All language subtitles for Barbed.Wire.Dolls.1976.720p.BluRay.x264-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,465 --> 00:01:43,797 - Get back! - OK, OK. 2 00:01:43,798 --> 00:01:48,630 Please...let me have just a little, little bit. 3 00:01:48,631 --> 00:01:50,547 - Just a bite... - Get back, I said! 4 00:01:50,548 --> 00:01:54,422 Please, take pity on me. Six days in this hole... 5 00:01:54,423 --> 00:01:56,630 I'm so hungry! 6 00:01:56,631 --> 00:01:58,589 You belong in this hole! 7 00:01:58,590 --> 00:02:01,130 Señor, please give me something to eat. 8 00:02:01,131 --> 00:02:04,005 - Just a few scraps. - Shut up! Get down! 9 00:02:04,006 --> 00:02:09,130 I have to eat. Then I can do anything. I must eat, eat! 10 00:02:09,131 --> 00:02:11,715 I have to eat, to eat! 11 00:02:12,548 --> 00:02:16,880 - You'll be eating up state funds. - Then I can stuff myself with that. 12 00:02:16,881 --> 00:02:20,422 - OK, as you wish. - You think the others will understand? 13 00:02:20,423 --> 00:02:22,964 You only ever think about yourself. 14 00:02:22,965 --> 00:02:27,755 Please... Please let me eat this bowl of noodles. 15 00:02:27,756 --> 00:02:31,422 Then I'll do anything you want me to. 16 00:02:31,423 --> 00:02:33,964 If I could just be allowed to eat something... 17 00:02:33,965 --> 00:02:38,339 - Keep your paws off! - No, I just want to touch it. 18 00:02:38,340 --> 00:02:42,005 - I won't eat anything. - That's enough, do you hear me? 19 00:02:42,006 --> 00:02:45,797 - Yes, I only want to touch it... - Get back! 20 00:02:45,798 --> 00:02:48,505 You want to pig out and whore around 21 00:02:48,506 --> 00:02:51,339 rather than become a useful member of society. 22 00:02:51,340 --> 00:02:54,214 But I will teach you some manners. 23 00:02:54,215 --> 00:02:56,672 By force, if necessary. 24 00:02:56,673 --> 00:03:01,255 You stirred up your fellow prisoners against me. You wanted to escape. 25 00:03:01,256 --> 00:03:02,964 No, never. 26 00:03:02,965 --> 00:03:05,089 - Admit it! - What should I admit? 27 00:03:05,090 --> 00:03:09,755 - You denied the Governor. - I said that the Governor is not God. 28 00:03:09,756 --> 00:03:13,130 - For you, he is God. - I worship him, señor. 29 00:03:13,131 --> 00:03:17,672 I worship the director of this institution, where I belong, the doctor and warders 30 00:03:17,673 --> 00:03:20,505 and I worship this lovely, lovely food. 31 00:03:20,506 --> 00:03:22,505 - Stand up. - I can't! 32 00:03:22,506 --> 00:03:26,880 You don't want to, you greedy cow. But I will break your will. 33 00:03:26,881 --> 00:03:29,840 - Yes, señor. - "Yes, señor." 34 00:03:30,590 --> 00:03:33,922 Rescue me. You can kill me, but can't leave me to starve. 35 00:03:33,923 --> 00:03:38,589 Don't leave me to starve. I don't have the strength. I can't. 36 00:03:38,590 --> 00:03:43,339 If you could slide the bowl just a little bit nearer, then I could reach it. 37 00:03:43,340 --> 00:03:47,464 I just want to reach it. I don't want to eat it, just touch it. 38 00:03:47,465 --> 00:03:50,548 It's just so close! So close! 39 00:03:52,381 --> 00:03:54,839 Go on, kick it towards me. 40 00:03:54,840 --> 00:04:02,840 Give the bowl a kick. Please, you are so strong! 41 00:05:36,215 --> 00:05:39,631 - Look at that! Come and see. - What is it? 42 00:05:41,965 --> 00:05:45,297 Another one? Who can that be? 43 00:05:45,298 --> 00:05:49,047 Señora Isabella, the noble's president widow herself. 44 00:05:49,048 --> 00:05:50,589 Don't joke. 45 00:05:50,590 --> 00:05:54,672 Joke? She's here to have a orgy with us. Her lovers have given her the push. 46 00:05:54,673 --> 00:05:57,922 Now she's doing it with lower-class girls. 47 00:05:57,923 --> 00:06:01,298 I always wanted to kick a muchacha's ass. 48 00:06:04,756 --> 00:06:07,256 Stop moaning! Move! 49 00:06:11,381 --> 00:06:15,423 What a wonderful moment it would be if she begged my favour. 50 00:06:16,131 --> 00:06:18,172 I'd smash her face in. 51 00:06:18,173 --> 00:06:20,131 Or she'd smash yours. 52 00:06:21,131 --> 00:06:25,547 There'll definitely be a party. Oh, I love parties! 53 00:06:25,548 --> 00:06:28,881 - Oh, shit. - You'll be there too, won't you? 54 00:06:31,423 --> 00:06:35,047 Yes, the lovely Bertha shall be queen of the ball. 55 00:06:35,048 --> 00:06:40,547 And I, Rosario, shall eat cake until I'm all full up. 56 00:06:40,548 --> 00:06:43,881 Stop all this talk of food. That's not on. 57 00:06:49,465 --> 00:06:54,589 But for love or one hell of a laugh you don't have anything to hand, you funny old stick. 58 00:06:54,590 --> 00:06:56,880 I feel so safe with you. 59 00:06:56,881 --> 00:06:59,340 You are my guardian angels. 60 00:07:00,215 --> 00:07:04,297 I had plenty of worries in my metal shack, but no guardian angels. 61 00:07:04,298 --> 00:07:06,005 She's cracking up again. 62 00:07:06,006 --> 00:07:10,047 You overestimate your influence on our state judicial system. 63 00:07:10,048 --> 00:07:12,715 I am still the director of this prison. 64 00:07:13,506 --> 00:07:16,297 You have me to thank that you are with us. 65 00:07:16,298 --> 00:07:19,922 If you prefer to spend your life sentence in Marismas 66 00:07:19,923 --> 00:07:23,339 where the women work 14 hours a day in the salt mines, 67 00:07:23,340 --> 00:07:25,423 I can transfer you there. 68 00:07:27,631 --> 00:07:32,964 At your trial I became convinced that the murderer must have been mentally ill. 69 00:07:32,965 --> 00:07:36,255 I am therefore going to put you in the special section, 70 00:07:36,256 --> 00:07:41,464 which we regard not as a punishment zone, but as a rehabilitation centre. 71 00:07:41,465 --> 00:07:47,130 In our efforts to return mentally ill prisoners to work we leave no stone unturned. 72 00:07:47,131 --> 00:07:51,005 So don't think you will be handled with kid gloves in there. 73 00:07:51,006 --> 00:07:53,505 To prove the seriousness of our intentions, 74 00:07:53,506 --> 00:07:56,755 and to give you the chance to calm your strained nerves, 75 00:07:56,756 --> 00:07:59,964 you will be put in solitary confinement. Take her away. 76 00:07:59,965 --> 00:08:05,048 Just one little formality. Please sign your consent form for electric shock therapy. 77 00:08:30,631 --> 00:08:33,005 Nestor, come in here. 78 00:08:33,006 --> 00:08:35,590 Yes, Your Excellency. Your Excellency? 79 00:08:39,881 --> 00:08:42,755 Now, we had the case of poor Jolita Murón. 80 00:08:42,756 --> 00:08:45,465 Yes, she is waiting for you to receive her. 81 00:08:45,631 --> 00:08:47,505 What impression does she give? 82 00:08:47,506 --> 00:08:50,089 I'm not sure, but she is by no means stupid. 83 00:08:50,090 --> 00:08:54,672 - Quite the opposite. How can I say...? - Right, I'll expect her tonight. 84 00:08:54,673 --> 00:08:56,880 - Yes, sir. - You will arrange it. 85 00:08:56,881 --> 00:08:58,381 Yes, sir! 86 00:10:10,798 --> 00:10:14,422 Oh, I wish she'd shut up! I'm exhausted. 87 00:10:14,423 --> 00:10:17,839 What are they doing to her? She's braying like an ox! 88 00:10:17,840 --> 00:10:21,590 We are all in purgatory. This is a shit game. 89 00:10:24,006 --> 00:10:26,380 Don't get upset about it. 90 00:10:26,381 --> 00:10:29,005 You're right, it's a shit game. 91 00:10:29,006 --> 00:10:32,672 They play it day and night. That's how they pass the time. 92 00:10:32,673 --> 00:10:34,797 They played it with me too. 93 00:10:34,798 --> 00:10:40,130 I wonder if her worship the president's whore will be joining the party. 94 00:10:40,131 --> 00:10:43,464 That would give the rich bint very deep pleasure. 95 00:10:43,465 --> 00:10:46,214 - A one-penny whore like me... - You're no whore. 96 00:10:46,215 --> 00:10:49,255 ...who wriggles around in the dirt. 97 00:10:49,256 --> 00:10:52,714 - A piece of shit like me. - You're so good-natured. 98 00:10:52,715 --> 00:10:57,130 I'm good at hacking their eyes out, those so-called refined madames. 99 00:10:57,131 --> 00:11:00,923 I'll spit on their ugly faces even if they trample me to death. 100 00:11:11,673 --> 00:11:15,381 Stop your snivelling! That won't bring Jesus here. 101 00:11:31,756 --> 00:11:34,630 Your Excellency has been very good to me. 102 00:11:34,631 --> 00:11:38,048 You've even approached the director on my behalf. Thank you. 103 00:11:38,965 --> 00:11:43,630 As conclusive evidence of my trust, I am giving you a chance to show your gratitude. 104 00:11:43,631 --> 00:11:45,131 Please go ahead. 105 00:11:54,048 --> 00:11:58,506 If Sir were to derive pleasure from my body, it would give me great satisfaction. 106 00:12:01,965 --> 00:12:06,130 Are you crazy, touching me like that? 107 00:12:06,131 --> 00:12:11,090 A filthy little anarchist who has the cheek to provoke a man in my position? 108 00:12:15,673 --> 00:12:18,048 That is simply outrageous! 109 00:12:19,965 --> 00:12:22,505 - Nestor! - Please don't call him! 110 00:12:22,506 --> 00:12:24,923 Are you trying to tell me what to do? 111 00:12:30,298 --> 00:12:32,048 Your Excellency? 112 00:12:35,006 --> 00:12:36,923 Give her one. 113 00:12:38,673 --> 00:12:40,964 - Yes, sir. - Take it out of her. 114 00:12:40,965 --> 00:12:45,255 The randy little piece of dirt who thinks she can lay into a governor. 115 00:12:45,256 --> 00:12:49,715 Now, my little pig, I'll have some fun with you. 116 00:12:50,798 --> 00:12:54,381 Come on. Keep nice and quiet, do you hear? 117 00:13:28,881 --> 00:13:30,965 Stay lying down. 118 00:13:57,965 --> 00:14:00,839 Anything special to report from the night watch? 119 00:14:00,840 --> 00:14:03,422 - No, nothing, Captain. - Good. 120 00:14:03,423 --> 00:14:05,923 You're on duty again tonight. 121 00:14:11,631 --> 00:14:14,047 The time has nearly come. 122 00:14:14,048 --> 00:14:17,547 It's not long until it's Mardi Gras. 123 00:14:17,548 --> 00:14:21,840 And I'll run towards the rainbow until I find its end. 124 00:14:22,881 --> 00:14:24,880 It won't be able to get away. 125 00:14:24,881 --> 00:14:28,297 Oh, and then we'll get presents. 126 00:14:28,298 --> 00:14:35,422 Santa will bring me a pretty doll and the room will be full of flowers. It'll be glorious! 127 00:14:35,423 --> 00:14:37,464 Oh, I really want a doll! 128 00:14:37,465 --> 00:14:42,964 Then take me. I'm one - made of flesh and blood. 129 00:14:42,965 --> 00:14:45,881 You'll get a handsome, strong man. 130 00:14:47,756 --> 00:14:51,214 What's up? Don't you want to play, Bertha? 131 00:14:51,215 --> 00:14:53,714 Let the dove of peace sleep. 132 00:14:53,715 --> 00:14:57,340 The only time you're peaceful is when you're asleep. 133 00:15:04,340 --> 00:15:06,298 Leave me in peace. 134 00:15:08,506 --> 00:15:10,673 Leave me in peace! 135 00:15:14,006 --> 00:15:16,840 What's got into you, little lamb? 136 00:15:17,756 --> 00:15:20,630 Don't you fancy me? Don't you want to do it with me? 137 00:15:20,631 --> 00:15:24,839 Stop being so stupid, OK? Stop it, damn it! 138 00:15:24,840 --> 00:15:28,048 Calm down, sweetheart. Tell us what's on your mind. 139 00:15:31,215 --> 00:15:35,214 It was my brother. He was against the revolution. 140 00:15:35,215 --> 00:15:39,215 He wanted to bust the comrades and they told me to kill him. 141 00:15:39,756 --> 00:15:43,589 Well, that's great. He's better off than you now. 142 00:15:43,590 --> 00:15:47,672 He'll go to heaven to spend eternity up there with the big shots. 143 00:15:47,673 --> 00:15:50,672 Just think, he'll be able to pick up Joan of Arc. 144 00:15:50,673 --> 00:15:55,339 All those whores - the Pompadour, Marie Antoinette, and whatever they're all called. 145 00:15:55,340 --> 00:15:58,964 Or even Cleopatra. Oh, what prospects the man has! 146 00:15:58,965 --> 00:16:04,798 When my time comes, I'll sleep with Jack the Ripper and Porfirio Rubirosa. 147 00:16:09,881 --> 00:16:13,256 All right, I'll stop now. 148 00:17:06,465 --> 00:17:09,505 Tell the director that I wish to speak to her. 149 00:17:09,506 --> 00:17:12,339 - Do you know where I can find her? - No, señor. 150 00:17:12,340 --> 00:17:16,298 - No? Then go and... - I wasn't notified of your visit, Governor. 151 00:17:17,131 --> 00:17:19,130 We'll come straight down. 152 00:17:19,131 --> 00:17:22,214 Don't bother, I'll be up there in no time. 153 00:17:22,215 --> 00:17:26,881 I'm sorry to turn up unannounced but there are important circumstances. 154 00:17:44,006 --> 00:17:47,964 - How are you, dear friends? - Is this matter really so important? 155 00:17:47,965 --> 00:17:52,715 I think so, mostly because it could have deeply unpleasant consequences for you. 156 00:17:54,506 --> 00:17:56,256 Read this. 157 00:18:04,673 --> 00:18:08,672 "Excellency, prisoners are tortured daily in an isolation cell. 158 00:18:08,673 --> 00:18:12,672 "Demand that the director allows you to take a look. Help us." 159 00:18:12,673 --> 00:18:16,005 - I want to know who... - Without doubt, a prisoner. 160 00:18:16,006 --> 00:18:19,130 They've been able to smuggle out secret messages. 161 00:18:19,131 --> 00:18:23,380 I regret this embarrassing incident. I promise it won't happen again. 162 00:18:23,381 --> 00:18:27,047 It's in your best interests, not in mine. 163 00:18:27,048 --> 00:18:30,881 The next letter could end up at the wrong address. 164 00:18:32,215 --> 00:18:36,130 I recognise this handwriting from somewhere. 165 00:18:36,131 --> 00:18:39,380 I must check my documents. 166 00:18:39,381 --> 00:18:41,006 I'll find out. 167 00:18:41,923 --> 00:18:44,422 I know you, and you know me. 168 00:18:44,423 --> 00:18:47,797 You know that I loathe big words and solemn speeches, 169 00:18:47,798 --> 00:18:51,672 and that I never wag my finger at you. 170 00:18:51,673 --> 00:18:57,880 But owing to a sad incident, I find myself forced to bring you all together, 171 00:18:57,881 --> 00:19:01,630 even those of you who are in need of special treatment. 172 00:19:01,631 --> 00:19:04,547 It's an event of almost tragic proportions, 173 00:19:04,548 --> 00:19:08,714 but that which has gone before is a far greater tragedy 174 00:19:08,715 --> 00:19:11,589 and is therefore justifiable with any means. 175 00:19:11,590 --> 00:19:14,423 There is a traitor amongst you. 176 00:19:15,340 --> 00:19:17,880 Yes, you heard right, a traitor. 177 00:19:17,881 --> 00:19:20,797 A woman without shame who is not content 178 00:19:20,798 --> 00:19:24,839 that we are allowing her to serve her sentence for her crime. 179 00:19:24,840 --> 00:19:27,047 She has had the audacity 180 00:19:27,048 --> 00:19:31,130 to claim in an official letter to the Governor of the island 181 00:19:31,131 --> 00:19:34,630 that there is an isolation cell within these walls 182 00:19:34,631 --> 00:19:37,089 where people are tortured on a daily basis. 183 00:19:37,090 --> 00:19:43,423 Naturally we managed to succeed in catching this pamphlet of lies in time. 184 00:19:44,131 --> 00:19:46,965 It is astonishing that a warder... 185 00:19:47,965 --> 00:19:50,964 undoubtedly lowered themself 186 00:19:50,965 --> 00:19:56,547 to support this betrayal and inconceivable revolt against discipline. 187 00:19:56,548 --> 00:20:01,714 I have no doubt that the cowardly renegades who were capable of this deed 188 00:20:01,715 --> 00:20:05,089 will not have the courage to make themselves known. 189 00:20:05,090 --> 00:20:10,840 That is a shame, because it forces me to sharpen prison discipline for everyone. 190 00:20:20,006 --> 00:20:23,339 Unfortunately, for all these reasons, it is unavoidable 191 00:20:23,340 --> 00:20:26,630 that innocent people will be the ones to suffer 192 00:20:26,631 --> 00:20:31,048 for as long as the council of justice is unable to catch this hypocrite. 193 00:20:31,756 --> 00:20:36,714 With immediate effect, food rations will be reduced by half. 194 00:20:36,715 --> 00:20:40,380 Any insubordination will be punished with solitary confinement. 195 00:20:40,381 --> 00:20:44,005 That should give the guilty party the chance to come to their senses 196 00:20:44,006 --> 00:20:48,547 or those in the know the chance to bring the perpetrators of this shameful slander 197 00:20:48,548 --> 00:20:50,130 to punishment. 198 00:20:50,131 --> 00:20:52,964 You do not owe them any respect 199 00:20:52,965 --> 00:20:58,589 because they consider you good enough to carry their sins on your shoulders. 200 00:20:58,590 --> 00:21:01,714 Those prisoners who haven't been with us very long, 201 00:21:01,715 --> 00:21:03,797 heed the following warning: 202 00:21:03,798 --> 00:21:07,255 if we cannot make people regret their crimes 203 00:21:07,256 --> 00:21:10,923 and agree with their sentence, 204 00:21:12,381 --> 00:21:15,464 they will be shown merciless severity. 205 00:21:15,465 --> 00:21:17,880 Experience has proved 206 00:21:17,881 --> 00:21:22,589 that each and every one of you will come to your senses 207 00:21:22,590 --> 00:21:24,923 with appropriately strict discipline. 208 00:21:58,548 --> 00:22:00,548 You seem nervous. 209 00:22:01,840 --> 00:22:06,255 - Yes. - All right, you owe me 17 pesos. 210 00:22:06,256 --> 00:22:09,840 And this time, you old cheat, you're going to pay me. 211 00:22:10,756 --> 00:22:13,547 That letter has unsettled me. 212 00:22:13,548 --> 00:22:18,339 If someone puts the government onto us, 213 00:22:18,340 --> 00:22:21,755 they will certainly uncover that I'm not Dr Moore. 214 00:22:21,756 --> 00:22:24,839 None of those arselickers will come near here. 215 00:22:24,840 --> 00:22:28,672 Those at the top are in too much of a tight spot to worry about us. 216 00:22:28,673 --> 00:22:32,214 But my conscience... Doesn't that mean anything to you? 217 00:22:32,215 --> 00:22:35,880 Enough! I can do without your moralistic preaching. 218 00:22:35,881 --> 00:22:39,005 I am proud of what I've achieved thus far. 219 00:22:39,006 --> 00:22:41,964 They send us the scum, the city vagrants, 220 00:22:41,965 --> 00:22:44,797 the dark figures from the slums. 221 00:22:44,798 --> 00:22:47,380 Lice-ridden wastrels, starving wretches, 222 00:22:47,381 --> 00:22:51,547 low-life rabble who've never lifted a finger to earn a loaf of bread, 223 00:22:51,548 --> 00:22:53,755 they are condemned to perish. 224 00:22:53,756 --> 00:22:58,880 Do you think they care about us? They'd make mincemeat of us if they could! 225 00:22:58,881 --> 00:23:01,673 What else can we do but treat them like animals? 226 00:23:03,673 --> 00:23:09,255 And animals are beaten when they don't do as they're told. 227 00:23:09,256 --> 00:23:12,589 And if the cat has too many offspring, you drown them. 228 00:23:12,590 --> 00:23:15,505 What use are mangy cats otherwise? 229 00:23:15,506 --> 00:23:18,422 Vermin are gassed, worms are eaten by birds... 230 00:23:18,423 --> 00:23:24,340 We lock them up in cages, and that's how to go about dealing with this riffraff. 231 00:23:26,840 --> 00:23:32,548 The kicks that we dole out to them are an honour for them. 232 00:23:33,548 --> 00:23:38,505 But don't forget they're gaining influence with some people. 233 00:23:38,506 --> 00:23:40,506 With the rebels. 234 00:23:41,340 --> 00:23:47,380 Forget that. Shouting and demonstrations shake the world on its foundations 235 00:23:47,381 --> 00:23:50,547 - ...but power belongs to us. - We could lose it 236 00:23:50,548 --> 00:23:54,755 if we don't find out soon who it was who denounced us. 237 00:23:54,756 --> 00:23:58,006 I think the Governor could actually support the girl. 238 00:23:59,298 --> 00:24:02,380 And who claimed that he could find her? You. 239 00:24:02,381 --> 00:24:05,714 Only a few can actually write, which made things easier. 240 00:24:05,715 --> 00:24:09,880 I have a well-founded suspicion that it's Bertha Contrini, a lifer. 241 00:24:09,881 --> 00:24:12,505 Fearing what you might do, I kept quiet. 242 00:24:12,506 --> 00:24:16,214 I don't want to put "heart failure" on another death certificate. 243 00:24:16,215 --> 00:24:18,423 If a doctor performed a post mortem... 244 00:24:19,090 --> 00:24:21,548 You will write what I tell you to. 245 00:24:22,756 --> 00:24:28,839 Otherwise, the head prefect of government prisons will learn 246 00:24:28,840 --> 00:24:33,505 that Dr Moore was replaced by the nurse Carlos Costa 247 00:24:33,506 --> 00:24:37,840 who took over as prison doctor two years ago. 248 00:24:40,965 --> 00:24:44,172 A scrupulous murderer who keeps accessories in check 249 00:24:44,173 --> 00:24:47,256 by repressing and threatening them. 250 00:24:48,090 --> 00:24:50,131 Let's play on. 251 00:24:57,965 --> 00:24:59,381 Wait. 252 00:25:00,756 --> 00:25:02,797 Come here. 253 00:25:02,798 --> 00:25:04,798 Come here, I said. 254 00:25:10,465 --> 00:25:12,048 You go along. 255 00:25:13,256 --> 00:25:14,798 You two wait here. 256 00:25:17,798 --> 00:25:20,256 Come with us, please. 257 00:25:29,215 --> 00:25:31,547 No, not here. The next cell. 258 00:25:31,548 --> 00:25:34,465 José! Damn it, where is he? 259 00:25:35,965 --> 00:25:38,589 - Oh, what an honour. - Open up, José! 260 00:25:38,590 --> 00:25:40,673 The old hag herself. 261 00:25:49,131 --> 00:25:51,006 Well, Cortina, how are you? 262 00:25:51,798 --> 00:25:55,548 I can't complain, thank you. 263 00:25:56,756 --> 00:25:58,422 You will stay here, 264 00:25:58,423 --> 00:26:01,714 in the company of a murderer, a madwoman and a prostitute. 265 00:26:01,715 --> 00:26:04,047 Amusing and as you can see, comfortable. 266 00:26:04,048 --> 00:26:07,631 If you find it so amusing, why don't you sleep here? 267 00:26:10,048 --> 00:26:12,090 Such impudence! 268 00:26:12,756 --> 00:26:15,340 Look at your bed, for the last time! 269 00:26:17,048 --> 00:26:19,672 Take her away, to Special Treatment. 270 00:26:19,673 --> 00:26:21,673 That's your place now. 271 00:26:33,965 --> 00:26:36,006 What's your name, Madonna? 272 00:26:37,215 --> 00:26:39,422 My name? Maria. 273 00:26:39,423 --> 00:26:42,839 My name is Pompadour, like the one who made the French king so horny. 274 00:26:42,840 --> 00:26:45,089 But you don't have to call me majesty. 275 00:26:45,090 --> 00:26:48,130 - Virgin Mary... - Leave me alone! 276 00:26:48,131 --> 00:26:50,880 I'm pleased to meet you. Another friend! 277 00:26:50,881 --> 00:26:55,505 Making a friend is as hard as grasping the sun with your hands. 278 00:26:55,506 --> 00:26:59,131 But now we have another one. Isn't that lovely, Pompadour? 279 00:27:07,715 --> 00:27:09,839 Come in. 280 00:27:09,840 --> 00:27:11,256 Come in! 281 00:27:17,548 --> 00:27:20,714 - You can go, José. Don't let anyone in. - Yes, madam. 282 00:27:20,715 --> 00:27:25,380 Now, I think we have taught you a necessary lesson. 283 00:27:25,381 --> 00:27:28,714 There are ways of getting your presumptuousness out of you. 284 00:27:28,715 --> 00:27:31,130 You have brought this on yourself. 285 00:27:31,131 --> 00:27:36,297 We won't let any of you lot enslave us, no matter how refined your methods are, 286 00:27:36,298 --> 00:27:41,047 - ...and least of all you. - I beg your forgiveness. Please forgive me. 287 00:27:41,048 --> 00:27:43,298 Take your overall off. 288 00:27:43,881 --> 00:27:46,423 As you wish. 289 00:27:50,840 --> 00:27:53,756 What else would you like me to do, señora? 290 00:27:55,423 --> 00:27:57,380 - On your knees! - On... 291 00:27:57,381 --> 00:28:00,630 - Kneel down! - Yes, madam. Yes, of course. 292 00:28:00,631 --> 00:28:03,964 - Chop-chop! - Exactly as you wish. I'll do anything. 293 00:28:03,965 --> 00:28:06,756 - Slide over here. - Anything you want, señora. 294 00:28:07,381 --> 00:28:09,839 Then slide towards me! Or are you deaf? 295 00:28:09,840 --> 00:28:11,880 No, no, señora. 296 00:28:11,881 --> 00:28:16,881 Just give me your orders... Give me your orders, and I'll do anything. 297 00:28:17,590 --> 00:28:19,173 Anything. 298 00:28:24,465 --> 00:28:27,922 Just tell me what you want, what I should do, señora. 299 00:28:27,923 --> 00:28:30,381 I'll fully comply with whatever you wish. 300 00:28:31,048 --> 00:28:33,964 It's seven months since you were brought here. 301 00:28:33,965 --> 00:28:37,797 You were a virgin. Is that still the case? 302 00:28:37,798 --> 00:28:39,048 Yes. 303 00:28:40,173 --> 00:28:41,589 I am. 304 00:28:41,590 --> 00:28:43,423 Lie flat on your stomach. 305 00:28:52,131 --> 00:28:53,715 Here, over the table. 306 00:29:48,840 --> 00:29:52,131 You aren't a virgin. That much is certain. 307 00:29:53,590 --> 00:29:56,547 Can you say how come you're not a virgin? 308 00:29:56,548 --> 00:29:59,047 No. I haven't done anything. 309 00:29:59,048 --> 00:30:01,422 I don't know. I really don't know. 310 00:30:01,423 --> 00:30:03,964 But you were a virgin. 311 00:30:03,965 --> 00:30:07,255 - Do you do it to yourself? - Yes. 312 00:30:07,256 --> 00:30:10,756 I didn't want to at first, but then I did it anyway. 313 00:30:11,756 --> 00:30:14,255 Be a good girl. 314 00:30:14,256 --> 00:30:17,880 How wonderful that would be for me to see you doing that. 315 00:30:17,881 --> 00:30:20,130 I didn't want to do it with the girls. 316 00:30:20,131 --> 00:30:21,880 - But maybe... - What? 317 00:30:21,881 --> 00:30:24,381 - ...with one of the warders? - No! 318 00:30:25,423 --> 00:30:29,130 No? You're not sleeping with one of the warders? 319 00:30:29,131 --> 00:30:32,755 And he doesn't smuggle out your stories to the Governor? 320 00:30:32,756 --> 00:30:35,590 - But of course... - No, it wasn't me! 321 00:30:36,173 --> 00:30:38,381 It really wasn't, señora. 322 00:30:50,590 --> 00:30:56,255 If you insist on continuing with these lies, I will have to teach you another lesson. 323 00:30:56,256 --> 00:30:58,422 I would hate to have to do that. 324 00:30:58,423 --> 00:31:02,339 If you come to your senses, if you confess, 325 00:31:02,340 --> 00:31:06,755 if you spoil me a little, then I could improve things slightly. 326 00:31:06,756 --> 00:31:12,840 What does that mean, spoil you a little? 327 00:31:13,631 --> 00:31:17,755 If you were as kind to me as you were to the warder. 328 00:31:17,756 --> 00:31:20,672 You'll see, I am not as rough as a man. 329 00:31:20,673 --> 00:31:26,172 - I can forgive... Now, then? - Yes, señora. It was terrible. 330 00:31:26,173 --> 00:31:30,422 I can't stand hearing the women scream. It's making me crack up. 331 00:31:30,423 --> 00:31:33,423 So it was you, wasn't it? 332 00:31:34,381 --> 00:31:37,631 The more open you are, the better. 333 00:31:44,256 --> 00:31:46,880 See, I am a woman, after all. 334 00:31:46,881 --> 00:31:50,464 Trust me. Open your heart, OK? 335 00:31:50,465 --> 00:31:52,756 Yes, it was me. 336 00:31:54,048 --> 00:31:56,964 I couldn't stand it any longer. 337 00:31:56,965 --> 00:32:00,547 When they scream up there, it makes my stomach turn. 338 00:32:00,548 --> 00:32:03,505 So I decided to bring the matter to an end 339 00:32:03,506 --> 00:32:07,047 and wrote the letter to the Governor. 340 00:32:07,048 --> 00:32:08,839 Yes, it was me. 341 00:32:08,840 --> 00:32:11,590 - Yes. - I wanted this confession. 342 00:32:11,756 --> 00:32:13,964 And it was so easy, wasn't it? 343 00:32:13,965 --> 00:32:15,798 Come on. 344 00:32:37,590 --> 00:32:42,423 I'll be much more tender to you than the man you gave the letter to. 345 00:33:44,048 --> 00:33:45,590 Come on. 346 00:34:13,506 --> 00:34:17,089 Hit me. Hit me as hard as you can. 347 00:34:17,090 --> 00:34:20,756 - No. Hit me, hit me! Hurl abuse at me! 348 00:34:21,756 --> 00:34:23,840 I'm ordering you to do it. Hit me! 349 00:34:28,215 --> 00:34:30,464 Abuse me! 350 00:34:30,465 --> 00:34:33,006 You whore! You piece of dirt! You witch! 351 00:34:35,798 --> 00:34:37,756 Hit me! Hit me! 352 00:34:49,590 --> 00:34:51,381 Let me get up. 353 00:35:15,923 --> 00:35:18,548 - José? - Yes, madam? 354 00:35:21,881 --> 00:35:24,380 Take her to Special Treatment. 355 00:35:24,381 --> 00:35:25,965 No! 356 00:35:27,090 --> 00:35:28,840 Yes, madam. 357 00:35:48,173 --> 00:35:50,506 Wake up! The slumber hour is over. 358 00:35:53,173 --> 00:35:55,005 No. No. 359 00:35:55,006 --> 00:35:57,715 I can't go on. Please don't. 360 00:35:58,381 --> 00:36:00,172 Leave me. 361 00:36:00,173 --> 00:36:05,048 I'll go mad. Believe me, I'll go mad. 362 00:36:09,840 --> 00:36:12,297 How long have I been here? 363 00:36:12,298 --> 00:36:14,672 Not even a single day. 364 00:36:14,673 --> 00:36:16,840 Get up. 365 00:36:19,756 --> 00:36:24,089 But you'll have got used to it by the time my colleagues have had a go. 366 00:36:24,090 --> 00:36:27,797 Oh, yes. The little cissy doesn't like that, does she? 367 00:36:27,798 --> 00:36:31,880 I...like...everything. 368 00:36:31,881 --> 00:36:35,214 You'd better do what I tell you to. Stop! 369 00:36:35,215 --> 00:36:37,339 Tiredness is no excuse. 370 00:36:37,340 --> 00:36:40,089 Look at me. I don't sit there whining pitifully. 371 00:36:40,090 --> 00:36:43,630 I remain bright and cheery, and capable of resistance. 372 00:36:43,631 --> 00:36:46,464 Just like you do with the whoremongers who serve you. 373 00:36:46,465 --> 00:36:50,715 Oh, you don't like that, do you, being reminded of old times? 374 00:36:54,173 --> 00:36:57,172 When you were still able to cause a stir. 375 00:36:57,173 --> 00:36:59,755 What do you take me for, your stud? 376 00:36:59,756 --> 00:37:01,255 Come on! 377 00:37:01,256 --> 00:37:04,505 Get up and stop playing the tired panther. 378 00:37:04,506 --> 00:37:07,839 It's high time that you placate me. 379 00:37:07,840 --> 00:37:11,214 Yes, high time. 380 00:37:11,215 --> 00:37:13,214 I'm losing my patience. 381 00:37:13,215 --> 00:37:16,255 - Help me. - You're boring me. 382 00:37:16,256 --> 00:37:18,255 I can't go on. 383 00:37:18,256 --> 00:37:20,840 - What? - I can't go on. 384 00:37:23,506 --> 00:37:26,630 Yes, but I can, and if I am gripped by anger 385 00:37:26,631 --> 00:37:33,173 I guarantee you will feel it, you and your beautiful pale body. 386 00:37:39,548 --> 00:37:41,215 Don't laugh. 387 00:37:43,673 --> 00:37:46,130 The old hag's meant to have turned to drink. 388 00:37:46,131 --> 00:37:50,298 When she's tanked up, maybe she'll grace us with a visit. 389 00:37:51,131 --> 00:37:53,255 Then they'll take it out on you. 390 00:37:53,256 --> 00:37:55,880 Don't conjure up the devil. 391 00:37:55,881 --> 00:37:58,465 Now, he is my type. 392 00:38:01,090 --> 00:38:04,380 Well, Queen of the Night, you're keeping quiet again. 393 00:38:04,381 --> 00:38:09,130 If only you didn't have such wonderful skin - it makes me red-hot. 394 00:38:09,131 --> 00:38:11,215 It really turns me on. 395 00:38:12,298 --> 00:38:14,880 I'm flattering you, 396 00:38:14,881 --> 00:38:18,172 but you still won't sleep with me. 397 00:38:18,173 --> 00:38:20,922 You're a real prude. 398 00:38:20,923 --> 00:38:24,589 But I just love soft skin. 399 00:38:24,590 --> 00:38:27,714 Is it possible you are a descendent of Aphrodite? 400 00:38:27,715 --> 00:38:30,630 Or the Queen of Sheba? 401 00:38:30,631 --> 00:38:33,380 Oh, I'm talking rubbish. 402 00:38:33,381 --> 00:38:35,548 And you're not even listening! 403 00:38:38,340 --> 00:38:41,005 Oh, Marquise Pompadour, 404 00:38:41,006 --> 00:38:43,548 why was I born too late? 405 00:38:49,423 --> 00:38:52,089 Could you give me some more sugar? 406 00:38:52,090 --> 00:38:56,505 Great, thanks. Your coffee is excellent but I like it nice and sweet. 407 00:38:56,506 --> 00:39:00,755 I like it with Irish whisky best but we rarely have the opportunity... 408 00:39:00,756 --> 00:39:05,589 I'm sorry that we can only offer you coffee but we weren't expecting you. 409 00:39:05,590 --> 00:39:09,089 - I've come unannounced again. - Why have you come to see us? 410 00:39:09,090 --> 00:39:12,630 Because of that business with the letter, actually. 411 00:39:12,631 --> 00:39:18,380 Our friend Nestor informed me that you've found the person who wrote it. 412 00:39:18,381 --> 00:39:21,047 Quite right. We promised you we would. 413 00:39:21,048 --> 00:39:24,880 It's Bertha Contrini, a girl you don't know. 414 00:39:24,881 --> 00:39:28,047 Well, in all probability don't know. 415 00:39:28,048 --> 00:39:32,214 A murderer, an extremely high-risk prisoner. 416 00:39:32,215 --> 00:39:35,047 - Do you consider her to be dangerous? - No. She... 417 00:39:35,048 --> 00:39:39,380 For this reason, we have taken our own precautions. 418 00:39:39,381 --> 00:39:42,880 So I'm told. I wish to speak to the prisoner in private. 419 00:39:42,881 --> 00:39:45,422 Do you think she will be oversensitive? 420 00:39:45,423 --> 00:39:47,672 I could calm her down beforehand. 421 00:39:47,673 --> 00:39:51,422 I would like that. By the way, Nestor is a real stroke of luck. 422 00:39:51,423 --> 00:39:56,130 Do you think a mishap like this letter could happen again? Through Contrini. 423 00:39:56,131 --> 00:39:59,964 Her nerves are in a bad way. I would not consider it possible. 424 00:39:59,965 --> 00:40:02,880 You have restored discipline? 425 00:40:02,881 --> 00:40:06,422 - A cognac, Governor? - I hardly ever drink, thank you. 426 00:40:06,423 --> 00:40:08,380 I need to keep a clear head. 427 00:40:08,381 --> 00:40:11,131 Think of the responsibilities you and I have. 428 00:40:13,631 --> 00:40:16,423 - Your Excellency? - Fetch the car. 429 00:40:18,131 --> 00:40:21,547 I have an appointment with the chief justice. 430 00:40:21,548 --> 00:40:23,798 You'll send Contrini to me? 431 00:40:24,715 --> 00:40:31,090 And you, Doctor, remember your promise, if I may be so bold. 432 00:40:31,756 --> 00:40:33,298 Here we are. 433 00:40:35,798 --> 00:40:38,297 - What's that? - Nosy, aren't you? 434 00:40:38,298 --> 00:40:40,465 Come on, stand up. 435 00:40:41,298 --> 00:40:43,006 Turn round. 436 00:40:56,381 --> 00:40:57,881 All done. 437 00:41:13,673 --> 00:41:16,255 Forgive me, Your Excellency. 438 00:41:16,256 --> 00:41:19,380 Good evening, Your Excellency. The prisoner. 439 00:41:19,381 --> 00:41:21,880 Ah, there you are. How are you? 440 00:41:21,881 --> 00:41:24,630 Very well indeed, thank you, Your Excellency. 441 00:41:24,631 --> 00:41:27,965 I am pleased to hear that. It was to be expected. 442 00:41:28,631 --> 00:41:31,006 Nestor, take her to my bedroom. 443 00:41:32,256 --> 00:41:34,631 - Thank you, Your Excellency. - Let's go. 444 00:42:04,673 --> 00:42:06,298 Go on, get lost. 445 00:42:20,840 --> 00:42:22,381 Yes, sir. 446 00:42:39,798 --> 00:42:41,756 Move. 447 00:43:14,465 --> 00:43:16,923 Oh, yes, you're beautiful. 448 00:43:18,131 --> 00:43:20,548 Gorgeous. 449 00:43:28,048 --> 00:43:29,840 Touch yourself. 450 00:43:30,881 --> 00:43:32,756 I want to watch. 451 00:43:36,798 --> 00:43:39,423 - To see and hear. - Yes. 452 00:44:16,756 --> 00:44:19,590 Carry on. Carry on. 453 00:44:30,881 --> 00:44:38,881 What's up? Carry on. 454 00:45:53,590 --> 00:45:55,548 Father... 455 00:46:57,923 --> 00:46:59,423 Maria. 456 00:47:07,631 --> 00:47:09,965 I slept so well. 457 00:47:13,131 --> 00:47:15,714 - But you didn't, Father? - No. 458 00:47:15,715 --> 00:47:18,630 - I didn't. - No! 459 00:47:18,631 --> 00:47:20,590 You can't do that, Father. 460 00:47:22,006 --> 00:47:24,048 You must obey your father. 461 00:47:35,423 --> 00:47:43,423 No! 462 00:49:50,840 --> 00:49:52,090 Father... 463 00:49:53,506 --> 00:49:56,715 He must have been a real stud, her old man. 464 00:50:17,340 --> 00:50:18,965 - José! - Yes, madam? 465 00:50:21,631 --> 00:50:24,714 Bring that one there straight to me. 466 00:50:24,715 --> 00:50:26,631 In private. 467 00:50:36,465 --> 00:50:39,714 - Don't make any trouble. - How about a little prodding? 468 00:50:39,715 --> 00:50:44,255 I won't make any trouble for you, but the Pompadour's favour doesn't matter to you. 469 00:50:44,256 --> 00:50:46,423 I'd prefer it if we put it off. 470 00:50:49,006 --> 00:50:53,298 For now, others have applied for your favour and they are in command. 471 00:50:54,590 --> 00:50:56,465 Wait and see. 472 00:51:38,256 --> 00:51:41,755 - She gives me the shits. What's her name? - Maria, I think. 473 00:51:41,756 --> 00:51:44,880 - What did she do? - I don't know her. No idea. 474 00:51:44,881 --> 00:51:47,380 She got my place in my old cell. 475 00:51:47,381 --> 00:51:48,923 Whatever. 476 00:52:01,340 --> 00:52:03,005 No! Yuk! 477 00:52:03,006 --> 00:52:05,840 - What is it? - Here, on my plate. That rat. 478 00:52:06,756 --> 00:52:09,465 So what? Have you never seen a rat before? 479 00:52:13,965 --> 00:52:16,506 What are you doing? I'll report you. 480 00:52:17,340 --> 00:52:22,589 If you are going to make a row and act like a pig, you can have it in the isolation cell. 481 00:52:22,590 --> 00:52:24,131 Come with me. 482 00:53:01,131 --> 00:53:02,422 I want to die. 483 00:53:02,423 --> 00:53:06,756 Yes, the shaking bed frame has never missed its target. 484 00:53:07,340 --> 00:53:09,756 They all love it. 485 00:54:07,506 --> 00:54:13,214 If I were a revolutionary, I would get pally with the priests, out of fear for my safety. 486 00:54:13,215 --> 00:54:16,505 As a state official, the Governor offers me better guarantees 487 00:54:16,506 --> 00:54:20,297 through his relationships with the top positions in government. 488 00:54:20,298 --> 00:54:24,214 I don't know. That old fox knows how to use his connections wisely. 489 00:54:24,215 --> 00:54:27,130 Maybe these relationships are just a pretence. 490 00:54:27,131 --> 00:54:32,047 He has far too many plans in his head to dwell on public conventions like you do. 491 00:54:32,048 --> 00:54:33,797 He's like me. 492 00:54:33,798 --> 00:54:37,630 To enjoy life is a talent that cannot be learned. 493 00:54:37,631 --> 00:54:40,422 What use is having the strength to gain power 494 00:54:40,423 --> 00:54:43,505 if you tremble before a few rebellious prisoners? 495 00:54:43,506 --> 00:54:49,630 Maybe, but Maria... But what if it comes to light that her protest was justified? 496 00:54:49,631 --> 00:54:53,464 What will this protest matter when I'm looking back on my work one day 497 00:54:53,465 --> 00:54:55,714 from some idyllic corner of the world? 498 00:54:55,715 --> 00:54:57,589 You're ignoring my questions. 499 00:54:57,590 --> 00:55:02,047 Her protest was justified. Was her punishment also justified? 500 00:55:02,048 --> 00:55:07,380 You seem particularly interested in this girl. I've noticed how often you ask after her. 501 00:55:07,381 --> 00:55:10,755 No, I...I'm not interested in her. 502 00:55:10,756 --> 00:55:13,630 I'm concerned for you and me. 503 00:55:13,631 --> 00:55:16,880 Your concerns for me should have a boundary, 504 00:55:16,881 --> 00:55:19,505 and you are concerned enough about yourself. 505 00:55:19,506 --> 00:55:24,380 It's no secret that your procedure for softening up prisoners is very special. 506 00:55:24,381 --> 00:55:27,589 I... I'm too sensitive. 507 00:55:27,590 --> 00:55:29,839 My nerves aren't good for it. 508 00:55:29,840 --> 00:55:34,797 When their noses are twitching with fear, I feel ill. 509 00:55:34,798 --> 00:55:39,255 I'd rather hear them screaming, so you can shout above it. 510 00:55:39,256 --> 00:55:44,047 In that ecstasy, they are beautiful. That's the highlight. 511 00:55:44,048 --> 00:55:48,464 The sentence for Maria da Guerra is life imprisonment. 512 00:55:48,465 --> 00:55:50,839 Her father was my lover. 513 00:55:50,840 --> 00:55:54,547 An unfaithful lover. A man who desired his own daughter. 514 00:55:54,548 --> 00:55:58,840 I would have gladly walked through fire for him. I had no idea. 515 00:55:59,756 --> 00:56:04,130 One day, when I went back to his house, I heard her screaming. 516 00:56:04,131 --> 00:56:06,630 Maria screamed and screamed. 517 00:56:06,631 --> 00:56:10,589 She burst out of the house, screaming. I went inside. 518 00:56:10,590 --> 00:56:13,630 And suddenly, everything became clear. 519 00:56:13,631 --> 00:56:16,130 He had tried to rape her. 520 00:56:16,131 --> 00:56:18,464 She had defended herself against him. 521 00:56:18,465 --> 00:56:21,547 He must have crashed into the fireplace. 522 00:56:21,548 --> 00:56:25,839 All at once, I realised why he had been so violent towards me. 523 00:56:25,840 --> 00:56:29,214 What a dire situation I found myself in. 524 00:56:29,215 --> 00:56:31,339 I hated him for it. 525 00:56:31,340 --> 00:56:33,797 He was still alive, rasping for breath. 526 00:56:33,798 --> 00:56:37,380 Then the thought dawned on me to destroy both of them. 527 00:56:37,381 --> 00:56:42,630 Maria would never be able to prove that she wasn't guilty for the death of her father. 528 00:56:42,631 --> 00:56:44,172 That was my chance. 529 00:56:44,173 --> 00:56:48,630 I knew I could get revenge on that noble clan for having led me by the nose, 530 00:56:48,631 --> 00:56:52,005 without a single suspicion falling on me. 531 00:56:52,006 --> 00:56:55,298 At that moment, I saw the metal lamp in front of me. 532 00:56:57,006 --> 00:56:58,465 That's Maria. 533 00:57:02,090 --> 00:57:06,047 If she weren't here any more, if she disappeared, 534 00:57:06,048 --> 00:57:09,673 then the barriers between her and me would be eliminated. 535 00:57:14,798 --> 00:57:17,672 No. No, you can't ask that. 536 00:57:17,673 --> 00:57:19,548 I won't do that. 537 00:58:18,215 --> 00:58:19,631 Wait. 538 00:58:36,006 --> 00:58:38,005 I feel absolutely awful. 539 00:58:38,006 --> 00:58:41,130 - You'll feel better soon. - I can't think straight. 540 00:58:41,131 --> 00:58:43,255 But why... 541 00:58:43,256 --> 00:58:45,256 do they torture me so? 542 00:58:47,298 --> 00:58:51,798 Why, oh why must I bear so much pain? 543 00:58:53,631 --> 00:58:55,548 Don't you know? 544 00:58:58,090 --> 00:59:01,047 - It will change. - I can't survive that long. 545 00:59:01,048 --> 00:59:05,922 - I can't stand it. I think I'm losing my mind. - I'll help you. 546 00:59:05,923 --> 00:59:07,923 - Why? - Because I like you. 547 00:59:08,840 --> 00:59:11,505 - Come and see me whenever you want. - I will. 548 00:59:11,506 --> 00:59:15,172 - Bring your friends along too. - Yes, I'd like to, señor. 549 00:59:15,173 --> 00:59:19,547 - I will thank you for it. - But first you must rest. 550 00:59:19,548 --> 00:59:22,630 - They won't torture you any more. - No? 551 00:59:22,631 --> 00:59:25,130 - I'll protect you. - Oh, señor. 552 00:59:25,131 --> 00:59:29,547 You and your friends, as long as you are nice to me. 553 00:59:29,548 --> 00:59:31,380 I'll help you. 554 00:59:31,381 --> 00:59:36,131 Oh, señor, you are the only human being in this hellish place. 555 00:59:56,715 --> 00:59:58,380 You were away for a long time? 556 00:59:58,381 --> 01:00:00,090 - You too? - Yes. 557 01:00:27,631 --> 01:00:30,505 Now Pompadour has gone. 558 01:00:30,506 --> 01:00:32,422 - Yes. - Will she be there? 559 01:00:32,423 --> 01:00:37,006 Where else would she be? Either there or with the director. 560 01:00:39,048 --> 01:00:41,922 - You weren't on the rack? - Oh, yes, I was. 561 01:00:41,923 --> 01:00:46,755 Before that with the old hag, and then later at the Governor's house. 562 01:00:46,756 --> 01:00:50,297 It's unbelievable what a person can put up with. 563 01:00:50,298 --> 01:00:53,464 But the Governor is human, compared to her. 564 01:00:53,465 --> 01:00:57,381 Yes, but he is impotent, like the rest of them. 565 01:00:58,465 --> 01:01:00,423 It was disgusting. 566 01:01:01,298 --> 01:01:04,297 First of all, they whipped the words out of me. 567 01:01:04,298 --> 01:01:05,840 Yes. 568 01:01:07,173 --> 01:01:09,131 Then one of them raped me. 569 01:01:10,215 --> 01:01:12,422 - A fat one. - Was it Nestor? 570 01:01:12,423 --> 01:01:17,631 Yes. He demanded the most indecent acts of all from me. 571 01:01:19,256 --> 01:01:22,130 One thing I do know, I don't want any more. 572 01:01:22,131 --> 01:01:25,089 I can't cope with this torture much longer. 573 01:01:25,090 --> 01:01:28,173 I'd rather be dead. Dead. 574 01:01:30,923 --> 01:01:33,714 There, there. Try and forget about it. 575 01:01:33,715 --> 01:01:36,006 Clear your mind of thoughts. 576 01:01:45,673 --> 01:01:47,922 Where should I start forgetting? 577 01:01:47,923 --> 01:01:49,797 After my mother died, 578 01:01:49,798 --> 01:01:53,755 my father looked at me in a way that repulsed me. 579 01:01:53,756 --> 01:01:59,047 And then it happened. How can I clear my mind when I'm guilty for my father's death? 580 01:01:59,048 --> 01:02:02,715 When there isn't a single person in this shitty world who loves me? 581 01:02:04,465 --> 01:02:06,172 But that's not true. 582 01:02:06,173 --> 01:02:08,506 How do you know? 583 01:02:10,215 --> 01:02:14,714 I'm always here for you, even if it doesn't seem like much. 584 01:02:14,715 --> 01:02:18,005 I won't forget that you said that to me. 585 01:02:18,006 --> 01:02:20,922 - Even if it is a lie. - It's not a lie... 586 01:02:20,923 --> 01:02:25,047 - ...coincidentally. - I don't know if I deserve it. 587 01:02:25,048 --> 01:02:27,965 But I could really use it right now. 588 01:02:30,798 --> 01:02:32,631 Who couldn't? 589 01:02:45,590 --> 01:02:49,589 Bertha, after I'd been handed over, helpless and miserable, 590 01:02:49,590 --> 01:02:52,255 to the repulsive Costa in the sickbay, 591 01:02:52,256 --> 01:02:54,714 an idea struck me. 592 01:02:54,715 --> 01:02:58,714 After going on and on in his greasy voice for what seemed like forever 593 01:02:58,715 --> 01:03:04,255 he did exactly the same things with me as all the others had done without scruples. 594 01:03:04,256 --> 01:03:06,922 Can you choose which you prefer, 595 01:03:06,923 --> 01:03:10,505 his sliminess or the others' brutality? 596 01:03:10,506 --> 01:03:15,423 Nevertheless, it occurred to me that Costa could be valuable to us. 597 01:03:16,465 --> 01:03:20,255 Please, I'll eat the worms, even if I throw up afterwards. 598 01:03:20,256 --> 01:03:24,172 - Rosario! - It's the President's birthday today. 599 01:03:24,173 --> 01:03:28,172 No torture today, señor. 600 01:03:28,173 --> 01:03:31,630 - Rosario, it's me. - Yes, señor. 601 01:03:31,631 --> 01:03:34,297 - Maria. - Don't eat it... 602 01:03:34,298 --> 01:03:36,130 You don't like it? 603 01:03:36,131 --> 01:03:39,172 You can't get her out of that state. 604 01:03:39,173 --> 01:03:41,131 I know. 605 01:04:09,631 --> 01:04:13,130 - Thank you. - Do you think she suffers? 606 01:04:13,131 --> 01:04:15,214 I don't think so. 607 01:04:15,215 --> 01:04:18,839 She's had these attacks ever since she was starved for 30 days. 608 01:04:18,840 --> 01:04:21,048 Since then she's lost the plot. 609 01:04:22,048 --> 01:04:27,422 - Where did you get these from? - Here is a whole packet. 610 01:04:27,423 --> 01:04:29,590 A present from Costa. 611 01:04:30,673 --> 01:04:33,005 I'm supposed to bring a friend along. 612 01:04:33,006 --> 01:04:35,090 - Really? - I have a plan. 613 01:04:38,173 --> 01:04:41,714 Right, I'll ask José to take us both to him. 614 01:04:41,715 --> 01:04:44,797 - And when we're with him? - Things will happen. 615 01:04:44,798 --> 01:04:48,672 He's bound to send the warder away when it's time. 616 01:04:48,673 --> 01:04:50,714 Then we'll have won. 617 01:04:50,715 --> 01:04:54,465 We'll overcome him and then off through the middle. 618 01:04:55,256 --> 01:04:58,422 - We'll run away. - But where to, on this island? 619 01:04:58,423 --> 01:05:02,172 As soon as we're out of the fortress, we'll be rescued. 620 01:05:02,173 --> 01:05:05,297 - We'll get away. - Maybe you're right. 621 01:05:05,298 --> 01:05:07,672 What about her? 622 01:05:07,673 --> 01:05:11,256 - She'll gladly come with us. - How will we manage that? 623 01:05:12,381 --> 01:05:15,881 I'll tell the warder that she's seriously ill. 624 01:05:16,840 --> 01:05:18,715 Then she'll be sent to the sickbay. 625 01:05:22,506 --> 01:05:26,923 There he is. Can you hear him? I'll tell him now. I'll call him. 626 01:05:28,881 --> 01:05:32,130 Help! She's dying! Guards! 627 01:05:32,131 --> 01:05:36,089 - What is it? - Rosario is delirious with a fever. 628 01:05:36,090 --> 01:05:38,130 She's never been this bad. 629 01:05:38,131 --> 01:05:41,839 Please call the doctor, or she'll die. Call him! 630 01:05:41,840 --> 01:05:44,173 I'll see what I can do. Wait. 631 01:05:45,965 --> 01:05:48,339 You did that brilliantly! 632 01:05:48,340 --> 01:05:50,756 There's nothing to laugh about. 633 01:05:54,840 --> 01:05:58,630 Give us today our daily bread... 634 01:05:58,631 --> 01:06:01,922 The prisoners Maria da Guerra and Bertha Contrini. 635 01:06:01,923 --> 01:06:04,214 Take them into the sick room. In there. 636 01:06:04,215 --> 01:06:06,839 Yes, Doctor. 637 01:06:06,840 --> 01:06:08,755 You can go, José. 638 01:06:08,756 --> 01:06:10,798 Pick them up in an hour. 639 01:06:11,423 --> 01:06:15,130 - The patient will stay here. - Yes, sir. In an hour. 640 01:06:15,131 --> 01:06:16,798 Bertha! 641 01:06:20,215 --> 01:06:21,881 Put them down there. 642 01:06:24,048 --> 01:06:26,131 He hasn't sent the guard away. 643 01:06:26,923 --> 01:06:29,173 Come on, we'll risk it anyway. 644 01:06:40,631 --> 01:06:42,548 He's coming. 645 01:06:44,131 --> 01:06:45,714 The scissors. 646 01:06:45,715 --> 01:06:47,215 Watch out. 647 01:06:54,631 --> 01:06:57,672 Good evening. This is my friend, Bertha Contrini. 648 01:06:57,673 --> 01:07:01,172 I'm delighted to be allowed to join you. 649 01:07:01,173 --> 01:07:04,340 I wanted to ask you to treat me as well. 650 01:07:05,673 --> 01:07:07,590 Just like Maria. 651 01:07:08,298 --> 01:07:09,964 What's wrong? 652 01:07:09,965 --> 01:07:12,297 - Still not right? - No. 653 01:07:12,298 --> 01:07:16,672 I feel absolutely ghastly, and my friend is really poorly. 654 01:07:16,673 --> 01:07:18,172 We'll see. 655 01:07:18,173 --> 01:07:20,339 I'm sure you'll be able to help her. 656 01:07:20,340 --> 01:07:23,339 You understand things so well, señor. 657 01:07:23,340 --> 01:07:25,423 No temperature. Your hand? 658 01:07:30,423 --> 01:07:34,006 I can't breathe at night. I have such pressure in my chest. 659 01:07:36,965 --> 01:07:39,839 - I just don't know. - My poor child. 660 01:07:39,840 --> 01:07:44,630 - You're still so young. - That's why. I think so too. 661 01:07:44,631 --> 01:07:46,673 You aren't allowed to die yet. 662 01:07:47,590 --> 01:07:50,215 Love will make you well again. 663 01:07:51,381 --> 01:07:55,298 No! I don't want to die! I don't want to die! 664 01:07:56,923 --> 01:07:59,755 I don't want to die! 665 01:07:59,756 --> 01:08:01,548 Be quiet. What's wrong? 666 01:08:04,881 --> 01:08:06,672 Help! 667 01:08:06,673 --> 01:08:08,673 Murder! 668 01:08:14,923 --> 01:08:17,672 Come on, Rosario, we're going for a walk. 669 01:08:17,673 --> 01:08:21,089 We're going out into the open air. Come on! 670 01:08:21,090 --> 01:08:22,590 But quickly! 671 01:08:23,798 --> 01:08:26,048 We'll bump off the guards! 672 01:08:40,090 --> 01:08:41,715 Come on! 673 01:08:53,215 --> 01:08:55,173 There's somebody there! 674 01:08:56,631 --> 01:08:57,923 The guard! 675 01:09:07,673 --> 01:09:09,548 Come on, Rosario. 676 01:09:14,256 --> 01:09:16,423 Give me the other one, quickly! 677 01:09:37,256 --> 01:09:38,923 Pull it tauter. 678 01:09:54,548 --> 01:09:58,631 - Come on, Rosario! - I can't! Leave me! 679 01:10:01,798 --> 01:10:03,630 You won't get me. 680 01:10:03,631 --> 01:10:06,965 - Leave me alone. - Be quiet, for God's sake! 681 01:10:08,673 --> 01:10:11,880 - We're near the shore. - I don't want to go in the water! 682 01:10:11,881 --> 01:10:15,089 - Then we're free. - No, I don't want to! 683 01:10:15,090 --> 01:10:17,755 Come here in the middle. 684 01:10:17,756 --> 01:10:20,380 - Leave me. - Keep going. 685 01:10:20,381 --> 01:10:22,590 No, I've seen the sea before. 686 01:10:24,631 --> 01:10:26,298 Come on. 687 01:11:25,631 --> 01:11:28,505 Help me, help me. 688 01:11:28,506 --> 01:11:30,381 I can't go on. 689 01:11:43,631 --> 01:11:48,339 That's enough. The end. I won't go a single step further with you. 690 01:11:48,340 --> 01:11:50,755 - Come on, Rosario. - I don't want to. 691 01:11:50,756 --> 01:11:54,630 I don't want to go in the sea. I can't swim. It won't work. 692 01:11:54,631 --> 01:11:56,964 We can't - there are sharks in there. 693 01:11:56,965 --> 01:11:58,880 OK, listen to me. 694 01:11:58,881 --> 01:12:01,714 We won't have to swim. When we get to the water... 695 01:12:01,715 --> 01:12:04,964 then we'll take a boat. 696 01:12:04,965 --> 01:12:07,922 - Oh, a boat trip! - So come on then. 697 01:12:07,923 --> 01:12:10,547 Let's go. 698 01:12:10,548 --> 01:12:13,465 To go by boat is to float like the clouds. 699 01:12:47,465 --> 01:12:49,922 There! Did you hear it? 700 01:12:49,923 --> 01:12:52,673 - Very clear. - We'll soon find them. 701 01:13:16,048 --> 01:13:19,505 We have to go on. You can't give up. They're on our trail. 702 01:13:19,506 --> 01:13:21,672 Think about it, Maria. 703 01:13:21,673 --> 01:13:26,422 They'll hunt us until we're in their line of fire. It's just a matter of time. 704 01:13:26,423 --> 01:13:28,297 We can't give up, Bertha. 705 01:13:28,298 --> 01:13:32,505 I don't have any strength left. We have to find a hiding place. We have to rest. 706 01:13:32,506 --> 01:13:34,464 - Yes, but not here. - Why not? 707 01:13:34,465 --> 01:13:37,797 I'll find one. Come on, we're going. 708 01:13:37,798 --> 01:13:40,048 Pull yourself together. 709 01:13:43,715 --> 01:13:47,255 - My mother gave birth to me in anger. - Rosario. 710 01:13:47,256 --> 01:13:52,172 - I'm worse than a chicken. - Have courage. They're right behind us. 711 01:13:52,173 --> 01:13:55,505 The poor are persecuted because they are poor, 712 01:13:55,506 --> 01:13:57,505 the Jews because they are clever. 713 01:13:57,506 --> 01:14:00,339 But they have a prophet, Moses. 714 01:14:00,340 --> 01:14:02,965 He's given them advantages. 715 01:14:18,423 --> 01:14:21,714 There's a good hiding place. 716 01:14:21,715 --> 01:14:24,798 Yes. Here we can sleep at last. 717 01:14:25,965 --> 01:14:27,798 I'm going over there. 718 01:14:43,715 --> 01:14:48,130 But you mustn't lie down - we're nearly at the sea. 719 01:14:48,131 --> 01:14:51,173 Oh, I don't understand. 720 01:14:55,923 --> 01:15:01,631 What would you do without me? I'm going to play with the ships by myself. 721 01:15:15,881 --> 01:15:20,255 I'll turn you into dried meat if you don't open your gob. Where are they? 722 01:15:20,256 --> 01:15:25,380 You're bound to spit out where they're hiding if I tickle your stomach long enough. 723 01:15:25,381 --> 01:15:27,547 You were in the same cell as them. 724 01:15:27,548 --> 01:15:29,339 I'll squash you like a louse. 725 01:15:29,340 --> 01:15:33,630 You planned it all together but then they dropped you like a piece of shit. 726 01:15:33,631 --> 01:15:35,255 Put your arse down. 727 01:15:35,256 --> 01:15:40,297 If you don't open your great big trap, I'll give it a good oiling. Up, up! 728 01:15:40,298 --> 01:15:43,505 - Up, up. - I don't know who you're talking about. 729 01:15:43,506 --> 01:15:45,505 - Really? - I swear. 730 01:15:45,506 --> 01:15:49,298 This position doesn't suit you. You're surely more refined. 731 01:15:49,465 --> 01:15:52,797 - Please don't. - Now, stomach in and bum out, 732 01:15:52,798 --> 01:15:57,423 and then you'll tell me exactly how you pulled off this escape. 733 01:15:58,381 --> 01:16:02,464 Move your blabbering mouth otherwise I'll force it to move! 734 01:16:02,465 --> 01:16:06,547 I want to confess everything! I confess my gravest sins. 735 01:16:06,548 --> 01:16:11,255 I've lied to you, I've deceived you, I'm not worthy of the air that I breathe. 736 01:16:11,256 --> 01:16:14,589 I tried to seduce the girls, to sin against the flesh. 737 01:16:14,590 --> 01:16:17,547 - Enough nonsense! - No, no, no! 738 01:16:17,548 --> 01:16:20,214 - Stop! - I'm Charlotte Corday. I drowned the king. 739 01:16:20,215 --> 01:16:23,964 - Stop talking rubbish! - Fucked him and drowned him in the bath. 740 01:16:23,965 --> 01:16:27,255 Don't play with us. We aren't stupid. 741 01:16:27,256 --> 01:16:30,422 You will answer straight away. Where are those women? 742 01:16:30,423 --> 01:16:33,714 - You know! - I don't know those women! 743 01:16:33,715 --> 01:16:35,297 I never spoke to them! 744 01:16:35,298 --> 01:16:37,672 If you don't talk soon I'm going to kill you. 745 01:16:37,673 --> 01:16:41,714 Do it! Strike me dead! Do it! Do it! 746 01:16:41,715 --> 01:16:43,880 I don't know. I know nothing. 747 01:16:43,881 --> 01:16:46,090 Nothing at all. 748 01:16:46,965 --> 01:16:50,964 And if I did know anything, I wouldn't tell you. 749 01:16:50,965 --> 01:16:53,256 Never. Never. 750 01:16:55,381 --> 01:16:59,589 Now we'll see if you're going to say something. 751 01:16:59,590 --> 01:17:02,130 Pinch your arse cheeks together. 752 01:17:02,131 --> 01:17:05,089 Then I will have to make you talk! 753 01:17:05,090 --> 01:17:07,048 Want to bet? 754 01:17:11,756 --> 01:17:13,798 Well, then... 755 01:17:23,215 --> 01:17:25,631 - The sea! There it is! - Yes. 756 01:17:26,465 --> 01:17:28,297 - And a boat. - A boat? 757 01:17:28,298 --> 01:17:31,339 You always find the boats but I just find the water. 758 01:17:31,340 --> 01:17:33,715 I want a boat too! 759 01:17:33,965 --> 01:17:36,130 Come on, Bertha. 760 01:17:36,131 --> 01:17:40,380 Rosario, you'll find a boat. You'll find a big white boat with white sails. 761 01:17:40,381 --> 01:17:43,880 And if I don't, will you take me with you anyway? 762 01:17:43,881 --> 01:17:46,380 Of course, Rosario. We're saved! 763 01:17:46,381 --> 01:17:49,589 - But a mulatto won't be allowed... - You won't make it. 764 01:17:49,590 --> 01:17:51,631 ...on a boat. 765 01:17:54,465 --> 01:17:56,547 Stop! You're going home now. 766 01:17:56,548 --> 01:17:59,630 - Stay where you are! - Run, Bertha! 767 01:17:59,631 --> 01:18:02,089 - Should I shoot you? - Stay where you are. 768 01:18:02,090 --> 01:18:05,006 Or there'll be bloodshed. I'll break your bones! 769 01:18:05,798 --> 01:18:09,172 Bertha, for God's sake, run! 770 01:18:09,173 --> 01:18:10,798 Stop! 771 01:18:13,465 --> 01:18:15,131 Help! 772 01:18:21,090 --> 01:18:26,547 She's sweating because I'm going to kill her. You skunk! You beast! 773 01:18:26,548 --> 01:18:30,797 I'll break the devil out of her body. 774 01:18:30,798 --> 01:18:32,714 Stop! Someone's coming. 775 01:18:32,715 --> 01:18:34,131 Quickly! 776 01:18:37,006 --> 01:18:39,464 I've found you at last. 777 01:18:39,465 --> 01:18:41,006 José, don't. 778 01:19:15,256 --> 01:19:18,214 That must be the Governor's house. 779 01:19:18,215 --> 01:19:19,756 Come on. 780 01:19:21,631 --> 01:19:23,381 He's bound to help us. 781 01:19:24,756 --> 01:19:26,547 How nice. 782 01:19:26,548 --> 01:19:28,298 Good day. 783 01:19:30,965 --> 01:19:34,422 My God, the Governor! 784 01:19:34,423 --> 01:19:36,130 - Forgive us. - Of course. 785 01:19:36,131 --> 01:19:39,298 We are in trouble. Could we please speak with you? 786 01:19:45,006 --> 01:19:47,464 Go ahead. We were expecting you. 787 01:19:47,465 --> 01:19:48,965 Expecting us? 788 01:19:53,131 --> 01:19:56,131 How stupid. Now we won't get the boat. 59836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.