Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,284 --> 00:00:03,356
В то утро, когда умерла моя жена,
она казалась нервной.
2
00:00:03,570 --> 00:00:06,490
Она сказала, что решила
уволить помощницу.
3
00:00:06,866 --> 00:00:07,945
Она виновна.
4
00:00:07,975 --> 00:00:09,069
Так странно,
5
00:00:09,100 --> 00:00:12,375
потому что вчера ты сказала:
"Хочу, чтобы магазин сгорел".
6
00:00:12,493 --> 00:00:14,344
- Я не в прямом смысле.
- Нет, конечно, нет.
7
00:00:14,375 --> 00:00:16,650
Твоя поддержка очень
для меня важна,
8
00:00:16,690 --> 00:00:19,370
и я надеюсь, что ты тоже можешь
на меня рассчитывать.
9
00:00:19,528 --> 00:00:20,834
Конечно.
10
00:00:20,865 --> 00:00:22,090
Пол Брукс,
11
00:00:22,130 --> 00:00:24,176
вы арестованы за убийство
Дина Уолша.
12
00:00:24,223 --> 00:00:27,130
В вашей квартире нашли
предполагаемое орудие убийства.
13
00:00:27,170 --> 00:00:29,209
- Ты подложила?
- Зачем мне это делать?
14
00:00:29,263 --> 00:00:32,450
Если я ошиблась,
я хочу все исправить.
15
00:00:32,490 --> 00:00:36,290
Слишком поздно. Меня допрашивают
про убийство собственной жены.
16
00:00:37,189 --> 00:00:38,509
Взятка?
17
00:00:38,930 --> 00:00:41,090
Его жена умерла.
Он плохо соображал.
18
00:00:41,188 --> 00:00:43,210
Это коррупция, Олли.
19
00:00:44,210 --> 00:00:45,730
Зачем ты мне сказал?
20
00:00:45,770 --> 00:00:47,610
Я видела, как ты смотрел
на сестру.
21
00:00:47,650 --> 00:00:50,050
Ты точно знаешь, о чем я говорю,
22
00:00:50,090 --> 00:00:53,130
кто она на самом деле,
и тебе это не нравится.
23
00:00:53,196 --> 00:00:54,790
Не говори ей, что я приходила.
24
00:00:54,836 --> 00:00:56,890
Пап, надо ее отделить.
25
00:00:57,125 --> 00:01:00,410
Простите, что вы делаете?
Это мой дом. Мои вещи.
26
00:01:00,450 --> 00:01:02,170
Ты сказала, что закончила.
Что тебе надоело
27
00:01:02,210 --> 00:01:03,733
гоняться за потенциальными
убийцами.
28
00:01:03,780 --> 00:01:05,970
Марги, давно ты мне врешь?
29
00:01:06,010 --> 00:01:08,385
Мамочка, пожалуйста,
можешь меня впустить?
30
00:02:03,126 --> 00:02:05,810
Боже!
Ты меня напугала!
31
00:02:06,555 --> 00:02:08,490
Что ты делаешь?
32
00:02:08,649 --> 00:02:10,690
Дети сказали, что любят шницель,
33
00:02:10,730 --> 00:02:12,130
поэтому я готовлю шницель.
34
00:02:12,498 --> 00:02:15,658
- В темноте?
- Я не хотела тебя будить.
35
00:02:16,294 --> 00:02:18,961
- Пожизненный запас.
- Заморозим.
36
00:02:20,116 --> 00:02:21,739
Сейчас час ночи.
37
00:02:22,243 --> 00:02:26,450
Прости. Я не спала одна 15 лет.
38
00:02:26,490 --> 00:02:28,090
Оказывается, я забыла как.
39
00:02:28,176 --> 00:02:30,215
Да, первая ночь самая странная.
40
00:02:31,012 --> 00:02:32,691
Думаешь, будет вторая?
41
00:02:32,793 --> 00:02:35,557
Нет, я просто говорю,
что понимаю.
42
00:02:37,190 --> 00:02:40,290
Я постараюсь быть потише
со своим шницелем….
43
00:02:42,582 --> 00:02:43,769
Пошли.
44
00:03:20,731 --> 00:03:22,890
Какая мерзость.
45
00:03:22,945 --> 00:03:25,061
Я делаю тебе одолжение, мам.
46
00:03:33,519 --> 00:03:35,230
Клара?
47
00:04:01,807 --> 00:04:03,087
Доброе утро.
48
00:04:03,392 --> 00:04:06,752
Ясно. Ты и сова, и жаворонок.
49
00:04:08,686 --> 00:04:09,742
Выспалась?
50
00:04:09,772 --> 00:04:12,930
Да, удалось поспать
целых 45 минут.
51
00:04:13,076 --> 00:04:16,768
Мне взбрело в голову проверить
электронную почту в три ночи.
52
00:04:17,162 --> 00:04:19,882
Я увидела, что наши обручальные
кольца готовы.
53
00:04:21,452 --> 00:04:23,335
Спасибо, что что
поделилась кроватью.
54
00:04:23,406 --> 00:04:26,671
Без проблем. Давненько
я этого не делала.
55
00:04:27,272 --> 00:04:30,569
Что? Ты хочешь сказать,
что ты не…
56
00:04:31,883 --> 00:04:33,283
после развода?
57
00:04:35,250 --> 00:04:37,130
Да, давно.
58
00:04:39,543 --> 00:04:42,567
- Я поцеловала Дэниела.
- Что?
59
00:04:46,312 --> 00:04:48,552
- Прямо так и поцеловала?
- Да.
60
00:04:49,170 --> 00:04:51,250
Просто для полной ясности:
61
00:04:51,399 --> 00:04:56,119
это был поцелуй-привет
или поцелуй-"Привет!"?
62
00:04:57,135 --> 00:04:58,935
- Ну…
- Я знаю.
63
00:04:59,370 --> 00:05:02,080
- Просто ты, ну…
- Его ненавижу. Знаю.
64
00:05:02,322 --> 00:05:04,751
Ты часто целуешь неприятных мужчин?
65
00:05:06,570 --> 00:05:08,280
Я открою.
66
00:05:11,077 --> 00:05:13,678
Дети, собирайтесь, папа пришел.
67
00:05:16,100 --> 00:05:18,690
Кофе? Не спрашивай,
есть только растворимый.
68
00:05:18,730 --> 00:05:19,810
Значит, нет.
69
00:05:21,066 --> 00:05:23,986
- Сноб.
- Я не сноб, я итальянец.
70
00:05:27,575 --> 00:05:29,255
Ты теребишь ухо.
71
00:05:31,308 --> 00:05:33,507
Тебе есть что сказать,
но ты не знаешь как.
72
00:05:37,170 --> 00:05:39,850
Утром звонили
из страховой компании.
73
00:05:40,060 --> 00:05:41,069
И?
74
00:05:41,100 --> 00:05:44,730
- Они утвердили выплаты за пожар.
- Отлично.
75
00:05:44,762 --> 00:05:49,402
Может, не супер отлично,
но я получу задаток за дом,
76
00:05:49,552 --> 00:05:51,850
ты снова откроешь
мебельный магазин.
77
00:05:51,890 --> 00:05:53,692
В этом есть плюс.
78
00:05:54,330 --> 00:05:55,650
Согласен?
79
00:05:55,819 --> 00:05:58,785
Дело в том, что я подсчитал,
80
00:05:58,845 --> 00:06:02,519
и моей половины не хватит,
чтобы восстановить бизнес.
81
00:06:04,170 --> 00:06:05,526
По крайней мере, не в Сиднее.
82
00:06:05,557 --> 00:06:08,450
Канберра - другое дело.
- Канберра?
83
00:06:09,170 --> 00:06:10,523
Да. Я разговаривал с братом.
84
00:06:10,538 --> 00:06:11,804
Что если мы все переедем туда
85
00:06:11,890 --> 00:06:13,714
и откроем новый
магазин вместе с ним?
86
00:06:13,857 --> 00:06:16,361
- Мы?
- Это будет здорово для детей.
87
00:06:16,832 --> 00:06:18,912
Это будет здорово для тебя.
88
00:06:20,690 --> 00:06:22,650
Есть другой вариант.
89
00:06:22,690 --> 00:06:25,690
Ты снова вложишь
свою долю в бизнес.
90
00:06:30,570 --> 00:06:31,610
Ты серьезно.
91
00:06:31,891 --> 00:06:33,727
Тогда я останусь в Сиднее,
92
00:06:34,564 --> 00:06:37,490
и мне не придется забирать детей.
93
00:06:43,081 --> 00:06:46,130
Забрать?
В каком смысле "забрать"?
94
00:06:46,193 --> 00:06:48,471
Отвечай, а то ухо оторву.
95
00:06:48,890 --> 00:06:52,330
Слушай, я вовсе не хочу
уродливой битвы за опекунство.
96
00:06:52,455 --> 00:06:54,740
- Правда?
- Но твое поведение…
97
00:06:54,771 --> 00:06:56,063
Я думала, мы с этим покончили.
98
00:06:56,093 --> 00:06:58,114
А я думал, ты покончила
с Хайди Лэнг.
99
00:06:58,850 --> 00:07:00,584
Думаешь, мне это нравится?
100
00:07:00,717 --> 00:07:02,709
Думаешь, я хотел
чтобы мой магазин сгорел?
101
00:07:02,787 --> 00:07:05,330
Это не моя вина, Клара.
102
00:07:07,090 --> 00:07:09,730
- Так. Все собрали?
- Да.
103
00:07:10,726 --> 00:07:11,726
То есть, нет.
104
00:07:12,905 --> 00:07:14,421
Ладно. Обнимите маму.
105
00:07:19,010 --> 00:07:21,290
Пока, скоро увидимся.
106
00:07:21,407 --> 00:07:22,931
Пока, мама!
107
00:07:26,170 --> 00:07:28,021
Обдумай, что я сказал.
108
00:07:38,468 --> 00:07:41,390
- Кто там?
- С каких пор ты надеваешь цепочку?
109
00:07:42,360 --> 00:07:43,899
С тех пор, как узнала,
110
00:07:43,930 --> 00:07:46,453
что моя невеста все еще преследует
потенциальную убийцу.
111
00:07:47,144 --> 00:07:48,753
Ладно, справедливо.
112
00:07:50,170 --> 00:07:53,255
Ну же, впусти меня.
Я не нанесла солнцезащитный кремом.
113
00:07:53,880 --> 00:07:57,890
Триш, пожалуйста. Я тут поджарюсь.
Еще 30 секунд и я буду трещать.
114
00:08:08,974 --> 00:08:10,224
Спасибо.
115
00:08:12,450 --> 00:08:14,403
Ювелир прислал письмо.
116
00:08:15,275 --> 00:08:17,251
Обручальные кольца готовы. Я могу
117
00:08:17,837 --> 00:08:19,970
забрать их после работы,
если хочешь.
118
00:08:21,895 --> 00:08:24,135
Триш?
- Ты сдрейфила?
119
00:08:24,719 --> 00:08:27,559
Нет! Не сдрейфила. Совсем наоборот.
120
00:08:27,904 --> 00:08:29,341
Ты сказала, что завязала.
121
00:08:29,747 --> 00:08:32,396
Что отошла от суда,
а теперь я узнаю,
122
00:08:32,426 --> 00:08:34,504
что ты действовала за моей спиной.
123
00:08:35,426 --> 00:08:37,105
Как будто у тебя была интрижка.
124
00:08:37,136 --> 00:08:39,530
Подожди, что? Категорически нет.
125
00:08:39,570 --> 00:08:44,290
Мы с Кларой спали
в одной кровати, но ничего не было.
126
00:08:44,330 --> 00:08:45,850
- Что?
- Клара натуралка.
127
00:08:45,890 --> 00:08:47,690
Она целует мальчиков.
Которые ей не нравятся.
128
00:08:47,730 --> 00:08:52,210
Я совершенно…
- Я не про такую интрижку.
129
00:08:54,130 --> 00:08:56,450
И все это скрытное поведение,
в моей книге написано,
130
00:08:57,510 --> 00:08:59,004
что это эмоциональная интрижка.
131
00:08:59,331 --> 00:09:01,531
Это не так. Просто…
132
00:09:02,619 --> 00:09:04,539
Чем больше мы копали,
тем больше понимали,
133
00:09:04,570 --> 00:09:07,695
что то, что мы считали правдой
и слышали в суде,
134
00:09:07,726 --> 00:09:09,850
это не вся история.
135
00:09:09,890 --> 00:09:11,090
И что?
136
00:09:11,130 --> 00:09:15,090
Нас просили вершить правосудие,
но мы этого не сделали.
137
00:09:15,130 --> 00:09:18,250
Не для Белинды.
- Белинда? Кто такая Белинда?
138
00:09:18,430 --> 00:09:20,208
Жертва. Белинда Брукс.
139
00:09:21,024 --> 00:09:23,329
Ясно, прости.
140
00:09:23,626 --> 00:09:24,689
Просто…
141
00:09:25,383 --> 00:09:27,983
Нехорошо было
отворачиваться от нее.
142
00:09:28,773 --> 00:09:31,812
Я понимаю, и даже уважаю тебя
за то, что ты заботишься о ней.
143
00:09:31,843 --> 00:09:33,210
- Правда?
- Да.
144
00:09:33,250 --> 00:09:35,130
Но это не объясняет,
почему ты мне врала.
145
00:09:36,210 --> 00:09:38,241
Мы всегда всем делились.
Мы всегда
146
00:09:38,874 --> 00:09:40,420
поддерживали друг друга.
147
00:09:42,318 --> 00:09:43,718
Марги…
148
00:09:45,730 --> 00:09:48,010
Такое ощущение, что ты меня
за что-то наказываешь.
149
00:09:48,120 --> 00:09:51,130
- Ну, это смешно.
- Отрицание не поможет.
150
00:09:53,050 --> 00:09:55,810
Что же, тогда я не знаю,
что делать.
151
00:09:57,650 --> 00:09:59,368
Забери солнцезащитный крем
с собой.
152
00:10:03,530 --> 00:10:05,370
Круто, ты здесь!
153
00:10:06,477 --> 00:10:08,826
Хайди. Привет.
154
00:10:09,850 --> 00:10:11,389
Я не знала, что ты…
155
00:10:11,930 --> 00:10:13,410
Мы договорились здесь встретиться?
156
00:10:13,450 --> 00:10:15,010
Ты говорила, где занимаешься,
157
00:10:15,050 --> 00:10:18,170
и мне захотелось
тоже быть растянутой.
158
00:10:22,499 --> 00:10:24,939
Черт. Забыла бутылку с водой.
159
00:10:25,717 --> 00:10:27,060
В офисе.
160
00:10:27,389 --> 00:10:30,010
Наверное, оставила там. Досадно.
161
00:10:30,802 --> 00:10:35,802
Но я не могу заниматься йогой
в обезвоженном состоянии.
162
00:10:36,970 --> 00:10:40,730
Я лучше пойду.
Увидимся в другой раз.
163
00:10:40,781 --> 00:10:43,882
Пока ты не ушла, я хочу спросить,
164
00:10:43,970 --> 00:10:47,730
о чем ты говорила с моим братом?
- За обедом?
165
00:10:47,770 --> 00:10:50,973
Два дня спустя,
у входа в дом моих родителей.
166
00:10:51,730 --> 00:10:53,612
Точно. Да.
167
00:10:54,758 --> 00:10:58,650
Я потеряла кредитку.
Подумала, что уронила ее,
168
00:10:58,690 --> 00:11:01,827
поэтому вернулась
и наткнулась на Ангуса.
169
00:11:02,007 --> 00:11:04,452
Было похоже, что у вас
напряженный разговор.
170
00:11:04,500 --> 00:11:07,260
Я проезжала мимо и видела,
как вы общались.
171
00:11:08,707 --> 00:11:09,907
Извини.
172
00:11:11,238 --> 00:11:14,290
Я знаю, что лезть
в чужие семьи плохо,
173
00:11:14,330 --> 00:11:16,884
но мне не понравилось
как он обращался с тобой за обедом.
174
00:11:17,111 --> 00:11:20,151
Поэтому я сказала ему,
чтобы он был с тобой помягче.
175
00:11:22,930 --> 00:11:24,211
Спасибо.
176
00:11:26,396 --> 00:11:29,836
В моей жизни мало людей,
которые бы так за меня заступились.
177
00:11:31,330 --> 00:11:32,994
Но это не сработало.
178
00:11:33,530 --> 00:11:34,720
Что?
179
00:11:35,490 --> 00:11:37,690
Столько всего произошло.
180
00:11:38,263 --> 00:11:42,930
Уже официально, Ангус - новый
гендиректор "Компании Лэнг",
181
00:11:43,141 --> 00:11:45,290
и он первым делом
оделил меня от семьи.
182
00:11:45,330 --> 00:11:47,439
Он даже выгнал меня
из моего дома.
183
00:11:47,726 --> 00:11:49,929
Нормальные цисгендерные
белые мужчины.
184
00:11:50,249 --> 00:11:51,410
Я права?
185
00:11:51,450 --> 00:11:53,690
Мне жаль это слышать.
Я лучше вернусь.
186
00:11:53,730 --> 00:11:56,650
Эй, можно переночевать
у тебя пару раз,
187
00:11:56,690 --> 00:11:58,490
пока я что-нибудь не придумаю?
188
00:11:58,530 --> 00:12:01,010
- А?
- Мне подойдет продавленный диван.
189
00:12:01,050 --> 00:12:02,690
Я не принцесса.
190
00:12:02,730 --> 00:12:06,370
Сейчас не самое подходящее время.
Марги неожиданно нагрянула.
191
00:12:06,930 --> 00:12:08,850
А детям нужен режим,
пока не все гладко
192
00:12:08,890 --> 00:12:12,422
между мной и Домом.
- Подожди, что он опять натворил?
193
00:12:15,372 --> 00:12:17,530
Все в порядке. Он в порядке.
194
00:12:17,570 --> 00:12:21,210
Просто мы утром слегка повздорили.
- О чем?
195
00:12:22,312 --> 00:12:24,650
- Ничего особенного.
- Выкладывай.
196
00:12:25,218 --> 00:12:28,077
Пришли деньги по страховке,
и если я не вложу
197
00:12:28,108 --> 00:12:30,443
свою долю в бизнес,
то Дом переедет в Канберру.
198
00:12:30,483 --> 00:12:31,879
Он заберет детей.
199
00:12:31,938 --> 00:12:34,818
Подожди, Клара,
ты же не дашь ему деньги?
200
00:12:35,014 --> 00:12:37,530
Нет. То есть мне не хочется, но…
201
00:12:37,570 --> 00:12:38,914
Но пожар был тебе нужен,
202
00:12:38,944 --> 00:12:40,531
чтобы вернуть жизнь
в нормальное русло.
203
00:12:40,562 --> 00:12:41,820
Мне не нужен был пожар.
204
00:12:41,851 --> 00:12:44,906
Но ты об этом мечтала.
О собственном доме.
205
00:12:45,970 --> 00:12:47,810
Разве ты не благодарна?
206
00:12:55,652 --> 00:12:56,956
Ты права.
207
00:12:59,443 --> 00:13:02,253
Я должна воспользоваться
этой прекрасной возможностью.
208
00:13:06,789 --> 00:13:07,960
Ничего страшного.
209
00:13:08,560 --> 00:13:10,028
Я найду, где переночевать.
210
00:13:11,330 --> 00:13:13,450
Не забывай пить.
211
00:13:20,930 --> 00:13:23,008
Так, ты хотела нам что-то показать?
212
00:13:23,114 --> 00:13:25,034
Да, лицо Хайди.
213
00:13:26,099 --> 00:13:29,619
Последние месяцы были напряженными.
214
00:13:29,667 --> 00:13:32,604
Мы были близки к тому,
чтобы закрыть магазин,
215
00:13:32,635 --> 00:13:35,193
и потерять абсолютно все,
216
00:13:35,225 --> 00:13:38,402
но удержались, благодаря удаче
и тонне тяжелой работы -
217
00:13:38,403 --> 00:13:41,883
респект вам, Сара, и Бри.
218
00:13:43,130 --> 00:13:46,410
У нас получилось! Не только…
219
00:13:48,679 --> 00:13:49,820
Видели?
220
00:13:50,237 --> 00:13:51,557
Лицо Хайди?
221
00:13:51,980 --> 00:13:55,940
- Выражение ее лица.
- Да.
222
00:13:56,316 --> 00:13:58,290
Как такое не заметить?
223
00:13:58,330 --> 00:14:00,970
Это видео снято в ночь
перед смертью Белинды.
224
00:14:01,010 --> 00:14:03,552
Да. Да, я помню,
мы смотрели его в суде.
225
00:14:03,583 --> 00:14:05,279
Обвинение пыталось
обставить дело так,
226
00:14:05,309 --> 00:14:07,646
что Хайди и Белинда поссорились.
227
00:14:07,685 --> 00:14:11,582
Да, защита показала этим видео,
что не было никаких ссор.
228
00:14:11,699 --> 00:14:13,293
Хайди улыбается.
229
00:14:13,770 --> 00:14:15,622
Конечно, так кажется,
230
00:14:15,652 --> 00:14:18,970
но теперь я знаю Хайди,
я знаю этот взгляд.
231
00:14:19,010 --> 00:14:20,595
Она не радовалась.
232
00:14:20,779 --> 00:14:22,075
Нет.
233
00:14:28,691 --> 00:14:32,171
- Где я была?
- Не знаю. Где?
234
00:14:33,727 --> 00:14:35,578
Хайди стала такой странной,
когда я сказала,
235
00:14:35,609 --> 00:14:37,158
что могу не взять
деньги по страховке,
236
00:14:37,188 --> 00:14:39,370
что я не благодарна за пожар.
237
00:14:39,410 --> 00:14:41,050
Она не призналась,
что стоит за ним,
238
00:14:41,090 --> 00:14:42,200
но она как будто хотела,
239
00:14:42,230 --> 00:14:44,250
чтобы я признала ее,
поблагодарила.
240
00:14:45,179 --> 00:14:47,819
И Белинда не упомянула Хайди
в свой речи.
241
00:14:47,930 --> 00:14:49,570
Именно.
242
00:14:51,450 --> 00:14:54,530
В ночь перед смертью Белинды
на работе была пьянка.
243
00:14:54,570 --> 00:14:58,850
Мы обсуждали. Я не знаю,
почему она хотела уволить Хайди.
244
00:14:58,890 --> 00:15:00,530
Я только знаю,
что она это сделала.
245
00:15:00,570 --> 00:15:04,490
Белинда упомянула,
что чуть не потеряла бизнес.
246
00:15:06,610 --> 00:15:10,050
Был период, когда дела шли тяжело.
247
00:15:10,090 --> 00:15:12,050
Проблемы с денежными потоками,
долги…
248
00:15:12,090 --> 00:15:13,410
Но что изменилось?
249
00:15:13,450 --> 00:15:16,490
Белинда унаследовала деньги
после смерти отца
250
00:15:16,530 --> 00:15:20,050
и она вложила их
в спасение бизнеса.
251
00:15:20,090 --> 00:15:22,970
Отец Белинды умер? Как?
252
00:15:23,010 --> 00:15:24,650
Старик любил виски.
253
00:15:25,610 --> 00:15:30,010
Однажды ночью он перепил.
Упал с лестницы и разбил голову.
254
00:15:32,090 --> 00:15:35,370
Хайди знала, что Белинда
должна унаследовать деньги?
255
00:15:35,410 --> 00:15:39,330
Белинда его единственный ребенок,
но они не ладили,
256
00:15:39,370 --> 00:15:44,210
потому что он был мудаком,
но он был богатым мудаком.
257
00:15:48,330 --> 00:15:51,690
А что? Вы думаете, что Хайди…
258
00:15:51,730 --> 00:15:54,732
Убила отца Белинды из-за денег.
259
00:15:57,330 --> 00:16:00,010
Особая услуга.
260
00:16:00,770 --> 00:16:02,770
Это извращение.
261
00:16:02,810 --> 00:16:03,970
Черт, верно.
262
00:16:04,610 --> 00:16:06,133
Возможно, в тот вечер
263
00:16:06,578 --> 00:16:09,379
Хайди разозлилась на Белинду,
что та не признала ее
264
00:16:09,410 --> 00:16:11,941
как спасительницу бизнеса,
и проболталась об отце.
265
00:16:12,230 --> 00:16:17,450
Тогда понятно, почему Белинда
хотела ее уволить.
266
00:16:17,490 --> 00:16:18,757
Почему она не сказала мне?
267
00:16:18,800 --> 00:16:21,240
Может, Белинда сама
не до конца поверила.
268
00:16:21,970 --> 00:16:24,770
У Хайди такая манера -
она говорит что-то,
269
00:16:24,810 --> 00:16:26,490
не сказав толком ничего.
270
00:16:28,570 --> 00:16:30,170
Альбом был открыт.
271
00:16:31,059 --> 00:16:33,461
- Какой альбом?
- В день, когда…
272
00:16:35,970 --> 00:16:40,165
Я нашел на столе Белинды
семейный альбом.
273
00:16:40,930 --> 00:16:43,730
Наверное, она смотрела его вечером,
когда вернулась домой.
274
00:16:47,244 --> 00:16:50,690
Она никогда не смотрела на фото
своего отца.
275
00:16:50,730 --> 00:16:54,290
Но я должен был понять.
Я должен был увидеть,
276
00:16:54,330 --> 00:16:55,690
что она переживает.
277
00:16:57,130 --> 00:16:59,610
Она была в ужасе,
а я отправился на пробежку.
278
00:17:00,403 --> 00:17:02,050
Ты не виноват.
279
00:17:02,090 --> 00:17:04,450
Если тот, о ком ты заботилась,
умер,
280
00:17:04,490 --> 00:17:05,850
ты бы тоже винила себя.
281
00:17:20,277 --> 00:17:24,050
Привет, Дом.
Я Хайди. Подруга Клары.
282
00:17:24,090 --> 00:17:25,610
Нам надо поговорить.
283
00:17:25,650 --> 00:17:27,082
Подожди, ты не можешь просто…
284
00:17:51,072 --> 00:17:52,642
Не предложишь мне попить?
285
00:18:08,170 --> 00:18:09,930
Я не думала,
что в нем столько мякоти.
286
00:18:12,803 --> 00:18:14,193
Я многое о тебе слышала.
287
00:18:15,492 --> 00:18:16,932
И?
288
00:18:17,068 --> 00:18:19,068
Боюсь, не только хорошее.
289
00:18:20,225 --> 00:18:21,454
Аналогично.
290
00:18:23,573 --> 00:18:26,145
Я пришла, потому что беспокоюсь
о подруге.
291
00:18:26,490 --> 00:18:28,530
Клара рассказала,
что ты используешь детей
292
00:18:28,570 --> 00:18:30,054
в качестве торга,
293
00:18:30,115 --> 00:18:33,715
чтобы вытянуть у нее
ее долю страховки.
294
00:18:34,591 --> 00:18:37,445
Нет. Все не так. Ты понятия
не имеешь, о чем говоришь.
295
00:18:37,485 --> 00:18:42,010
Мне не нужны твои оправдания.
Я лишь хочу быть уверенный,
296
00:18:42,050 --> 00:18:45,410
что мою подругу не кинет
ее бывший, снова.
297
00:18:46,214 --> 00:18:49,570
Тем более, что прошлый раз
закончился для него плачевно -
298
00:18:49,610 --> 00:18:51,850
сгорел его мебельный магазин.
299
00:18:53,370 --> 00:18:54,690
Хайди!
300
00:18:55,570 --> 00:18:58,570
Миа, Джейми! Как вам скалолазание?
301
00:18:58,610 --> 00:18:59,890
Было весело.
302
00:18:59,930 --> 00:19:01,490
Я забрался на самый верх.
303
00:19:01,530 --> 00:19:04,010
Что? Боже мой! Дай пять!
304
00:19:05,050 --> 00:19:06,354
Кажется, мы не знакомы.
305
00:19:06,431 --> 00:19:08,761
Мэнди, верно? Менеджер по продажам?
306
00:19:08,810 --> 00:19:10,410
Увела женатого мужчину.
307
00:19:10,946 --> 00:19:12,946
Да, о тебе я тоже все знаю.
308
00:19:14,572 --> 00:19:17,427
Дети, давайте соберем
вашу сумку в спальне?
309
00:19:17,458 --> 00:19:19,278
Ты разрешила нам
посмотреть телевизор.
310
00:19:19,309 --> 00:19:22,370
Слушайся Мэнди, хорошо?
Молодец. Иди.
311
00:19:23,465 --> 00:19:25,210
Пойдем, Джейми.
Пока.
312
00:19:25,250 --> 00:19:27,130
Пока, ребята! Хорошего дня.
313
00:19:28,579 --> 00:19:32,970
У тебя очень милые дети.
Они похожи на свою маму.
314
00:19:33,923 --> 00:19:35,728
Тебе пора уходить.
315
00:19:43,490 --> 00:19:45,970
Не верится, что именно здесь
умерла Белинда.
316
00:19:46,966 --> 00:19:50,650
Странно, что Пол решил остаться
после всего этого.
317
00:19:50,752 --> 00:19:52,932
Интересно, захочет
ли он продать квартиру,
318
00:19:52,962 --> 00:19:54,291
когда выйдет из тюрьмы?
319
00:19:55,007 --> 00:19:58,179
Ты и тут не забываешь
про свой бизнес? Серьезно?
320
00:19:58,305 --> 00:19:59,508
А что плохого?
321
00:19:59,570 --> 00:20:00,890
Нашла.
322
00:20:02,051 --> 00:20:04,934
Пол сказал, что Белинда смотрела
зеленый альбом.
323
00:20:08,930 --> 00:20:11,650
А вот и она. Немного старше Зои.
324
00:20:14,403 --> 00:20:16,530
Смотрите. Она с отцом.
325
00:20:16,653 --> 00:20:18,770
Представьте, как тяжко у нее
было на душе,
326
00:20:18,810 --> 00:20:20,528
когда она узнала, почему он умер.
327
00:20:20,575 --> 00:20:22,575
Она чувствовала себя ответственной.
328
00:20:25,280 --> 00:20:27,850
Неумелое фото со школьного бала.
329
00:20:27,890 --> 00:20:29,690
Ее платье лучше моего.
330
00:20:29,730 --> 00:20:32,530
- А какое было твое?
- Не хочу обсуждать.
331
00:20:32,570 --> 00:20:34,930
Но я не вернусь
к лососевому шифону.
332
00:20:35,774 --> 00:20:37,829
Не переживай,
моё мне сшила мама.
333
00:20:37,913 --> 00:20:40,386
С фиолетовыми блестками и перьями.
334
00:20:41,690 --> 00:20:43,721
Могла бы иметь успех.
335
00:20:43,810 --> 00:20:46,534
- Это сложно в перьях.
- Ты могла бы.
336
00:20:50,796 --> 00:20:52,756
- Вы двое!
- Что?
337
00:20:54,622 --> 00:20:55,844
Вы трахаетесь?
338
00:20:55,845 --> 00:20:57,173
Нет!
339
00:20:57,627 --> 00:21:00,107
Я же вижу. У меня высокий
коэффициент эмпатии.
340
00:21:00,642 --> 00:21:01,816
Я могу учуять похоть.
341
00:21:01,842 --> 00:21:03,565
Считывается.
- Неосознанно.
342
00:21:03,566 --> 00:21:04,795
Мы не…
343
00:21:05,200 --> 00:21:06,760
И давно вы?
344
00:21:07,219 --> 00:21:08,979
Типа "секс по дружбе"?
345
00:21:09,344 --> 00:21:10,850
Мы не трахаемся.
346
00:21:10,890 --> 00:21:12,770
Кто вообще использует это слово?
- Никто.
347
00:21:13,169 --> 00:21:14,319
Они целовались.
348
00:21:14,466 --> 00:21:16,066
- Что?
- Марги…
349
00:21:16,288 --> 00:21:17,335
Ты ей сказала?
350
00:21:17,397 --> 00:21:18,843
А мне не сказала?
351
00:21:18,958 --> 00:21:20,541
Как, черт возьми,
это касается тебя?
352
00:21:20,573 --> 00:21:21,870
Я узнала только вчера.
353
00:21:22,014 --> 00:21:23,781
Ты знаешь уже целый день?
354
00:21:23,890 --> 00:21:27,690
Мы можем… Сейчас не время
обсуждать мои любовные отношения!
355
00:21:27,691 --> 00:21:28,922
Ты сказала слово на букву "Л".
356
00:21:28,936 --> 00:21:32,900
Мои нелюбовные отношения!
Мы расследуем убийство.
357
00:21:33,690 --> 00:21:37,682
Мы наконец-то нашли мотив.
И что теперь?
358
00:21:44,690 --> 00:21:47,619
- Что ты делаешь, чудак!
- Надо поговорить.
359
00:21:47,650 --> 00:21:50,213
Мне не интересно тебя слушать.
360
00:21:50,770 --> 00:21:52,676
Мы выяснили,
почему Хайди убила Белинду.
361
00:21:56,831 --> 00:21:58,026
Да.
362
00:21:59,878 --> 00:22:01,183
У Хайди особенность:
363
00:22:01,213 --> 00:22:04,225
она зацикливается на людях,
а затем делает им одолжения,
364
00:22:04,346 --> 00:22:07,130
только это не совсем одолжения.
Они противоположны одолжениям.
365
00:22:07,170 --> 00:22:08,755
Перейдешь к делу?
366
00:22:08,857 --> 00:22:11,690
Хайди убила отца Белинды,
чтобы спасти бизнес.
367
00:22:12,284 --> 00:22:14,206
Белинда догадалась,
но не была благодарна,
368
00:22:14,237 --> 00:22:15,643
и Хайди сбросила ее с крыши.
369
00:22:15,828 --> 00:22:17,105
Дело закрыто.
370
00:22:18,050 --> 00:22:20,573
У тебя есть доказательства
твоей теории?
371
00:22:21,123 --> 00:22:24,951
Нет. Но у меня есть мотив,
а это эмоциональное доказательство.
372
00:22:24,952 --> 00:22:26,335
Значит, у тебя ничего нет.
373
00:22:26,395 --> 00:22:28,590
А твои друзья-копы
не могут что-нибудь раскопать?
374
00:22:28,591 --> 00:22:30,314
Они не расследовали
смерть отца Белинды.
375
00:22:30,432 --> 00:22:33,627
Расследуй они как надо,
может, что-нибудь нашли.
376
00:22:36,010 --> 00:22:37,850
Ладно, я пойду.
377
00:22:41,807 --> 00:22:44,407
Хорошо. Да…
378
00:22:45,370 --> 00:22:47,018
Прости, что снизил
твой пульс.
379
00:23:01,490 --> 00:23:04,450
Дэниел и Клара находят любовь,
а мы теряем.
380
00:23:05,310 --> 00:23:06,970
Да, всего один поцелуй.
381
00:23:07,213 --> 00:23:09,253
Иногда этого достаточно.
382
00:23:14,863 --> 00:23:18,426
Когда я пригласил тебя выпить
за одинокие сердца,
383
00:23:18,434 --> 00:23:21,554
я не совсем это имел в виду.
384
00:23:21,829 --> 00:23:24,149
Я же сказала, что мне нужно к маме.
385
00:23:27,290 --> 00:23:29,181
Когда уйдет боль, Марги?
386
00:23:29,211 --> 00:23:31,290
Когда я снова
почувствую себя целым?
387
00:23:31,461 --> 00:23:34,650
Вы с Элайзой были вместе
11 секунд, да? Переживешь.
388
00:23:35,530 --> 00:23:38,570
Я не говорю, что это то же самое,
что ты и Триш, просто…
389
00:23:39,690 --> 00:23:41,956
Она мне нравилась.
390
00:23:41,986 --> 00:23:43,721
Мне никто до этого не нравился.
391
00:23:44,951 --> 00:23:47,631
Мне жаль. Добро пожаловать
в сердечную боль.
392
00:23:48,662 --> 00:23:51,357
Зато теперь мы знаем,
что у тебя есть сердце.
393
00:23:54,527 --> 00:23:57,542
Твоя мама и Триш ладили?
394
00:23:59,050 --> 00:24:02,034
Думаю, да. То есть мама ее знала,
395
00:24:02,268 --> 00:24:06,010
она ей нравилась, приглашала ее
на Рождество и Пасху.
396
00:24:06,307 --> 00:24:08,290
Даже представила ее семье.
397
00:24:09,564 --> 00:24:12,210
Как мою соседку по квартире.
- Ой.
398
00:24:12,601 --> 00:24:14,781
Ей было нелегко, понимаешь?
399
00:24:15,257 --> 00:24:17,445
Человек старой закалки.
400
00:24:18,294 --> 00:24:19,692
Но было бы
401
00:24:20,567 --> 00:24:24,522
неплохо, если бы она
признала нас как нас.
402
00:24:24,757 --> 00:24:29,517
Если бы я могла показать ей
нашу любовь. Хоть раз.
403
00:24:30,929 --> 00:24:32,409
Хорошо, да, да.
404
00:24:33,840 --> 00:24:34,848
Извини.
405
00:24:34,849 --> 00:24:36,475
Нет, все в порядке.
406
00:24:36,706 --> 00:24:40,791
Я только не понимаю,
любишь ты ее или нет.
407
00:24:41,502 --> 00:24:43,299
Она моя мать.
408
00:24:43,703 --> 00:24:45,036
Я ее люблю.
409
00:24:46,108 --> 00:24:48,693
Но иногда мне хочется
ее убить.
410
00:24:50,633 --> 00:24:52,433
Где этот чертов…
411
00:24:53,735 --> 00:24:54,938
Извини.
412
00:24:56,770 --> 00:24:58,210
Очень приятный запах.
413
00:25:00,681 --> 00:25:03,721
Дом? Привет.
414
00:25:04,027 --> 00:25:05,432
Их здесь нет.
415
00:25:08,105 --> 00:25:10,185
- Сегодня моя ночь с ними.
- Больше нет.
416
00:25:11,768 --> 00:25:12,848
Что происходит?
417
00:25:13,717 --> 00:25:14,717
Дом.
418
00:25:15,610 --> 00:25:17,690
Она приходила. Вот что.
419
00:25:17,730 --> 00:25:20,570
Она знает, где я живу,
где живут наши дети.
420
00:25:20,800 --> 00:25:23,362
- Кто?
- Хайди, мать ее, Лэнг!
421
00:25:23,571 --> 00:25:24,745
Она мне угрожала.
422
00:25:24,850 --> 00:25:26,920
Практически призналась,
что организовала пожар.
423
00:25:26,998 --> 00:25:29,090
Еще она знает все
о страховых деньгах.
424
00:25:29,130 --> 00:25:31,770
Не говоря уже о том,
что она до смерти напугала Мэнди.
425
00:25:31,810 --> 00:25:33,514
Ты её подослала?
426
00:25:33,570 --> 00:25:36,804
Что? Нет. Я не знала,
что она задумала.
427
00:25:37,896 --> 00:25:39,052
Где дети?
428
00:25:40,197 --> 00:25:41,637
Дом. Где они?
429
00:25:45,767 --> 00:25:48,400
- Они в доме родителей Мэнди.
- Где это?
430
00:25:48,587 --> 00:25:50,275
Ты правда думаешь,
что я тебе скажу?
431
00:25:50,501 --> 00:25:51,570
Прости?
432
00:25:51,610 --> 00:25:54,170
Ты раскрыла всю нашу жизнь
убийце-психопату.
433
00:25:54,210 --> 00:25:55,695
Она уже сожгла мой бизнес.
434
00:25:55,758 --> 00:25:58,992
Я не позволю тебе подвергать детей
еще большей опасности.
435
00:26:00,410 --> 00:26:02,970
Эй, ты не можешь прятать от меня
моих детей.
436
00:26:03,010 --> 00:26:05,588
Пока Хайди на свободе,
ты к ним не приблизишься.
437
00:26:17,290 --> 00:26:19,770
У тебя получилось!
438
00:26:19,810 --> 00:26:22,930
Спасибо за приглашение.
Мне определенно нужна
439
00:26:22,970 --> 00:26:25,704
сила "собаки мордой вниз" после
такой недели.
440
00:26:28,920 --> 00:26:30,631
Мне тоже.
441
00:26:31,959 --> 00:26:33,890
Я хочу сказать спасибо.
442
00:26:40,119 --> 00:26:42,879
Ты ходила к Дому.
443
00:26:44,939 --> 00:26:47,419
Я не знаю, что ты сделала,
но Дом позвонил,
444
00:26:47,591 --> 00:26:49,478
сказал забыть о Канберре.
445
00:26:52,535 --> 00:26:54,290
- Это хорошо с его стороны.
- Да.
446
00:26:54,330 --> 00:26:57,765
И похоже, я заберу свою часть
страховых денег.
447
00:26:57,805 --> 00:26:59,765
Все хорошо, что хорошо кончается.
448
00:26:59,828 --> 00:27:02,988
Здорово. Правда здорово.
449
00:27:04,370 --> 00:27:07,730
Я тут подумала, может,
покажется безумным,
450
00:27:07,770 --> 00:27:10,370
но нам нужно иногда
поступать безумно.
451
00:27:10,613 --> 00:27:13,293
- Например?
- Готова?
452
00:27:14,226 --> 00:27:15,347
Да.
453
00:27:16,448 --> 00:27:19,078
Купим дом вместе.
454
00:27:19,360 --> 00:27:22,748
Я пригляделась, и, честно говоря,
455
00:27:22,827 --> 00:27:25,825
можно купить три шато
во французской деревне
456
00:27:25,874 --> 00:27:28,474
по цене одной дыры в Редферне.
457
00:27:28,530 --> 00:27:31,810
Но если нас будет двое,
если мы объединим наши ресурсы,
458
00:27:31,850 --> 00:27:34,290
то наши возможности
выглядят куда радужнее.
459
00:27:34,970 --> 00:27:36,690
Ого. Интересно.
460
00:27:37,290 --> 00:27:41,048
- Я же сказала - безумная идея.
Ты не шутила.
461
00:27:41,078 --> 00:27:43,810
Конечно, детали
нужно обговорить,
462
00:27:43,850 --> 00:27:46,670
но сегодня в одном доме
день для просмотра,
463
00:27:46,701 --> 00:27:48,730
давай наведаемся
туда после занятий.
464
00:27:50,821 --> 00:27:52,090
- Да.
- Да?
465
00:27:52,130 --> 00:27:53,490
- Да.
- Хорошо.
466
00:27:54,210 --> 00:27:56,410
Добро пожаловать.
467
00:27:56,450 --> 00:27:59,090
Устраивайтесь поудобнее.
468
00:27:59,130 --> 00:28:01,377
Поднесите руки к сердцу,
469
00:28:01,588 --> 00:28:04,290
и давайте начнем нашу практику.
470
00:28:04,330 --> 00:28:06,244
Сделайте глубокий вдох,
471
00:28:06,470 --> 00:28:08,810
и мягко выдохните.
472
00:28:14,550 --> 00:28:16,510
Я позвала тебя
познакомиться с матерью,
473
00:28:17,390 --> 00:28:18,772
а ты украл ее крем.
474
00:28:18,803 --> 00:28:21,390
Я не крал. Я просто одолжил.
475
00:28:21,430 --> 00:28:23,350
А теперь покупаю новый.
Какой именно?
476
00:28:23,686 --> 00:28:25,606
Авокадо и масло ши.
477
00:28:26,501 --> 00:28:27,938
- Бело-фиолетовый тюбик?
- Да.
478
00:28:29,114 --> 00:28:30,154
Да.
479
00:28:31,329 --> 00:28:33,249
- Что?
- Ничего, ничего.
480
00:28:33,950 --> 00:28:35,503
Ты пробовала масло шиповника?
481
00:28:35,534 --> 00:28:37,014
Нет, нет, нет!
- Дай сюда.
482
00:28:38,750 --> 00:28:40,110
Снято с производства.
483
00:28:40,150 --> 00:28:42,007
Как можно снять его с производства?
484
00:28:42,061 --> 00:28:43,264
У шиповника прекрасный аромат,
485
00:28:43,265 --> 00:28:44,590
и написано, что он успокаивает…
486
00:28:44,630 --> 00:28:48,848
Моя мама пользуется одним
и тем же кремом уже 35 лет.
487
00:28:49,750 --> 00:28:51,828
Может, пришло время для перемен?
488
00:28:52,678 --> 00:28:54,319
Ты пробовала миндальное масло?
489
00:28:54,349 --> 00:28:55,839
Кожа мягкая и эластичная.
490
00:28:55,894 --> 00:28:59,050
Всегда так. Ты всю жизнь
напрягаешься на работе
491
00:28:59,081 --> 00:29:00,902
только для того,
чтобы наслаждаться мелочами,
492
00:29:00,933 --> 00:29:03,030
мелочами, как крем для рук.
493
00:29:03,070 --> 00:29:04,722
И жизнь дает тебе? Нет.
494
00:29:04,882 --> 00:29:08,950
Нет, она только
берет и берет. Это не честно.
495
00:29:08,990 --> 00:29:11,750
Это очень, очень хороший
крем для рук.
496
00:29:11,751 --> 00:29:13,446
И он заслуживает того,
чтобы быть здесь,
497
00:29:13,461 --> 00:29:15,548
увлажняя руки людей,
которых мы любим.
498
00:29:18,950 --> 00:29:21,121
Ты точно говоришь
о креме для рук?
499
00:29:23,695 --> 00:29:25,024
Триш.
500
00:29:25,586 --> 00:29:27,310
Марги? Все в порядке?
501
00:29:27,451 --> 00:29:29,149
Ты права, я тебя наказывала.
502
00:29:29,590 --> 00:29:32,990
Что?
- Потому что я сержусь.
503
00:29:33,199 --> 00:29:35,350
- На меня?
- Да, на тебя.
504
00:29:35,476 --> 00:29:36,516
За что?
505
00:29:36,556 --> 00:29:39,230
За то, что ты не даешь мне
быть собой!
506
00:29:40,584 --> 00:29:44,063
Моя мать не двигается,
не говорит уже три года.
507
00:29:44,150 --> 00:29:47,488
Она просто лежит как овощ.
508
00:29:47,630 --> 00:29:49,790
Да, она жива, но ее здесь нет.
509
00:29:49,941 --> 00:29:51,706
Она не знает, что мы
собираемся пожениться,
510
00:29:51,737 --> 00:29:53,206
или что мы можем пожениться.
511
00:29:53,237 --> 00:29:56,479
Всю жизнь мне говорили,
что у меня не может быть этого,
512
00:29:56,682 --> 00:29:58,135
потому что я такая, какая есть.
513
00:29:58,630 --> 00:30:00,653
Теперь выясняется,
что это было чушью.
514
00:30:01,592 --> 00:30:04,718
Я всегда хотела,
чтобы мама видела,
515
00:30:04,748 --> 00:30:07,630
как мы идем к алтарю
и связываем друг друга узами.
516
00:30:08,035 --> 00:30:12,647
Но из-за того, что тромб
застрял в ее мозгу,
517
00:30:12,677 --> 00:30:13,830
она не может.
518
00:30:14,018 --> 00:30:18,978
И это чертовски несправедливо.
519
00:30:19,213 --> 00:30:22,038
- Я знаю, я знаю. Я знаю.
- Разве?
520
00:30:22,094 --> 00:30:24,614
Ты никогда не позволяла мне
проявлять свои эмоции.
521
00:30:25,310 --> 00:30:26,910
- Что?
- Всякий раз, когда я плачу,
522
00:30:26,950 --> 00:30:30,951
расстраиваюсь или немного злюсь,
ты прилетаешь
523
00:30:30,982 --> 00:30:33,046
и напоминаешь мне обо
всех положительных моментах.
524
00:30:33,076 --> 00:30:34,950
"Она все еще жива,
с ней все в порядке".
525
00:30:34,990 --> 00:30:37,510
Это так раздражает.
526
00:30:38,310 --> 00:30:40,036
Я тебя поддерживала.
527
00:30:40,091 --> 00:30:44,750
Не похоже на поддержку.
Похоже на отрицание.
528
00:30:47,830 --> 00:30:48,931
Я…
529
00:30:50,430 --> 00:30:51,750
Извини. Я…
530
00:30:57,835 --> 00:31:03,562
Я зря врала. Я зря держала
все расследование в тайне.
531
00:31:03,592 --> 00:31:05,264
Я знала, что это неправильно.
532
00:31:08,276 --> 00:31:09,698
Мне тоже жаль.
533
00:31:14,226 --> 00:31:15,625
Что теперь?
534
00:31:17,945 --> 00:31:19,102
Я не знаю.
535
00:31:22,158 --> 00:31:24,486
Но мне тоскливо
спать в одиночестве.
536
00:31:33,244 --> 00:31:35,850
Вы договорились
купить дом вместе?
537
00:31:35,889 --> 00:31:37,951
Я не договаривалась.
Мы пока ищем.
538
00:31:39,692 --> 00:31:41,021
В каком смысле?
539
00:31:41,051 --> 00:31:43,402
Да, звучит безумно,
но я не знала, что еще делать.
540
00:31:43,511 --> 00:31:44,710
Я должна держать ее рядом,
541
00:31:44,750 --> 00:31:46,891
чтобы у меня был шанс
увидеть детей.
542
00:31:46,947 --> 00:31:50,110
Дом не заберет у тебя детей.
543
00:31:50,150 --> 00:31:52,430
Он попытается. И он прав.
544
00:31:52,470 --> 00:31:54,710
Если она продолжит
угрожать ему,
545
00:31:54,750 --> 00:31:55,883
я понимаю, почему он хочет
546
00:31:55,913 --> 00:31:58,030
держать их подальше
от нее и от меня.
547
00:31:58,437 --> 00:32:00,390
Это не твоя вина.
548
00:32:00,711 --> 00:32:02,751
Я позвала ее в нашу жизнь.
549
00:32:04,487 --> 00:32:07,830
Клара, скинь метку, хорошо?
Я хочу знать, куда она тебя ведет.
550
00:32:07,870 --> 00:32:09,128
Мне пора.
551
00:32:12,030 --> 00:32:14,390
Папа? Все в порядке?
552
00:32:19,262 --> 00:32:21,310
Бассейна нет, но полно места
553
00:32:21,350 --> 00:32:24,430
для водной горки,
детям будет намного веселее.
554
00:32:26,070 --> 00:32:28,210
Ты правда думаешь,
что нам это по карману?
555
00:32:28,288 --> 00:32:31,990
Посмотри вокруг.
Всех остальных поддерживают семьи.
556
00:32:33,029 --> 00:32:35,522
Забудь о них.
Мы сами справимся.
557
00:32:37,091 --> 00:32:38,590
Я не хочу быть занудой,
558
00:32:38,630 --> 00:32:40,390
но без маминых и папиных
денег в банке,
559
00:32:40,430 --> 00:32:42,587
все кажется недосягаемым.
560
00:32:42,617 --> 00:32:46,966
Даже людям с хорошей работой
нужна помощь родителей.
561
00:32:46,996 --> 00:32:49,004
Возьмем, к примеру, Белинду.
562
00:32:50,670 --> 00:32:53,590
Разве не наследство отца
помогло ей спасти бизнес?
563
00:32:54,185 --> 00:32:56,614
- Где ты это слышала?
- В суде.
564
00:32:59,110 --> 00:33:03,110
Видела, какая там ванна?
Обожаю хорошие ванны.
565
00:33:03,750 --> 00:33:07,110
Он умер незадолго до нее?
Отец Белинды?
566
00:33:07,335 --> 00:33:10,590
Да. Да, за пару месяцев
как минимум.
567
00:33:11,279 --> 00:33:13,030
Что если Белинда скорбела?
568
00:33:14,117 --> 00:33:16,310
Не потому ли она прыгнула?
569
00:33:16,498 --> 00:33:20,310
Клара, я уже говорила,
Белинда не убивала себя.
570
00:33:20,350 --> 00:33:21,553
Она бы не стала.
571
00:33:22,310 --> 00:33:24,790
К тому же, они с отцом
были не так уж близки.
572
00:33:24,830 --> 00:33:25,990
Она с ним почти не общалась.
573
00:33:26,075 --> 00:33:27,950
Это не значит,
что она не расстроилась.
574
00:33:27,990 --> 00:33:30,233
Ну да,
575
00:33:30,263 --> 00:33:33,630
но он был стар,
прожил долгую счастливую жизнь,
576
00:33:33,670 --> 00:33:38,070
и он спокойно ушел во сне.
Хороший способ умереть.
577
00:33:42,750 --> 00:33:45,190
Знаешь что? Дом нам не подходит.
578
00:33:45,230 --> 00:33:50,110
Продолжим поиски. До встречи.
- Хорошо.
579
00:33:50,462 --> 00:33:53,564
Помнишь первое блюдо,
которое я тебе приготовила?
580
00:33:53,610 --> 00:33:58,070
Да, вкусную курицу.
Ух ты, сколько шницеля.
581
00:33:58,213 --> 00:34:00,590
Да, который не поместился
ни в морозилку Клары,
582
00:34:00,630 --> 00:34:03,070
ни в нашу, ни в глубокую морозилку
в заднем сарае.
583
00:34:04,190 --> 00:34:06,350
Ты опять глушишь свои эмоции?
584
00:34:06,984 --> 00:34:07,984
Да.
585
00:34:08,895 --> 00:34:10,739
Когда у твоей мамы
был первый инсульт,
586
00:34:10,790 --> 00:34:12,379
ты сделала 600 кебабов.
587
00:34:12,526 --> 00:34:14,886
622, вообще-то.
588
00:34:26,687 --> 00:34:28,247
Какие блестящие.
589
00:34:28,278 --> 00:34:30,310
Да. Я так рада,
что мы выбрали со стразами.
590
00:34:30,350 --> 00:34:33,430
Да! Это наша свадьба,
надо себя побаловать.
591
00:34:33,470 --> 00:34:35,350
Стоп, стоп! Плохая примета.
592
00:34:35,577 --> 00:34:38,537
Хорошо! Суеверная.
593
00:34:42,648 --> 00:34:44,062
Я тебя люблю.
594
00:34:44,740 --> 00:34:46,211
Я тебя очень люблю.
595
00:34:47,754 --> 00:34:49,302
Вот почему мне было
больно видеть,
596
00:34:49,332 --> 00:34:50,949
как ты расстроилась из-за мамы.
597
00:34:52,618 --> 00:34:54,276
Но с моей стороны было неправильно
598
00:34:54,331 --> 00:34:56,206
отодвигать эти
чувства на второй план.
599
00:34:56,670 --> 00:34:58,710
Я относилась к тебе
как к пациенту.
600
00:34:59,630 --> 00:35:02,470
Да, но мне не нужна была медсестра.
601
00:35:02,583 --> 00:35:04,130
Нет.
602
00:35:04,645 --> 00:35:06,730
Тебе нужна была невеста,
603
00:35:07,198 --> 00:35:10,198
которая могла бы слушать,
сердиться на тебя…
604
00:35:16,030 --> 00:35:18,110
- Что происходит?
- Я отпускаю!
605
00:35:18,920 --> 00:35:21,470
Да! Все разочарования
по поводу твоей матери,
606
00:35:21,510 --> 00:35:23,967
все разочарование
по отношению к твоей матери. Давай.
607
00:35:24,576 --> 00:35:25,670
Кричи со мной.
608
00:35:25,860 --> 00:35:29,305
Тебе это нужно.
Черт, мне это нужно.
609
00:35:29,413 --> 00:35:32,788
Я не соседка по квартире!
610
00:35:33,764 --> 00:35:37,270
Она моя невеста!
611
00:35:48,710 --> 00:35:51,590
- Не буду отвечать.
- Нет, давай.
612
00:35:51,863 --> 00:35:53,943
- Правда?
- Да, ответь.
613
00:35:55,594 --> 00:35:56,594
Привет.
614
00:35:56,625 --> 00:35:59,226
Отец Белинды умер,
упав с лестницы?
615
00:35:59,453 --> 00:36:00,658
Да.
616
00:36:00,830 --> 00:36:03,330
Но Хайди сказала,
что он умер во сне.
617
00:36:04,110 --> 00:36:06,110
Она его столкнула, Марги. Я знаю.
618
00:36:06,157 --> 00:36:07,610
Если бы мы могли
связать это с ней.
619
00:36:07,641 --> 00:36:11,590
Да, свяжем.
Но я сейчас немного занята.
620
00:36:11,630 --> 00:36:12,710
Я
621
00:36:12,750 --> 00:36:13,750
перезвоню тебе позже?
622
00:36:16,470 --> 00:36:17,750
Извини.
623
00:36:20,527 --> 00:36:23,310
- Все в порядке.
- Правда?
624
00:36:23,350 --> 00:36:27,092
Да. Просто будь осторожна
и не делай глупостей,
625
00:36:27,139 --> 00:36:28,358
рассказывай мне все,
626
00:36:28,388 --> 00:36:31,070
и никогда не дели постель с Кларой.
627
00:36:31,110 --> 00:36:32,110
Обещаю.
628
00:36:47,190 --> 00:36:51,070
Если ты насчет Олли,
то пусть про нас забудет.
629
00:36:51,173 --> 00:36:53,053
Между нами ничего не было.
630
00:36:54,051 --> 00:36:56,291
Я не по поводу Олли.
631
00:36:56,890 --> 00:36:59,810
Он даже не знает, что я здесь.
Никто из них не знает.
632
00:37:02,206 --> 00:37:04,606
Расскажешь, в чем дело?
633
00:37:05,850 --> 00:37:07,490
Это связано со взяткой?
634
00:37:10,557 --> 00:37:11,783
Ну?
635
00:37:16,490 --> 00:37:17,930
Я хочу заключить сделку.
636
00:37:42,545 --> 00:37:43,665
Алло?
637
00:37:45,610 --> 00:37:46,939
Извини, что звоню.
638
00:37:46,969 --> 00:37:49,162
Все в порядке,
но Дом очень зол,
639
00:37:49,445 --> 00:37:51,730
и я не хочу ввязываться в это.
640
00:37:52,970 --> 00:37:56,970
Я не буду ничего просить,
просто дай поговорить с детьми.
641
00:37:57,570 --> 00:37:59,405
Мне нужно услышать их голоса,
642
00:37:59,562 --> 00:38:01,050
убедиться, что с ними
все в порядке.
643
00:38:05,880 --> 00:38:07,650
Миа, Джейми, хотите поздороваться
с мамой?
644
00:38:07,690 --> 00:38:08,890
Да!
645
00:38:11,370 --> 00:38:16,490
Мама, ты знаешь, что метан -
это коровья отрыжка, а не пук?
646
00:38:17,165 --> 00:38:18,595
Нет, я не знала.
647
00:38:18,625 --> 00:38:21,210
Мы вчера пекли кексы
из нутовой муки.
648
00:38:21,344 --> 00:38:23,450
Получились не очень.
649
00:38:23,490 --> 00:38:27,690
Иногда печь даже веселее,
чем есть.
650
00:38:29,148 --> 00:38:30,492
Мама?
651
00:38:31,960 --> 00:38:34,050
Прости, милая. Мне нужно идти.
652
00:38:34,090 --> 00:38:37,170
Но я люблю вас
и жду с вами встречи.
653
00:38:37,210 --> 00:38:38,449
Люблю вас.
654
00:38:41,970 --> 00:38:43,571
Хайди. Привет.
655
00:38:43,704 --> 00:38:45,330
Меня снова судят.
656
00:38:45,884 --> 00:38:47,810
- Что?
- Помоги мне.
657
00:38:48,115 --> 00:38:49,311
Я не понимаю.
658
00:38:49,342 --> 00:38:51,610
Якобы на присяжных на моем процессе
оказали давление.
659
00:38:51,650 --> 00:38:53,250
- Подожди, что?
- Кто-то утверждает,
660
00:38:53,290 --> 00:38:56,490
что его подкупили,
это просто безумие, верно?
661
00:38:57,142 --> 00:38:58,290
Да…
662
00:38:58,330 --> 00:39:00,244
Мне придется проходить суд заново.
663
00:39:00,275 --> 00:39:02,627
Что, если новые присяжные
не такие здравомыслящие, как вы?
664
00:39:02,658 --> 00:39:05,658
Вдруг они признают меня виновной?
Клара, пожалуйста, помоги.
665
00:39:05,737 --> 00:39:07,457
Но… как?
666
00:39:07,570 --> 00:39:09,601
Заставь его забрать признание.
667
00:39:09,671 --> 00:39:12,890
Его? Откуда ты знаешь,
что присяжный "он"?
668
00:39:14,370 --> 00:39:16,530
Что? Я…
669
00:39:16,570 --> 00:39:18,970
Как я выясню,
кто этот человек?
670
00:39:19,930 --> 00:39:21,267
Ты была старшиной.
671
00:39:21,297 --> 00:39:23,810
Я подумала, что ты
догадаешься, кто он.
672
00:39:26,531 --> 00:39:27,771
Прости.
673
00:39:28,570 --> 00:39:32,890
Я бы рада помочь, но у меня работа.
674
00:39:35,370 --> 00:39:37,570
Что? Сначала ты не пустила
меня к себе,
675
00:39:37,610 --> 00:39:41,258
и я прячусь на ферме родителей
как жалкий скваттер,
676
00:39:41,299 --> 00:39:42,339
а теперь это?
677
00:39:42,370 --> 00:39:45,604
После всего, что я для тебя
сделала, так ты меня благодаришь?
678
00:39:51,370 --> 00:39:52,971
Я благодарна.
679
00:39:53,932 --> 00:39:55,315
За все.
680
00:39:56,810 --> 00:39:58,231
Так ты поможешь?
681
00:39:59,570 --> 00:40:00,730
Я опаздываю.
682
00:40:01,920 --> 00:40:03,040
Извини.
683
00:40:13,655 --> 00:40:14,984
Привет.
684
00:40:15,704 --> 00:40:16,859
Рад тебя видеть.
685
00:40:17,611 --> 00:40:18,891
Нам нужно поговорить.
686
00:40:21,097 --> 00:40:23,290
- Так ты слышала?
- Хайди знает.
687
00:40:23,379 --> 00:40:25,810
Она знает, что это ты,
и она в бешенстве.
688
00:40:25,983 --> 00:40:27,381
Что на тебя взбрело?
689
00:40:28,810 --> 00:40:29,810
Я должен был.
690
00:40:29,912 --> 00:40:31,724
Мы обсудили. Мы решили.
691
00:40:31,755 --> 00:40:33,290
А как же Зои?
Тебе нельзя в тюрьму.
692
00:40:33,385 --> 00:40:36,305
Я не сяду. Я заключил сделку.
693
00:40:37,250 --> 00:40:39,125
Поскольку я сам
признался в содеянном,
694
00:40:40,007 --> 00:40:43,410
они согласились на условный срок,
695
00:40:43,970 --> 00:40:45,884
общественные работы,
696
00:40:46,141 --> 00:40:47,735
два года
надлежащего поведения.
697
00:40:47,823 --> 00:40:49,103
Но зачем?
698
00:40:49,930 --> 00:40:51,258
Потому что признание
699
00:40:52,090 --> 00:40:54,230
это единственный способ
всех обезопасить.
700
00:40:55,050 --> 00:40:58,191
И скажу, что мне жаль, серьезно.
701
00:41:01,159 --> 00:41:02,276
Ты была права.
702
00:41:03,612 --> 00:41:05,440
Ты хотела проголосовать "виновна".
703
00:41:06,511 --> 00:41:08,431
Все остальные согласились с тобой.
704
00:41:08,494 --> 00:41:10,222
Нам стоило прислушаться к тебе.
705
00:41:20,979 --> 00:41:22,699
Что за общественные работы?
706
00:41:24,005 --> 00:41:25,300
Преподавание.
707
00:41:27,339 --> 00:41:28,664
Это хорошо.
708
00:41:29,054 --> 00:41:30,320
В тюрьмах.
709
00:41:30,930 --> 00:41:34,130
Ты можешь уйти после уроков,
так что это тоже хорошо.
710
00:41:37,370 --> 00:41:39,612
Хайди будут судить повторно.
711
00:41:40,542 --> 00:41:41,909
Так что это того стоит.
712
00:41:43,490 --> 00:41:44,690
Надеюсь.
713
00:41:46,548 --> 00:41:48,845
Такое чувство, что она всегда
на шаг впереди.
714
00:41:49,672 --> 00:41:50,704
Да.
715
00:41:51,845 --> 00:41:53,305
Не будь сегодня ночью одна.
716
00:41:54,050 --> 00:41:56,837
Я останусь с Марги.
Она просила.
717
00:41:57,229 --> 00:41:59,549
Да. Хорошая идея.
718
00:42:05,730 --> 00:42:07,290
Ну что, еще увидимся?
719
00:42:08,930 --> 00:42:10,130
Да.
720
00:42:36,131 --> 00:42:37,389
ПАПА
721
00:42:39,730 --> 00:42:41,003
Иди с ним, если хочешь,
722
00:42:41,042 --> 00:42:42,890
но я не понимаю,
зачем тебе это надо.
723
00:42:44,170 --> 00:42:47,450
Серьезно? Он того не стоит.
724
00:42:48,162 --> 00:42:50,282
Ладно, хорошо. Неважно.
725
00:42:50,432 --> 00:42:52,192
Но ты точно пожалеешь.
726
00:42:53,884 --> 00:42:56,244
Прости. В библиотеке
нельзя так громко.
727
00:42:57,880 --> 00:43:00,570
Подруга опять меня прокатила.
728
00:43:00,693 --> 00:43:02,130
Хреново, когда такое случается.
729
00:43:02,255 --> 00:43:05,231
Еще хуже, что она пошла тусоваться
с этим придурком.
730
00:43:06,012 --> 00:43:08,370
Мы должны были пойти на вечеринку.
731
00:43:08,410 --> 00:43:10,490
Новый альбом Бетти Личфилд.
732
00:43:10,530 --> 00:43:12,930
У твоей подруги явно проблемы
с приоритетами.
733
00:43:13,113 --> 00:43:15,667
- Ты фанатка?
- Да. Огромная.
734
00:43:22,862 --> 00:43:25,385
Зои, почему ты не отвечаешь?
735
00:43:26,104 --> 00:43:29,050
Я в библиотеке. А ты где?
736
00:43:34,970 --> 00:43:39,170
Здравствуйте. Извините.
Вы не видели девушку? Ей 16.
737
00:43:39,210 --> 00:43:41,085
Светлые волосы, кудри как у вас.
738
00:43:42,170 --> 00:43:44,290
Она была за тем столиком.
739
00:43:44,330 --> 00:43:45,770
- Да?
- Но она ушла.
740
00:43:47,250 --> 00:43:48,290
Не знаете, куда?
741
00:43:48,330 --> 00:43:51,469
Я не спрашиваю людей,
куда они направляются.
742
00:43:51,540 --> 00:43:52,594
Да.
743
00:43:53,563 --> 00:43:55,650
Аника, это папа Зои.
744
00:43:55,690 --> 00:43:57,410
Слушай, я ее ищу.
745
00:43:57,450 --> 00:43:58,930
Не знаешь, где она?
746
00:43:58,970 --> 00:44:01,693
Эмили, это папа Зои.
Она тебе не звонила?
747
00:44:01,842 --> 00:44:03,970
Зои, мне нужно знать,
что с тобой все в порядке.
748
00:44:04,010 --> 00:44:07,170
Пожалуйста, если она позвонит,
скажи, пусть позвонит мне.
749
00:44:10,890 --> 00:44:12,610
- Зои пропала.
- Что?
750
00:44:12,650 --> 00:44:15,730
Она занималась в библиотеке.
Я заехал за ней, а ее нет.
751
00:44:16,012 --> 00:44:17,285
Ты ей звонил?
752
00:44:17,355 --> 00:44:20,215
Конечно. А она не отвечает,
и это на нее не похоже..
753
00:44:20,402 --> 00:44:22,426
Я обзвонил всех ее подруг.
Никто о ней не слышал.
754
00:44:22,457 --> 00:44:24,730
Ладно, возможно этому
есть объяснение.
755
00:44:25,339 --> 00:44:27,419
Как думаешь,
она может за этим стоять?
756
00:44:27,530 --> 00:44:29,490
Вдруг ее похитила Хайди?
757
00:44:30,930 --> 00:44:32,024
Ты этого не знаешь.
758
00:44:32,055 --> 00:44:34,735
Ты сама сказала -
Хайди непредсказуема.
759
00:44:35,770 --> 00:44:37,010
Знаешь, где она сейчас?
760
00:44:38,650 --> 00:44:41,439
Она сказала, что прячется в доме
родителей на ферме.
761
00:44:41,545 --> 00:44:42,545
Ясно.
762
00:44:43,034 --> 00:44:44,634
Будь осторожен.
763
00:45:05,091 --> 00:45:06,302
Хайди!
764
00:45:11,274 --> 00:45:12,274
Зои!
765
00:45:20,846 --> 00:45:21,846
Зои!
766
00:45:58,271 --> 00:45:59,591
Зои!
72566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.