All language subtitles for An.Inspector.Calls.1954.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:03,218 --> 00:00:36,887 د/مجـ ـــدى بسيـــــــــــــــــونى يقــــــــــــــــــــــــــدم ****************** 1 00:01:33,218 --> 00:01:36,887 عشاءا شهيا جدا يا سيبيل اخبرى الطباخ عنى 2 00:01:37,013 --> 00:01:38,388 من الدرجة الأولى تماما 3 00:01:38,556 --> 00:01:41,058 ارثر, لا يجب عليك قول ذلك 4 00:01:41,184 --> 00:01:43,644 هيا, انا أعامل جيرالد كفرد من العائلة 5 00:01:43,812 --> 00:01:47,189 انا واثق انه لن يعترض هيا يا جيرالد, اعترض فقط 6 00:01:47,315 --> 00:01:50,484 انا لا احلم بهذا انا اُصر على ان اكون واحد من العائلة الآن 7 00:01:50,610 --> 00:01:54,279 لقد كنت احاول هذا منذ وقت طويل اليس كذلك؟ انت تعرفين 8 00:01:54,405 --> 00:01:55,697 بالطبع تعرف 9 00:01:55,824 --> 00:01:59,284 نعم, عدا طول الصيف الماضى فانت حتى لم تقترب منى ابدا. 10 00:01:59,452 --> 00:02:02,621 لقد اخبرتك, لقد كنت مشغولا للغاية نعم, هذا ما قلته لى 11 00:02:02,705 --> 00:02:04,456 شيلا, توقفى عن إغاظته 12 00:02:04,624 --> 00:02:08,210 عندما تتزوجين, ستعرفين ان رجالا لديهم اعمالا هامة للقيام بها 13 00:02:08,336 --> 00:02:11,797 احيانا يصرفون معظم اوقاتهم وطاقتهم على اعمالهم 14 00:02:11,965 --> 00:02:14,800 سوف تعتادين على ذلك كما فعلت انا 15 00:02:14,926 --> 00:02:17,594 لا اعتقد اننى سأفعل. لذا كن حذرا 16 00:02:17,637 --> 00:02:19,138 سوف افعل 17 00:02:19,305 --> 00:02:22,141 لن أترك العمل يصرفنى عن المتعة ابدا 18 00:02:22,267 --> 00:02:23,809 19 00:02:23,893 --> 00:02:26,770 ما المضحك يا ايريك ؟ لا اعلم 20 00:02:27,897 --> 00:02:29,481 لقد شعرت بالرغبة فى الضحك فجأة 21 00:02:29,649 --> 00:02:32,359 انا متأكدة انك سكران اقول لك اننى لست كذلك 22 00:02:32,485 --> 00:02:36,822 الكلمات التى تلتقطونها ايتها الفتيات هذه الأيام لو كان هذا افضل شئ لديك 23 00:02:36,990 --> 00:02:39,533 لا تكن أحمقا يا ايريك توقفوا انتما الأثنين 24 00:02:39,659 --> 00:02:42,369 ارثر, ماذا عن النخب الآن ؟ نعم بالطبع 25 00:02:43,079 --> 00:02:47,875 هذه تمنياتى لكما انتما الأثنين ان تأتى الحياة لكما بالسعادة 26 00:02:48,001 --> 00:02:50,752 جيرالد....و شيلا 27 00:02:50,879 --> 00:02:53,172 نعم جيرالد, نعم شيلا 28 00:02:53,298 --> 00:02:56,967 مع محبتنا وأحر أمنياتنا..ايريك ؟ 29 00:02:57,093 --> 00:03:01,096 ماذا ؟ نعم, كل الأمنيات 30 00:03:01,264 --> 00:03:05,058 ان لديها مزاج حاد احيانا ولكنها كأخت لى, فليست سيئة حقا 31 00:03:05,226 --> 00:03:07,269 فى صحتك يا شيلا 32 00:03:11,107 --> 00:03:13,901 لا استطيع ان اشرب هكذا متى اشرب ؟ 33 00:03:14,027 --> 00:03:15,903 يمكنك ان تشربى لى 34 00:03:16,946 --> 00:03:18,322 حسنا اذن 35 00:03:21,284 --> 00:03:23,035 اشرب فى صحتك يا جيرالد 36 00:03:23,203 --> 00:03:24,870 شكرا 37 00:03:24,996 --> 00:03:26,455 وانا اشرب فى صحتك 38 00:03:26,581 --> 00:03:29,291 واتمنى ان اجعلك سعيدة كما تستحقين 39 00:03:32,921 --> 00:03:34,630 كن حذرا والا سأبدأ فى البكاء 40 00:03:34,714 --> 00:03:36,924 ربما هذا سيمنعك من ذلك 41 00:03:37,800 --> 00:03:41,011 لقد نسيتها. انه الذى كنت اريده 42 00:03:41,137 --> 00:03:42,679 الخاتم نفسه 43 00:03:47,810 --> 00:03:49,686 اثبتوا وتحكموا 44 00:03:51,439 --> 00:03:53,440 انه رائع 45 00:03:53,524 --> 00:03:56,860 انظرى يا امى, اليس رائعا ؟ انا اشعر الآن اننى مخطوبة حقا 46 00:03:56,986 --> 00:04:00,656 كان يجب هذا. انه خاتم جميل اعتنى به 47 00:04:00,740 --> 00:04:03,784 انا لن ادعه يغيب عن نظرى ابدا ولو للحظة 48 00:04:03,910 --> 00:04:07,371 وانا لن ادعك تخرج ايضا سواء للعمل او لغيره 49 00:04:08,456 --> 00:04:12,376 تعلمون, انا سعيد جدا بهذا الخطوبة 50 00:04:12,502 --> 00:04:16,838 ثق بكلامى, عندما تتزوجان سوف تتزوجان فى وقت مناسب جدا 51 00:04:17,006 --> 00:04:20,968 وقت يزداد فيه الأزدهار والتقدم بخطى ثابتة 52 00:04:21,094 --> 00:04:23,887 اعتقد انك على حق وماذا عن الحرب ؟ 53 00:04:24,013 --> 00:04:25,764 الحرب ؟ هراء 54 00:04:25,807 --> 00:04:28,267 الألمان لا يرغبون فى الحرب لا أحد يريد الحرب 55 00:04:28,393 --> 00:04:31,937 هناك الكثير على المحك هذه الأيام سيخسرون كل شئ ولن يفوزوا بشئ 56 00:04:32,063 --> 00:04:36,858 نعم اعرف, ولكن مازال هناك...ا اقول انه لا مجال للحرب 57 00:04:36,985 --> 00:04:40,570 عندما تعيش فى عام 1912م يجب ان تفكر مثل عام 1912 م 58 00:04:40,697 --> 00:04:44,324 ان العالم يتقدم بسرعة كبيرة مما يجعل فرصة الحرب مستحيلة 59 00:04:44,450 --> 00:04:48,453 نعم بالطبع يا عزيزى. والآن لا تستبقى جيرالد هنا لفترة طويلة 60 00:04:54,002 --> 00:04:55,669 ايريك, انا اريدك للحظة 61 00:04:56,421 --> 00:05:00,382 شيلا عزيزتى, اذهبى الى غرفة الرسم اريد ان اتحدث على انفراد مع ايريك 62 00:05:00,508 --> 00:05:03,927 حسنا يا امى. لقد حان الوقت ليتحدث احدهم كلمة معه 63 00:05:04,053 --> 00:05:06,638 مسكين يا جيرالد لو انه يعلم فقط 64 00:05:06,764 --> 00:05:08,682 ايريك, لا تلتفت لما ساقوله 65 00:05:08,808 --> 00:05:11,810 ولكنى لو كنت مكانك, ما كان يجب ان اشرب كثيرا الليلة 66 00:05:11,936 --> 00:05:13,687 انا بخير تماما يا امى 67 00:05:13,813 --> 00:05:15,856 نعم بالطبع, انا لم اقل غير ذلك 68 00:05:15,982 --> 00:05:18,483 ولكن فى احتفال مثل هذا المرء يشعر بالأثارة 69 00:05:18,651 --> 00:05:21,236 احيانا لا يشعر المرء كم تناول من الشراب. 70 00:05:21,404 --> 00:05:23,322 لقد تناولت فقط كاسين يا امى 71 00:05:23,448 --> 00:05:27,367 نعم, ولكن هذا يكفى لولد فى مثل عمرك انت لم تعتاد على ذلك 72 00:05:27,493 --> 00:05:30,370 انظر الى معطفك لقد سكبت شيئا عليه 73 00:05:30,496 --> 00:05:32,205 اصعد الى اعلى واستبدله بآخر نظيف 74 00:05:32,373 --> 00:05:34,666 نعم, لا عليك يا امى 75 00:05:38,713 --> 00:05:39,963 وكن حذرا 76 00:05:40,089 --> 00:05:42,632 لا...لا تقلقى يا امى 77 00:05:44,635 --> 00:05:46,720 78 00:05:48,348 --> 00:05:50,098 خذ سيجار لا شكرا 79 00:05:50,224 --> 00:05:52,517 حسنا, اخدم نفسك شكرا 80 00:05:52,643 --> 00:05:54,686 هناك شيئا اريد ان اذكره 81 00:05:54,812 --> 00:05:57,647 عندى فكرة ان والدتك, الليدى كروفت 82 00:05:57,774 --> 00:06:02,402 بينما هى...تعترض على ابنتى اشعر وكأنك 83 00:06:02,528 --> 00:06:05,614 ربما انت تُبلى بلاءا حسنا اجتماعيا 84 00:06:05,740 --> 00:06:09,493 لا يا سيدى, انا واثق انك...ا لا يا جيرالد, هذا صحيح تماما 85 00:06:09,660 --> 00:06:12,537 انها أتت من عائلة ريفية قديمة هذا شئ طبيعى 86 00:06:12,663 --> 00:06:14,498 ولكن ما اردت ان اقوله هو 87 00:06:14,624 --> 00:06:18,210 هناك فرصة كبيرة لى لأحصل على فرصتى فى قائمة النبلاء القادمة 88 00:06:18,378 --> 00:06:20,504 تهانيى لك 89 00:06:20,588 --> 00:06:24,841 شكرا ولكن, الوقت مازال مبكرا على ذلك لذا, لا تقل اى شئ الآن 90 00:06:24,926 --> 00:06:26,718 ولكن عندى تلميح او اكثر 91 00:06:27,178 --> 00:06:30,180 اعتقد هناك فرصة سانحة لنيل لقب فارس 92 00:06:30,306 --> 00:06:32,724 طالما نحن جميعا نُحسن التصرف 93 00:06:32,850 --> 00:06:34,768 والا ندخل الى اقسام الشرطة 94 00:06:34,894 --> 00:06:36,186 95 00:06:36,312 --> 00:06:40,190 ماذا عن اقسام الشرطة ؟ لاشئ, مجرد مزحة صغيرة 96 00:06:40,316 --> 00:06:41,900 لا تبدو مضحكة لى 97 00:06:42,026 --> 00:06:45,570 لقد كنت اقول لجيرالد للتو, بما انه هو وشيلا مخطوبان الآن 98 00:06:45,655 --> 00:06:47,447 يجب علينا جميعا ان نحسن التصرف 99 00:06:47,573 --> 00:06:50,158 لا فضائح...لا الاعيب شيطانية 100 00:06:50,326 --> 00:06:53,120 انتم تبدون عائلة محترمة جدا لى 101 00:06:53,246 --> 00:06:56,498 نحن نعتقد ذلك بالفعل السيد بيرلنج 102 00:06:59,127 --> 00:07:00,544 نعم ؟ 103 00:07:01,838 --> 00:07:04,798 اسمى بول...المفتش بول 104 00:07:04,924 --> 00:07:07,926 ما معنى هذا ؟ هناك الباب الأمامى كما تعلم 105 00:07:08,094 --> 00:07:10,637 كنت اريد التحدث اليك ظننت اننى سأجدك هنا 106 00:07:10,763 --> 00:07:14,683 ذكاء حاد منك, الناس عادة يكونون فى غرفة الطعام وقت العشاء 107 00:07:14,767 --> 00:07:17,561 الآن بما انك هنا, اين مذكرة التفتيش ؟ 108 00:07:17,687 --> 00:07:20,814 لا يوجد مذكرة يا سيد بيرلنج ما هذا اذن ؟ 109 00:07:20,940 --> 00:07:24,025 اريد بعض المعلومات ان سمحت لى 110 00:07:24,110 --> 00:07:26,194 من الأفضل ان تجلس 111 00:07:26,946 --> 00:07:28,363 شكرا 112 00:07:35,746 --> 00:07:36,830 حسنا ؟ 113 00:07:37,707 --> 00:07:41,460 منذ حوالى ساعتين, ماتت امرأة شابة فى المستشفى 114 00:07:41,586 --> 00:07:44,838 وقد نقلوها هناك هذا العصر بعد تناولها السم. 115 00:07:44,964 --> 00:07:47,007 يُعتقد انه احد المبيدات الحشرية القوية 116 00:07:47,091 --> 00:07:48,508 ياللفظاعة 117 00:07:48,634 --> 00:07:52,345 نعم, لم يكن منظرا سعيدا انتحار ؟ 118 00:07:52,472 --> 00:07:56,516 هذا بالطبع ما لا نعرفه حاليا على وجه اليقين 119 00:07:56,642 --> 00:08:00,937 لقد بذلوا كل ما امكن فى المستشفى من اجلها, ولكنها...ماتت 120 00:08:01,063 --> 00:08:03,565 نعم...فظيع 121 00:08:03,691 --> 00:08:06,693 ولكنى لا افهم سبب مجيئك الى هنا ايها المفتش ؟ 122 00:08:06,819 --> 00:08:10,197 لقد ذهبت الى غرفتها, ووجدتها تركت خطابا, ونوع من المذكرات اليومية 123 00:08:10,323 --> 00:08:13,533 ومثل الكثير من الشابات اللاتى يدخلن فى انواع كثيرة من المشاكل 124 00:08:13,659 --> 00:08:15,285 فقد استخدمت اكثر من أسم واحد 125 00:08:15,411 --> 00:08:19,247 ولكن اسمها الأصلى اسمها الحقيقى كان ايفا سميث 126 00:08:19,999 --> 00:08:22,709 ايفا سميث ؟ نعم 127 00:08:23,544 --> 00:08:26,004 هل تتذكرها يا سيد بيرلنج ؟ لا 128 00:08:26,964 --> 00:08:31,218 ولكن يبدو اننى سمعت هذا الاسم فى مكان ما 129 00:08:31,344 --> 00:08:33,428 ايفا سميث 130 00:08:34,388 --> 00:08:37,849 ولكنه لا يحمل اى معنى لى 131 00:08:37,975 --> 00:08:40,393 لا افهم ما علاقتى انا بهذا الأمر ايها المفتش 132 00:08:40,561 --> 00:08:44,022 ولكنها كانت موظفة فى اعمالك يا سيد بيرلنج 133 00:08:44,106 --> 00:08:46,525 اوه, هكذا اذن, بالطبع 134 00:08:46,651 --> 00:08:50,403 لدينا هناك عدة مئات من الشابات وهم دائما يُستبدلون 135 00:08:50,530 --> 00:08:54,407 ولكن, هذه الشابة, ايفا سميث كانت خارجة عن المألوف قليلا 136 00:08:54,575 --> 00:08:56,952 وجدت صورة لها فى مسكنها 137 00:08:58,496 --> 00:09:01,581 ربما...ربما هذه تساعدك على التذكر 138 00:09:03,209 --> 00:09:06,795 هل هناك اى سبب معين لكى نرى صورتها ايها المفتش ؟ 139 00:09:06,963 --> 00:09:08,380 ربما يكون هناك 140 00:09:09,715 --> 00:09:12,717 هل تعرّفت عليها الآن يا سيد بيرلنج ؟ 141 00:09:12,843 --> 00:09:14,928 نعم 142 00:09:15,054 --> 00:09:18,390 انا اتذكرها انها احدى الموظفات عندى 143 00:09:18,558 --> 00:09:21,059 متى كان هذا ؟ منذ سنتان تقريبا 144 00:09:21,978 --> 00:09:24,813 لابد وانه كان خريف 1910 م 145 00:09:24,939 --> 00:09:28,024 تقريبا وقت افتتاحنا لمصنعنا الجديد 146 00:09:29,110 --> 00:09:31,861 نعم, لقد كانت فتاة استثنائية 147 00:09:32,029 --> 00:09:34,864 ذكية, جميلة المظهر 148 00:09:34,991 --> 00:09:38,076 فى الواقع, المشرف قال لى انه كان مستعدا لترقيتها 149 00:09:38,244 --> 00:09:41,079 الى وظيفة رئيسة وردية 150 00:09:41,205 --> 00:09:47,002 اى رئيسة لمجموعة صغيرة من الفتيات كانت لديها روح عالية' 151 00:09:47,086 --> 00:09:49,170 152 00:09:51,257 --> 00:09:54,217 لم اكن اعلم وقتها انها كانت مثيرة للمشاكل 153 00:09:56,053 --> 00:09:58,930 انهم فقط الفتيات فى مصنع الماكينات الخفيفة ؟ 154 00:09:59,098 --> 00:10:01,391 ليس كل الغلايات ؟ فقط السيدات يا سيدى 155 00:10:01,517 --> 00:10:04,227 كم منهن جاء الى هنا ؟ وفد من خمسة سيدات 156 00:10:04,353 --> 00:10:06,605 حسنا ادخلهم حاضر 157 00:10:17,908 --> 00:10:22,495 علمت انكن غير راضيات عن الراتب الذى تحصلون عليه, اليس كذلك ؟ 158 00:10:22,622 --> 00:10:24,998 نعم سيدى على كم يحصلون حاليا ؟ 159 00:10:25,124 --> 00:10:27,917 فى المتوسط 22 شلنا, و 6 جنيهات اسبوعيا 160 00:10:28,044 --> 00:10:30,545 هذا هو المعدل المعتاد فى الصناعة حاليا, اليس كذلك ؟ 161 00:10:30,671 --> 00:10:32,172 نعم سيدى 162 00:10:32,298 --> 00:10:35,425 أترون ؟ كم تعتقدوا انه يجب ان تحصلوا عليه ؟ 163 00:10:36,552 --> 00:10:40,680 انه 25 شلن يا سيدى انا اسف, هذا لا يمكن عمله 164 00:10:40,806 --> 00:10:42,223 ولماذا لا يمكن عمله ؟ 165 00:10:43,267 --> 00:10:45,894 هل قلت" لماذا لا يممكن عمله " ؟ 166 00:10:48,105 --> 00:10:49,314 نعم 167 00:10:49,440 --> 00:10:52,400 لا اجد سببا لكى اعطيكم تفسيرا لذلك 168 00:10:52,526 --> 00:10:57,280 فلماذا تقابلنا اذن ؟ حسنا, سأقول لك 169 00:10:57,448 --> 00:11:00,033 لو اننى وافقت على طلباتكم التكلفة ستزيد 10% من المصاريف 170 00:11:00,159 --> 00:11:02,494 وهذا يعنى زيادة 10% فى الاسعار 171 00:11:02,703 --> 00:11:06,081 وهكذا لن نستطيع بيع منتجاتنا امام منتجات منافسينا 172 00:11:06,165 --> 00:11:10,168 ولو هذا حدث, يجب غلق المصنع وستكونوا بلا عمل, اهذا يرضيك ؟ 173 00:11:11,671 --> 00:11:13,004 لا 174 00:11:14,632 --> 00:11:17,842 اخشى انه يجب لن تظلى غير راضية 175 00:11:17,968 --> 00:11:20,553 قلت لك, اننا ندفع الرواتب المعتادة 176 00:11:20,721 --> 00:11:22,889 ولكن, ماذا لو كنا غير قادرين على العيش بهذا ؟ 177 00:11:22,973 --> 00:11:27,102 عليك بالعمل فى مكان آخر انه بلد حر 178 00:11:27,186 --> 00:11:30,355 وما الفائدة اذا لم يكن هناك عمل فى مكان آخر ؟ 179 00:11:31,482 --> 00:11:33,692 اسف, ولكن هذا لا يعنينى 180 00:11:47,790 --> 00:11:51,793 اخشى انه سيكون هناك متاعب يا سيدى اتعنى اضرابا ؟ 181 00:11:51,919 --> 00:11:53,211 انا واثق من هذا 182 00:11:53,337 --> 00:11:56,464 وقتها اقطتعها من اجازاتهم حاضر سيدى 183 00:11:56,590 --> 00:11:59,467 وعندما ينتهى الاضراب, سيُفلسون جميعا 184 00:11:59,593 --> 00:12:02,262 ونمجرد ذلك, سيعودون باكيين لكى يعودوا 185 00:12:02,388 --> 00:12:05,807 وهل ستعيدهم يا سيدى ؟ نعم, على الرواتب القديمة 186 00:12:05,933 --> 00:12:09,185 فقط لن نُعيد رؤساء المحرُضين تلك الفتاة مثلا 187 00:12:09,270 --> 00:12:12,564 ان لديها الكثير لتقوله عن نفسها تخلص منها 188 00:12:16,485 --> 00:12:21,114 لذا, فقد تم الاستغناء عن ايفا سميث و 4 أو 5 آخرين 189 00:12:21,240 --> 00:12:24,409 ألهذا السبب هى انتحرت ؟ لا تكن سخيفا يا ايريك 190 00:12:24,535 --> 00:12:27,579 كل هذا قد حدث حتى قبل ان تبدأ انت فى العمل 191 00:12:27,747 --> 00:12:29,122 تقريبا منذ عامين 192 00:12:29,248 --> 00:12:33,168 من الواضح انه ليس له علاقة بانتحار الفتاة التعيسة 193 00:12:33,252 --> 00:12:34,669 انا لم اقل انها حالة انتحار 194 00:12:34,795 --> 00:12:36,880 وما الذى تعتقده ؟ 195 00:12:36,964 --> 00:12:39,090 انا لا اعتقد اى شئ يا سيد بيرلنج. 196 00:12:39,216 --> 00:12:42,177 انا فقط احاول تتبّع الحقائق ربط سلسلة الاحداث 197 00:12:42,261 --> 00:12:44,095 التى قادت الى موت تلك الفتاة 198 00:12:44,221 --> 00:12:47,432 ولكنى لا استطيع ان اقبل اى مسئولية يا رجل 199 00:12:47,558 --> 00:12:49,768 لو كنا جميعا مسئولون عن كل شئ 200 00:12:49,894 --> 00:12:53,062 حدث للناس وكانت لنا به علاقة 201 00:12:53,230 --> 00:12:55,899 سيكون هذا امرا صعبا للغاية 202 00:12:57,151 --> 00:12:59,235 نعم, صعب للغاية 203 00:12:59,361 --> 00:13:02,822 على اى حال, انا لا ارى انه كان يمكنك ان تفعل اى شئ آخر فى ظل تلك الظروف يا سيدى 204 00:13:02,948 --> 00:13:06,451 بل كان يستطيع ,كان يمكنه الاحتفاظ بها بدلا من القائها خارجا 205 00:13:06,577 --> 00:13:08,578 انا ادعوه حظا تعيسا هراء 206 00:13:08,704 --> 00:13:12,123 لو لم تكن حازما عليهم, فسيُطالبون بالمزيد 207 00:13:12,249 --> 00:13:15,752 فلماذا كانوا مجبرين على زيادة رواتبهم ؟ نحن نبيع بالاسعار العالية 208 00:13:15,878 --> 00:13:19,088 انا لا ارى سببا لفصلها لأن لديها الروح عن الآخرين 209 00:13:19,256 --> 00:13:21,883 لقد قلت انها كانت عاملة نشيطة كان يجب ان تُبقيها 210 00:13:22,009 --> 00:13:24,469 ما لم تتفتح فى بعض افكارك 211 00:13:24,595 --> 00:13:29,265 فلن تُصبح فى موضع يسمح لأى أحد ان يبقى او تقول لأحد ان يذهب 212 00:13:31,977 --> 00:13:35,271 ايها المفتش, لايوجد عندى ما اقوله اكثر من ذلك 213 00:13:35,314 --> 00:13:38,983 لقد طلبت من الفتاة ان تترك العمل وقد ذهبت هذا آخر ما كان بيننا 214 00:13:39,151 --> 00:13:41,861 هل لديك اى فكرة عما حدث لها بعد ذلك ؟ 215 00:13:41,987 --> 00:13:44,656 هل دخلت فى مشاكل ؟ هل استمرت فى الشوارع ؟ 216 00:13:44,740 --> 00:13:47,242 لا يا سسيد بيرلنج, انها لم تستمر فى الشوارع بالضبط 217 00:13:47,368 --> 00:13:50,328 انا اسفة, لم اكن اعلم بوجود احد معكم 218 00:13:50,454 --> 00:13:55,208 حسنا, سوف نفرغ فى لحظات. لقد انتهينا هنا قلت لك ذلك, لا يوجد شئ آخر 219 00:13:56,126 --> 00:13:58,711 ما سبب كل هذا ؟ لا علاقة لك يا شيلا بالأمر 220 00:13:58,838 --> 00:14:02,465 انتظرى لحظة يا انسة بيرلنج اسمعنى هنا ايها المفتش 221 00:14:02,591 --> 00:14:05,134 لا يوجد ادنى سبب لجرجرة ابنتى 222 00:14:05,261 --> 00:14:07,011 فى هذا الأمر الغير سار 223 00:14:07,137 --> 00:14:09,013 اى أمر ؟ 224 00:14:09,139 --> 00:14:11,474 انا محقق بوليسى يا انسة 225 00:14:11,600 --> 00:14:15,687 هذا العصر, قامت فتاة شابة بشرب بعض السموم وماتت فى المستشفى 226 00:14:15,855 --> 00:14:17,689 بعد معاناة كبيرة على ما اخشى 227 00:14:17,857 --> 00:14:21,317 ياللفظاعة, أكانت حادثة ؟ هذا ما نريد اكتشافه 228 00:14:21,402 --> 00:14:24,195 لا تقل لى ان الفتاة انتحرت 229 00:14:24,321 --> 00:14:28,074 لمجرد فقط انى فصلتها من وظيفتها منذ عامين مضت 230 00:14:28,200 --> 00:14:30,159 هل فعلت ذلك ؟ نعم فعلت 231 00:14:30,286 --> 00:14:33,663 لقد كانت تتسبب فى اضطرابات فى العمل لقد كنت منصفا معها 232 00:14:33,789 --> 00:14:35,164 اعتقد انك كنت كذلك 233 00:14:35,291 --> 00:14:37,709 كنت اتمنى الا اعرف ماذا كان شكلها ؟ 234 00:14:37,835 --> 00:14:39,419 نعم, ماذا كان شكلها ؟ 235 00:14:39,545 --> 00:14:42,505 كانت صغيرة عندها 24 عاما أكانت جميلة ؟ 236 00:14:42,631 --> 00:14:47,051 ليس عندما رأيتها اليوم يا انسة ولكنها كانت جميلة, جميلة جدا 237 00:14:47,177 --> 00:14:50,305 انا لا ارى هذا الاستجواب سيقودك الى اى شئ ايها المحقق 238 00:14:50,431 --> 00:14:53,725 انه ما حدث لها منذ ان تركت العمل لدى السيد بيرلنج هو الأهم 239 00:14:53,851 --> 00:14:56,686 هذا واضح ونحن لن نستطيع مساعدتك لأننا لا نعرف 240 00:14:56,812 --> 00:14:58,980 هل انت واثق انك لا تعلم ؟ 241 00:15:00,024 --> 00:15:04,402 هل تُلمّح ان أحد منا له علاقة بما حدث للفتاة ؟ 242 00:15:06,030 --> 00:15:07,363 نعم 243 00:15:07,489 --> 00:15:10,033 اذن, فأنت لم تأتى هنا لمجرد مقابلتى ؟ 244 00:15:10,159 --> 00:15:14,621 لا, انا اخشى اننى مضطر لسؤالكم جميعا بعض الأسئلة الأخرى 245 00:15:14,747 --> 00:15:16,915 لقد اخبرتك بكل ما اعرف 246 00:15:17,041 --> 00:15:21,085 لذا, سأكون شاكرا لو قمت بالقاء اسئلتك وانصرفت بعدها 247 00:15:24,632 --> 00:15:28,384 لقد كنا نحتفل احتفالا عائليا لطيفا هذا المساء هنا 248 00:15:29,345 --> 00:15:32,347 وقد حوّلتها الى فوضى, اليس كذلك ؟ 249 00:15:33,599 --> 00:15:36,184 ان هذا لم يكن فى نيتى انا اؤكد لك يا سيد بيرلنج 250 00:15:39,188 --> 00:15:41,105 انا لا افهم يا سيدى المفتش 251 00:15:41,231 --> 00:15:44,108 انت تتكلم كما لو كنا مسئولين عن وفاة تلك الفتاة 252 00:15:44,234 --> 00:15:48,196 يبدو انك تنسى اننا مواطنين محترمين ولسنا مجرمين 253 00:15:48,322 --> 00:15:51,950 احيانا لا يكون هناك فارقا كبيرا كما قد يظن المرء 254 00:15:52,076 --> 00:15:55,286 فى الحقيقة, لو تُرك الأمر لى, ما كنت لأعرف من اين ابدأ 255 00:15:55,412 --> 00:15:57,872 لحسن الحظ, الأمر ليس متروك لك 256 00:15:57,998 --> 00:16:01,459 من حسن الحظ فعلا انا علىّ فقط عمل التحقيقات 257 00:16:01,585 --> 00:16:04,587 ماذا حدث لتلك الفتاة بعد ان تركت العمل عند والدى ؟ 258 00:16:04,713 --> 00:16:07,048 كانت عاطلة عن العمل لمدة شهرين 259 00:16:07,216 --> 00:16:09,759 وكما تتخيلين, فقد مرت بأوقات عصيبة 260 00:16:09,885 --> 00:16:12,804 و طبقا لمذكراتها, لقد كانت تعيش فى مجاعة تقريبا 261 00:16:12,972 --> 00:16:13,846 ياللفظاعة 262 00:16:13,973 --> 00:16:16,474 ثم صادفها ضربة حظ رائعة 263 00:16:17,601 --> 00:16:21,437 لقد تم قبولها فى محل محل محترم, محلات ميلوودز 264 00:16:21,563 --> 00:16:23,648 ميلوودز ؟ نحن نذهب الى هناك 265 00:16:23,774 --> 00:16:26,401 فى الواقع, لقد كنا هناك هذا العصر 266 00:16:26,527 --> 00:16:30,613 ولقد تمتعت بالعمل هناك وكانت تحب وجودها بين الملابس الراقية 267 00:16:30,739 --> 00:16:34,325 و يبدو انها شعرت بأنها قد بدات بداية جديدة حقا 268 00:16:34,451 --> 00:16:37,245 ولكن بعد شهرين, قيل لها ان تترك العمل 269 00:16:37,371 --> 00:16:38,871 ألم تكن تؤدى عملها باتقان ؟ 270 00:16:38,998 --> 00:16:43,501 لا, لم يكن هناك ما يعيب طريقتها فى العمل وقد أقرّوا بذلك 271 00:16:43,627 --> 00:16:46,004 اذن, لابد وان هناك شئ خاطئ 272 00:16:46,130 --> 00:16:47,797 لا, لا, لا 273 00:16:47,923 --> 00:16:51,801 كل ما عرفته هى, ان عميلا قد اشتكى منها 274 00:16:51,927 --> 00:16:54,721 وكان لابد لها ان تترك العمل 275 00:16:55,973 --> 00:16:59,517 متى كان هذا ؟ نهاية يناير العام الماضى 276 00:17:01,687 --> 00:17:03,062 ماذا كان شكل هذه الفتاة ؟ 277 00:17:04,356 --> 00:17:08,900 لو أتيت الى هنا يا انسة بيرلنج فسوف اعرض صورتها عليك 278 00:17:21,081 --> 00:17:22,665 ما الأمر يا شيلا ؟ 279 00:17:24,251 --> 00:17:26,377 كنت تعرف انه انا طول الوقت ؟ 280 00:17:26,503 --> 00:17:29,130 حسنا, كان لدىّ فكرة انه ربما تكونين انت 281 00:17:31,383 --> 00:17:33,342 وهل شكّل هذا فارقا لها ؟ 282 00:17:33,469 --> 00:17:38,556 نعم, اخشى ذلك. كما ترين كانت هذه هى آخر وظيفة ثابتة حصلت عليها 283 00:17:41,560 --> 00:17:43,311 اذن, فانا مسئولة حقا ؟ 284 00:17:43,437 --> 00:17:47,690 لا, لا, الأمر لن يذهب الى هذا الحد ليس اكثر من مسئولية والدك حقا 285 00:17:47,816 --> 00:17:50,526 ماذا فعلت يا شيلا ؟ ماذا حدث ؟ 286 00:17:52,321 --> 00:17:57,158 كنت فى مزاج حاد ذلك اليوم وقد خرجت لأتسوق مع والدتى 287 00:17:57,284 --> 00:18:01,454 وقد أصرّت ان تختار لى كل شئ كما لو كنت مازلت طالبة فى المدرسة 288 00:18:02,915 --> 00:18:05,708 وكنت احتاج الى قبعة جديدة لذا ذهبنا الى محل ميلوودز 289 00:18:06,960 --> 00:18:10,213 وكنت مصممة ان اختار قبعتى على طريقتى 290 00:18:11,006 --> 00:18:13,841 ورغم اننى كنت اعلم ان أمى كانت على حق وانا كنت مخطئة 291 00:18:13,967 --> 00:18:16,594 مما جعلنى أتصلّب فى رأيى واكون اكثر عندا 292 00:18:21,433 --> 00:18:26,187 هذه أكثر واحدة تعجبنى لا يا عزيزتى, انها لا تناسبك ابدا 293 00:18:26,271 --> 00:18:28,981 امى, انت تقولين ذلك دائما عندما اختار اى شئ 294 00:18:29,149 --> 00:18:31,234 بالتأكيد انا كبيرة كفاية لأعرف ما اريده 295 00:18:31,360 --> 00:18:35,029 انها ليست مناسبة اطلاقا القبعة الوردية كانت اكثر جمالا 296 00:18:35,739 --> 00:18:38,950 كنت تبدين اكثر روعة عندما ألبستك اياها المساعدة هنا الان 297 00:18:39,076 --> 00:18:43,037 لماذا انتم ايتها الفتيات تحبون دائما ما هو يبدو أكبر من عمركم ؟ 298 00:18:43,205 --> 00:18:46,457 انت تحتاجين الى قبعة مثلها لتناسب وجهك الطفولى 299 00:18:47,042 --> 00:18:51,254 ورغم هذا, لو كنت تعتقدين انك تعرفين اكثر فسوف تحصلين عليها يا عزيزتى 300 00:18:51,338 --> 00:18:54,966 فقط اسرعى وخذى قرارك يمكنك مقابلتى فى محل الشاى 301 00:18:55,092 --> 00:18:58,970 انسة فرانسيس, اعلم انها لا تبدو مناسبة لا اعتقد اننى كنت ارتديها بالشكل الصحيح 302 00:18:59,096 --> 00:19:01,556 هل يمكن ان تُحضريها من فضلك نعم يا انسة بيرلنج 303 00:19:01,640 --> 00:19:04,809 ولو كان لى القول, فاعتقد انها ستبدو اجمل بهذا الشكل...اسمحى لى 304 00:19:04,893 --> 00:19:07,645 لا, ربما يجب ان اُعيد تصفيف شعرك 305 00:19:07,771 --> 00:19:10,189 ايفا, خذى هذه 306 00:19:14,069 --> 00:19:17,488 نعم, اعلم انها كانت مناسبة حسنا اعطها لى 307 00:19:18,157 --> 00:19:19,574 هيا بسرعة 308 00:19:30,460 --> 00:19:32,712 حسنا, انا لن آخذ هذه القبعة ولا اى واحدة غيرها 309 00:19:32,838 --> 00:19:36,257 ولكن يا انسة بيرلنج...ا انا لن اُجرّب القبعات لمجرد تسليتكم 310 00:19:36,383 --> 00:19:39,886 هذه الفتاة كانت تبتسم ابتسامة عريضة الا تعلموهم حسن التأدب ؟ 311 00:19:40,012 --> 00:19:42,763 ايفا..هل انت فعلت...ا لا, انا لم افعل, انها ليست غلطتى 312 00:19:42,931 --> 00:19:45,600 سوف اشتكيك لصلافتك هذا ظلم 313 00:19:45,726 --> 00:19:47,810 تعرفين انك كنت وقحة 314 00:19:47,936 --> 00:19:50,897 اسفة انك أخذت هذا الأنطباع, ولكنى اؤكد لك ..ان 315 00:19:51,023 --> 00:19:53,065 انسة بيرلنج, هل هناك خطب ما ؟ 316 00:19:53,233 --> 00:19:55,234 نعم, هذه الفتاة كانت وقحة بشكل سئ جدا 317 00:19:55,360 --> 00:19:58,654 ولو ظلت هنا, فلن آتى اليكم مرة أخرى 318 00:19:58,739 --> 00:20:01,991 و اكثر من هذا, سأجعل امى تُغلق حسابها معكم 319 00:20:06,413 --> 00:20:08,247 لم يبدو الأمر بمنتهى الفظاعة فى ذلك الوقت 320 00:20:08,373 --> 00:20:11,083 بالطبع لم يكن ,فى ذلك الوقت 321 00:20:11,210 --> 00:20:13,753 كيف لى ان اعرف ان هذا قد يؤدى الى ذلك 322 00:20:14,463 --> 00:20:16,589 لو كنت اعرف ان مصيرها سيكون بائسا هكذا 323 00:20:16,715 --> 00:20:18,966 ما كنت لأفعل ما فعلت 324 00:20:19,092 --> 00:20:22,428 لقد كانت جميلة حقا, وتبدو وكأنها واثقة من نفسها 325 00:20:22,596 --> 00:20:27,016 فى الواقع, بشكل ما, ربما كنت تشعرين بالغيرة منها داخل نفسك ؟ 326 00:20:27,142 --> 00:20:28,726 افترض اننى كنت كذلك 327 00:20:30,103 --> 00:20:33,621 ولكن, لو كنت استطيع مساعدتها الآن صدقنى لكنت فعلت 328 00:20:33,647 --> 00:20:36,025 انا واثق من هذا يا انسة ولكنك لا تستطيعين الآن 329 00:20:36,235 --> 00:20:38,778 من المؤسف كثيرا انها ماتت 330 00:20:39,696 --> 00:20:41,405 انه شئ مرير عندما تفكرين فى الأمر 331 00:20:41,531 --> 00:20:44,283 اعلم....اعلم انا لم افعل اى شئ كهذا من قبل 332 00:20:44,409 --> 00:20:46,702 ولن افعله ابدا لأى شخص بعد الآن 333 00:20:47,496 --> 00:20:49,080 لماذا كان يجب ان يحدث ذلك ؟ 334 00:20:49,248 --> 00:20:52,500 هذا ما نتمنى ان نكتشفه قبل ان اغادر من هنا 335 00:20:52,626 --> 00:20:55,753 حتى الآن, نحن اكتشفنا ان ايفا سميث قد فقدت احدى الوظائف 336 00:20:55,837 --> 00:20:58,381 لأن والدك قد فصلها من عملها 337 00:20:58,507 --> 00:21:00,591 ثم فقدت وظيفة أخرى بسبب...ا 338 00:21:00,717 --> 00:21:03,719 حسنا, لأسباب انت شرحتيها لنا يا انسة بيرلنج 339 00:21:03,804 --> 00:21:05,179 والآن, كان عليها ان تبدأ ثانية 340 00:21:05,389 --> 00:21:08,057 كانت تتوق لأن تفصل نفسها عن الماضى 341 00:21:08,183 --> 00:21:10,184 لذا, فقد قامت بتغيير اسمها الى دايزى رينتون 342 00:21:10,352 --> 00:21:12,270 ماذا ؟ 343 00:21:12,396 --> 00:21:15,147 قلت انها غيّرت اسمها الى دايزى رينتون 344 00:21:32,249 --> 00:21:33,916 حسنا يا جيرالد ؟ 345 00:21:34,584 --> 00:21:36,168 حسنا ماذا يا شيلا ؟ 346 00:21:37,379 --> 00:21:40,381 كيف لك ان تعرف هذه الفتاة ؟ ايفا سميث 347 00:21:40,507 --> 00:21:42,925 لم افعل او دايزى رينتون, انه نفس الشئ 348 00:21:43,051 --> 00:21:44,427 ولماذا كان يجب ان اعرفها ؟ 349 00:21:44,553 --> 00:21:48,097 انت تعرفها, لقد انصرفت بمجرد ان ذكر اسمها الآخر 350 00:21:49,808 --> 00:21:52,810 حسنا, كنت اعرفها ولكن, دعينا نترك هذا الأمر هكذا 351 00:21:52,936 --> 00:21:54,770 اتمنى لو استطعنا ان نتركه ولكن يا عزيزتى 352 00:21:54,813 --> 00:21:58,232 لا, لا فائدة. انت لم تكن فقط تعرفها بل تعرفها معرفة وثيقة 353 00:21:58,400 --> 00:22:00,985 والاّ ما كنت تبدو كالمذنب بهذا الشكل 354 00:22:03,196 --> 00:22:05,489 متى عرفتها لأول مرة ؟ 355 00:22:08,243 --> 00:22:10,536 هل كان ذلك بعد ان تركت محل ميلوودز ؟ 356 00:22:14,499 --> 00:22:16,959 هل كنت تقابلها فى الصيف والربيع الماضى 357 00:22:17,085 --> 00:22:20,704 عندما كنت لا تقابلنى كثيرا وكنت تقول بأنك كنت مشغولا للغاية ؟ 358 00:22:20,730 --> 00:22:22,965 اليس كذلك ؟ انا اسف يا شيلا 359 00:22:23,091 --> 00:22:25,760 ولكن الأمر كله قد انتهى الصيف الماضى 360 00:22:25,844 --> 00:22:28,262 لم تقع عينى على الفتاة على الأقل لمدة ستة أشهر 361 00:22:28,388 --> 00:22:31,932 لانريد ان نأتى الى هذا الأمر لم اكن افكر فيه منذ نصف ساعة 362 00:22:32,059 --> 00:22:36,771 لا تفكرى, ولا احد منا بالله عليك لا تقولى شيئا للمفتش 363 00:22:36,855 --> 00:22:39,190 عنك انت وهذه الفتاة ؟ نعم 364 00:22:39,358 --> 00:22:43,569 لا يجب ان يعرف ولكنه يعرف. بالطبع انه يعرف 365 00:22:43,695 --> 00:22:48,407 واكره كثيرا ان يعرف اكثر مما نعرفه نحن بعد 366 00:22:48,533 --> 00:22:51,410 نعم, انا اوافق انها قصة محزنة 367 00:22:51,536 --> 00:22:55,373 ولكنى يجب ان اقول, انها مصادفة استثناية جدا ان زوجى 368 00:22:55,499 --> 00:22:59,794 و شيلا ,كما تقول لنا, كان كلاهما مرتبط بهذه الفتاة بشكل ما 369 00:22:59,878 --> 00:23:03,381 كما تقواين يا سيدة بيرلنج انها مصادفة استثنائية 370 00:23:03,507 --> 00:23:05,549 بالطبع نحن نعرف الآن لماذا انت هنا 371 00:23:05,675 --> 00:23:08,302 وسنكون سعداء يالأجابة على اى من اسئلتك بقدر ما يمكننا 372 00:23:08,428 --> 00:23:11,639 شكرا ولكن بقيتنا لم يلتق ابدا مع الفتاة 373 00:23:11,765 --> 00:23:14,141 لذا, اشك كثيرا فى امكانية مساعدتك 374 00:23:14,267 --> 00:23:16,894 لا يا امى, ارجوك ما الأمر يا شيلا ؟ 375 00:23:17,020 --> 00:23:19,939 اعلم انه يبدو سخيفا, ولكن انا اشعر انك بدأت بداية خاطئة 376 00:23:20,065 --> 00:23:23,234 لا اريدك ان تقولى او تفعلى شيئا تندمين عليه لاحقا 377 00:23:23,360 --> 00:23:26,153 لا اعلم عما تتحدثين عنه يا عزيزتى 378 00:23:26,279 --> 00:23:28,322 جميعنا بدأنا هكذا 379 00:23:28,448 --> 00:23:33,077 واثقون جدا, سعداء للغاية بأنفسنا حتى بدأ بالقاء الأسئلة علينا 380 00:23:34,162 --> 00:23:36,080 انا لا افهمك 381 00:23:36,206 --> 00:23:39,500 انا لا اعرف الكثير عن المحققين ولكنى لم اتخيلهم ابدا مثلك هكذا 382 00:23:39,626 --> 00:23:43,129 يبدو انها تأخذ انطباعا عظيما على هذا الأمر ايها المحقق 383 00:23:43,213 --> 00:23:47,383 فى الغالب لنا تأثيرا كبيرا على الصغار انهم يتاثرون سريعا 384 00:23:47,509 --> 00:23:50,636 تبدين مرهقة يا عزيزتى اعتقد انه يجب ان تأوى الى الفراش 385 00:23:50,762 --> 00:23:53,889 سوف أبقى هنا حتى اعرف لماذا قتلت هذه الفتاة نفسها 386 00:23:53,974 --> 00:23:58,477 فضول قاتل. لا اعتقد اننا سنستطيع فهم سبب انتحارها 387 00:23:58,603 --> 00:23:59,937 الفتيات من هذه الطبقة 388 00:24:00,063 --> 00:24:02,898 لا يا امى,ارجوك, من اجلك واجلنا جميعا, لا يجب ان...ا 389 00:24:02,983 --> 00:24:04,984 لا يجب ماذا ؟ حقا يا شيلا 390 00:24:05,110 --> 00:24:08,362 لايجب ان تبدأى ببناء حاجز بيننا وبين تلك الفتاة 391 00:24:08,530 --> 00:24:12,366 لو فعلت, فسيقوم المفتش بهدمه, وسيكون الأمر اسوأ لو فعل ذلك 392 00:24:13,076 --> 00:24:16,620 انا لا افهمك هل تفهمها انت ؟ 393 00:24:16,746 --> 00:24:19,623 نعم, اخشى انها على حق 394 00:24:20,417 --> 00:24:23,627 هذا ما اعتبره أمر خارج عن النسق ايها المفتش 395 00:24:23,753 --> 00:24:26,505 اعرف انك اتيت لتقوم ببعض التحقيقات 396 00:24:26,631 --> 00:24:29,842 ولكن يجب القول بانه يبدو انك تقوم به 397 00:24:29,968 --> 00:24:32,761 بشكل غريب وبأسلوب هجومى نوعا ما 398 00:24:32,929 --> 00:24:37,016 انت تدرك بالطبع, ان زوجى كان لورد وعمدة المقاطعة هنا منذ عامين فقط 399 00:24:37,142 --> 00:24:39,268 وانه مازال قاضيا 400 00:24:39,394 --> 00:24:42,104 سيدة بيرلنج, المفتش بعلم كل ذلك 401 00:24:42,272 --> 00:24:46,442 وكونه قاضيا, فان زوجك سيرغب فى اتخاذ كل الأهتمام بهذا التحقيق 402 00:24:46,568 --> 00:24:49,778 وسأكون شاكرا لمساعدته هل تعتقدى انه سيعود هنا سريعا ؟ 403 00:24:49,905 --> 00:24:52,239 لقد كان يتحدث الى ابنى ايريك للتو 404 00:24:52,365 --> 00:24:54,992 والذى يبدو انه فى مزاج سخيف وثائر الى حد ما 405 00:24:55,118 --> 00:24:57,119 ما الخطب به ؟ ايريك ؟ 406 00:24:57,245 --> 00:25:01,207 اخشى انه تناول شرابا اكثر مما ينبغى الليلة...لقد كنا...ا 407 00:25:01,333 --> 00:25:05,503 هل هو معتاد على الشراب ؟ بالطبع لا, انه مجرد صبى 408 00:25:06,588 --> 00:25:10,966 نحن جميعا صبيان امام امهاتنا افضل ان اسمّيه رجل صغير 409 00:25:11,510 --> 00:25:14,136 والرجال الشبان يشربون كثيرا احيانا 410 00:25:14,262 --> 00:25:16,514 هل تتهمون ايريك بأنه واحد منهم ؟ 411 00:25:16,640 --> 00:25:19,767 امى, انا آخر شخص يمكن ان يقول اى شئ يجرح ايريك 412 00:25:19,893 --> 00:25:22,853 ولكن, ما الفائدة ان نُغلق اعيننا على الحقائق ؟ 413 00:25:22,979 --> 00:25:25,356 ولكنك انت اخته....ا ايريك يُفرط فى الشراب 414 00:25:25,440 --> 00:25:27,900 ولا فائدة تعود عليه بالتظاهر بغير ذلك 415 00:25:28,026 --> 00:25:29,401 ولكن هذا ليس صحيحا 416 00:25:29,528 --> 00:25:33,405 جيرالد, انت تعرفه انت تعرف ان هذا ليس حقيقى 417 00:25:34,157 --> 00:25:35,616 حسنا يا سيد كروفت ؟ 418 00:25:36,159 --> 00:25:40,204 حسنا, مؤخرا, كان يشرب كثيرا الى حد ما, ولكن....ا 419 00:25:41,414 --> 00:25:44,667 وهذه هى اللحظة التى اخترتها لكى تُخبرنى بهذا 420 00:25:45,669 --> 00:25:50,047 لقد كنت احاول اقناع ايريك ان يذهب للفراش, ولكن لا يرغب 421 00:25:50,173 --> 00:25:53,968 انه يقول انك طلبت منه الانتظار هل فعلت حقا ؟ 422 00:25:54,052 --> 00:25:55,302 نعم, لقد طلبت منه ذلك 423 00:25:55,428 --> 00:25:57,137 لماذا ؟ اريد ان اتحدث معه 424 00:25:57,305 --> 00:25:59,306 ولكنى اقترح ان تفعل هذا الآن وينتهى الأمر 425 00:25:59,432 --> 00:26:01,684 انا اسف, لا يمكننى ذلك الآن, اسمعنى 426 00:26:01,810 --> 00:26:02,977 لابد وان ينتظر دوره 427 00:26:03,103 --> 00:26:06,397 انا لا تعجبنى نبرتك ولا الطريقة التى تقوم بها باستجوابك 428 00:26:06,523 --> 00:26:09,733 انا لا انوى ان أمدّ لك الحبل اكثر من ذلك 429 00:26:09,859 --> 00:26:12,319 انت لا حاجة لك فى ان تمدنى بأى حبل يا سيد بيرلنج 430 00:26:12,445 --> 00:26:14,446 ارجوك يا ابى..كن حريصا 431 00:26:14,614 --> 00:26:16,448 ما الخطب فى هذه الفتاة ؟ 432 00:26:16,575 --> 00:26:19,159 انها مُثارة كثيرا وتتصرف بغباء شديد 433 00:26:19,286 --> 00:26:22,079 الآن,هيا ايها المفتش ما الذى تريد معرفته ؟ 434 00:26:22,205 --> 00:26:24,790 كما سبق وان قلت, كان على ايفا سميث ان تترك محل ميلوودز 435 00:26:24,874 --> 00:26:27,459 لأن ابنتك اجبرتهم على ان يفصلوها 436 00:26:27,586 --> 00:26:31,130 بعد ذلك توقفت عن كونها ايف سميث واصبحت دايزى رينتون 437 00:26:31,256 --> 00:26:33,057 عندما عرفتها هنا لأول مرة يا سيد كروفت ؟ 438 00:26:33,174 --> 00:26:37,136 من اين أتتك فكرة اننى عرفتها ؟ لا فائدة من ذلك يا جيرالد 439 00:26:37,262 --> 00:26:41,974 حسنا, لقد قابلتها اولا فى مارس العام الماضى فى ملهى القصر 440 00:26:42,100 --> 00:26:44,143 شيلا, هل انت واثقة انك تريدى سماع هذا ؟ 441 00:26:44,269 --> 00:26:47,146 لماذا لا تتركينا ؟ لأنى اريد ان افهم 442 00:26:47,272 --> 00:26:51,984 الا ترى انه من المهم لكلينا ان نفهم ؟ 443 00:26:52,068 --> 00:26:53,777 444 00:26:55,947 --> 00:26:58,532 ما الأمر يا سيد كروفت ؟ انا اسف 445 00:26:58,700 --> 00:27:03,287 لقد ادركت فجأة...اننى تقبّلت الخبر بشكل غير مناسب, انها ماتت 446 00:27:03,413 --> 00:27:05,205 ربما فيما بيننا, نحن من قتلها 447 00:27:05,332 --> 00:27:07,207 لا تتكلمى بهذا الهراء 448 00:27:07,334 --> 00:27:10,252 اكمل يا سيد كرافت, انت قابلتها فى ملهى القصر 449 00:27:10,378 --> 00:27:13,047 لقد شاهدت العرض الذى كنت اريد مشاهدته, وقد كان سيئا 450 00:27:13,131 --> 00:27:15,132 لذا, نزلت الى البار لأحتسى شرابا 451 00:27:15,258 --> 00:27:19,345 بار الملهى, كما سمعت, له سمعة سيئة 452 00:27:20,013 --> 00:27:24,141 نعم, انه المكان المفضّل لأصطياد النساء من نوعية معينة 453 00:27:24,267 --> 00:27:29,271 نساء من نوعية معينة هنا فى بروملى ؟ 454 00:27:29,397 --> 00:27:30,773 نعم يا سيدة بيرلنج 455 00:27:30,899 --> 00:27:33,317 اخشى انه حتى بروملى ليست خالية تماما 456 00:27:33,443 --> 00:27:36,195 من ال....من هذا النوع 457 00:27:36,321 --> 00:27:38,781 اعتقد انه من الأفضل لو ان شيلا لا تسمع هذا 458 00:27:38,907 --> 00:27:41,992 انا مصممة ان اسمع هذا يا امى وقد شرحت السبب 459 00:27:43,870 --> 00:27:47,373 اكمل يا جيرالد انت ذهبت الى البار 460 00:27:48,041 --> 00:27:49,792 461 00:27:49,959 --> 00:27:52,044 462 00:28:11,398 --> 00:28:13,273 463 00:28:18,488 --> 00:28:19,905 قبّلينى 464 00:28:26,913 --> 00:28:28,997 465 00:28:43,513 --> 00:28:45,055 466 00:28:58,236 --> 00:29:00,529 اتوقع انك لست صديقة ل جو ميجارتى ؟ 467 00:29:00,655 --> 00:29:02,781 جو ميجارتى ؟ من الواضح لا 468 00:29:02,907 --> 00:29:05,159 انه ذلك الرجل الولهان الذى كنت تتحدثين معه 469 00:29:05,285 --> 00:29:08,954 انه لم يبدو عليه انه فظيع من قبل انه جاء وجلس فقط 470 00:29:09,080 --> 00:29:10,914 ما الذى أتى بك الى مكان كهذا ؟ 471 00:29:11,040 --> 00:29:15,377 لقد اتيت لمقابلة المدير بحثا عن وظيفة وطلب منى ان انتظره هناك 472 00:29:15,503 --> 00:29:17,713 وطبعا المدير لم يأتى ؟ 473 00:29:17,839 --> 00:29:21,550 لا, هل انت تعرفه ؟ قليلا 474 00:29:21,676 --> 00:29:23,802 هل تريدينى ان ابحث لك عنه ؟ 475 00:29:23,928 --> 00:29:27,306 نعم من فضلك, ايمكنك ذلك ؟ هل انت متأكدة من رغبتك فى وظيفة هنا ؟ 476 00:29:27,390 --> 00:29:31,560 لا, ليس هناك. بل فى بيع التذاكر او ما شابه لو كان هناك 477 00:29:31,686 --> 00:29:35,856 فهمت, حسنا, انتظرى هنا وسأحاول العثور عليه من اجلك 478 00:29:43,156 --> 00:29:44,865 ما الأمر ؟ 479 00:29:44,991 --> 00:29:47,785 لاشئ, انا بخير تعال واجلسى 480 00:29:53,041 --> 00:29:58,295 هل انت مريضة ؟ لا, انا بخير. انه مجرد...ا 481 00:29:59,839 --> 00:30:03,592 اعتقد انها مجرد نوبة دوران بسيطة انا لم اتناول الشاى 482 00:30:03,718 --> 00:30:07,513 كم وجبة تناولتها اليوم ؟ لقد تناولت الكثير من الوجبات 483 00:30:07,639 --> 00:30:09,181 ماذا اكلت على الغداء ؟ 484 00:30:10,308 --> 00:30:12,768 والعشاء, ماذا تناولت على العشاء ؟ لقد تناولت العشاء بالفعل 485 00:30:12,894 --> 00:30:15,229 ماذا ؟ ماذا ؟ 486 00:30:16,314 --> 00:30:18,816 انا...ا انت لم تتناولى اى عشاء 487 00:30:18,942 --> 00:30:22,152 هيا, كونى صادقة انت لم تتناولى اى عشاء, اليس كذلك؟ 488 00:30:22,278 --> 00:30:25,239 لا, لا اعتقد ذلك حقا والأفطار ؟ 489 00:30:25,365 --> 00:30:27,991 نعم, تناولت الافطار ماذا ؟ 490 00:30:29,494 --> 00:30:32,037 تناولت كوبا من الشاى كوبا من الشاى ؟ 491 00:30:32,163 --> 00:30:33,789 امسكى بذراعى 492 00:30:37,210 --> 00:30:39,336 شكرا 493 00:30:40,588 --> 00:30:43,006 الى اين تأخذنى . هيا 494 00:30:46,386 --> 00:30:47,719 ذلك كان رائعا 495 00:30:47,887 --> 00:30:50,055 ماذا تريدين الآن ؟ لاشئ, شكرا 496 00:30:50,181 --> 00:30:51,306 ايس كريم لا شكرا 497 00:30:51,432 --> 00:30:53,308 قهوة ؟ لا استطيع 498 00:30:53,434 --> 00:30:54,893 الفاتورة من فضلك 499 00:30:54,978 --> 00:30:56,854 لابد وانك كنت شخصية سيئة 500 00:30:56,980 --> 00:30:59,106 حتى يفصلوك من كلتا الوظيفتين بهذه السرعة 501 00:30:59,232 --> 00:31:01,108 ربما كنت كذلك 502 00:31:02,110 --> 00:31:03,402 لا, لا اعتقد اننى كنت كذلك 503 00:31:03,528 --> 00:31:06,697 انا واثق من هذا لقد كان مجرد حظ سئ 504 00:31:07,407 --> 00:31:09,867 ربما كان كذلك ماذا تعملين اذن ؟ 505 00:31:09,993 --> 00:31:12,661 لاشئ كثيرا بعض الاشياء الغريبة 506 00:31:12,787 --> 00:31:14,204 هل وُلِدت فى بروملى ؟ 507 00:31:14,372 --> 00:31:16,456 لا, لقد ولدت فى الريف 508 00:31:16,583 --> 00:31:18,417 ابى كان يعمل فى مزرعة 509 00:31:18,543 --> 00:31:21,461 وعشت هناك حتى سن 15 عاما كنت احب الريف هناك 510 00:31:21,629 --> 00:31:25,382 ولماذا غادرتيه ؟ كنت اريد الافضل لنفسى 511 00:31:25,466 --> 00:31:27,801 512 00:31:30,805 --> 00:31:32,681 513 00:31:34,767 --> 00:31:37,936 انا اسفة جدا 514 00:31:38,062 --> 00:31:40,105 لا اعرف لماذا اشعر بالنعاس هكذا 515 00:31:40,231 --> 00:31:43,150 انه لأمر مزعج لك بعد ما فعلته لى 516 00:31:44,485 --> 00:31:47,988 اطلاقا, انه الطعام والنبيذ سأوصلك الى المنزل 517 00:31:48,114 --> 00:31:51,366 لا, لا يهم حقا بل يهم 518 00:31:51,451 --> 00:31:54,745 لا نريد المزيد من رجال عجائز مثل ميجارتى , هيا بنا 519 00:32:04,422 --> 00:32:07,215 انا لم اركب عربة من قبل 520 00:32:09,177 --> 00:32:13,180 حسنا, عندما تصبحين امرأة عجوز سوف تخبرين احفادك 521 00:32:13,306 --> 00:32:16,183 يوم 18 مارس 1911 م 522 00:32:16,267 --> 00:32:19,144 ستقولين: هذا هو اليوم الذى سافرت فيه فى عربة 523 00:32:19,270 --> 00:32:22,356 بصحبة المشهور جيرالد كروفت 524 00:32:22,440 --> 00:32:24,608 اللورد كروفت لبروملى حينئذ 525 00:32:24,734 --> 00:32:27,194 هذا شارع روزمان يا سيدى هل من رقم بعينه ؟ 526 00:32:27,362 --> 00:32:30,238 ما الرقم يا دايزى ؟ هنا كفاية 527 00:32:41,042 --> 00:32:42,542 طابت ليلتك يا جيرالد, وشكرا 528 00:32:42,669 --> 00:32:46,380 قلت اننى سأدخلك من باب منزلك وانا اعنى ذلك. اى منزل هو ؟ 529 00:32:46,464 --> 00:32:49,383 لا تزعج نفسك, انا بخير انا مُصر على الازعاج 530 00:32:49,467 --> 00:32:53,553 انا لا اترك سيدة فى وسط الشارع فى منتصف الليل. ما الرقم ؟ 531 00:32:53,680 --> 00:32:56,848 حسنا, انا لا اعيش حقا فى شارع روزمان نفسه 532 00:32:56,975 --> 00:32:59,267 انه عند الزاوية طابت ليلتك 533 00:32:59,394 --> 00:33:02,020 قلت اننى سأوصلك الى باب بيتك 534 00:33:02,146 --> 00:33:04,523 انتظرنى هنا ايها السائق حسنا يا سيدى 535 00:33:06,693 --> 00:33:08,777 536 00:33:11,155 --> 00:33:14,449 هل هذه هى الزاوية ؟ لا, التى بعدها 537 00:33:21,249 --> 00:33:24,167 جيرالد, لا تأتى معى ولماذا ؟ 538 00:33:24,836 --> 00:33:28,130 حسنا دايزى , اخبرينى بالحقيقة 539 00:33:29,465 --> 00:33:33,510 انا...انا لا اعيش هنا فى الحقيقة حاليا 540 00:33:33,636 --> 00:33:36,221 كنت أأمل فى العيش مع صديقة لى 541 00:33:45,523 --> 00:33:48,900 لقد طردونى من حجرتى لعجزى عن دفع الايجار 542 00:33:49,027 --> 00:33:51,319 كنت ارجو ان اقيم مع صديقة اعرفها 543 00:33:51,446 --> 00:33:54,906 اعرف ان الوقت قد تأخر ولا استطيع ايقاظ المنزل فى هذا الوقت من الليل 544 00:33:55,033 --> 00:33:59,077 ولكنى حقا على ما يرام. النهار سيشرق قريبا....و 545 00:33:59,203 --> 00:34:01,663 وسوف اتمشى قليلا 546 00:34:01,789 --> 00:34:03,832 شكرا يا جيرالد. الى اللقاء 547 00:34:10,381 --> 00:34:13,425 هل يمكن ان تنتظر لحظة ؟ 548 00:34:15,303 --> 00:34:17,220 سأخبرك الآن بما سيحدث حقا 549 00:34:17,346 --> 00:34:20,390 نحن نعيش, انا و عائلتى فى الريف على بعد 15 ميل 550 00:34:20,516 --> 00:34:22,768 لذا, فانا احتفظ لى بشقة هنا فى بروملى 551 00:34:22,894 --> 00:34:25,687 انها لك حتى تجهزى لك مكانا آخر 552 00:34:26,814 --> 00:34:29,191 وعندما اقول انها لك, فانا اعنى ذلك 553 00:34:29,317 --> 00:34:31,651 ولن احضر اليك الا اذا دعوتنى 554 00:34:35,823 --> 00:34:38,450 هل انت حقا تعنى ذلك ؟ نعم 555 00:34:38,576 --> 00:34:40,494 ما قولك ؟ 556 00:34:43,206 --> 00:34:45,916 ايها السائق, اذهب بنا الى 7 اركويت تيراس 557 00:34:56,677 --> 00:34:59,262 هذا يا سيدتى كل ما يمكننى قوله عن 558 00:34:59,388 --> 00:35:01,681 عن هذا المكان المرغوب فيه 559 00:35:01,808 --> 00:35:04,976 ان فيه مياه باردة ثابتة وكل وسائل الراحة 560 00:35:05,144 --> 00:35:06,561 561 00:35:06,646 --> 00:35:07,854 نعم, المفاتيح 562 00:35:07,980 --> 00:35:09,815 أ هو مفتاح هذا الباب هنا 563 00:35:09,982 --> 00:35:12,317 و ب هو مفتاح الباب السفلى 564 00:35:15,029 --> 00:35:17,697 وهذا المال للمصاريف المنزلية 565 00:35:17,824 --> 00:35:19,241 ولكنى لا استطيع 566 00:35:19,408 --> 00:35:21,868 الشقة يجب ان تكون صالحة دائما الأسلوب العصرى للحياة 567 00:35:21,994 --> 00:35:24,913 الآ, اذهبى ونامى لمدة 12 ساعة 568 00:35:24,997 --> 00:35:29,042 ولا تنسى ان تتناولى ثلاث وجبات يوميا ولا تنسى الشاى 569 00:35:29,168 --> 00:35:30,335 570 00:35:30,461 --> 00:35:33,755 ولكن, اين يمكننى ان اجدك ؟ هل ستأتى الى هنا غدا ؟ 571 00:35:33,923 --> 00:35:36,967 نعم, سنتناول العشاء معا سأكون هنا فى السابعة تماما 572 00:35:37,093 --> 00:35:39,719 شكرا, عمت مساءا 573 00:35:41,806 --> 00:35:43,223 عمت مساءا 574 00:35:57,029 --> 00:35:58,697 575 00:36:02,743 --> 00:36:04,411 انسة دايزى رينتون, على ما اظن ؟ 576 00:36:04,537 --> 00:36:06,663 هذا صحيح وهل انت السيد جيرالد كروفت ؟ 577 00:36:06,747 --> 00:36:08,874 لا يمكن ان اكون اى احد آخر 578 00:36:09,959 --> 00:36:12,002 لا يمكننى التحدث حتى اتخلص من هذا 579 00:36:16,090 --> 00:36:17,924 ما هذا ؟ سوف ترين 580 00:36:19,260 --> 00:36:23,513 دجاج, لحم, فاكهة, كل شئ 581 00:36:23,639 --> 00:36:25,390 و زجاجة من النبيذ 582 00:36:25,516 --> 00:36:27,642 والآن الاطباق 583 00:36:28,603 --> 00:36:30,478 ما هذا ؟ 584 00:36:31,981 --> 00:36:34,232 فكّرت اننا سنأكل هنا ايضا 585 00:36:35,610 --> 00:36:39,321 ولكن, هذا رائع يمكننا ان نأخذ الطعامين, مأدبة 586 00:36:45,536 --> 00:36:48,788 هل تعلمى ماذا نسيت ؟ الفتّاحة 587 00:36:51,250 --> 00:36:53,043 588 00:36:56,964 --> 00:36:59,049 589 00:38:10,788 --> 00:38:12,831 590 00:38:29,807 --> 00:38:31,641 591 00:38:31,767 --> 00:38:34,436 يا الهى, انظرى للوقت يجب ان اذهب 592 00:38:34,562 --> 00:38:36,813 سوف ألحق فقط بآخر قطار 593 00:38:38,065 --> 00:38:41,109 يجب ان اهرول اليه مساء الخير يا دايزى 594 00:38:41,819 --> 00:38:43,111 Good night. 595 00:39:06,469 --> 00:39:08,261 و هكذا اصبحت عشيقتك ؟ 596 00:39:08,387 --> 00:39:10,764 افترض انه كان أمرا حتميا هل كنت تحبها ؟ 597 00:39:10,890 --> 00:39:14,642 انا اعترض نيابة عن ابنتى. انها صغيرة ولم تتزوج لتسمع هذا الحديث 598 00:39:14,769 --> 00:39:18,730 ان ابنتك لا تعيش على القمر, يا امى انها تعيش فى بروملى 599 00:39:18,856 --> 00:39:20,315 هل وقعت فى حبها ؟ 600 00:39:23,986 --> 00:39:25,445 يصعب القول 601 00:39:25,571 --> 00:39:28,698 اعتقد اننى لم اشعر تجاهها ما كانت تشعر به تجاهى 602 00:39:28,824 --> 00:39:31,659 لا, ليس بالطبع انت كنت الأمير الاحلام الرائع 603 00:39:31,786 --> 00:39:33,661 لابد وانك كنت مفتونا بهذا يا جيرالد 604 00:39:33,788 --> 00:39:35,705 نعم, اعترف بهذا 605 00:39:35,873 --> 00:39:38,166 كنت مفتونا لبعض الوقت غالبا هذا ما سيفعله اى رجل 606 00:39:38,292 --> 00:39:41,795 هذا افضل ما قيل هنا الليلة 607 00:39:41,879 --> 00:39:43,546 على الأقل انت صادق 608 00:39:43,672 --> 00:39:45,298 شكرا يا جيرالد 609 00:39:50,262 --> 00:39:52,972 هل هناك اى شئ آخر تريد ان تعرفه ايها المحقق ؟ 610 00:39:53,099 --> 00:39:56,726 لا اعتقد اننا فى حاجة الى مزيد من تفاصيل هذه...العلاقة المقززة 611 00:39:56,852 --> 00:40:00,647 اخشى اننى اريد يا سيدة بيرلنج. يجب ان اعرف باقى القصة يا سيد كروفت 612 00:40:00,773 --> 00:40:03,274 استمرت العلاقة فى هذا المسار التقليدى 613 00:40:03,401 --> 00:40:04,776 التقليدى ؟ 614 00:40:04,902 --> 00:40:07,946 لم يكن هناك اى احداث اخرى وقد دعّمتها بالمال حتى لا تحتاج الى احد 615 00:40:08,114 --> 00:40:11,282 ولم نكن نرى بعضنا ابدا فى بروملى هى أصرّت على ذلك 616 00:40:11,909 --> 00:40:15,120 كنت اقابلها بصفة دائمة فى الشقة حتى نهاية الصيف الماضى 617 00:40:15,246 --> 00:40:16,788 618 00:40:20,543 --> 00:40:23,545 هل كنت بالخارج فى مكان ما يا عزيزى ؟ نعم 619 00:40:24,171 --> 00:40:25,880 الملهى 620 00:40:27,675 --> 00:40:30,927 هل كان جيدا ؟ لا بأس 621 ماذا فعلت اليوم ؟ 622 00:40:47,278 --> 00:40:51,364 دايزى, لا اعرف كيف اقول لك هذا ولكنى يجب ان اتحدث اليك 623 00:40:52,366 --> 00:40:54,659 لا, لا تتحدث 624 00:40:54,785 --> 00:40:57,954 انه صعب عليك, ولكن دع الحديث لى انا 625 00:41:00,458 --> 00:41:01,875 فقط قل لى ان كنت مخطئة 626 00:41:02,877 --> 00:41:06,087 دايزى, هذا ليس عدلا لا, دع هذا لى 627 00:41:08,716 --> 00:41:10,467 هذا الأمر يجب ان ينتهى 628 00:41:11,552 --> 00:41:13,511 انه خطأ بالنسبة لكلا منا 629 00:41:15,139 --> 00:41:17,015 هكذا افضل 630 00:41:18,726 --> 00:41:22,145 انت لم تكن حقا تحبنى, لقد كنت مجرد....ا 631 00:41:22,271 --> 00:41:25,648 مجرد تشعر بالأسف على حالى. وهذا ليس نفس الوضع 632 00:41:26,942 --> 00:41:31,654 وربما..انا لم اكن احبك حقا ابدا 633 00:41:33,324 --> 00:41:35,575 فقط كنت شاكرة لك 634 00:41:36,702 --> 00:41:40,079 كنت دائما اعرف ان النهاية ستأتى لذا فهى ليست صدمة لى 635 00:41:40,206 --> 00:41:42,832 حتى عندما كنا سعداء معا و نلهو 636 00:41:42,958 --> 00:41:46,544 كنت دائما اشعر بالتعاسة داخليا لأننى كنت اعلم انها ستنتهى 637 00:41:46,670 --> 00:41:49,297 الشئ الوحيد الذى لم اكن اعلمه هو متى 638 00:41:49,423 --> 00:41:50,882 دايزى...انا 639 00:41:54,303 --> 00:41:56,221 هل وجدت انسانة اخرى ؟ 640 00:41:57,348 --> 00:41:59,307 نعم اذن, يجب ان ارحل غدا 641 00:41:59,433 --> 00:42:00,767 ليس عليك ان ترحلى بمثل هذه السرعة 642 00:42:00,893 --> 00:42:03,770 لا, سارحل غدا. ربما تكتشف وجودى هنا 643 00:42:03,896 --> 00:42:07,565 سوف اذهب بأسرع ما يمكننى ارجوك توقفى يا دايزى 644 00:42:07,691 --> 00:42:11,444 اعلم انك تحاولى تسهيل الأمر علىّ ولكن...هذا فظيع 645 00:42:13,239 --> 00:42:16,241 سوف أترك بعض المال لك لا احتاج الى اى اموال 646 00:42:16,408 --> 00:42:18,618 ارجو ان تقبليها يا دايزى لن أتحمّل الموقف لو لم تقبليها 647 00:42:18,744 --> 00:42:21,371 انها فقط لتساعدك على المعيشة حتى تحصلين على وظيفة محترمة 648 00:42:21,497 --> 00:42:24,082 لا تقلق بشأنى, سأحصل على وظيفة 649 00:42:24,166 --> 00:42:26,960 هل انت متأكدة ؟ نعم, كل التأكد 650 00:42:27,086 --> 00:42:29,420 الوداع يا جيرالد ارجوك, اذهب بسرعة الآن 651 00:42:31,298 --> 00:42:32,966 لا, لا ارجوك 652 00:42:42,768 --> 00:42:44,352 653 00:42:49,358 --> 00:42:51,442 654 00:43:07,209 --> 00:43:08,751 هذا كل ما يمكننى قوله لك 655 00:43:08,877 --> 00:43:11,254 شكرا يا سيد كروفت هذا كل ما اريده منك 656 00:43:11,380 --> 00:43:13,631 فى هذه الحالة, لو أذنت لى سأكون سعيدا لو تركتنى اذهب 657 00:43:13,757 --> 00:43:17,093 تذهب الى اين ؟ المنزل ؟ لا, اريد ان أسير قليلا وحدى 658 00:43:17,219 --> 00:43:19,012 بالتأكيد يا سيد كروفت جيرالد 659 00:43:20,180 --> 00:43:22,348 اعتقد انه من الأفضل ان تأخذ هذا 660 00:43:24,184 --> 00:43:26,227 فهمت لا تُسئ فهمى 661 00:43:26,353 --> 00:43:29,689 انا لا اكرهك كما كنت منذ نصف ساعة مضت 662 00:43:30,232 --> 00:43:32,650 فى الحقيقة, وبشكل غريب, انا أحترمك 663 00:43:32,776 --> 00:43:34,444 اكثر من اى وقت مضى 664 00:43:35,487 --> 00:43:37,530 ولكن هذا قد عمل فارقا بيننا 665 00:43:37,656 --> 00:43:41,242 انا و انت لم نعد نفس الاشخاص الذين جلسوا على العشاء هنا 666 00:43:41,327 --> 00:43:43,911 يجب ان نعرف بعضنا البعض مرة اخرى 667 00:43:44,038 --> 00:43:46,331 يا شيلا, انا لا ادافع عنه 668 00:43:46,457 --> 00:43:49,042 ولكن يجب ان تفهمى ان الكثير من الشباب....ا 669 00:43:49,168 --> 00:43:52,503 لا يا أبى, ارجوك جيرالد يعرف ما أقصد 670 00:43:53,255 --> 00:43:55,840 نعم, اعرف ما تقصدين 671 00:43:55,966 --> 00:43:58,343 ولكنى سأعود, ان سمحت لى 672 00:44:00,346 --> 00:44:01,804 يمكنك 673 00:44:07,853 --> 00:44:11,314 حسنا, دعنا نأمل الاّ يُفسد هذا حظ الفتاة التعس 674 00:44:11,440 --> 00:44:13,650 ليس تماما يا سيدة بيرلنج 675 00:44:14,818 --> 00:44:17,570 انت لم تُظهر هذه الصورة لجيرالد ايها المفتش 676 00:44:17,696 --> 00:44:19,280 لم يكن ضروريا 677 00:44:20,240 --> 00:44:22,992 أهذه هى صورة الفتاة ؟ نعم 678 00:44:23,702 --> 00:44:26,162 اعتقد انه من الأفضل ان تُلقى نظرة عليها 679 00:44:27,373 --> 00:44:29,999 هل تتعرفين عليها ؟ لا,ولماذا يجب ان اعرفها ؟ 680 00:44:31,794 --> 00:44:33,378 أتعنين انك لم تختارى ذلك ؟ 681 00:44:34,046 --> 00:44:35,463 لقد عنيت ما قلته 682 00:44:35,589 --> 00:44:39,717 انت لا تقولين لى الحقيقة يا سيدة بيرلنج 683 00:44:39,843 --> 00:44:41,594 عفوا 684 00:44:41,720 --> 00:44:45,390 اسمع هنا ايها المفتش انا لا اسمح لك 685 00:44:45,557 --> 00:44:47,475 انا رجل عام 686 00:44:47,601 --> 00:44:51,521 اعتقد ان الرجال العاميون لديهم مسئوليات كما لديهم هذه الأمتيازات 687 00:44:51,689 --> 00:44:55,566 نعم, ولكنك لم تأتى الى هنا لتخبرنى بمسئولياتى 688 00:44:55,734 --> 00:44:58,236 دعنا لا نأمل فى ذلك ولكنى بدات أتساءل 689 00:44:58,362 --> 00:44:59,987 هل يعنى هذا اى شئ يا شيلا ؟ 690 00:45:00,155 --> 00:45:02,699 هذا يعنى انه لا يوجد اعذار فى الحديث بصراحة 691 00:45:03,325 --> 00:45:05,910 لقد ألقى أبى بهذه الفتاة للشارع لأنها طلبت أجرا محترما 692 00:45:06,036 --> 00:45:09,706 ولكنى لم افعل هذا! لقد فصلتها لأنها كانت مثيرة للمتاعب 693 00:45:09,832 --> 00:45:14,544 وانا دفعتها لهذا اكثر لأننى كنت فى مزاج حاد, ولأنها كانت جميلة 694 00:45:14,670 --> 00:45:17,672 وجيرالد منحها الأمل ورفعها عاليا ثم هوى بها عندما اراد ذلك 695 00:45:17,798 --> 00:45:20,341 والآن, انت تتظاهرين بأنك لم تتعرّفى على صورتها 696 00:45:20,467 --> 00:45:22,844 انا اعترف انى لا اعرف سبب ذلك 697 00:45:22,970 --> 00:45:25,430 ولكنى اعرف انك تعرفتى عليها من طريقة نظرك للصورة 698 00:45:25,556 --> 00:45:27,432 الا ترين انك تجعلين الأمور اكثر سوءا ؟ 699 00:45:28,559 --> 00:45:31,644 لقد كان هذا الباب ثانية لابد وان جيرالد قد عاد 700 00:45:31,812 --> 00:45:34,564 الا اذا كان ابنك قد ذهب للخارج حسنا, سأذهب وارى 701 00:45:34,690 --> 00:45:38,109 سيدة بيرلنج, انت عضوة, عضوة بارزة جدا 702 00:45:38,235 --> 00:45:41,320 فى منظمة بروملى الخيرية للنساء اليس كذلك ؟ 703 00:45:41,447 --> 00:45:42,530 نعم, انا كذلك 704 00:45:42,656 --> 00:45:46,868 منظمة تسعى الى مساعدة النساء البائسات ؟ 705 00:45:46,994 --> 00:45:50,747 نعمو لقد قمنا بأعمال عظيمة فى مساعدة حالات بائسة كثيرة تستحق 706 00:45:50,873 --> 00:45:54,083 لقد كان هناك اجتماعا للجنة المقابلات منذ اسبوعين ؟ 707 00:45:54,209 --> 00:45:56,169 بالفعل كان هناك 708 00:45:56,253 --> 00:45:59,005 انتى تعرفين ذلك جيدا لأنك كنت الرئيسة 709 00:45:59,131 --> 00:46:02,258 وماذا فى ذلك ؟ ما دخلك فى هذا ؟ 710 00:46:03,135 --> 00:46:05,219 أكان هو ايريك ؟ لابد وانه كان هو 711 00:46:05,304 --> 00:46:09,223 هل صعدت الى غرفته ؟ نعم, وقد ناديته من هناك 712 00:46:09,308 --> 00:46:12,101 لابد وانه ذهب الى الخارج ولد احمق. الى اين ذهب ؟ 713 00:46:12,227 --> 00:46:15,354 لا اعرف. لقد كان يمر بأسوأ مزاج عنده 714 00:46:15,481 --> 00:46:18,691 على اى حال, نحن لا نحتاجه هنا ولكننا نحتاجه بالفعل هنا 715 00:46:19,943 --> 00:46:23,362 ربما ذهب لكى يهدأ انا واثق انه سيعود سريعا 716 00:46:23,489 --> 00:46:26,157 هل انت واثق ؟ واثق الى حد معقول 717 00:46:26,283 --> 00:46:28,910 سوف يعود اتمنى ذلك 718 00:46:29,036 --> 00:46:30,369 لماذا تتمنى ذلك ؟ 719 00:46:30,496 --> 00:46:34,290 سأشرح ذلك عندما تُجيبى على سؤالى يا سيدة بيرلنج 720 00:46:34,374 --> 00:46:36,876 تتذكرين ان السيد كروفت قد اخبرنا وبكل الصدق على ما أظن 721 00:46:37,002 --> 00:46:39,837 انه لم يتحدث او يقابل ايفا سميث لمدة ستة أشهر 722 00:46:39,963 --> 00:46:42,924 ولكن السيدة بيرلنج تحدثت اليها وقابلتها منذ اسبوعين فقط 723 00:46:43,050 --> 00:46:46,552 امى فعلت ذلك ؟ هل هذا صحيح ؟ 724 00:46:47,679 --> 00:46:49,472 نعم صحيح للغاية 725 00:46:49,640 --> 00:46:52,183 لقد أتت الى منظمتك طلبا للمساعدة نعم 726 00:46:52,309 --> 00:46:54,435 وهل أعطيتها ؟ لا 727 00:46:54,561 --> 00:46:56,103 لماذا ؟ 728 00:46:57,815 --> 00:46:59,315 لماذا يا سيدة بيرلنج ؟ 729 00:46:59,399 --> 00:47:01,818 لقد اخبرتنى بقصة هزلية لا تُصدّق 730 00:47:01,944 --> 00:47:05,071 كانت كذبة واضحة, وكذلك كانت وقحة للغاية 731 00:47:05,197 --> 00:47:06,823 وقحة ؟ نعم 732 00:47:06,949 --> 00:47:10,034 وكانت هذه أحدى الأسباب التى جعلتنى اقف ضد حالتها 733 00:47:10,160 --> 00:47:13,162 انت تعترفين بوقوفك ضد طلبها ؟ نعم 734 00:47:13,288 --> 00:47:15,248 امى, لقد ماتت ميتة بشعة 735 00:47:15,374 --> 00:47:19,252 انا اسفة جدا اعتقد ان اللوم يقع عليها وحدها 736 00:47:19,336 --> 00:47:24,090 هل كان تأثيرك على اعضاء اللجنة هو السبب فى رفض طلب المساعدة لها ؟ 737 00:47:24,216 --> 00:47:25,842 محتملا 738 00:47:25,968 --> 00:47:29,011 هيا يا سيدة بيرلنج هل كان تأثيرك السبب,ام لم يكن ؟ 739 00:47:29,137 --> 00:47:32,098 نعم, كان السبب انا لم أحب سلوكها 740 00:47:32,224 --> 00:47:35,101 لماذا طلبت المساعدة ؟ انت تعرف السبب جيدا 741 00:47:35,227 --> 00:47:37,228 لا, لا اعرف 742 00:47:37,354 --> 00:47:41,566 وبما اننى لم أكن هناك, فلا اعرف السبب فى طلب المساعدة من اللجنة 743 00:47:41,733 --> 00:47:43,401 لا اعتقد اننا فى حاجة لمناقشة هذا الأمر 744 00:47:44,903 --> 00:47:48,364 لا أمل لديك فى عدم مناقشة الأمر يا سيدة بيرلنج 745 00:47:48,448 --> 00:47:52,869 لو كنت تعتقد انك ستقوم بالضغط علىّ لكى اخبرك, فأنت مُخطئ 746 00:47:52,995 --> 00:47:55,621 على عكس الثلاثة الآخرين, فانا لم افعل شيئا قد اخجل منه 747 00:47:55,747 --> 00:47:58,624 مما لا يستحق التحقيق 748 00:47:58,750 --> 00:48:00,501 هذه الفتاة طلبت المساعدة 749 00:48:00,627 --> 00:48:03,629 وعلينا ان ندرس بعناية كل الطلبات التى تُقدّم لنا 750 00:48:03,755 --> 00:48:06,173 وانا لم أكن راضية عن إدعاءات تلك الفتاة 751 00:48:06,300 --> 00:48:09,218 وقد بدت لى انها ليست حالة تستحق العون 752 00:48:09,303 --> 00:48:11,929 لذا, فقد استخدمت سلطاتى فى رفض الطلب 753 00:48:12,097 --> 00:48:16,350 وبرغم ما حدث بعد ذلك, فمازلت اعتقد اننى قمت بواجباتى 754 00:48:16,435 --> 00:48:18,936 لذا, فاذا كنت لن أختار ان اناقش هذا الأمر بعد ذلك 755 00:48:19,062 --> 00:48:22,189 فليس بيدك القوة لتجعلنى اُغيّر رأيى 756 00:48:23,025 --> 00:48:25,985 اخشى انه لدىّ تلك القوة يا سيدة بيرلنج 757 00:48:26,111 --> 00:48:30,907 لا, ليس لديك. ببساطة لأننى لم افعل اى شئ خاطئ وانت تعلم ذلك 758 00:48:31,033 --> 00:48:35,578 لو كنت لم تفعلى اى شئ خاطئ, فلماذا تخافين من مناقشة هذا الأمر ؟ 759 00:48:36,204 --> 00:48:39,749 كيف تجرؤ على القول بأننى خائفة 760 00:48:39,917 --> 00:48:42,793 فى ظل تلك الظروف, انا اعتبر نفسى اننى كنت منصفة 761 00:48:42,920 --> 00:48:47,423 الفتاة اخبرتنا بمجموعة من الأكاذيب وقد جعلتنى افقد كل صبرى معها 762 00:48:47,549 --> 00:48:51,844 وقد أدّعت بشكل متقن ورعها ومشاعرها الرقيقة 763 00:48:52,012 --> 00:48:55,765 والذى كانت ببساطة درب من السخافة لفتاة فى مثل موقفها 764 00:48:55,891 --> 00:48:58,059 واضفت على نفسها مهزلة مضحكة 765 00:48:59,102 --> 00:49:02,229 انها لم تكن مضحكة فى آخر مرة رأيتها فيها 766 00:49:02,356 --> 00:49:03,648 فى المستشفى 767 00:49:04,858 --> 00:49:08,194 هيا يا سيدة بيرلنج, دعينا نطرح بعض الحقائق...الحقائق من فضلك 768 00:49:08,362 --> 00:49:11,447 لقد كان هناك اجتماعا للجنة حيث تقدمت الفتاة بألتماس للمساعدة 769 00:49:11,573 --> 00:49:13,366 أليس كذلك ؟ نعم 770 00:49:13,492 --> 00:49:15,326 تحت أى أسم ؟ ليس بكونها ايفا سميث ؟ 771 00:49:15,452 --> 00:49:19,455 لا, ولا بكونها دايزى رينتون تحت اى اسم اذن ؟ 772 00:49:19,581 --> 00:49:21,082 السيدة بيرلنج 773 00:49:22,626 --> 00:49:25,336 ماذا قلت ؟ عفوا ؟ 774 00:49:25,462 --> 00:49:29,966 لقد أسميت نفسك السيدة بيرلنج انا اسفة ؟ 775 00:49:30,092 --> 00:49:32,343 هذا ليس أسم زوجك, اليس كذلك ؟ 776 00:49:34,304 --> 00:49:37,306 لا ولكنك كنت تعرفين انه اسمى ؟ 777 00:49:38,600 --> 00:49:40,017 لا 778 00:49:40,102 --> 00:49:43,312 هل أتيت الى هنا لتعبّرى عن وقاحتك ؟ 779 00:49:43,438 --> 00:49:46,524 لا, لقد كان أول اسم خطر على بالى 780 00:49:46,650 --> 00:49:49,068 لقد عملت فى مصنع بيرلنج ذات مرة 781 00:49:49,194 --> 00:49:51,237 ما هو أسم زوجك ؟ 782 00:49:53,240 --> 00:49:55,116 لا استطيع القول 783 00:49:55,283 --> 00:49:57,618 لا تستطيعى القول ؟ 784 00:49:57,703 --> 00:50:00,705 فى الواقع انت لست متزوجة اطلاقا اليس كذلك ؟ 785 00:50:00,831 --> 00:50:02,206 لا 786 00:50:03,291 --> 00:50:07,253 اذن كل قصتك عن الزوج الذى هجرك كانت زائفة تماما ؟ 787 00:50:08,755 --> 00:50:10,047 نعم 788 00:50:12,050 --> 00:50:14,260 سلسلةاكاذيب 789 00:50:14,386 --> 00:50:16,345 ألم تحاولى ايجاد عمل ؟ 790 00:50:17,264 --> 00:50:20,433 لا استطيع ايجاد عمل ؟ ولم لا ؟ 791 00:50:20,517 --> 00:50:21,851 لا استطيع القول 792 00:50:22,019 --> 00:50:25,646 اذا كنت لن تثقى بنا, فلن نستطيع مساعدتك 793 00:50:25,772 --> 00:50:30,234 الآن, لماذا لا تستطيعى العمل ؟ لأننى حامل 794 00:50:31,194 --> 00:50:34,613 اوه, هيا يا عزيزتى 795 00:50:35,907 --> 00:50:39,035 يجب ان تجلسى هناك الكثير من المقاعد 796 00:50:39,953 --> 00:50:42,038 اجلسى شكرا يا سيدتى 797 00:50:42,205 --> 00:50:43,956 هناك ظروف معينة 798 00:50:44,124 --> 00:50:48,335 يجب ان نكون حذرين فيها ونجلس اكثر ما يمكننا 799 00:50:48,462 --> 00:50:51,130 هل لنا ان نستكمل يا سيدة ليفسون ؟ 800 00:50:51,256 --> 00:50:53,924 تفضلى 801 00:50:57,304 --> 00:50:59,847 الآن هذا الرجل, لماذا تكذبين من اجله ؟ 802 00:51:00,724 --> 00:51:04,351 لا اريد ان اجلب اسمه فى الأمر ولم لا ؟ 803 00:51:04,478 --> 00:51:08,147 انه لم يقصد اى أذى لى لقد كان فقط احمقا وطائشا 804 00:51:08,315 --> 00:51:09,857 احيانا كان يشرب كثيرا 805 00:51:09,983 --> 00:51:14,111 لماذا لا تجعليه يتزوجك ؟ هو مُرغم على الزواج منك 806 00:51:14,237 --> 00:51:18,532 الأمر ليس انه لا يريد الزواج منى لا يمكننا, فنحن من مستويات مختلفة 807 00:51:19,284 --> 00:51:21,577 هذا سخيف 808 00:51:21,661 --> 00:51:25,539 فتاة فى مثل موقفك لا يمكنها ان تتحمل مثل هذه المشاعر الرقيقة و الأيثار 809 00:51:25,624 --> 00:51:27,875 ثم لايهمك ان تأتى تتوسلين طلبا للصدقة 810 00:51:28,085 --> 00:51:31,545 لماذا لا تذهبين لهذا السكّير العاطل ايا كان هو ؟ اجعليه يدعمك ماليا 811 00:51:32,255 --> 00:51:34,548 لقد فعل. لقد اعطانى مالا 812 00:51:34,633 --> 00:51:36,592 و الآن لن يعطيك المزيد ؟ 813 00:51:37,469 --> 00:51:38,928 يمكنه ان يعطينى, ولكنى لا استطيع القبول 814 00:51:39,763 --> 00:51:45,351 و هكذا يهرب هذا الطائش بفعلته بسبب افكارك الطنانة 815 00:51:45,477 --> 00:51:47,937 ويهرب من نتائج جريمته 816 00:51:48,105 --> 00:51:52,024 وتتحول مسئوليته الى لجنة الصدقات مثل هذه 817 00:51:52,150 --> 00:51:55,402 اعتقد ان اعضاء اللجنة يوافقوننى فى الرأى 818 00:51:55,529 --> 00:51:59,615 انه سيكون أمرا موحشا ان نوصى بصرف اموالنا بهذه الطريقة 819 00:52:00,909 --> 00:52:03,702 وحسب رأيى, انه يجب ان يظهر فى العلن 820 00:52:04,830 --> 00:52:08,165 لو اردت المساعدة ايتها الشابة فاذهبى اليه 821 00:52:11,628 --> 00:52:15,965 لذا انا اعتقد اننى كنت منصفة فى نُصح لجنتى بألا توافق على التماسها 822 00:52:16,133 --> 00:52:17,925 و مازلت تعتقدى فى هذا ؟ 823 00:52:18,135 --> 00:52:21,554 انا اسفة انها وصلت الى هذه النهاية الرهيبة 824 00:52:21,638 --> 00:52:23,931 ولكنى لا أتحمل اى لوم اطلاقا 825 00:52:24,057 --> 00:52:28,144 اخبرينى...من الذى يتحمل اللوم اذن ؟ 826 00:52:28,270 --> 00:52:30,062 اولا, الفتاة نفسها 827 00:52:30,230 --> 00:52:33,524 بأننا تسببنا انا و ابى فى ان تُفصل من وظائفها ؟ 828 00:52:33,650 --> 00:52:37,361 ثانيا, الوم هذا الشاب. ويجب التعامل معه بمنتهى القسوة 829 00:52:37,487 --> 00:52:40,406 لو كان موت الفتاة بسبب اى أحد فهو بسببه هو اذن 830 00:52:40,532 --> 00:52:45,578 اذن, فهو المذنب الرئيسى بالتأكيد...بالتأكيد فى هذه الحالة 831 00:52:45,704 --> 00:52:48,080 فهو المسئول عن الأمر كله 832 00:52:48,248 --> 00:52:51,834 موت الفتاة, وكل شئ يجب التعامل معه بشكل قاسى 833 00:52:51,960 --> 00:52:55,296 امى, ارجوك توقفى انت تتصرفين كالطفل الهيستيرى 834 00:52:55,422 --> 00:52:59,592 ولو امكنك العثور على هذا الشاب اجعله يعترف بمسئولياته 835 00:52:59,676 --> 00:53:03,804 بدلا من ان تسألنا اسئلة غير ضرورية وهكذا تكون قد قمت بواجبك حقا 836 00:53:05,432 --> 00:53:07,766 لا تقلقى يا سيدة بيرلنج سوف اقوم بواجبى 837 00:53:08,560 --> 00:53:12,646 الآن, ربما تريد ان تودعنا ليس بعد, فانا انتظر 838 00:53:13,565 --> 00:53:15,316 تنتظر ؟ لماذا ؟ 839 00:53:16,026 --> 00:53:17,526 لأقوم بواجبى 840 00:53:28,788 --> 00:53:30,581 الآن يا امى, ألا ترين ؟ 841 00:53:39,799 --> 00:53:42,843 هل انت تفترض ان هذا...ابنى...؟ 842 00:53:43,970 --> 00:53:47,431 لو كان هو, يا سيدة بيرلنج فنحن نعرف ما سنفعل كما قلت للتو 843 00:53:49,559 --> 00:53:53,062 نعم, ولكن...اسمع هنا ايها المفتش 844 00:53:56,775 --> 00:53:59,443 امى, انا ارجوك واتوسل اليك ان تتوقفى 845 00:54:04,324 --> 00:54:05,824 انا لا اصدق هذا 846 00:54:07,160 --> 00:54:08,911 ولن أصدق هذا 847 00:54:08,995 --> 00:54:11,413 ادخل يا سيد بيرلنج ماذا ؟ 848 00:54:11,539 --> 00:54:15,125 اعتقد اننى سمعت ابنك يدخل انا لم اسمع اى شئ 849 00:54:16,795 --> 00:54:18,712 نعم, ها هو 850 00:54:19,506 --> 00:54:20,839 ايريك 851 00:54:30,642 --> 00:54:34,895 انت تعرفين, اليس كذلك ؟ انا لا اعرف اى شئ 852 00:54:37,941 --> 00:54:39,316 ليس بعد الآن 853 00:54:39,442 --> 00:54:42,778 امى كانت تلوم هذا الشاب الذى أوقع تلك الفتاة فى المتاعب 854 00:54:42,904 --> 00:54:45,823 وقالت انه لا يجب ان يهرب وان نجعل منه مثلا 855 00:54:45,949 --> 00:54:47,366 هذا يكفى يا شيلا 856 00:54:47,492 --> 00:54:49,535 انت لم تجعلى الأمر سهلا علىّ اليس كذلك يا امى ؟ 857 00:54:50,745 --> 00:54:52,579 انت لست مثل هذا 858 00:54:53,623 --> 00:54:55,791 امى, ما فائدة التظاهر ؟ 859 00:54:55,875 --> 00:54:59,420 لو كان لديك ذرة من الولاء...ا ابى, ليس عليك ان تتحدث الى شيلا هكذا 860 00:54:59,546 --> 00:55:02,715 امسك لسانك. لقد اكتفيت اليوم لحظة من فضلك 861 00:55:02,841 --> 00:55:06,719 سيكون امامكم الكثير من الوقت لمناقشة العلاقات العائلية بعد رحيلى 862 00:55:06,803 --> 00:55:10,723 الآن, اريد ان اسأل ابنك عن علاقته ب ايفا سميث 863 00:55:11,975 --> 00:55:14,560 شيلا, خذى أمك الى غرفة الطعام 864 00:55:14,686 --> 00:55:18,772 ابى, انا اريد ان...ا لقد سمعتى ما قلت. اذهبى يا سيبيل 865 00:55:30,744 --> 00:55:32,202 هل لى فى الشراب اولا ؟ 866 00:55:32,370 --> 00:55:34,538 لا, لن تشرب بل نعم 867 00:55:34,664 --> 00:55:38,584 اعلم, انا اعلم ان هذا منزلك وانه ابنك, ولكن انظر اليه 868 00:55:38,710 --> 00:55:43,172 هذه احدى المرات التى يحتاج فيها الى شراب حسنا, هيا 869 00:55:43,340 --> 00:55:45,507 متى اول مرة التقيت بهذه الفتاة ؟ 870 00:55:47,677 --> 00:55:49,595 كان ذات ليلة الشتاء الماضى 871 00:55:50,388 --> 00:55:53,474 كنت فى الخارج مع بعض الشباب كنت متعكر المزاج قليلا 872 00:55:54,184 --> 00:55:55,976 وكنت قد تأخرت, ولكنى لم ارغب فى العودة الى البيت 873 00:55:56,102 --> 00:55:58,979 لذا, لسبب ما, لا اعرف لماذا استقليت الترام 874 00:55:59,147 --> 00:56:01,231 لا عليك من الترام, اكمل 875 00:56:02,067 --> 00:56:04,860 الأجرة من فضلك 876 00:56:04,986 --> 00:56:07,071 877 00:56:11,368 --> 00:56:13,994 الأجرة كم ؟ 878 00:56:14,120 --> 00:56:19,041 تعتمد الى اين ستذهب ليس بعيدا جدا. لايجب ان نبالغ 879 00:56:19,167 --> 00:56:22,836 انت الذى بدأت بالمبالغة يمكنك ان تدفع قرشان 880 00:56:22,921 --> 00:56:25,672 نعم, نعم هذا معقول جدا 881 00:56:26,841 --> 00:56:29,176 هاك, واريد باقى النقود 882 00:56:29,302 --> 00:56:32,721 ليس لدى صرف لهذا وتوقف عن خداعى 883 00:56:32,847 --> 00:56:36,016 لقد قضيت وقتا طويلا اما ان تدفع الأجرة او تنزل من الترام 884 00:56:37,185 --> 00:56:39,478 انا احاول ان ادفع الأجرة وانت لا تسمح لى بذلك 885 00:56:39,604 --> 00:56:42,231 سوا اُنزلك فى المحطة القادمة الأجرة من فضلك 886 00:56:42,357 --> 00:56:44,983 لقد حاولت....ا 887 00:56:46,319 --> 00:56:48,153 قرشان, انا سأدفع تذكرته 888 00:56:54,661 --> 00:56:59,039 أتعلمين, كان هذا عطفا زائدا من ناحيتك لو اعطيتك هذه....ا 889 00:56:59,165 --> 00:57:02,960 لا, ليس معى صرف هذا المبلغ ايضا لا يهم 890 00:57:03,086 --> 00:57:07,172 بل يهمنى بالطبع انها هذه الأشياء الصغيرة التى تهمنى 891 00:57:08,925 --> 00:57:12,553 بالمناسبة, اين نحن ؟ نتجه الى طريق الما بريدج 892 00:57:12,679 --> 00:57:14,096 هنا حيث سأنزل 893 00:57:14,264 --> 00:57:18,559 وكذلك انا. دائما ما انزل فى مكان ما فى طريق الما بريدج 894 00:57:18,685 --> 00:57:20,060 هذه مجرد سخافة 895 00:57:20,186 --> 00:57:21,687 896 00:57:30,905 --> 00:57:35,075 لا انا اُصرّ يا سيدتى. هذا هو المكان الوحيد المفتوح , وهنا يمكننى ان ادفع لك دينى 897 00:57:35,201 --> 00:57:36,577 وهذا بلا شك 898 00:57:36,703 --> 00:57:40,164 وبلا شك سنجد شيئا لذيذا جدا للأكل 899 00:57:40,331 --> 00:57:42,458 انت جوعانة وانا جوعان 900 00:57:42,584 --> 00:57:44,626 هل انت جوعانة ؟ نعم 901 00:57:44,752 --> 00:57:47,296 نعم, اذن كلنا جوعى ما عداه 902 00:57:47,422 --> 00:57:48,839 مرحبا ايها الصديق 903 00:57:48,965 --> 00:57:52,885 لحظة, اريد ان اتأكد من ان هذه الطلبية صحيحة. الآن, دعينا نراجعها ثانية 904 00:57:52,969 --> 00:57:55,679 اثنان طويلان وواحد متوسط 905 00:57:55,805 --> 00:57:58,891 تساوى كل واحدة قرشان وها هو مالك 906 00:57:59,976 --> 00:58:01,643 ما طلبك الآن ؟ 907 00:58:02,187 --> 00:58:04,688 مساء الخير يا اميرة 908 00:58:04,814 --> 00:58:07,024 سأتناول ما قيمته ثمانية اضعاف 909 00:58:07,150 --> 00:58:09,359 هذا سيضمن لى ان اجد الصرف 910 00:58:09,486 --> 00:58:11,612 بيرلنج رجل الأعمال هكذا يدعوننى 911 00:58:11,738 --> 00:58:14,239 هل انت واحد من عائلة بيرلنج ايريك, من هذا الجنس 912 00:58:14,365 --> 00:58:16,950 لقد عملت هناك ذات مرة حقا ؟ 913 00:58:17,702 --> 00:58:20,370 انا اعمل هناك الآن حسنا, ماذا حدث معك ؟ 914 00:58:20,497 --> 00:58:23,248 لقد فصلونى انهم لا يملكون فصلى 915 00:58:23,374 --> 00:58:26,585 وانا اشعر بالملل طول اليوم ولذا اخرج مع الفتيان فى الليل 916 00:58:26,711 --> 00:58:28,086 والا سأصاب بالجنون 917 00:58:29,172 --> 00:58:31,632 الا اذا كنت بالفعل مجنون ولكنى لا اعرف 918 00:58:31,758 --> 00:58:33,050 هاك 919 00:58:33,176 --> 00:58:35,761 هاهى نقودك شكرا جزيلا 920 00:58:35,887 --> 00:58:39,932 والآن, مع تحيات ايريك بيرلنج بعض المقرمشات اللذيذة 921 00:58:40,016 --> 00:58:43,185 والآن, سأوصلك الى البيت لا 922 00:58:43,269 --> 00:58:45,187 سوف اوصلك الى البيت 923 00:58:46,648 --> 00:58:49,107 عمت مساءا سيدى صاحب المطعم 924 00:58:49,234 --> 00:58:52,236 انا اقول انه مجنون 925 00:59:00,286 --> 00:59:01,912 ها هو 926 00:59:03,623 --> 00:59:07,251 لو لم تمانعى فى قولى هذا انا لا افكر كثيرا فى هذا 927 00:59:07,377 --> 00:59:08,794 ولا انا 928 00:59:08,962 --> 00:59:11,755 الآن, عد الى البيت مثل ولد مطيع عمت مساءا 929 00:59:11,881 --> 00:59:15,133 ولكنى لست ولدا طيبا انا ولد سئ 930 00:59:15,260 --> 00:59:17,553 ايريك, او قليلا قليلا 931 00:59:18,179 --> 00:59:20,264 اعطنى قبلة وعندها سأعود الى البيت 932 00:59:20,431 --> 00:59:22,182 933 00:59:22,308 --> 00:59:24,726 حسنا اذن, فقط واحدة 934 00:59:27,355 --> 00:59:30,357 الآن اذهب, سوف تبتل 935 00:59:30,483 --> 00:59:33,402 اتعرفين, لقد خيّبت ظنى 936 00:59:34,487 --> 00:59:36,446 انا حزين جدا جدا 937 00:59:37,782 --> 00:59:39,616 حقا يجب ان تعود الى بيتك 938 00:59:40,660 --> 00:59:42,619 سأقول لك سرا 939 00:59:44,497 --> 00:59:46,081 انا لا اجرؤ على العودة الى البيت 940 00:59:47,625 --> 00:59:48,959 ليس بعد 941 00:59:49,877 --> 00:59:51,920 انا يجب ان أفيق اولا 942 00:59:54,299 --> 00:59:56,967 انا حقا يجب ان آكل شيئا 943 00:59:57,093 --> 01:00:02,306 لأننى جائع جدا, والجو بارد وانا مُتعب...و مبتل 944 01:00:04,017 --> 01:00:08,020 الفتاة اللطيفة لن تترك كلبا فى ليلة كهذه 945 01:00:09,939 --> 01:00:12,983 حسنا اذن, ولكن احسن التصرف 946 01:00:13,776 --> 01:00:15,402 حاول ان تتعقل 947 01:00:18,197 --> 01:00:20,782 انا لن اتنفس 948 01:00:26,331 --> 01:00:28,624 وهكذا قضيت ساعة او اثنين نعم 949 01:00:28,750 --> 01:00:32,085 ثم قابلتها ثانية فى الحقيقة, قابلتها عدة مرات 950 01:00:32,170 --> 01:00:35,172 حتى ذات ليلة اخبرتك ان شيئا قد حدث 951 01:00:36,382 --> 01:00:37,466 نعم 952 01:00:37,592 --> 01:00:39,760 ما الذى اخبرتك انه حدث ؟ 953 01:00:39,886 --> 01:00:43,013 بالله عليكم, اتركونى بمفردى جميعكم 954 01:00:45,308 --> 01:00:46,975 ايريك, ما الأمر؟ ايريك 955 01:00:47,101 --> 01:00:48,769 لا تبدأى معى انت ايضا 956 01:00:49,729 --> 01:00:52,731 ايريك كفى, اقول لكم جميعا 957 01:00:57,654 --> 01:00:59,988 ماذا قالت لك ؟ 958 01:01:00,114 --> 01:01:02,366 هيا يا بنى, اخرج ما عندك 959 01:01:02,533 --> 01:01:03,867 ما الأمر يا ايريك ؟ 960 01:01:09,374 --> 01:01:15,921 لا يمكن ان اكون مُخطئة. انا اسفة يا ايريك, ولكنى واثقة تمام الثقة 961 01:01:20,093 --> 01:01:22,803 انا سعيدة انك قلت ذلك كنت ارجو ان تقولها 962 01:01:24,138 --> 01:01:27,140 ولكنى لا استطيع ان اتزوجك هذا ليس سليما 963 01:01:28,393 --> 01:01:30,143 انت لا تحبنى 964 01:01:31,187 --> 01:01:34,356 لقد كنت وحيدا, وكذلك انا 965 01:01:34,482 --> 01:01:36,358 هذا كل ما كنا نعتمد عليه 966 01:01:38,111 --> 01:01:40,570 لا, انا لا اعرف ماذا سافعل 967 01:01:41,781 --> 01:01:45,826 ولكنك لا تملك اى نقود كيف ؟ 968 01:01:48,246 --> 01:01:51,707 عدنى الا تفعل اى شئ احمقا 969 01:01:51,833 --> 01:01:56,503 اعلم انك لا تريد ان تخذلنى ولكنك لا يجب ان تفعل اى شئ غبيا 970 01:02:10,768 --> 01:02:12,227 971 01:02:15,273 --> 01:02:18,900 مرحبا يا بنى, اليس لديك عمل لتقوم به ؟ نعم لدى, يا ابى 972 01:02:19,026 --> 01:02:21,403 اذن من الافضل ان تقوم به 973 01:02:21,529 --> 01:02:23,572 اريد ان اتحدث اليك بخصوص امر ما 974 01:02:23,740 --> 01:02:25,991 انا مشغول جدا الآن الا يمكن ان تنتظر ؟ 975 01:02:27,160 --> 01:02:30,412 انه امر عاجل حسنا, ما هو ؟ 976 01:02:31,330 --> 01:02:33,248 انا اريد زيادة فى الراتب 977 01:02:33,374 --> 01:02:36,251 زيادة ؟ يا الهى انت تأخذ ثلاثين جنيها اسبوعيا 978 01:02:36,419 --> 01:02:38,879 ماذا تريد اكثر من هذا فى مثل عمرك ؟ 979 01:02:39,005 --> 01:02:41,214 انا عندى 25 عاما 980 01:02:41,299 --> 01:02:44,468 الشباب الآخرين فى مثل عمرى يحصلون على اكير من هذا..جيرالد مثلا 981 01:02:44,594 --> 01:02:47,512 جيرالد اكبر منك كثيرا, واكثر تحملاّ للمسئولية عنك 982 01:02:47,638 --> 01:02:50,932 ولا احب ان ارى الشباب ومعهم الكثير من المال ليُهدروه 983 01:02:52,268 --> 01:02:56,104 انا لا يمكننى الاعتماد عليه يا ابى لا يمكنك الاعتماد عليه ؟ 984 01:02:56,272 --> 01:02:57,939 ليس لديك اى شئ لتنفقه عليه 985 01:02:58,065 --> 01:03:00,817 فأنت تعيش فى المنزل, ولديك كل شئ انا عندى ديون 986 01:03:00,943 --> 01:03:03,570 ديون ؟ ديون ؟ سأقول لك شيئا 987 01:03:03,696 --> 01:03:08,074 انا لن ادفع ديونك ولا لأى احد آخر قم بالتوفير وأدفع ديونك 988 01:03:08,159 --> 01:03:12,329 او قل لمن يُدينك بالمال ان يُصفر وينتظر 989 01:03:12,455 --> 01:03:16,291 انها مسألة كرامة يا ابى اذن الأمر هكذا 990 01:03:16,375 --> 01:03:20,337 دين يتعلق بالكرامة ؟ رهان, ام سباق خيل ؟ حسنا سأقول لك شيئا آخر 991 01:03:20,463 --> 01:03:24,174 انا لن اُعطى مال هذه الشركة لحفنة من المقامرين, وهذا نهائى 992 01:03:24,300 --> 01:03:27,052 انت الالذى دخلت فى هذه الفوضى وانت الذى يجب ان يخرج منها 993 01:03:27,178 --> 01:03:28,970 وقد يُعلّمك هذا درسا مفيدا 994 01:03:29,096 --> 01:03:33,183 وسوف نتحدث فى زيادة الراتب عندما تكون قد تعلمت القليل من العقلانية 995 01:04:35,353 --> 01:04:38,062 تم الأستلام مع الشكر بيرلنج وولده 996 01:04:41,961 --> 01:04:44,170 حسنا ؟ اكمل 997 01:04:44,297 --> 01:04:46,381 أخرِج ما بداخلك 998 01:04:52,054 --> 01:04:53,930 لقد كنت أبّاً لطفل 999 01:04:54,056 --> 01:04:57,893 لذا..كان حتما ان اقف بجوارها بقدر ما استطيع 1000 01:04:58,019 --> 01:04:59,519 و ماذا فعلت ؟ 1001 01:04:59,645 --> 01:05:01,771 اعطيتها بعض المال كما قلت اننى سأفعل 1002 01:05:01,939 --> 01:05:03,064 كم اعطيتها ؟ 1003 01:05:03,190 --> 01:05:05,609 اعتقد 50 جنيها اول عن آخر 1004 01:05:05,735 --> 01:05:10,739 خمسون جنيها ؟ من اين لك ب 50 جنيها ؟ من المكتب يا ابى 1005 01:05:10,907 --> 01:05:12,449 من مكتبى ؟ نعم 1006 01:05:12,575 --> 01:05:13,575 لقد سرقتها 1007 01:05:13,701 --> 01:05:18,830 لا, بل جمعت الحسابات الخارجية لنا نقدا دون عمل نسخة كربونية من الأيصالات فى الدفتر 1008 01:05:18,956 --> 01:05:22,959 سرقت النقود, نهبتها ليس حقيقى 1009 01:05:23,085 --> 01:05:26,087 كنت انوى تسديدها وسوف تسددها 1010 01:05:26,213 --> 01:05:29,925 سوغ تسددها لو اشتغلت بلا مقابل حتى آخر عمرك 1011 01:05:30,509 --> 01:05:35,472 خمسون جنيها! انا افكر جيدا فى تقديم بلاغ عنك 1012 01:05:35,598 --> 01:05:37,641 لست واثقا ان هذا يناسبك يا سيد بيرلنج 1013 01:05:37,808 --> 01:05:40,143 ربما يكون ابنك قد ارتكب مخالفة اجرامية 1014 01:05:40,269 --> 01:05:43,647 اجرامية...أتعنى ..؟ 1015 01:05:44,607 --> 01:05:48,318 ساحات البوليس ؟ الصحافة ؟ 1016 01:05:48,444 --> 01:05:50,612 لا ايها المفتش, لا 1017 01:05:51,572 --> 01:05:55,033 لم يكن هذا موقفك يا سيدة بيرلنج منذ دقائق معدودة 1018 01:05:55,159 --> 01:05:58,995 لماذا لم تأتى الىّ عندما وجدت نفسك فى هذه الفوضى ؟ 1019 01:06:00,957 --> 01:06:04,417 لأنك آخر شخص فى الدنيا قد يلجأ اليه اى شخص فى مشكلة 1020 01:06:04,502 --> 01:06:06,670 ان مشكلتك فى انك مُدلّل 1021 01:06:06,796 --> 01:06:10,090 يمكنكم تقسيم المسئولية بينكم بعد ان ارحل 1022 01:06:10,216 --> 01:06:14,219 الآن, علمت الفتاة ان المال الذى كنت تمدها به هو مال مسروق, اليس كذلك ؟ 1023 01:06:14,345 --> 01:06:18,139 نعم, لقد كان هو اسوأ جزء 1024 01:06:18,265 --> 01:06:21,977 لم تعد تأخذه بعد ذلك ولم ترغب فى رؤيتى مرة ثانية 1025 01:06:23,145 --> 01:06:26,940 ولكن, كيف علمت ذلك ؟ هل أخبرتك ؟ لا, انا لم اتحدث معها ابدا 1026 01:06:27,066 --> 01:06:29,484 لقد اخبرت أمى شيلا 1027 01:06:29,568 --> 01:06:30,986 انه يجب ان يعلم 1028 01:06:31,112 --> 01:06:34,906 هى اخبرتك ؟ هل جاءت الى هنا ؟ 1029 01:06:35,032 --> 01:06:36,992 لا تقفى هكذا هناك, اخبرينى ماذا حدث 1030 01:06:37,118 --> 01:06:38,243 سأخبرك انا 1031 01:06:38,369 --> 01:06:42,831 لقد تقدمت الى لجنة امك الخيرية طلبا للمساعدة وامك رفضت هذا الألتماس 1032 01:06:44,583 --> 01:06:46,668 اذن, فانت قتلتيها 1033 01:06:47,461 --> 01:06:50,338 لقد جاءت اليك لتحمينى, وانت طردتيها 1034 01:06:50,464 --> 01:06:51,840 لقد قتلتيها 1035 01:06:51,966 --> 01:06:55,176 والطفل كذلك, طفلى 1036 01:06:55,720 --> 01:06:57,012 لقد قتلتيهما معا 1037 01:06:57,138 --> 01:07:00,140 ايريك, ارجوك, انا لم أكن اعرف 1038 01:07:00,266 --> 01:07:03,143 انت لا تعرفين اى شئ لم تعرفى ابدا 1039 01:07:03,269 --> 01:07:04,644 لا تفعل يا ايريك 1040 01:07:05,563 --> 01:07:07,105 ارجوك 1041 01:07:11,152 --> 01:07:15,905 ايها المفتش, هل سيكون هناك حتما تحقيق ؟ 1042 01:07:16,949 --> 01:07:20,869 ام...يمكن نسيان كل هذا الأمر ؟ 1043 01:07:21,078 --> 01:07:23,246 الناس لديهم ذاكرة قاصرة يا سيد بيرلنج 1044 01:07:24,415 --> 01:07:26,041 انا لست مؤهلا لكى انسى 1045 01:07:26,917 --> 01:07:30,336 لا, لا اعتقد انك ستنسى 1046 01:07:32,298 --> 01:07:35,884 لا داعى لأن تنظر لى,اعرف اننى لن انسى انا الذى بدأت هذا 1047 01:07:36,510 --> 01:07:41,514 لا, لا اعتقد اننا نظن انك انت البادئة يا انسة 1048 01:07:41,640 --> 01:07:43,349 اليس كذلك يا سيد بيرلنج ؟ 1049 01:07:44,143 --> 01:07:49,022 ايها المفتش...انا كنت..ا انا كنت لأُعطى الافا...نعم الاف 1050 01:07:49,148 --> 01:07:51,733 انت تعرض المال فى الوقت الخطأ يا ابى 1051 01:07:54,445 --> 01:07:59,532 انها ليست فقط ايفا سميث يا والدى انها كل ايفا سميث الأخريات 1052 01:07:59,658 --> 01:08:02,410 الاشياء التى نفعلها للناس دون ان نُدرك 1053 01:08:02,536 --> 01:08:04,704 ولمرة واحدة فقط, امكننا ان نرى العواقب 1054 01:08:06,082 --> 01:08:10,543 نعم, كنت اتمنى , ولو واحد منكم فقط, ان يقول كلاما كهذا 1055 01:08:11,712 --> 01:08:14,631 اعتقد اننا جميعا لو كنا نعرف العواقب مُقدّما 1056 01:08:14,715 --> 01:08:18,051 لكنا سنصبح اكثر حرصا اليس كذلك سيد بيرلنج ؟ 1057 01:08:19,011 --> 01:08:22,347 ولكن من المؤسف, انه غالبا يجب ان يحدث شئ فظيعا 1058 01:08:22,473 --> 01:08:25,100 قبل ان نرى شيئا اطلاقا 1059 01:08:25,226 --> 01:08:28,728 هل تعلمون ان اى واحد منكم لم يعد نفس الشخص الذى كان عليه 1060 01:08:28,896 --> 01:08:30,396 قبل ان احضر الى هنا الليلة ؟ 1061 01:08:30,523 --> 01:08:33,942 والآن...اتساءل اين تركت قبعتى 1062 01:08:34,735 --> 01:08:37,403 اعتقد انى رأيتها فى غرفة الطعام يا ارثر 1063 01:08:37,530 --> 01:08:39,572 نعم, هذا صحيح 1064 01:08:39,657 --> 01:08:41,241 شكرا سيدة بيرلنج 1065 01:08:44,161 --> 01:08:45,745 شكرا. 1066 01:08:50,000 --> 01:08:51,417 ايريك شيلا ارجوك 1067 01:08:51,544 --> 01:08:53,419 لا اعتقد اننى استطيع الوقوف الليلة 1068 01:08:53,546 --> 01:08:56,339 انا فقط اريد ان اقول كم انا اسفة عليك وعلى هذه الفتاة 1069 01:08:56,465 --> 01:08:58,007 شكرا 1070 01:09:03,931 --> 01:09:07,267 نحن لم نكن كأخ و أخت من قبل ابدا 1071 01:09:10,187 --> 01:09:12,063 الاشياء تتغير, اليس كذلك ؟ 1072 01:09:14,483 --> 01:09:16,192 يمكننى ان اتغير 1073 01:09:16,318 --> 01:09:17,694 اتوقف عن الشرب 1074 01:09:17,820 --> 01:09:21,197 اتلقى عقابى عن المال احاول ان اُسدّده بشكل ما 1075 01:09:21,740 --> 01:09:25,827 لا احد يهتم بالمال حقا لابعد الآن انه انت الذى افكر به 1076 01:09:25,953 --> 01:09:30,582 لا تجعل هذا الأمر يصيبك بالمرارة من والدنا ووالدتنا...لا تدع هذا يحدث يا ايريك 1077 01:09:30,708 --> 01:09:34,752 حسنا, ولكن, يجب الا تشعرى بنفس الشئ تجاه جيرالد ايضا 1078 01:09:36,088 --> 01:09:40,508 لم اعد بعد الآن. ليس حقا لأنه واقع فى حبك 1079 01:09:40,634 --> 01:09:43,136 وانت تحبينه ايضا, اليس كذلك ؟ 1080 01:09:43,262 --> 01:09:47,599 كنت احبه كثيرا, ولكن...بعد ما سمعت عنه هو وتلك الفتاة 1081 01:09:47,683 --> 01:09:50,143 هذا لا يهم جيرالد شخص تمام 1082 01:09:50,269 --> 01:09:53,021 اعرف انه يتصرف بسلوك آل كروفت العظام احيانا 1083 01:09:53,189 --> 01:09:54,731 ولكن يوجد شخص طيب خلف هذا 1084 01:09:54,857 --> 01:09:57,609 انت تعرفين ذلك ؟ نعم 1085 01:10:04,658 --> 01:10:06,701 1086 01:10:10,706 --> 01:10:12,457 مساء الخير سيد كروفت 1087 01:10:12,583 --> 01:10:15,293 مساء الخير ايها السيرجنت 1088 01:10:15,419 --> 01:10:16,794 هل كل شئ على ما يرام ؟ 1089 01:10:16,921 --> 01:10:21,299 نعم, نعم, كل شئ بخير انا اقوم بالتمشية قبل النوم 1090 01:10:21,425 --> 01:10:26,554 يبدو ان هناك تغييرا فى الطقس نعم, سوف امضى 1091 01:10:27,056 --> 01:10:31,893 بالمناسبة, اى نوع من الاشخاص هذا المحقق بول ؟ 1092 01:10:32,019 --> 01:10:34,562 بول ؟ من اى قسم هو ؟ 1093 01:10:34,688 --> 01:10:36,022 هنا فى بروملى 1094 01:10:36,148 --> 01:10:38,316 لا يوجد اى مفتش اسمه بول فى بروملى 1095 01:10:38,442 --> 01:10:40,735 هل انت متأكد ؟ يقينا 1096 01:10:41,445 --> 01:10:43,071 الا يمكن ان تكون مخطئا ؟ 1097 01:10:43,239 --> 01:10:46,824 اعنى, الا يمكن ان يكون رجلا جديدا قد تم نقله وان لا تعلم ؟ 1098 01:10:46,951 --> 01:10:49,953 مستحيل يا سيدى, كنت سأسمع به فى القسم 1099 01:10:50,079 --> 01:10:53,414 لا, يمكنك ان تثق انه لا يوجد مفتش بول فى بروملى 1100 01:10:55,960 --> 01:10:58,127 شكرا رانسوم, وعمت مساءا 1101 01:10:58,254 --> 01:10:59,754 Good night, sir. 1102 01:11:05,761 --> 01:11:06,928 1103 01:11:08,764 --> 01:11:11,266 هل المفتش مازال هنا ؟ اى مفتش ؟ 1104 01:11:11,392 --> 01:11:14,435 بالطبع انت لا تعرفين, اين الجميع ؟ انهم جميعا فى غرفة الطعام 1105 01:11:14,561 --> 01:11:17,188 الى اللقاء سيدة بيرلنج 1106 01:11:22,027 --> 01:11:23,861 الى اللقاء انسة بيرلنج 1107 01:11:26,865 --> 01:11:29,784 عمت مساءا سيد كروقت لحظة واحدة ايها المفتش 1108 01:11:29,910 --> 01:11:32,620 هناك شئ قد حدث, ويجب ان اتحدث الى السيد و السيدة بيرلنج 1109 01:11:32,746 --> 01:11:34,706 هل لديك مانع فى الانتظار ؟ 1110 01:11:34,832 --> 01:11:39,210 اطلاقا سيد كروفت, ولكن هذا لن يُشكّل اى فارق 1111 01:11:42,423 --> 01:11:45,466 حسنا, اين تريدنى ان انتظر يا سيدى ؟ تنتظر ؟ 1112 01:11:45,592 --> 01:11:48,636 حسنا 1113 01:11:49,471 --> 01:11:52,974 هل يمكن ان تنتظر فى مكتبى ؟ بالتأكيد 1114 01:12:00,691 --> 01:12:02,275 شكرا يا سيد بيرلنج 1115 01:12:02,401 --> 01:12:04,569 هلاّ اخذت مقعدا ؟ 1116 01:12:04,695 --> 01:12:07,905 لا اعتقد اننا سنُبقيك سوى لحظات 1117 01:12:11,285 --> 01:12:14,871 هل تعرف شيئا ؟ هذا الرجل ليس ضابط بوليس 1118 01:12:16,457 --> 01:12:18,708 ماذا ؟ هل انت متأكد ؟ 1119 01:12:18,834 --> 01:12:21,836 تماما ولكن, كيف اكتشفت هذا ؟ 1120 01:12:21,962 --> 01:12:25,173 لقد قابلت شرطى اعرفه, وسألته عن هذا المفتش 1121 01:12:25,299 --> 01:12:27,467 واقسم انه لا يوجد مفتش بول فى قوة البوليس 1122 01:12:27,593 --> 01:12:30,928 يا الهى...مزور نعم 1123 01:12:31,055 --> 01:12:35,141 كنت اعرف ان المفتش الحقيقى لا يمكن ان يتحدث الىّ هكذا 1124 01:12:35,267 --> 01:12:39,270 نعم, وانظرى الى الطريقة التى كلمنى بها ايضا يأمرنى فى بيتى 1125 01:12:39,438 --> 01:12:42,565 كان يجب ان يعرف اننى عمدة سابق, وقاض 1126 01:12:42,691 --> 01:12:45,485 اعنى ان المفتش الحقيقى لا يتكلم هكذا 1127 01:12:45,611 --> 01:12:47,278 انت كنت على حق, انه ليس حقيقى 1128 01:12:47,404 --> 01:12:49,739 لم يكن هناك مثل هذا المفتش الذى هو هنا 1129 01:12:50,616 --> 01:12:54,952 انا فقط لا اكاد اصدق لا يوجد شك فى هذا 1130 01:12:56,413 --> 01:12:58,706 ولكن هذا قد شكّل فارقا 1131 01:12:59,249 --> 01:13:01,459 افترض اننا اصبحنا أناس طيبين الآن ؟ 1132 01:13:01,585 --> 01:13:05,004 لو لم يكن لديك قولا حكيما لتقوليه فمن الافضل ان تصمتى 1133 01:13:05,172 --> 01:13:08,591 انها على حق رغم ذلك وانت من الافضل ان تصمت ايضا 1134 01:13:11,011 --> 01:13:13,679 من الافضل ان تعرف يا جيرالد اننى سرقت بعض المال 1135 01:13:14,098 --> 01:13:15,890 وسوف تقوم بسداده 1136 01:13:15,974 --> 01:13:19,394 المال ليس مهما, ما حدث للفتاة وما فعلناه جميعا لها هو المهم 1137 01:13:19,520 --> 01:13:22,480 ايريك على حق تماما, فقط تذكّر ما قاله هذا المفتش 1138 01:13:22,606 --> 01:13:26,067 ولكنه ليس مفتشا لقد فتّش بداخلنا تماما 1139 01:13:26,944 --> 01:13:28,903 لماذا نقوم بهذا العمل الآن ؟ 1140 01:13:29,029 --> 01:13:32,031 اعتقد ان هناك أناسا فى المدينة يكرهوننى بشكل كاف 1141 01:13:32,157 --> 01:13:34,591 لكى يقوموا بترتيب موقف كهذا لى 1142 01:13:34,701 --> 01:13:36,452 ماذا ستفعل ؟ 1143 01:13:36,578 --> 01:13:39,872 سوف اتصل بالشرطة احمق, اعطنى هذا 1144 01:13:39,998 --> 01:13:42,458 لو كان هذا الرجل محتال فيجب القبض عليه قبل ان يهرب 1145 01:13:42,584 --> 01:13:45,420 اخرج من هذا الأمر واجعل الشرطة خارجها ايضا 1146 01:13:45,546 --> 01:13:48,297 على اى حال, لن يمكنه الهرب دون المرور من هنا 1147 01:13:48,424 --> 01:13:51,217 و ماذا عن النوافذ ؟ مستحيل, عليها قضبان 1148 01:13:51,343 --> 01:13:53,428 لحظة واحدة 1149 01:13:56,014 --> 01:14:00,893 اسف ايها المفتش لن نُبقيك طويلا 1150 01:14:06,608 --> 01:14:08,943 الآن, لقد اوقعنا به 1151 01:14:09,069 --> 01:14:12,238 كل ما علينا عمله, ان نرتب فيما بيننا 1152 01:14:12,364 --> 01:14:15,700 ماذا سنفعل والطريقة المثلى فى التعامل معه 1153 01:14:15,826 --> 01:14:17,869 لقد ايقنا انه محتال 1154 01:14:17,953 --> 01:14:22,039 انها نفس الرواية العفنة, سواء حكيناها لمفتش او لأى احد آخر 1155 01:14:22,166 --> 01:14:25,334 ما الفرق فى هذا بل هناك فارق كبير بين حثالة مثل هذا 1156 01:14:25,544 --> 01:14:27,879 ان يأتى بمفردة ويخرج ليسبب فضيحة عامة 1157 01:14:27,963 --> 01:14:30,006 فضيحة ؟ ما الذى يهم فى الفضيحة ؟ 1158 01:14:30,132 --> 01:14:32,258 الفتاة ماتت, ونحن جميعا قد شاركنا فى موتها 1159 01:14:32,384 --> 01:14:35,928 ولكن, هل حقا فعلنا ؟ من قال ذلك ؟ لا يوجد دليل حقيقى اننا فعلنا ذلك 1160 01:14:36,054 --> 01:14:37,805 بالطبع هناك لا, لا يوجد. 1161 01:14:37,973 --> 01:14:41,601 فقط فكّرى. رجل يأتى الى هنا مٌدّعيا انه ضابط شرطة 1162 01:14:41,727 --> 01:14:43,060 الآن, ماذا يعمل هو ؟ 1163 01:14:43,228 --> 01:14:46,564 بمنتهى المهارة, يعمل على جمع المعلومات التى يلتقطها من هنا و هناك 1164 01:14:46,690 --> 01:14:50,568 ويخدعنا لكى نعترف اننا متورطون فى حياة تلك الفتاة بطريقة او بأخرى 1165 01:14:50,694 --> 01:14:54,155 ونحن كذلك بالفعل ولكن, كيف نعرف انها نفس الفتاة ؟ 1166 01:14:54,281 --> 01:14:56,824 جميعنا أعترف بذلك على اى حال لا, لم نعترف 1167 01:14:56,950 --> 01:15:00,244 لقد اعترفنا اننا فعلنا شئ مع فتاة ولكن, ما أدرانا انها نفس الفتاة ؟ 1168 01:15:00,370 --> 01:15:01,662 بواسطة الصورة 1169 01:15:01,788 --> 01:15:03,748 وكيف نعرف انها نفس الصورة ؟ 1170 01:15:03,874 --> 01:15:07,126 لقد كان حريصا فى الا نرى, انا و ايريك الصورة التى عرضها على والدك 1171 01:15:07,252 --> 01:15:08,586 والآن, اعيدوا التفكير 1172 01:15:11,882 --> 01:15:14,675 هل نظر اى اثنين منا الى نفس الصورة فى نفس الوقت ؟ 1173 01:15:14,801 --> 01:15:17,803 لا لا 1174 01:15:17,930 --> 01:15:19,764 لا تماما 1175 01:15:19,890 --> 01:15:24,227 لا يوجد دليل انها نفس الصورة اذن, لايوجد دليل انها نفس الفتاة 1176 01:15:24,353 --> 01:15:29,023 ولا يوجد ادنى دليل على ان دايزى رينتون هى ايفا سميث حقا 1177 01:15:29,149 --> 01:15:32,401 نحن لدينا كلمته فقط ربما كان يكذب طول الوقت 1178 01:15:32,528 --> 01:15:35,321 بالطبع ربما هناك 4 أو 5 فتيات مختلفات 1179 01:15:35,447 --> 01:15:38,574 هذا لا يهم بالنسبة لى الفتاة التى كنت اعرفها قد ماتت 1180 01:15:38,700 --> 01:15:42,245 يمكننا فورا ان نُثبت ذلك كيف ؟ 1181 01:15:44,289 --> 01:15:46,749 بالأتصال بالمستشفى 1182 01:15:46,875 --> 01:15:51,254 الو, اعطنى المستشفى, حالة طارئة لا, انا لا اعرف الرقم 1183 01:15:51,338 --> 01:15:53,965 إما ان هناك فتاة ميتة او لا 1184 01:15:54,550 --> 01:15:56,175 ولو لم يوجد ؟ 1185 01:15:56,760 --> 01:15:59,679 الو ؟ أهذه هى المستشفى ؟ 1186 01:15:59,805 --> 01:16:03,891 نعم, انا السيد جيرالد كروفت من شركات كروفت 1187 01:16:04,017 --> 01:16:07,228 نحن قلقون بشأن إحدى موظفينا 1188 01:16:07,354 --> 01:16:11,065 هل لديكم فتاة تم احضارها هذا العصر قد اقدمت على الأنتحار 1189 01:16:11,149 --> 01:16:13,442 بشرب مبيد حشرى او اى شئ آخر ؟ 1190 01:16:14,278 --> 01:16:15,987 نعم, سأنتظر 1191 01:16:27,958 --> 01:16:29,417 نعم ؟ 1192 01:16:30,752 --> 01:16:32,753 هل انت متأكد من ذلك ؟ 1193 01:16:33,547 --> 01:16:37,091 شكرا جزيلاو الى اللقاء 1194 01:16:39,094 --> 01:16:42,680 لا يوجد فتاة ماتت هناك اليوم ولم يستقبلوا حالة انتحار منذ شهور 1195 01:16:42,806 --> 01:16:47,393 ياللراحة. جيرالد يا ابنى صب لنا بعض الشراب حالا 1196 01:16:47,519 --> 01:16:51,772 لنعرف ان الأمر قد انتهى حقا ؟ 1197 01:16:51,898 --> 01:16:55,610 اليس كذلك ؟ لقد حدث كل هذا فقط هكذا 1198 01:16:56,528 --> 01:16:58,529 اذن, لم يحدث شئ فى الحقيقة ؟ 1199 01:16:58,655 --> 01:17:01,824 لمجرد انها لم تنتهى نهاية مأساوية فلا يوجد شئ نتأسف عليه ؟ 1200 01:17:01,950 --> 01:17:05,077 لا شئ لنتعلمه ؟ ونستطيع ان نمضى بأسلوبنا الذى كنا عليه ؟ 1201 01:17:05,203 --> 01:17:07,455 حسنا, ولماذا لا نكون هكذا ؟ 1202 01:17:08,373 --> 01:17:10,041 لقد بدأنا جميعا فى ان نتعلم شيئا 1203 01:17:10,167 --> 01:17:12,418 ولكنكم الآن مستعدون لأن تعودوا الى نفس طريقتكم القديمة 1204 01:17:12,544 --> 01:17:14,754 وانت لا تريدين ذلك ؟ 1205 01:17:16,089 --> 01:17:17,590 لا 1206 01:17:17,716 --> 01:17:21,218 لأننى أتذكر ما قاله وكيف جعلنى اشعر فى نفسى 1207 01:17:21,345 --> 01:17:23,846 ان طريقتك فى الكلام تُخيفنى 1208 01:17:25,390 --> 01:17:26,891 و تُخيفنى انا ايضا 1209 01:17:27,017 --> 01:17:29,060 فقط انظرى اليهم 1210 01:17:29,144 --> 01:17:32,271 الجيل الأصغر الشهير الذين يعرفون كل شئ 1211 01:17:32,397 --> 01:17:34,774 ولا يستطيعون حتى تقبّل المزاح 1212 01:17:35,984 --> 01:17:38,985 اقول لك, ايا كان من هو هذا المفتش 1213 01:17:38,111 --> 01:17:40,279 فانا لن انساه ما حييت 1214 01:17:40,447 --> 01:17:42,823 يا الهى, انا سوف انساه تماما 1215 01:17:42,949 --> 01:17:46,911 يا الهنا العظيم...ارثر ماذا فى ظنك افضل شئ يمكن عمله معه ؟ 1216 01:17:47,037 --> 01:17:50,122 نحن لا نريد اى فضائح او فوضى دعى هذا لى 1217 01:17:50,248 --> 01:17:54,210 سوف اُخيفة بدرجة كبيرة, ثم أصرفه بعيدا وهو يرتجف خوفا 1218 01:17:54,336 --> 01:17:56,587 رغم كل هذا نحن نُدينه 1219 01:17:59,508 --> 01:18:02,927 اسمع هنا, اريد ان اتحدث بعض الكلمات المباشرة معك 1220 01:18:03,053 --> 01:18:04,470 1221 01:18:04,596 --> 01:18:08,683 لقد جاء فى طريقى حقيقة او اثنين ايها السيد المدعو المفتش 1222 01:18:08,809 --> 01:18:12,603 والآن جاء دورى لأسألك بعض الأسئلة واعتقد انك لن تحبها 1223 01:18:12,729 --> 01:18:15,231 ابى, يريدونك على الهاتف 1224 01:18:16,149 --> 01:18:17,858 لحطة واحدة 1225 01:18:21,196 --> 01:18:24,073 السيد بيرلنج يتحدث اسف على ازعاجك 1226 01:18:24,199 --> 01:18:25,866 نعم يا فليتشر ؟ 1227 01:18:27,828 --> 01:18:29,203 ماذا ؟ 1228 01:18:36,920 --> 01:18:38,713 هنا ؟ 1229 01:18:46,471 --> 01:18:48,222 هذا كان البوليس 1230 01:18:49,057 --> 01:18:52,309 هناك فتاة قد توفيت للتو وهى فى طريقها الى المستشفى 1231 01:18:52,436 --> 01:18:55,354 بعد ابتلاعها بعض المبيدات 1232 01:18:56,273 --> 01:18:59,859 و مفتش البوليس فى طريقه الى هنا 1233 01:18:59,985 --> 01:19:02,319 ليُلقى بعض الاسئلة 01:19:09,985 --> 01:19:52,319 مع تحيــــــــــــــــات د/مجــــــــــــــــــــــــــدى بسيــــــــــــــــــــــــــــونى *************************** 10/11/2015 126274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.