:18,423
If a doctor performed a post mortem...
244
00:24:19,090 --> 00:24:21,548
You will write what I tell you to.
245
00:24:22,756 --> 00:24:28,839
Otherwise, the head prefect
of government prisons will learn
246
00:24:28,840 --> 00:24:33,505
that Dr Moore was replaced
by the nurse Carlos Costa
247
00:24:33,506 --> 00:24:37,840
who took over as prison doctor
two years ago.
248
00:24:40,965 --> 00:24:44,172
A scrupulous murderer
who keeps accessories in check
249
00:24:44,173 --> 00:24:47,256
by repressing and threatening them.
250
00:24:48,090 --> 00:24:50,131
Let's play on.
251
00:24:57,965 --> 00:24:59,381
Wait.
252
00:25:00,756 --> 00:25:02,797
Come here.
253
00:25:02,798 --> 00:25:04,798
Come here, I said.
254
00:25:10,465 --> 00:25:12,048
You go along.
255
00:25:13,256 --> 00:25:14,798
You two wait here.
256
00:25:17,798 --> 00:25:20,256
Come with us, please.
257
00:25:29,215 --> 00:25:31,547
No, not here. The next cell.
258
00:25:31,548 --> 00:25:34,465
José! Damn it, where is he?
259
00:25:35,965 --> 00:25:38,589
- Oh, what an honour.
- Open up, José!
260
00:25:38,590 --> 00:25:40,673
The old hag herself.
261
00:25:49,131 --> 00:25:51,006
Well, Cortina, how are you?
262
00:25:51,798 --> 00:25:55,548
I can't complain, thank you.
263
00:25:56,756 --> 00:25:58,422
You will stay here,
264
00:25:58,423 --> 00:26:01,714
in the company of a murderer,
a madwoman and a prostitute.
265
00:26:01,715 --> 00:26:04,047
Amusing and as you can see, comfortable.
266
00:26:04,048 --> 00:26:07,631
If you find it so amusing,
why don't you sleep here?
267
00:26:10,048 --> 00:26:12,090
Such impudence!
268
00:26:12,756 --> 00:26:15,340
Look at your bed, for the last time!
269
00:26:17,048 --> 00:26:19,672
Take her away, to Special Treatment.
270
00:26:19,673 --> 00:26:21,673
That's your place now.
271
00:26:33,965 --> 00:26:36,006
What's your name, Madonna?
272
00:26:37,215 --> 00:26:39,422
My name? Maria.
273
00:26:39,423 --> 00:26:42,839
My name is Pompadour, like the one
who made the French king so horny.
274
00:26:42,840 --> 00:26:45,089
But you don't have to call me majesty.
275
00:26:45,090 --> 00:26:48,130
- Virgin Mary...
- Leave me alone!
276
00:26:48,131 --> 00:26:50,880
I'm pleased to meet you. Another friend!
277
00:26:50,881 --> 00:26:55,505
Making a friend is as hard
as grasping the sun with your hands.
278
00:26:55,506 --> 00:26:59,131
But now we have another one.
Isn't that lovely, Pompadour?
279
00:27:07,715 --> 00:27:09,839
Come in.
280
00:27:09,840 --> 00:27:11,256
Come in!
281
00:27:17,548 --> 00:27:20,714
- You can go, José. Don't let anyone in.
- Yes, madam.
282
00:27:20,715 --> 00:27:25,380
Now, I think we have taught you
a necessary lesson.
283
00:27:25,381 --> 00:27:28,714
There are ways of getting
your presumptuousness out of you.
284
00:27:28,715 --> 00:27:31,130
You have brought this on yourself.
285
00:27:31,131 --> 00:27:36,297
We won't let any of you lot enslave us,
no matter how refined your methods are,
286
00:27:36,298 --> 00:27:41,047
- ...and least of all you.
- I beg your forgiveness. Please forgive me.
287
00:27:41,048 --> 00:27:43,298
Take your overall off.
288
00:27:43,881 --> 00:27:46,423
As you wish.
289
00:27:50,840 --> 00:27:53,756
What else would you like me to do, señora?
290
00:27:55,423 --> 00:27:57,380
- On your knees!
- On...
291
00:27:57,381 --> 00:28:00,630
- Kneel down!
- Yes, madam. Yes, of course.
292
00:28:00,631 --> 00:28:03,964
- Chop-chop!
- Exactly as you wish. I'll do anything.
293
00:28:03,965 --> 00:28:06,756
- Slide over here.
- Anything you want, señora.
294
00:28:07,381 --> 00:28:09,839
Then slide towards me!
Or are you deaf?
295
00:28:09,840 --> 00:28:11,880
No, no, señora.
296
00:28:11,881 --> 00:28:16,881
Just give me your orders... Give me
your orders, and I'll do anything.
297
00:28:17,590 --> 00:28:19,173
Anything.
298
00:28:24,465 --> 00:28:27,922
Just tell me what you want,
what I should do, señora.
299
00:28:27,923 --> 00:28:30,381
I'll fully comply with whatever you wish.
300
00:28:31,048 --> 00:28:33,964
It's seven months
since you were brought here.
301
00:28:33,965 --> 00:28:37,797
You were a virgin.
Is that still the case?
302
00:28:37,798 --> 00:28:39,048
Yes.
303
00:28:40,173 --> 00:28:41,589
I am.
304
00:28:41,590 --> 00:28:43,423
Lie flat on your stomach.
305
00:28:52,131 --> 00:28:53,715
Here, over the table.
306
00:29:48,840 --> 00:29:52,131
You aren't a virgin.
That much is certain.
307
00:29:53,590 --> 00:29:56,547
Can you say how come you're not a virgin?
308
00:29:56,548 --> 00:29:59,047
No. I haven't done anything.
309
00:29:59,048 --> 00:30:01,422
I don't know. I really don't know.
310
00:30:01,423 --> 00:30:03,964
But you were a virgin.
311
00:30:03,965 --> 00:30:07,255
- Do you do it to yourself?
- Yes.
312
00:30:07,256 --> 00:30:10,756
I didn't want to at first,
but then I did it anyway.
313
00:30:11,756 --> 00:30:14,255
Be a good girl.
314
00:30:14,256 --> 00:30:17,880
How wonderful that would be
for me to see you doing that.
315
00:30:17,881 --> 00:30:20,130
I didn't want to do it with the girls.
316
00:30:20,131 --> 00:30:21,880
- But maybe...
- What?
317
00:30:21,881 --> 00:30:24,381
- ...with one of the warders?
- No!
318
00:30:25,423 --> 00:30:29,130
No? You're not sleeping
with one of the warders?
319
00:30:29,131 --> 00:30:32,755
And he doesn't smuggle out
your stories to the Governor?
320
00:30:32,756 --> 00:30:35,590
- But of course...
- No, it wasn't me!
321
00:30:36,173 --> 00:30:38,381
It really wasn't, señora.
322
00:30:50,590 --> 00:30:56,255
If you insist on continuing with these lies,
I will have to teach you another lesson.
323
00:30:56,256 --> 00:30:58,422
I would hate to have to do that.
324
00:30:58,423 --> 00:31:02,339
If you come to your senses,
if you confess,
325
00:31:02,340 --> 00:31:06,755
if you spoil me a little,
then I could improve things slightly.
326
00:31:06,756 --> 00:31:12,840
What does that mean, spoil you a little?
327
00:31:13,631 --> 00:31:17,755
If you were as kind to me
as you were to the warder.
328
00:31:17,756 --> 00:31:20,672
You'll see, I am not as rough as a man.
329
00:31:20,673 --> 00:31:26,172
- I can forgive... Now, then?
- Yes, señora. It was terrible.
330
00:31:26,173 --> 00:31:30,422
I can't stand hearing the women scream.
It's making me crack up.
331
00:31:30,423 --> 00:31:33,423
So it was you, wasn't it?
332
00:31:34,381 --> 00:31:37,631
The more open you are, the better.
333
00:31:44,256 --> 00:31:46,880
See, I am a woman, after all.
334
00:31:46,881 --> 00:31:50,464
Trust me. Open your heart, OK?
335
00:31:50,465 --> 00:31:52,756
Yes, it was me.
336
00:31:54,048 --> 00:31:56,964
I couldn't stand it any longer.
337
00:31:56,965 --> 00:32:00,547
When they scream up there,
it makes my stomach turn.
338
00:32:00,548 --> 00:32:03,505
So I decided to bring the matter to an end
339
00:32:03,506 --> 00:32:07,047
and wrote the letter to the Governor.
340
00:32:07,048 --> 00:32:08,839
Yes, it was me.
341
00:32:08,840 --> 00:32:11,590
- Yes.
- I wanted this confession.
342
00:32:11,756 --> 00:32:13,964
And it was so easy, wasn't it?
343
00:32:13,965 --> 00:32:15,798
Come on.
344
00:32:37,590 --> 00:32:42,423
I'll be much more tender to you
than the man you gave the letter to.
345
00:33:44,048 --> 00:33:45,590
Come on.
346
00:34:13,506 --> 00:34:17,089
Hit me. Hit me as hard as you can.
347
00:34:17,090 --> 00:34:20,756
- No.
Hit me, hit me! Hurl abuse at me!
348
00:34:21,756 --> 00:34:23,840
I'm ordering you to do it. Hit me!
349
00:34:28,215 --> 00:34:30,464
Abuse me!
350
00:34:30,465 --> 00:34:33,006
You whore! You piece of dirt! You witch!
351
00:34:35,798 --> 00:34:37,756
Hit me! Hit me!
352
00:34:49,590 --> 00:34:51,381
Let me get up.
353
00:35:15,923 --> 00:35:18,548
- José?
- Yes, madam?
354
00:35:21,881 --> 00:35:24,380
Take her to Special Treatment.
355
00:35:24,381 --> 00:35:25,965
No!
356
00:35:27,090 --> 00:35:28,840
Yes, madam.
357
00:35:48,173 --> 00:35:50,506
Wake up! The slumber hour is over.
358
00:35:53,173 --> 00:35:55,005
No. No.
359
00:35:55,006 --> 00:35:57,715
I can't go on. Please don't.
360
00:35:58,381 --> 00:36:00,172
Leave me.
361
00:36:00,173 --> 00:36:05,048
I'll go mad. Believe me, I'll go mad.
362
00:36:09,840 --> 00:36:12,297
How long have I been here?
363
00:36:12,298 --> 00:36:14,672
Not even a single day.
364
00:36:14,673 --> 00:36:16,840
Get up.
365
00:36:19,756 --> 00:36:24,089
But you'll have got used to it
by the time my colleagues have had a go.
366
00:36:24,090 --> 00:36:27,797
Oh, yes. The little cissy doesn't like that,
does she?
367
00:36:27,798 --> 00:36:31,880
I...like...everything.
368
00:36:31,881 --> 00:36:35,214
You'd better do what I tell you to. Stop!
369
00:36:35,215 --> 00:36:37,339
Tiredness is no excuse.
370
00:36:37,340 --> 00:36:40,089
Look at me. I don't sit there whining pitifully.
371
00:36:40,090 --> 00:36:43,630
I remain bright and cheery,
and capable of resistance.
372
00:36:43,631 --> 00:36:46,464
Just like you do with the whoremongers
who serve you.
373
00:36:46,465 --> 00:36:50,715
Oh, you don't like that, do you,
being reminded of old times?
374
00:36:54,173 --> 00:36:57,172
When you were still able to cause a stir.
375
00:36:57,173 --> 00:36:59,755
What do you take me for, your stud?
376
00:36:59,756 --> 00:37:01,255
Come on!
377
00:37:01,256 --> 00:37:04,505
Get up and stop playing the tired panther.
378
00:37:04,506 --> 00:37:07,839
It's high time that you placate me.
379
00:37:07,840 --> 00:37:11,214
Yes, high time.
380
00:37:11,215 --> 00:37:13,214
I'm losing my patience.
381
00:37:13,215 --> 00:37:16,255
- Help me.
- You're boring me.
382
00:37:16,256 --> 00:37:18,255
I can't go on.
383
00:37:18,256 --> 00:37:20,840
- What?
- I can't go on.
384
00:37:23,506 --> 00:37:26,630
Yes, but I can, and if I am gripped by anger
385
00:37:26,631 --> 00:37:33,173
I guarantee you will feel it,
you and your beautiful pale body.
386
00:37:39,548 --> 00:37:41,215
Don't laugh.
387
00:37:43,673 --> 00:37:46,130
The old hag's meant to
have turned to drink.
388
00:37:46,131 --> 00:37:50,298
When she's tanked up,
maybe she'll grace us with a visit.
389
00:37:51,131 --> 00:37:53,255
Then they'll take it out on you.
390
00:37:53,256 --> 00:37:55,880
Don't conjure up the devil.
391
00:37:55,881 --> 00:37:58,465
Now, he is my type.
392
00:38:01,090 --> 00:38:04,380
Well, Queen of the Night,
you're keeping quiet again.
393
00:38:04,381 --> 00:38:09,130
If only you didn't have such wonderful skin -
it makes me red-hot.
394
00:38:09,131 --> 00:38:11,215
It really turns me on.
395
00:38:12,298 --> 00:38:14,880
I'm flattering you,
396
00:38:14,881 --> 00:38:18,172
but you still won't sleep with me.
397
00:38:18,173 --> 00:38:20,922
You're a real prude.
398
00:38:20,923 --> 00:38:24,589
But I just love soft skin.
399
00:38:24,590 --> 00:38:27,714
Is it possible you are
a descendent of Aphrodite?
400
00:38:27,715 --> 00:38:30,630
Or the Queen of Sheba?
401
00:38:30,631 --> 00:38:33,380
Oh, I'm talking rubbish.
402
00:38:33,381 --> 00:38:35,548
And you're not even listening!
403
00:38:38,340 --> 00:38:41,005
Oh, Marquise Pompadour,
404
00:38:41,006 --> 00:38:43,548
why was I born too late?
405
00:38:49,423 --> 00:38:52,089
Could you give me some more sugar?
406
00:38:52,090 --> 00:38:56,505
Great, thanks. Your coffee is excellent
but I like it nice and sweet.
407
00:38:56,506 --> 00:39:00,755
I like it with Irish whisky best
but we rarely have the opportunity...
408
00:39:00,756 --> 00:39:05,589
I'm sorry that we can only offer you coffee
but we weren't expecting you.
409
00:39:05,590 --> 00:39:09,089
- I've come unannounced again.
- Why have you come to see us?
410
00:39:09,090 --> 00:39:12,630
Because of that business
with the letter, actually.
411
00:39:12,631 --> 00:39:18,380
Our friend Nestor informed me that you've
found the person who wrote it.
412
00:39:18,381 --> 00:39:21,047
Quite right. We promised you we would.
413
00:39:21,048 --> 00:39:24,880
It's Bertha Contrini, a girl you don't know.
414
00:39:24,881 --> 00:39:28,047
Well, in all probability don't know.
415
00:39:28,048 --> 00:39:32,214
A murderer, an extremely high-risk prisoner.
416
00:39:32,215 --> 00:39:35,047
- Do you consider her to be dangerous?
- No. She...
417
00:39:35,048 --> 00:39:39,380
For this reason, we have taken
our own precautions.
418
00:39:39,381 --> 00:39:42,880
So I'm told. I wish to speak
to the prisoner in private.
419
00:39:42,881 --> 00:39:45,422
Do you think she will be oversensitive?
420
00:39:45,423 --> 00:39:47,672
I could calm her down beforehand.
421
00:39:47,673 --> 00:39:51,422
I would like that.
By the way, Nestor is a real stroke of luck.
422
00:39:51,423 --> 00:39:56,130
Do you think a mishap like this letter could
happen again? Through Contrini.
423
00:39:56,131 --> 00:39:59,964
Her nerves are in a bad way.
I would not consider it possible.
424
00:39:59,965 --> 00:40:02,880
You have restored discipline?
425
00:40:02,881 --> 00:40:06,422
- A cognac, Governor?
- I hardly ever drink, thank you.
426
00:40:06,423 --> 00:40:08,380
I need to keep a clear head.
427
00:40:08,381 --> 00:40:11,131
Think of the responsibilities you and I have.
428
00:40:13,631 --> 00:40:16,423
- Your Excellency?
- Fetch the car.
429
00:40:18,131 --> 00:40:21,547
I have an appointment with the chief justice.
430
00:40:21,548 --> 00:40:23,798
You'll send Contrini to me?
431
00:40:24,715 --> 00:40:31,090
And you, Doctor, remember your promise,
if I may be so bold.
432
00:40:31,756 --> 00:40:33,298
Here we are.
433
00:40:35,798 --> 00:40:38,297
- What's that?
- Nosy, aren't you?
434
00:40:38,298 --> 00:40:40,465
Come on, stand up.
435
00:40:41,298 --> 00:40:43,006
Turn round.
436
00:40:56,381 --> 00:40:57,881
All done.
437
00:41:13,673 --> 00:41:16,255
Forgive me, Your Excellency.
438
00:41:16,256 --> 00:41:19,380
Good evening, Your Excellency.
The prisoner.
439
00:41:19,381 --> 00:41:21,880
Ah, there you are. How are you?
440
00:41:21,881 --> 00:41:24,630
Very well indeed, thank you,
Your Excellency.
441
00:41:24,631 --> 00:41:27,965
I am pleased to hear that.
It was to be expected.
442
00:41:28,631 --> 00:41:31,006
Nestor, take her to my bedroom.
443
00:41:32,256 --> 00:41:34,631
- Thank you, Your Excellency.
- Let's go.
444
00:42:04,673 --> 00:42:06,298
Go on, get lost.
445
00:42:20,840 --> 00:42:22,381
Yes, sir.
446
00:42:39,798 --> 00:42:41,756
Move.
447
00:43:14,465 --> 00:43:16,923
Oh, yes, you're beautiful.
448
00:43:18,131 --> 00:43:20,548
Gorgeous.
449
00:43:28,048 --> 00:43:29,840
Touch yourself.
450
00:43:30,881 --> 00:43:32,756
I want to watch.
451
00:43:36,798 --> 00:43:39,423
- To see and hear.
- Yes.
452
00:44:16,756 --> 00:44:19,590
Carry on. Carry on.
453
00:44:30,881 --> 00:44:38,881
What's up? Carry on.
454
00:45:53,590 --> 00:45:55,548
Father...
455
00:46:57,923 --> 00:46:59,423
Maria.
456
00:47:07,631 --> 00:47:09,965
I slept so well.
457
00:47:13,131 --> 00:47:15,714
- But you didn't, Father?
- No.
458
00:47:15,715 --> 00:47:18,630
- I didn't.
- No!
459
00:47:18,631 --> 00:47:20,590
You can't do that, Father.
460
00:47:22,006 --> 00:47:24,048
You must obey your father.
461
00:47:35,423 --> 00:47:43,423
No!
462
00:49:50,840 --> 00:49:52,090
Father...
463
00:49:53,506 --> 00:49:56,715
He must have been a real stud,
her old man.
464
00:50:17,340 --> 00:50:18,965
- José!
- Yes, madam?
465
00:50:21,631 --> 00:50:24,714
Bring that one there straight to me.
466
00:50:24,715 --> 00:50:26,631
In private.
467
00:50:36,465 --> 00:50:39,714
- Don't make any trouble.
- How about a little prodding?
468
00:50:39,715 --> 00:50:44,255
I won't make any trouble for you, but the
Pompadour's favour doesn't matter to you.
469
00:50:44,256 --> 00:50:46,423
I'd prefer it if we put it off.
470
00:50:49,006 --> 00:50:53,298
For now, others have applied for your favour
and they are in command.
471
00:50:54,590 --> 00:50:56,465
Wait and see.
472
00:51:38,256 --> 00:51:41,755
- She gives me the shits. What's her name?
- Maria, I think.
473
00:51:41,756 --> 00:51:44,880
- What did she do?
- I don't know her. No idea.
474
00:51:44,881 --> 00:51:47,380
She got my place in my old cell.
475
00:51:47,381 --> 00:51:48,923
Whatever.
476
00:52:01,340 --> 00:52:03,005
No! Yuk!
477
00:52:03,006 --> 00:52:05,840
- What is it?
- Here, on my plate. That rat.
478
00:52:06,756 --> 00:52:09,465
So what?
Have you never seen a rat before?
479
00:52:13,965 --> 00:52:16,506
What are you doing? I'll report you.
480
00:52:17,340 --> 00:52:22,589
If you are going to make a row and act like
a pig, you can have it in the isolation cell.
481
00:52:22,590 --> 00:52:24,131
Come with me.
482
00:53:01,131 --> 00:53:02,422
I want to die.
483
00:53:02,423 --> 00:53:06,756
Yes, the shaking bed frame
has never missed its target.
484
00:53:07,340 --> 00:53:09,756
They all love it.
485
00:54:07,506 --> 00:54:13,214
If I were a revolutionary, I would get pally
with the priests, out of fear for my safety.
486
00:54:13,215 --> 00:54:16,505
As a state official, the Governor
offers me better guarantees
487
00:54:16,506 --> 00:54:20,297
through his relationships
with the top positions in government.
488
00:54:20,298 --> 00:54:24,214
I don't know. That old fox knows
how to use his connections wisely.
489
00:54:24,215 --> 00:54:27,130
Maybe these relationships
are just a pretence.
490
00:54:27,131 --> 00:54:32,047
He has far too many plans in his head to
dwell on public conventions like you do.
491
00:54:32,048 --> 00:54:33,797
He's like me.
492
00:54:33,798 --> 00:54:37,630
To enjoy life is a talent
that cannot be learned.
493
00:54:37,631 --> 00:54:40,422
What use is having
the strength to gain power
494
00:54:40,423 --> 00:54:43,505
if you tremble before
a few rebellious prisoners?
495
00:54:43,506 --> 00:54:49,630
Maybe, but Maria... But what if it comes
to light that her protest was justified?
496
00:54:49,631 --> 00:54:53,464
What will this protest matter
when I'm looking back on my work one day
497
00:54:53,465 --> 00:54:55,714
from some idyllic corner of the world?
498
00:54:55,715 --> 00:54:57,589
You're ignoring my questions.
499
00:54:57,590 --> 00:55:02,047
Her protest was justified.
Was her punishment also justified?
500
00:55:02,048 --> 00:55:07,380
You seem particularly interested in this girl.
I've noticed how often you ask after her.
501
00:55:07,381 --> 00:55:10,755
No, I...I'm not interested in her.
502
00:55:10,756 --> 00:55:13,630
I'm concerned for you and me.
503
00:55:13,631 --> 00:55:16,880
Your concerns for me
should have a boundary,
504
00:55:16,881 --> 00:55:19,505
and you are concerned enough
about yourself.
505
00:55:19,506 --> 00:55:24,380
It's no secret that your procedure for
softening up prisoners is very special.
506
00:55:24,381 --> 00:55:27,589
I... I'm too sensitive.
507
00:55:27,590 --> 00:55:29,839
My nerves aren't good for it.
508
00:55:29,840 --> 00:55:34,797
When their noses are twitching with fear,
I feel ill.
509
00:55:34,798 --> 00:55:39,255
I'd rather hear them screaming,
so you can shout above it.
510
00:55:39,256 --> 00:55:44,047
In that ecstasy, they are beautiful.
That's the highlight.
511
00:55:44,048 --> 00:55:48,464
The sentence for Maria da Guerra
is life imprisonment.
512
00:55:48,465 --> 00:55:50,839
Her father was my lover.
513
00:55:50,840 --> 00:55:54,547
An unfaithful lover.
A man who desired his own daughter.
514
00:55:54,548 --> 00:55:58,840
I would have gladly walked through fire
for him. I had no idea.
515
00:55:59,756 --> 00:56:04,130
One day, when I went back to his house,
I heard her screaming.
516
00:56:04,131 --> 00:56:06,630
Maria screamed and screamed.
517
00:56:06,631 --> 00:56:10,589
She burst out of the house, screaming.
I went inside.
518
00:56:10,590 --> 00:56:13,630
And suddenly, everything became clear.
519
00:56:13,631 --> 00:56:16,130
He had tried to rape her.
520
00:56:16,131 --> 00:56:18,464
She had defended herself against him.
521
00:56:18,465 --> 00:56:21,547
He must have crashed into the fireplace.
522
00:56:21,548 --> 00:56:25,839
All at once, I realised why he had been
so violent towards me.
523
00:56:25,840 --> 00:56:29,214
What a dire situation I found myself in.
524
00:56:29,215 --> 00:56:31,339
I hated him for it.
525
00:56:31,340 --> 00:56:33,797
He was still alive, rasping for breath.
526
00:56:33,798 --> 00:56:37,380
Then the thought dawned on me
to destroy both of them.
527
00:56:37,381 --> 00:56:42,630
Maria would never be able to prove that
she wasn't guilty for the death of her father.
528
00:56:42,631 --> 00:56:44,172
That was my chance.
529
00:56:44,173 --> 00:56:48,630
I knew I could get revenge on that
noble clan for having led me by the nose,
530
00:56:48,631 --> 00:56:52,005
without a single suspicion falling on me.
531
00:56:52,006 --> 00:56:55,298
At that moment, I saw the metal lamp
in front of me.
532
00:56:57,006 --> 00:56:58,465
That's Maria.
533
00:57:02,090 --> 00:57:06,047
If she weren't here any more,
if she disappeared,
534
00:57:06,048 --> 00:57:09,673
then the barriers between her and me
would be eliminated.
535
00:57:14,798 --> 00:57:17,672
No. No, you can't ask that.
536
00:57:17,673 --> 00:57:19,548
I won't do that.
537
00:58:18,215 --> 00:58:19,631
Wait.
538
00:58:36,006 --> 00:58:38,005
I feel absolutely awful.
539
00:58:38,006 --> 00:58:41,130
- You'll feel better soon.
- I can't think straight.
540
00:58:41,131 --> 00:58:43,255
But why...
541
00:58:43,256 --> 00:58:45,256
do they torture me so?
542
00:58:47,298 --> 00:58:51,798
Why, oh why must I bear so much pain?
543
00:58:53,631 --> 00:58:55,548
Don't you know?
544
00:58:58,090 --> 00:59:01,047
- It will change.
- I can't survive that long.
545
00:59:01,048 --> 00:59:05,922
- I can't stand it. I think I'm losing my mind.
- I'll help you.
546
00:59:05,923 --> 00:59:07,923
- Why?
- Because I like you.
547
00:59:08,840 --> 00:59:11,505
- Come and see me whenever you want.
- I will.
548
00:59:11,506 --> 00:59:15,172
- Bring your friends along too.
- Yes, I'd like to, señor.
549
00:59:15,173 --> 00:59:19,547
- I will thank you for it.
- But first you must rest.
550
00:59:19,548 --> 00:59:22,630
- They won't torture you any more.
- No?
551
00:59:22,631 --> 00:59:25,130
- I'll protect you.
- Oh, señor.
552
00:59:25,131 --> 00:59:29,547
You and your friends,
as long as you are nice to me.
553
00:59:29,548 --> 00:59:31,380
I'll help you.
554
00:59:31,381 --> 00:59:36,131
Oh, señor, you are the only human being
in this hellish place.
555
00:59:56,715 --> 00:59:58,380
You were away for a long time?
556
00:59:58,381 --> 01:00:00,090
- You too?
- Yes.
557
01:00:27,631 --> 01:00:30,505
Now Pompadour has gone.
558
01:00:30,506 --> 01:00:32,422
- Yes.
- Will she be there?
559
01:00:32,423 --> 01:00:37,006
Where else would she be?
Either there or with the director.
560
01:00:39,048 --> 01:00:41,922
- You weren't on the rack?
- Oh, yes, I was.
561
01:00:41,923 --> 01:00:46,755
Before that with the old hag,
and then later at the Governor's house.
562
01:00:46,756 --> 01:00:50,297
It's unbelievable what a person
can put up with.
563
01:00:50,298 --> 01:00:53,464
But the Governor is human,
compared to her.
564
01:00:53,465 --> 01:00:57,381
Yes, but he is impotent,
like the rest of them.
565
01:00:58,465 --> 01:01:00,423
It was disgusting.
566
01:01:01,298 --> 01:01:04,297
First of all, they whipped the words
out of me.
567
01:01:04,298 --> 01:01:05,840
Yes.
568
01:01:07,173 --> 01:01:09,131
Then one of them raped me.
569
01:01:10,215 --> 01:01:12,422
- A fat one.
- Was it Nestor?
570
01:01:12,423 --> 01:01:17,631
Yes. He demanded the most indecent acts
of all from me.
571
01:01:19,256 --> 01:01:22,130
One thing I do know,
I don't want any more.
572
01:01:22,131 --> 01:01:25,089
I can't cope with this torture much longer.
573
01:01:25,090 --> 01:01:28,173
I'd rather be dead. Dead.
574
01:01:30,923 --> 01:01:33,714
There, there. Try and forget about it.
575
01:01:33,715 --> 01:01:36,006
Clear your mind of thoughts.
576
01:01:45,673 --> 01:01:47,922
Where should I start forgetting?
577
01:01:47,923 --> 01:01:49,797
After my mother died,
578
01:01:49,798 --> 01:01:53,755
my father looked at me
in a way that repulsed me.
579
01:01:53,756 --> 01:01:59,047
And then it happened. How can I clear my
mind when I'm guilty for my father's death?
580
01:01:59,048 --> 01:02:02,715
When there isn't a single person
in this shitty world who loves me?
581
01:02:04,465 --> 01:02:06,172
But that's not true.
582
01:02:06,173 --> 01:02:08,506
How do you know?
583
01:02:10,215 --> 01:02:14,714
I'm always here for you,
even if it doesn't seem like much.
584
01:02:14,715 --> 01:02:18,005
I won't forget that you said that to me.
585
01:02:18,006 --> 01:02:20,922
- Even if it is a lie.
- It's not a lie...
586
01:02:20,923 --> 01:02:25,047
- ...coincidentally.
- I don't know if I deserve it.
587
01:02:25,048 --> 01:02:27,965
But I could really use it right now.
588
01:02:30,798 --> 01:02:32,631
Who couldn't?
589
01:02:45,590 --> 01:02:49,589
Bertha, after I'd been handed over,
helpless and miserable,
590
01:02:49,590 --> 01:02:52,255
to the repulsive Costa in the sickbay,
591
01:02:52,256 --> 01:02:54,714
an idea struck me.
592
01:02:54,715 --> 01:02:58,714
After going on and on in his greasy voice
for what seemed like forever
593
01:02:58,715 --> 01:03:04,255
he did exactly the same things with me
as all the others had done without scruples.
594
01:03:04,256 --> 01:03:06,922
Can you choose which you prefer,
595
01:03:06,923 --> 01:03:10,505
his sliminess or the others' brutality?
596
01:03:10,506 --> 01:03:15,423
Nevertheless, it occurred to me
that Costa could be valuable to us.
597
01:03:16,465 --> 01:03:20,255
Please, I'll eat the worms,
even if I throw up afterwards.
598
01:03:20,256 --> 01:03:24,172
- Rosario!
- It's the President's birthday today.
599
01:03:24,173 --> 01:03:28,172
No torture today, señor.
600
01:03:28,173 --> 01:03:31,630
- Rosario, it's me.
- Yes, señor.
601
01:03:31,631 --> 01:03:34,297
- Maria.
- Don't eat it...
602
01:03:34,298 --> 01:03:36,130
You don't like it?
603
01:03:36,131 --> 01:03:39,172
You can't get her out of that state.
604
01:03:39,173 --> 01:03:41,131
I know.
605
01:04:09,631 --> 01:04:13,130
- Thank you.
- Do you think she suffers?
606
01:04:13,131 --> 01:04:15,214
I don't think so.
607
01:04:15,215 --> 01:04:18,839
She's had these attacks
ever since she was starved for 30 days.
608
01:04:18,840 --> 01:04:21,048
Since then she's lost the plot.
609
01:04:22,048 --> 01:04:27,422
- Where did you get these from?
- Here is a whole packet.
610
01:04:27,423 --> 01:04:29,590
A present from Costa.
611
01:04:30,673 --> 01:04:33,005
I'm supposed to bring a friend along.
612
01:04:33,006 --> 01:04:35,090
- Really?
- I have a plan.
613
01:04:38,173 --> 01:04:41,714
Right, I'll ask José to take us both to him.
614
01:04:41,715 --> 01:04:44,797
- And when we're with him?
- Things will happen.
615
01:04:44,798 --> 01:04:48,672
He's bound to send the warder away
when it's time.
616
01:04:48,673 --> 01:04:50,714
Then we'll have won.
617
01:04:50,715 --> 01:04:54,465
We'll overcome him
and then off through the middle.
618
01:04:55,256 --> 01:04:58,422
- We'll run away.
- But where to, on this island?
619
01:04:58,423 --> 01:05:02,172
As soon as we're out of the fortress,
we'll be rescued.
620
01:05:02,173 --> 01:05:05,297
- We'll get away.
- Maybe you're right.
621
01:05:05,298 --> 01:05:07,672
What about her?
622
01:05:07,673 --> 01:05:11,256
- She'll gladly come with us.
- How will we manage that?
623
01:05:12,381 --> 01:05:15,881
I'll tell the warder that she's seriously ill.
624
01:05:16,840 --> 01:05:18,715
Then she'll be sent to the sickbay.
625
01:05:22,506 --> 01:05:26,923
There he is. Can you hear him?
I'll tell him now. I'll call him.
626
01:05:28,881 --> 01:05:32,130
Help! She's dying! Guards!
627
01:05:32,131 --> 01:05:36,089
- What is it?
- Rosario is delirious with a fever.
628
01:05:36,090 --> 01:05:38,130
She's never been this bad.
629
01:05:38,131 --> 01:05:41,839
Please call the doctor, or she'll die.
Call him!
630
01:05:41,840 --> 01:05:44,173
I'll see what I can do. Wait.
631
01:05:45,965 --> 01:05:48,339
You did that brilliantly!
632
01:05:48,340 --> 01:05:50,756
There's nothing to laugh about.
633
01:05:54,840 --> 01:05:58,630
Give us today our daily bread...
634
01:05:58,631 --> 01:06:01,922
The prisoners Maria da Guerra
and Bertha Contrini.
635
01:06:01,923 --> 01:06:04,214
Take them into the sick room. In there.
636
01:06:04,215 --> 01:06:06,839
Yes, Doctor.
637
01:06:06,840 --> 01:06:08,755
You can go, José.
638
01:06:08,756 --> 01:06:10,798
Pick them up in an hour.
639
01:06:11,423 --> 01:06:15,130
- The patient will stay here.
- Yes, sir. In an hour.
640
01:06:15,131 --> 01:06:16,798
Bertha!
641
01:06:20,215 --> 01:06:21,881
Put them down there.
642
01:06:24,048 --> 01:06:26,131
He hasn't sent the guard away.
643
01:06:26,923 --> 01:06:29,173
Come on, we'll risk it anyway.
644
01:06:40,631 --> 01:06:42,548
He's coming.
645
01:06:44,131 --> 01:06:45,714
The scissors.
646
01:06:45,715 --> 01:06:47,215
Watch out.
647
01:06:54,631 --> 01:06:57,672
Good evening.
This is my friend, Bertha Contrini.
648
01:06:57,673 --> 01:07:01,172
I'm delighted to be allowed to join you.
649
01:07:01,173 --> 01:07:04,340
I wanted to ask you to treat me as well.
650
01:07:05,673 --> 01:07:07,590
Just like Maria.
651
01:07:08,298 --> 01:07:09,964
What's wrong?
652
01:07:09,965 --> 01:07:12,297
- Still not right?
- No.
653
01:07:12,298 --> 01:07:16,672
I feel absolutely ghastly,
and my friend is really poorly.
654
01:07:16,673 --> 01:07:18,172
We'll see.
655
01:07:18,173 --> 01:07:20,339
I'm sure you'll be able to help her.
656
01:07:20,340 --> 01:07:23,339
You understand things so well, señor.
657
01:07:23,340 --> 01:07:25,423
No temperature. Your hand?
658
01:07:30,423 --> 01:07:34,006
I can't breathe at night.
I have such pressure in my chest.
659
01:07:36,965 --> 01:07:39,839
- I just don't know.
- My poor child.
660
01:07:39,840 --> 01:07:44,630
- You're still so young.
- That's why. I think so too.
661
01:07:44,631 --> 01:07:46,673
You aren't allowed to die yet.
662
01:07:47,590 --> 01:07:50,215
Love will make you well again.
663
01:07:51,381 --> 01:07:55,298
No! I don't want to die! I don't want to die!
664
01:07:56,923 --> 01:07:59,755
I don't want to die!
665
01:07:59,756 --> 01:08:01,548
Be quiet. What's wrong?
666
01:08:04,881 --> 01:08:06,672
Help!
667
01:08:06,673 --> 01:08:08,673
Murder!
668
01:08:14,923 --> 01:08:17,672
Come on, Rosario, we're going for a walk.
669
01:08:17,673 --> 01:08:21,089
We're going out into the open air.
Come on!
670
01:08:21,090 --> 01:08:22,590
But quickly!
671
01:08:23,798 --> 01:08:26,048
We'll bump off the guards!
672
01:08:40,090 --> 01:08:41,715
Come on!
673
01:08:53,215 --> 01:08:55,173
There's somebody there!
674
01:08:56,631 --> 01:08:57,923
The guard!
675
01:09:07,673 --> 01:09:09,548
Come on, Rosario.
676
01:09:14,256 --> 01:09:16,423
Give me the other one, quickly!
677
01:09:37,256 --> 01:09:38,923
Pull it tauter.
678
01:09:54,548 --> 01:09:58,631
- Come on, Rosario!
- I can't! Leave me!
679
01:10:01,798 --> 01:10:03,630
You won't get me.
680
01:10:03,631 --> 01:10:06,965
- Leave me alone.
- Be quiet, for God's sake!
681
01:10:08,673 --> 01:10:11,880
- We're near the shore.
- I don't want to go in the water!
682
01:10:11,881 --> 01:10:15,089
- Then we're free.
- No, I don't want to!
683
01:10:15,090 --> 01:10:17,755
Come here in the middle.
684
01:10:17,756 --> 01:10:20,380
- Leave me.
- Keep going.
685
01:10:20,381 --> 01:10:22,590
No, I've seen the sea before.
686
01:10:24,631 --> 01:10:26,298
Come on.
687
01:11:25,631 --> 01:11:28,505
Help me, help me.
688
01:11:28,506 --> 01:11:30,381
I can't go on.
689
01:11:43,631 --> 01:11:48,339
That's enough. The end.
I won't go a single step further with you.
690
01:11:48,340 --> 01:11:50,755
- Come on, Rosario.
- I don't want to.
691
01:11:50,756 --> 01:11:54,630
I don't want to go in the sea.
I can't swim. It won't work.
692
01:11:54,631 --> 01:11:56,964
We can't - there are sharks in there.
693
01:11:56,965 --> 01:11:58,880
OK, listen to me.
694
01:11:58,881 --> 01:12:01,714
We won't have to swim.
When we get to the water...
695
01:12:01,715 --> 01:12:04,964
then we'll take a boat.
696
01:12:04,965 --> 01:12:07,922
- Oh, a boat trip!
- So come on then.
697
01:12:07,923 --> 01:12:10,547
Let's go.
698
01:12:10,548 --> 01:12:13,465
To go by boat is to float like the clouds.
699
01:12:47,465 --> 01:12:49,922
There! Did you hear it?
700
01:12:49,923 --> 01:12:52,673
- Very clear.
- We'll soon find them.
701
01:13:16,048 --> 01:13:19,505
We have to go on. You can't give up.
They're on our trail.
702
01:13:19,506 --> 01:13:21,672
Think about it, Maria.
703
01:13:21,673 --> 01:13:26,422
They'll hunt us until we're in their line of fire.
It's just a matter of time.
704
01:13:26,423 --> 01:13:28,297
We can't give up, Bertha.
705
01:13:28,298 --> 01:13:32,505
I don't have any strength left. We have to
find a hiding place. We have to rest.
706
01:13:32,506 --> 01:13:34,464
- Yes, but not here.
- Why not?
707
01:13:34,465 --> 01:13:37,797
I'll find one. Come on, we're going.
708
01:13:37,798 --> 01:13:40,048
Pull yourself together.
709
01:13:43,715 --> 01:13:47,255
- My mother gave birth to me in anger.
- Rosario.
710
01:13:47,256 --> 01:13:52,172
- I'm worse than a chicken.
- Have courage. They're right behind us.
711
01:13:52,173 --> 01:13:55,505
The poor are persecuted
because they are poor,
712
01:13:55,506 --> 01:13:57,505
the Jews because they are clever.
713
01:13:57,506 --> 01:14:00,339
But they have a prophet, Moses.
714
01:14:00,340 --> 01:14:02,965
He's given them advantages.
715
01:14:18,423 --> 01:14:21,714
There's a good hiding place.
716
01:14:21,715 --> 01:14:24,798
Yes. Here we can sleep at last.
717
01:14:25,965 --> 01:14:27,798
I'm going over there.
718
01:14:43,715 --> 01:14:48,130
But you mustn't lie down -
we're nearly at the sea.
719
01:14:48,131 --> 01:14:51,173
Oh, I don't understand.
720
01:14:55,923 --> 01:15:01,631
What would you do without me?
I'm going to play with the ships by myself.
721
01:15:15,881 --> 01:15:20,255
I'll turn you into dried meat if you don't
open your gob. Where are they?
722
01:15:20,256 --> 01:15:25,380
You're bound to spit out where they're
hiding if I tickle your stomach long enough.
723
01:15:25,381 --> 01:15:27,547
You were in the same cell as them.
724
01:15:27,548 --> 01:15:29,339
I'll squash you like a louse.
725
01:15:29,340 --> 01:15:33,630
You planned it all together but then
they dropped you like a piece of shit.
726
01:15:33,631 --> 01:15:35,255
Put your arse down.
727
01:15:35,256 --> 01:15:40,297
If you don't open your great big trap,
I'll give it a good oiling. Up, up!
728
01:15:40,298 --> 01:15:43,505
- Up, up.
- I don't know who you're talking about.
729
01:15:43,506 --> 01:15:45,505
- Really?
- I swear.
730
01:15:45,506 --> 01:15:49,298
This position doesn't suit you.
You're surely more refined.
731
01:15:49,465 --> 01:15:52,797
- Please don't.
- Now, stomach in and bum out,
732
01:15:52,798 --> 01:15:57,423
and then you'll tell me
exactly how you pulled off this escape.
733
01:15:58,381 --> 01:16:02,464
Move your blabbering mouth
otherwise I'll force it to move!
734
01:16:02,465 --> 01:16:06,547
I want to confess everything!
I confess my gravest sins.
735
01:16:06,548 --> 01:16:11,255
I've lied to you, I've deceived you,
I'm not worthy of the air that I breathe.
736
01:16:11,256 --> 01:16:14,589
I tried to seduce the girls,
to sin against the flesh.
737
01:16:14,590 --> 01:16:17,547
- Enough nonsense!
- No, no, no!
738
01:16:17,548 --> 01:16:20,214
- Stop!
- I'm Charlotte Corday. I drowned the king.
739
01:16:20,215 --> 01:16:23,964
- Stop talking rubbish!
- Fucked him and drowned him in the bath.
740
01:16:23,965 --> 01:16:27,255
Don't play with us. We aren't stupid.
741
01:16:27,256 --> 01:16:30,422
You will answer straight away.
Where are those women?
742
01:16:30,423 --> 01:16:33,714
- You know!
- I don't know those women!
743
01:16:33,715 --> 01:16:35,297
I never spoke to them!
744
01:16:35,298 --> 01:16:37,672
If you don't talk soon I'm going to kill you.
745
01:16:37,673 --> 01:16:41,714
Do it! Strike me dead! Do it! Do it!
746
01:16:41,715 --> 01:16:43,880
I don't know. I know nothing.
747
01:16:43,881 --> 01:16:46,090
Nothing at all.
748
01:16:46,965 --> 01:16:50,964
And if I did know anything,
I wouldn't tell you.
749
01:16:50,965 --> 01:16:53,256
Never. Never.
750
01:16:55,381 --> 01:16:59,589
Now we'll see if you're going to
say something.
751
01:16:59,590 --> 01:17:02,130
Pinch your arse cheeks together.
752
01:17:02,131 --> 01:17:05,089
Then I will have to make you talk!
753
01:17:05,090 --> 01:17:07,048
Want to bet?
754
01:17:11,756 --> 01:17:13,798
Well, then...
755
01:17:23,215 --> 01:17:25,631
- The sea! There it is!
- Yes.
756
01:17:26,465 --> 01:17:28,297
- And a boat.
- A boat?
757
01:17:28,298 --> 01:17:31,339
You always find the boats
but I just find the water.
758
01:17:31,340 --> 01:17:33,715
I want a boat too!
759
01:17:33,965 --> 01:17:36,130
Come on, Bertha.
760
01:17:36,131 --> 01:17:40,380
Rosario, you'll find a boat. You'll find
a big white boat with white sails.
761
01:17:40,381 --> 01:17:43,880
And if I don't,
will you take me with you anyway?
762
01:17:43,881 --> 01:17:46,380
Of course, Rosario. We're saved!
763
01:17:46,381 --> 01:17:49,589
- But a mulatto won't be allowed...
- You won't make it.
764
01:17:49,590 --> 01:17:51,631
...on a boat.
765
01:17:54,465 --> 01:17:56,547
Stop! You're going home now.
766
01:17:56,548 --> 01:17:59,630
- Stay where you are!
- Run, Bertha!
767
01:17:59,631 --> 01:18:02,089
- Should I shoot you?
- Stay where you are.
768
01:18:02,090 --> 01:18:05,006
Or there'll be bloodshed.
I'll break your bones!
769
01:18:05,798 --> 01:18:09,172
Bertha, for God's sake, run!
770
01:18:09,173 --> 01:18:10,798
Stop!
771
01:18:13,465 --> 01:18:15,131
Help!
772
01:18:21,090 --> 01:18:26,547
She's sweating because I'm going to kill
her. You skunk! You beast!
773
01:18:26,548 --> 01:18:30,797
I'll break the devil out of her body.
774
01:18:30,798 --> 01:18:32,714
Stop! Someone's coming.
775
01:18:32,715 --> 01:18:34,131
Quickly!
776
01:18:37,006 --> 01:18:39,464
I've found you at last.
777
01:18:39,465 --> 01:18:41,006
José, don't.
778
01:19:15,256 --> 01:19:18,214
That must be the Governor's house.
779
01:19:18,215 --> 01:19:19,756
Come on.
780
01:19:21,631 --> 01:19:23,381
He's bound to help us.
781
01:19:24,756 --> 01:19:26,547
How nice.
782
01:19:26,548 --> 01:19:28,298
Good day.
783
01:19:30,965 --> 01:19:34,422
My God, the Governor!
784
01:19:34,423 --> 01:19:36,130
- Forgive us.
- Of course.
785
01:19:36,131 --> 01:19:39,298
We are in trouble.
Could we please speak with you?
786
01:19:45,006 --> 01:19:47,464
Go ahead. We were expecting you.
787
01:19:47,465 --> 01:19:48,965
Expecting us?
788
01:19:53,131 --> 01:19:56,131
How stupid. Now we won't get the boat.
59836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.