All language subtitles for Araneum (2010).ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,749 --> 00:01:57,666 На улицах больше не было людей, только тени и редкие полицейские. 2 00:01:58,349 --> 00:02:02,183 Всё, в чём мы нуждались исчезло. 3 00:02:02,829 --> 00:02:15,177 Старики умерли, исчезли в своих войнах и их мир исчез вместе с ними. 4 00:02:25,909 --> 00:02:31,302 Они оставили молодых строить новый мир после кончины старого. 5 00:02:31,829 --> 00:02:35,538 Молодые позорно жили в темноте. 6 00:02:36,029 --> 00:02:40,022 С тех пор, как стариков не стало молодые разделились на Детей и Старших. 7 00:02:45,749 --> 00:02:50,903 На улице шел дождь, и мы могли лишь слушать отдалённые звуки ливня. 8 00:05:27,629 --> 00:05:31,304 ...какая нация победит в этой ядерной гонке. 9 00:05:31,709 --> 00:05:34,906 Ещё несколько стран присоединились к силам Альянса. 10 00:05:35,709 --> 00:05:39,019 Эта война скорее всего будет самой кровавой... 11 00:05:55,309 --> 00:05:57,743 Привет! Меня зовут Адам. Я Дитя. 12 00:05:57,989 --> 00:06:02,540 Я не знаю с чего мне начать мою историю, так что для начала я напишу немного о своём окружении. 13 00:06:02,829 --> 00:06:05,866 Возможно для вас будет это хороший способ узнать обо мне получше. 14 00:06:06,149 --> 00:06:09,380 Я живу со Старшими Васой и Мирой уже три года. 15 00:06:23,029 --> 00:06:25,549 Мы живём в потрёпанном старом доме. 16 00:06:25,549 --> 00:06:30,549 В нём есть лифт, но недавно он застрял между вторым и третьим этажами 17 00:06:30,549 --> 00:06:35,549 Механизм лифта находится в маленькой комнате управления на верхнем этаже, где он бессмысленно вращался в течение многих лет, 18 00:06:35,549 --> 00:06:38,222 постоянно производя ужасный шум. 19 00:06:52,269 --> 00:06:54,988 Мы живём на шестом этаже. 20 00:07:41,269 --> 00:07:43,225 - Адам, куда ты собрался? 21 00:07:43,669 --> 00:07:46,058 - Я собираюсь спуститься и проверить свою почту. 22 00:07:46,549 --> 00:07:47,618 - Опять? 23 00:07:47,869 --> 00:07:49,018 - Да. 24 00:10:10,269 --> 00:10:12,544 - Там человек в коридоре... - Нищий? 25 00:10:12,789 --> 00:10:15,667 - Да, как ты узнал? - Господин Тасич упоминал о нём. 26 00:10:15,909 --> 00:10:17,581 - Да, упоминал. 27 00:10:17,949 --> 00:10:21,259 - И что он... - Я не знаю! Я ем! 28 00:10:45,829 --> 00:10:48,741 "Сегодня я спускался очень медленно, 29 00:10:49,229 --> 00:10:54,223 стараясь не наступить в одну из луж из мочи, которые можно найти почти на любом этаже. 30 00:10:54,749 --> 00:10:59,743 В нашем здании нет освещения и лампочки выглядят как уродливые стеклянные шары. 31 00:11:08,309 --> 00:11:11,904 Электрик ушёл от нас когда баллоны с кислородом стали слишком дорогими... 32 00:11:19,669 --> 00:11:23,628 "на стенах, с которых уже отпала штукатурка можно увидеть следы влаги, 33 00:11:24,229 --> 00:11:34,223 а на нижних этажах плесень, создающая мерзкие картины..." 34 00:12:01,029 --> 00:12:02,747 - Адам, куда ты? 35 00:12:02,989 --> 00:12:04,547 - Я иду вниз проверить свою почту. 36 00:12:04,709 --> 00:12:05,778 - Опять? 37 00:12:05,949 --> 00:12:07,348 - Да. 38 00:12:41,269 --> 00:12:45,103 - Ладно. Можешь оставаться здесь сколько захочешь, только не создавай проблем. 39 00:12:45,309 --> 00:12:47,948 - Можешь спать здесь ночью и в течение дня. 40 00:12:48,149 --> 00:12:48,989 Тебе стоит занимать себя, ремонтируя ту или иную вещь в здании. 41 00:12:48,989 --> 00:12:51,105 Тебе стоит занимать себя, ремонтируя ту или иную вещь в здании. 42 00:12:51,309 --> 00:12:54,028 Так жители не будут считать тебя бесполезным. Идёт?" 43 00:12:54,229 --> 00:12:55,548 - Идёт, друг мой. 44 00:12:55,749 --> 00:12:57,387 - Я сделаю всё возможное, чтобы не надоедать жителям. 45 00:12:57,629 --> 00:13:01,224 - Просто дай мне ключ от велосипедной, чтобы я мог запереть себя ночью. 46 00:13:01,429 --> 00:13:05,263 Ты знаешь, что передняя дверь выбита и любой снаружи может легко войти и доставить мне хлопот. 47 00:13:05,469 --> 00:13:07,107 - Нет проблем. 48 00:13:14,269 --> 00:13:16,703 - О! Наш соседушка. Как дела? Как родители? 49 00:13:17,229 --> 00:13:19,459 - А как ваши? Мои в порядке, спасибо. 50 00:13:19,669 --> 00:13:21,978 - "Папа" на работе, а "мама" все ещё дома и наверное готовит обед. 51 00:13:22,189 --> 00:13:25,625 - Передавай им от меня привет и скажи им, что у нас новый... 52 00:13:26,269 --> 00:13:32,265 ...ээ...жилец... и он постарается починить лифт в обмен на место для сна в велосипедной. 53 00:13:33,469 --> 00:13:35,619 - И возможно он даже сделает электричество в коридоре. 54 00:13:35,829 --> 00:13:38,423 - Мы живём без света уже почти 10 лет. 55 00:13:38,589 --> 00:13:40,261 - Никто не знает почему. 56 00:13:40,509 --> 00:13:43,103 - Но он всё починит. Не так ли, Пит? 57 00:13:43,269 --> 00:13:44,179 - Да. 58 00:13:44,469 --> 00:13:47,506 - Видишь? Передавай привет родным. 59 00:13:48,949 --> 00:13:50,860 - Досвиданья, мистер Тасич. 60 00:14:05,549 --> 00:14:12,739 "...Я спустился в подвал, чтобы убить немного времени, пытаясь не думать, что нечто "новое" произошло неподалёку. 61 00:14:20,789 --> 00:14:25,101 До меня дошло, что люди на самом деле были пауками..." 62 00:16:36,309 --> 00:16:39,745 - Дитя? Я ничего не делал с велосипедами. Видишь? 63 00:16:52,549 --> 00:16:55,017 - Я думаю он сказал, что его звали Петр. 64 00:16:55,229 --> 00:16:56,708 - Он Старший. 65 00:16:57,229 --> 00:16:59,584 - Вот только нищего Старшего нам здесь не хватало. 66 00:16:59,989 --> 00:17:02,264 - Будто бы воров было недостаточно. 67 00:17:02,869 --> 00:17:07,943 - На прошлой неделе на миссис Милицу напал человек снаружи и сбежал. 68 00:17:09,189 --> 00:17:13,421 - А мистер Тасич так и не отремонтировал парадную дверь. 69 00:17:17,389 --> 00:17:22,383 - Если б только у нас были деньги на кислородный баллон, я бы разобрался с этими ублюдками сам. 70 00:17:23,149 --> 00:17:26,903 - Надеюсь этот нищий хотя бы заставит их держаться подальше некоторое время. 71 00:17:27,509 --> 00:17:30,069 - Эти проклятые лампочки просто не будут работать! 72 00:17:34,709 --> 00:17:39,703 "...Я просто тихо сидел там и ел горох так же, как ем его каждую ночь своей жизни. 73 00:17:40,349 --> 00:17:43,022 Горох с картофельным пюре это единственное, что у Миры получается. 74 00:17:43,469 --> 00:17:46,427 Ещё одно. что у неё получается, так это иногда делать на завтрак омлет. 75 00:17:53,029 --> 00:17:57,029 Интересно, какой вкус был у гороха и омлетов раньше. 76 00:17:57,029 --> 00:18:00,909 Я был в изоляции так долго, что совершенно забыл их вкус. 77 00:18:00,909 --> 00:18:04,669 Завтра я пойду в велосипедную с Васой чинить велосипеды. 78 00:18:04,669 --> 00:18:07,547 У нас редко бывают посетители и у нас не так уж много друзей... 79 00:19:26,469 --> 00:19:28,460 - О... Господин Васа, как дела? 80 00:19:28,629 --> 00:19:29,664 - Ну, нормально. 81 00:19:29,909 --> 00:19:31,820 - Я иду вниз с сыном чинить наш велосипед. 82 00:19:32,069 --> 00:19:33,388 - Мило. 83 00:19:39,989 --> 00:19:41,217 - Как...? 84 00:19:41,549 --> 00:19:45,019 - Хорошо, учитывая её состояние. 85 00:19:45,789 --> 00:19:48,701 - Из больницы приходит не много новостей. 86 00:19:49,309 --> 00:19:52,904 - Мистер Васа, всё будет хорошо. Я надеюсь. 87 00:19:54,949 --> 00:19:56,985 - Я тоже. 88 00:19:57,669 --> 00:19:59,660 - Поговорим о чём-нибудь менее грустном. 89 00:20:00,029 --> 00:20:03,226 - Отныне наш жилец будет жить наверху в комнате управления. 90 00:20:03,549 --> 00:20:07,383 - Некоторые жители боятся, что он может украсть или повредить их велосипеды, ты знаешь. 91 00:20:08,229 --> 00:20:11,744 - Как он собирается там спать? Со всем этим шумом. 92 00:20:12,109 --> 00:20:13,827 - Он бывает здесь только днём. 93 00:20:14,069 --> 00:20:17,300 - А ночью он будет спать в лифте на третьем этаже. 94 00:20:17,789 --> 00:20:19,268 - А... Тогда ладно. 95 00:20:19,509 --> 00:20:21,101 Я думаю, что он не будет никого беспокоить. 96 00:20:21,389 --> 00:20:25,905 - Кроме того, кто может быть настолько безумен, чтобы шляться по зданию ночью, когда в нём нет света? 97 00:20:26,229 --> 00:20:27,867 - Да уж. 98 00:20:31,789 --> 00:20:34,667 - Мне нужно идти, женя ждёт меня к обеду. 99 00:20:37,429 --> 00:20:40,466 - Она чувствует себя не очень хорошо. 100 00:20:41,349 --> 00:20:46,343 - Она уже 2 года в этой инвалидной коляске, а я притворяюсь, что не замечаю этого. 101 00:20:47,109 --> 00:20:49,577 - Я боюсь, что они заберут её. 102 00:20:49,989 --> 00:20:51,468 - Она сильная. 103 00:20:51,869 --> 00:20:53,825 - С ней всё будет хорошо. 104 00:20:54,829 --> 00:20:56,467 - Нам надо идти. 105 00:20:56,749 --> 00:20:58,102 - Передай жене привет от меня! 106 00:20:58,269 --> 00:21:00,988 - Передам, а ты передай от меня своей. 107 00:21:16,229 --> 00:21:19,699 "...затем мы отправились с визитом к старой бабушке Теодоре. 108 00:21:19,949 --> 00:21:22,668 Бедная пожилая женщина живёт сама по себе на восьмом этаже. 109 00:21:22,829 --> 00:21:25,423 Всё в её квартире пахнет старостью. 110 00:21:25,589 --> 00:21:29,548 Так абсурдно, если учесть тот факт, что она всего лишь на несколько лет старше меня. 111 00:21:32,109 --> 00:21:36,022 Забавно как легко люди принимают определённые для них роли. 112 00:21:36,349 --> 00:21:39,659 Она выглядит так, будто бы ей 110 лет..." 113 00:21:43,429 --> 00:21:48,503 - Он не сказал, что ее состояние ухудшается, но и оптимистично сказанное не звучало. 114 00:21:52,029 --> 00:21:56,864 - Я использую немного кислорода завтра. Пожалуйста, приготовь мне баллон." 115 00:22:05,389 --> 00:22:06,663 - Адам? 116 00:22:08,229 --> 00:22:09,662 - Да? 117 00:22:11,189 --> 00:22:12,224 - Ничего. 118 00:22:12,749 --> 00:22:14,023 - Я просто хотел... 119 00:22:15,909 --> 00:22:17,388 - Не важно. 120 00:24:03,989 --> 00:24:05,786 - Вот вы где. 121 00:24:09,789 --> 00:24:11,541 - Всё так же никакой почты. 122 00:24:12,789 --> 00:24:15,257 - Может почтальон тоже исчез. 123 00:24:17,669 --> 00:24:20,024 - Меня больше ничего не удивляет! 124 00:24:20,629 --> 00:24:23,666 - Ой, прости! Надеюсь я тебя не напугал? 125 00:24:25,829 --> 00:24:27,899 - Ну на самом деле до чёртиков напугал. 126 00:24:28,309 --> 00:24:29,583 - Но всё в порядке. 127 00:24:29,989 --> 00:24:34,062 - Прости, мне очень жаль, я не должен был тебя так пугать. Я извиняюсь... 128 00:24:34,629 --> 00:24:36,142 - Всё нормально. 129 00:24:36,429 --> 00:24:37,942 - Я совсем не испугался. 130 00:24:38,909 --> 00:24:39,864 - А ты? 131 00:24:40,189 --> 00:24:42,828 - Виноват, забыл представиться. Я Петр, Старший. 132 00:24:43,229 --> 00:24:46,539 - Приятно познакомиться, Васа, тоже Старший. 133 00:24:47,829 --> 00:24:49,581 - А это... 134 00:24:49,869 --> 00:24:52,542 - Твой сын. Мы уже встречались. 135 00:24:55,229 --> 00:24:57,379 - Да, это Адам. 136 00:24:58,829 --> 00:25:02,822 - Он наверно единственный из Детей, кто всё ещё доверяет не электронной почте. 137 00:25:04,309 --> 00:25:05,708 - Письма? 138 00:25:06,429 --> 00:25:09,262 - Я вообще не верю, что они существуют. 139 00:25:09,909 --> 00:25:13,379 - Но не беспокойся. Я думаю в один прекрасный день тебе придёт письмо! 140 00:25:14,189 --> 00:25:15,827 - Когда-нибудь это случится! 141 00:25:16,429 --> 00:25:19,341 - Единственное, что регулярно приходит это счета. 142 00:25:20,069 --> 00:25:22,583 - Не думаю что теперь есть шанс снова получить настоящее письмо. 143 00:25:22,789 --> 00:25:24,427 - Шанс есть. 144 00:25:25,709 --> 00:25:27,301 - Не бойся 145 00:25:27,789 --> 00:25:31,304 - Он и не боится, он храбрый парень, несмотря ни на что. 146 00:25:31,789 --> 00:25:32,619 - Очень хорошо. 147 00:25:32,989 --> 00:25:35,901 - Храбрые остаются на свету. Очень хорошо на самом деле. 148 00:25:37,829 --> 00:25:41,060 - Ладно, Питер, мы не хотим больше тратить твоё время... 149 00:25:41,149 --> 00:25:42,104 - А вы и не тратите. 150 00:25:42,429 --> 00:25:45,546 Но, могу ли я попросить об одолжении вашего сына? 151 00:25:46,949 --> 00:25:48,302 - Конечно. 152 00:25:49,749 --> 00:25:52,388 - Я потерял свои очки где-то в велосипедной, 153 00:25:52,549 --> 00:25:55,188 - И там слишком темно, чтобы я мог их найти. 154 00:25:55,469 --> 00:25:57,141 - Можешь ли ты поискать их со своим фонариком? 155 00:25:57,349 --> 00:25:59,180 - Я фактически слеп без моих очков. 156 00:25:59,349 --> 00:25:59,986 - Адам... 157 00:26:00,109 --> 00:26:03,146 - Иди и посмотри сможешь ли ты найти его очки! 158 00:26:06,389 --> 00:26:08,857 - Вам повезло иметь такого храброго сына. 159 00:26:09,589 --> 00:26:11,784 - Он не мой "сын". 160 00:26:13,909 --> 00:26:16,548 - Он с нами всего несколько лет. 161 00:26:17,389 --> 00:26:19,983 - Никто больше не хотел его брать. 162 00:26:32,029 --> 00:26:33,303 - Я нашёл их. 163 00:26:33,989 --> 00:26:35,707 - Это не те очки... 164 00:26:36,309 --> 00:26:39,745 - В общем то... да, это должно быть они, но они сломаны. 165 00:26:44,549 --> 00:26:46,028 - Они сломаны. 166 00:26:46,709 --> 00:26:47,858 - Сломаны? 167 00:26:48,509 --> 00:26:50,101 - Как я смогу видеть без них? 168 00:26:50,749 --> 00:26:53,217 - Кто мог их так сломать? 169 00:26:54,229 --> 00:26:56,823 - Я нашёл их перед вашим велосипедом. 170 00:26:58,469 --> 00:27:01,347 - Мы, должно быть, наступили на них случайно. 171 00:27:01,909 --> 00:27:05,663 - Мне правда жаль. Мы возместим вам ущерб. На следющей неделе мы собираемся... 172 00:27:05,909 --> 00:27:07,137 - Нет необходимости, в самом деле. 173 00:27:07,309 --> 00:27:09,869 Если очки были предназначены, чтобы сломаться, так тому и быть. 174 00:27:10,349 --> 00:27:12,180 - Там всё равно везде темнота. 175 00:27:12,709 --> 00:27:16,019 - Да... Интересно, почему бы вам не прийти на обед сегодня вечером? Моя жена... 176 00:27:16,109 --> 00:27:18,748 - Спасибо, но я не очень хороший гость. 177 00:27:19,069 --> 00:27:20,741 - Я настаиваю, чтобы вы пришли. 178 00:27:20,989 --> 00:27:25,699 - Это меньшее что мы можем сделать, чтобы как-нибудь возместить нанесённый нами ущерб. 179 00:27:29,749 --> 00:27:32,707 - Ладно, раз уж вы настаиваете! Тогда другое дело. 180 00:27:33,429 --> 00:27:34,623 - Увидимся вечером. 181 00:27:34,829 --> 00:27:36,467 - А у нас всегда "вечером". 182 00:27:36,829 --> 00:27:38,547 - Тогда, скажем, за 4 часа? 183 00:27:39,429 --> 00:27:40,225 - Договорились. 184 00:27:41,149 --> 00:27:41,945 - Договорились. 185 00:27:42,309 --> 00:27:43,298 - Досвиданья. 186 00:27:44,509 --> 00:27:45,385 - Досвиданья. 187 00:27:45,949 --> 00:27:47,268 - Досвиданья. 188 00:27:48,269 --> 00:27:50,225 - Досвиданья, Питер! 189 00:27:53,589 --> 00:27:54,544 - Этот нищий? 190 00:27:55,189 --> 00:27:56,463 - Ты должно быть из ума выжил! 191 00:27:56,589 --> 00:27:59,429 - Если так и дальше будет, то нам можно будет называть себя грёбаной богадельней! 192 00:27:59,429 --> 00:28:01,989 - Мирьяна, следи за языком в присутствии ребёнка. - Ругаюсь когда хочу! 193 00:28:01,989 --> 00:28:03,024 - Мирьяна, следи за языком в присутствии ребёнка. - Ругаюсь когда хочу! 194 00:28:21,509 --> 00:28:23,500 - Я собираюсь наружу сегодня вечером... 195 00:28:25,189 --> 00:28:27,908 ... а ты приготовишь обед, если хочешь! 196 00:28:28,269 --> 00:28:30,624 - Кончай валять дурака и начинай готовить ужин! 197 00:28:30,869 --> 00:28:31,426 - Адам. 198 00:28:31,789 --> 00:28:36,783 - Можешь пожалуйста спуститься вниз и проверить почту пока мы с Мирьяной улаживаем это дело. 199 00:28:37,069 --> 00:28:38,138 - Хорошо. 200 00:28:42,589 --> 00:28:44,784 - Иногда ты ведёшь себя как настоящая стерва... 201 00:28:45,189 --> 00:28:48,420 - Я просто попросила тебя приготовить ужин для человека, а ты тут строишь из себя непонятно что! 202 00:28:48,589 --> 00:28:50,466 - Как будто нам и так всякого дерьма не хватает! 203 00:28:50,509 --> 00:28:53,501 - Неужели я должен осушить ещё немного свой крови теперь ради его очков?! (?) 204 00:28:53,989 --> 00:28:58,141 - Это квартира моей матери и я имею право вести себя здесь как захочу! 205 00:28:58,229 --> 00:29:00,823 - Ты тот, кто переехал сюда, а не я. 206 00:29:01,469 --> 00:29:03,699 - Я не напрашивался на всё то дерьмо, что случилось. 207 00:29:03,989 --> 00:29:07,026 - Один чёртов ужин это меньшее, что мы можем сделать... 208 00:29:07,109 --> 00:29:12,502 - Мне наплевать на этого твоего нищего! Он не пройдёт через эту дверь! 209 00:29:32,989 --> 00:29:33,785 - Привет! 210 00:29:34,029 --> 00:29:35,348 - П-привет. 211 00:29:35,629 --> 00:29:37,540 - Ты должно быть Адам? 212 00:29:37,949 --> 00:29:40,543 - Да, а откуда ты знаешь? 213 00:29:41,189 --> 00:29:43,180 - Я видела твоё имя в списке. 214 00:29:43,869 --> 00:29:47,100 - Извини, меня зовут Милица. Дитя. 215 00:29:48,469 --> 00:29:50,664 - Я тоже Дитя. 216 00:29:57,149 --> 00:29:58,741 - Идёшь вниз? 217 00:29:59,429 --> 00:30:02,102 - Да. Идём вниз! 218 00:30:16,269 --> 00:30:18,499 - Будешь смотреть концерт группы "Erekta" сегодня вечером? 219 00:30:19,149 --> 00:30:23,665 - Эмм... Не знаю. Я этого не планировал... и у меня осталось не так много очков... 220 00:30:24,469 --> 00:30:27,586 - Я точно буду смотреть. Не хотел бы посмотреть его со мной? 221 00:30:27,949 --> 00:30:29,462 - Посмотрим. 222 00:30:30,069 --> 00:30:33,982 - Ладно. Но дай мне знать если решишься. Концерт будет завтра. Знаешь где я живу? 223 00:30:34,269 --> 00:30:35,782 - Ммм... Да. 224 00:30:36,589 --> 00:30:38,580 - Можешь дать мне клочок бумаги? 225 00:30:39,149 --> 00:30:39,945 - Зачем? 226 00:30:40,349 --> 00:30:41,623 - Я люблю писать! 227 00:30:42,229 --> 00:30:43,548 - Ч-что? 228 00:30:43,789 --> 00:30:44,983 - Просто шучу. 229 00:30:45,149 --> 00:30:47,105 - Я хочу написать тебе пароль для входа. 230 00:30:47,349 --> 00:30:48,987 - А, вот он. 231 00:30:49,309 --> 00:30:53,302 - У моего старика особая система стука в дверь. Так мы узнаем, что это ты. 232 00:30:54,709 --> 00:30:58,622 - Можешь посветить? - Прости, вот! 233 00:31:01,829 --> 00:31:02,784 - Вот так. 234 00:31:02,989 --> 00:31:07,380 - Теперь мне надо идти до почтового ящика... бросить оплаченные счета за моего старика. Увидимся! 235 00:31:07,709 --> 00:31:09,779 - Ладно, увидимся! 236 00:31:13,949 --> 00:31:17,703 "... она в самом деле интересная. Как так может быть что она живёт в нашем здании? 237 00:31:17,909 --> 00:31:20,742 Как я мог не заметить её раньше? 238 00:31:21,069 --> 00:31:25,062 Мне отчаянно нужно с кем-то поговорить. Очень нужно..." 239 00:32:44,229 --> 00:32:48,461 - А, это ты. парень? Входи. Не бойся. 240 00:33:00,069 --> 00:33:02,264 - Как дела, малой? 241 00:33:03,429 --> 00:33:04,418 - Хорошо. 242 00:33:04,709 --> 00:33:07,303 - Я спускался вниз по коридору, 243 00:33:12,829 --> 00:33:14,421 - Что ты делаешь? 244 00:33:15,069 --> 00:33:21,668 - Пытаюсь вытащить сломанное стекло из очков и оставить только одно целое. 245 00:33:23,509 --> 00:33:25,625 - Можешь передать мне эту проволоку? 246 00:33:34,189 --> 00:33:37,340 - Тебе лучше прикрыть пальцы... можешь пораниться. 247 00:33:37,509 --> 00:33:38,658 - Расслабься. 248 00:33:39,309 --> 00:33:42,699 - Почти готово. 249 00:33:43,669 --> 00:33:46,502 - Вот так! Будто новые! 250 00:33:49,069 --> 00:33:52,425 - Скажи мне, Адам, у тебя есть подружка? 251 00:33:52,629 --> 00:33:54,984 - Ну... нет. 252 00:33:56,469 --> 00:33:58,858 - Как так? 253 00:34:00,189 --> 00:34:03,659 - Ну... есть одна девушка... 254 00:34:04,429 --> 00:34:07,349 - Расслабься, парень. Мы просто болтаем как старые друзья. 255 00:34:07,349 --> 00:34:09,943 - Я никогда особо не думал об этом разделении на Детей-Старших... 256 00:34:09,989 --> 00:34:12,105 Итак, ты говорил с ней? 257 00:34:12,589 --> 00:34:18,227 - С ней? - С той девушкой. Я полагаю она живёт в этом здании? 258 00:34:19,189 --> 00:34:20,258 - Да. 259 00:34:22,029 --> 00:34:23,826 - Я слышал, как ты разговаривал. 260 00:34:23,949 --> 00:34:26,861 - В этих коридорах отличная акустика. 261 00:34:27,229 --> 00:34:30,585 - У тебя не так уж и много времени, чтобы тратить его зря... Старость уже практически у порога. 262 00:34:30,869 --> 00:34:33,303 - Ты когда-нибудь был снаружи? 263 00:34:33,829 --> 00:34:34,898 - Нет. 264 00:34:35,349 --> 00:34:37,579 - Поверь мне, ты и не захочешь. 265 00:34:38,069 --> 00:34:41,266 - Я видел ужасные вещи. 266 00:34:41,629 --> 00:34:44,268 - Какие например? 267 00:34:45,709 --> 00:34:48,303 - Ну, я видел... истинное лицо мира. 268 00:34:48,429 --> 00:34:50,340 - То, чем он стал. 269 00:34:50,789 --> 00:34:54,748 - Я думаю таким он и был всегда, только...ну...малость...ээ... 270 00:34:56,349 --> 00:34:58,579 - Эта твоя девушка, она красивая? 271 00:34:59,189 --> 00:35:01,987 - Да, очень. 272 00:35:02,909 --> 00:35:04,262 - Очень хорошо тогда. 273 00:35:04,749 --> 00:35:09,106 - Красивые люди переуспевают здесь. Их оставляют в покое гораздо дольше, чем некрасивых. 274 00:35:09,549 --> 00:35:12,382 - Это хорошо... Это очень хорошо... 275 00:35:13,069 --> 00:35:14,627 - Где ты ещё был? 276 00:35:15,309 --> 00:35:16,901 - В соседнем здании. 277 00:35:17,109 --> 00:35:20,784 - Ты знаешь, что никуда не годится быть старшим и не иметь пары. 278 00:35:21,749 --> 00:35:24,980 - Видишь ли, я... Я вышел, чтобы найти кого-то похожего на меня. 279 00:35:25,749 --> 00:35:26,943 - И оказалось... 280 00:35:27,629 --> 00:35:29,426 - Ну, оказалось как оказалось. 281 00:35:29,669 --> 00:35:31,102 - Теперь я здесь. 282 00:35:31,509 --> 00:35:33,067 - Вернулся. 283 00:35:34,389 --> 00:35:36,619 - Будто и не был нигде совсем. 284 00:35:38,309 --> 00:35:40,186 - Я видел многое... 285 00:35:40,909 --> 00:35:43,377 - ...И ещё... хотя лучше не стоит. 286 00:35:44,469 --> 00:35:46,585 - Лучше не стоит. 287 00:35:49,149 --> 00:35:50,343 - Быть может я мог бы... 288 00:35:50,429 --> 00:35:53,546 - ...поспать ночью... надеясь на что-то. 289 00:35:53,989 --> 00:35:57,538 - Но потом опять, не на что надеяться. 290 00:35:58,069 --> 00:36:00,025 - Потому что... там снаружи ничего нет... 291 00:36:00,509 --> 00:36:03,501 - ...ничего и никого. 292 00:36:05,229 --> 00:36:08,426 "Беседа продолжилась через пару минут. 293 00:36:08,709 --> 00:36:13,339 но потом я вспомнил, что должен был идти домой и что Петр был приглашён на ужин этим вечером. 294 00:36:13,629 --> 00:36:17,178 Он правда особенный человек, поэтому я сфотографировал его. 295 00:36:17,349 --> 00:36:22,139 Я попрощался и пошёл домой так быстро, как мог в этой темноте." 296 00:38:16,509 --> 00:38:19,706 - Куда он запропастился? - Ну на самом же деле. Погляди на часы! 297 00:38:23,349 --> 00:38:24,498 - Ну, я могу... 298 00:38:24,749 --> 00:38:26,262 - Я пойду приведу его. 299 00:38:27,149 --> 00:38:29,617 - Может он потерялся в темноте без очков. 300 00:38:30,349 --> 00:38:32,385 - Без самого важного? 301 00:38:34,029 --> 00:38:35,667 - Я пойду. 302 00:38:49,829 --> 00:38:53,026 - Если ты голоден здесь кое-что и для тебя осталось. 303 00:39:15,829 --> 00:39:18,059 - Петр не придет сегодня вечером. 304 00:39:19,709 --> 00:39:20,937 - Но почему? 305 00:39:21,349 --> 00:39:23,021 - Ну... потому что... 306 00:39:24,829 --> 00:39:27,469 - Кажется была ещё одна атака людей снаружи... 307 00:39:27,469 --> 00:39:29,983 - ...внизу, в велосипедной, когда он был там... 308 00:39:30,149 --> 00:39:32,185 - И? Что случилось? 309 00:39:32,829 --> 00:39:33,466 - Ничего. 310 00:39:34,349 --> 00:39:40,424 - Тасич говорит, что заперся в комнате управления лифтом и никому не откроет, но и сам не выйдет. 311 00:39:40,589 --> 00:39:43,387 - Заперся в комнате управления лифтом? - Как он это сделал... 312 00:39:43,469 --> 00:39:48,463 - Велосипедная, не комната управления лифтом. Он запер себя в велосипедной. 313 00:39:49,629 --> 00:39:50,664 - Я пойду и... 314 00:39:50,709 --> 00:39:52,028 - Никуда ты не пойдёшь! 315 00:39:52,429 --> 00:39:54,738 - Ты останешься здесь! Это не безопасно! 316 00:39:55,549 --> 00:39:58,302 - Но... - Никаких но! Ты остаёшься внутри. 317 00:39:59,229 --> 00:40:03,586 - Иди поделай что-нибудь... Займись своим компьютером или ещё чем нибудь! 318 00:40:14,829 --> 00:40:17,423 - Он сказал мне, что придёт к нам завтра... после полудня. 319 00:40:17,629 --> 00:40:18,584 - Ладно. 320 00:40:20,109 --> 00:40:23,419 - Тогда я упакую его ужин на завтра. 321 00:40:24,509 --> 00:40:28,468 - Он придёт на обед завтра. 322 00:40:45,189 --> 00:40:50,741 - Мне действительно нужно выйти из этой темноты и этого здания хотя бы раз. 323 00:40:51,109 --> 00:40:56,388 - Я думаю нищий Петр должен знать, что происходит снаружи. 324 00:40:56,869 --> 00:41:01,181 - Я должен сходить к комнате управления и поговорить с ним. 325 00:41:20,309 --> 00:41:22,584 - Петр, ты там? 326 00:41:23,349 --> 00:41:25,067 - Петр? 327 00:41:26,229 --> 00:41:28,379 - Ты меня слышишь, Петр? 328 00:41:33,989 --> 00:41:34,819 - Петр? 329 00:41:35,229 --> 00:41:37,504 - Петр, ты там? 330 00:41:37,789 --> 00:41:39,745 - Ты меня слышишь? 331 00:43:40,309 --> 00:43:41,628 - Это ты Адам? 332 00:43:42,149 --> 00:43:42,740 - Дитя? 333 00:43:42,869 --> 00:43:43,460 - Да. 334 00:43:43,669 --> 00:43:45,580 - Меня зовут Светозар, С-т-а-р-ш-и-й. 335 00:43:46,069 --> 00:43:48,708 - Милица здесь. Входи. 336 00:43:57,789 --> 00:43:59,984 - Я буду на диване. 337 00:44:00,389 --> 00:44:02,744 - Ты чего так долго? Концерт почти начался. 338 00:44:02,829 --> 00:44:03,898 - А вот и я. 339 00:44:04,029 --> 00:44:07,260 - Заходи! Чего ты ждёшь? Пошли скорей к экрану! 340 00:44:29,269 --> 00:44:30,543 - Они великолепны, не правда ли? 341 00:44:30,749 --> 00:44:31,818 - Обожаю их музыку. 342 00:44:31,949 --> 00:44:34,463 - У меня есть почти все на одном CD. А что насчёт тебя? 343 00:44:35,069 --> 00:44:36,661 - У меня ничего нет. 344 00:44:36,829 --> 00:44:38,660 - Правда? Я дам тебе мой CD! 345 00:44:39,149 --> 00:44:41,060 - Что-то не так? 346 00:44:41,509 --> 00:44:43,227 - Я как-то малость устал. 347 00:44:43,829 --> 00:44:45,785 - Ты слышала о Петре? 348 00:44:45,989 --> 00:44:46,899 - Кто такой Петр? 349 00:44:47,309 --> 00:44:49,743 - Грязный старик из комнаты управления лифтом? 350 00:44:49,989 --> 00:44:53,425 - Да. Он исчез. Я не могу его нигде найти. 351 00:44:53,629 --> 00:44:56,462 - Ты хочешь, чтобы я... - Забудьте о нищем, детки! 352 00:44:56,589 --> 00:45:01,538 - У вас и своих проблем хватает. Он поди наверху пьёт старый добрый коньяк у бабушки Теодоры. 353 00:45:01,669 --> 00:45:05,582 - Нищие знают как о себе позаботиться... даже когда нет электричества. 354 00:45:14,829 --> 00:45:17,297 - Да это он просто так. 355 00:45:20,229 --> 00:45:22,106 - Мне повезло иметь его. 356 00:45:22,749 --> 00:45:25,058 - Сидит себе весь день на диване и не беспокоит меня. 357 00:45:25,349 --> 00:45:28,819 - У нас был почти такой же диван там, где мы жили раньше. 358 00:45:31,869 --> 00:45:34,224 - Петр был моим единственным другом. 359 00:45:35,429 --> 00:45:40,822 "Милица зашла в мою комнату и легла рядом со мной. Мы целовались, обнимались и занимались любовью всю ночь. 360 00:45:41,069 --> 00:45:45,267 - Мне нравится дымный запах её волос и её улыбка. Она красивая... 361 00:45:45,549 --> 00:45:49,462 - Я проснулся. Это был всего лишь сон. А Петра так и нет." 362 00:46:18,829 --> 00:46:23,664 - Я слышал от Тасича этим утром, что нищий решил переехать в другое здание. 363 00:46:23,789 --> 00:46:25,017 - Правда? 364 00:46:25,469 --> 00:46:26,140 -Да. 365 00:46:26,749 --> 00:46:28,148 - Без очков? 366 00:46:28,349 --> 00:46:31,227 - Эй, да перестанешь ты думать когда-нибудь об этих очках? 367 00:46:32,149 --> 00:46:35,266 - Он бы оставил записку или что-нибудь подобное. 368 00:46:35,949 --> 00:46:38,065 - А вы двое типа сблизились с ним? 369 00:46:38,229 --> 00:46:39,378 - Да. 370 00:46:39,589 --> 00:46:40,942 - Стали близкими друзьями за три дня? 371 00:46:41,629 --> 00:46:44,268 - Кажется ты легко заводишь друзей. 372 00:46:44,389 --> 00:46:47,028 - Ну, он кроме того был нищим, не так ли? 373 00:46:54,389 --> 00:46:56,584 - Я больше этого не вынесу, Васа. 374 00:46:56,869 --> 00:46:58,621 - Я просто не могу. 375 00:47:08,149 --> 00:47:12,222 "...несколько ракет были запущены, как предупреждающий знак..." 376 00:47:12,389 --> 00:47:14,459 "...пожалуйста, подождите..." 377 00:47:14,589 --> 00:47:16,068 - Ты слышала это? 378 00:47:16,589 --> 00:47:20,468 - Да, дорогой, чудесно, не правда ли? Давай просто закончим обед, а? 379 00:47:43,309 --> 00:47:47,587 - Прошло много времени с тех пор, как я ходила по этим коридорам. 380 00:47:59,109 --> 00:48:00,622 - Кто ты? 381 00:48:01,429 --> 00:48:03,624 - Ты кажешься малость знакомым. 382 00:48:04,629 --> 00:48:06,426 - Меня зовут Вера. 383 00:48:07,349 --> 00:48:09,260 - Я Старшая. 384 00:48:12,349 --> 00:48:14,624 - Вера Тасич. 385 00:48:16,309 --> 00:48:17,424 - Я Адам. 386 00:48:17,749 --> 00:48:18,943 - Дитя. 387 00:48:21,349 --> 00:48:23,579 - Я слышала о тебе. 388 00:48:24,949 --> 00:48:27,861 - Хотя и никогда не видела... 389 00:48:29,629 --> 00:48:33,099 - Мой муж упоминает о тебе время от времени... 390 00:48:34,429 --> 00:48:37,023 - Что ты здесь делаешь? 391 00:48:37,469 --> 00:48:40,142 - Просто сижу. Думаю. 392 00:48:40,709 --> 00:48:42,779 - О чём? 393 00:48:43,469 --> 00:48:46,825 - Не знаю. Я думал о Петре. 394 00:48:49,229 --> 00:48:51,140 - О том нищем? 395 00:48:51,309 --> 00:48:52,424 - Да. 396 00:48:53,829 --> 00:48:59,028 - Забавно, я его никода не видела. 397 00:49:00,789 --> 00:49:04,862 но я чувствую, будто очень хорошо знаю его. 398 00:49:08,069 --> 00:49:11,982 - Да, когда я задумываюсь об этом, я должен знать его. 399 00:49:14,829 --> 00:49:18,265 - Я имею в виду, что знаю кем он был. 400 00:49:21,109 --> 00:49:23,020 - Мне надо идти. 401 00:49:23,989 --> 00:49:26,457 - Я так долго не ходила, 402 00:49:26,629 --> 00:49:30,622 что поднявшись по этой лестнице я, можно сказать, совершила подвиг... 403 00:49:32,709 --> 00:49:35,621 -...особенно учитывая то, что здесь так темно. 404 00:49:38,589 --> 00:49:43,299 - Кто-то должен наконец починить освещение в коридорах... серьёзно. 405 00:49:45,109 --> 00:49:46,508 - Мне нужно идти. 406 00:49:46,749 --> 00:49:50,298 - Приятно было встретиться с тобой. 407 00:49:54,189 --> 00:49:58,102 - Передай от меня привет своим Старшим. 408 00:50:10,349 --> 00:50:11,464 - Вот ты где! 409 00:50:11,549 --> 00:50:13,346 - Не делай это! 410 00:50:14,349 --> 00:50:15,464 - Привет. 411 00:50:15,869 --> 00:50:17,939 - Привет. 412 00:50:28,909 --> 00:50:31,184 - Фуу! Какое здесь всё грязное! 413 00:50:31,469 --> 00:50:34,029 - Просто ужасно! 414 00:50:35,989 --> 00:50:37,661 - Я была здесь несколько раз. 415 00:50:38,149 --> 00:50:40,663 - Почему никто из жителей не позаботится о том, чтобы здесь прибраться? 416 00:50:41,349 --> 00:50:43,499 - Как этот парень может жить здесь? 417 00:50:43,709 --> 00:50:45,620 - Не знаю. 418 00:50:45,789 --> 00:50:47,745 - Быть может он привык к такому окружению. 419 00:50:48,589 --> 00:50:51,501 Я знаю, что не могу этого вынести. 420 00:50:52,309 --> 00:50:53,867 - Что привело тебя сюда? 421 00:50:54,749 --> 00:50:57,183 - Ну, тебя не было дома... так что я подумала, что ты можешь быть здесь. 422 00:50:57,389 --> 00:50:59,857 Что это была за странная женщина? 423 00:51:00,229 --> 00:51:03,107 - Это жена Тасича... 424 00:51:04,349 --> 00:51:05,577 - Так... в чем дело? 425 00:51:06,109 --> 00:51:09,784 - Ничего, всё как обычно... мой старик развалился на диване. 426 00:51:10,749 --> 00:51:12,262 - Всё в порядке? 427 00:51:12,469 --> 00:51:15,381 - Да, я думаю... просто это... 428 00:51:15,589 --> 00:51:17,545 - В чём дело? 429 00:51:21,829 --> 00:51:24,548 - Я не разговаривал с настоящим человеком довольно долгое время. 430 00:51:24,749 --> 00:51:28,788 - Я как-то рассчитывал получить возможность поговорить с Питером подольше. 431 00:51:31,989 --> 00:51:33,422 - Ну, я здесь. 432 00:51:33,509 --> 00:51:35,739 - Можешь говорить со мной. 433 00:52:23,749 --> 00:52:28,743 - Ты не был бы против потеряться в коридорах примерно на час? 434 00:52:29,309 --> 00:52:30,742 - Нет проблем. А зачем? 435 00:52:31,069 --> 00:52:32,297 - Мы ждём гостя... 436 00:52:32,669 --> 00:52:37,060 и мы бы не хотели беспокоить тебя делами Старших, которые мы будем обсуждать. 437 00:52:37,629 --> 00:52:39,824 - Ладно. 438 00:54:31,549 --> 00:54:33,938 - Её сердце умирает. 439 00:54:35,069 --> 00:54:37,867 - Я полагаю завтра наступит ЭТОТ день. 440 00:54:40,029 --> 00:54:41,701 - Это сработает? 441 00:54:42,349 --> 00:54:44,738 - Будет ли с ней всё хорошо впоследствии? 442 00:54:45,309 --> 00:54:48,506 - Мы зашли слишком далеко, мы переживем ещё один день. 443 00:54:48,789 --> 00:54:51,144 - С ней всё будет хорошо. Даю слово. 444 00:54:51,349 --> 00:54:54,102 - Я знаю, это звучит жестоко, но ты подписал контракт. 445 00:54:54,829 --> 00:54:57,389 - Тасич доктор, он поможет с перемещением. 446 00:54:57,629 --> 00:55:00,860 - Мы всё это знаем. Просто... всё это случилось так скоро... 447 00:55:00,949 --> 00:55:03,668 - Я не видела её шесть лет. - Ты увидишь её завтра. 448 00:55:03,829 --> 00:55:07,424 - Чёртовы шесть лет, Васа! А ты говоришь как скоро оно пришло? 449 00:55:07,509 --> 00:55:08,259 - Успокойся. 450 00:55:08,349 --> 00:55:11,739 - Неужели тебе не стыдно? Она и твоя дочь тоже, ты, холодный и бесчувственный ублюдок! 451 00:55:11,789 --> 00:55:13,939 - Миссис Мирьяна, пожалуйста успокойтесь. - Как тебе не стыдно? 452 00:55:14,029 --> 00:55:15,462 - Мира. 453 00:55:15,669 --> 00:55:18,263 - Я тоже человек, ты знаешь это. 454 00:55:18,709 --> 00:55:21,143 - Ты называешь себя человеком? 455 00:55:21,629 --> 00:55:25,065 - Мы не были людьми столько лет! 456 00:55:25,469 --> 00:55:27,824 - Мне лучше уйти сейчас... - Пожалуйста. подожди... 457 00:55:27,989 --> 00:55:31,379 - Я перестала быть человеком, когда подписал этот проклятый контракт! 458 00:55:31,509 --> 00:55:34,387 - Я отказалась от своей человечности ради своего ребёнка! 459 00:55:34,589 --> 00:55:36,227 - Нашего ребёнка! 460 00:55:36,469 --> 00:55:39,029 - Чем ты пожертвовал? Скажи мне! 461 00:55:39,109 --> 00:55:41,703 - Мирьяна, ты можешь успокоиться! 462 00:55:42,149 --> 00:55:44,743 - Ты пожертвовал своей дочерью! 463 00:55:45,149 --> 00:55:48,266 - Вот что ты сделал! 464 00:55:52,749 --> 00:55:55,058 - Увидимся завтра. 465 00:57:37,549 --> 00:57:40,382 - А я думала ты заботился о нас! 466 00:57:42,309 --> 00:57:44,425 - Конечно же я заботился. 467 00:57:45,469 --> 00:57:48,506 - Я просто сказал, что оно пришло немного рано. 468 00:57:48,829 --> 00:57:50,945 - Слишком рано? 469 00:57:51,629 --> 00:57:54,063 - Слишком рано для Адама. 470 00:57:55,069 --> 00:57:57,185 - Он тоже человек и ты это знаешь. 471 00:57:57,509 --> 00:57:59,340 - Слишком рано для Адама? 472 00:58:00,309 --> 00:58:01,662 - Для Адама??? 473 00:58:03,669 --> 00:58:06,422 - А что насчёт моей Александры??? 474 00:58:07,389 --> 00:58:09,983 - Что насчёт нашей дочери Александры??? 475 00:58:10,469 --> 00:58:14,906 - Теперь ты становишься сентиментальнее Адама! 476 00:58:17,069 --> 00:58:19,822 - Может быть ты начнёшь заботиться о нем? 477 00:58:20,469 --> 00:58:21,379 - Нет. 478 00:58:21,549 --> 00:58:23,460 - Какая тогда у тебя проблема??? 479 00:58:24,189 --> 00:58:26,384 - Ты знал заранее что произойдёт. 480 00:58:26,869 --> 00:58:32,023 - У тебя было три, мать их, года чтобы признать это и подготовиться! 481 00:58:35,589 --> 00:58:38,342 Разве мы ничего не значим для тебя??? 482 00:59:07,269 --> 00:59:11,467 - Я люблю вас двоих больше всего на свете. 483 00:59:13,069 --> 00:59:16,027 - Всё закончится завтра. 484 00:59:42,949 --> 00:59:44,780 - Эй! 485 00:59:45,869 --> 00:59:47,097 - Вставай! 486 00:59:47,469 --> 00:59:51,098 - Давай, пора вставать! 487 00:59:53,189 --> 00:59:55,145 - Какой сейчас час? - Рано. 488 00:59:55,509 --> 00:59:57,864 - Давай, я сделала тебе особенный завтрак. 489 00:59:58,269 --> 00:59:59,497 - Что за завтрак? 490 00:59:59,669 --> 01:00:01,307 - Куча овощей и мяса. 491 01:00:01,389 --> 01:00:04,267 - О-овощи? Где ты их достала? - Мы получили их в подарок от нашего гостя. 492 01:00:04,709 --> 01:00:07,382 - Давай скорей. Молоко остывает. 493 01:00:07,949 --> 01:00:11,464 - М-молоко? И молоко есть? - Да. 494 01:00:44,389 --> 01:00:46,903 - Не правда ли чудесный вкус? 495 01:00:47,109 --> 01:00:48,940 - О да! 496 01:00:51,269 --> 01:00:52,782 - А вы не хотите есть? 497 01:00:52,949 --> 01:00:54,905 - Мы уже поели. 498 01:00:55,349 --> 01:00:59,308 - Хочешь я спущусь вниз и проверю почту для тебя? 499 01:00:59,469 --> 01:01:02,063 - Не нужно. Я сама. 500 01:01:04,669 --> 01:01:06,978 - Всё же, мы что отмечаем какой-то праздник сегодня? 501 01:01:07,229 --> 01:01:08,105 - Ну... 502 01:01:08,669 --> 01:01:10,899 - Можно сказать и так. 503 01:01:11,269 --> 01:01:14,386 - Сегодня ты станешь Старшим. 504 01:01:14,629 --> 01:01:16,267 - Что? 505 01:01:16,469 --> 01:01:19,506 - Что слышал. Ты станешь Старшим. Мы решили. 506 01:01:20,629 --> 01:01:23,348 Просто так? Как такое может быть? 507 01:01:24,269 --> 01:01:28,467 - Этоне случается внезапно. Мы планировали это... 508 01:01:29,469 --> 01:01:32,666 ...ну, довольно долго. 509 01:01:34,189 --> 01:01:35,986 - Ты поел? 510 01:01:36,109 --> 01:01:38,577 - Подожди секунду, кака я могу стать Старшим? Это не... 511 01:01:38,749 --> 01:01:41,468 - Всё возможно если знаешь правильных людей. 512 01:01:41,789 --> 01:01:44,144 - Теперь иди и проверь свою почту. 513 01:01:44,589 --> 01:01:47,057 - Я схожу позже. Сначала я хочу... 514 01:01:47,109 --> 01:01:49,065 - Иди сейчас! 515 01:01:49,509 --> 01:01:51,465 - Я сделала торт. 516 01:01:51,749 --> 01:01:56,300 - Мне надо разрезать его... ты вернёшься как раз вовремя. 517 01:01:59,829 --> 01:02:01,547 - Ладно. 518 01:02:22,549 --> 01:02:27,543 Мужик, нам надо сделать это очень быстро. Жизнь твоей жены зависит от этого. 519 01:02:27,909 --> 01:02:31,265 Я надеюсь ты отнесёшься к этому серьёзно. 520 01:02:31,669 --> 01:02:34,502 Мы сделам надрез здесь. 521 01:02:35,989 --> 01:02:40,028 Всё будет так, как задумано. Хорошо? 522 01:02:42,269 --> 01:02:45,181 Ну, давайте начнем 523 01:02:49,149 --> 01:02:53,540 - Я знаю это нелегко, но это нужно сделать. Я знаю, что ты можешь это сделать. 524 01:03:02,269 --> 01:03:04,419 - Что? Что я могу сделать? 525 01:03:04,669 --> 01:03:06,660 - Скажи мне что я могу сделать? 526 01:03:06,949 --> 01:03:10,703 - Можешь говорить потише, идиот! Не нужно чтобы весь дом нас слышал. 527 01:03:10,909 --> 01:03:13,901 - Помоги мне стащить её вниз. Всё нужно сделать быстро! 528 01:03:14,029 --> 01:03:15,587 - Как мне её взять? 529 01:03:15,749 --> 01:03:18,900 - Бери за ноги. Я возьму за руки. Давай! Скорей! 530 01:03:19,389 --> 01:03:20,981 - Почему это должно быть сегодня? 531 01:03:21,069 --> 01:03:24,469 - Потому что удобней закончить пару дел за один раз. 532 01:03:24,469 --> 01:03:28,018 - Они придут сегодня. Помоги мне поднять Милицу. 533 01:03:43,509 --> 01:03:47,138 - Можешь ты отнестись к этому серьёзнее и вести себя не как ребёнок? 534 01:03:48,149 --> 01:03:51,858 - Мы делаем это для твоей жены, чёрт возьми! Мне это не нужно. 535 01:03:54,429 --> 01:03:57,580 - Давай! Идём! 536 01:04:01,349 --> 01:04:03,419 - Давай! Давай! 537 01:04:05,229 --> 01:04:09,541 - Они окончательно решили перестать обеспечивать мою жену лекарствами. 538 01:07:16,189 --> 01:07:17,986 - Адам. 539 01:07:18,149 --> 01:07:21,619 - Кто вы такие??? - Спокойно. 540 01:07:21,989 --> 01:07:23,627 - Вот... 541 01:07:24,709 --> 01:07:27,018 - Это письмо. 542 01:07:34,829 --> 01:07:37,343 - Для тебя. 543 01:07:40,429 --> 01:07:42,784 - Смотри. 544 01:08:34,109 --> 01:08:36,942 - Нам нужно кое-что от тебя. 545 01:08:47,749 --> 01:08:50,343 - Нам нужно кое-что от тебя. 546 01:09:05,869 --> 01:09:09,498 - Нам нужно кое-что от тебя. 547 01:09:22,589 --> 01:09:25,387 - Нам нужно кое-что от тебя. 548 01:10:38,149 --> 01:10:40,060 Адам. 549 01:10:43,749 --> 01:10:47,025 Адам. 550 01:10:48,389 --> 01:10:50,744 Адам. 551 01:10:56,949 --> 01:10:59,509 Адам. 552 01:11:06,949 --> 01:11:09,986 Выходи. Выходи. 553 01:11:17,069 --> 01:11:20,823 Выходи. Адам, выходи. 554 01:11:21,789 --> 01:11:22,938 Адам. 555 01:11:23,109 --> 01:11:24,667 - Выходи! 556 01:11:24,949 --> 01:11:27,417 Выходи. Выходи. 557 01:11:32,389 --> 01:11:33,902 Выходи Адам. Выходи. 558 01:11:34,189 --> 01:11:37,499 - Выходи. Я обещаю, что ты ничего не почувствуешь. 559 01:11:37,829 --> 01:11:41,538 Выходи, Адам. Выходи. 560 01:11:41,749 --> 01:11:44,388 Выходи. Выходи. 561 01:11:44,669 --> 01:11:46,421 - Я обещаю. 562 01:11:46,789 --> 01:11:51,101 Выходи! Выходи! 563 01:16:39,229 --> 01:16:42,505 Перевод с сербского Славицы Синджелича. Перевод на русский - tROXXY. 58762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.