Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:03,218 --> 00:00:36,887
د/مجـ ـــدى بسيـــــــــــــــــونى
يقــــــــــــــــــــــــــدم
******************
1
00:01:33,218 --> 00:01:36,887
عشاءا شهيا جدا يا سيبيل
اخبرى الطباخ عنى
2
00:01:37,013 --> 00:01:38,388
من الدرجة الأولى تماما
3
00:01:38,556 --> 00:01:41,058
ارثر, لا يجب عليك قول ذلك
4
00:01:41,184 --> 00:01:43,644
هيا, انا أعامل جيرالد
كفرد من العائلة
5
00:01:43,812 --> 00:01:47,189
انا واثق انه لن يعترض
هيا يا جيرالد, اعترض فقط
6
00:01:47,315 --> 00:01:50,484
انا لا احلم بهذا انا اُصر على ان اكون
واحد من العائلة الآن
7
00:01:50,610 --> 00:01:54,279
لقد كنت احاول هذا منذ وقت طويل
اليس كذلك؟ انت تعرفين
8
00:01:54,405 --> 00:01:55,697
بالطبع تعرف
9
00:01:55,824 --> 00:01:59,284
نعم, عدا طول الصيف الماضى
فانت حتى لم تقترب منى ابدا.
10
00:01:59,452 --> 00:02:02,621
لقد اخبرتك, لقد كنت مشغولا للغاية
نعم, هذا ما قلته لى
11
00:02:02,705 --> 00:02:04,456
شيلا, توقفى عن إغاظته
12
00:02:04,624 --> 00:02:08,210
عندما تتزوجين, ستعرفين ان رجالا
لديهم اعمالا هامة للقيام بها
13
00:02:08,336 --> 00:02:11,797
احيانا يصرفون معظم اوقاتهم
وطاقتهم على اعمالهم
14
00:02:11,965 --> 00:02:14,800
سوف تعتادين على ذلك
كما فعلت انا
15
00:02:14,926 --> 00:02:17,594
لا اعتقد اننى سأفعل.
لذا كن حذرا
16
00:02:17,637 --> 00:02:19,138
سوف افعل
17
00:02:19,305 --> 00:02:22,141
لن أترك العمل يصرفنى عن المتعة ابدا
18
00:02:22,267 --> 00:02:23,809
19
00:02:23,893 --> 00:02:26,770
ما المضحك يا ايريك ؟
لا اعلم
20
00:02:27,897 --> 00:02:29,481
لقد شعرت بالرغبة فى الضحك فجأة
21
00:02:29,649 --> 00:02:32,359
انا متأكدة انك سكران
اقول لك اننى لست كذلك
22
00:02:32,485 --> 00:02:36,822
الكلمات التى تلتقطونها ايتها الفتيات هذه الأيام
لو كان هذا افضل شئ لديك
23
00:02:36,990 --> 00:02:39,533
لا تكن أحمقا يا ايريك
توقفوا انتما الأثنين
24
00:02:39,659 --> 00:02:42,369
ارثر, ماذا عن النخب الآن ؟
نعم بالطبع
25
00:02:43,079 --> 00:02:47,875
هذه تمنياتى لكما انتما الأثنين
ان تأتى الحياة لكما بالسعادة
26
00:02:48,001 --> 00:02:50,752
جيرالد....و شيلا
27
00:02:50,879 --> 00:02:53,172
نعم جيرالد, نعم شيلا
28
00:02:53,298 --> 00:02:56,967
مع محبتنا وأحر أمنياتنا..ايريك ؟
29
00:02:57,093 --> 00:03:01,096
ماذا ؟ نعم, كل الأمنيات
30
00:03:01,264 --> 00:03:05,058
ان لديها مزاج حاد احيانا
ولكنها كأخت لى, فليست سيئة حقا
31
00:03:05,226 --> 00:03:07,269
فى صحتك يا شيلا
32
00:03:11,107 --> 00:03:13,901
لا استطيع ان اشرب هكذا
متى اشرب ؟
33
00:03:14,027 --> 00:03:15,903
يمكنك ان تشربى لى
34
00:03:16,946 --> 00:03:18,322
حسنا اذن
35
00:03:21,284 --> 00:03:23,035
اشرب فى صحتك يا جيرالد
36
00:03:23,203 --> 00:03:24,870
شكرا
37
00:03:24,996 --> 00:03:26,455
وانا اشرب فى صحتك
38
00:03:26,581 --> 00:03:29,291
واتمنى ان اجعلك سعيدة كما تستحقين
39
00:03:32,921 --> 00:03:34,630
كن حذرا والا سأبدأ فى البكاء
40
00:03:34,714 --> 00:03:36,924
ربما هذا سيمنعك من ذلك
41
00:03:37,800 --> 00:03:41,011
لقد نسيتها. انه الذى كنت اريده
42
00:03:41,137 --> 00:03:42,679
الخاتم نفسه
43
00:03:47,810 --> 00:03:49,686
اثبتوا وتحكموا
44
00:03:51,439 --> 00:03:53,440
انه رائع
45
00:03:53,524 --> 00:03:56,860
انظرى يا امى, اليس رائعا ؟
انا اشعر الآن اننى مخطوبة حقا
46
00:03:56,986 --> 00:04:00,656
كان يجب هذا. انه خاتم جميل
اعتنى به
47
00:04:00,740 --> 00:04:03,784
انا لن ادعه يغيب عن نظرى ابدا ولو للحظة
48
00:04:03,910 --> 00:04:07,371
وانا لن ادعك تخرج ايضا
سواء للعمل او لغيره
49
00:04:08,456 --> 00:04:12,376
تعلمون, انا سعيد جدا بهذا الخطوبة
50
00:04:12,502 --> 00:04:16,838
ثق بكلامى, عندما تتزوجان
سوف تتزوجان فى وقت مناسب جدا
51
00:04:17,006 --> 00:04:20,968
وقت يزداد فيه الأزدهار والتقدم بخطى ثابتة
52
00:04:21,094 --> 00:04:23,887
اعتقد انك على حق
وماذا عن الحرب ؟
53
00:04:24,013 --> 00:04:25,764
الحرب ؟ هراء
54
00:04:25,807 --> 00:04:28,267
الألمان لا يرغبون فى الحرب
لا أحد يريد الحرب
55
00:04:28,393 --> 00:04:31,937
هناك الكثير على المحك هذه الأيام
سيخسرون كل شئ ولن يفوزوا بشئ
56
00:04:32,063 --> 00:04:36,858
نعم اعرف, ولكن مازال هناك...ا
اقول انه لا مجال للحرب
57
00:04:36,985 --> 00:04:40,570
عندما تعيش فى عام 1912م يجب
ان تفكر مثل عام 1912 م
58
00:04:40,697 --> 00:04:44,324
ان العالم يتقدم بسرعة كبيرة
مما يجعل فرصة الحرب مستحيلة
59
00:04:44,450 --> 00:04:48,453
نعم بالطبع يا عزيزى. والآن
لا تستبقى جيرالد هنا لفترة طويلة
60
00:04:54,002 --> 00:04:55,669
ايريك, انا اريدك للحظة
61
00:04:56,421 --> 00:05:00,382
شيلا عزيزتى, اذهبى الى غرفة الرسم
اريد ان اتحدث على انفراد مع ايريك
62
00:05:00,508 --> 00:05:03,927
حسنا يا امى. لقد حان الوقت
ليتحدث احدهم كلمة معه
63
00:05:04,053 --> 00:05:06,638
مسكين يا جيرالد
لو انه يعلم فقط
64
00:05:06,764 --> 00:05:08,682
ايريك, لا تلتفت لما ساقوله
65
00:05:08,808 --> 00:05:11,810
ولكنى لو كنت مكانك, ما كان يجب
ان اشرب كثيرا الليلة
66
00:05:11,936 --> 00:05:13,687
انا بخير تماما يا امى
67
00:05:13,813 --> 00:05:15,856
نعم بالطبع, انا لم اقل غير ذلك
68
00:05:15,982 --> 00:05:18,483
ولكن فى احتفال مثل هذا
المرء يشعر بالأثارة
69
00:05:18,651 --> 00:05:21,236
احيانا لا يشعر المرء كم تناول من الشراب.
70
00:05:21,404 --> 00:05:23,322
لقد تناولت فقط كاسين يا امى
71
00:05:23,448 --> 00:05:27,367
نعم, ولكن هذا يكفى لولد فى مثل عمرك
انت لم تعتاد على ذلك
72
00:05:27,493 --> 00:05:30,370
انظر الى معطفك
لقد سكبت شيئا عليه
73
00:05:30,496 --> 00:05:32,205
اصعد الى اعلى واستبدله بآخر نظيف
74
00:05:32,373 --> 00:05:34,666
نعم, لا عليك يا امى
75
00:05:38,713 --> 00:05:39,963
وكن حذرا
76
00:05:40,089 --> 00:05:42,632
لا...لا تقلقى يا امى
77
00:05:44,635 --> 00:05:46,720
78
00:05:48,348 --> 00:05:50,098
خذ سيجار
لا شكرا
79
00:05:50,224 --> 00:05:52,517
حسنا, اخدم نفسك
شكرا
80
00:05:52,643 --> 00:05:54,686
هناك شيئا اريد ان اذكره
81
00:05:54,812 --> 00:05:57,647
عندى فكرة ان والدتك, الليدى كروفت
82
00:05:57,774 --> 00:06:02,402
بينما هى...تعترض على ابنتى
اشعر وكأنك
83
00:06:02,528 --> 00:06:05,614
ربما انت تُبلى بلاءا حسنا
اجتماعيا
84
00:06:05,740 --> 00:06:09,493
لا يا سيدى, انا واثق انك...ا
لا يا جيرالد, هذا صحيح تماما
85
00:06:09,660 --> 00:06:12,537
انها أتت من عائلة ريفية قديمة
هذا شئ طبيعى
86
00:06:12,663 --> 00:06:14,498
ولكن ما اردت ان اقوله هو
87
00:06:14,624 --> 00:06:18,210
هناك فرصة كبيرة لى لأحصل
على فرصتى فى قائمة النبلاء القادمة
88
00:06:18,378 --> 00:06:20,504
تهانيى لك
89
00:06:20,588 --> 00:06:24,841
شكرا ولكن, الوقت مازال مبكرا على ذلك
لذا, لا تقل اى شئ الآن
90
00:06:24,926 --> 00:06:26,718
ولكن عندى تلميح او اكثر
91
00:06:27,178 --> 00:06:30,180
اعتقد هناك فرصة سانحة
لنيل لقب فارس
92
00:06:30,306 --> 00:06:32,724
طالما نحن جميعا نُحسن التصرف
93
00:06:32,850 --> 00:06:34,768
والا ندخل الى اقسام الشرطة
94
00:06:34,894 --> 00:06:36,186
95
00:06:36,312 --> 00:06:40,190
ماذا عن اقسام الشرطة ؟
لاشئ, مجرد مزحة صغيرة
96
00:06:40,316 --> 00:06:41,900
لا تبدو مضحكة لى
97
00:06:42,026 --> 00:06:45,570
لقد كنت اقول لجيرالد للتو, بما
انه هو وشيلا مخطوبان الآن
98
00:06:45,655 --> 00:06:47,447
يجب علينا جميعا ان نحسن التصرف
99
00:06:47,573 --> 00:06:50,158
لا فضائح...لا الاعيب شيطانية
100
00:06:50,326 --> 00:06:53,120
انتم تبدون عائلة محترمة جدا لى
101
00:06:53,246 --> 00:06:56,498
نحن نعتقد ذلك بالفعل
السيد بيرلنج
102
00:06:59,127 --> 00:07:00,544
نعم ؟
103
00:07:01,838 --> 00:07:04,798
اسمى بول...المفتش بول
104
00:07:04,924 --> 00:07:07,926
ما معنى هذا ؟
هناك الباب الأمامى كما تعلم
105
00:07:08,094 --> 00:07:10,637
كنت اريد التحدث اليك
ظننت اننى سأجدك هنا
106
00:07:10,763 --> 00:07:14,683
ذكاء حاد منك, الناس عادة يكونون
فى غرفة الطعام وقت العشاء
107
00:07:14,767 --> 00:07:17,561
الآن بما انك هنا, اين مذكرة التفتيش ؟
108
00:07:17,687 --> 00:07:20,814
لا يوجد مذكرة يا سيد بيرلنج
ما هذا اذن ؟
109
00:07:20,940 --> 00:07:24,025
اريد بعض المعلومات ان سمحت لى
110
00:07:24,110 --> 00:07:26,194
من الأفضل ان تجلس
111
00:07:26,946 --> 00:07:28,363
شكرا
112
00:07:35,746 --> 00:07:36,830
حسنا ؟
113
00:07:37,707 --> 00:07:41,460
منذ حوالى ساعتين, ماتت امرأة شابة فى المستشفى
114
00:07:41,586 --> 00:07:44,838
وقد نقلوها هناك هذا العصر
بعد تناولها السم.
115
00:07:44,964 --> 00:07:47,007
يُعتقد انه احد المبيدات الحشرية القوية
116
00:07:47,091 --> 00:07:48,508
ياللفظاعة
117
00:07:48,634 --> 00:07:52,345
نعم, لم يكن منظرا سعيدا
انتحار ؟
118
00:07:52,472 --> 00:07:56,516
هذا بالطبع ما لا نعرفه حاليا على وجه اليقين
119
00:07:56,642 --> 00:08:00,937
لقد بذلوا كل ما امكن فى المستشفى
من اجلها, ولكنها...ماتت
120
00:08:01,063 --> 00:08:03,565
نعم...فظيع
121
00:08:03,691 --> 00:08:06,693
ولكنى لا افهم سبب مجيئك الى هنا
ايها المفتش ؟
122
00:08:06,819 --> 00:08:10,197
لقد ذهبت الى غرفتها, ووجدتها تركت
خطابا, ونوع من المذكرات اليومية
123
00:08:10,323 --> 00:08:13,533
ومثل الكثير من الشابات اللاتى يدخلن
فى انواع كثيرة من المشاكل
124
00:08:13,659 --> 00:08:15,285
فقد استخدمت اكثر من أسم واحد
125
00:08:15,411 --> 00:08:19,247
ولكن اسمها الأصلى
اسمها الحقيقى كان ايفا سميث
126
00:08:19,999 --> 00:08:22,709
ايفا سميث ؟
نعم
127
00:08:23,544 --> 00:08:26,004
هل تتذكرها يا سيد بيرلنج ؟
لا
128
00:08:26,964 --> 00:08:31,218
ولكن يبدو اننى سمعت هذا الاسم
فى مكان ما
129
00:08:31,344 --> 00:08:33,428
ايفا سميث
130
00:08:34,388 --> 00:08:37,849
ولكنه لا يحمل اى معنى لى
131
00:08:37,975 --> 00:08:40,393
لا افهم ما علاقتى انا بهذا الأمر
ايها المفتش
132
00:08:40,561 --> 00:08:44,022
ولكنها كانت موظفة فى اعمالك يا سيد بيرلنج
133
00:08:44,106 --> 00:08:46,525
اوه, هكذا اذن, بالطبع
134
00:08:46,651 --> 00:08:50,403
لدينا هناك عدة مئات من الشابات
وهم دائما يُستبدلون
135
00:08:50,530 --> 00:08:54,407
ولكن, هذه الشابة, ايفا سميث
كانت خارجة عن المألوف قليلا
136
00:08:54,575 --> 00:08:56,952
وجدت صورة لها فى مسكنها
137
00:08:58,496 --> 00:09:01,581
ربما...ربما هذه تساعدك على التذكر
138
00:09:03,209 --> 00:09:06,795
هل هناك اى سبب معين
لكى نرى صورتها ايها المفتش ؟
139
00:09:06,963 --> 00:09:08,380
ربما يكون هناك
140
00:09:09,715 --> 00:09:12,717
هل تعرّفت عليها الآن يا سيد بيرلنج ؟
141
00:09:12,843 --> 00:09:14,928
نعم
142
00:09:15,054 --> 00:09:18,390
انا اتذكرها
انها احدى الموظفات عندى
143
00:09:18,558 --> 00:09:21,059
متى كان هذا ؟
منذ سنتان تقريبا
144
00:09:21,978 --> 00:09:24,813
لابد وانه كان خريف 1910 م
145
00:09:24,939 --> 00:09:28,024
تقريبا وقت افتتاحنا لمصنعنا الجديد
146
00:09:29,110 --> 00:09:31,861
نعم, لقد كانت فتاة استثنائية
147
00:09:32,029 --> 00:09:34,864
ذكية, جميلة المظهر
148
00:09:34,991 --> 00:09:38,076
فى الواقع, المشرف قال لى
انه كان مستعدا لترقيتها
149
00:09:38,244 --> 00:09:41,079
الى وظيفة رئيسة وردية
150
00:09:41,205 --> 00:09:47,002
اى رئيسة لمجموعة صغيرة من الفتيات
كانت لديها روح عالية'
151
00:09:47,086 --> 00:09:49,170
152
00:09:51,257 --> 00:09:54,217
لم اكن اعلم وقتها انها كانت مثيرة للمشاكل
153
00:09:56,053 --> 00:09:58,930
انهم فقط الفتيات فى مصنع الماكينات الخفيفة ؟
154
00:09:59,098 --> 00:10:01,391
ليس كل الغلايات ؟
فقط السيدات يا سيدى
155
00:10:01,517 --> 00:10:04,227
كم منهن جاء الى هنا ؟
وفد من خمسة سيدات
156
00:10:04,353 --> 00:10:06,605
حسنا ادخلهم
حاضر
157
00:10:17,908 --> 00:10:22,495
علمت انكن غير راضيات عن الراتب
الذى تحصلون عليه, اليس كذلك ؟
158
00:10:22,622 --> 00:10:24,998
نعم سيدى
على كم يحصلون حاليا ؟
159
00:10:25,124 --> 00:10:27,917
فى المتوسط 22 شلنا, و 6 جنيهات اسبوعيا
160
00:10:28,044 --> 00:10:30,545
هذا هو المعدل المعتاد فى الصناعة
حاليا, اليس كذلك ؟
161
00:10:30,671 --> 00:10:32,172
نعم سيدى
162
00:10:32,298 --> 00:10:35,425
أترون ؟ كم تعتقدوا انه يجب ان تحصلوا عليه ؟
163
00:10:36,552 --> 00:10:40,680
انه 25 شلن يا سيدى
انا اسف, هذا لا يمكن عمله
164
00:10:40,806 --> 00:10:42,223
ولماذا لا يمكن عمله ؟
165
00:10:43,267 --> 00:10:45,894
هل قلت" لماذا لا يممكن عمله " ؟
166
00:10:48,105 --> 00:10:49,314
نعم
167
00:10:49,440 --> 00:10:52,400
لا اجد سببا لكى اعطيكم تفسيرا لذلك
168
00:10:52,526 --> 00:10:57,280
فلماذا تقابلنا اذن ؟
حسنا, سأقول لك
169
00:10:57,448 --> 00:11:00,033
لو اننى وافقت على طلباتكم
التكلفة ستزيد 10% من المصاريف
170
00:11:00,159 --> 00:11:02,494
وهذا يعنى زيادة 10% فى الاسعار
171
00:11:02,703 --> 00:11:06,081
وهكذا لن نستطيع بيع منتجاتنا
امام منتجات منافسينا
172
00:11:06,165 --> 00:11:10,168
ولو هذا حدث, يجب غلق المصنع
وستكونوا بلا عمل, اهذا يرضيك ؟
173
00:11:11,671 --> 00:11:13,004
لا
174
00:11:14,632 --> 00:11:17,842
اخشى انه يجب لن تظلى غير راضية
175
00:11:17,968 --> 00:11:20,553
قلت لك, اننا ندفع الرواتب المعتادة
176
00:11:20,721 --> 00:11:22,889
ولكن, ماذا لو كنا غير قادرين على العيش بهذا ؟
177
00:11:22,973 --> 00:11:27,102
عليك بالعمل فى مكان آخر
انه بلد حر
178
00:11:27,186 --> 00:11:30,355
وما الفائدة اذا لم يكن هناك
عمل فى مكان آخر ؟
179
00:11:31,482 --> 00:11:33,692
اسف, ولكن هذا لا يعنينى
180
00:11:47,790 --> 00:11:51,793
اخشى انه سيكون هناك متاعب يا سيدى
اتعنى اضرابا ؟
181
00:11:51,919 --> 00:11:53,211
انا واثق من هذا
182
00:11:53,337 --> 00:11:56,464
وقتها اقطتعها من اجازاتهم
حاضر سيدى
183
00:11:56,590 --> 00:11:59,467
وعندما ينتهى الاضراب, سيُفلسون جميعا
184
00:11:59,593 --> 00:12:02,262
ونمجرد ذلك, سيعودون باكيين لكى يعودوا
185
00:12:02,388 --> 00:12:05,807
وهل ستعيدهم يا سيدى ؟
نعم, على الرواتب القديمة
186
00:12:05,933 --> 00:12:09,185
فقط لن نُعيد رؤساء المحرُضين
تلك الفتاة مثلا
187
00:12:09,270 --> 00:12:12,564
ان لديها الكثير لتقوله عن نفسها
تخلص منها
188
00:12:16,485 --> 00:12:21,114
لذا, فقد تم الاستغناء عن ايفا سميث
و 4 أو 5 آخرين
189
00:12:21,240 --> 00:12:24,409
ألهذا السبب هى انتحرت ؟
لا تكن سخيفا يا ايريك
190
00:12:24,535 --> 00:12:27,579
كل هذا قد حدث حتى قبل
ان تبدأ انت فى العمل
191
00:12:27,747 --> 00:12:29,122
تقريبا منذ عامين
192
00:12:29,248 --> 00:12:33,168
من الواضح انه ليس له علاقة
بانتحار الفتاة التعيسة
193
00:12:33,252 --> 00:12:34,669
انا لم اقل انها حالة انتحار
194
00:12:34,795 --> 00:12:36,880
وما الذى تعتقده ؟
195
00:12:36,964 --> 00:12:39,090
انا لا اعتقد اى شئ يا سيد بيرلنج.
196
00:12:39,216 --> 00:12:42,177
انا فقط احاول تتبّع الحقائق
ربط سلسلة الاحداث
197
00:12:42,261 --> 00:12:44,095
التى قادت الى موت تلك الفتاة
198
00:12:44,221 --> 00:12:47,432
ولكنى لا استطيع ان اقبل اى مسئولية يا رجل
199
00:12:47,558 --> 00:12:49,768
لو كنا جميعا مسئولون عن كل شئ
200
00:12:49,894 --> 00:12:53,062
حدث للناس وكانت لنا به علاقة
201
00:12:53,230 --> 00:12:55,899
سيكون هذا امرا صعبا للغاية
202
00:12:57,151 --> 00:12:59,235
نعم, صعب للغاية
203
00:12:59,361 --> 00:13:02,822
على اى حال, انا لا ارى انه كان يمكنك
ان تفعل اى شئ آخر فى ظل تلك الظروف يا سيدى
204
00:13:02,948 --> 00:13:06,451
بل كان يستطيع ,كان يمكنه الاحتفاظ
بها بدلا من القائها خارجا
205
00:13:06,577 --> 00:13:08,578
انا ادعوه حظا تعيسا
هراء
206
00:13:08,704 --> 00:13:12,123
لو لم تكن حازما عليهم, فسيُطالبون بالمزيد
207
00:13:12,249 --> 00:13:15,752
فلماذا كانوا مجبرين على زيادة رواتبهم ؟
نحن نبيع بالاسعار العالية
208
00:13:15,878 --> 00:13:19,088
انا لا ارى سببا لفصلها لأن لديها الروح عن الآخرين
209
00:13:19,256 --> 00:13:21,883
لقد قلت انها كانت عاملة نشيطة
كان يجب ان تُبقيها
210
00:13:22,009 --> 00:13:24,469
ما لم تتفتح فى بعض افكارك
211
00:13:24,595 --> 00:13:29,265
فلن تُصبح فى موضع يسمح لأى أحد
ان يبقى او تقول لأحد ان يذهب
212
00:13:31,977 --> 00:13:35,271
ايها المفتش, لايوجد عندى ما اقوله
اكثر من ذلك
213
00:13:35,314 --> 00:13:38,983
لقد طلبت من الفتاة ان تترك العمل وقد ذهبت
هذا آخر ما كان بيننا
214
00:13:39,151 --> 00:13:41,861
هل لديك اى فكرة عما حدث لها بعد ذلك ؟
215
00:13:41,987 --> 00:13:44,656
هل دخلت فى مشاكل ؟
هل استمرت فى الشوارع ؟
216
00:13:44,740 --> 00:13:47,242
لا يا سسيد بيرلنج, انها
لم تستمر فى الشوارع بالضبط
217
00:13:47,368 --> 00:13:50,328
انا اسفة, لم اكن اعلم بوجود احد معكم
218
00:13:50,454 --> 00:13:55,208
حسنا, سوف نفرغ فى لحظات. لقد انتهينا هنا
قلت لك ذلك, لا يوجد شئ آخر
219
00:13:56,126 --> 00:13:58,711
ما سبب كل هذا ؟
لا علاقة لك يا شيلا بالأمر
220
00:13:58,838 --> 00:14:02,465
انتظرى لحظة يا انسة بيرلنج
اسمعنى هنا ايها المفتش
221
00:14:02,591 --> 00:14:05,134
لا يوجد ادنى سبب لجرجرة ابنتى
222
00:14:05,261 --> 00:14:07,011
فى هذا الأمر الغير سار
223
00:14:07,137 --> 00:14:09,013
اى أمر ؟
224
00:14:09,139 --> 00:14:11,474
انا محقق بوليسى يا انسة
225
00:14:11,600 --> 00:14:15,687
هذا العصر, قامت فتاة شابة بشرب
بعض السموم وماتت فى المستشفى
226
00:14:15,855 --> 00:14:17,689
بعد معاناة كبيرة على ما اخشى
227
00:14:17,857 --> 00:14:21,317
ياللفظاعة, أكانت حادثة ؟
هذا ما نريد اكتشافه
228
00:14:21,402 --> 00:14:24,195
لا تقل لى ان الفتاة انتحرت
229
00:14:24,321 --> 00:14:28,074
لمجرد فقط انى فصلتها من وظيفتها
منذ عامين مضت
230
00:14:28,200 --> 00:14:30,159
هل فعلت ذلك ؟
نعم فعلت
231
00:14:30,286 --> 00:14:33,663
لقد كانت تتسبب فى اضطرابات فى العمل
لقد كنت منصفا معها
232
00:14:33,789 --> 00:14:35,164
اعتقد انك كنت كذلك
233
00:14:35,291 --> 00:14:37,709
كنت اتمنى الا اعرف
ماذا كان شكلها ؟
234
00:14:37,835 --> 00:14:39,419
نعم, ماذا كان شكلها ؟
235
00:14:39,545 --> 00:14:42,505
كانت صغيرة عندها 24 عاما
أكانت جميلة ؟
236
00:14:42,631 --> 00:14:47,051
ليس عندما رأيتها اليوم يا انسة
ولكنها كانت جميلة, جميلة جدا
237
00:14:47,177 --> 00:14:50,305
انا لا ارى هذا الاستجواب سيقودك
الى اى شئ ايها المحقق
238
00:14:50,431 --> 00:14:53,725
انه ما حدث لها منذ ان تركت
العمل لدى السيد بيرلنج هو الأهم
239
00:14:53,851 --> 00:14:56,686
هذا واضح
ونحن لن نستطيع مساعدتك لأننا لا نعرف
240
00:14:56,812 --> 00:14:58,980
هل انت واثق انك لا تعلم ؟
241
00:15:00,024 --> 00:15:04,402
هل تُلمّح ان أحد منا له علاقة
بما حدث للفتاة ؟
242
00:15:06,030 --> 00:15:07,363
نعم
243
00:15:07,489 --> 00:15:10,033
اذن, فأنت لم تأتى هنا لمجرد مقابلتى ؟
244
00:15:10,159 --> 00:15:14,621
لا, انا اخشى اننى مضطر لسؤالكم جميعا
بعض الأسئلة الأخرى
245
00:15:14,747 --> 00:15:16,915
لقد اخبرتك بكل ما اعرف
246
00:15:17,041 --> 00:15:21,085
لذا, سأكون شاكرا لو قمت
بالقاء اسئلتك وانصرفت بعدها
247
00:15:24,632 --> 00:15:28,384
لقد كنا نحتفل احتفالا عائليا لطيفا
هذا المساء هنا
248
00:15:29,345 --> 00:15:32,347
وقد حوّلتها الى فوضى, اليس كذلك ؟
249
00:15:33,599 --> 00:15:36,184
ان هذا لم يكن فى نيتى
انا اؤكد لك يا سيد بيرلنج
250
00:15:39,188 --> 00:15:41,105
انا لا افهم يا سيدى المفتش
251
00:15:41,231 --> 00:15:44,108
انت تتكلم كما لو كنا مسئولين
عن وفاة تلك الفتاة
252
00:15:44,234 --> 00:15:48,196
يبدو انك تنسى اننا مواطنين محترمين
ولسنا مجرمين
253
00:15:48,322 --> 00:15:51,950
احيانا لا يكون هناك فارقا كبيرا
كما قد يظن المرء
254
00:15:52,076 --> 00:15:55,286
فى الحقيقة, لو تُرك الأمر لى, ما كنت
لأعرف من اين ابدأ
255
00:15:55,412 --> 00:15:57,872
لحسن الحظ, الأمر ليس متروك لك
256
00:15:57,998 --> 00:16:01,459
من حسن الحظ فعلا
انا علىّ فقط عمل التحقيقات
257
00:16:01,585 --> 00:16:04,587
ماذا حدث لتلك الفتاة بعد ان تركت
العمل عند والدى ؟
258
00:16:04,713 --> 00:16:07,048
كانت عاطلة عن العمل لمدة شهرين
259
00:16:07,216 --> 00:16:09,759
وكما تتخيلين, فقد مرت بأوقات عصيبة
260
00:16:09,885 --> 00:16:12,804
و طبقا لمذكراتها, لقد كانت تعيش فى مجاعة تقريبا
261
00:16:12,972 --> 00:16:13,846
ياللفظاعة
262
00:16:13,973 --> 00:16:16,474
ثم صادفها ضربة حظ رائعة
263
00:16:17,601 --> 00:16:21,437
لقد تم قبولها فى محل
محل محترم, محلات ميلوودز
264
00:16:21,563 --> 00:16:23,648
ميلوودز ؟ نحن نذهب الى هناك
265
00:16:23,774 --> 00:16:26,401
فى الواقع, لقد كنا هناك هذا العصر
266
00:16:26,527 --> 00:16:30,613
ولقد تمتعت بالعمل هناك
وكانت تحب وجودها بين الملابس الراقية
267
00:16:30,739 --> 00:16:34,325
و يبدو انها شعرت بأنها قد بدات
بداية جديدة حقا
268
00:16:34,451 --> 00:16:37,245
ولكن بعد شهرين, قيل لها
ان تترك العمل
269
00:16:37,371 --> 00:16:38,871
ألم تكن تؤدى عملها باتقان ؟
270
00:16:38,998 --> 00:16:43,501
لا, لم يكن هناك ما يعيب طريقتها فى العمل
وقد أقرّوا بذلك
271
00:16:43,627 --> 00:16:46,004
اذن, لابد وان هناك شئ خاطئ
272
00:16:46,130 --> 00:16:47,797
لا, لا, لا
273
00:16:47,923 --> 00:16:51,801
كل ما عرفته هى, ان عميلا قد اشتكى منها
274
00:16:51,927 --> 00:16:54,721
وكان لابد لها ان تترك العمل
275
00:16:55,973 --> 00:16:59,517
متى كان هذا ؟
نهاية يناير العام الماضى
276
00:17:01,687 --> 00:17:03,062
ماذا كان شكل هذه الفتاة ؟
277
00:17:04,356 --> 00:17:08,900
لو أتيت الى هنا يا انسة بيرلنج
فسوف اعرض صورتها عليك
278
00:17:21,081 --> 00:17:22,665
ما الأمر يا شيلا ؟
279
00:17:24,251 --> 00:17:26,377
كنت تعرف انه انا طول الوقت ؟
280
00:17:26,503 --> 00:17:29,130
حسنا, كان لدىّ فكرة انه ربما تكونين انت
281
00:17:31,383 --> 00:17:33,342
وهل شكّل هذا فارقا لها ؟
282
00:17:33,469 --> 00:17:38,556
نعم, اخشى ذلك. كما ترين
كانت هذه هى آخر وظيفة ثابتة حصلت عليها
283
00:17:41,560 --> 00:17:43,311
اذن, فانا مسئولة حقا ؟
284
00:17:43,437 --> 00:17:47,690
لا, لا, الأمر لن يذهب الى هذا الحد
ليس اكثر من مسئولية والدك حقا
285
00:17:47,816 --> 00:17:50,526
ماذا فعلت يا شيلا ؟
ماذا حدث ؟
286
00:17:52,321 --> 00:17:57,158
كنت فى مزاج حاد ذلك اليوم
وقد خرجت لأتسوق مع والدتى
287
00:17:57,284 --> 00:18:01,454
وقد أصرّت ان تختار لى كل شئ
كما لو كنت مازلت طالبة فى المدرسة
288
00:18:02,915 --> 00:18:05,708
وكنت احتاج الى قبعة جديدة
لذا ذهبنا الى محل ميلوودز
289
00:18:06,960 --> 00:18:10,213
وكنت مصممة ان اختار قبعتى على طريقتى
290
00:18:11,006 --> 00:18:13,841
ورغم اننى كنت اعلم ان أمى
كانت على حق وانا كنت مخطئة
291
00:18:13,967 --> 00:18:16,594
مما جعلنى أتصلّب فى رأيى واكون اكثر عندا
292
00:18:21,433 --> 00:18:26,187
هذه أكثر واحدة تعجبنى
لا يا عزيزتى, انها لا تناسبك ابدا
293
00:18:26,271 --> 00:18:28,981
امى, انت تقولين ذلك دائما
عندما اختار اى شئ
294
00:18:29,149 --> 00:18:31,234
بالتأكيد انا كبيرة كفاية لأعرف ما اريده
295
00:18:31,360 --> 00:18:35,029
انها ليست مناسبة اطلاقا
القبعة الوردية كانت اكثر جمالا
296
00:18:35,739 --> 00:18:38,950
كنت تبدين اكثر روعة عندما
ألبستك اياها المساعدة هنا الان
297
00:18:39,076 --> 00:18:43,037
لماذا انتم ايتها الفتيات تحبون دائما
ما هو يبدو أكبر من عمركم ؟
298
00:18:43,205 --> 00:18:46,457
انت تحتاجين الى قبعة مثلها لتناسب
وجهك الطفولى
299
00:18:47,042 --> 00:18:51,254
ورغم هذا, لو كنت تعتقدين انك تعرفين اكثر
فسوف تحصلين عليها يا عزيزتى
300
00:18:51,338 --> 00:18:54,966
فقط اسرعى وخذى قرارك
يمكنك مقابلتى فى محل الشاى
301
00:18:55,092 --> 00:18:58,970
انسة فرانسيس, اعلم انها لا تبدو مناسبة
لا اعتقد اننى كنت ارتديها بالشكل الصحيح
302
00:18:59,096 --> 00:19:01,556
هل يمكن ان تُحضريها من فضلك
نعم يا انسة بيرلنج
303
00:19:01,640 --> 00:19:04,809
ولو كان لى القول, فاعتقد
انها ستبدو اجمل بهذا الشكل...اسمحى لى
304
00:19:04,893 --> 00:19:07,645
لا, ربما يجب ان اُعيد تصفيف شعرك
305
00:19:07,771 --> 00:19:10,189
ايفا, خذى هذه
306
00:19:14,069 --> 00:19:17,488
نعم, اعلم انها كانت مناسبة
حسنا اعطها لى
307
00:19:18,157 --> 00:19:19,574
هيا بسرعة
308
00:19:30,460 --> 00:19:32,712
حسنا, انا لن آخذ هذه القبعة
ولا اى واحدة غيرها
309
00:19:32,838 --> 00:19:36,257
ولكن يا انسة بيرلنج...ا
انا لن اُجرّب القبعات لمجرد تسليتكم
310
00:19:36,383 --> 00:19:39,886
هذه الفتاة كانت تبتسم ابتسامة عريضة
الا تعلموهم حسن التأدب ؟
311
00:19:40,012 --> 00:19:42,763
ايفا..هل انت فعلت...ا
لا, انا لم افعل, انها ليست غلطتى
312
00:19:42,931 --> 00:19:45,600
سوف اشتكيك لصلافتك
هذا ظلم
313
00:19:45,726 --> 00:19:47,810
تعرفين انك كنت وقحة
314
00:19:47,936 --> 00:19:50,897
اسفة انك أخذت هذا الأنطباع, ولكنى
اؤكد لك ..ان
315
00:19:51,023 --> 00:19:53,065
انسة بيرلنج, هل هناك خطب ما ؟
316
00:19:53,233 --> 00:19:55,234
نعم, هذه الفتاة كانت وقحة بشكل سئ جدا
317
00:19:55,360 --> 00:19:58,654
ولو ظلت هنا, فلن آتى اليكم مرة أخرى
318
00:19:58,739 --> 00:20:01,991
و اكثر من هذا, سأجعل امى تُغلق
حسابها معكم
319
00:20:06,413 --> 00:20:08,247
لم يبدو الأمر بمنتهى الفظاعة فى ذلك الوقت
320
00:20:08,373 --> 00:20:11,083
بالطبع لم يكن ,فى ذلك الوقت
321
00:20:11,210 --> 00:20:13,753
كيف لى ان اعرف ان هذا
قد يؤدى الى ذلك
322
00:20:14,463 --> 00:20:16,589
لو كنت اعرف ان مصيرها سيكون بائسا هكذا
323
00:20:16,715 --> 00:20:18,966
ما كنت لأفعل ما فعلت
324
00:20:19,092 --> 00:20:22,428
لقد كانت جميلة حقا, وتبدو
وكأنها واثقة من نفسها
325
00:20:22,596 --> 00:20:27,016
فى الواقع, بشكل ما, ربما كنت
تشعرين بالغيرة منها داخل نفسك ؟
326
00:20:27,142 --> 00:20:28,726
افترض اننى كنت كذلك
327
00:20:30,103 --> 00:20:33,621
ولكن, لو كنت استطيع مساعدتها الآن
صدقنى لكنت فعلت
328
00:20:33,647 --> 00:20:36,025
انا واثق من هذا يا انسة
ولكنك لا تستطيعين الآن
329
00:20:36,235 --> 00:20:38,778
من المؤسف كثيرا انها ماتت
330
00:20:39,696 --> 00:20:41,405
انه شئ مرير عندما تفكرين فى الأمر
331
00:20:41,531 --> 00:20:44,283
اعلم....اعلم
انا لم افعل اى شئ كهذا من قبل
332
00:20:44,409 --> 00:20:46,702
ولن افعله ابدا لأى شخص بعد الآن
333
00:20:47,496 --> 00:20:49,080
لماذا كان يجب ان يحدث ذلك ؟
334
00:20:49,248 --> 00:20:52,500
هذا ما نتمنى ان نكتشفه قبل ان
اغادر من هنا
335
00:20:52,626 --> 00:20:55,753
حتى الآن, نحن اكتشفنا
ان ايفا سميث قد فقدت احدى الوظائف
336
00:20:55,837 --> 00:20:58,381
لأن والدك قد فصلها من عملها
337
00:20:58,507 --> 00:21:00,591
ثم فقدت وظيفة أخرى بسبب...ا
338
00:21:00,717 --> 00:21:03,719
حسنا, لأسباب انت شرحتيها لنا يا انسة بيرلنج
339
00:21:03,804 --> 00:21:05,179
والآن, كان عليها ان تبدأ ثانية
340
00:21:05,389 --> 00:21:08,057
كانت تتوق لأن تفصل نفسها عن الماضى
341
00:21:08,183 --> 00:21:10,184
لذا, فقد قامت بتغيير اسمها
الى دايزى رينتون
342
00:21:10,352 --> 00:21:12,270
ماذا ؟
343
00:21:12,396 --> 00:21:15,147
قلت انها غيّرت اسمها الى دايزى رينتون
344
00:21:32,249 --> 00:21:33,916
حسنا يا جيرالد ؟
345
00:21:34,584 --> 00:21:36,168
حسنا ماذا يا شيلا ؟
346
00:21:37,379 --> 00:21:40,381
كيف لك ان تعرف هذه الفتاة ؟
ايفا سميث
347
00:21:40,507 --> 00:21:42,925
لم افعل
او دايزى رينتون, انه نفس الشئ
348
00:21:43,051 --> 00:21:44,427
ولماذا كان يجب ان اعرفها ؟
349
00:21:44,553 --> 00:21:48,097
انت تعرفها, لقد انصرفت
بمجرد ان ذكر اسمها الآخر
350
00:21:49,808 --> 00:21:52,810
حسنا, كنت اعرفها
ولكن, دعينا نترك هذا الأمر هكذا
351
00:21:52,936 --> 00:21:54,770
اتمنى لو استطعنا ان نتركه
ولكن يا عزيزتى
352
00:21:54,813 --> 00:21:58,232
لا, لا فائدة. انت لم تكن فقط تعرفها
بل تعرفها معرفة وثيقة
353
00:21:58,400 --> 00:22:00,985
والاّ ما كنت تبدو كالمذنب بهذا الشكل
354
00:22:03,196 --> 00:22:05,489
متى عرفتها لأول مرة ؟
355
00:22:08,243 --> 00:22:10,536
هل كان ذلك بعد ان تركت محل ميلوودز ؟
356
00:22:14,499 --> 00:22:16,959
هل كنت تقابلها فى الصيف والربيع الماضى
357
00:22:17,085 --> 00:22:20,704
عندما كنت لا تقابلنى كثيرا
وكنت تقول بأنك كنت مشغولا للغاية ؟
358
00:22:20,730 --> 00:22:22,965
اليس كذلك ؟
انا اسف يا شيلا
359
00:22:23,091 --> 00:22:25,760
ولكن الأمر كله قد انتهى الصيف الماضى
360
00:22:25,844 --> 00:22:28,262
لم تقع عينى على الفتاة
على الأقل لمدة ستة أشهر
361
00:22:28,388 --> 00:22:31,932
لانريد ان نأتى الى هذا الأمر
لم اكن افكر فيه منذ نصف ساعة
362
00:22:32,059 --> 00:22:36,771
لا تفكرى, ولا احد منا
بالله عليك لا تقولى شيئا للمفتش
363
00:22:36,855 --> 00:22:39,190
عنك انت وهذه الفتاة ؟
نعم
364
00:22:39,358 --> 00:22:43,569
لا يجب ان يعرف
ولكنه يعرف. بالطبع انه يعرف
365
00:22:43,695 --> 00:22:48,407
واكره كثيرا ان يعرف اكثر
مما نعرفه نحن بعد
366
00:22:48,533 --> 00:22:51,410
نعم, انا اوافق انها قصة محزنة
367
00:22:51,536 --> 00:22:55,373
ولكنى يجب ان اقول, انها مصادفة
استثناية جدا ان زوجى
368
00:22:55,499 --> 00:22:59,794
و شيلا ,كما تقول لنا, كان
كلاهما مرتبط بهذه الفتاة بشكل ما
369
00:22:59,878 --> 00:23:03,381
كما تقواين يا سيدة بيرلنج
انها مصادفة استثنائية
370
00:23:03,507 --> 00:23:05,549
بالطبع نحن نعرف الآن لماذا انت هنا
371
00:23:05,675 --> 00:23:08,302
وسنكون سعداء يالأجابة
على اى من اسئلتك بقدر ما يمكننا
372
00:23:08,428 --> 00:23:11,639
شكرا
ولكن بقيتنا لم يلتق ابدا مع الفتاة
373
00:23:11,765 --> 00:23:14,141
لذا, اشك كثيرا فى امكانية مساعدتك
374
00:23:14,267 --> 00:23:16,894
لا يا امى, ارجوك
ما الأمر يا شيلا ؟
375
00:23:17,020 --> 00:23:19,939
اعلم انه يبدو سخيفا, ولكن
انا اشعر انك بدأت بداية خاطئة
376
00:23:20,065 --> 00:23:23,234
لا اريدك ان تقولى او تفعلى شيئا
تندمين عليه لاحقا
377
00:23:23,360 --> 00:23:26,153
لا اعلم عما تتحدثين عنه يا عزيزتى
378
00:23:26,279 --> 00:23:28,322
جميعنا بدأنا هكذا
379
00:23:28,448 --> 00:23:33,077
واثقون جدا, سعداء للغاية بأنفسنا
حتى بدأ بالقاء الأسئلة علينا
380
00:23:34,162 --> 00:23:36,080
انا لا افهمك
381
00:23:36,206 --> 00:23:39,500
انا لا اعرف الكثير عن المحققين
ولكنى لم اتخيلهم ابدا مثلك هكذا
382
00:23:39,626 --> 00:23:43,129
يبدو انها تأخذ انطباعا عظيما على
هذا الأمر ايها المحقق
383
00:23:43,213 --> 00:23:47,383
فى الغالب لنا تأثيرا كبيرا على الصغار
انهم يتاثرون سريعا
384
00:23:47,509 --> 00:23:50,636
تبدين مرهقة يا عزيزتى
اعتقد انه يجب ان تأوى الى الفراش
385
00:23:50,762 --> 00:23:53,889
سوف أبقى هنا حتى اعرف
لماذا قتلت هذه الفتاة نفسها
386
00:23:53,974 --> 00:23:58,477
فضول قاتل. لا اعتقد
اننا سنستطيع فهم سبب انتحارها
387
00:23:58,603 --> 00:23:59,937
الفتيات من هذه الطبقة
388
00:24:00,063 --> 00:24:02,898
لا يا امى,ارجوك, من اجلك
واجلنا جميعا, لا يجب ان...ا
389
00:24:02,983 --> 00:24:04,984
لا يجب ماذا ؟ حقا يا شيلا
390
00:24:05,110 --> 00:24:08,362
لايجب ان تبدأى ببناء حاجز بيننا
وبين تلك الفتاة
391
00:24:08,530 --> 00:24:12,366
لو فعلت, فسيقوم المفتش بهدمه, وسيكون
الأمر اسوأ لو فعل ذلك
392
00:24:13,076 --> 00:24:16,620
انا لا افهمك
هل تفهمها انت ؟
393
00:24:16,746 --> 00:24:19,623
نعم, اخشى انها على حق
394
00:24:20,417 --> 00:24:23,627
هذا ما اعتبره أمر
خارج عن النسق ايها المفتش
395
00:24:23,753 --> 00:24:26,505
اعرف انك اتيت لتقوم ببعض التحقيقات
396
00:24:26,631 --> 00:24:29,842
ولكن يجب القول بانه يبدو
انك تقوم به
397
00:24:29,968 --> 00:24:32,761
بشكل غريب وبأسلوب هجومى نوعا ما
398
00:24:32,929 --> 00:24:37,016
انت تدرك بالطبع, ان زوجى كان
لورد وعمدة المقاطعة هنا منذ عامين فقط
399
00:24:37,142 --> 00:24:39,268
وانه مازال قاضيا
400
00:24:39,394 --> 00:24:42,104
سيدة بيرلنج, المفتش بعلم كل ذلك
401
00:24:42,272 --> 00:24:46,442
وكونه قاضيا, فان زوجك سيرغب
فى اتخاذ كل الأهتمام بهذا التحقيق
402
00:24:46,568 --> 00:24:49,778
وسأكون شاكرا لمساعدته
هل تعتقدى انه سيعود هنا سريعا ؟
403
00:24:49,905 --> 00:24:52,239
لقد كان يتحدث الى ابنى ايريك للتو
404
00:24:52,365 --> 00:24:54,992
والذى يبدو انه فى مزاج
سخيف وثائر الى حد ما
405
00:24:55,118 --> 00:24:57,119
ما الخطب به ؟
ايريك ؟
406
00:24:57,245 --> 00:25:01,207
اخشى انه تناول شرابا اكثر
مما ينبغى الليلة...لقد كنا...ا
407
00:25:01,333 --> 00:25:05,503
هل هو معتاد على الشراب ؟
بالطبع لا, انه مجرد صبى
408
00:25:06,588 --> 00:25:10,966
نحن جميعا صبيان امام امهاتنا
افضل ان اسمّيه رجل صغير
409
00:25:11,510 --> 00:25:14,136
والرجال الشبان يشربون كثيرا احيانا
410
00:25:14,262 --> 00:25:16,514
هل تتهمون ايريك بأنه واحد منهم ؟
411
00:25:16,640 --> 00:25:19,767
امى, انا آخر شخص يمكن ان يقول
اى شئ يجرح ايريك
412
00:25:19,893 --> 00:25:22,853
ولكن, ما الفائدة ان نُغلق اعيننا
على الحقائق ؟
413
00:25:22,979 --> 00:25:25,356
ولكنك انت اخته....ا
ايريك يُفرط فى الشراب
414
00:25:25,440 --> 00:25:27,900
ولا فائدة تعود عليه بالتظاهر
بغير ذلك
415
00:25:28,026 --> 00:25:29,401
ولكن هذا ليس صحيحا
416
00:25:29,528 --> 00:25:33,405
جيرالد, انت تعرفه
انت تعرف ان هذا ليس حقيقى
417
00:25:34,157 --> 00:25:35,616
حسنا يا سيد كروفت ؟
418
00:25:36,159 --> 00:25:40,204
حسنا, مؤخرا, كان يشرب كثيرا
الى حد ما, ولكن....ا
419
00:25:41,414 --> 00:25:44,667
وهذه هى اللحظة التى اخترتها لكى تُخبرنى بهذا
420
00:25:45,669 --> 00:25:50,047
لقد كنت احاول اقناع ايريك
ان يذهب للفراش, ولكن لا يرغب
421
00:25:50,173 --> 00:25:53,968
انه يقول انك طلبت منه الانتظار
هل فعلت حقا ؟
422
00:25:54,052 --> 00:25:55,302
نعم, لقد طلبت منه ذلك
423
00:25:55,428 --> 00:25:57,137
لماذا ؟
اريد ان اتحدث معه
424
00:25:57,305 --> 00:25:59,306
ولكنى اقترح ان تفعل هذا الآن وينتهى الأمر
425
00:25:59,432 --> 00:26:01,684
انا اسف, لا يمكننى ذلك
الآن, اسمعنى
426
00:26:01,810 --> 00:26:02,977
لابد وان ينتظر دوره
427
00:26:03,103 --> 00:26:06,397
انا لا تعجبنى نبرتك ولا الطريقة
التى تقوم بها باستجوابك
428
00:26:06,523 --> 00:26:09,733
انا لا انوى ان أمدّ لك الحبل اكثر من ذلك
429
00:26:09,859 --> 00:26:12,319
انت لا حاجة لك فى ان تمدنى بأى حبل
يا سيد بيرلنج
430
00:26:12,445 --> 00:26:14,446
ارجوك يا ابى..كن حريصا
431
00:26:14,614 --> 00:26:16,448
ما الخطب فى هذه الفتاة ؟
432
00:26:16,575 --> 00:26:19,159
انها مُثارة كثيرا وتتصرف بغباء شديد
433
00:26:19,286 --> 00:26:22,079
الآن,هيا ايها المفتش
ما الذى تريد معرفته ؟
434
00:26:22,205 --> 00:26:24,790
كما سبق وان قلت, كان على
ايفا سميث ان تترك محل ميلوودز
435
00:26:24,874 --> 00:26:27,459
لأن ابنتك اجبرتهم على ان يفصلوها
436
00:26:27,586 --> 00:26:31,130
بعد ذلك توقفت عن كونها ايف سميث
واصبحت دايزى رينتون
437
00:26:31,256 --> 00:26:33,057
عندما عرفتها هنا لأول مرة يا سيد كروفت ؟
438
00:26:33,174 --> 00:26:37,136
من اين أتتك فكرة اننى عرفتها ؟
لا فائدة من ذلك يا جيرالد
439
00:26:37,262 --> 00:26:41,974
حسنا, لقد قابلتها اولا فى مارس
العام الماضى فى ملهى القصر
440
00:26:42,100 --> 00:26:44,143
شيلا, هل انت واثقة انك تريدى سماع هذا ؟
441
00:26:44,269 --> 00:26:47,146
لماذا لا تتركينا ؟
لأنى اريد ان افهم
442
00:26:47,272 --> 00:26:51,984
الا ترى انه من المهم لكلينا
ان نفهم ؟
443
00:26:52,068 --> 00:26:53,777
444
00:26:55,947 --> 00:26:58,532
ما الأمر يا سيد كروفت ؟
انا اسف
445
00:26:58,700 --> 00:27:03,287
لقد ادركت فجأة...اننى تقبّلت
الخبر بشكل غير مناسب, انها ماتت
446
00:27:03,413 --> 00:27:05,205
ربما فيما بيننا, نحن من قتلها
447
00:27:05,332 --> 00:27:07,207
لا تتكلمى بهذا الهراء
448
00:27:07,334 --> 00:27:10,252
اكمل يا سيد كرافت, انت قابلتها
فى ملهى القصر
449
00:27:10,378 --> 00:27:13,047
لقد شاهدت العرض الذى كنت اريد
مشاهدته, وقد كان سيئا
450
00:27:13,131 --> 00:27:15,132
لذا, نزلت الى البار لأحتسى شرابا
451
00:27:15,258 --> 00:27:19,345
بار الملهى, كما سمعت, له سمعة سيئة
452
00:27:20,013 --> 00:27:24,141
نعم, انه المكان المفضّل لأصطياد
النساء من نوعية معينة
453
00:27:24,267 --> 00:27:29,271
نساء من نوعية معينة
هنا فى بروملى ؟
454
00:27:29,397 --> 00:27:30,773
نعم يا سيدة بيرلنج
455
00:27:30,899 --> 00:27:33,317
اخشى انه حتى بروملى ليست خالية تماما
456
00:27:33,443 --> 00:27:36,195
من ال....من هذا النوع
457
00:27:36,321 --> 00:27:38,781
اعتقد انه من الأفضل لو ان شيلا لا تسمع هذا
458
00:27:38,907 --> 00:27:41,992
انا مصممة ان اسمع هذا يا امى
وقد شرحت السبب
459
00:27:43,870 --> 00:27:47,373
اكمل يا جيرالد
انت ذهبت الى البار
460
00:27:48,041 --> 00:27:49,792
461
00:27:49,959 --> 00:27:52,044
462
00:28:11,398 --> 00:28:13,273
463
00:28:18,488 --> 00:28:19,905
قبّلينى
464
00:28:26,913 --> 00:28:28,997
465
00:28:43,513 --> 00:28:45,055
466
00:28:58,236 --> 00:29:00,529
اتوقع انك لست صديقة ل جو ميجارتى ؟
467
00:29:00,655 --> 00:29:02,781
جو ميجارتى ؟
من الواضح لا
468
00:29:02,907 --> 00:29:05,159
انه ذلك الرجل الولهان الذى
كنت تتحدثين معه
469
00:29:05,285 --> 00:29:08,954
انه لم يبدو عليه انه فظيع من قبل
انه جاء وجلس فقط
470
00:29:09,080 --> 00:29:10,914
ما الذى أتى بك الى مكان كهذا ؟
471
00:29:11,040 --> 00:29:15,377
لقد اتيت لمقابلة المدير بحثا عن وظيفة
وطلب منى ان انتظره هناك
472
00:29:15,503 --> 00:29:17,713
وطبعا المدير لم يأتى ؟
473
00:29:17,839 --> 00:29:21,550
لا, هل انت تعرفه ؟
قليلا
474
00:29:21,676 --> 00:29:23,802
هل تريدينى ان ابحث لك عنه ؟
475
00:29:23,928 --> 00:29:27,306
نعم من فضلك, ايمكنك ذلك ؟
هل انت متأكدة من رغبتك فى وظيفة هنا ؟
476
00:29:27,390 --> 00:29:31,560
لا, ليس هناك. بل فى بيع التذاكر
او ما شابه لو كان هناك
477
00:29:31,686 --> 00:29:35,856
فهمت, حسنا, انتظرى هنا
وسأحاول العثور عليه من اجلك
478
00:29:43,156 --> 00:29:44,865
ما الأمر ؟
479
00:29:44,991 --> 00:29:47,785
لاشئ, انا بخير
تعال واجلسى
480
00:29:53,041 --> 00:29:58,295
هل انت مريضة ؟
لا, انا بخير. انه مجرد...ا
481
00:29:59,839 --> 00:30:03,592
اعتقد انها مجرد نوبة دوران بسيطة
انا لم اتناول الشاى
482
00:30:03,718 --> 00:30:07,513
كم وجبة تناولتها اليوم ؟
لقد تناولت الكثير من الوجبات
483
00:30:07,639 --> 00:30:09,181
ماذا اكلت على الغداء ؟
484
00:30:10,308 --> 00:30:12,768
والعشاء, ماذا تناولت على العشاء ؟
لقد تناولت العشاء بالفعل
485
00:30:12,894 --> 00:30:15,229
ماذا ؟ ماذا ؟
486
00:30:16,314 --> 00:30:18,816
انا...ا
انت لم تتناولى اى عشاء
487
00:30:18,942 --> 00:30:22,152
هيا, كونى صادقة
انت لم تتناولى اى عشاء, اليس كذلك؟
488
00:30:22,278 --> 00:30:25,239
لا, لا اعتقد ذلك حقا
والأفطار ؟
489
00:30:25,365 --> 00:30:27,991
نعم, تناولت الافطار
ماذا ؟
490
00:30:29,494 --> 00:30:32,037
تناولت كوبا من الشاى
كوبا من الشاى ؟
491
00:30:32,163 --> 00:30:33,789
امسكى بذراعى
492
00:30:37,210 --> 00:30:39,336
شكرا
493
00:30:40,588 --> 00:30:43,006
الى اين تأخذنى .
هيا
494
00:30:46,386 --> 00:30:47,719
ذلك كان رائعا
495
00:30:47,887 --> 00:30:50,055
ماذا تريدين الآن ؟
لاشئ, شكرا
496
00:30:50,181 --> 00:30:51,306
ايس كريم
لا شكرا
497
00:30:51,432 --> 00:30:53,308
قهوة ؟
لا استطيع
498
00:30:53,434 --> 00:30:54,893
الفاتورة من فضلك
499
00:30:54,978 --> 00:30:56,854
لابد وانك كنت شخصية سيئة
500
00:30:56,980 --> 00:30:59,106
حتى يفصلوك من كلتا الوظيفتين بهذه السرعة
501
00:30:59,232 --> 00:31:01,108
ربما كنت كذلك
502
00:31:02,110 --> 00:31:03,402
لا, لا اعتقد اننى كنت كذلك
503
00:31:03,528 --> 00:31:06,697
انا واثق من هذا
لقد كان مجرد حظ سئ
504
00:31:07,407 --> 00:31:09,867
ربما كان كذلك
ماذا تعملين اذن ؟
505
00:31:09,993 --> 00:31:12,661
لاشئ كثيرا
بعض الاشياء الغريبة
506
00:31:12,787 --> 00:31:14,204
هل وُلِدت فى بروملى ؟
507
00:31:14,372 --> 00:31:16,456
لا, لقد ولدت فى الريف
508
00:31:16,583 --> 00:31:18,417
ابى كان يعمل فى مزرعة
509
00:31:18,543 --> 00:31:21,461
وعشت هناك حتى سن 15 عاما
كنت احب الريف هناك
510
00:31:21,629 --> 00:31:25,382
ولماذا غادرتيه ؟
كنت اريد الافضل لنفسى
511
00:31:25,466 --> 00:31:27,801
512
00:31:30,805 --> 00:31:32,681
513
00:31:34,767 --> 00:31:37,936
انا اسفة جدا
514
00:31:38,062 --> 00:31:40,105
لا اعرف لماذا اشعر بالنعاس هكذا
515
00:31:40,231 --> 00:31:43,150
انه لأمر مزعج لك
بعد ما فعلته لى
516
00:31:44,485 --> 00:31:47,988
اطلاقا, انه الطعام والنبيذ
سأوصلك الى المنزل
517
00:31:48,114 --> 00:31:51,366
لا, لا يهم حقا
بل يهم
518
00:31:51,451 --> 00:31:54,745
لا نريد المزيد من رجال عجائز
مثل ميجارتى , هيا بنا
519
00:32:04,422 --> 00:32:07,215
انا لم اركب عربة من قبل
520
00:32:09,177 --> 00:32:13,180
حسنا, عندما تصبحين امرأة عجوز
سوف تخبرين احفادك
521
00:32:13,306 --> 00:32:16,183
يوم 18 مارس 1911 م
522
00:32:16,267 --> 00:32:19,144
ستقولين: هذا هو اليوم
الذى سافرت فيه فى عربة
523
00:32:19,270 --> 00:32:22,356
بصحبة المشهور جيرالد كروفت
524
00:32:22,440 --> 00:32:24,608
اللورد كروفت لبروملى حينئذ
525
00:32:24,734 --> 00:32:27,194
هذا شارع روزمان يا سيدى
هل من رقم بعينه ؟
526
00:32:27,362 --> 00:32:30,238
ما الرقم يا دايزى ؟
هنا كفاية
527
00:32:41,042 --> 00:32:42,542
طابت ليلتك يا جيرالد, وشكرا
528
00:32:42,669 --> 00:32:46,380
قلت اننى سأدخلك من باب منزلك
وانا اعنى ذلك. اى منزل هو ؟
529
00:32:46,464 --> 00:32:49,383
لا تزعج نفسك, انا بخير
انا مُصر على الازعاج
530
00:32:49,467 --> 00:32:53,553
انا لا اترك سيدة فى وسط الشارع
فى منتصف الليل. ما الرقم ؟
531
00:32:53,680 --> 00:32:56,848
حسنا, انا لا اعيش حقا
فى شارع روزمان نفسه
532
00:32:56,975 --> 00:32:59,267
انه عند الزاوية
طابت ليلتك
533
00:32:59,394 --> 00:33:02,020
قلت اننى سأوصلك الى باب بيتك
534
00:33:02,146 --> 00:33:04,523
انتظرنى هنا ايها السائق
حسنا يا سيدى
535
00:33:06,693 --> 00:33:08,777
536
00:33:11,155 --> 00:33:14,449
هل هذه هى الزاوية ؟
لا, التى بعدها
537
00:33:21,249 --> 00:33:24,167
جيرالد, لا تأتى معى
ولماذا ؟
538
00:33:24,836 --> 00:33:28,130
حسنا
دايزى , اخبرينى بالحقيقة
539
00:33:29,465 --> 00:33:33,510
انا...انا لا اعيش هنا فى الحقيقة حاليا
540
00:33:33,636 --> 00:33:36,221
كنت أأمل فى العيش مع صديقة لى
541
00:33:45,523 --> 00:33:48,900
لقد طردونى من حجرتى لعجزى
عن دفع الايجار
542
00:33:49,027 --> 00:33:51,319
كنت ارجو ان اقيم مع صديقة اعرفها
543
00:33:51,446 --> 00:33:54,906
اعرف ان الوقت قد تأخر ولا استطيع
ايقاظ المنزل فى هذا الوقت من الليل
544
00:33:55,033 --> 00:33:59,077
ولكنى حقا على ما يرام. النهار
سيشرق قريبا....و
545
00:33:59,203 --> 00:34:01,663
وسوف اتمشى قليلا
546
00:34:01,789 --> 00:34:03,832
شكرا يا جيرالد. الى اللقاء
547
00:34:10,381 --> 00:34:13,425
هل يمكن ان تنتظر لحظة ؟
548
00:34:15,303 --> 00:34:17,220
سأخبرك الآن بما سيحدث حقا
549
00:34:17,346 --> 00:34:20,390
نحن نعيش, انا و عائلتى فى الريف
على بعد 15 ميل
550
00:34:20,516 --> 00:34:22,768
لذا, فانا احتفظ لى بشقة هنا فى بروملى
551
00:34:22,894 --> 00:34:25,687
انها لك حتى تجهزى لك مكانا آخر
552
00:34:26,814 --> 00:34:29,191
وعندما اقول انها لك, فانا اعنى ذلك
553
00:34:29,317 --> 00:34:31,651
ولن احضر اليك الا اذا دعوتنى
554
00:34:35,823 --> 00:34:38,450
هل انت حقا تعنى ذلك ؟
نعم
555
00:34:38,576 --> 00:34:40,494
ما قولك ؟
556
00:34:43,206 --> 00:34:45,916
ايها السائق, اذهب بنا
الى 7 اركويت تيراس
557
00:34:56,677 --> 00:34:59,262
هذا يا سيدتى كل ما يمكننى قوله عن
558
00:34:59,388 --> 00:35:01,681
عن هذا المكان المرغوب فيه
559
00:35:01,808 --> 00:35:04,976
ان فيه مياه باردة ثابتة
وكل وسائل الراحة
560
00:35:05,144 --> 00:35:06,561
561
00:35:06,646 --> 00:35:07,854
نعم, المفاتيح
562
00:35:07,980 --> 00:35:09,815
أ هو مفتاح هذا الباب هنا
563
00:35:09,982 --> 00:35:12,317
و ب هو مفتاح الباب السفلى
564
00:35:15,029 --> 00:35:17,697
وهذا المال للمصاريف المنزلية
565
00:35:17,824 --> 00:35:19,241
ولكنى لا استطيع
566
00:35:19,408 --> 00:35:21,868
الشقة يجب ان تكون صالحة دائما
الأسلوب العصرى للحياة
567
00:35:21,994 --> 00:35:24,913
الآ, اذهبى ونامى لمدة 12 ساعة
568
00:35:24,997 --> 00:35:29,042
ولا تنسى ان تتناولى ثلاث وجبات يوميا
ولا تنسى الشاى
569
00:35:29,168 --> 00:35:30,335
570
00:35:30,461 --> 00:35:33,755
ولكن, اين يمكننى ان اجدك ؟
هل ستأتى الى هنا غدا ؟
571
00:35:33,923 --> 00:35:36,967
نعم, سنتناول العشاء معا
سأكون هنا فى السابعة تماما
572
00:35:37,093 --> 00:35:39,719
شكرا, عمت مساءا
573
00:35:41,806 --> 00:35:43,223
عمت مساءا
574
00:35:57,029 --> 00:35:58,697
575
00:36:02,743 --> 00:36:04,411
انسة دايزى رينتون, على ما اظن ؟
576
00:36:04,537 --> 00:36:06,663
هذا صحيح
وهل انت السيد جيرالد كروفت ؟
577
00:36:06,747 --> 00:36:08,874
لا يمكن ان اكون اى احد آخر
578
00:36:09,959 --> 00:36:12,002
لا يمكننى التحدث حتى اتخلص من هذا
579
00:36:16,090 --> 00:36:17,924
ما هذا ؟
سوف ترين
580
00:36:19,260 --> 00:36:23,513
دجاج, لحم, فاكهة, كل شئ
581
00:36:23,639 --> 00:36:25,390
و زجاجة من النبيذ
582
00:36:25,516 --> 00:36:27,642
والآن الاطباق
583
00:36:28,603 --> 00:36:30,478
ما هذا ؟
584
00:36:31,981 --> 00:36:34,232
فكّرت اننا سنأكل هنا ايضا
585
00:36:35,610 --> 00:36:39,321
ولكن, هذا رائع
يمكننا ان نأخذ الطعامين, مأدبة
586
00:36:45,536 --> 00:36:48,788
هل تعلمى ماذا نسيت ؟
الفتّاحة
587
00:36:51,250 --> 00:36:53,043
588
00:36:56,964 --> 00:36:59,049
589
00:38:10,788 --> 00:38:12,831
590
00:38:29,807 --> 00:38:31,641
591
00:38:31,767 --> 00:38:34,436
يا الهى, انظرى للوقت
يجب ان اذهب
592
00:38:34,562 --> 00:38:36,813
سوف ألحق فقط بآخر قطار
593
00:38:38,065 --> 00:38:41,109
يجب ان اهرول اليه
مساء الخير يا دايزى
594
00:38:41,819 --> 00:38:43,111
Good night.
595
00:39:06,469 --> 00:39:08,261
و هكذا اصبحت عشيقتك ؟
596
00:39:08,387 --> 00:39:10,764
افترض انه كان أمرا حتميا
هل كنت تحبها ؟
597
00:39:10,890 --> 00:39:14,642
انا اعترض نيابة عن ابنتى. انها صغيرة
ولم تتزوج لتسمع هذا الحديث
598
00:39:14,769 --> 00:39:18,730
ان ابنتك لا تعيش على القمر, يا امى
انها تعيش فى بروملى
599
00:39:18,856 --> 00:39:20,315
هل وقعت فى حبها ؟
600
00:39:23,986 --> 00:39:25,445
يصعب القول
601
00:39:25,571 --> 00:39:28,698
اعتقد اننى لم اشعر تجاهها
ما كانت تشعر به تجاهى
602
00:39:28,824 --> 00:39:31,659
لا, ليس بالطبع
انت كنت الأمير الاحلام الرائع
603
00:39:31,786 --> 00:39:33,661
لابد وانك كنت مفتونا بهذا يا جيرالد
604
00:39:33,788 --> 00:39:35,705
نعم, اعترف بهذا
605
00:39:35,873 --> 00:39:38,166
كنت مفتونا لبعض الوقت
غالبا هذا ما سيفعله اى رجل
606
00:39:38,292 --> 00:39:41,795
هذا افضل ما قيل هنا الليلة
607
00:39:41,879 --> 00:39:43,546
على الأقل انت صادق
608
00:39:43,672 --> 00:39:45,298
شكرا يا جيرالد
609
00:39:50,262 --> 00:39:52,972
هل هناك اى شئ آخر تريد ان تعرفه
ايها المحقق ؟
610
00:39:53,099 --> 00:39:56,726
لا اعتقد اننا فى حاجة الى مزيد
من تفاصيل هذه...العلاقة المقززة
611
00:39:56,852 --> 00:40:00,647
اخشى اننى اريد يا سيدة بيرلنج. يجب
ان اعرف باقى القصة يا سيد كروفت
612
00:40:00,773 --> 00:40:03,274
استمرت العلاقة فى هذا المسار التقليدى
613
00:40:03,401 --> 00:40:04,776
التقليدى ؟
614
00:40:04,902 --> 00:40:07,946
لم يكن هناك اى احداث اخرى
وقد دعّمتها بالمال حتى لا تحتاج الى احد
615
00:40:08,114 --> 00:40:11,282
ولم نكن نرى بعضنا ابدا فى بروملى
هى أصرّت على ذلك
616
00:40:11,909 --> 00:40:15,120
كنت اقابلها بصفة دائمة فى الشقة
حتى نهاية الصيف الماضى
617
00:40:15,246 --> 00:40:16,788
618
00:40:20,543 --> 00:40:23,545
هل كنت بالخارج فى مكان ما يا عزيزى ؟
نعم
619
00:40:24,171 --> 00:40:25,880
الملهى
620
00:40:27,675 --> 00:40:30,927
هل كان جيدا ؟
لا بأس
621
ماذا فعلت اليوم ؟
622
00:40:47,278 --> 00:40:51,364
دايزى, لا اعرف كيف اقول لك هذا
ولكنى يجب ان اتحدث اليك
623
00:40:52,366 --> 00:40:54,659
لا, لا تتحدث
624
00:40:54,785 --> 00:40:57,954
انه صعب عليك, ولكن دع الحديث لى انا
625
00:41:00,458 --> 00:41:01,875
فقط قل لى ان كنت مخطئة
626
00:41:02,877 --> 00:41:06,087
دايزى, هذا ليس عدلا
لا, دع هذا لى
627
00:41:08,716 --> 00:41:10,467
هذا الأمر يجب ان ينتهى
628
00:41:11,552 --> 00:41:13,511
انه خطأ بالنسبة لكلا منا
629
00:41:15,139 --> 00:41:17,015
هكذا افضل
630
00:41:18,726 --> 00:41:22,145
انت لم تكن حقا تحبنى, لقد
كنت مجرد....ا
631
00:41:22,271 --> 00:41:25,648
مجرد تشعر بالأسف على حالى. وهذا
ليس نفس الوضع
632
00:41:26,942 --> 00:41:31,654
وربما..انا لم اكن احبك حقا ابدا
633
00:41:33,324 --> 00:41:35,575
فقط كنت شاكرة لك
634
00:41:36,702 --> 00:41:40,079
كنت دائما اعرف ان النهاية ستأتى
لذا فهى ليست صدمة لى
635
00:41:40,206 --> 00:41:42,832
حتى عندما كنا سعداء معا و نلهو
636
00:41:42,958 --> 00:41:46,544
كنت دائما اشعر بالتعاسة داخليا
لأننى كنت اعلم انها ستنتهى
637
00:41:46,670 --> 00:41:49,297
الشئ الوحيد الذى لم اكن اعلمه
هو متى
638
00:41:49,423 --> 00:41:50,882
دايزى...انا
639
00:41:54,303 --> 00:41:56,221
هل وجدت انسانة اخرى ؟
640
00:41:57,348 --> 00:41:59,307
نعم
اذن, يجب ان ارحل غدا
641
00:41:59,433 --> 00:42:00,767
ليس عليك ان ترحلى بمثل هذه السرعة
642
00:42:00,893 --> 00:42:03,770
لا, سارحل غدا. ربما تكتشف وجودى هنا
643
00:42:03,896 --> 00:42:07,565
سوف اذهب بأسرع ما يمكننى
ارجوك توقفى يا دايزى
644
00:42:07,691 --> 00:42:11,444
اعلم انك تحاولى تسهيل الأمر علىّ
ولكن...هذا فظيع
645
00:42:13,239 --> 00:42:16,241
سوف أترك بعض المال لك
لا احتاج الى اى اموال
646
00:42:16,408 --> 00:42:18,618
ارجو ان تقبليها يا دايزى
لن أتحمّل الموقف لو لم تقبليها
647
00:42:18,744 --> 00:42:21,371
انها فقط لتساعدك على المعيشة حتى تحصلين
على وظيفة محترمة
648
00:42:21,497 --> 00:42:24,082
لا تقلق بشأنى, سأحصل على وظيفة
649
00:42:24,166 --> 00:42:26,960
هل انت متأكدة ؟
نعم, كل التأكد
650
00:42:27,086 --> 00:42:29,420
الوداع يا جيرالد
ارجوك, اذهب بسرعة الآن
651
00:42:31,298 --> 00:42:32,966
لا, لا ارجوك
652
00:42:42,768 --> 00:42:44,352
653
00:42:49,358 --> 00:42:51,442
654
00:43:07,209 --> 00:43:08,751
هذا كل ما يمكننى قوله لك
655
00:43:08,877 --> 00:43:11,254
شكرا يا سيد كروفت
هذا كل ما اريده منك
656
00:43:11,380 --> 00:43:13,631
فى هذه الحالة, لو أذنت لى
سأكون سعيدا لو تركتنى اذهب
657
00:43:13,757 --> 00:43:17,093
تذهب الى اين ؟ المنزل ؟
لا, اريد ان أسير قليلا وحدى
658
00:43:17,219 --> 00:43:19,012
بالتأكيد يا سيد كروفت
جيرالد
659
00:43:20,180 --> 00:43:22,348
اعتقد انه من الأفضل ان تأخذ هذا
660
00:43:24,184 --> 00:43:26,227
فهمت
لا تُسئ فهمى
661
00:43:26,353 --> 00:43:29,689
انا لا اكرهك كما كنت منذ نصف ساعة مضت
662
00:43:30,232 --> 00:43:32,650
فى الحقيقة, وبشكل غريب, انا أحترمك
663
00:43:32,776 --> 00:43:34,444
اكثر من اى وقت مضى
664
00:43:35,487 --> 00:43:37,530
ولكن هذا قد عمل فارقا بيننا
665
00:43:37,656 --> 00:43:41,242
انا و انت لم نعد نفس الاشخاص
الذين جلسوا على العشاء هنا
666
00:43:41,327 --> 00:43:43,911
يجب ان نعرف بعضنا البعض مرة اخرى
667
00:43:44,038 --> 00:43:46,331
يا شيلا, انا لا ادافع عنه
668
00:43:46,457 --> 00:43:49,042
ولكن يجب ان تفهمى
ان الكثير من الشباب....ا
669
00:43:49,168 --> 00:43:52,503
لا يا أبى, ارجوك
جيرالد يعرف ما أقصد
670
00:43:53,255 --> 00:43:55,840
نعم, اعرف ما تقصدين
671
00:43:55,966 --> 00:43:58,343
ولكنى سأعود, ان سمحت لى
672
00:44:00,346 --> 00:44:01,804
يمكنك
673
00:44:07,853 --> 00:44:11,314
حسنا, دعنا نأمل الاّ يُفسد
هذا حظ الفتاة التعس
674
00:44:11,440 --> 00:44:13,650
ليس تماما يا سيدة بيرلنج
675
00:44:14,818 --> 00:44:17,570
انت لم تُظهر هذه الصورة لجيرالد ايها المفتش
676
00:44:17,696 --> 00:44:19,280
لم يكن ضروريا
677
00:44:20,240 --> 00:44:22,992
أهذه هى صورة الفتاة ؟
نعم
678
00:44:23,702 --> 00:44:26,162
اعتقد انه من الأفضل ان تُلقى نظرة عليها
679
00:44:27,373 --> 00:44:29,999
هل تتعرفين عليها ؟
لا,ولماذا يجب ان اعرفها ؟
680
00:44:31,794 --> 00:44:33,378
أتعنين انك لم تختارى ذلك ؟
681
00:44:34,046 --> 00:44:35,463
لقد عنيت ما قلته
682
00:44:35,589 --> 00:44:39,717
انت لا تقولين لى الحقيقة يا سيدة بيرلنج
683
00:44:39,843 --> 00:44:41,594
عفوا
684
00:44:41,720 --> 00:44:45,390
اسمع هنا ايها المفتش
انا لا اسمح لك
685
00:44:45,557 --> 00:44:47,475
انا رجل عام
686
00:44:47,601 --> 00:44:51,521
اعتقد ان الرجال العاميون لديهم مسئوليات كما
لديهم هذه الأمتيازات
687
00:44:51,689 --> 00:44:55,566
نعم, ولكنك لم تأتى الى هنا
لتخبرنى بمسئولياتى
688
00:44:55,734 --> 00:44:58,236
دعنا لا نأمل فى ذلك
ولكنى بدات أتساءل
689
00:44:58,362 --> 00:44:59,987
هل يعنى هذا اى شئ يا شيلا ؟
690
00:45:00,155 --> 00:45:02,699
هذا يعنى انه لا يوجد اعذار
فى الحديث بصراحة
691
00:45:03,325 --> 00:45:05,910
لقد ألقى أبى بهذه الفتاة للشارع
لأنها طلبت أجرا محترما
692
00:45:06,036 --> 00:45:09,706
ولكنى لم افعل هذا! لقد فصلتها
لأنها كانت مثيرة للمتاعب
693
00:45:09,832 --> 00:45:14,544
وانا دفعتها لهذا اكثر لأننى كنت
فى مزاج حاد, ولأنها كانت جميلة
694
00:45:14,670 --> 00:45:17,672
وجيرالد منحها الأمل ورفعها عاليا
ثم هوى بها عندما اراد ذلك
695
00:45:17,798 --> 00:45:20,341
والآن, انت تتظاهرين بأنك لم تتعرّفى
على صورتها
696
00:45:20,467 --> 00:45:22,844
انا اعترف انى لا اعرف سبب ذلك
697
00:45:22,970 --> 00:45:25,430
ولكنى اعرف انك تعرفتى عليها
من طريقة نظرك للصورة
698
00:45:25,556 --> 00:45:27,432
الا ترين انك تجعلين الأمور اكثر سوءا ؟
699
00:45:28,559 --> 00:45:31,644
لقد كان هذا الباب ثانية
لابد وان جيرالد قد عاد
700
00:45:31,812 --> 00:45:34,564
الا اذا كان ابنك قد ذهب للخارج
حسنا, سأذهب وارى
701
00:45:34,690 --> 00:45:38,109
سيدة بيرلنج, انت عضوة, عضوة بارزة جدا
702
00:45:38,235 --> 00:45:41,320
فى منظمة بروملى الخيرية للنساء
اليس كذلك ؟
703
00:45:41,447 --> 00:45:42,530
نعم, انا كذلك
704
00:45:42,656 --> 00:45:46,868
منظمة تسعى الى مساعدة النساء البائسات ؟
705
00:45:46,994 --> 00:45:50,747
نعمو لقد قمنا بأعمال عظيمة فى مساعدة
حالات بائسة كثيرة تستحق
706
00:45:50,873 --> 00:45:54,083
لقد كان هناك اجتماعا للجنة المقابلات
منذ اسبوعين ؟
707
00:45:54,209 --> 00:45:56,169
بالفعل كان هناك
708
00:45:56,253 --> 00:45:59,005
انتى تعرفين ذلك جيدا لأنك كنت الرئيسة
709
00:45:59,131 --> 00:46:02,258
وماذا فى ذلك ؟
ما دخلك فى هذا ؟
710
00:46:03,135 --> 00:46:05,219
أكان هو ايريك ؟
لابد وانه كان هو
711
00:46:05,304 --> 00:46:09,223
هل صعدت الى غرفته ؟
نعم, وقد ناديته من هناك
712
00:46:09,308 --> 00:46:12,101
لابد وانه ذهب الى الخارج
ولد احمق. الى اين ذهب ؟
713
00:46:12,227 --> 00:46:15,354
لا اعرف. لقد كان يمر بأسوأ مزاج عنده
714
00:46:15,481 --> 00:46:18,691
على اى حال, نحن لا نحتاجه هنا
ولكننا نحتاجه بالفعل هنا
715
00:46:19,943 --> 00:46:23,362
ربما ذهب لكى يهدأ
انا واثق انه سيعود سريعا
716
00:46:23,489 --> 00:46:26,157
هل انت واثق ؟
واثق الى حد معقول
717
00:46:26,283 --> 00:46:28,910
سوف يعود
اتمنى ذلك
718
00:46:29,036 --> 00:46:30,369
لماذا تتمنى ذلك ؟
719
00:46:30,496 --> 00:46:34,290
سأشرح ذلك عندما تُجيبى على سؤالى
يا سيدة بيرلنج
720
00:46:34,374 --> 00:46:36,876
تتذكرين ان السيد كروفت قد اخبرنا
وبكل الصدق على ما أظن
721
00:46:37,002 --> 00:46:39,837
انه لم يتحدث او يقابل ايفا سميث
لمدة ستة أشهر
722
00:46:39,963 --> 00:46:42,924
ولكن السيدة بيرلنج تحدثت اليها
وقابلتها منذ اسبوعين فقط
723
00:46:43,050 --> 00:46:46,552
امى فعلت ذلك ؟
هل هذا صحيح ؟
724
00:46:47,679 --> 00:46:49,472
نعم صحيح للغاية
725
00:46:49,640 --> 00:46:52,183
لقد أتت الى منظمتك طلبا للمساعدة
نعم
726
00:46:52,309 --> 00:46:54,435
وهل أعطيتها ؟
لا
727
00:46:54,561 --> 00:46:56,103
لماذا ؟
728
00:46:57,815 --> 00:46:59,315
لماذا يا سيدة بيرلنج ؟
729
00:46:59,399 --> 00:47:01,818
لقد اخبرتنى بقصة هزلية لا تُصدّق
730
00:47:01,944 --> 00:47:05,071
كانت كذبة واضحة, وكذلك كانت وقحة للغاية
731
00:47:05,197 --> 00:47:06,823
وقحة ؟
نعم
732
00:47:06,949 --> 00:47:10,034
وكانت هذه أحدى الأسباب التى
جعلتنى اقف ضد حالتها
733
00:47:10,160 --> 00:47:13,162
انت تعترفين بوقوفك ضد طلبها ؟
نعم
734
00:47:13,288 --> 00:47:15,248
امى, لقد ماتت ميتة بشعة
735
00:47:15,374 --> 00:47:19,252
انا اسفة جدا
اعتقد ان اللوم يقع عليها وحدها
736
00:47:19,336 --> 00:47:24,090
هل كان تأثيرك على اعضاء اللجنة
هو السبب فى رفض طلب المساعدة لها ؟
737
00:47:24,216 --> 00:47:25,842
محتملا
738
00:47:25,968 --> 00:47:29,011
هيا يا سيدة بيرلنج
هل كان تأثيرك السبب,ام لم يكن ؟
739
00:47:29,137 --> 00:47:32,098
نعم, كان السبب
انا لم أحب سلوكها
740
00:47:32,224 --> 00:47:35,101
لماذا طلبت المساعدة ؟
انت تعرف السبب جيدا
741
00:47:35,227 --> 00:47:37,228
لا, لا اعرف
742
00:47:37,354 --> 00:47:41,566
وبما اننى لم أكن هناك, فلا اعرف
السبب فى طلب المساعدة من اللجنة
743
00:47:41,733 --> 00:47:43,401
لا اعتقد اننا فى حاجة لمناقشة هذا الأمر
744
00:47:44,903 --> 00:47:48,364
لا أمل لديك فى عدم مناقشة الأمر
يا سيدة بيرلنج
745
00:47:48,448 --> 00:47:52,869
لو كنت تعتقد انك ستقوم بالضغط علىّ
لكى اخبرك, فأنت مُخطئ
746
00:47:52,995 --> 00:47:55,621
على عكس الثلاثة الآخرين, فانا لم افعل
شيئا قد اخجل منه
747
00:47:55,747 --> 00:47:58,624
مما لا يستحق التحقيق
748
00:47:58,750 --> 00:48:00,501
هذه الفتاة طلبت المساعدة
749
00:48:00,627 --> 00:48:03,629
وعلينا ان ندرس بعناية كل الطلبات التى تُقدّم لنا
750
00:48:03,755 --> 00:48:06,173
وانا لم أكن راضية عن إدعاءات تلك الفتاة
751
00:48:06,300 --> 00:48:09,218
وقد بدت لى انها ليست حالة تستحق العون
752
00:48:09,303 --> 00:48:11,929
لذا, فقد استخدمت سلطاتى فى رفض الطلب
753
00:48:12,097 --> 00:48:16,350
وبرغم ما حدث بعد ذلك, فمازلت
اعتقد اننى قمت بواجباتى
754
00:48:16,435 --> 00:48:18,936
لذا, فاذا كنت لن أختار ان اناقش
هذا الأمر بعد ذلك
755
00:48:19,062 --> 00:48:22,189
فليس بيدك القوة لتجعلنى اُغيّر رأيى
756
00:48:23,025 --> 00:48:25,985
اخشى انه لدىّ تلك القوة يا سيدة بيرلنج
757
00:48:26,111 --> 00:48:30,907
لا, ليس لديك. ببساطة لأننى لم افعل
اى شئ خاطئ وانت تعلم ذلك
758
00:48:31,033 --> 00:48:35,578
لو كنت لم تفعلى اى شئ خاطئ, فلماذا
تخافين من مناقشة هذا الأمر ؟
759
00:48:36,204 --> 00:48:39,749
كيف تجرؤ على القول بأننى خائفة
760
00:48:39,917 --> 00:48:42,793
فى ظل تلك الظروف, انا اعتبر نفسى اننى كنت منصفة
761
00:48:42,920 --> 00:48:47,423
الفتاة اخبرتنا بمجموعة من الأكاذيب
وقد جعلتنى افقد كل صبرى معها
762
00:48:47,549 --> 00:48:51,844
وقد أدّعت بشكل متقن ورعها ومشاعرها الرقيقة
763
00:48:52,012 --> 00:48:55,765
والذى كانت ببساطة درب من السخافة
لفتاة فى مثل موقفها
764
00:48:55,891 --> 00:48:58,059
واضفت على نفسها مهزلة مضحكة
765
00:48:59,102 --> 00:49:02,229
انها لم تكن مضحكة فى آخر مرة رأيتها فيها
766
00:49:02,356 --> 00:49:03,648
فى المستشفى
767
00:49:04,858 --> 00:49:08,194
هيا يا سيدة بيرلنج, دعينا نطرح
بعض الحقائق...الحقائق من فضلك
768
00:49:08,362 --> 00:49:11,447
لقد كان هناك اجتماعا للجنة حيث
تقدمت الفتاة بألتماس للمساعدة
769
00:49:11,573 --> 00:49:13,366
أليس كذلك ؟
نعم
770
00:49:13,492 --> 00:49:15,326
تحت أى أسم ؟
ليس بكونها ايفا سميث ؟
771
00:49:15,452 --> 00:49:19,455
لا, ولا بكونها دايزى رينتون
تحت اى اسم اذن ؟
772
00:49:19,581 --> 00:49:21,082
السيدة بيرلنج
773
00:49:22,626 --> 00:49:25,336
ماذا قلت ؟
عفوا ؟
774
00:49:25,462 --> 00:49:29,966
لقد أسميت نفسك السيدة بيرلنج
انا اسفة ؟
775
00:49:30,092 --> 00:49:32,343
هذا ليس أسم زوجك, اليس كذلك ؟
776
00:49:34,304 --> 00:49:37,306
لا
ولكنك كنت تعرفين انه اسمى ؟
777
00:49:38,600 --> 00:49:40,017
لا
778
00:49:40,102 --> 00:49:43,312
هل أتيت الى هنا لتعبّرى عن وقاحتك ؟
779
00:49:43,438 --> 00:49:46,524
لا, لقد كان أول اسم خطر على بالى
780
00:49:46,650 --> 00:49:49,068
لقد عملت فى مصنع بيرلنج ذات مرة
781
00:49:49,194 --> 00:49:51,237
ما هو أسم زوجك ؟
782
00:49:53,240 --> 00:49:55,116
لا استطيع القول
783
00:49:55,283 --> 00:49:57,618
لا تستطيعى القول ؟
784
00:49:57,703 --> 00:50:00,705
فى الواقع انت لست متزوجة اطلاقا
اليس كذلك ؟
785
00:50:00,831 --> 00:50:02,206
لا
786
00:50:03,291 --> 00:50:07,253
اذن كل قصتك عن الزوج الذى
هجرك كانت زائفة تماما ؟
787
00:50:08,755 --> 00:50:10,047
نعم
788
00:50:12,050 --> 00:50:14,260
سلسلةاكاذيب
789
00:50:14,386 --> 00:50:16,345
ألم تحاولى ايجاد عمل ؟
790
00:50:17,264 --> 00:50:20,433
لا استطيع ايجاد عمل ؟
ولم لا ؟
791
00:50:20,517 --> 00:50:21,851
لا استطيع القول
792
00:50:22,019 --> 00:50:25,646
اذا كنت لن تثقى بنا, فلن نستطيع مساعدتك
793
00:50:25,772 --> 00:50:30,234
الآن, لماذا لا تستطيعى العمل ؟
لأننى حامل
794
00:50:31,194 --> 00:50:34,613
اوه, هيا يا عزيزتى
795
00:50:35,907 --> 00:50:39,035
يجب ان تجلسى
هناك الكثير من المقاعد
796
00:50:39,953 --> 00:50:42,038
اجلسى
شكرا يا سيدتى
797
00:50:42,205 --> 00:50:43,956
هناك ظروف معينة
798
00:50:44,124 --> 00:50:48,335
يجب ان نكون حذرين فيها ونجلس اكثر ما يمكننا
799
00:50:48,462 --> 00:50:51,130
هل لنا ان نستكمل يا سيدة ليفسون ؟
800
00:50:51,256 --> 00:50:53,924
تفضلى
801
00:50:57,304 --> 00:50:59,847
الآن هذا الرجل, لماذا تكذبين من اجله ؟
802
00:51:00,724 --> 00:51:04,351
لا اريد ان اجلب اسمه فى الأمر
ولم لا ؟
803
00:51:04,478 --> 00:51:08,147
انه لم يقصد اى أذى لى
لقد كان فقط احمقا وطائشا
804
00:51:08,315 --> 00:51:09,857
احيانا كان يشرب كثيرا
805
00:51:09,983 --> 00:51:14,111
لماذا لا تجعليه يتزوجك ؟
هو مُرغم على الزواج منك
806
00:51:14,237 --> 00:51:18,532
الأمر ليس انه لا يريد الزواج منى
لا يمكننا, فنحن من مستويات مختلفة
807
00:51:19,284 --> 00:51:21,577
هذا سخيف
808
00:51:21,661 --> 00:51:25,539
فتاة فى مثل موقفك لا يمكنها ان تتحمل
مثل هذه المشاعر الرقيقة و الأيثار
809
00:51:25,624 --> 00:51:27,875
ثم لايهمك ان تأتى تتوسلين طلبا للصدقة
810
00:51:28,085 --> 00:51:31,545
لماذا لا تذهبين لهذا السكّير العاطل ايا كان هو ؟
اجعليه يدعمك ماليا
811
00:51:32,255 --> 00:51:34,548
لقد فعل. لقد اعطانى مالا
812
00:51:34,633 --> 00:51:36,592
و الآن لن يعطيك المزيد ؟
813
00:51:37,469 --> 00:51:38,928
يمكنه ان يعطينى, ولكنى لا استطيع القبول
814
00:51:39,763 --> 00:51:45,351
و هكذا يهرب هذا الطائش بفعلته
بسبب افكارك الطنانة
815
00:51:45,477 --> 00:51:47,937
ويهرب من نتائج جريمته
816
00:51:48,105 --> 00:51:52,024
وتتحول مسئوليته الى لجنة الصدقات
مثل هذه
817
00:51:52,150 --> 00:51:55,402
اعتقد ان اعضاء اللجنة يوافقوننى فى الرأى
818
00:51:55,529 --> 00:51:59,615
انه سيكون أمرا موحشا ان نوصى
بصرف اموالنا بهذه الطريقة
819
00:52:00,909 --> 00:52:03,702
وحسب رأيى, انه يجب ان يظهر فى العلن
820
00:52:04,830 --> 00:52:08,165
لو اردت المساعدة ايتها الشابة
فاذهبى اليه
821
00:52:11,628 --> 00:52:15,965
لذا انا اعتقد اننى كنت منصفة
فى نُصح لجنتى بألا توافق على التماسها
822
00:52:16,133 --> 00:52:17,925
و مازلت تعتقدى فى هذا ؟
823
00:52:18,135 --> 00:52:21,554
انا اسفة انها وصلت الى هذه النهاية الرهيبة
824
00:52:21,638 --> 00:52:23,931
ولكنى لا أتحمل اى لوم اطلاقا
825
00:52:24,057 --> 00:52:28,144
اخبرينى...من الذى يتحمل اللوم اذن ؟
826
00:52:28,270 --> 00:52:30,062
اولا, الفتاة نفسها
827
00:52:30,230 --> 00:52:33,524
بأننا تسببنا انا و ابى
فى ان تُفصل من وظائفها ؟
828
00:52:33,650 --> 00:52:37,361
ثانيا, الوم هذا الشاب. ويجب
التعامل معه بمنتهى القسوة
829
00:52:37,487 --> 00:52:40,406
لو كان موت الفتاة بسبب اى أحد
فهو بسببه هو اذن
830
00:52:40,532 --> 00:52:45,578
اذن, فهو المذنب الرئيسى
بالتأكيد...بالتأكيد فى هذه الحالة
831
00:52:45,704 --> 00:52:48,080
فهو المسئول عن الأمر كله
832
00:52:48,248 --> 00:52:51,834
موت الفتاة, وكل شئ
يجب التعامل معه بشكل قاسى
833
00:52:51,960 --> 00:52:55,296
امى, ارجوك توقفى
انت تتصرفين كالطفل الهيستيرى
834
00:52:55,422 --> 00:52:59,592
ولو امكنك العثور على هذا الشاب
اجعله يعترف بمسئولياته
835
00:52:59,676 --> 00:53:03,804
بدلا من ان تسألنا اسئلة غير ضرورية
وهكذا تكون قد قمت بواجبك حقا
836
00:53:05,432 --> 00:53:07,766
لا تقلقى يا سيدة بيرلنج
سوف اقوم بواجبى
837
00:53:08,560 --> 00:53:12,646
الآن, ربما تريد ان تودعنا
ليس بعد, فانا انتظر
838
00:53:13,565 --> 00:53:15,316
تنتظر ؟ لماذا ؟
839
00:53:16,026 --> 00:53:17,526
لأقوم بواجبى
840
00:53:28,788 --> 00:53:30,581
الآن يا امى, ألا ترين ؟
841
00:53:39,799 --> 00:53:42,843
هل انت تفترض ان هذا...ابنى...؟
842
00:53:43,970 --> 00:53:47,431
لو كان هو, يا سيدة بيرلنج
فنحن نعرف ما سنفعل كما قلت للتو
843
00:53:49,559 --> 00:53:53,062
نعم, ولكن...اسمع هنا ايها المفتش
844
00:53:56,775 --> 00:53:59,443
امى, انا ارجوك واتوسل اليك ان تتوقفى
845
00:54:04,324 --> 00:54:05,824
انا لا اصدق هذا
846
00:54:07,160 --> 00:54:08,911
ولن أصدق هذا
847
00:54:08,995 --> 00:54:11,413
ادخل يا سيد بيرلنج
ماذا ؟
848
00:54:11,539 --> 00:54:15,125
اعتقد اننى سمعت ابنك يدخل
انا لم اسمع اى شئ
849
00:54:16,795 --> 00:54:18,712
نعم, ها هو
850
00:54:19,506 --> 00:54:20,839
ايريك
851
00:54:30,642 --> 00:54:34,895
انت تعرفين, اليس كذلك ؟
انا لا اعرف اى شئ
852
00:54:37,941 --> 00:54:39,316
ليس بعد الآن
853
00:54:39,442 --> 00:54:42,778
امى كانت تلوم هذا الشاب الذى
أوقع تلك الفتاة فى المتاعب
854
00:54:42,904 --> 00:54:45,823
وقالت انه لا يجب ان يهرب
وان نجعل منه مثلا
855
00:54:45,949 --> 00:54:47,366
هذا يكفى يا شيلا
856
00:54:47,492 --> 00:54:49,535
انت لم تجعلى الأمر سهلا علىّ
اليس كذلك يا امى ؟
857
00:54:50,745 --> 00:54:52,579
انت لست مثل هذا
858
00:54:53,623 --> 00:54:55,791
امى, ما فائدة التظاهر ؟
859
00:54:55,875 --> 00:54:59,420
لو كان لديك ذرة من الولاء...ا
ابى, ليس عليك ان تتحدث الى شيلا هكذا
860
00:54:59,546 --> 00:55:02,715
امسك لسانك. لقد اكتفيت اليوم
لحظة من فضلك
861
00:55:02,841 --> 00:55:06,719
سيكون امامكم الكثير من الوقت لمناقشة
العلاقات العائلية بعد رحيلى
862
00:55:06,803 --> 00:55:10,723
الآن, اريد ان اسأل ابنك
عن علاقته ب ايفا سميث
863
00:55:11,975 --> 00:55:14,560
شيلا, خذى أمك الى غرفة الطعام
864
00:55:14,686 --> 00:55:18,772
ابى, انا اريد ان...ا
لقد سمعتى ما قلت. اذهبى يا سيبيل
865
00:55:30,744 --> 00:55:32,202
هل لى فى الشراب اولا ؟
866
00:55:32,370 --> 00:55:34,538
لا, لن تشرب
بل نعم
867
00:55:34,664 --> 00:55:38,584
اعلم, انا اعلم ان هذا منزلك
وانه ابنك, ولكن انظر اليه
868
00:55:38,710 --> 00:55:43,172
هذه احدى المرات التى يحتاج فيها الى شراب
حسنا, هيا
869
00:55:43,340 --> 00:55:45,507
متى اول مرة التقيت بهذه الفتاة ؟
870
00:55:47,677 --> 00:55:49,595
كان ذات ليلة الشتاء الماضى
871
00:55:50,388 --> 00:55:53,474
كنت فى الخارج مع بعض الشباب
كنت متعكر المزاج قليلا
872
00:55:54,184 --> 00:55:55,976
وكنت قد تأخرت, ولكنى لم ارغب
فى العودة الى البيت
873
00:55:56,102 --> 00:55:58,979
لذا, لسبب ما, لا اعرف لماذا
استقليت الترام
874
00:55:59,147 --> 00:56:01,231
لا عليك من الترام, اكمل
875
00:56:02,067 --> 00:56:04,860
الأجرة من فضلك
876
00:56:04,986 --> 00:56:07,071
877
00:56:11,368 --> 00:56:13,994
الأجرة
كم ؟
878
00:56:14,120 --> 00:56:19,041
تعتمد الى اين ستذهب
ليس بعيدا جدا. لايجب ان نبالغ
879
00:56:19,167 --> 00:56:22,836
انت الذى بدأت بالمبالغة
يمكنك ان تدفع قرشان
880
00:56:22,921 --> 00:56:25,672
نعم, نعم هذا معقول جدا
881
00:56:26,841 --> 00:56:29,176
هاك, واريد باقى النقود
882
00:56:29,302 --> 00:56:32,721
ليس لدى صرف لهذا
وتوقف عن خداعى
883
00:56:32,847 --> 00:56:36,016
لقد قضيت وقتا طويلا
اما ان تدفع الأجرة او تنزل من الترام
884
00:56:37,185 --> 00:56:39,478
انا احاول ان ادفع الأجرة
وانت لا تسمح لى بذلك
885
00:56:39,604 --> 00:56:42,231
سوا اُنزلك فى المحطة القادمة
الأجرة من فضلك
886
00:56:42,357 --> 00:56:44,983
لقد حاولت....ا
887
00:56:46,319 --> 00:56:48,153
قرشان, انا سأدفع تذكرته
888
00:56:54,661 --> 00:56:59,039
أتعلمين, كان هذا عطفا زائدا من ناحيتك
لو اعطيتك هذه....ا
889
00:56:59,165 --> 00:57:02,960
لا, ليس معى صرف هذا المبلغ ايضا
لا يهم
890
00:57:03,086 --> 00:57:07,172
بل يهمنى بالطبع
انها هذه الأشياء الصغيرة التى تهمنى
891
00:57:08,925 --> 00:57:12,553
بالمناسبة, اين نحن ؟
نتجه الى طريق الما بريدج
892
00:57:12,679 --> 00:57:14,096
هنا حيث سأنزل
893
00:57:14,264 --> 00:57:18,559
وكذلك انا. دائما ما انزل
فى مكان ما فى طريق الما بريدج
894
00:57:18,685 --> 00:57:20,060
هذه مجرد سخافة
895
00:57:20,186 --> 00:57:21,687
896
00:57:30,905 --> 00:57:35,075
لا انا اُصرّ يا سيدتى. هذا هو المكان الوحيد
المفتوح , وهنا يمكننى ان ادفع لك دينى
897
00:57:35,201 --> 00:57:36,577
وهذا بلا شك
898
00:57:36,703 --> 00:57:40,164
وبلا شك سنجد شيئا لذيذا جدا للأكل
899
00:57:40,331 --> 00:57:42,458
انت جوعانة
وانا جوعان
900
00:57:42,584 --> 00:57:44,626
هل انت جوعانة ؟
نعم
901
00:57:44,752 --> 00:57:47,296
نعم, اذن كلنا جوعى
ما عداه
902
00:57:47,422 --> 00:57:48,839
مرحبا ايها الصديق
903
00:57:48,965 --> 00:57:52,885
لحظة, اريد ان اتأكد من ان هذه
الطلبية صحيحة. الآن, دعينا نراجعها ثانية
904
00:57:52,969 --> 00:57:55,679
اثنان طويلان وواحد متوسط
905
00:57:55,805 --> 00:57:58,891
تساوى كل واحدة قرشان
وها هو مالك
906
00:57:59,976 --> 00:58:01,643
ما طلبك الآن ؟
907
00:58:02,187 --> 00:58:04,688
مساء الخير يا اميرة
908
00:58:04,814 --> 00:58:07,024
سأتناول ما قيمته ثمانية اضعاف
909
00:58:07,150 --> 00:58:09,359
هذا سيضمن لى ان اجد الصرف
910
00:58:09,486 --> 00:58:11,612
بيرلنج رجل الأعمال
هكذا يدعوننى
911
00:58:11,738 --> 00:58:14,239
هل انت واحد من عائلة بيرلنج
ايريك, من هذا الجنس
912
00:58:14,365 --> 00:58:16,950
لقد عملت هناك ذات مرة
حقا ؟
913
00:58:17,702 --> 00:58:20,370
انا اعمل هناك الآن
حسنا, ماذا حدث معك ؟
914
00:58:20,497 --> 00:58:23,248
لقد فصلونى
انهم لا يملكون فصلى
915
00:58:23,374 --> 00:58:26,585
وانا اشعر بالملل طول اليوم
ولذا اخرج مع الفتيان فى الليل
916
00:58:26,711 --> 00:58:28,086
والا سأصاب بالجنون
917
00:58:29,172 --> 00:58:31,632
الا اذا كنت بالفعل مجنون ولكنى لا اعرف
918
00:58:31,758 --> 00:58:33,050
هاك
919
00:58:33,176 --> 00:58:35,761
هاهى نقودك
شكرا جزيلا
920
00:58:35,887 --> 00:58:39,932
والآن, مع تحيات ايريك بيرلنج
بعض المقرمشات اللذيذة
921
00:58:40,016 --> 00:58:43,185
والآن, سأوصلك الى البيت
لا
922
00:58:43,269 --> 00:58:45,187
سوف اوصلك الى البيت
923
00:58:46,648 --> 00:58:49,107
عمت مساءا سيدى صاحب المطعم
924
00:58:49,234 --> 00:58:52,236
انا اقول انه مجنون
925
00:59:00,286 --> 00:59:01,912
ها هو
926
00:59:03,623 --> 00:59:07,251
لو لم تمانعى فى قولى هذا
انا لا افكر كثيرا فى هذا
927
00:59:07,377 --> 00:59:08,794
ولا انا
928
00:59:08,962 --> 00:59:11,755
الآن, عد الى البيت مثل ولد مطيع
عمت مساءا
929
00:59:11,881 --> 00:59:15,133
ولكنى لست ولدا طيبا
انا ولد سئ
930
00:59:15,260 --> 00:59:17,553
ايريك, او قليلا قليلا
931
00:59:18,179 --> 00:59:20,264
اعطنى قبلة وعندها سأعود الى البيت
932
00:59:20,431 --> 00:59:22,182
933
00:59:22,308 --> 00:59:24,726
حسنا اذن, فقط واحدة
934
00:59:27,355 --> 00:59:30,357
الآن اذهب, سوف تبتل
935
00:59:30,483 --> 00:59:33,402
اتعرفين, لقد خيّبت ظنى
936
00:59:34,487 --> 00:59:36,446
انا حزين جدا جدا
937
00:59:37,782 --> 00:59:39,616
حقا يجب ان تعود الى بيتك
938
00:59:40,660 --> 00:59:42,619
سأقول لك سرا
939
00:59:44,497 --> 00:59:46,081
انا لا اجرؤ على العودة الى البيت
940
00:59:47,625 --> 00:59:48,959
ليس بعد
941
00:59:49,877 --> 00:59:51,920
انا يجب ان أفيق اولا
942
00:59:54,299 --> 00:59:56,967
انا حقا يجب ان آكل شيئا
943
00:59:57,093 --> 01:00:02,306
لأننى جائع جدا, والجو بارد
وانا مُتعب...و مبتل
944
01:00:04,017 --> 01:00:08,020
الفتاة اللطيفة لن تترك كلبا
فى ليلة كهذه
945
01:00:09,939 --> 01:00:12,983
حسنا اذن, ولكن احسن التصرف
946
01:00:13,776 --> 01:00:15,402
حاول ان تتعقل
947
01:00:18,197 --> 01:00:20,782
انا لن اتنفس
948
01:00:26,331 --> 01:00:28,624
وهكذا قضيت ساعة او اثنين
نعم
949
01:00:28,750 --> 01:00:32,085
ثم قابلتها ثانية
فى الحقيقة, قابلتها عدة مرات
950
01:00:32,170 --> 01:00:35,172
حتى ذات ليلة اخبرتك
ان شيئا قد حدث
951
01:00:36,382 --> 01:00:37,466
نعم
952
01:00:37,592 --> 01:00:39,760
ما الذى اخبرتك انه حدث ؟
953
01:00:39,886 --> 01:00:43,013
بالله عليكم, اتركونى بمفردى
جميعكم
954
01:00:45,308 --> 01:00:46,975
ايريك, ما الأمر؟ ايريك
955
01:00:47,101 --> 01:00:48,769
لا تبدأى معى انت ايضا
956
01:00:49,729 --> 01:00:52,731
ايريك
كفى, اقول لكم جميعا
957
01:00:57,654 --> 01:00:59,988
ماذا قالت لك ؟
958
01:01:00,114 --> 01:01:02,366
هيا يا بنى, اخرج ما عندك
959
01:01:02,533 --> 01:01:03,867
ما الأمر يا ايريك ؟
960
01:01:09,374 --> 01:01:15,921
لا يمكن ان اكون مُخطئة.
انا اسفة يا ايريك, ولكنى واثقة تمام الثقة
961
01:01:20,093 --> 01:01:22,803
انا سعيدة انك قلت ذلك
كنت ارجو ان تقولها
962
01:01:24,138 --> 01:01:27,140
ولكنى لا استطيع ان اتزوجك
هذا ليس سليما
963
01:01:28,393 --> 01:01:30,143
انت لا تحبنى
964
01:01:31,187 --> 01:01:34,356
لقد كنت وحيدا, وكذلك انا
965
01:01:34,482 --> 01:01:36,358
هذا كل ما كنا نعتمد عليه
966
01:01:38,111 --> 01:01:40,570
لا, انا لا اعرف ماذا سافعل
967
01:01:41,781 --> 01:01:45,826
ولكنك لا تملك اى نقود
كيف ؟
968
01:01:48,246 --> 01:01:51,707
عدنى الا تفعل اى شئ احمقا
969
01:01:51,833 --> 01:01:56,503
اعلم انك لا تريد ان تخذلنى
ولكنك لا يجب ان تفعل اى شئ غبيا
970
01:02:10,768 --> 01:02:12,227
971
01:02:15,273 --> 01:02:18,900
مرحبا يا بنى, اليس لديك عمل لتقوم به ؟
نعم لدى, يا ابى
972
01:02:19,026 --> 01:02:21,403
اذن من الافضل ان تقوم به
973
01:02:21,529 --> 01:02:23,572
اريد ان اتحدث اليك بخصوص امر ما
974
01:02:23,740 --> 01:02:25,991
انا مشغول جدا الآن
الا يمكن ان تنتظر ؟
975
01:02:27,160 --> 01:02:30,412
انه امر عاجل
حسنا, ما هو ؟
976
01:02:31,330 --> 01:02:33,248
انا اريد زيادة فى الراتب
977
01:02:33,374 --> 01:02:36,251
زيادة ؟ يا الهى انت تأخذ ثلاثين جنيها اسبوعيا
978
01:02:36,419 --> 01:02:38,879
ماذا تريد اكثر من هذا فى مثل عمرك ؟
979
01:02:39,005 --> 01:02:41,214
انا عندى 25 عاما
980
01:02:41,299 --> 01:02:44,468
الشباب الآخرين فى مثل عمرى يحصلون
على اكير من هذا..جيرالد مثلا
981
01:02:44,594 --> 01:02:47,512
جيرالد اكبر منك كثيرا, واكثر تحملاّ للمسئولية عنك
982
01:02:47,638 --> 01:02:50,932
ولا احب ان ارى الشباب ومعهم الكثير من المال ليُهدروه
983
01:02:52,268 --> 01:02:56,104
انا لا يمكننى الاعتماد عليه يا ابى
لا يمكنك الاعتماد عليه ؟
984
01:02:56,272 --> 01:02:57,939
ليس لديك اى شئ لتنفقه عليه
985
01:02:58,065 --> 01:03:00,817
فأنت تعيش فى المنزل, ولديك كل شئ
انا عندى ديون
986
01:03:00,943 --> 01:03:03,570
ديون ؟ ديون ؟
سأقول لك شيئا
987
01:03:03,696 --> 01:03:08,074
انا لن ادفع ديونك ولا لأى احد آخر
قم بالتوفير وأدفع ديونك
988
01:03:08,159 --> 01:03:12,329
او قل لمن يُدينك بالمال ان يُصفر وينتظر
989
01:03:12,455 --> 01:03:16,291
انها مسألة كرامة يا ابى
اذن الأمر هكذا
990
01:03:16,375 --> 01:03:20,337
دين يتعلق بالكرامة ؟
رهان, ام سباق خيل ؟
حسنا سأقول لك شيئا آخر
991
01:03:20,463 --> 01:03:24,174
انا لن اُعطى مال هذه الشركة
لحفنة من المقامرين, وهذا نهائى
992
01:03:24,300 --> 01:03:27,052
انت الالذى دخلت فى هذه الفوضى
وانت الذى يجب ان يخرج منها
993
01:03:27,178 --> 01:03:28,970
وقد يُعلّمك هذا درسا مفيدا
994
01:03:29,096 --> 01:03:33,183
وسوف نتحدث فى زيادة الراتب عندما
تكون قد تعلمت القليل من العقلانية
995
01:04:35,353 --> 01:04:38,062
تم الأستلام مع الشكر
بيرلنج وولده
996
01:04:41,961 --> 01:04:44,170
حسنا ؟ اكمل
997
01:04:44,297 --> 01:04:46,381
أخرِج ما بداخلك
998
01:04:52,054 --> 01:04:53,930
لقد كنت أبّاً لطفل
999
01:04:54,056 --> 01:04:57,893
لذا..كان حتما ان اقف بجوارها
بقدر ما استطيع
1000
01:04:58,019 --> 01:04:59,519
و ماذا فعلت ؟
1001
01:04:59,645 --> 01:05:01,771
اعطيتها بعض المال كما قلت اننى سأفعل
1002
01:05:01,939 --> 01:05:03,064
كم اعطيتها ؟
1003
01:05:03,190 --> 01:05:05,609
اعتقد 50 جنيها اول عن آخر
1004
01:05:05,735 --> 01:05:10,739
خمسون جنيها ؟ من اين لك ب 50 جنيها ؟
من المكتب يا ابى
1005
01:05:10,907 --> 01:05:12,449
من مكتبى ؟
نعم
1006
01:05:12,575 --> 01:05:13,575
لقد سرقتها
1007
01:05:13,701 --> 01:05:18,830
لا, بل جمعت الحسابات الخارجية لنا نقدا
دون عمل نسخة كربونية من الأيصالات فى الدفتر
1008
01:05:18,956 --> 01:05:22,959
سرقت النقود, نهبتها
ليس حقيقى
1009
01:05:23,085 --> 01:05:26,087
كنت انوى تسديدها
وسوف تسددها
1010
01:05:26,213 --> 01:05:29,925
سوغ تسددها لو اشتغلت بلا مقابل
حتى آخر عمرك
1011
01:05:30,509 --> 01:05:35,472
خمسون جنيها! انا افكر جيدا
فى تقديم بلاغ عنك
1012
01:05:35,598 --> 01:05:37,641
لست واثقا ان هذا يناسبك يا سيد بيرلنج
1013
01:05:37,808 --> 01:05:40,143
ربما يكون ابنك قد ارتكب مخالفة اجرامية
1014
01:05:40,269 --> 01:05:43,647
اجرامية...أتعنى ..؟
1015
01:05:44,607 --> 01:05:48,318
ساحات البوليس ؟
الصحافة ؟
1016
01:05:48,444 --> 01:05:50,612
لا ايها المفتش, لا
1017
01:05:51,572 --> 01:05:55,033
لم يكن هذا موقفك يا سيدة بيرلنج منذ دقائق معدودة
1018
01:05:55,159 --> 01:05:58,995
لماذا لم تأتى الىّ عندما وجدت
نفسك فى هذه الفوضى ؟
1019
01:06:00,957 --> 01:06:04,417
لأنك آخر شخص فى الدنيا قد يلجأ اليه
اى شخص فى مشكلة
1020
01:06:04,502 --> 01:06:06,670
ان مشكلتك فى انك مُدلّل
1021
01:06:06,796 --> 01:06:10,090
يمكنكم تقسيم المسئولية بينكم
بعد ان ارحل
1022
01:06:10,216 --> 01:06:14,219
الآن, علمت الفتاة ان المال الذى
كنت تمدها به هو مال مسروق, اليس كذلك ؟
1023
01:06:14,345 --> 01:06:18,139
نعم, لقد كان هو اسوأ جزء
1024
01:06:18,265 --> 01:06:21,977
لم تعد تأخذه بعد ذلك
ولم ترغب فى رؤيتى مرة ثانية
1025
01:06:23,145 --> 01:06:26,940
ولكن, كيف علمت ذلك ؟ هل أخبرتك ؟
لا, انا لم اتحدث معها ابدا
1026
01:06:27,066 --> 01:06:29,484
لقد اخبرت أمى
شيلا
1027
01:06:29,568 --> 01:06:30,986
انه يجب ان يعلم
1028
01:06:31,112 --> 01:06:34,906
هى اخبرتك ؟
هل جاءت الى هنا ؟
1029
01:06:35,032 --> 01:06:36,992
لا تقفى هكذا هناك, اخبرينى ماذا حدث
1030
01:06:37,118 --> 01:06:38,243
سأخبرك انا
1031
01:06:38,369 --> 01:06:42,831
لقد تقدمت الى لجنة امك الخيرية طلبا للمساعدة
وامك رفضت هذا الألتماس
1032
01:06:44,583 --> 01:06:46,668
اذن, فانت قتلتيها
1033
01:06:47,461 --> 01:06:50,338
لقد جاءت اليك لتحمينى, وانت طردتيها
1034
01:06:50,464 --> 01:06:51,840
لقد قتلتيها
1035
01:06:51,966 --> 01:06:55,176
والطفل كذلك, طفلى
1036
01:06:55,720 --> 01:06:57,012
لقد قتلتيهما معا
1037
01:06:57,138 --> 01:07:00,140
ايريك, ارجوك, انا لم أكن اعرف
1038
01:07:00,266 --> 01:07:03,143
انت لا تعرفين اى شئ
لم تعرفى ابدا
1039
01:07:03,269 --> 01:07:04,644
لا تفعل يا ايريك
1040
01:07:05,563 --> 01:07:07,105
ارجوك
1041
01:07:11,152 --> 01:07:15,905
ايها المفتش, هل سيكون هناك حتما تحقيق ؟
1042
01:07:16,949 --> 01:07:20,869
ام...يمكن نسيان كل هذا الأمر ؟
1043
01:07:21,078 --> 01:07:23,246
الناس لديهم ذاكرة قاصرة يا سيد بيرلنج
1044
01:07:24,415 --> 01:07:26,041
انا لست مؤهلا لكى انسى
1045
01:07:26,917 --> 01:07:30,336
لا, لا اعتقد انك ستنسى
1046
01:07:32,298 --> 01:07:35,884
لا داعى لأن تنظر لى,اعرف اننى لن انسى
انا الذى بدأت هذا
1047
01:07:36,510 --> 01:07:41,514
لا, لا اعتقد اننا نظن
انك انت البادئة يا انسة
1048
01:07:41,640 --> 01:07:43,349
اليس كذلك يا سيد بيرلنج ؟
1049
01:07:44,143 --> 01:07:49,022
ايها المفتش...انا كنت..ا
انا كنت لأُعطى الافا...نعم الاف
1050
01:07:49,148 --> 01:07:51,733
انت تعرض المال فى الوقت الخطأ يا ابى
1051
01:07:54,445 --> 01:07:59,532
انها ليست فقط ايفا سميث يا والدى
انها كل ايفا سميث الأخريات
1052
01:07:59,658 --> 01:08:02,410
الاشياء التى نفعلها للناس دون ان نُدرك
1053
01:08:02,536 --> 01:08:04,704
ولمرة واحدة فقط, امكننا ان نرى العواقب
1054
01:08:06,082 --> 01:08:10,543
نعم, كنت اتمنى , ولو واحد
منكم فقط, ان يقول كلاما كهذا
1055
01:08:11,712 --> 01:08:14,631
اعتقد اننا جميعا لو كنا نعرف العواقب مُقدّما
1056
01:08:14,715 --> 01:08:18,051
لكنا سنصبح اكثر حرصا
اليس كذلك سيد بيرلنج ؟
1057
01:08:19,011 --> 01:08:22,347
ولكن من المؤسف, انه غالبا
يجب ان يحدث شئ فظيعا
1058
01:08:22,473 --> 01:08:25,100
قبل ان نرى شيئا اطلاقا
1059
01:08:25,226 --> 01:08:28,728
هل تعلمون ان اى واحد منكم
لم يعد نفس الشخص الذى كان عليه
1060
01:08:28,896 --> 01:08:30,396
قبل ان احضر الى هنا الليلة ؟
1061
01:08:30,523 --> 01:08:33,942
والآن...اتساءل اين تركت قبعتى
1062
01:08:34,735 --> 01:08:37,403
اعتقد انى رأيتها فى غرفة الطعام يا ارثر
1063
01:08:37,530 --> 01:08:39,572
نعم, هذا صحيح
1064
01:08:39,657 --> 01:08:41,241
شكرا سيدة بيرلنج
1065
01:08:44,161 --> 01:08:45,745
شكرا.
1066
01:08:50,000 --> 01:08:51,417
ايريك
شيلا ارجوك
1067
01:08:51,544 --> 01:08:53,419
لا اعتقد اننى استطيع الوقوف الليلة
1068
01:08:53,546 --> 01:08:56,339
انا فقط اريد ان اقول كم انا اسفة
عليك وعلى هذه الفتاة
1069
01:08:56,465 --> 01:08:58,007
شكرا
1070
01:09:03,931 --> 01:09:07,267
نحن لم نكن كأخ و أخت من قبل ابدا
1071
01:09:10,187 --> 01:09:12,063
الاشياء تتغير, اليس كذلك ؟
1072
01:09:14,483 --> 01:09:16,192
يمكننى ان اتغير
1073
01:09:16,318 --> 01:09:17,694
اتوقف عن الشرب
1074
01:09:17,820 --> 01:09:21,197
اتلقى عقابى عن المال
احاول ان اُسدّده بشكل ما
1075
01:09:21,740 --> 01:09:25,827
لا احد يهتم بالمال حقا لابعد الآن
انه انت الذى افكر به
1076
01:09:25,953 --> 01:09:30,582
لا تجعل هذا الأمر يصيبك بالمرارة
من والدنا ووالدتنا...لا تدع هذا يحدث يا ايريك
1077
01:09:30,708 --> 01:09:34,752
حسنا, ولكن, يجب الا تشعرى
بنفس الشئ تجاه جيرالد ايضا
1078
01:09:36,088 --> 01:09:40,508
لم اعد بعد الآن. ليس حقا
لأنه واقع فى حبك
1079
01:09:40,634 --> 01:09:43,136
وانت تحبينه ايضا, اليس كذلك ؟
1080
01:09:43,262 --> 01:09:47,599
كنت احبه كثيرا, ولكن...بعد
ما سمعت عنه هو وتلك الفتاة
1081
01:09:47,683 --> 01:09:50,143
هذا لا يهم
جيرالد شخص تمام
1082
01:09:50,269 --> 01:09:53,021
اعرف انه يتصرف بسلوك آل كروفت
العظام احيانا
1083
01:09:53,189 --> 01:09:54,731
ولكن يوجد شخص طيب خلف هذا
1084
01:09:54,857 --> 01:09:57,609
انت تعرفين ذلك ؟
نعم
1085
01:10:04,658 --> 01:10:06,701
1086
01:10:10,706 --> 01:10:12,457
مساء الخير سيد كروفت
1087
01:10:12,583 --> 01:10:15,293
مساء الخير ايها السيرجنت
1088
01:10:15,419 --> 01:10:16,794
هل كل شئ على ما يرام ؟
1089
01:10:16,921 --> 01:10:21,299
نعم, نعم, كل شئ بخير
انا اقوم بالتمشية قبل النوم
1090
01:10:21,425 --> 01:10:26,554
يبدو ان هناك تغييرا فى الطقس
نعم, سوف امضى
1091
01:10:27,056 --> 01:10:31,893
بالمناسبة, اى نوع من الاشخاص
هذا المحقق بول ؟
1092
01:10:32,019 --> 01:10:34,562
بول ؟ من اى قسم هو ؟
1093
01:10:34,688 --> 01:10:36,022
هنا فى بروملى
1094
01:10:36,148 --> 01:10:38,316
لا يوجد اى مفتش اسمه بول
فى بروملى
1095
01:10:38,442 --> 01:10:40,735
هل انت متأكد ؟
يقينا
1096
01:10:41,445 --> 01:10:43,071
الا يمكن ان تكون مخطئا ؟
1097
01:10:43,239 --> 01:10:46,824
اعنى, الا يمكن ان يكون رجلا جديدا
قد تم نقله وان لا تعلم ؟
1098
01:10:46,951 --> 01:10:49,953
مستحيل يا سيدى, كنت سأسمع به فى القسم
1099
01:10:50,079 --> 01:10:53,414
لا, يمكنك ان تثق انه لا يوجد
مفتش بول فى بروملى
1100
01:10:55,960 --> 01:10:58,127
شكرا رانسوم, وعمت مساءا
1101
01:10:58,254 --> 01:10:59,754
Good night, sir.
1102
01:11:05,761 --> 01:11:06,928
1103
01:11:08,764 --> 01:11:11,266
هل المفتش مازال هنا ؟
اى مفتش ؟
1104
01:11:11,392 --> 01:11:14,435
بالطبع انت لا تعرفين, اين الجميع ؟
انهم جميعا فى غرفة الطعام
1105
01:11:14,561 --> 01:11:17,188
الى اللقاء سيدة بيرلنج
1106
01:11:22,027 --> 01:11:23,861
الى اللقاء انسة بيرلنج
1107
01:11:26,865 --> 01:11:29,784
عمت مساءا سيد كروقت
لحظة واحدة ايها المفتش
1108
01:11:29,910 --> 01:11:32,620
هناك شئ قد حدث, ويجب ان اتحدث
الى السيد و السيدة بيرلنج
1109
01:11:32,746 --> 01:11:34,706
هل لديك مانع فى الانتظار ؟
1110
01:11:34,832 --> 01:11:39,210
اطلاقا سيد كروفت, ولكن
هذا لن يُشكّل اى فارق
1111
01:11:42,423 --> 01:11:45,466
حسنا, اين تريدنى ان انتظر يا سيدى ؟
تنتظر ؟
1112
01:11:45,592 --> 01:11:48,636
حسنا
1113
01:11:49,471 --> 01:11:52,974
هل يمكن ان تنتظر فى مكتبى ؟
بالتأكيد
1114
01:12:00,691 --> 01:12:02,275
شكرا يا سيد بيرلنج
1115
01:12:02,401 --> 01:12:04,569
هلاّ اخذت مقعدا ؟
1116
01:12:04,695 --> 01:12:07,905
لا اعتقد اننا سنُبقيك سوى لحظات
1117
01:12:11,285 --> 01:12:14,871
هل تعرف شيئا ؟
هذا الرجل ليس ضابط بوليس
1118
01:12:16,457 --> 01:12:18,708
ماذا ؟
هل انت متأكد ؟
1119
01:12:18,834 --> 01:12:21,836
تماما
ولكن, كيف اكتشفت هذا ؟
1120
01:12:21,962 --> 01:12:25,173
لقد قابلت شرطى اعرفه, وسألته عن هذا المفتش
1121
01:12:25,299 --> 01:12:27,467
واقسم انه لا يوجد مفتش بول فى قوة البوليس
1122
01:12:27,593 --> 01:12:30,928
يا الهى...مزور
نعم
1123
01:12:31,055 --> 01:12:35,141
كنت اعرف ان المفتش الحقيقى
لا يمكن ان يتحدث الىّ هكذا
1124
01:12:35,267 --> 01:12:39,270
نعم, وانظرى الى الطريقة التى كلمنى بها ايضا
يأمرنى فى بيتى
1125
01:12:39,438 --> 01:12:42,565
كان يجب ان يعرف اننى عمدة سابق, وقاض
1126
01:12:42,691 --> 01:12:45,485
اعنى ان المفتش الحقيقى لا يتكلم هكذا
1127
01:12:45,611 --> 01:12:47,278
انت كنت على حق, انه ليس حقيقى
1128
01:12:47,404 --> 01:12:49,739
لم يكن هناك مثل هذا المفتش
الذى هو هنا
1129
01:12:50,616 --> 01:12:54,952
انا فقط لا اكاد اصدق
لا يوجد شك فى هذا
1130
01:12:56,413 --> 01:12:58,706
ولكن هذا قد شكّل فارقا
1131
01:12:59,249 --> 01:13:01,459
افترض اننا اصبحنا أناس طيبين الآن ؟
1132
01:13:01,585 --> 01:13:05,004
لو لم يكن لديك قولا حكيما لتقوليه
فمن الافضل ان تصمتى
1133
01:13:05,172 --> 01:13:08,591
انها على حق رغم ذلك
وانت من الافضل ان تصمت ايضا
1134
01:13:11,011 --> 01:13:13,679
من الافضل ان تعرف يا جيرالد
اننى سرقت بعض المال
1135
01:13:14,098 --> 01:13:15,890
وسوف تقوم بسداده
1136
01:13:15,974 --> 01:13:19,394
المال ليس مهما, ما حدث للفتاة
وما فعلناه جميعا لها هو المهم
1137
01:13:19,520 --> 01:13:22,480
ايريك على حق تماما, فقط تذكّر
ما قاله هذا المفتش
1138
01:13:22,606 --> 01:13:26,067
ولكنه ليس مفتشا
لقد فتّش بداخلنا تماما
1139
01:13:26,944 --> 01:13:28,903
لماذا نقوم بهذا العمل الآن ؟
1140
01:13:29,029 --> 01:13:32,031
اعتقد ان هناك أناسا فى المدينة
يكرهوننى بشكل كاف
1141
01:13:32,157 --> 01:13:34,591
لكى يقوموا بترتيب موقف كهذا لى
1142
01:13:34,701 --> 01:13:36,452
ماذا ستفعل ؟
1143
01:13:36,578 --> 01:13:39,872
سوف اتصل بالشرطة
احمق, اعطنى هذا
1144
01:13:39,998 --> 01:13:42,458
لو كان هذا الرجل محتال
فيجب القبض عليه قبل ان يهرب
1145
01:13:42,584 --> 01:13:45,420
اخرج من هذا الأمر
واجعل الشرطة خارجها ايضا
1146
01:13:45,546 --> 01:13:48,297
على اى حال, لن يمكنه الهرب
دون المرور من هنا
1147
01:13:48,424 --> 01:13:51,217
و ماذا عن النوافذ ؟
مستحيل, عليها قضبان
1148
01:13:51,343 --> 01:13:53,428
لحظة واحدة
1149
01:13:56,014 --> 01:14:00,893
اسف ايها المفتش
لن نُبقيك طويلا
1150
01:14:06,608 --> 01:14:08,943
الآن, لقد اوقعنا به
1151
01:14:09,069 --> 01:14:12,238
كل ما علينا عمله, ان نرتب فيما بيننا
1152
01:14:12,364 --> 01:14:15,700
ماذا سنفعل والطريقة المثلى فى التعامل معه
1153
01:14:15,826 --> 01:14:17,869
لقد ايقنا انه محتال
1154
01:14:17,953 --> 01:14:22,039
انها نفس الرواية العفنة, سواء
حكيناها لمفتش او لأى احد آخر
1155
01:14:22,166 --> 01:14:25,334
ما الفرق فى هذا
بل هناك فارق كبير بين حثالة مثل هذا
1156
01:14:25,544 --> 01:14:27,879
ان يأتى بمفردة ويخرج ليسبب فضيحة عامة
1157
01:14:27,963 --> 01:14:30,006
فضيحة ؟ ما الذى يهم فى الفضيحة ؟
1158
01:14:30,132 --> 01:14:32,258
الفتاة ماتت, ونحن جميعا قد شاركنا فى موتها
1159
01:14:32,384 --> 01:14:35,928
ولكن, هل حقا فعلنا ؟ من قال ذلك ؟
لا يوجد دليل حقيقى اننا فعلنا ذلك
1160
01:14:36,054 --> 01:14:37,805
بالطبع هناك
لا, لا يوجد.
1161
01:14:37,973 --> 01:14:41,601
فقط فكّرى. رجل يأتى الى هنا
مٌدّعيا انه ضابط شرطة
1162
01:14:41,727 --> 01:14:43,060
الآن, ماذا يعمل هو ؟
1163
01:14:43,228 --> 01:14:46,564
بمنتهى المهارة, يعمل على جمع المعلومات
التى يلتقطها من هنا و هناك
1164
01:14:46,690 --> 01:14:50,568
ويخدعنا لكى نعترف اننا متورطون فى
حياة تلك الفتاة بطريقة او بأخرى
1165
01:14:50,694 --> 01:14:54,155
ونحن كذلك بالفعل
ولكن, كيف نعرف انها نفس الفتاة ؟
1166
01:14:54,281 --> 01:14:56,824
جميعنا أعترف بذلك على اى حال
لا, لم نعترف
1167
01:14:56,950 --> 01:15:00,244
لقد اعترفنا اننا فعلنا شئ مع فتاة
ولكن, ما أدرانا انها نفس الفتاة ؟
1168
01:15:00,370 --> 01:15:01,662
بواسطة الصورة
1169
01:15:01,788 --> 01:15:03,748
وكيف نعرف انها نفس الصورة ؟
1170
01:15:03,874 --> 01:15:07,126
لقد كان حريصا فى الا نرى, انا و ايريك
الصورة التى عرضها على والدك
1171
01:15:07,252 --> 01:15:08,586
والآن, اعيدوا التفكير
1172
01:15:11,882 --> 01:15:14,675
هل نظر اى اثنين منا الى
نفس الصورة فى نفس الوقت ؟
1173
01:15:14,801 --> 01:15:17,803
لا
لا
1174
01:15:17,930 --> 01:15:19,764
لا
تماما
1175
01:15:19,890 --> 01:15:24,227
لا يوجد دليل انها نفس الصورة
اذن, لايوجد دليل انها نفس الفتاة
1176
01:15:24,353 --> 01:15:29,023
ولا يوجد ادنى دليل على ان
دايزى رينتون هى ايفا سميث حقا
1177
01:15:29,149 --> 01:15:32,401
نحن لدينا كلمته فقط
ربما كان يكذب طول الوقت
1178
01:15:32,528 --> 01:15:35,321
بالطبع
ربما هناك 4 أو 5 فتيات مختلفات
1179
01:15:35,447 --> 01:15:38,574
هذا لا يهم بالنسبة لى
الفتاة التى كنت اعرفها قد ماتت
1180
01:15:38,700 --> 01:15:42,245
يمكننا فورا ان نُثبت ذلك
كيف ؟
1181
01:15:44,289 --> 01:15:46,749
بالأتصال بالمستشفى
1182
01:15:46,875 --> 01:15:51,254
الو, اعطنى المستشفى, حالة طارئة
لا, انا لا اعرف الرقم
1183
01:15:51,338 --> 01:15:53,965
إما ان هناك فتاة ميتة او لا
1184
01:15:54,550 --> 01:15:56,175
ولو لم يوجد ؟
1185
01:15:56,760 --> 01:15:59,679
الو ؟ أهذه هى المستشفى ؟
1186
01:15:59,805 --> 01:16:03,891
نعم, انا السيد جيرالد كروفت
من شركات كروفت
1187
01:16:04,017 --> 01:16:07,228
نحن قلقون بشأن إحدى موظفينا
1188
01:16:07,354 --> 01:16:11,065
هل لديكم فتاة تم احضارها
هذا العصر قد اقدمت على الأنتحار
1189
01:16:11,149 --> 01:16:13,442
بشرب مبيد حشرى او
اى شئ آخر ؟
1190
01:16:14,278 --> 01:16:15,987
نعم, سأنتظر
1191
01:16:27,958 --> 01:16:29,417
نعم ؟
1192
01:16:30,752 --> 01:16:32,753
هل انت متأكد من ذلك ؟
1193
01:16:33,547 --> 01:16:37,091
شكرا جزيلاو الى اللقاء
1194
01:16:39,094 --> 01:16:42,680
لا يوجد فتاة ماتت هناك اليوم
ولم يستقبلوا حالة انتحار منذ شهور
1195
01:16:42,806 --> 01:16:47,393
ياللراحة. جيرالد يا ابنى
صب لنا بعض الشراب حالا
1196
01:16:47,519 --> 01:16:51,772
لنعرف ان الأمر قد انتهى
حقا ؟
1197
01:16:51,898 --> 01:16:55,610
اليس كذلك ؟
لقد حدث كل هذا فقط هكذا
1198
01:16:56,528 --> 01:16:58,529
اذن, لم يحدث شئ فى الحقيقة ؟
1199
01:16:58,655 --> 01:17:01,824
لمجرد انها لم تنتهى نهاية مأساوية
فلا يوجد شئ نتأسف عليه ؟
1200
01:17:01,950 --> 01:17:05,077
لا شئ لنتعلمه ؟ ونستطيع
ان نمضى بأسلوبنا الذى كنا عليه ؟
1201
01:17:05,203 --> 01:17:07,455
حسنا, ولماذا لا نكون هكذا ؟
1202
01:17:08,373 --> 01:17:10,041
لقد بدأنا جميعا فى ان نتعلم شيئا
1203
01:17:10,167 --> 01:17:12,418
ولكنكم الآن مستعدون لأن تعودوا
الى نفس طريقتكم القديمة
1204
01:17:12,544 --> 01:17:14,754
وانت لا تريدين ذلك ؟
1205
01:17:16,089 --> 01:17:17,590
لا
1206
01:17:17,716 --> 01:17:21,218
لأننى أتذكر ما قاله وكيف جعلنى اشعر فى نفسى
1207
01:17:21,345 --> 01:17:23,846
ان طريقتك فى الكلام تُخيفنى
1208
01:17:25,390 --> 01:17:26,891
و تُخيفنى انا ايضا
1209
01:17:27,017 --> 01:17:29,060
فقط انظرى اليهم
1210
01:17:29,144 --> 01:17:32,271
الجيل الأصغر الشهير
الذين يعرفون كل شئ
1211
01:17:32,397 --> 01:17:34,774
ولا يستطيعون حتى تقبّل المزاح
1212
01:17:35,984 --> 01:17:38,985
اقول لك, ايا كان من هو هذا المفتش
1213
01:17:38,111 --> 01:17:40,279
فانا لن انساه ما حييت
1214
01:17:40,447 --> 01:17:42,823
يا الهى, انا سوف انساه تماما
1215
01:17:42,949 --> 01:17:46,911
يا الهنا العظيم...ارثر
ماذا فى ظنك افضل شئ يمكن عمله معه ؟
1216
01:17:47,037 --> 01:17:50,122
نحن لا نريد اى فضائح او فوضى
دعى هذا لى
1217
01:17:50,248 --> 01:17:54,210
سوف اُخيفة بدرجة كبيرة, ثم أصرفه
بعيدا وهو يرتجف خوفا
1218
01:17:54,336 --> 01:17:56,587
رغم كل هذا نحن نُدينه
1219
01:17:59,508 --> 01:18:02,927
اسمع هنا, اريد ان اتحدث
بعض الكلمات المباشرة معك
1220
01:18:03,053 --> 01:18:04,470
1221
01:18:04,596 --> 01:18:08,683
لقد جاء فى طريقى حقيقة او اثنين
ايها السيد المدعو المفتش
1222
01:18:08,809 --> 01:18:12,603
والآن جاء دورى لأسألك بعض الأسئلة
واعتقد انك لن تحبها
1223
01:18:12,729 --> 01:18:15,231
ابى, يريدونك على الهاتف
1224
01:18:16,149 --> 01:18:17,858
لحطة واحدة
1225
01:18:21,196 --> 01:18:24,073
السيد بيرلنج يتحدث
اسف على ازعاجك
1226
01:18:24,199 --> 01:18:25,866
نعم يا فليتشر ؟
1227
01:18:27,828 --> 01:18:29,203
ماذا ؟
1228
01:18:36,920 --> 01:18:38,713
هنا ؟
1229
01:18:46,471 --> 01:18:48,222
هذا كان البوليس
1230
01:18:49,057 --> 01:18:52,309
هناك فتاة قد توفيت للتو
وهى فى طريقها الى المستشفى
1231
01:18:52,436 --> 01:18:55,354
بعد ابتلاعها بعض المبيدات
1232
01:18:56,273 --> 01:18:59,859
و مفتش البوليس فى طريقه الى هنا
1233
01:18:59,985 --> 01:19:02,319
ليُلقى بعض الاسئلة
01:19:09,985 --> 01:19:52,319
مع تحيــــــــــــــــات
د/مجــــــــــــــــــــــــــدى بسيــــــــــــــــــــــــــــونى
***************************
10/11/2015
126274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.