Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,749 --> 00:01:57,666
На улицах больше не было людей,
только тени и редкие полицейские.
2
00:01:58,349 --> 00:02:02,183
Всё, в чём мы нуждались исчезло.
3
00:02:02,829 --> 00:02:15,177
Старики умерли, исчезли в своих
войнах и их мир исчез вместе с ними.
4
00:02:25,909 --> 00:02:31,302
Они оставили молодых строить новый мир после кончины старого.
5
00:02:31,829 --> 00:02:35,538
Молодые позорно жили в темноте.
6
00:02:36,029 --> 00:02:40,022
С тех пор, как стариков не стало молодые разделились на Детей и Старших.
7
00:02:45,749 --> 00:02:50,903
На улице шел дождь, и мы могли лишь слушать отдалённые звуки
ливня.
8
00:05:27,629 --> 00:05:31,304
...какая нация победит в этой ядерной гонке.
9
00:05:31,709 --> 00:05:34,906
Ещё несколько стран присоединились к силам Альянса.
10
00:05:35,709 --> 00:05:39,019
Эта война скорее всего будет самой кровавой...
11
00:05:55,309 --> 00:05:57,743
Привет! Меня зовут Адам. Я Дитя.
12
00:05:57,989 --> 00:06:02,540
Я не знаю с чего мне начать мою историю, так что для начала я напишу
немного о своём окружении.
13
00:06:02,829 --> 00:06:05,866
Возможно для вас будет это хороший способ узнать обо мне получше.
14
00:06:06,149 --> 00:06:09,380
Я живу со Старшими Васой и Мирой уже три года.
15
00:06:23,029 --> 00:06:25,549
Мы живём в потрёпанном старом доме.
16
00:06:25,549 --> 00:06:30,549
В нём есть лифт, но недавно он застрял между вторым и третьим
этажами
17
00:06:30,549 --> 00:06:35,549
Механизм лифта находится в маленькой комнате управления на верхнем
этаже, где он бессмысленно вращался в течение многих лет,
18
00:06:35,549 --> 00:06:38,222
постоянно производя ужасный шум.
19
00:06:52,269 --> 00:06:54,988
Мы живём на шестом этаже.
20
00:07:41,269 --> 00:07:43,225
- Адам, куда ты собрался?
21
00:07:43,669 --> 00:07:46,058
- Я собираюсь спуститься и проверить свою почту.
22
00:07:46,549 --> 00:07:47,618
- Опять?
23
00:07:47,869 --> 00:07:49,018
- Да.
24
00:10:10,269 --> 00:10:12,544
- Там человек в коридоре...
- Нищий?
25
00:10:12,789 --> 00:10:15,667
- Да, как ты узнал?
- Господин Тасич упоминал о нём.
26
00:10:15,909 --> 00:10:17,581
- Да, упоминал.
27
00:10:17,949 --> 00:10:21,259
- И что он...
- Я не знаю! Я ем!
28
00:10:45,829 --> 00:10:48,741
"Сегодня я спускался очень медленно,
29
00:10:49,229 --> 00:10:54,223
стараясь не наступить в одну из луж из мочи, которые можно найти
почти на любом этаже.
30
00:10:54,749 --> 00:10:59,743
В нашем здании нет освещения и лампочки выглядят как уродливые
стеклянные шары.
31
00:11:08,309 --> 00:11:11,904
Электрик ушёл от нас когда баллоны с кислородом стали слишком
дорогими...
32
00:11:19,669 --> 00:11:23,628
"на стенах, с которых уже отпала штукатурка можно увидеть следы влаги,
33
00:11:24,229 --> 00:11:34,223
а на нижних этажах плесень, создающая мерзкие
картины..."
34
00:12:01,029 --> 00:12:02,747
- Адам, куда ты?
35
00:12:02,989 --> 00:12:04,547
- Я иду вниз проверить свою почту.
36
00:12:04,709 --> 00:12:05,778
- Опять?
37
00:12:05,949 --> 00:12:07,348
- Да.
38
00:12:41,269 --> 00:12:45,103
- Ладно. Можешь оставаться здесь сколько захочешь, только не
создавай проблем.
39
00:12:45,309 --> 00:12:47,948
- Можешь спать здесь ночью и в течение дня.
40
00:12:48,149 --> 00:12:48,989
Тебе стоит занимать себя, ремонтируя ту или иную вещь в здании.
41
00:12:48,989 --> 00:12:51,105
Тебе стоит занимать себя, ремонтируя ту или иную вещь в здании.
42
00:12:51,309 --> 00:12:54,028
Так жители не будут считать тебя бесполезным. Идёт?"
43
00:12:54,229 --> 00:12:55,548
- Идёт, друг мой.
44
00:12:55,749 --> 00:12:57,387
- Я сделаю всё возможное, чтобы не надоедать жителям.
45
00:12:57,629 --> 00:13:01,224
- Просто дай мне ключ от велосипедной, чтобы я мог запереть себя
ночью.
46
00:13:01,429 --> 00:13:05,263
Ты знаешь, что передняя дверь выбита и любой снаружи может
легко войти и доставить мне хлопот.
47
00:13:05,469 --> 00:13:07,107
- Нет проблем.
48
00:13:14,269 --> 00:13:16,703
- О! Наш соседушка. Как дела? Как родители?
49
00:13:17,229 --> 00:13:19,459
- А как ваши? Мои в порядке, спасибо.
50
00:13:19,669 --> 00:13:21,978
- "Папа" на работе, а "мама" все ещё дома и наверное готовит обед.
51
00:13:22,189 --> 00:13:25,625
- Передавай им от меня привет и скажи им, что у нас новый...
52
00:13:26,269 --> 00:13:32,265
...ээ...жилец... и он постарается починить лифт в обмен на место для сна
в велосипедной.
53
00:13:33,469 --> 00:13:35,619
- И возможно он даже сделает электричество в коридоре.
54
00:13:35,829 --> 00:13:38,423
- Мы живём без света уже почти 10 лет.
55
00:13:38,589 --> 00:13:40,261
- Никто не знает почему.
56
00:13:40,509 --> 00:13:43,103
- Но он всё починит. Не так ли, Пит?
57
00:13:43,269 --> 00:13:44,179
- Да.
58
00:13:44,469 --> 00:13:47,506
- Видишь? Передавай привет родным.
59
00:13:48,949 --> 00:13:50,860
- Досвиданья, мистер Тасич.
60
00:14:05,549 --> 00:14:12,739
"...Я спустился в подвал, чтобы убить немного времени, пытаясь не
думать, что нечто "новое" произошло неподалёку.
61
00:14:20,789 --> 00:14:25,101
До меня дошло, что люди на самом деле были пауками..."
62
00:16:36,309 --> 00:16:39,745
- Дитя? Я ничего не делал с велосипедами. Видишь?
63
00:16:52,549 --> 00:16:55,017
- Я думаю он сказал, что его звали Петр.
64
00:16:55,229 --> 00:16:56,708
- Он Старший.
65
00:16:57,229 --> 00:16:59,584
- Вот только нищего Старшего нам здесь не хватало.
66
00:16:59,989 --> 00:17:02,264
- Будто бы воров было недостаточно.
67
00:17:02,869 --> 00:17:07,943
- На прошлой неделе на миссис Милицу напал человек снаружи и сбежал.
68
00:17:09,189 --> 00:17:13,421
- А мистер Тасич так и не отремонтировал парадную дверь.
69
00:17:17,389 --> 00:17:22,383
- Если б только у нас были деньги на кислородный баллон, я бы
разобрался с этими ублюдками сам.
70
00:17:23,149 --> 00:17:26,903
- Надеюсь этот нищий хотя бы заставит их держаться подальше
некоторое время.
71
00:17:27,509 --> 00:17:30,069
- Эти проклятые лампочки просто не будут работать!
72
00:17:34,709 --> 00:17:39,703
"...Я просто тихо сидел там и ел горох так же, как ем его каждую ночь
своей жизни.
73
00:17:40,349 --> 00:17:43,022
Горох с картофельным пюре это единственное, что у Миры получается.
74
00:17:43,469 --> 00:17:46,427
Ещё одно. что у неё получается, так это иногда делать на завтрак
омлет.
75
00:17:53,029 --> 00:17:57,029
Интересно, какой вкус был у гороха и омлетов раньше.
76
00:17:57,029 --> 00:18:00,909
Я был в изоляции так долго, что совершенно забыл их вкус.
77
00:18:00,909 --> 00:18:04,669
Завтра я пойду в велосипедную с Васой чинить велосипеды.
78
00:18:04,669 --> 00:18:07,547
У нас редко бывают посетители и у нас не так уж много друзей...
79
00:19:26,469 --> 00:19:28,460
- О... Господин Васа, как дела?
80
00:19:28,629 --> 00:19:29,664
- Ну, нормально.
81
00:19:29,909 --> 00:19:31,820
- Я иду вниз с сыном чинить наш велосипед.
82
00:19:32,069 --> 00:19:33,388
- Мило.
83
00:19:39,989 --> 00:19:41,217
- Как...?
84
00:19:41,549 --> 00:19:45,019
- Хорошо, учитывая её состояние.
85
00:19:45,789 --> 00:19:48,701
- Из больницы приходит не много новостей.
86
00:19:49,309 --> 00:19:52,904
- Мистер Васа, всё будет хорошо. Я надеюсь.
87
00:19:54,949 --> 00:19:56,985
- Я тоже.
88
00:19:57,669 --> 00:19:59,660
- Поговорим о чём-нибудь менее грустном.
89
00:20:00,029 --> 00:20:03,226
- Отныне наш жилец будет жить наверху в комнате управления.
90
00:20:03,549 --> 00:20:07,383
- Некоторые жители боятся, что он может украсть или повредить их
велосипеды, ты знаешь.
91
00:20:08,229 --> 00:20:11,744
- Как он собирается там спать?
Со всем этим шумом.
92
00:20:12,109 --> 00:20:13,827
- Он бывает здесь только днём.
93
00:20:14,069 --> 00:20:17,300
- А ночью он будет спать в лифте на третьем этаже.
94
00:20:17,789 --> 00:20:19,268
- А... Тогда ладно.
95
00:20:19,509 --> 00:20:21,101
Я думаю, что он не будет никого беспокоить.
96
00:20:21,389 --> 00:20:25,905
- Кроме того, кто может быть настолько безумен, чтобы шляться по
зданию ночью, когда в нём нет света?
97
00:20:26,229 --> 00:20:27,867
- Да уж.
98
00:20:31,789 --> 00:20:34,667
- Мне нужно идти, женя ждёт меня к обеду.
99
00:20:37,429 --> 00:20:40,466
- Она чувствует себя не очень хорошо.
100
00:20:41,349 --> 00:20:46,343
- Она уже 2 года в этой инвалидной коляске, а я притворяюсь, что не
замечаю этого.
101
00:20:47,109 --> 00:20:49,577
- Я боюсь, что они заберут её.
102
00:20:49,989 --> 00:20:51,468
- Она сильная.
103
00:20:51,869 --> 00:20:53,825
- С ней всё будет хорошо.
104
00:20:54,829 --> 00:20:56,467
- Нам надо идти.
105
00:20:56,749 --> 00:20:58,102
- Передай жене привет от меня!
106
00:20:58,269 --> 00:21:00,988
- Передам, а ты передай от меня своей.
107
00:21:16,229 --> 00:21:19,699
"...затем мы отправились с визитом к старой бабушке Теодоре.
108
00:21:19,949 --> 00:21:22,668
Бедная пожилая женщина живёт сама по себе на восьмом этаже.
109
00:21:22,829 --> 00:21:25,423
Всё в её квартире пахнет старостью.
110
00:21:25,589 --> 00:21:29,548
Так абсурдно, если учесть тот факт, что она всего лишь на несколько
лет старше меня.
111
00:21:32,109 --> 00:21:36,022
Забавно как легко люди принимают определённые для них роли.
112
00:21:36,349 --> 00:21:39,659
Она выглядит так, будто бы ей 110 лет..."
113
00:21:43,429 --> 00:21:48,503
- Он не сказал, что ее состояние ухудшается, но и оптимистично
сказанное не звучало.
114
00:21:52,029 --> 00:21:56,864
- Я использую немного кислорода завтра. Пожалуйста, приготовь мне
баллон."
115
00:22:05,389 --> 00:22:06,663
- Адам?
116
00:22:08,229 --> 00:22:09,662
- Да?
117
00:22:11,189 --> 00:22:12,224
- Ничего.
118
00:22:12,749 --> 00:22:14,023
- Я просто хотел...
119
00:22:15,909 --> 00:22:17,388
- Не важно.
120
00:24:03,989 --> 00:24:05,786
- Вот вы где.
121
00:24:09,789 --> 00:24:11,541
- Всё так же никакой почты.
122
00:24:12,789 --> 00:24:15,257
- Может почтальон тоже исчез.
123
00:24:17,669 --> 00:24:20,024
- Меня больше ничего не удивляет!
124
00:24:20,629 --> 00:24:23,666
- Ой, прости! Надеюсь я тебя не напугал?
125
00:24:25,829 --> 00:24:27,899
- Ну на самом деле до чёртиков напугал.
126
00:24:28,309 --> 00:24:29,583
- Но всё в порядке.
127
00:24:29,989 --> 00:24:34,062
- Прости, мне очень жаль, я не должен был тебя так пугать. Я
извиняюсь...
128
00:24:34,629 --> 00:24:36,142
- Всё нормально.
129
00:24:36,429 --> 00:24:37,942
- Я совсем не испугался.
130
00:24:38,909 --> 00:24:39,864
- А ты?
131
00:24:40,189 --> 00:24:42,828
- Виноват, забыл представиться. Я Петр, Старший.
132
00:24:43,229 --> 00:24:46,539
- Приятно познакомиться, Васа, тоже Старший.
133
00:24:47,829 --> 00:24:49,581
- А это...
134
00:24:49,869 --> 00:24:52,542
- Твой сын. Мы уже встречались.
135
00:24:55,229 --> 00:24:57,379
- Да, это Адам.
136
00:24:58,829 --> 00:25:02,822
- Он наверно единственный из Детей, кто всё ещё доверяет не
электронной почте.
137
00:25:04,309 --> 00:25:05,708
- Письма?
138
00:25:06,429 --> 00:25:09,262
- Я вообще не верю, что они существуют.
139
00:25:09,909 --> 00:25:13,379
- Но не беспокойся. Я думаю в один прекрасный день тебе придёт
письмо!
140
00:25:14,189 --> 00:25:15,827
- Когда-нибудь это случится!
141
00:25:16,429 --> 00:25:19,341
- Единственное, что регулярно приходит это счета.
142
00:25:20,069 --> 00:25:22,583
- Не думаю что теперь есть шанс снова получить настоящее письмо.
143
00:25:22,789 --> 00:25:24,427
- Шанс есть.
144
00:25:25,709 --> 00:25:27,301
- Не бойся
145
00:25:27,789 --> 00:25:31,304
- Он и не боится, он храбрый парень, несмотря ни на что.
146
00:25:31,789 --> 00:25:32,619
- Очень хорошо.
147
00:25:32,989 --> 00:25:35,901
- Храбрые остаются на свету. Очень хорошо на самом деле.
148
00:25:37,829 --> 00:25:41,060
- Ладно, Питер, мы не хотим больше тратить твоё время...
149
00:25:41,149 --> 00:25:42,104
- А вы и не тратите.
150
00:25:42,429 --> 00:25:45,546
Но, могу ли я попросить об одолжении вашего сына?
151
00:25:46,949 --> 00:25:48,302
- Конечно.
152
00:25:49,749 --> 00:25:52,388
- Я потерял свои очки где-то в велосипедной,
153
00:25:52,549 --> 00:25:55,188
- И там слишком темно, чтобы я мог их найти.
154
00:25:55,469 --> 00:25:57,141
- Можешь ли ты поискать их со своим фонариком?
155
00:25:57,349 --> 00:25:59,180
- Я фактически слеп без моих очков.
156
00:25:59,349 --> 00:25:59,986
- Адам...
157
00:26:00,109 --> 00:26:03,146
- Иди и посмотри сможешь ли ты найти его очки!
158
00:26:06,389 --> 00:26:08,857
- Вам повезло иметь такого храброго сына.
159
00:26:09,589 --> 00:26:11,784
- Он не мой "сын".
160
00:26:13,909 --> 00:26:16,548
- Он с нами всего несколько лет.
161
00:26:17,389 --> 00:26:19,983
- Никто больше не хотел его брать.
162
00:26:32,029 --> 00:26:33,303
- Я нашёл их.
163
00:26:33,989 --> 00:26:35,707
- Это не те очки...
164
00:26:36,309 --> 00:26:39,745
- В общем то... да, это должно быть они, но они сломаны.
165
00:26:44,549 --> 00:26:46,028
- Они сломаны.
166
00:26:46,709 --> 00:26:47,858
- Сломаны?
167
00:26:48,509 --> 00:26:50,101
- Как я смогу видеть без них?
168
00:26:50,749 --> 00:26:53,217
- Кто мог их так сломать?
169
00:26:54,229 --> 00:26:56,823
- Я нашёл их перед вашим велосипедом.
170
00:26:58,469 --> 00:27:01,347
- Мы, должно быть, наступили на них случайно.
171
00:27:01,909 --> 00:27:05,663
- Мне правда жаль. Мы возместим вам ущерб. На следющей неделе мы
собираемся...
172
00:27:05,909 --> 00:27:07,137
- Нет необходимости, в самом деле.
173
00:27:07,309 --> 00:27:09,869
Если очки были предназначены, чтобы сломаться, так тому и быть.
174
00:27:10,349 --> 00:27:12,180
- Там всё равно везде темнота.
175
00:27:12,709 --> 00:27:16,019
- Да... Интересно, почему бы вам не прийти на обед сегодня вечером?
Моя жена...
176
00:27:16,109 --> 00:27:18,748
- Спасибо, но я не очень хороший гость.
177
00:27:19,069 --> 00:27:20,741
- Я настаиваю, чтобы вы пришли.
178
00:27:20,989 --> 00:27:25,699
- Это меньшее что мы можем сделать, чтобы как-нибудь возместить
нанесённый нами ущерб.
179
00:27:29,749 --> 00:27:32,707
- Ладно, раз уж вы настаиваете! Тогда другое дело.
180
00:27:33,429 --> 00:27:34,623
- Увидимся вечером.
181
00:27:34,829 --> 00:27:36,467
- А у нас всегда "вечером".
182
00:27:36,829 --> 00:27:38,547
- Тогда, скажем, за 4 часа?
183
00:27:39,429 --> 00:27:40,225
- Договорились.
184
00:27:41,149 --> 00:27:41,945
- Договорились.
185
00:27:42,309 --> 00:27:43,298
- Досвиданья.
186
00:27:44,509 --> 00:27:45,385
- Досвиданья.
187
00:27:45,949 --> 00:27:47,268
- Досвиданья.
188
00:27:48,269 --> 00:27:50,225
- Досвиданья, Питер!
189
00:27:53,589 --> 00:27:54,544
- Этот нищий?
190
00:27:55,189 --> 00:27:56,463
- Ты должно быть из ума выжил!
191
00:27:56,589 --> 00:27:59,429
- Если так и дальше будет, то нам можно будет называть себя грёбаной
богадельней!
192
00:27:59,429 --> 00:28:01,989
- Мирьяна, следи за языком в присутствии ребёнка.
- Ругаюсь когда хочу!
193
00:28:01,989 --> 00:28:03,024
- Мирьяна, следи за языком в присутствии ребёнка.
- Ругаюсь когда хочу!
194
00:28:21,509 --> 00:28:23,500
- Я собираюсь наружу сегодня вечером...
195
00:28:25,189 --> 00:28:27,908
... а ты приготовишь обед, если хочешь!
196
00:28:28,269 --> 00:28:30,624
- Кончай валять дурака и начинай готовить ужин!
197
00:28:30,869 --> 00:28:31,426
- Адам.
198
00:28:31,789 --> 00:28:36,783
- Можешь пожалуйста спуститься вниз и проверить почту пока мы с
Мирьяной улаживаем это дело.
199
00:28:37,069 --> 00:28:38,138
- Хорошо.
200
00:28:42,589 --> 00:28:44,784
- Иногда ты ведёшь себя как настоящая стерва...
201
00:28:45,189 --> 00:28:48,420
- Я просто попросила тебя приготовить ужин для человека, а ты тут
строишь из себя непонятно что!
202
00:28:48,589 --> 00:28:50,466
- Как будто нам и так всякого дерьма не хватает!
203
00:28:50,509 --> 00:28:53,501
- Неужели я должен осушить ещё немного свой крови теперь ради его
очков?! (?)
204
00:28:53,989 --> 00:28:58,141
- Это квартира моей матери и я имею право вести себя здесь как
захочу!
205
00:28:58,229 --> 00:29:00,823
- Ты тот, кто переехал сюда, а не я.
206
00:29:01,469 --> 00:29:03,699
- Я не напрашивался на всё то дерьмо, что случилось.
207
00:29:03,989 --> 00:29:07,026
- Один чёртов ужин это меньшее, что мы можем сделать...
208
00:29:07,109 --> 00:29:12,502
- Мне наплевать на этого твоего нищего! Он не пройдёт через эту дверь!
209
00:29:32,989 --> 00:29:33,785
- Привет!
210
00:29:34,029 --> 00:29:35,348
- П-привет.
211
00:29:35,629 --> 00:29:37,540
- Ты должно быть Адам?
212
00:29:37,949 --> 00:29:40,543
- Да, а откуда ты знаешь?
213
00:29:41,189 --> 00:29:43,180
- Я видела твоё имя в списке.
214
00:29:43,869 --> 00:29:47,100
- Извини, меня зовут Милица. Дитя.
215
00:29:48,469 --> 00:29:50,664
- Я тоже Дитя.
216
00:29:57,149 --> 00:29:58,741
- Идёшь вниз?
217
00:29:59,429 --> 00:30:02,102
- Да. Идём вниз!
218
00:30:16,269 --> 00:30:18,499
- Будешь смотреть концерт группы "Erekta" сегодня вечером?
219
00:30:19,149 --> 00:30:23,665
- Эмм... Не знаю. Я этого не планировал... и у меня осталось не так
много очков...
220
00:30:24,469 --> 00:30:27,586
- Я точно буду смотреть. Не хотел бы посмотреть его со мной?
221
00:30:27,949 --> 00:30:29,462
- Посмотрим.
222
00:30:30,069 --> 00:30:33,982
- Ладно. Но дай мне знать если решишься. Концерт будет завтра.
Знаешь где я живу?
223
00:30:34,269 --> 00:30:35,782
- Ммм... Да.
224
00:30:36,589 --> 00:30:38,580
- Можешь дать мне клочок бумаги?
225
00:30:39,149 --> 00:30:39,945
- Зачем?
226
00:30:40,349 --> 00:30:41,623
- Я люблю писать!
227
00:30:42,229 --> 00:30:43,548
- Ч-что?
228
00:30:43,789 --> 00:30:44,983
- Просто шучу.
229
00:30:45,149 --> 00:30:47,105
- Я хочу написать тебе пароль для входа.
230
00:30:47,349 --> 00:30:48,987
- А, вот он.
231
00:30:49,309 --> 00:30:53,302
- У моего старика особая система стука в дверь. Так мы узнаем, что
это ты.
232
00:30:54,709 --> 00:30:58,622
- Можешь посветить?
- Прости, вот!
233
00:31:01,829 --> 00:31:02,784
- Вот так.
234
00:31:02,989 --> 00:31:07,380
- Теперь мне надо идти до почтового ящика... бросить оплаченные
счета за моего старика. Увидимся!
235
00:31:07,709 --> 00:31:09,779
- Ладно, увидимся!
236
00:31:13,949 --> 00:31:17,703
"... она в самом деле интересная. Как так может быть что она живёт в
нашем здании?
237
00:31:17,909 --> 00:31:20,742
Как я мог не заметить её раньше?
238
00:31:21,069 --> 00:31:25,062
Мне отчаянно нужно с кем-то поговорить. Очень нужно..."
239
00:32:44,229 --> 00:32:48,461
- А, это ты. парень? Входи. Не бойся.
240
00:33:00,069 --> 00:33:02,264
- Как дела, малой?
241
00:33:03,429 --> 00:33:04,418
- Хорошо.
242
00:33:04,709 --> 00:33:07,303
- Я спускался вниз по коридору,
243
00:33:12,829 --> 00:33:14,421
- Что ты делаешь?
244
00:33:15,069 --> 00:33:21,668
- Пытаюсь вытащить сломанное стекло из очков и оставить только одно
целое.
245
00:33:23,509 --> 00:33:25,625
- Можешь передать мне эту проволоку?
246
00:33:34,189 --> 00:33:37,340
- Тебе лучше прикрыть пальцы... можешь пораниться.
247
00:33:37,509 --> 00:33:38,658
- Расслабься.
248
00:33:39,309 --> 00:33:42,699
- Почти готово.
249
00:33:43,669 --> 00:33:46,502
- Вот так! Будто новые!
250
00:33:49,069 --> 00:33:52,425
- Скажи мне, Адам, у тебя есть подружка?
251
00:33:52,629 --> 00:33:54,984
- Ну... нет.
252
00:33:56,469 --> 00:33:58,858
- Как так?
253
00:34:00,189 --> 00:34:03,659
- Ну... есть одна девушка...
254
00:34:04,429 --> 00:34:07,349
- Расслабься, парень. Мы просто болтаем как старые друзья.
255
00:34:07,349 --> 00:34:09,943
- Я никогда особо не думал об этом разделении на Детей-Старших...
256
00:34:09,989 --> 00:34:12,105
Итак, ты говорил с ней?
257
00:34:12,589 --> 00:34:18,227
- С ней?
- С той девушкой. Я полагаю она живёт в этом здании?
258
00:34:19,189 --> 00:34:20,258
- Да.
259
00:34:22,029 --> 00:34:23,826
- Я слышал, как ты разговаривал.
260
00:34:23,949 --> 00:34:26,861
- В этих коридорах отличная акустика.
261
00:34:27,229 --> 00:34:30,585
- У тебя не так уж и много времени, чтобы тратить его зря... Старость
уже практически у порога.
262
00:34:30,869 --> 00:34:33,303
- Ты когда-нибудь был снаружи?
263
00:34:33,829 --> 00:34:34,898
- Нет.
264
00:34:35,349 --> 00:34:37,579
- Поверь мне, ты и не захочешь.
265
00:34:38,069 --> 00:34:41,266
- Я видел ужасные вещи.
266
00:34:41,629 --> 00:34:44,268
- Какие например?
267
00:34:45,709 --> 00:34:48,303
- Ну, я видел... истинное лицо мира.
268
00:34:48,429 --> 00:34:50,340
- То, чем он стал.
269
00:34:50,789 --> 00:34:54,748
- Я думаю таким он и был всегда, только...ну...малость...ээ...
270
00:34:56,349 --> 00:34:58,579
- Эта твоя девушка, она красивая?
271
00:34:59,189 --> 00:35:01,987
- Да, очень.
272
00:35:02,909 --> 00:35:04,262
- Очень хорошо тогда.
273
00:35:04,749 --> 00:35:09,106
- Красивые люди переуспевают здесь. Их оставляют в покое гораздо
дольше, чем некрасивых.
274
00:35:09,549 --> 00:35:12,382
- Это хорошо... Это очень хорошо...
275
00:35:13,069 --> 00:35:14,627
- Где ты ещё был?
276
00:35:15,309 --> 00:35:16,901
- В соседнем здании.
277
00:35:17,109 --> 00:35:20,784
- Ты знаешь, что никуда не годится быть старшим и не иметь пары.
278
00:35:21,749 --> 00:35:24,980
- Видишь ли, я... Я вышел, чтобы найти кого-то похожего на меня.
279
00:35:25,749 --> 00:35:26,943
- И оказалось...
280
00:35:27,629 --> 00:35:29,426
- Ну, оказалось как оказалось.
281
00:35:29,669 --> 00:35:31,102
- Теперь я здесь.
282
00:35:31,509 --> 00:35:33,067
- Вернулся.
283
00:35:34,389 --> 00:35:36,619
- Будто и не был нигде совсем.
284
00:35:38,309 --> 00:35:40,186
- Я видел многое...
285
00:35:40,909 --> 00:35:43,377
- ...И ещё... хотя лучше не стоит.
286
00:35:44,469 --> 00:35:46,585
- Лучше не стоит.
287
00:35:49,149 --> 00:35:50,343
- Быть может я мог бы...
288
00:35:50,429 --> 00:35:53,546
- ...поспать ночью... надеясь на что-то.
289
00:35:53,989 --> 00:35:57,538
- Но потом опять, не на что надеяться.
290
00:35:58,069 --> 00:36:00,025
- Потому что... там снаружи ничего нет...
291
00:36:00,509 --> 00:36:03,501
- ...ничего и никого.
292
00:36:05,229 --> 00:36:08,426
"Беседа продолжилась через пару минут.
293
00:36:08,709 --> 00:36:13,339
но потом я вспомнил, что должен был идти домой и что Петр был
приглашён на ужин этим вечером.
294
00:36:13,629 --> 00:36:17,178
Он правда особенный человек, поэтому я сфотографировал его.
295
00:36:17,349 --> 00:36:22,139
Я попрощался и пошёл домой так быстро, как мог в этой темноте."
296
00:38:16,509 --> 00:38:19,706
- Куда он запропастился?
- Ну на самом же деле. Погляди на часы!
297
00:38:23,349 --> 00:38:24,498
- Ну, я могу...
298
00:38:24,749 --> 00:38:26,262
- Я пойду приведу его.
299
00:38:27,149 --> 00:38:29,617
- Может он потерялся в темноте без очков.
300
00:38:30,349 --> 00:38:32,385
- Без самого важного?
301
00:38:34,029 --> 00:38:35,667
- Я пойду.
302
00:38:49,829 --> 00:38:53,026
- Если ты голоден здесь кое-что и для тебя осталось.
303
00:39:15,829 --> 00:39:18,059
- Петр не придет сегодня вечером.
304
00:39:19,709 --> 00:39:20,937
- Но почему?
305
00:39:21,349 --> 00:39:23,021
- Ну... потому что...
306
00:39:24,829 --> 00:39:27,469
- Кажется была ещё одна атака людей снаружи...
307
00:39:27,469 --> 00:39:29,983
- ...внизу, в велосипедной, когда он был там...
308
00:39:30,149 --> 00:39:32,185
- И? Что случилось?
309
00:39:32,829 --> 00:39:33,466
- Ничего.
310
00:39:34,349 --> 00:39:40,424
- Тасич говорит, что заперся в комнате управления лифтом и никому не
откроет, но и сам не выйдет.
311
00:39:40,589 --> 00:39:43,387
- Заперся в комнате управления лифтом?
- Как он это сделал...
312
00:39:43,469 --> 00:39:48,463
- Велосипедная, не комната управления лифтом. Он запер себя в
велосипедной.
313
00:39:49,629 --> 00:39:50,664
- Я пойду и...
314
00:39:50,709 --> 00:39:52,028
- Никуда ты не пойдёшь!
315
00:39:52,429 --> 00:39:54,738
- Ты останешься здесь! Это не безопасно!
316
00:39:55,549 --> 00:39:58,302
- Но...
- Никаких но! Ты остаёшься внутри.
317
00:39:59,229 --> 00:40:03,586
- Иди поделай что-нибудь... Займись своим компьютером или ещё чем
нибудь!
318
00:40:14,829 --> 00:40:17,423
- Он сказал мне, что придёт к нам завтра... после полудня.
319
00:40:17,629 --> 00:40:18,584
- Ладно.
320
00:40:20,109 --> 00:40:23,419
- Тогда я упакую его ужин на завтра.
321
00:40:24,509 --> 00:40:28,468
- Он придёт на обед завтра.
322
00:40:45,189 --> 00:40:50,741
- Мне действительно нужно выйти из этой темноты и этого здания хотя
бы раз.
323
00:40:51,109 --> 00:40:56,388
- Я думаю нищий Петр должен знать, что происходит снаружи.
324
00:40:56,869 --> 00:41:01,181
- Я должен сходить к комнате управления и поговорить с ним.
325
00:41:20,309 --> 00:41:22,584
- Петр, ты там?
326
00:41:23,349 --> 00:41:25,067
- Петр?
327
00:41:26,229 --> 00:41:28,379
- Ты меня слышишь, Петр?
328
00:41:33,989 --> 00:41:34,819
- Петр?
329
00:41:35,229 --> 00:41:37,504
- Петр, ты там?
330
00:41:37,789 --> 00:41:39,745
- Ты меня слышишь?
331
00:43:40,309 --> 00:43:41,628
- Это ты Адам?
332
00:43:42,149 --> 00:43:42,740
- Дитя?
333
00:43:42,869 --> 00:43:43,460
- Да.
334
00:43:43,669 --> 00:43:45,580
- Меня зовут Светозар, С-т-а-р-ш-и-й.
335
00:43:46,069 --> 00:43:48,708
- Милица здесь. Входи.
336
00:43:57,789 --> 00:43:59,984
- Я буду на диване.
337
00:44:00,389 --> 00:44:02,744
- Ты чего так долго? Концерт почти начался.
338
00:44:02,829 --> 00:44:03,898
- А вот и я.
339
00:44:04,029 --> 00:44:07,260
- Заходи! Чего ты ждёшь? Пошли скорей к экрану!
340
00:44:29,269 --> 00:44:30,543
- Они великолепны, не правда ли?
341
00:44:30,749 --> 00:44:31,818
- Обожаю их музыку.
342
00:44:31,949 --> 00:44:34,463
- У меня есть почти все на одном CD. А что насчёт тебя?
343
00:44:35,069 --> 00:44:36,661
- У меня ничего нет.
344
00:44:36,829 --> 00:44:38,660
- Правда? Я дам тебе мой CD!
345
00:44:39,149 --> 00:44:41,060
- Что-то не так?
346
00:44:41,509 --> 00:44:43,227
- Я как-то малость устал.
347
00:44:43,829 --> 00:44:45,785
- Ты слышала о Петре?
348
00:44:45,989 --> 00:44:46,899
- Кто такой Петр?
349
00:44:47,309 --> 00:44:49,743
- Грязный старик из комнаты управления лифтом?
350
00:44:49,989 --> 00:44:53,425
- Да. Он исчез. Я не могу его нигде найти.
351
00:44:53,629 --> 00:44:56,462
- Ты хочешь, чтобы я...
- Забудьте о нищем, детки!
352
00:44:56,589 --> 00:45:01,538
- У вас и своих проблем хватает. Он поди наверху пьёт старый добрый
коньяк у бабушки Теодоры.
353
00:45:01,669 --> 00:45:05,582
- Нищие знают как о себе позаботиться... даже когда нет
электричества.
354
00:45:14,829 --> 00:45:17,297
- Да это он просто так.
355
00:45:20,229 --> 00:45:22,106
- Мне повезло иметь его.
356
00:45:22,749 --> 00:45:25,058
- Сидит себе весь день на диване и не беспокоит меня.
357
00:45:25,349 --> 00:45:28,819
- У нас был почти такой же диван там, где мы жили раньше.
358
00:45:31,869 --> 00:45:34,224
- Петр был моим единственным другом.
359
00:45:35,429 --> 00:45:40,822
"Милица зашла в мою комнату и легла рядом со мной. Мы целовались,
обнимались и занимались любовью всю ночь.
360
00:45:41,069 --> 00:45:45,267
- Мне нравится дымный запах её волос и её улыбка. Она красивая...
361
00:45:45,549 --> 00:45:49,462
- Я проснулся. Это был всего лишь сон. А Петра так и нет."
362
00:46:18,829 --> 00:46:23,664
- Я слышал от Тасича этим утром, что нищий решил переехать в
другое здание.
363
00:46:23,789 --> 00:46:25,017
- Правда?
364
00:46:25,469 --> 00:46:26,140
-Да.
365
00:46:26,749 --> 00:46:28,148
- Без очков?
366
00:46:28,349 --> 00:46:31,227
- Эй, да перестанешь ты думать когда-нибудь об этих очках?
367
00:46:32,149 --> 00:46:35,266
- Он бы оставил записку или что-нибудь подобное.
368
00:46:35,949 --> 00:46:38,065
- А вы двое типа сблизились с ним?
369
00:46:38,229 --> 00:46:39,378
- Да.
370
00:46:39,589 --> 00:46:40,942
- Стали близкими друзьями за три дня?
371
00:46:41,629 --> 00:46:44,268
- Кажется ты легко заводишь друзей.
372
00:46:44,389 --> 00:46:47,028
- Ну, он кроме того был нищим, не так ли?
373
00:46:54,389 --> 00:46:56,584
- Я больше этого не вынесу, Васа.
374
00:46:56,869 --> 00:46:58,621
- Я просто не могу.
375
00:47:08,149 --> 00:47:12,222
"...несколько ракет были запущены, как предупреждающий знак..."
376
00:47:12,389 --> 00:47:14,459
"...пожалуйста, подождите..."
377
00:47:14,589 --> 00:47:16,068
- Ты слышала это?
378
00:47:16,589 --> 00:47:20,468
- Да, дорогой, чудесно, не правда ли? Давай просто закончим обед, а?
379
00:47:43,309 --> 00:47:47,587
- Прошло много времени с тех пор, как я ходила по этим коридорам.
380
00:47:59,109 --> 00:48:00,622
- Кто ты?
381
00:48:01,429 --> 00:48:03,624
- Ты кажешься малость знакомым.
382
00:48:04,629 --> 00:48:06,426
- Меня зовут Вера.
383
00:48:07,349 --> 00:48:09,260
- Я Старшая.
384
00:48:12,349 --> 00:48:14,624
- Вера Тасич.
385
00:48:16,309 --> 00:48:17,424
- Я Адам.
386
00:48:17,749 --> 00:48:18,943
- Дитя.
387
00:48:21,349 --> 00:48:23,579
- Я слышала о тебе.
388
00:48:24,949 --> 00:48:27,861
- Хотя и никогда не видела...
389
00:48:29,629 --> 00:48:33,099
- Мой муж упоминает о тебе время от времени...
390
00:48:34,429 --> 00:48:37,023
- Что ты здесь делаешь?
391
00:48:37,469 --> 00:48:40,142
- Просто сижу. Думаю.
392
00:48:40,709 --> 00:48:42,779
- О чём?
393
00:48:43,469 --> 00:48:46,825
- Не знаю. Я думал о Петре.
394
00:48:49,229 --> 00:48:51,140
- О том нищем?
395
00:48:51,309 --> 00:48:52,424
- Да.
396
00:48:53,829 --> 00:48:59,028
- Забавно, я его никода не видела.
397
00:49:00,789 --> 00:49:04,862
но я чувствую, будто очень хорошо знаю его.
398
00:49:08,069 --> 00:49:11,982
- Да, когда я задумываюсь об этом, я должен знать его.
399
00:49:14,829 --> 00:49:18,265
- Я имею в виду, что знаю кем он был.
400
00:49:21,109 --> 00:49:23,020
- Мне надо идти.
401
00:49:23,989 --> 00:49:26,457
- Я так долго не ходила,
402
00:49:26,629 --> 00:49:30,622
что поднявшись по этой лестнице я, можно сказать, совершила
подвиг...
403
00:49:32,709 --> 00:49:35,621
-...особенно учитывая то, что здесь так темно.
404
00:49:38,589 --> 00:49:43,299
- Кто-то должен наконец починить освещение в коридорах... серьёзно.
405
00:49:45,109 --> 00:49:46,508
- Мне нужно идти.
406
00:49:46,749 --> 00:49:50,298
- Приятно было встретиться с тобой.
407
00:49:54,189 --> 00:49:58,102
- Передай от меня привет своим Старшим.
408
00:50:10,349 --> 00:50:11,464
- Вот ты где!
409
00:50:11,549 --> 00:50:13,346
- Не делай это!
410
00:50:14,349 --> 00:50:15,464
- Привет.
411
00:50:15,869 --> 00:50:17,939
- Привет.
412
00:50:28,909 --> 00:50:31,184
- Фуу! Какое здесь всё грязное!
413
00:50:31,469 --> 00:50:34,029
- Просто ужасно!
414
00:50:35,989 --> 00:50:37,661
- Я была здесь несколько раз.
415
00:50:38,149 --> 00:50:40,663
- Почему никто из жителей не позаботится о том, чтобы здесь
прибраться?
416
00:50:41,349 --> 00:50:43,499
- Как этот парень может жить здесь?
417
00:50:43,709 --> 00:50:45,620
- Не знаю.
418
00:50:45,789 --> 00:50:47,745
- Быть может он привык к такому окружению.
419
00:50:48,589 --> 00:50:51,501
Я знаю, что не могу этого вынести.
420
00:50:52,309 --> 00:50:53,867
- Что привело тебя сюда?
421
00:50:54,749 --> 00:50:57,183
- Ну, тебя не было дома... так что я подумала, что ты можешь быть
здесь.
422
00:50:57,389 --> 00:50:59,857
Что это была за странная женщина?
423
00:51:00,229 --> 00:51:03,107
- Это жена Тасича...
424
00:51:04,349 --> 00:51:05,577
- Так... в чем дело?
425
00:51:06,109 --> 00:51:09,784
- Ничего, всё как обычно... мой старик развалился на диване.
426
00:51:10,749 --> 00:51:12,262
- Всё в порядке?
427
00:51:12,469 --> 00:51:15,381
- Да, я думаю... просто это...
428
00:51:15,589 --> 00:51:17,545
- В чём дело?
429
00:51:21,829 --> 00:51:24,548
- Я не разговаривал с настоящим человеком довольно долгое время.
430
00:51:24,749 --> 00:51:28,788
- Я как-то рассчитывал получить возможность поговорить с Питером
подольше.
431
00:51:31,989 --> 00:51:33,422
- Ну, я здесь.
432
00:51:33,509 --> 00:51:35,739
- Можешь говорить со мной.
433
00:52:23,749 --> 00:52:28,743
- Ты не был бы против потеряться в коридорах примерно на час?
434
00:52:29,309 --> 00:52:30,742
- Нет проблем. А зачем?
435
00:52:31,069 --> 00:52:32,297
- Мы ждём гостя...
436
00:52:32,669 --> 00:52:37,060
и мы бы не хотели беспокоить тебя делами Старших, которые мы
будем обсуждать.
437
00:52:37,629 --> 00:52:39,824
- Ладно.
438
00:54:31,549 --> 00:54:33,938
- Её сердце умирает.
439
00:54:35,069 --> 00:54:37,867
- Я полагаю завтра наступит ЭТОТ день.
440
00:54:40,029 --> 00:54:41,701
- Это сработает?
441
00:54:42,349 --> 00:54:44,738
- Будет ли с ней всё хорошо впоследствии?
442
00:54:45,309 --> 00:54:48,506
- Мы зашли слишком далеко, мы переживем ещё один день.
443
00:54:48,789 --> 00:54:51,144
- С ней всё будет хорошо. Даю слово.
444
00:54:51,349 --> 00:54:54,102
- Я знаю, это звучит жестоко, но ты подписал контракт.
445
00:54:54,829 --> 00:54:57,389
- Тасич доктор, он поможет с перемещением.
446
00:54:57,629 --> 00:55:00,860
- Мы всё это знаем. Просто... всё это случилось так скоро...
447
00:55:00,949 --> 00:55:03,668
- Я не видела её шесть лет.
- Ты увидишь её завтра.
448
00:55:03,829 --> 00:55:07,424
- Чёртовы шесть лет, Васа!
А ты говоришь как скоро оно пришло?
449
00:55:07,509 --> 00:55:08,259
- Успокойся.
450
00:55:08,349 --> 00:55:11,739
- Неужели тебе не стыдно? Она и твоя дочь тоже, ты, холодный и
бесчувственный ублюдок!
451
00:55:11,789 --> 00:55:13,939
- Миссис Мирьяна, пожалуйста успокойтесь.
- Как тебе не стыдно?
452
00:55:14,029 --> 00:55:15,462
- Мира.
453
00:55:15,669 --> 00:55:18,263
- Я тоже человек, ты знаешь это.
454
00:55:18,709 --> 00:55:21,143
- Ты называешь себя человеком?
455
00:55:21,629 --> 00:55:25,065
- Мы не были людьми столько лет!
456
00:55:25,469 --> 00:55:27,824
- Мне лучше уйти сейчас...
- Пожалуйста. подожди...
457
00:55:27,989 --> 00:55:31,379
- Я перестала быть человеком, когда подписал этот проклятый контракт!
458
00:55:31,509 --> 00:55:34,387
- Я отказалась от своей человечности ради своего ребёнка!
459
00:55:34,589 --> 00:55:36,227
- Нашего ребёнка!
460
00:55:36,469 --> 00:55:39,029
- Чем ты пожертвовал? Скажи мне!
461
00:55:39,109 --> 00:55:41,703
- Мирьяна, ты можешь успокоиться!
462
00:55:42,149 --> 00:55:44,743
- Ты пожертвовал своей дочерью!
463
00:55:45,149 --> 00:55:48,266
- Вот что ты сделал!
464
00:55:52,749 --> 00:55:55,058
- Увидимся завтра.
465
00:57:37,549 --> 00:57:40,382
- А я думала ты заботился о нас!
466
00:57:42,309 --> 00:57:44,425
- Конечно же я заботился.
467
00:57:45,469 --> 00:57:48,506
- Я просто сказал, что оно пришло немного рано.
468
00:57:48,829 --> 00:57:50,945
- Слишком рано?
469
00:57:51,629 --> 00:57:54,063
- Слишком рано для Адама.
470
00:57:55,069 --> 00:57:57,185
- Он тоже человек и ты это знаешь.
471
00:57:57,509 --> 00:57:59,340
- Слишком рано для Адама?
472
00:58:00,309 --> 00:58:01,662
- Для Адама???
473
00:58:03,669 --> 00:58:06,422
- А что насчёт моей Александры???
474
00:58:07,389 --> 00:58:09,983
- Что насчёт нашей дочери Александры???
475
00:58:10,469 --> 00:58:14,906
- Теперь ты становишься сентиментальнее Адама!
476
00:58:17,069 --> 00:58:19,822
- Может быть ты начнёшь заботиться о нем?
477
00:58:20,469 --> 00:58:21,379
- Нет.
478
00:58:21,549 --> 00:58:23,460
- Какая тогда у тебя проблема???
479
00:58:24,189 --> 00:58:26,384
- Ты знал заранее что произойдёт.
480
00:58:26,869 --> 00:58:32,023
- У тебя было три, мать их, года чтобы признать это и подготовиться!
481
00:58:35,589 --> 00:58:38,342
Разве мы ничего не значим для тебя???
482
00:59:07,269 --> 00:59:11,467
- Я люблю вас двоих больше всего на свете.
483
00:59:13,069 --> 00:59:16,027
- Всё закончится завтра.
484
00:59:42,949 --> 00:59:44,780
- Эй!
485
00:59:45,869 --> 00:59:47,097
- Вставай!
486
00:59:47,469 --> 00:59:51,098
- Давай, пора вставать!
487
00:59:53,189 --> 00:59:55,145
- Какой сейчас час?
- Рано.
488
00:59:55,509 --> 00:59:57,864
- Давай, я сделала тебе особенный завтрак.
489
00:59:58,269 --> 00:59:59,497
- Что за завтрак?
490
00:59:59,669 --> 01:00:01,307
- Куча овощей и мяса.
491
01:00:01,389 --> 01:00:04,267
- О-овощи? Где ты их достала?
- Мы получили их в подарок от нашего гостя.
492
01:00:04,709 --> 01:00:07,382
- Давай скорей. Молоко остывает.
493
01:00:07,949 --> 01:00:11,464
- М-молоко? И молоко есть?
- Да.
494
01:00:44,389 --> 01:00:46,903
- Не правда ли чудесный вкус?
495
01:00:47,109 --> 01:00:48,940
- О да!
496
01:00:51,269 --> 01:00:52,782
- А вы не хотите есть?
497
01:00:52,949 --> 01:00:54,905
- Мы уже поели.
498
01:00:55,349 --> 01:00:59,308
- Хочешь я спущусь вниз и проверю почту для тебя?
499
01:00:59,469 --> 01:01:02,063
- Не нужно. Я сама.
500
01:01:04,669 --> 01:01:06,978
- Всё же, мы что отмечаем какой-то праздник сегодня?
501
01:01:07,229 --> 01:01:08,105
- Ну...
502
01:01:08,669 --> 01:01:10,899
- Можно сказать и так.
503
01:01:11,269 --> 01:01:14,386
- Сегодня ты станешь Старшим.
504
01:01:14,629 --> 01:01:16,267
- Что?
505
01:01:16,469 --> 01:01:19,506
- Что слышал. Ты станешь Старшим. Мы решили.
506
01:01:20,629 --> 01:01:23,348
Просто так? Как такое может быть?
507
01:01:24,269 --> 01:01:28,467
- Этоне случается внезапно. Мы планировали это...
508
01:01:29,469 --> 01:01:32,666
...ну, довольно долго.
509
01:01:34,189 --> 01:01:35,986
- Ты поел?
510
01:01:36,109 --> 01:01:38,577
- Подожди секунду, кака я могу стать Старшим? Это не...
511
01:01:38,749 --> 01:01:41,468
- Всё возможно если знаешь правильных людей.
512
01:01:41,789 --> 01:01:44,144
- Теперь иди и проверь свою почту.
513
01:01:44,589 --> 01:01:47,057
- Я схожу позже. Сначала я хочу...
514
01:01:47,109 --> 01:01:49,065
- Иди сейчас!
515
01:01:49,509 --> 01:01:51,465
- Я сделала торт.
516
01:01:51,749 --> 01:01:56,300
- Мне надо разрезать его... ты вернёшься как раз вовремя.
517
01:01:59,829 --> 01:02:01,547
- Ладно.
518
01:02:22,549 --> 01:02:27,543
Мужик, нам надо сделать это очень быстро. Жизнь твоей жены зависит
от этого.
519
01:02:27,909 --> 01:02:31,265
Я надеюсь ты отнесёшься к этому серьёзно.
520
01:02:31,669 --> 01:02:34,502
Мы сделам надрез здесь.
521
01:02:35,989 --> 01:02:40,028
Всё будет так, как задумано. Хорошо?
522
01:02:42,269 --> 01:02:45,181
Ну, давайте начнем
523
01:02:49,149 --> 01:02:53,540
- Я знаю это нелегко, но это нужно сделать. Я знаю, что ты можешь это
сделать.
524
01:03:02,269 --> 01:03:04,419
- Что? Что я могу сделать?
525
01:03:04,669 --> 01:03:06,660
- Скажи мне что я могу сделать?
526
01:03:06,949 --> 01:03:10,703
- Можешь говорить потише, идиот! Не нужно чтобы весь дом нас
слышал.
527
01:03:10,909 --> 01:03:13,901
- Помоги мне стащить её вниз. Всё нужно сделать быстро!
528
01:03:14,029 --> 01:03:15,587
- Как мне её взять?
529
01:03:15,749 --> 01:03:18,900
- Бери за ноги. Я возьму за руки. Давай! Скорей!
530
01:03:19,389 --> 01:03:20,981
- Почему это должно быть сегодня?
531
01:03:21,069 --> 01:03:24,469
- Потому что удобней закончить пару дел за один раз.
532
01:03:24,469 --> 01:03:28,018
- Они придут сегодня. Помоги мне поднять Милицу.
533
01:03:43,509 --> 01:03:47,138
- Можешь ты отнестись к этому серьёзнее и вести себя не как ребёнок?
534
01:03:48,149 --> 01:03:51,858
- Мы делаем это для твоей жены, чёрт возьми! Мне это не нужно.
535
01:03:54,429 --> 01:03:57,580
- Давай! Идём!
536
01:04:01,349 --> 01:04:03,419
- Давай! Давай!
537
01:04:05,229 --> 01:04:09,541
- Они окончательно решили перестать обеспечивать мою жену лекарствами.
538
01:07:16,189 --> 01:07:17,986
- Адам.
539
01:07:18,149 --> 01:07:21,619
- Кто вы такие???
- Спокойно.
540
01:07:21,989 --> 01:07:23,627
- Вот...
541
01:07:24,709 --> 01:07:27,018
- Это письмо.
542
01:07:34,829 --> 01:07:37,343
- Для тебя.
543
01:07:40,429 --> 01:07:42,784
- Смотри.
544
01:08:34,109 --> 01:08:36,942
- Нам нужно кое-что от тебя.
545
01:08:47,749 --> 01:08:50,343
- Нам нужно кое-что от тебя.
546
01:09:05,869 --> 01:09:09,498
- Нам нужно кое-что от тебя.
547
01:09:22,589 --> 01:09:25,387
- Нам нужно кое-что от тебя.
548
01:10:38,149 --> 01:10:40,060
Адам.
549
01:10:43,749 --> 01:10:47,025
Адам.
550
01:10:48,389 --> 01:10:50,744
Адам.
551
01:10:56,949 --> 01:10:59,509
Адам.
552
01:11:06,949 --> 01:11:09,986
Выходи. Выходи.
553
01:11:17,069 --> 01:11:20,823
Выходи. Адам, выходи.
554
01:11:21,789 --> 01:11:22,938
Адам.
555
01:11:23,109 --> 01:11:24,667
- Выходи!
556
01:11:24,949 --> 01:11:27,417
Выходи. Выходи.
557
01:11:32,389 --> 01:11:33,902
Выходи Адам. Выходи.
558
01:11:34,189 --> 01:11:37,499
- Выходи. Я обещаю, что ты ничего не почувствуешь.
559
01:11:37,829 --> 01:11:41,538
Выходи, Адам. Выходи.
560
01:11:41,749 --> 01:11:44,388
Выходи. Выходи.
561
01:11:44,669 --> 01:11:46,421
- Я обещаю.
562
01:11:46,789 --> 01:11:51,101
Выходи! Выходи!
563
01:16:39,229 --> 01:16:42,505
Перевод с сербского Славицы Синджелича.
Перевод на русский - tROXXY.
58762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.