All language subtitles for Alchemy.of.Souls.S01E10.KOREAN.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Archie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,154 --> 00:00:34,983 ALCHEMY OF SOULS 2 00:00:39,497 --> 00:00:43,043 This room will be vacant while our young master stays in Songrim. 3 00:00:43,126 --> 00:00:45,920 Clean up his books and clothes. 4 00:00:46,004 --> 00:00:47,130 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 5 00:00:49,758 --> 00:00:54,012 He had left home a dozen times and returned every time. 6 00:00:54,596 --> 00:00:57,056 You should wait a few days in case he comes back again. 7 00:00:57,891 --> 00:00:59,142 It is different this time. 8 00:00:59,893 --> 00:01:02,854 He is a changed man. 9 00:01:04,147 --> 00:01:06,357 And he may bring home a wife soon. 10 00:01:07,067 --> 00:01:08,610 That is why we need to clean up. 11 00:01:09,277 --> 00:01:11,446 Is he getting engaged again? 12 00:01:12,363 --> 00:01:15,700 If this one falls through yet again, he will never be able to get married. 13 00:01:16,284 --> 00:01:17,869 It is different this time. 14 00:01:17,952 --> 00:01:22,832 Young Master Jang has a lady he has deep feelings for. 15 00:01:24,375 --> 00:01:25,460 Right, Mu-deok? 16 00:01:27,087 --> 00:01:29,756 The bird egg that he mentioned. 17 00:01:30,757 --> 00:01:34,803 I believe it is that lady I met in Songrim. 18 00:01:35,595 --> 00:01:38,264 A bird egg on top of a tree. 19 00:01:38,348 --> 00:01:40,892 She must be a sophisticated woman 20 00:01:41,476 --> 00:01:43,269 whom he wants to protect. 21 00:01:43,353 --> 00:01:46,064 She must be someone like an egret. 22 00:01:46,147 --> 00:01:47,190 Like me. 23 00:01:47,273 --> 00:01:48,566 Who knows? 24 00:01:49,317 --> 00:01:54,030 Once it hatches, it may turn out to be a vicious eagle, 25 00:01:54,114 --> 00:01:56,199 not a sophisticated egret. 26 00:01:56,783 --> 00:01:57,867 Is that so? 27 00:01:58,660 --> 00:02:00,245 A vicious eagle, how frightful. 28 00:02:01,079 --> 00:02:03,456 I hope it is not a woodpecker or a cuckoo either. 29 00:02:03,540 --> 00:02:05,125 Do not worry. 30 00:02:05,708 --> 00:02:08,711 Once it hatches, I am sure it will fly away. 31 00:02:10,296 --> 00:02:13,383 How could she when she has feelings for him? 32 00:02:14,676 --> 00:02:19,347 If they were that close, I am sure the feelings were mutual. 33 00:02:20,181 --> 00:02:22,392 The bird must be in love with him as well. 34 00:02:25,228 --> 00:02:27,397 I really hope it is Young Lady Heo. 35 00:02:28,273 --> 00:02:29,816 She resembles Madam Do-hwa too. 36 00:02:32,652 --> 00:02:33,987 -Mr. Lee. -Yes? 37 00:02:34,070 --> 00:02:36,281 Leave those there. They are Master Jang's books. 38 00:02:37,699 --> 00:02:39,117 Hurry up. 39 00:02:43,079 --> 00:02:45,165 What Uk and I shared 40 00:02:46,416 --> 00:02:48,543 was the desperate feeling of survival 41 00:02:51,921 --> 00:02:54,465 and the earnestness of finding ourselves. 42 00:03:04,100 --> 00:03:06,019 Once we got what we wanted, 43 00:03:07,395 --> 00:03:10,023 we promised to part ways without looking back. 44 00:03:12,817 --> 00:03:15,069 The love that Maidservant Kim mentioned 45 00:03:17,530 --> 00:03:19,741 may have seeped in between us. 46 00:03:20,825 --> 00:03:25,496 But it is nothing but a shell that I will leave behind once I hatch. 47 00:03:47,644 --> 00:03:50,939 {\an8}You have already memorized and written all of this down? 48 00:03:51,022 --> 00:03:54,817 {\an8}Yes, please feel free to check. I am certain I memorized everything. 49 00:03:57,737 --> 00:03:58,905 {\an8}Even so, 50 00:03:58,988 --> 00:04:01,241 {\an8}it should have taken you at least a month. 51 00:04:01,324 --> 00:04:05,036 {\an8}I have served 12 masters so far and thus have read the same book 12 times. 52 00:04:05,620 --> 00:04:06,746 {\an8}You could say 53 00:04:06,829 --> 00:04:09,207 {\an8}that this task was a piece of cake, to say the least. 54 00:04:09,290 --> 00:04:12,710 {\an8}I was wondering why he agreed to obey the rules. 55 00:04:12,794 --> 00:04:14,337 {\an8}He had his reasons. 56 00:04:14,420 --> 00:04:17,715 {\an8}Now that I can leave Songrim whenever I want, I will go home. 57 00:04:18,299 --> 00:04:19,509 {\an8}Not so fast. 58 00:04:27,475 --> 00:04:29,060 Why not? 59 00:04:29,143 --> 00:04:32,272 The rules say that I can leave once I master the basic education. 60 00:04:32,355 --> 00:04:34,524 When I asked you to read that, 61 00:04:34,607 --> 00:04:36,651 I did not simply mean to memorize it. 62 00:04:36,734 --> 00:04:38,653 I wanted you to engrave it in your heart. 63 00:04:39,487 --> 00:04:41,781 But since you were sly enough to deceive us, 64 00:04:41,864 --> 00:04:45,159 I do not believe that you have mastered this learning. 65 00:04:46,744 --> 00:04:48,162 I did not know 66 00:04:48,871 --> 00:04:51,749 that the leader could change Songrim's rules however he wanted. 67 00:04:53,209 --> 00:04:54,043 Here you go. 68 00:04:54,752 --> 00:04:56,671 I have another task for you. 69 00:04:57,255 --> 00:04:59,507 If you read this book as well, 70 00:05:01,092 --> 00:05:04,137 then I will allow you to leave Songrim whenever you wish. 71 00:05:07,682 --> 00:05:08,975 No! 72 00:05:16,482 --> 00:05:18,359 Are you sure that I can go outside 73 00:05:19,610 --> 00:05:21,070 after reading this book? 74 00:05:21,154 --> 00:05:22,238 That is right. 75 00:05:23,072 --> 00:05:25,867 I hope reading this book 76 00:05:26,617 --> 00:05:29,203 will be another piece of cake for you. 77 00:05:30,663 --> 00:05:32,332 This is terrible. 78 00:05:32,415 --> 00:05:34,751 Mu-deok will not be able to see Uk for a while. 79 00:05:48,389 --> 00:05:50,058 What? This is empty. 80 00:05:52,477 --> 00:05:56,522 No, it is not. There are words written on those papers. 81 00:05:57,774 --> 00:05:58,775 No, there are not. 82 00:05:58,858 --> 00:06:00,359 Do you see anything here? 83 00:06:01,736 --> 00:06:03,196 It is you who cannot see. 84 00:06:04,113 --> 00:06:06,657 You can only read it once you focus your energy. 85 00:06:06,741 --> 00:06:09,243 That is Master Seo Gyeong's book, Words of the Heart, 86 00:06:12,955 --> 00:06:13,915 I see. 87 00:06:14,874 --> 00:06:17,710 So there are actual words on these papers? 88 00:06:17,794 --> 00:06:20,505 So I am the only one who cannot read it? 89 00:06:25,593 --> 00:06:27,595 Your friend, Uk, 90 00:06:27,678 --> 00:06:29,430 must have not known what that book was. 91 00:06:29,514 --> 00:06:33,059 He has never received proper training. Of course he would not know. 92 00:06:33,142 --> 00:06:35,019 He will be stuck in the Training Center 93 00:06:35,103 --> 00:06:36,562 until he can read it. 94 00:06:37,271 --> 00:06:38,439 I feel bad for him. 95 00:06:38,523 --> 00:06:40,399 He will probably be stuck there for half a year. 96 00:06:41,442 --> 00:06:43,861 Even six months would be too short for him. 97 00:06:43,945 --> 00:06:47,406 He mastered Ryusu due to pure luck, not training. 98 00:06:48,324 --> 00:06:50,743 It will take him more than a year. 99 00:06:59,836 --> 00:07:02,463 How do you know that when you were never given that book? 100 00:07:02,547 --> 00:07:05,424 I know you need ample training to read that book. 101 00:07:05,508 --> 00:07:08,010 Then know that he is far ahead of you. 102 00:07:08,761 --> 00:07:10,429 Unlike him who received that book, 103 00:07:11,264 --> 00:07:12,640 you have not touched it yet. 104 00:07:17,770 --> 00:07:20,523 He is right. You should not gossip. 105 00:07:20,606 --> 00:07:21,691 Bye. 106 00:07:23,359 --> 00:07:24,527 Darn it. 107 00:07:29,574 --> 00:07:32,076 I wonder why my uncle gave him that book already. 108 00:07:33,703 --> 00:07:34,954 I am baffled as well. 109 00:07:35,037 --> 00:07:38,791 He will not be able to do anything while he is stuck there. 110 00:07:45,631 --> 00:07:46,716 I have 111 00:07:47,633 --> 00:07:49,677 no intention of training Uk. 112 00:07:50,303 --> 00:07:53,639 I am going to keep him near me and check up on him 113 00:07:53,723 --> 00:07:56,559 so that he will not cause any trouble outside. 114 00:07:56,642 --> 00:08:01,564 So you did not take him under your wing. You just locked him up in Songrim. 115 00:08:03,191 --> 00:08:05,651 Since Uk has entered Songrim with a fuss, 116 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 his father will be coming. 117 00:08:07,945 --> 00:08:10,031 By "father", do you mean Jang Gang? 118 00:08:10,114 --> 00:08:13,117 Jang Gang's biggest fear was that Uk's gate of energy would be open 119 00:08:14,660 --> 00:08:17,330 and that he would go out into the open. 120 00:08:17,914 --> 00:08:19,290 Once he gets wind of this, 121 00:08:20,208 --> 00:08:22,084 he will come. 122 00:08:22,168 --> 00:08:26,506 The Gwanju needs to return in order to get rid of Jin Mu. 123 00:08:27,757 --> 00:08:29,675 Everything will be solved 124 00:08:31,135 --> 00:08:33,304 once he returns. 125 00:08:34,931 --> 00:08:37,016 I feel bad for Uk. 126 00:08:37,850 --> 00:08:39,769 He came this far 127 00:08:39,852 --> 00:08:42,104 without receiving any training. 128 00:08:42,188 --> 00:08:43,564 How can he read Words of the Heart? 129 00:08:43,648 --> 00:08:44,899 It is an impossible task. 130 00:08:53,407 --> 00:08:55,868 Why would you give him these snacks? 131 00:08:56,786 --> 00:08:58,746 I heard some things about Young Master Jang. 132 00:08:58,829 --> 00:09:01,123 He has a complicated family history, barely any skills, 133 00:09:01,207 --> 00:09:03,501 -and a terrible personality. -That is not true. 134 00:09:05,711 --> 00:09:06,879 He is a good man. 135 00:09:06,963 --> 00:09:09,048 Why would you think that? 136 00:09:09,131 --> 00:09:10,675 He is so fussy 137 00:09:10,758 --> 00:09:13,970 that the only person who can put up with him is the maid Mu-deok. 138 00:09:16,222 --> 00:09:17,765 -Mu-deok? -Yes. 139 00:09:17,848 --> 00:09:20,810 She is the maid who is always by his side. 140 00:09:25,982 --> 00:09:27,149 Mu-deok. 141 00:09:27,817 --> 00:09:30,486 I heard you stayed by my side all night. 142 00:09:30,570 --> 00:09:33,698 I thought you were Mu-deok. I apologize for the trouble. 143 00:09:35,241 --> 00:09:37,952 So that is why he thought I was her. 144 00:09:44,083 --> 00:09:45,167 Hello. 145 00:09:47,378 --> 00:09:48,796 We are from Sejukwon. 146 00:09:49,672 --> 00:09:51,090 This way, my lady. 147 00:10:29,086 --> 00:10:31,422 Wait. The fire… 148 00:10:57,698 --> 00:10:58,699 Here you go. 149 00:10:58,783 --> 00:11:00,409 I have another task for you. 150 00:11:05,831 --> 00:11:07,083 He deceived me. 151 00:11:07,166 --> 00:11:09,126 He did a number on me! 152 00:11:26,268 --> 00:11:28,104 Hey, we meet again. 153 00:11:28,187 --> 00:11:31,941 Hello. Are you going somewhere? 154 00:11:32,024 --> 00:11:34,402 Well, yes. I need to meet someone outside. 155 00:11:35,694 --> 00:11:37,571 But why are you leaving that way? 156 00:11:39,865 --> 00:11:41,200 Because I am running away. 157 00:11:43,244 --> 00:11:45,996 Please turn a blind eye to this as well. 158 00:11:49,500 --> 00:11:53,796 My gosh. Young Lady Heo is so impatient. Why did she not wait for me? 159 00:11:53,879 --> 00:11:56,215 Why did she leave me behind? 160 00:12:00,845 --> 00:12:02,221 What is the matter? 161 00:12:03,848 --> 00:12:05,391 Is Jang Uk not in his room? 162 00:12:05,975 --> 00:12:07,560 Yes, he is. 163 00:12:08,185 --> 00:12:09,520 Let us go upstairs then. 164 00:12:09,603 --> 00:12:13,315 I need to talk to him. 165 00:12:13,399 --> 00:12:15,109 In private, please. 166 00:12:17,611 --> 00:12:20,781 This will take some time. Wait outside. 167 00:12:40,634 --> 00:12:43,596 Mu-deok, the young master from Songrim is here. 168 00:12:43,679 --> 00:12:45,181 He is looking for you. 169 00:13:02,865 --> 00:13:04,533 Hello, Young Master Seo. 170 00:13:07,119 --> 00:13:08,829 You must have been expecting Uk. 171 00:13:10,789 --> 00:13:12,833 He will not be back for some time. 172 00:13:13,626 --> 00:13:15,544 He was given a difficult task to complete. 173 00:13:16,295 --> 00:13:17,796 He will do well. 174 00:13:18,672 --> 00:13:20,758 It is most crucial for him to remain there 175 00:13:21,342 --> 00:13:23,844 and receive training as of now. 176 00:13:24,595 --> 00:13:27,598 I was concerned after how you left that day, but you look fine. 177 00:13:28,641 --> 00:13:30,518 What have you been doing? 178 00:13:31,268 --> 00:13:34,980 I am just a maid here, so I have been doing housework. 179 00:13:35,773 --> 00:13:37,983 Maidservant Kim is away at the moment. 180 00:13:38,067 --> 00:13:39,568 You can wait in the study. 181 00:13:40,152 --> 00:13:41,904 I am here to see you, not her. 182 00:13:43,906 --> 00:13:44,949 Me? 183 00:13:45,658 --> 00:13:48,327 Why would you want to see me? 184 00:13:49,161 --> 00:13:50,204 Well… 185 00:13:50,829 --> 00:13:52,039 The umbrella. 186 00:13:52,957 --> 00:13:56,710 I came to get the umbrella I had lent you that day. 187 00:13:58,087 --> 00:13:59,463 That umbrella? 188 00:13:59,547 --> 00:14:02,341 The wind tore it open on my way home, so I threw it away. 189 00:14:03,759 --> 00:14:04,718 Is that so? 190 00:14:07,054 --> 00:14:08,013 Then let us go. 191 00:14:08,722 --> 00:14:09,557 What? 192 00:14:09,640 --> 00:14:11,225 We should get a new one. 193 00:14:11,308 --> 00:14:13,936 You need to buy me a new umbrella. 194 00:14:16,564 --> 00:14:19,358 UMBRELLAS 195 00:14:22,611 --> 00:14:25,447 This looks exactly like the umbrella you lent me. 196 00:14:25,531 --> 00:14:26,907 That is made of low-quality… 197 00:14:28,784 --> 00:14:31,120 That is a disposable umbrella made of low-quality paper. 198 00:14:31,203 --> 00:14:33,372 Mine was made from high-quality sheepskin and bamboo. 199 00:14:34,957 --> 00:14:36,375 High-quality, you say? 200 00:14:37,084 --> 00:14:39,378 Why did you give a maid such an expensive umbrella? 201 00:14:39,461 --> 00:14:41,380 I had only lent it to you. 202 00:14:41,463 --> 00:14:43,632 You should compensate for losing it. 203 00:14:46,343 --> 00:14:48,596 And that was my one and only umbrella. 204 00:14:48,679 --> 00:14:51,807 Why would a young master like you only have one umbrella? 205 00:14:51,891 --> 00:14:54,018 I rarely go out when it is raining. 206 00:14:55,227 --> 00:14:59,148 I had hurt my leg as a child, and it still hurts when it rains. 207 00:15:00,316 --> 00:15:03,444 Is your broken leg still giving you pain? 208 00:15:07,698 --> 00:15:10,618 Young Master Park told me about how you had broken your leg. 209 00:15:12,036 --> 00:15:13,871 Yes, back in Danhyanggok. 210 00:15:13,954 --> 00:15:17,583 I pity you for being a mage who has a weak leg. 211 00:15:18,375 --> 00:15:20,794 Your leg probably did not heal properly. 212 00:15:23,213 --> 00:15:24,506 There was a friend 213 00:15:25,382 --> 00:15:27,676 who used to wait for me in Danhyanggok. 214 00:15:30,262 --> 00:15:32,473 She saved me and treated my wound. 215 00:15:33,724 --> 00:15:35,976 My leg must not have healed properly 216 00:15:37,519 --> 00:15:39,104 because I had not thanked her. 217 00:15:52,618 --> 00:15:54,620 -I like this one. -Pardon? 218 00:15:54,703 --> 00:15:56,789 I will take this one. Go and pay for it. 219 00:15:58,916 --> 00:16:00,167 Yes, Young Master Seo. 220 00:16:04,964 --> 00:16:06,507 -We will take this one. -All right. 221 00:16:06,590 --> 00:16:09,051 Please put it on Master Jang Gang's tab. 222 00:16:09,635 --> 00:16:12,513 Why would you do that? You should pay for it. 223 00:16:13,138 --> 00:16:15,557 A maid like me has no money. 224 00:16:15,641 --> 00:16:16,892 Of course, you do. 225 00:16:17,393 --> 00:16:19,019 I saw you go out 226 00:16:19,103 --> 00:16:21,397 and buy clothes with the money you keep hidden. 227 00:16:21,480 --> 00:16:22,856 That was because… 228 00:16:27,736 --> 00:16:30,572 -How much is it? -You have a good eye. 229 00:16:30,656 --> 00:16:33,117 That is our most expensive umbrella. 230 00:16:38,455 --> 00:16:39,540 Darn it. 231 00:16:45,045 --> 00:16:46,255 Mu-deok is not here? 232 00:16:47,423 --> 00:16:50,300 Why did she have to be away now of all times? 233 00:16:50,384 --> 00:16:52,886 Young Master Jang, were you kicked out again? 234 00:16:53,470 --> 00:16:55,973 No, I was not. I only stopped by for a minute. 235 00:16:56,056 --> 00:16:57,891 I will be going back soon. 236 00:16:57,975 --> 00:16:58,809 I see. 237 00:16:58,892 --> 00:17:00,728 Mu-deok will be here soon. 238 00:17:01,311 --> 00:17:03,772 Should I prepare a bath for you in the meantime? 239 00:17:04,481 --> 00:17:05,399 That sounds nice. 240 00:17:05,482 --> 00:17:07,901 It has been a while since I last bathed in this house. 241 00:17:07,985 --> 00:17:10,154 -I will get it ready then. -Sure. 242 00:17:26,086 --> 00:17:27,379 Hold on. 243 00:17:28,589 --> 00:17:30,799 Were our honey biscuits always this sweet? 244 00:17:33,010 --> 00:17:35,387 Why does Songrim not have any snacks? 245 00:17:35,971 --> 00:17:38,098 Our leader also had a sweet tooth back in the day. 246 00:17:55,282 --> 00:17:59,203 Are we breaking up today? 247 00:18:00,120 --> 00:18:01,538 Yes. 248 00:18:02,122 --> 00:18:05,167 The three big-mouthed sisters will be done with their floriculture class 249 00:18:05,250 --> 00:18:06,460 and will pass us by soon. 250 00:18:07,044 --> 00:18:09,338 If we argue in front of them then, 251 00:18:09,421 --> 00:18:12,049 they will gossip about how we broke up. 252 00:18:17,930 --> 00:18:19,515 As I promised, 253 00:18:19,598 --> 00:18:22,017 I will be the reason for our breakup. 254 00:18:22,643 --> 00:18:25,062 First, slap me hard across my face. 255 00:18:25,145 --> 00:18:27,940 Then push me away when I cling onto you and leave. 256 00:18:28,524 --> 00:18:30,567 That seems a bit extreme… 257 00:18:30,651 --> 00:18:32,361 We have to go that far 258 00:18:32,444 --> 00:18:35,447 for them to believe that we really broke off our engagement. 259 00:18:35,531 --> 00:18:39,034 Then people will bad-mouth you. 260 00:18:39,118 --> 00:18:42,621 There will be no matchmaking for you if you have a bad reputation. 261 00:18:45,541 --> 00:18:46,708 I do not wish 262 00:18:47,417 --> 00:18:49,461 to get married by matchmaking. 263 00:18:53,090 --> 00:18:54,758 I will marry the woman 264 00:18:55,884 --> 00:18:57,094 who I like. 265 00:19:05,853 --> 00:19:07,187 Still, slapping is too much. 266 00:19:08,564 --> 00:19:11,150 I will pour this on you instead. 267 00:19:11,733 --> 00:19:14,653 Sure. You can do that. 268 00:19:18,115 --> 00:19:19,616 The tea is too hot. 269 00:19:20,784 --> 00:19:22,911 Your face will burn. 270 00:19:28,250 --> 00:19:29,710 Goodness. 271 00:19:30,544 --> 00:19:31,795 It is fine. 272 00:19:33,881 --> 00:19:37,301 There will be a magic show in a few days. 273 00:19:39,011 --> 00:19:40,762 I really wanted to watch it. 274 00:19:41,471 --> 00:19:44,349 But I will not be able to if we break up today. 275 00:19:44,975 --> 00:19:47,227 Wait. Why not? 276 00:19:47,311 --> 00:19:51,148 Up until now, I stayed home for at least a month 277 00:19:52,065 --> 00:19:54,401 after breaking off an engagement. 278 00:19:55,777 --> 00:19:58,197 I see. 279 00:20:01,992 --> 00:20:06,163 Then should we postpone our breakup for a few days? 280 00:20:06,246 --> 00:20:07,080 Should we? 281 00:20:10,167 --> 00:20:13,295 But those three sisters will be there too. 282 00:20:14,129 --> 00:20:17,549 I do not think I should go there alone. 283 00:20:18,550 --> 00:20:22,221 Then since they think we are a couple, I will go with you. 284 00:20:24,514 --> 00:20:26,808 Well, I suppose. 285 00:20:31,813 --> 00:20:34,566 I would like some pumpkin taffy, rice taffy, 286 00:20:34,650 --> 00:20:36,693 and honey biscuits. 287 00:20:36,777 --> 00:20:37,945 Sure. 288 00:20:39,571 --> 00:20:41,657 My young master is like a child. 289 00:20:41,740 --> 00:20:43,867 He gets cranky when there are no snacks around. 290 00:20:44,785 --> 00:20:45,994 Please give them to him. 291 00:20:48,997 --> 00:20:51,291 I like these pine pollen tea snacks. 292 00:20:51,375 --> 00:20:54,002 I suspected you would have expensive tastes. 293 00:20:54,086 --> 00:20:56,463 -Would you like some of that too? -No, thank you. 294 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 RECRUITING SERVANTS FOR SONGRIM 295 00:21:11,937 --> 00:21:13,355 RECRUITING SERVANTS FOR SONGRIM 296 00:21:13,438 --> 00:21:16,400 {\an8}QUALIFICATIONS: HEALTHY, LITERATE, CAN CALCULATE, NO CRIMINAL RECORD 297 00:21:18,860 --> 00:21:20,946 I will put this on the Jang family's tab. 298 00:21:27,411 --> 00:21:29,079 Please give these to Young Master Jang. 299 00:21:30,205 --> 00:21:33,792 I have some business to take care of. Goodbye. 300 00:21:50,892 --> 00:21:51,935 Here you go. 301 00:21:52,019 --> 00:21:53,437 -Have a look around. -I will. 302 00:21:54,229 --> 00:21:55,355 -Excuse me. -Yes? 303 00:21:55,439 --> 00:21:56,606 Goodbye. 304 00:22:01,820 --> 00:22:03,864 It is her, right? 305 00:22:03,947 --> 00:22:05,115 It is her. 306 00:22:06,908 --> 00:22:08,118 Hey. 307 00:22:08,201 --> 00:22:10,370 -You took my purse, right? -Give me back my ring. 308 00:22:15,334 --> 00:22:16,877 -Goodness! -Where is she? 309 00:22:16,960 --> 00:22:19,421 -Hey! Stop right there! -Hey! 310 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 Stop right there! 311 00:22:20,756 --> 00:22:23,050 -You! -Stop that swindler! 312 00:22:23,133 --> 00:22:25,510 -Thief! -Hey, come back here! 313 00:22:25,594 --> 00:22:28,889 -Goodness! -Just wait until I get my hands on you! 314 00:22:29,473 --> 00:22:31,516 -Hey! Stop! -Wait for me! 315 00:22:31,600 --> 00:22:33,685 -Darn it. -Hey! 316 00:22:33,769 --> 00:22:35,437 -Hurry up! -What are you doing? 317 00:22:35,520 --> 00:22:36,646 You little… 318 00:22:36,730 --> 00:22:38,356 Catch that swindler! 319 00:22:38,440 --> 00:22:40,567 -She got away. -Hey. 320 00:22:40,650 --> 00:22:42,486 -That is her, right? -Yes. 321 00:22:49,826 --> 00:22:51,328 That is Mu-deok. 322 00:22:51,411 --> 00:22:52,245 Mu-deok! 323 00:22:57,751 --> 00:22:59,336 There you are, you… 324 00:22:59,419 --> 00:23:01,088 -You. -Catch that thief! 325 00:23:01,171 --> 00:23:04,216 Come here. Wait until I get my hands on you. 326 00:23:04,299 --> 00:23:05,550 Hey! 327 00:23:05,634 --> 00:23:06,802 You little… 328 00:23:19,064 --> 00:23:20,607 It was definitely her. 329 00:23:22,400 --> 00:23:24,236 But how can she see now? 330 00:23:38,041 --> 00:23:40,210 She had always covered her eyes with this. 331 00:23:42,337 --> 00:23:43,964 Was it not her? 332 00:24:03,775 --> 00:24:05,527 We finally meet again, 333 00:24:06,361 --> 00:24:07,487 So-i. 334 00:24:08,071 --> 00:24:11,074 I went all the way to Sari Village because I heard you were there. 335 00:24:11,158 --> 00:24:12,784 But you were long gone. 336 00:24:13,410 --> 00:24:15,620 Did you think hiding in the capital would work? 337 00:24:17,414 --> 00:24:18,331 What is this? 338 00:24:19,708 --> 00:24:23,295 Were you pretending to be blind? 339 00:24:25,589 --> 00:24:28,008 But then again, you did put up a nice, pitiful front. 340 00:24:28,091 --> 00:24:31,511 Then you would betray others behind their backs. 341 00:24:33,972 --> 00:24:35,182 How dare you steal 342 00:24:36,641 --> 00:24:38,435 my money? 343 00:24:40,520 --> 00:24:42,230 I do not know what you are-- 344 00:24:43,982 --> 00:24:45,901 Jeez… 345 00:24:46,693 --> 00:24:50,030 Look at you trying to deceive me again. 346 00:24:50,655 --> 00:24:51,531 Take her. 347 00:24:56,077 --> 00:24:57,287 Help me! 348 00:24:57,370 --> 00:24:59,039 Somebody, please help me! 349 00:25:01,374 --> 00:25:03,627 I am blind! 350 00:25:03,710 --> 00:25:06,087 I do not know them, 351 00:25:06,171 --> 00:25:08,548 yet they are trying to kidnap me! 352 00:25:09,257 --> 00:25:12,886 Someone, please help me! 353 00:25:12,969 --> 00:25:15,555 Look at you trying real hard. 354 00:25:18,475 --> 00:25:19,434 Please help me! 355 00:25:19,517 --> 00:25:20,769 What are you all looking at? 356 00:25:20,852 --> 00:25:23,271 -Come here. -Let me go! 357 00:25:33,949 --> 00:25:36,493 You cannot drag her against her will. 358 00:25:37,619 --> 00:25:40,288 I have a good reason for doing this, 359 00:25:40,372 --> 00:25:41,831 so just go on your way. 360 00:25:42,540 --> 00:25:44,376 I cannot see, 361 00:25:44,459 --> 00:25:46,419 -and I do not know who they are. -You little-- 362 00:25:49,047 --> 00:25:50,298 Get him! 363 00:26:02,352 --> 00:26:04,104 He is a mage. 364 00:26:04,187 --> 00:26:05,313 Let us go! 365 00:26:13,613 --> 00:26:14,990 Can you stand? 366 00:26:20,245 --> 00:26:21,788 Thank you. 367 00:26:21,871 --> 00:26:23,623 They look like dangerous men. 368 00:26:23,707 --> 00:26:25,917 You should ask the authorities for help. 369 00:26:26,668 --> 00:26:27,711 I will take you there. 370 00:26:27,794 --> 00:26:30,588 That is all right. I do not need their help. 371 00:26:32,299 --> 00:26:33,758 Your cane is broken. 372 00:26:40,390 --> 00:26:41,349 This is an umbrella. 373 00:26:42,392 --> 00:26:43,685 You can use this as a cane. 374 00:27:00,618 --> 00:27:03,204 Master, it is best to just let her be. 375 00:27:03,288 --> 00:27:05,832 She refused to be taken to the authorities. 376 00:27:05,915 --> 00:27:08,209 I do not know what kind of past she has, 377 00:27:08,293 --> 00:27:10,045 but those were thugs. 378 00:27:10,712 --> 00:27:14,883 Nothing good will come out of involving yourself in their affairs. 379 00:27:24,476 --> 00:27:25,643 I will take you there. 380 00:27:26,519 --> 00:27:28,938 You should ask the authorities for help. 381 00:27:33,193 --> 00:27:35,070 Maybe I should have said yes. 382 00:27:56,132 --> 00:27:58,718 Number 125. 383 00:28:00,220 --> 00:28:02,722 Did these many people already sign up for it? 384 00:28:02,806 --> 00:28:04,140 ONE HUNDRED TWENTY-FIVE 385 00:28:05,225 --> 00:28:07,060 They are only picking five people. 386 00:28:08,269 --> 00:28:10,355 Do I have hope? 387 00:28:10,939 --> 00:28:12,065 Hey, Mu-deok. 388 00:28:13,691 --> 00:28:14,901 Were you here all along? 389 00:28:14,984 --> 00:28:16,444 The young master was looking for you. 390 00:28:16,528 --> 00:28:18,988 Did Young Master Seo come by again? 391 00:28:19,072 --> 00:28:21,157 Not him. Young Master Jang. 392 00:28:21,908 --> 00:28:24,828 Young Master Jang snuck out and has come home. 393 00:28:34,087 --> 00:28:37,632 I need to go back before sundown. Where in the world is she? 394 00:29:20,300 --> 00:29:21,426 Where is Young Master Jang? 395 00:29:21,509 --> 00:29:23,678 He just left, but I did not see him either. 396 00:29:26,222 --> 00:29:28,266 He said he would be obedient, so why did he escape? 397 00:29:30,143 --> 00:29:31,936 I hope he does not get caught. 398 00:29:34,939 --> 00:29:36,357 He just left. 399 00:29:36,941 --> 00:29:37,942 Just now. 400 00:29:39,861 --> 00:29:41,654 What is with her? 401 00:30:06,137 --> 00:30:07,305 Jang Uk. 402 00:30:07,889 --> 00:30:08,807 Young Master! 403 00:30:13,561 --> 00:30:16,314 Where have you been? I thought I would not get to see you. 404 00:30:45,385 --> 00:30:47,762 I finally got to see you. I am glad. 405 00:30:50,348 --> 00:30:52,809 I need to go. They cannot know that I am gone. 406 00:30:53,726 --> 00:30:56,354 Wait there. I will go to you soon. 407 00:30:58,022 --> 00:31:02,235 I found a way, so do what you need to do in there. 408 00:31:02,318 --> 00:31:04,028 I will do what I can out here. 409 00:31:05,446 --> 00:31:08,074 All right. But what way is that? 410 00:31:09,450 --> 00:31:11,369 Songrim is hiring. 411 00:31:32,056 --> 00:31:33,266 Do not get caught and get back safely. 412 00:31:59,292 --> 00:32:02,503 Your Royal Highness, instead of going to Sejukwon yourself, 413 00:32:02,587 --> 00:32:04,589 you should summon Master Heo to your palace. 414 00:32:06,090 --> 00:32:09,385 That is all right. It gives me a reason to come out. 415 00:32:09,469 --> 00:32:10,970 I like taking strolls. 416 00:32:16,976 --> 00:32:18,061 Is that not Jang Uk? 417 00:32:28,237 --> 00:32:29,864 Why are you out here? 418 00:32:29,948 --> 00:32:32,033 I heard you could not leave the Training Center 419 00:32:32,116 --> 00:32:33,826 until you could read Words of the Heart. 420 00:32:33,910 --> 00:32:36,329 Not only did you follow me to where I was drinking, 421 00:32:36,412 --> 00:32:38,081 but you are also keeping tabs on me. 422 00:32:38,790 --> 00:32:41,960 Why are you so interested in me? It is making me uncomfortable. 423 00:32:42,043 --> 00:32:44,045 Master Heo from Sejukwon told me. 424 00:32:45,004 --> 00:32:48,633 Right. I heard you fell ill after drinking the liquor I had given you. 425 00:32:48,716 --> 00:32:51,010 Then why did you come to Sejukwon? 426 00:32:51,719 --> 00:32:56,224 Does it still hurt where I hit you? 427 00:32:56,307 --> 00:32:57,392 Oh, dear. 428 00:32:57,475 --> 00:33:00,561 Not at all. I am all better now. 429 00:33:00,645 --> 00:33:03,106 I only go there to get some supplements. 430 00:33:03,898 --> 00:33:07,360 I hope you take many good supplements. You must live a long, healthy life. 431 00:33:09,404 --> 00:33:12,115 What were you hiding just a while ago? 432 00:33:13,199 --> 00:33:14,200 Let me see it. 433 00:33:31,843 --> 00:33:32,885 It is a honey biscuit. 434 00:33:33,469 --> 00:33:36,139 I wanted to eat it for myself. How did you know? 435 00:33:36,723 --> 00:33:37,849 You can have it. 436 00:33:44,188 --> 00:33:47,275 Songrim does not have these kinds of snacks. 437 00:33:48,735 --> 00:33:49,861 Did you go home? 438 00:33:56,784 --> 00:33:59,912 You will be in trouble if they find out you have sneaked out. 439 00:34:00,538 --> 00:34:03,791 You even gave me a congratulatory drink and complimented me. 440 00:34:03,875 --> 00:34:06,836 Will you seriously tattle on me for this little misdeed? 441 00:34:10,465 --> 00:34:12,884 After all, I even gave you that honey biscuit. 442 00:34:18,222 --> 00:34:22,602 Stay away from that big pine tree. I saw a group of mages there. 443 00:34:25,563 --> 00:34:27,690 Thank you, Your Royal Highness. Goodbye. 444 00:34:31,986 --> 00:34:34,072 I do not understand why I am being nice to him. 445 00:34:38,576 --> 00:34:40,119 This is tasty. 446 00:34:40,912 --> 00:34:42,080 Is it? 447 00:34:46,084 --> 00:34:47,877 -Is it tasty, Your Royal Highness? -Yes. 448 00:34:48,461 --> 00:34:50,421 I thought the Crown Prince 449 00:34:51,297 --> 00:34:54,008 would be hostile toward Songrim after the match. 450 00:34:55,176 --> 00:34:57,095 Rather, he has sheathed his sword 451 00:34:57,762 --> 00:34:59,931 and become closer to them. 452 00:35:00,556 --> 00:35:03,810 He must have decided to befriend them so that they could be of use 453 00:35:03,893 --> 00:35:05,520 when he becomes the next king. 454 00:35:07,230 --> 00:35:10,608 Are you sure we do not need to do anything about it? 455 00:35:10,691 --> 00:35:11,943 Do not worry. 456 00:35:12,026 --> 00:35:13,986 We can easily change his mind. 457 00:35:14,612 --> 00:35:16,948 We have Jang Uk's constellation plate. 458 00:35:18,741 --> 00:35:22,203 The Crown Prince will have no choice but to kill him eventually. 459 00:35:33,172 --> 00:35:37,760 Is that what we will use to subdue Jin Ho-gyeong? 460 00:35:37,844 --> 00:35:41,180 Jinyowon will be ours soon. 461 00:36:01,826 --> 00:36:04,412 It has been four hours since Young Lady Heo went inside. 462 00:36:07,123 --> 00:36:08,374 Do not bother them. 463 00:36:08,457 --> 00:36:09,792 They must have a lot to talk about. 464 00:36:13,504 --> 00:36:16,299 Hey! Wait! 465 00:36:17,300 --> 00:36:19,552 You should not bother them. 466 00:36:19,635 --> 00:36:20,803 Something is not right. 467 00:36:20,887 --> 00:36:23,097 I must check whether or not Jang Uk is in there. 468 00:36:23,181 --> 00:36:25,391 Are you doubting my lady? 469 00:36:27,268 --> 00:36:28,311 Gosh. 470 00:36:30,980 --> 00:36:33,024 Why is he not here yet? 471 00:36:34,734 --> 00:36:38,154 It will be awkward if they find out he is not here. 472 00:36:48,289 --> 00:36:50,166 Why are you here? What are you doing? 473 00:36:51,125 --> 00:36:55,296 I told them we were in here together so they would not catch you leaving. 474 00:36:56,339 --> 00:36:58,216 I have been waiting for your return. 475 00:37:04,764 --> 00:37:07,767 See? They are together. 476 00:37:09,810 --> 00:37:11,145 I will go now. 477 00:37:11,646 --> 00:37:14,732 I had a great chat with you today. 478 00:37:16,108 --> 00:37:17,318 Likewise. 479 00:37:17,902 --> 00:37:19,195 Goodbye. 480 00:37:29,705 --> 00:37:31,958 What were you doing here for the past four hours? 481 00:37:33,376 --> 00:37:34,585 Beats me. 482 00:37:35,378 --> 00:37:38,798 What were we doing here for that long? 483 00:38:01,279 --> 00:38:02,738 She must have been bored. 484 00:38:07,159 --> 00:38:09,620 You want to become a servant of Songrim? 485 00:38:10,204 --> 00:38:12,248 Yes, ma'am. Look what happened today. 486 00:38:12,331 --> 00:38:16,627 Young Master Jang needs me by his side at all times. 487 00:38:17,461 --> 00:38:18,421 I agree. 488 00:38:19,171 --> 00:38:22,800 He must have been so uncomfortable that he came here to bathe and eat snacks. 489 00:38:23,634 --> 00:38:26,929 Our young master is very sensitive and has been doted on growing up. 490 00:38:27,013 --> 00:38:29,223 Living with others in Songrim does not suit him. 491 00:38:29,807 --> 00:38:31,058 ONE HUNDRED TWENTY-FIVE 492 00:38:31,142 --> 00:38:32,351 I already signed up. 493 00:38:33,269 --> 00:38:34,395 I will get in at all costs. 494 00:38:35,396 --> 00:38:37,315 Hey, you do not need that. 495 00:38:37,982 --> 00:38:39,483 This is the Jang family. 496 00:38:39,567 --> 00:38:41,027 We can easily put you in there. 497 00:38:41,652 --> 00:38:42,570 Is that true? 498 00:38:42,653 --> 00:38:45,656 Does that mean I do not need to take the test? 499 00:38:45,740 --> 00:38:48,284 Of course not. Just trust me. 500 00:38:51,495 --> 00:38:52,955 That is not possible. 501 00:38:53,622 --> 00:38:57,460 Songrim's servants are only chosen through open recruitments. 502 00:38:57,543 --> 00:38:58,794 There is no exception. 503 00:38:58,878 --> 00:39:01,047 I am not asking you to give her a free position. 504 00:39:01,130 --> 00:39:03,883 She just needs the entrance plaque. Just register her name 505 00:39:03,966 --> 00:39:05,551 so she can get one. 506 00:39:05,634 --> 00:39:07,386 We will pay you monthly. 507 00:39:10,931 --> 00:39:12,183 Also… 508 00:39:12,850 --> 00:39:13,893 Here. 509 00:39:15,353 --> 00:39:18,564 I thought it would suit you, so I got you one, Maidservant Park. 510 00:39:23,402 --> 00:39:24,612 Here. 511 00:39:49,595 --> 00:39:53,474 Word has it that you bribed 512 00:39:53,557 --> 00:39:57,436 Maidservant Park of Songrim with this. 513 00:39:58,062 --> 00:40:01,148 -It was purely a gift… -I heard you asked her 514 00:40:02,066 --> 00:40:04,402 to give Mu-deok a spot there. 515 00:40:04,485 --> 00:40:07,530 Since our young master is so sensitive, 516 00:40:07,613 --> 00:40:09,573 I thought having Mu-deok by his side 517 00:40:09,657 --> 00:40:13,619 would help him with his training, so I asked for a favor. 518 00:40:15,162 --> 00:40:16,372 So this truly was a bribe! 519 00:40:17,748 --> 00:40:21,043 I apologize. It was thoughtless of me. 520 00:40:21,127 --> 00:40:23,170 When Maidservant Park brought this to me, 521 00:40:23,254 --> 00:40:26,090 I vehemently told her that you were not one to do such a thing. 522 00:40:26,882 --> 00:40:28,008 I defended you. 523 00:40:28,092 --> 00:40:32,096 How will I dare face her ever again? 524 00:40:32,179 --> 00:40:33,431 I… 525 00:40:37,726 --> 00:40:40,187 I will apologize to her. 526 00:40:40,813 --> 00:40:42,022 What will everyone think? 527 00:40:42,857 --> 00:40:46,318 They will think you abused your relationship with me 528 00:40:46,402 --> 00:40:48,279 to bribe someone. 529 00:40:48,362 --> 00:40:51,824 I did give her that scarf, but I never mentioned you to her. 530 00:40:51,907 --> 00:40:53,075 Even so, 531 00:40:53,159 --> 00:40:55,786 everyone in Songrim knows that you and I are close. 532 00:40:55,870 --> 00:40:59,540 If you do this, I can no longer… 533 00:41:02,918 --> 00:41:06,964 have a close relationship with you. 534 00:41:08,799 --> 00:41:12,511 In that case, I will stop coming here. 535 00:41:13,679 --> 00:41:14,889 And what did you say? 536 00:41:14,972 --> 00:41:18,601 Was our relationship ever that deep? 537 00:41:19,226 --> 00:41:21,020 If we were truly close, 538 00:41:21,103 --> 00:41:24,148 you would not have mentioned cutting ties with me so easily. 539 00:41:24,231 --> 00:41:25,566 Fine. 540 00:41:26,275 --> 00:41:29,612 -Maidservant Kim, I… -I will tell Maidservant Park 541 00:41:29,695 --> 00:41:32,114 that I, who bribes people, 542 00:41:32,198 --> 00:41:33,616 am not close 543 00:41:33,699 --> 00:41:36,827 with the leader of Songrim even one bit. 544 00:41:36,911 --> 00:41:38,204 -Look-- -All right. 545 00:41:38,787 --> 00:41:40,789 I am terribly sorry 546 00:41:40,873 --> 00:41:42,249 that I made you lose face. 547 00:41:43,125 --> 00:41:44,627 Maidservant Kim. 548 00:41:46,378 --> 00:41:48,297 You cannot just leave like that. 549 00:41:55,179 --> 00:41:56,388 Take this. 550 00:41:58,349 --> 00:42:01,852 I would be accepting this bribe if I were to keep it. 551 00:42:18,827 --> 00:42:20,538 Also… 552 00:42:21,789 --> 00:42:23,791 I did not mean 553 00:42:25,459 --> 00:42:28,629 that I did not want you to come… 554 00:42:28,712 --> 00:42:29,797 Maid-- 555 00:42:29,880 --> 00:42:31,549 Maidservant Kim! 556 00:42:36,887 --> 00:42:38,097 This is difficult. 557 00:42:55,990 --> 00:42:57,491 You cannot do it yet. 558 00:43:00,244 --> 00:43:01,370 Master Lee. 559 00:43:02,037 --> 00:43:04,957 You cannot read that book with the concentration you have now. 560 00:43:05,624 --> 00:43:08,794 You have never trained diligently like the others have. 561 00:43:08,877 --> 00:43:11,880 How long will it take if I start training now? 562 00:43:11,964 --> 00:43:14,383 The earliest would be in a year. 563 00:43:15,426 --> 00:43:18,637 I cannot do that. I refuse to be stuck in here for that long. 564 00:43:18,721 --> 00:43:21,849 I think that is exactly the reason why Park Jin gave you that book. 565 00:43:26,395 --> 00:43:27,855 You could shorten that time 566 00:43:28,606 --> 00:43:32,359 if you become my pupil and receive my teachings. 567 00:43:32,443 --> 00:43:33,611 Do you mean 568 00:43:34,987 --> 00:43:36,697 by drinking that chaste herb tea? 569 00:43:39,950 --> 00:43:42,286 Please give me some time to think. 570 00:43:43,704 --> 00:43:46,123 This book contains my master, 571 00:43:46,206 --> 00:43:50,544 Master Seo Gyeong's poem. 572 00:43:50,628 --> 00:43:51,795 Poem? 573 00:43:51,879 --> 00:43:53,881 It is not that long. 574 00:43:54,882 --> 00:43:57,468 Once you read the first word, 575 00:43:57,551 --> 00:43:59,511 the rest will come easily to you. 576 00:44:00,971 --> 00:44:03,724 Right. You cannot read this yet, can you? 577 00:44:04,683 --> 00:44:07,728 Are you having fun teasing me? It is not like you will tell me. 578 00:44:07,811 --> 00:44:09,104 It is quite entertaining to watch. 579 00:44:11,106 --> 00:44:13,609 Shall I help you again this time? 580 00:44:15,486 --> 00:44:16,320 Yes, please. 581 00:44:17,237 --> 00:44:20,616 Let me tell you one secret about this book that no one knows of. 582 00:44:21,909 --> 00:44:25,496 This poem is actually a love letter. 583 00:44:27,081 --> 00:44:28,457 A love letter? 584 00:44:28,540 --> 00:44:29,583 That is right. 585 00:44:29,667 --> 00:44:33,587 Countless mages have read this, but no one knows that fact. 586 00:44:37,508 --> 00:44:41,553 Master Seo Gyeong wrote this for a lady who could not see 587 00:44:41,637 --> 00:44:44,473 so that she could read it with her heart. 588 00:44:49,103 --> 00:44:52,314 You can read it by training your concentration skills. 589 00:44:52,398 --> 00:44:56,402 But try to think of another way since I told you it was a love letter. 590 00:44:57,986 --> 00:45:01,698 How does a love letter begin? 591 00:45:08,956 --> 00:45:10,124 What is this? 592 00:45:13,127 --> 00:45:14,378 Was he a pervert? 593 00:45:14,461 --> 00:45:18,048 Why would he make others read his love letter? 594 00:45:18,549 --> 00:45:21,260 Why must I read this? It is invisible to me. 595 00:45:22,094 --> 00:45:23,637 Was he really a pervert? 596 00:45:26,598 --> 00:45:31,019 Master Lee, it is getting colder now. Instead of returning to Danhyanggok, 597 00:45:31,103 --> 00:45:34,231 how about you stay here? I will treat you well. 598 00:45:34,982 --> 00:45:36,024 Yeom. 599 00:45:36,108 --> 00:45:40,821 I cannot train by wearing warm clothes and feeling comfortable. 600 00:45:40,904 --> 00:45:45,075 I am just a pupil who wants his master to be warm. 601 00:45:48,662 --> 00:45:51,540 I guess you have matured with age. 602 00:46:09,600 --> 00:46:12,144 That is Maidservant Kim from the Jang family. 603 00:46:12,728 --> 00:46:15,731 Seeing how she looks unhappy, she must have fought with Jin again. 604 00:46:17,232 --> 00:46:19,109 Goodness. Hello. 605 00:46:23,655 --> 00:46:24,907 Master Lee. 606 00:46:25,741 --> 00:46:28,160 Why did you leave so quickly last time? 607 00:46:28,243 --> 00:46:29,953 I did not have the chance to thank you. 608 00:46:30,037 --> 00:46:33,248 Have you two met before? 609 00:46:33,874 --> 00:46:36,585 We met at the party in Chwiseonru. 610 00:46:37,669 --> 00:46:39,171 How are your clothes? 611 00:46:39,254 --> 00:46:41,465 I made your seam run. 612 00:46:42,758 --> 00:46:43,967 I am fine. 613 00:46:44,468 --> 00:46:45,719 Seam? 614 00:46:45,802 --> 00:46:47,095 I see. 615 00:46:47,679 --> 00:46:48,805 It is very cold. 616 00:46:48,889 --> 00:46:50,766 Do you not feel cold in those clothes? 617 00:46:52,267 --> 00:46:54,061 Wear this. 618 00:46:54,144 --> 00:46:56,522 I wanted to get you a thank-you gift. 619 00:46:59,608 --> 00:47:02,694 This is a gift, not a bribe. 620 00:47:03,278 --> 00:47:04,404 Here. 621 00:47:23,840 --> 00:47:25,467 It suits you. 622 00:47:35,727 --> 00:47:38,522 Will you be all right wearing that? 623 00:47:47,114 --> 00:47:51,285 SONGRIM SERVANT CONTEST 624 00:47:54,454 --> 00:47:55,497 We will now begin 625 00:47:56,248 --> 00:47:58,750 the Songrim Servant Contest 626 00:47:58,834 --> 00:48:02,754 and pick those of you who will work in Songrim. 627 00:48:03,338 --> 00:48:05,591 I will read the name list. 628 00:48:06,300 --> 00:48:08,552 Answer me when I call your names. 629 00:48:11,430 --> 00:48:13,515 Number one, Park Jun-hwa. 630 00:48:14,099 --> 00:48:14,975 Here. 631 00:48:15,058 --> 00:48:16,977 Number two, An So-jeong. 632 00:48:17,060 --> 00:48:18,145 Here! 633 00:48:19,938 --> 00:48:21,023 An So-jeong. 634 00:48:21,106 --> 00:48:22,357 TWO 635 00:48:22,441 --> 00:48:23,442 An… 636 00:48:25,110 --> 00:48:27,446 -Number three, Lee Yeong-ok. -Here. 637 00:48:27,529 --> 00:48:29,406 -Number four, Park Hyeon-su. -Here. 638 00:48:30,407 --> 00:48:32,701 -Number five, Bae Hui-young. -Here. 639 00:48:40,083 --> 00:48:41,168 What is this? 640 00:48:41,251 --> 00:48:42,753 I am looking at it just in case. 641 00:48:46,548 --> 00:48:48,884 {\an8}ONE HUNDRED TWENTY-FIVE, MU-DEOK 642 00:48:50,636 --> 00:48:51,887 There you are. 643 00:48:51,970 --> 00:48:54,848 Number 125, Mu-deok. 644 00:48:56,266 --> 00:48:57,309 Over here! 645 00:49:02,481 --> 00:49:06,401 Your maid, Mu-deok, is in Songrim today. 646 00:49:07,611 --> 00:49:09,363 Let me warn you in advance. 647 00:49:09,446 --> 00:49:10,947 Do not try to leave this room. 648 00:49:11,031 --> 00:49:12,407 Can you keep it down… 649 00:49:15,285 --> 00:49:16,828 Could you be quiet, please? 650 00:49:16,912 --> 00:49:19,373 I need all the concentration I can get to read this. 651 00:49:19,456 --> 00:49:20,874 I will let you be then. 652 00:49:34,388 --> 00:49:38,141 I will see you again in three days, Your Royal Highness. 653 00:49:38,225 --> 00:49:42,062 Why is Songrim so busy today? It is teeming with people. 654 00:49:42,896 --> 00:49:47,150 They are holding a contest to pick out some servants. 655 00:49:47,818 --> 00:49:50,612 -Do they need to turn it into a contest? -Your Royal Highness. 656 00:49:51,196 --> 00:49:53,490 Many people want to work here as a servant. 657 00:49:53,573 --> 00:49:56,702 I saw the maid from the Jang family too. 658 00:49:58,078 --> 00:50:00,163 -Filthy Mu-deok? -Yes, Your Royal Highness. 659 00:50:13,468 --> 00:50:15,095 Your first test 660 00:50:15,679 --> 00:50:20,225 will require you to read and calculate. 661 00:50:21,017 --> 00:50:22,728 You must get all of them right. 662 00:50:22,811 --> 00:50:25,480 One wrong answer, and you will be disqualified! 663 00:50:29,067 --> 00:50:30,902 SONGRIM SERVANT CONTEST 664 00:50:33,739 --> 00:50:35,741 Yul! 665 00:50:38,076 --> 00:50:39,411 I found the test papers. 666 00:50:41,329 --> 00:50:43,832 There are many questions. Even short-answer ones. 667 00:50:44,458 --> 00:50:45,959 Mu-deok is smart, 668 00:50:46,042 --> 00:50:47,544 but will she get them all right? 669 00:50:50,756 --> 00:50:52,132 This is pretty difficult? 670 00:50:52,215 --> 00:50:55,010 Eunuch Oh, what do you need to wash clothes that have ink on them? 671 00:50:55,093 --> 00:50:56,219 That is a question here. 672 00:50:56,303 --> 00:50:58,680 Rice paste does the trick. 673 00:50:59,306 --> 00:51:00,557 What do you do with it? 674 00:51:00,640 --> 00:51:03,477 First, you apply it on… 675 00:51:08,440 --> 00:51:09,608 SONGRIM SERVANT CONTEST 676 00:51:09,691 --> 00:51:12,694 "You invited 20 individuals each from 3 different families." 677 00:51:12,778 --> 00:51:16,156 "One table can seat four people. How many tables do you need?" 678 00:51:18,116 --> 00:51:21,578 Twenty individuals from three families mean sixty in total. 679 00:51:23,663 --> 00:51:27,292 Since one table can fit four of them, 680 00:51:28,168 --> 00:51:29,419 -it is fifteen. -No. 681 00:51:30,337 --> 00:51:32,380 They said "three families" on purpose. 682 00:51:33,298 --> 00:51:37,344 Those from the same family must sit together. 683 00:51:38,053 --> 00:51:40,388 We need more tables if they will be placed together. 684 00:51:40,472 --> 00:51:42,766 Each family would need nine tables. 685 00:51:44,226 --> 00:51:45,602 That is 27 in total. 686 00:51:52,025 --> 00:51:53,485 This was an invitation. 687 00:51:53,568 --> 00:51:55,111 NINE × THREE = TWENTY-SEVEN 688 00:51:55,195 --> 00:51:57,864 The host needs a table as well. 689 00:51:58,615 --> 00:52:00,158 TWENTY-SEVEN + HOST = TWENTY… 690 00:52:00,242 --> 00:52:01,743 Twenty-eight in total. 691 00:52:04,162 --> 00:52:06,331 You are right. 692 00:52:06,957 --> 00:52:08,959 TWENTY-EIGHT 693 00:52:09,459 --> 00:52:12,212 Next question is about running errands and not getting lost. 694 00:52:13,004 --> 00:52:15,382 Let me get a map of the capital. 695 00:52:16,633 --> 00:52:18,802 HOW DO YOU WASH CLOTHES THAT HAVE INK ON THEM? 696 00:52:19,469 --> 00:52:21,763 What should you do if there is ink on the clothes? 697 00:52:21,847 --> 00:52:24,474 Should you not just dispose of them? Eunuch Oh. 698 00:52:25,392 --> 00:52:26,643 Yes, Your Royal Highness. 699 00:52:26,726 --> 00:52:29,729 How do you wash clothes that have ink on them again? 700 00:52:29,813 --> 00:52:31,898 You need some warm rice paste. 701 00:52:31,982 --> 00:52:33,859 -Smear it on the-- -That is right. 702 00:52:34,985 --> 00:52:36,194 Write it. 703 00:52:36,987 --> 00:52:38,822 "Warm rice paste." 704 00:52:39,865 --> 00:52:41,700 SONGRIM SERVANT CONTEST 705 00:52:43,577 --> 00:52:45,287 We probably got all of them right. 706 00:52:45,370 --> 00:52:47,497 I did not expect to do this with you, but it was fun. 707 00:52:48,123 --> 00:52:50,458 I can assure you that Mu-deok will fail. 708 00:52:54,588 --> 00:52:59,259 That is why we should deliver this perfect test paper to her. 709 00:53:00,760 --> 00:53:04,264 But how can we do that? It will look too obvious if we do it. 710 00:53:05,265 --> 00:53:09,561 Perhaps someone who is more conspicuous will avoid suspicion. 711 00:53:25,452 --> 00:53:28,121 SONGRIM SERVANT CONTEST 712 00:53:29,456 --> 00:53:30,665 This is hard. 713 00:53:31,291 --> 00:53:33,043 This is more difficult than I thought. 714 00:53:35,086 --> 00:53:37,172 Do not look at other people's papers. 715 00:53:40,258 --> 00:53:43,678 The Crown Prince is here! Bow before him! 716 00:53:47,098 --> 00:53:48,600 Goodness. Your Royal Highness! 717 00:53:48,683 --> 00:53:51,728 -Your Royal Highness! -Your Royal Highness! 718 00:53:57,776 --> 00:54:01,112 I heard there was an important test, so I wanted to encourage you. 719 00:54:03,156 --> 00:54:04,699 We are honored to have you here. 720 00:54:04,783 --> 00:54:07,869 Do not mind me and focus on the test. 721 00:54:25,887 --> 00:54:26,805 Focus! 722 00:54:28,264 --> 00:54:29,599 Focus! 723 00:54:30,183 --> 00:54:31,393 Focus! 724 00:54:31,476 --> 00:54:32,811 -You too. -Focus-- 725 00:54:33,353 --> 00:54:34,521 Get back to what you were doing. 726 00:55:16,438 --> 00:55:20,650 I will now announce those of you who have passed. 727 00:55:23,361 --> 00:55:26,322 Park Jun-hwa, you have passed. 728 00:55:27,032 --> 00:55:29,325 Lee Yeong-ok, failed. 729 00:55:29,409 --> 00:55:32,495 Hwang Yeon-ji, failed. 730 00:55:33,329 --> 00:55:35,373 Oh Jae-ho, you have passed. 731 00:55:37,876 --> 00:55:39,544 Number 125. 732 00:55:39,627 --> 00:55:40,962 Mu-deok. 733 00:55:50,930 --> 00:55:52,348 Your Royal Highness! 734 00:55:54,684 --> 00:55:56,144 She got in! 735 00:55:56,227 --> 00:55:57,771 Yes! 736 00:56:02,025 --> 00:56:03,276 Good work. 737 00:56:04,069 --> 00:56:08,198 Forty of you have passed the first test. 738 00:56:08,281 --> 00:56:11,826 Now comes the practical test. 739 00:56:14,329 --> 00:56:18,708 The practical test will evaluate them on their duties. 740 00:56:19,584 --> 00:56:20,919 They will prepare ingredients, 741 00:56:21,002 --> 00:56:23,838 clean, and wash clothes. 742 00:56:23,922 --> 00:56:26,382 Lastly, there will be a fitness test. 743 00:56:55,703 --> 00:56:58,331 Number 125, Mu-deok. 744 00:56:58,414 --> 00:56:59,833 You have passed. 745 00:57:28,862 --> 00:57:30,947 Number 125, Mu-deok. 746 00:57:31,030 --> 00:57:31,948 You have passed! 747 00:57:34,993 --> 00:57:36,161 {\an8}ONE HUNDRED TWENTY-FIVE 748 00:57:46,880 --> 00:57:48,840 Number 125, Mu-deok. 749 00:57:49,340 --> 00:57:50,675 You have passed! 750 00:57:53,970 --> 00:57:56,514 Gosh, Mu-deok is impressive. 751 00:57:56,598 --> 00:57:58,391 Now, it is the fitness test. 752 00:57:58,475 --> 00:58:00,393 We should go and cheer for her. 753 00:58:01,144 --> 00:58:04,063 I saw many fit individuals back there. 754 00:58:04,147 --> 00:58:06,399 I highly doubt she will be one of the last five. 755 00:58:06,483 --> 00:58:08,735 Your Royal Highness, thank you for helping us. 756 00:58:09,319 --> 00:58:10,278 Goodbye. 757 00:58:12,572 --> 00:58:14,699 -Let us go. -All right. 758 00:58:17,243 --> 00:58:21,164 That was his way of telling me not to come, right? 759 00:58:21,247 --> 00:58:23,666 Goodness, why did they have to be so mean? 760 00:58:23,750 --> 00:58:25,877 Unbelievable. 761 00:58:26,794 --> 00:58:28,379 Forget it. Let us go. 762 00:58:29,172 --> 00:58:30,465 Your Royal Highness, it is this way. 763 00:58:33,468 --> 00:58:35,470 -I know. -Of course, Your Royal Highness. 764 00:58:36,471 --> 00:58:40,892 You will travel five ri and bring back some water. 765 00:58:40,975 --> 00:58:42,435 Those who are the first five 766 00:58:43,102 --> 00:58:46,397 to arrive will be the final winners. 767 00:58:47,649 --> 00:58:48,900 This is the last hurdle. 768 00:58:50,109 --> 00:58:52,111 I must be in the first five. 769 00:59:04,290 --> 00:59:05,124 Go! 770 00:59:13,716 --> 00:59:16,844 He has been looking at Words of the Heart for days on end. 771 00:59:18,596 --> 00:59:19,722 Is that so? 772 00:59:27,981 --> 00:59:29,983 It will not happen that soon. 773 00:59:30,066 --> 00:59:31,526 Have patience. 774 00:59:33,736 --> 00:59:35,029 Yes, my lord. 775 00:59:35,738 --> 00:59:39,033 Maidservant Kim is worried sick about you. 776 00:59:39,909 --> 00:59:41,703 Let me know if you need anything. 777 00:59:41,786 --> 00:59:45,957 I will prepare your bed, food, and clothes to your liking. 778 00:59:47,792 --> 00:59:49,210 I am fine. 779 00:59:58,386 --> 01:00:00,722 The wind is getting chillier now. 780 01:00:00,805 --> 01:00:03,224 Keep the windows closed. 781 01:00:04,767 --> 01:00:08,938 Master Seo Gyeong wrote this for a lady who could not see 782 01:00:09,022 --> 01:00:11,983 so that she could read it with her heart. 783 01:00:13,610 --> 01:00:15,236 I have one question. 784 01:00:16,321 --> 01:00:20,199 Did Master Seo Gyeong know of a woman who could not see? 785 01:00:24,078 --> 01:00:26,456 During the Great Chaos that occurred 200 years ago, 786 01:00:27,123 --> 01:00:29,375 the first leader of Jinyowon 787 01:00:29,459 --> 01:00:31,836 was the one who helped Master Seo Gyeong by his side. 788 01:00:31,919 --> 01:00:34,881 And she could not see. 789 01:00:36,090 --> 01:00:39,844 He had written this love letter for the leader of Jinyowon. 790 01:00:41,721 --> 01:00:45,808 By the way, are you sure you can let others read this? 791 01:00:46,476 --> 01:00:48,603 What if these are his private thoughts 792 01:00:48,686 --> 01:00:50,772 that you are making everyone read? 793 01:00:54,817 --> 01:00:57,820 You must be trying to use me to read what is written in there. 794 01:00:58,488 --> 01:01:00,281 I will tell you this. 795 01:01:00,365 --> 01:01:05,411 Those words have nothing to do with his private thoughts. 796 01:01:07,664 --> 01:01:12,210 Countless mages have read this, but no one knows that fact. 797 01:01:12,794 --> 01:01:15,630 Right. No one knows that it is a love letter. 798 01:01:15,713 --> 01:01:17,674 Instead of coming up with tricks, 799 01:01:17,757 --> 01:01:20,218 you should focus more on training yourself. 800 01:01:21,010 --> 01:01:24,222 How could no one know that this is a love letter? 801 01:01:29,143 --> 01:01:32,480 You can read it by training your concentration skills. 802 01:01:32,563 --> 01:01:37,151 But try to think of another way since I told you it was a love letter. 803 01:01:37,985 --> 01:01:41,656 There must be a different way to read this love letter. 804 01:01:42,699 --> 01:01:44,867 Those who read this through training do not know. 805 01:01:44,951 --> 01:01:47,453 Only those who are aware that it is a love letter can read it. 806 01:01:48,037 --> 01:01:49,414 But how? 807 01:01:49,497 --> 01:01:52,667 How does a love letter begin? 808 01:02:03,720 --> 01:02:05,138 I have one last question. 809 01:02:06,097 --> 01:02:07,765 What was the name 810 01:02:08,766 --> 01:02:10,309 of the first leader of Jinyowon? 811 01:02:22,613 --> 01:02:24,532 All love letters begin 812 01:02:25,992 --> 01:02:27,869 with the recipient's name. 813 01:02:28,786 --> 01:02:29,912 Her surname 814 01:02:30,496 --> 01:02:33,666 was Jin, and her first name was Seol-ran. 815 01:02:34,667 --> 01:02:37,003 The recipient's name was Seol-ran. 816 01:02:37,086 --> 01:02:38,713 "An orchid that blooms 817 01:02:39,881 --> 01:02:41,174 in the white snow." 818 01:02:42,759 --> 01:02:43,968 Her name 819 01:02:45,178 --> 01:02:47,054 will open this letter. 820 01:03:14,624 --> 01:03:19,837 YOU CANNOT GRASP WATER BUT IT IS INSIDE THE SOIL 821 01:03:25,551 --> 01:03:26,761 I can read it. 822 01:03:34,936 --> 01:03:36,938 Hey, there she is. 823 01:03:38,940 --> 01:03:40,566 There is Mu-deok. 824 01:03:55,122 --> 01:03:56,666 "You cannot grasp water, 825 01:03:58,167 --> 01:03:59,710 but it is inside the soil." 826 01:04:01,504 --> 01:04:03,548 "You cannot touch fire, 827 01:04:03,631 --> 01:04:05,049 but it is inside the tree." 828 01:04:07,385 --> 01:04:09,262 "You cannot hold the wind, 829 01:04:10,888 --> 01:04:12,348 but it is resting on the rock." 830 01:04:14,058 --> 01:04:17,812 "If you let them be, they will exist everywhere." 831 01:04:19,605 --> 01:04:21,023 "The faint, blue light 832 01:04:22,692 --> 01:04:24,026 makes me sigh." 833 01:04:26,863 --> 01:04:29,031 "My white breath 834 01:04:29,615 --> 01:04:31,826 turned into snow and tears." 835 01:04:32,952 --> 01:04:35,746 "I could not let them drop and hid them." 836 01:04:37,331 --> 01:04:40,084 "Despite knowing that they will fill up once again, 837 01:04:40,793 --> 01:04:45,131 I am a fool who dares not shed a single tear." 838 01:04:50,428 --> 01:04:52,054 Those two are already back. 839 01:04:54,682 --> 01:04:55,892 I do not see Mu-deok. 840 01:05:04,483 --> 01:05:06,569 There are six people in front of Mu-deok. 841 01:05:06,652 --> 01:05:08,863 She needs to beat at least two of them to win. 842 01:05:19,332 --> 01:05:22,418 I AM A FOOL WHO DARES NOT SHED A SINGLE TEAR 843 01:05:29,717 --> 01:05:31,928 YOU CANNOT GRASP WATER BUT IT IS INSIDE THE SOIL 844 01:05:38,559 --> 01:05:39,644 Where are you going? 845 01:05:40,686 --> 01:05:41,854 Right. 846 01:05:44,315 --> 01:05:45,399 I read it. 847 01:06:07,838 --> 01:06:08,839 Number 29, 848 01:06:08,923 --> 01:06:10,800 Jang Jeong-do. You have passed. 849 01:06:11,801 --> 01:06:14,011 Only one more remains. 850 01:06:47,003 --> 01:06:49,088 I do not need a pupil who does not improve. 851 01:06:49,588 --> 01:06:51,674 Just die if you are not going to do anything. 852 01:06:52,717 --> 01:06:54,719 Hey! That is dangerous! 853 01:06:54,802 --> 01:06:56,512 You are no longer Naksu. 854 01:07:03,185 --> 01:07:05,146 No matter how pathetic you feel, 855 01:07:06,230 --> 01:07:08,315 you must do what you can at the moment. 856 01:07:10,776 --> 01:07:12,653 If I am not willing to do anything, 857 01:07:14,238 --> 01:07:15,698 I might as well just die. 858 01:07:35,176 --> 01:07:37,053 Number 125, Mu-deok. 859 01:07:39,472 --> 01:07:40,806 You have passed! 860 01:07:48,355 --> 01:07:49,940 YOU CANNOT GRASP WATER BUT IT IS INSIDE THE SOIL 861 01:07:50,024 --> 01:07:52,818 It is exactly identical to Words of the Heart. 862 01:07:53,527 --> 01:07:55,446 Jang Uk accomplished the task. 863 01:07:57,865 --> 01:07:59,325 He accomplished the task? 864 01:08:04,163 --> 01:08:07,333 -Where is he right now? -He is at Sejukwon. 865 01:08:07,416 --> 01:08:10,711 The maid who was always with him collapsed while taking the test, 866 01:08:10,795 --> 01:08:12,004 so he took her there. 867 01:08:13,172 --> 01:08:14,340 His maid? 868 01:08:15,007 --> 01:08:16,967 -Do you mean Mu-deok? -Yes, my lord. 869 01:08:17,051 --> 01:08:19,011 She passed the test today. 870 01:08:19,720 --> 01:08:21,931 She did pass out at the finish line, 871 01:08:22,014 --> 01:08:24,058 but she did indeed make it. 872 01:08:24,767 --> 01:08:26,018 Is that so? 873 01:08:30,314 --> 01:08:33,651 My maid only risked her life by doing what she was told to do. 874 01:08:34,360 --> 01:08:35,736 It was all my doing. 875 01:08:48,749 --> 01:08:50,084 Now that I think of it, 876 01:08:51,836 --> 01:08:54,004 she was always beside Uk. 877 01:08:56,048 --> 01:08:57,716 His maid, Mu-deok… 878 01:09:03,556 --> 01:09:07,351 The book that I read was actually Master Seo Gyeong's love letter. 879 01:09:10,146 --> 01:09:11,313 Really? 880 01:09:12,148 --> 01:09:14,233 Then why did he make it invisible? 881 01:09:14,984 --> 01:09:18,571 The woman could not see. He wanted her to read with her heart. 882 01:09:19,947 --> 01:09:21,407 How wistful. 883 01:09:21,991 --> 01:09:23,117 I do not think 884 01:09:23,951 --> 01:09:25,703 the letter was sent. 885 01:09:26,453 --> 01:09:28,539 If it was, it would have been in Jinyowon, 886 01:09:29,290 --> 01:09:30,875 not Songrim. 887 01:09:31,458 --> 01:09:34,628 An invisible love letter that was never sent? 888 01:09:36,755 --> 01:09:37,840 What a coward. 889 01:09:39,800 --> 01:09:42,136 He wrote down his feelings without her knowing. 890 01:09:43,637 --> 01:09:45,014 What a foolish 891 01:09:46,348 --> 01:09:47,892 and pitiful love letter. 892 01:09:53,522 --> 01:09:55,441 You are right. He should have… 893 01:09:58,527 --> 01:10:00,362 delivered the letter like you did. 894 01:10:01,822 --> 01:10:04,450 RECRUITING SERVANTS FOR SONGRIM 895 01:10:05,826 --> 01:10:07,286 That is not a letter. 896 01:10:07,369 --> 01:10:08,746 What is there to a letter? 897 01:10:08,829 --> 01:10:11,540 As long as it delivers your feelings. 898 01:10:13,083 --> 01:10:15,586 Wait there. I will go to you soon. 899 01:10:15,669 --> 01:10:17,421 Do not get caught and get back safely. 900 01:10:26,805 --> 01:10:30,976 You must have pitied me for trying to get in here as a servant. 901 01:10:31,977 --> 01:10:34,605 You used to be an incredibly experienced master. 902 01:10:35,105 --> 01:10:36,899 I did feel bad for you. 903 01:10:37,858 --> 01:10:40,361 I guess I helped you learn about loyalty and duties. 904 01:10:40,444 --> 01:10:42,488 Seeing how far you would go as my master, 905 01:10:42,571 --> 01:10:45,950 I did think that I should do my best. 906 01:10:48,244 --> 01:10:49,954 You must have felt pressured. 907 01:10:50,746 --> 01:10:53,540 Not really. But I was in a dilemma. 908 01:10:54,333 --> 01:10:59,088 I did not know if I should reply as your young master or pupil. 909 01:10:59,672 --> 01:11:02,424 Or just reply based on what I read. 910 01:11:08,264 --> 01:11:09,807 What did you read? 911 01:11:10,724 --> 01:11:14,436 Then should I also reply based on what I read? 912 01:11:16,063 --> 01:11:17,606 Also? What do you mean? 913 01:11:18,148 --> 01:11:22,278 It is written here. "I will go this far just to see you." 914 01:11:22,987 --> 01:11:26,282 "I can do anything if it means being able to see you." 915 01:11:26,907 --> 01:11:28,284 And this is my reply. 916 01:11:33,414 --> 01:11:37,876 I should have braced myself before letting him get this close to me. 917 01:11:42,006 --> 01:11:43,507 I also missed you. 918 01:11:47,428 --> 01:11:48,762 That is my reply. 919 01:11:57,938 --> 01:11:59,732 What I gave him 920 01:12:01,275 --> 01:12:05,279 should not have been read or delivered in the first place. 921 01:12:07,156 --> 01:12:08,782 It was my foolish and pathetic 922 01:12:10,576 --> 01:12:12,161 love letter. 923 01:12:19,949 --> 01:12:22,762 {\an8}WE WOULD LIKE TO THANK KIM HYUN-SOOK 924 01:12:40,579 --> 01:12:43,486 ALCHEMY OF SOULS 925 01:12:43,567 --> 01:12:45,194 {\an8}I miss you first thing in the morning, 926 01:12:45,277 --> 01:12:47,196 {\an8}-all throughout the day-- -Stop. 927 01:12:47,279 --> 01:12:49,365 {\an8}It is a terrible poison you cannot escape, 928 01:12:49,448 --> 01:12:51,408 {\an8}as its only antidote is the person it is from. 929 01:12:51,492 --> 01:12:52,868 {\an8}Are you out of your mind? 930 01:12:52,951 --> 01:12:54,828 {\an8}This is just a symptom. I have been poisoned. 931 01:12:54,912 --> 01:12:58,040 {\an8}So the only one in your mind has been Jang Uk, Naksu. 932 01:12:58,123 --> 01:13:00,250 {\an8}You did not believe me when I said I was in love with you. 933 01:13:00,334 --> 01:13:02,294 {\an8}Then do a better job and make me believe it. 934 01:13:02,378 --> 01:13:04,838 {\an8}That is the most precious object I have ever received. 935 01:13:04,922 --> 01:13:07,841 {\an8}Please do your best so you can win it back. 936 01:13:07,925 --> 01:13:10,719 {\an8}I have made a bet with your maid, Mu-deok. 937 01:13:10,803 --> 01:13:13,013 {\an8}Fight and perish, Jang Uk. 938 01:13:13,097 --> 01:13:14,181 {\an8}When I said I missed you, 939 01:13:14,264 --> 01:13:15,682 {\an8}is this what you meant when you said you had my weakness? 940 01:13:15,766 --> 01:13:17,101 {\an8}Do not go. 941 01:13:17,768 --> 01:13:21,397 {\an8}I like Mu-deok a lot. 942 01:13:23,482 --> 01:13:26,568 {\an8}Subtitle translation by: Soo-ji Kim 943 01:13:26,654 --> 01:13:30,096 {\an8}Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 68891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.