All language subtitles for After.The.Verdict.S01E05.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WH.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,284 --> 00:00:03,356 В то утро, когда умерла моя жена, она казалась нервной. 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,490 Она сказала, что решила уволить помощницу. 3 00:00:06,866 --> 00:00:07,945 Она виновна. 4 00:00:07,975 --> 00:00:09,069 Так странно, 5 00:00:09,100 --> 00:00:12,375 потому что вчера ты сказала: "Хочу, чтобы магазин сгорел". 6 00:00:12,493 --> 00:00:14,344 - Я не в прямом смысле. - Нет, конечно, нет. 7 00:00:14,375 --> 00:00:16,650 Твоя поддержка очень для меня важна, 8 00:00:16,690 --> 00:00:19,370 и я надеюсь, что ты тоже можешь на меня рассчитывать. 9 00:00:19,528 --> 00:00:20,834 Конечно. 10 00:00:20,865 --> 00:00:22,090 Пол Брукс, 11 00:00:22,130 --> 00:00:24,176 вы арестованы за убийство Дина Уолша. 12 00:00:24,223 --> 00:00:27,130 В вашей квартире нашли предполагаемое орудие убийства. 13 00:00:27,170 --> 00:00:29,209 - Ты подложила? - Зачем мне это делать? 14 00:00:29,263 --> 00:00:32,450 Если я ошиблась, я хочу все исправить. 15 00:00:32,490 --> 00:00:36,290 Слишком поздно. Меня допрашивают про убийство собственной жены. 16 00:00:37,189 --> 00:00:38,509 Взятка? 17 00:00:38,930 --> 00:00:41,090 Его жена умерла. Он плохо соображал. 18 00:00:41,188 --> 00:00:43,210 Это коррупция, Олли. 19 00:00:44,210 --> 00:00:45,730 Зачем ты мне сказал? 20 00:00:45,770 --> 00:00:47,610 Я видела, как ты смотрел на сестру. 21 00:00:47,650 --> 00:00:50,050 Ты точно знаешь, о чем я говорю, 22 00:00:50,090 --> 00:00:53,130 кто она на самом деле, и тебе это не нравится. 23 00:00:53,196 --> 00:00:54,790 Не говори ей, что я приходила. 24 00:00:54,836 --> 00:00:56,890 Пап, надо ее отделить. 25 00:00:57,125 --> 00:01:00,410 Простите, что вы делаете? Это мой дом. Мои вещи. 26 00:01:00,450 --> 00:01:02,170 Ты сказала, что закончила. Что тебе надоело 27 00:01:02,210 --> 00:01:03,733 гоняться за потенциальными убийцами. 28 00:01:03,780 --> 00:01:05,970 Марги, давно ты мне врешь? 29 00:01:06,010 --> 00:01:08,385 Мамочка, пожалуйста, можешь меня впустить? 30 00:02:03,126 --> 00:02:05,810 Боже! Ты меня напугала! 31 00:02:06,555 --> 00:02:08,490 Что ты делаешь? 32 00:02:08,649 --> 00:02:10,690 Дети сказали, что любят шницель, 33 00:02:10,730 --> 00:02:12,130 поэтому я готовлю шницель. 34 00:02:12,498 --> 00:02:15,658 - В темноте? - Я не хотела тебя будить. 35 00:02:16,294 --> 00:02:18,961 - Пожизненный запас. - Заморозим. 36 00:02:20,116 --> 00:02:21,739 Сейчас час ночи. 37 00:02:22,243 --> 00:02:26,450 Прости. Я не спала одна 15 лет. 38 00:02:26,490 --> 00:02:28,090 Оказывается, я забыла как. 39 00:02:28,176 --> 00:02:30,215 Да, первая ночь самая странная. 40 00:02:31,012 --> 00:02:32,691 Думаешь, будет вторая? 41 00:02:32,793 --> 00:02:35,557 Нет, я просто говорю, что понимаю. 42 00:02:37,190 --> 00:02:40,290 Я постараюсь быть потише со своим шницелем…. 43 00:02:42,582 --> 00:02:43,769 Пошли. 44 00:03:20,731 --> 00:03:22,890 Какая мерзость. 45 00:03:22,945 --> 00:03:25,061 Я делаю тебе одолжение, мам. 46 00:03:33,519 --> 00:03:35,230 Клара? 47 00:04:01,807 --> 00:04:03,087 Доброе утро. 48 00:04:03,392 --> 00:04:06,752 Ясно. Ты и сова, и жаворонок. 49 00:04:08,686 --> 00:04:09,742 Выспалась? 50 00:04:09,772 --> 00:04:12,930 Да, удалось поспать целых 45 минут. 51 00:04:13,076 --> 00:04:16,768 Мне взбрело в голову проверить электронную почту в три ночи. 52 00:04:17,162 --> 00:04:19,882 Я увидела, что наши обручальные кольца готовы. 53 00:04:21,452 --> 00:04:23,335 Спасибо, что что поделилась кроватью. 54 00:04:23,406 --> 00:04:26,671 Без проблем. Давненько я этого не делала. 55 00:04:27,272 --> 00:04:30,569 Что? Ты хочешь сказать, что ты не… 56 00:04:31,883 --> 00:04:33,283 после развода? 57 00:04:35,250 --> 00:04:37,130 Да, давно. 58 00:04:39,543 --> 00:04:42,567 - Я поцеловала Дэниела. - Что? 59 00:04:46,312 --> 00:04:48,552 - Прямо так и поцеловала? - Да. 60 00:04:49,170 --> 00:04:51,250 Просто для полной ясности: 61 00:04:51,399 --> 00:04:56,119 это был поцелуй-привет или поцелуй-"Привет!"? 62 00:04:57,135 --> 00:04:58,935 - Ну… - Я знаю. 63 00:04:59,370 --> 00:05:02,080 - Просто ты, ну… - Его ненавижу. Знаю. 64 00:05:02,322 --> 00:05:04,751 Ты часто целуешь неприятных мужчин? 65 00:05:06,570 --> 00:05:08,280 Я открою. 66 00:05:11,077 --> 00:05:13,678 Дети, собирайтесь, папа пришел. 67 00:05:16,100 --> 00:05:18,690 Кофе? Не спрашивай, есть только растворимый. 68 00:05:18,730 --> 00:05:19,810 Значит, нет. 69 00:05:21,066 --> 00:05:23,986 - Сноб. - Я не сноб, я итальянец. 70 00:05:27,575 --> 00:05:29,255 Ты теребишь ухо. 71 00:05:31,308 --> 00:05:33,507 Тебе есть что сказать, но ты не знаешь как. 72 00:05:37,170 --> 00:05:39,850 Утром звонили из страховой компании. 73 00:05:40,060 --> 00:05:41,069 И? 74 00:05:41,100 --> 00:05:44,730 - Они утвердили выплаты за пожар. - Отлично. 75 00:05:44,762 --> 00:05:49,402 Может, не супер отлично, но я получу задаток за дом, 76 00:05:49,552 --> 00:05:51,850 ты снова откроешь мебельный магазин. 77 00:05:51,890 --> 00:05:53,692 В этом есть плюс. 78 00:05:54,330 --> 00:05:55,650 Согласен? 79 00:05:55,819 --> 00:05:58,785 Дело в том, что я подсчитал, 80 00:05:58,845 --> 00:06:02,519 и моей половины не хватит, чтобы восстановить бизнес. 81 00:06:04,170 --> 00:06:05,526 По крайней мере, не в Сиднее. 82 00:06:05,557 --> 00:06:08,450 Канберра - другое дело. - Канберра? 83 00:06:09,170 --> 00:06:10,523 Да. Я разговаривал с братом. 84 00:06:10,538 --> 00:06:11,804 Что если мы все переедем туда 85 00:06:11,890 --> 00:06:13,714 и откроем новый магазин вместе с ним? 86 00:06:13,857 --> 00:06:16,361 - Мы? - Это будет здорово для детей. 87 00:06:16,832 --> 00:06:18,912 Это будет здорово для тебя. 88 00:06:20,690 --> 00:06:22,650 Есть другой вариант. 89 00:06:22,690 --> 00:06:25,690 Ты снова вложишь свою долю в бизнес. 90 00:06:30,570 --> 00:06:31,610 Ты серьезно. 91 00:06:31,891 --> 00:06:33,727 Тогда я останусь в Сиднее, 92 00:06:34,564 --> 00:06:37,490 и мне не придется забирать детей. 93 00:06:43,081 --> 00:06:46,130 Забрать? В каком смысле "забрать"? 94 00:06:46,193 --> 00:06:48,471 Отвечай, а то ухо оторву. 95 00:06:48,890 --> 00:06:52,330 Слушай, я вовсе не хочу уродливой битвы за опекунство. 96 00:06:52,455 --> 00:06:54,740 - Правда? - Но твое поведение… 97 00:06:54,771 --> 00:06:56,063 Я думала, мы с этим покончили. 98 00:06:56,093 --> 00:06:58,114 А я думал, ты покончила с Хайди Лэнг. 99 00:06:58,850 --> 00:07:00,584 Думаешь, мне это нравится? 100 00:07:00,717 --> 00:07:02,709 Думаешь, я хотел чтобы мой магазин сгорел? 101 00:07:02,787 --> 00:07:05,330 Это не моя вина, Клара. 102 00:07:07,090 --> 00:07:09,730 - Так. Все собрали? - Да. 103 00:07:10,726 --> 00:07:11,726 То есть, нет. 104 00:07:12,905 --> 00:07:14,421 Ладно. Обнимите маму. 105 00:07:19,010 --> 00:07:21,290 Пока, скоро увидимся. 106 00:07:21,407 --> 00:07:22,931 Пока, мама! 107 00:07:26,170 --> 00:07:28,021 Обдумай, что я сказал. 108 00:07:38,468 --> 00:07:41,390 - Кто там? - С каких пор ты надеваешь цепочку? 109 00:07:42,360 --> 00:07:43,899 С тех пор, как узнала, 110 00:07:43,930 --> 00:07:46,453 что моя невеста все еще преследует потенциальную убийцу. 111 00:07:47,144 --> 00:07:48,753 Ладно, справедливо. 112 00:07:50,170 --> 00:07:53,255 Ну же, впусти меня. Я не нанесла солнцезащитный кремом. 113 00:07:53,880 --> 00:07:57,890 Триш, пожалуйста. Я тут поджарюсь. Еще 30 секунд и я буду трещать. 114 00:08:08,974 --> 00:08:10,224 Спасибо. 115 00:08:12,450 --> 00:08:14,403 Ювелир прислал письмо. 116 00:08:15,275 --> 00:08:17,251 Обручальные кольца готовы. Я могу 117 00:08:17,837 --> 00:08:19,970 забрать их после работы, если хочешь. 118 00:08:21,895 --> 00:08:24,135 Триш? - Ты сдрейфила? 119 00:08:24,719 --> 00:08:27,559 Нет! Не сдрейфила. Совсем наоборот. 120 00:08:27,904 --> 00:08:29,341 Ты сказала, что завязала. 121 00:08:29,747 --> 00:08:32,396 Что отошла от суда, а теперь я узнаю, 122 00:08:32,426 --> 00:08:34,504 что ты действовала за моей спиной. 123 00:08:35,426 --> 00:08:37,105 Как будто у тебя была интрижка. 124 00:08:37,136 --> 00:08:39,530 Подожди, что? Категорически нет. 125 00:08:39,570 --> 00:08:44,290 Мы с Кларой спали в одной кровати, но ничего не было. 126 00:08:44,330 --> 00:08:45,850 - Что? - Клара натуралка. 127 00:08:45,890 --> 00:08:47,690 Она целует мальчиков. Которые ей не нравятся. 128 00:08:47,730 --> 00:08:52,210 Я совершенно… - Я не про такую интрижку. 129 00:08:54,130 --> 00:08:56,450 И все это скрытное поведение, в моей книге написано, 130 00:08:57,510 --> 00:08:59,004 что это эмоциональная интрижка. 131 00:08:59,331 --> 00:09:01,531 Это не так. Просто… 132 00:09:02,619 --> 00:09:04,539 Чем больше мы копали, тем больше понимали, 133 00:09:04,570 --> 00:09:07,695 что то, что мы считали правдой и слышали в суде, 134 00:09:07,726 --> 00:09:09,850 это не вся история. 135 00:09:09,890 --> 00:09:11,090 И что? 136 00:09:11,130 --> 00:09:15,090 Нас просили вершить правосудие, но мы этого не сделали. 137 00:09:15,130 --> 00:09:18,250 Не для Белинды. - Белинда? Кто такая Белинда? 138 00:09:18,430 --> 00:09:20,208 Жертва. Белинда Брукс. 139 00:09:21,024 --> 00:09:23,329 Ясно, прости. 140 00:09:23,626 --> 00:09:24,689 Просто… 141 00:09:25,383 --> 00:09:27,983 Нехорошо было отворачиваться от нее. 142 00:09:28,773 --> 00:09:31,812 Я понимаю, и даже уважаю тебя за то, что ты заботишься о ней. 143 00:09:31,843 --> 00:09:33,210 - Правда? - Да. 144 00:09:33,250 --> 00:09:35,130 Но это не объясняет, почему ты мне врала. 145 00:09:36,210 --> 00:09:38,241 Мы всегда всем делились. Мы всегда 146 00:09:38,874 --> 00:09:40,420 поддерживали друг друга. 147 00:09:42,318 --> 00:09:43,718 Марги… 148 00:09:45,730 --> 00:09:48,010 Такое ощущение, что ты меня за что-то наказываешь. 149 00:09:48,120 --> 00:09:51,130 - Ну, это смешно. - Отрицание не поможет. 150 00:09:53,050 --> 00:09:55,810 Что же, тогда я не знаю, что делать. 151 00:09:57,650 --> 00:09:59,368 Забери солнцезащитный крем с собой. 152 00:10:03,530 --> 00:10:05,370 Круто, ты здесь! 153 00:10:06,477 --> 00:10:08,826 Хайди. Привет. 154 00:10:09,850 --> 00:10:11,389 Я не знала, что ты… 155 00:10:11,930 --> 00:10:13,410 Мы договорились здесь встретиться? 156 00:10:13,450 --> 00:10:15,010 Ты говорила, где занимаешься, 157 00:10:15,050 --> 00:10:18,170 и мне захотелось тоже быть растянутой. 158 00:10:22,499 --> 00:10:24,939 Черт. Забыла бутылку с водой. 159 00:10:25,717 --> 00:10:27,060 В офисе. 160 00:10:27,389 --> 00:10:30,010 Наверное, оставила там. Досадно. 161 00:10:30,802 --> 00:10:35,802 Но я не могу заниматься йогой в обезвоженном состоянии. 162 00:10:36,970 --> 00:10:40,730 Я лучше пойду. Увидимся в другой раз. 163 00:10:40,781 --> 00:10:43,882 Пока ты не ушла, я хочу спросить, 164 00:10:43,970 --> 00:10:47,730 о чем ты говорила с моим братом? - За обедом? 165 00:10:47,770 --> 00:10:50,973 Два дня спустя, у входа в дом моих родителей. 166 00:10:51,730 --> 00:10:53,612 Точно. Да. 167 00:10:54,758 --> 00:10:58,650 Я потеряла кредитку. Подумала, что уронила ее, 168 00:10:58,690 --> 00:11:01,827 поэтому вернулась и наткнулась на Ангуса. 169 00:11:02,007 --> 00:11:04,452 Было похоже, что у вас напряженный разговор. 170 00:11:04,500 --> 00:11:07,260 Я проезжала мимо и видела, как вы общались. 171 00:11:08,707 --> 00:11:09,907 Извини. 172 00:11:11,238 --> 00:11:14,290 Я знаю, что лезть в чужие семьи плохо, 173 00:11:14,330 --> 00:11:16,884 но мне не понравилось как он обращался с тобой за обедом. 174 00:11:17,111 --> 00:11:20,151 Поэтому я сказала ему, чтобы он был с тобой помягче. 175 00:11:22,930 --> 00:11:24,211 Спасибо. 176 00:11:26,396 --> 00:11:29,836 В моей жизни мало людей, которые бы так за меня заступились. 177 00:11:31,330 --> 00:11:32,994 Но это не сработало. 178 00:11:33,530 --> 00:11:34,720 Что? 179 00:11:35,490 --> 00:11:37,690 Столько всего произошло. 180 00:11:38,263 --> 00:11:42,930 Уже официально, Ангус - новый гендиректор "Компании Лэнг", 181 00:11:43,141 --> 00:11:45,290 и он первым делом оделил меня от семьи. 182 00:11:45,330 --> 00:11:47,439 Он даже выгнал меня из моего дома. 183 00:11:47,726 --> 00:11:49,929 Нормальные цисгендерные белые мужчины. 184 00:11:50,249 --> 00:11:51,410 Я права? 185 00:11:51,450 --> 00:11:53,690 Мне жаль это слышать. Я лучше вернусь. 186 00:11:53,730 --> 00:11:56,650 Эй, можно переночевать у тебя пару раз, 187 00:11:56,690 --> 00:11:58,490 пока я что-нибудь не придумаю? 188 00:11:58,530 --> 00:12:01,010 - А? - Мне подойдет продавленный диван. 189 00:12:01,050 --> 00:12:02,690 Я не принцесса. 190 00:12:02,730 --> 00:12:06,370 Сейчас не самое подходящее время. Марги неожиданно нагрянула. 191 00:12:06,930 --> 00:12:08,850 А детям нужен режим, пока не все гладко 192 00:12:08,890 --> 00:12:12,422 между мной и Домом. - Подожди, что он опять натворил? 193 00:12:15,372 --> 00:12:17,530 Все в порядке. Он в порядке. 194 00:12:17,570 --> 00:12:21,210 Просто мы утром слегка повздорили. - О чем? 195 00:12:22,312 --> 00:12:24,650 - Ничего особенного. - Выкладывай. 196 00:12:25,218 --> 00:12:28,077 Пришли деньги по страховке, и если я не вложу 197 00:12:28,108 --> 00:12:30,443 свою долю в бизнес, то Дом переедет в Канберру. 198 00:12:30,483 --> 00:12:31,879 Он заберет детей. 199 00:12:31,938 --> 00:12:34,818 Подожди, Клара, ты же не дашь ему деньги? 200 00:12:35,014 --> 00:12:37,530 Нет. То есть мне не хочется, но… 201 00:12:37,570 --> 00:12:38,914 Но пожар был тебе нужен, 202 00:12:38,944 --> 00:12:40,531 чтобы вернуть жизнь в нормальное русло. 203 00:12:40,562 --> 00:12:41,820 Мне не нужен был пожар. 204 00:12:41,851 --> 00:12:44,906 Но ты об этом мечтала. О собственном доме. 205 00:12:45,970 --> 00:12:47,810 Разве ты не благодарна? 206 00:12:55,652 --> 00:12:56,956 Ты права. 207 00:12:59,443 --> 00:13:02,253 Я должна воспользоваться этой прекрасной возможностью. 208 00:13:06,789 --> 00:13:07,960 Ничего страшного. 209 00:13:08,560 --> 00:13:10,028 Я найду, где переночевать. 210 00:13:11,330 --> 00:13:13,450 Не забывай пить. 211 00:13:20,930 --> 00:13:23,008 Так, ты хотела нам что-то показать? 212 00:13:23,114 --> 00:13:25,034 Да, лицо Хайди. 213 00:13:26,099 --> 00:13:29,619 Последние месяцы были напряженными. 214 00:13:29,667 --> 00:13:32,604 Мы были близки к тому, чтобы закрыть магазин, 215 00:13:32,635 --> 00:13:35,193 и потерять абсолютно все, 216 00:13:35,225 --> 00:13:38,402 но удержались, благодаря удаче и тонне тяжелой работы - 217 00:13:38,403 --> 00:13:41,883 респект вам, Сара, и Бри. 218 00:13:43,130 --> 00:13:46,410 У нас получилось! Не только… 219 00:13:48,679 --> 00:13:49,820 Видели? 220 00:13:50,237 --> 00:13:51,557 Лицо Хайди? 221 00:13:51,980 --> 00:13:55,940 - Выражение ее лица. - Да. 222 00:13:56,316 --> 00:13:58,290 Как такое не заметить? 223 00:13:58,330 --> 00:14:00,970 Это видео снято в ночь перед смертью Белинды. 224 00:14:01,010 --> 00:14:03,552 Да. Да, я помню, мы смотрели его в суде. 225 00:14:03,583 --> 00:14:05,279 Обвинение пыталось обставить дело так, 226 00:14:05,309 --> 00:14:07,646 что Хайди и Белинда поссорились. 227 00:14:07,685 --> 00:14:11,582 Да, защита показала этим видео, что не было никаких ссор. 228 00:14:11,699 --> 00:14:13,293 Хайди улыбается. 229 00:14:13,770 --> 00:14:15,622 Конечно, так кажется, 230 00:14:15,652 --> 00:14:18,970 но теперь я знаю Хайди, я знаю этот взгляд. 231 00:14:19,010 --> 00:14:20,595 Она не радовалась. 232 00:14:20,779 --> 00:14:22,075 Нет. 233 00:14:28,691 --> 00:14:32,171 - Где я была? - Не знаю. Где? 234 00:14:33,727 --> 00:14:35,578 Хайди стала такой странной, когда я сказала, 235 00:14:35,609 --> 00:14:37,158 что могу не взять деньги по страховке, 236 00:14:37,188 --> 00:14:39,370 что я не благодарна за пожар. 237 00:14:39,410 --> 00:14:41,050 Она не призналась, что стоит за ним, 238 00:14:41,090 --> 00:14:42,200 но она как будто хотела, 239 00:14:42,230 --> 00:14:44,250 чтобы я признала ее, поблагодарила. 240 00:14:45,179 --> 00:14:47,819 И Белинда не упомянула Хайди в свой речи. 241 00:14:47,930 --> 00:14:49,570 Именно. 242 00:14:51,450 --> 00:14:54,530 В ночь перед смертью Белинды на работе была пьянка. 243 00:14:54,570 --> 00:14:58,850 Мы обсуждали. Я не знаю, почему она хотела уволить Хайди. 244 00:14:58,890 --> 00:15:00,530 Я только знаю, что она это сделала. 245 00:15:00,570 --> 00:15:04,490 Белинда упомянула, что чуть не потеряла бизнес. 246 00:15:06,610 --> 00:15:10,050 Был период, когда дела шли тяжело. 247 00:15:10,090 --> 00:15:12,050 Проблемы с денежными потоками, долги… 248 00:15:12,090 --> 00:15:13,410 Но что изменилось? 249 00:15:13,450 --> 00:15:16,490 Белинда унаследовала деньги после смерти отца 250 00:15:16,530 --> 00:15:20,050 и она вложила их в спасение бизнеса. 251 00:15:20,090 --> 00:15:22,970 Отец Белинды умер? Как? 252 00:15:23,010 --> 00:15:24,650 Старик любил виски. 253 00:15:25,610 --> 00:15:30,010 Однажды ночью он перепил. Упал с лестницы и разбил голову. 254 00:15:32,090 --> 00:15:35,370 Хайди знала, что Белинда должна унаследовать деньги? 255 00:15:35,410 --> 00:15:39,330 Белинда его единственный ребенок, но они не ладили, 256 00:15:39,370 --> 00:15:44,210 потому что он был мудаком, но он был богатым мудаком. 257 00:15:48,330 --> 00:15:51,690 А что? Вы думаете, что Хайди… 258 00:15:51,730 --> 00:15:54,732 Убила отца Белинды из-за денег. 259 00:15:57,330 --> 00:16:00,010 Особая услуга. 260 00:16:00,770 --> 00:16:02,770 Это извращение. 261 00:16:02,810 --> 00:16:03,970 Черт, верно. 262 00:16:04,610 --> 00:16:06,133 Возможно, в тот вечер 263 00:16:06,578 --> 00:16:09,379 Хайди разозлилась на Белинду, что та не признала ее 264 00:16:09,410 --> 00:16:11,941 как спасительницу бизнеса, и проболталась об отце. 265 00:16:12,230 --> 00:16:17,450 Тогда понятно, почему Белинда хотела ее уволить. 266 00:16:17,490 --> 00:16:18,757 Почему она не сказала мне? 267 00:16:18,800 --> 00:16:21,240 Может, Белинда сама не до конца поверила. 268 00:16:21,970 --> 00:16:24,770 У Хайди такая манера - она говорит что-то, 269 00:16:24,810 --> 00:16:26,490 не сказав толком ничего. 270 00:16:28,570 --> 00:16:30,170 Альбом был открыт. 271 00:16:31,059 --> 00:16:33,461 - Какой альбом? - В день, когда… 272 00:16:35,970 --> 00:16:40,165 Я нашел на столе Белинды семейный альбом. 273 00:16:40,930 --> 00:16:43,730 Наверное, она смотрела его вечером, когда вернулась домой. 274 00:16:47,244 --> 00:16:50,690 Она никогда не смотрела на фото своего отца. 275 00:16:50,730 --> 00:16:54,290 Но я должен был понять. Я должен был увидеть, 276 00:16:54,330 --> 00:16:55,690 что она переживает. 277 00:16:57,130 --> 00:16:59,610 Она была в ужасе, а я отправился на пробежку. 278 00:17:00,403 --> 00:17:02,050 Ты не виноват. 279 00:17:02,090 --> 00:17:04,450 Если тот, о ком ты заботилась, умер, 280 00:17:04,490 --> 00:17:05,850 ты бы тоже винила себя. 281 00:17:20,277 --> 00:17:24,050 Привет, Дом. Я Хайди. Подруга Клары. 282 00:17:24,090 --> 00:17:25,610 Нам надо поговорить. 283 00:17:25,650 --> 00:17:27,082 Подожди, ты не можешь просто… 284 00:17:51,072 --> 00:17:52,642 Не предложишь мне попить? 285 00:18:08,170 --> 00:18:09,930 Я не думала, что в нем столько мякоти. 286 00:18:12,803 --> 00:18:14,193 Я многое о тебе слышала. 287 00:18:15,492 --> 00:18:16,932 И? 288 00:18:17,068 --> 00:18:19,068 Боюсь, не только хорошее. 289 00:18:20,225 --> 00:18:21,454 Аналогично. 290 00:18:23,573 --> 00:18:26,145 Я пришла, потому что беспокоюсь о подруге. 291 00:18:26,490 --> 00:18:28,530 Клара рассказала, что ты используешь детей 292 00:18:28,570 --> 00:18:30,054 в качестве торга, 293 00:18:30,115 --> 00:18:33,715 чтобы вытянуть у нее ее долю страховки. 294 00:18:34,591 --> 00:18:37,445 Нет. Все не так. Ты понятия не имеешь, о чем говоришь. 295 00:18:37,485 --> 00:18:42,010 Мне не нужны твои оправдания. Я лишь хочу быть уверенный, 296 00:18:42,050 --> 00:18:45,410 что мою подругу не кинет ее бывший, снова. 297 00:18:46,214 --> 00:18:49,570 Тем более, что прошлый раз закончился для него плачевно - 298 00:18:49,610 --> 00:18:51,850 сгорел его мебельный магазин. 299 00:18:53,370 --> 00:18:54,690 Хайди! 300 00:18:55,570 --> 00:18:58,570 Миа, Джейми! Как вам скалолазание? 301 00:18:58,610 --> 00:18:59,890 Было весело. 302 00:18:59,930 --> 00:19:01,490 Я забрался на самый верх. 303 00:19:01,530 --> 00:19:04,010 Что? Боже мой! Дай пять! 304 00:19:05,050 --> 00:19:06,354 Кажется, мы не знакомы. 305 00:19:06,431 --> 00:19:08,761 Мэнди, верно? Менеджер по продажам? 306 00:19:08,810 --> 00:19:10,410 Увела женатого мужчину. 307 00:19:10,946 --> 00:19:12,946 Да, о тебе я тоже все знаю. 308 00:19:14,572 --> 00:19:17,427 Дети, давайте соберем вашу сумку в спальне? 309 00:19:17,458 --> 00:19:19,278 Ты разрешила нам посмотреть телевизор. 310 00:19:19,309 --> 00:19:22,370 Слушайся Мэнди, хорошо? Молодец. Иди. 311 00:19:23,465 --> 00:19:25,210 Пойдем, Джейми. Пока. 312 00:19:25,250 --> 00:19:27,130 Пока, ребята! Хорошего дня. 313 00:19:28,579 --> 00:19:32,970 У тебя очень милые дети. Они похожи на свою маму. 314 00:19:33,923 --> 00:19:35,728 Тебе пора уходить. 315 00:19:43,490 --> 00:19:45,970 Не верится, что именно здесь умерла Белинда. 316 00:19:46,966 --> 00:19:50,650 Странно, что Пол решил остаться после всего этого. 317 00:19:50,752 --> 00:19:52,932 Интересно, захочет ли он продать квартиру, 318 00:19:52,962 --> 00:19:54,291 когда выйдет из тюрьмы? 319 00:19:55,007 --> 00:19:58,179 Ты и тут не забываешь про свой бизнес? Серьезно? 320 00:19:58,305 --> 00:19:59,508 А что плохого? 321 00:19:59,570 --> 00:20:00,890 Нашла. 322 00:20:02,051 --> 00:20:04,934 Пол сказал, что Белинда смотрела зеленый альбом. 323 00:20:08,930 --> 00:20:11,650 А вот и она. Немного старше Зои. 324 00:20:14,403 --> 00:20:16,530 Смотрите. Она с отцом. 325 00:20:16,653 --> 00:20:18,770 Представьте, как тяжко у нее было на душе, 326 00:20:18,810 --> 00:20:20,528 когда она узнала, почему он умер. 327 00:20:20,575 --> 00:20:22,575 Она чувствовала себя ответственной. 328 00:20:25,280 --> 00:20:27,850 Неумелое фото со школьного бала. 329 00:20:27,890 --> 00:20:29,690 Ее платье лучше моего. 330 00:20:29,730 --> 00:20:32,530 - А какое было твое? - Не хочу обсуждать. 331 00:20:32,570 --> 00:20:34,930 Но я не вернусь к лососевому шифону. 332 00:20:35,774 --> 00:20:37,829 Не переживай, моё мне сшила мама. 333 00:20:37,913 --> 00:20:40,386 С фиолетовыми блестками и перьями. 334 00:20:41,690 --> 00:20:43,721 Могла бы иметь успех. 335 00:20:43,810 --> 00:20:46,534 - Это сложно в перьях. - Ты могла бы. 336 00:20:50,796 --> 00:20:52,756 - Вы двое! - Что? 337 00:20:54,622 --> 00:20:55,844 Вы трахаетесь? 338 00:20:55,845 --> 00:20:57,173 Нет! 339 00:20:57,627 --> 00:21:00,107 Я же вижу. У меня высокий коэффициент эмпатии. 340 00:21:00,642 --> 00:21:01,816 Я могу учуять похоть. 341 00:21:01,842 --> 00:21:03,565 Считывается. - Неосознанно. 342 00:21:03,566 --> 00:21:04,795 Мы не… 343 00:21:05,200 --> 00:21:06,760 И давно вы? 344 00:21:07,219 --> 00:21:08,979 Типа "секс по дружбе"? 345 00:21:09,344 --> 00:21:10,850 Мы не трахаемся. 346 00:21:10,890 --> 00:21:12,770 Кто вообще использует это слово? - Никто. 347 00:21:13,169 --> 00:21:14,319 Они целовались. 348 00:21:14,466 --> 00:21:16,066 - Что? - Марги… 349 00:21:16,288 --> 00:21:17,335 Ты ей сказала? 350 00:21:17,397 --> 00:21:18,843 А мне не сказала? 351 00:21:18,958 --> 00:21:20,541 Как, черт возьми, это касается тебя? 352 00:21:20,573 --> 00:21:21,870 Я узнала только вчера. 353 00:21:22,014 --> 00:21:23,781 Ты знаешь уже целый день? 354 00:21:23,890 --> 00:21:27,690 Мы можем… Сейчас не время обсуждать мои любовные отношения! 355 00:21:27,691 --> 00:21:28,922 Ты сказала слово на букву "Л". 356 00:21:28,936 --> 00:21:32,900 Мои нелюбовные отношения! Мы расследуем убийство. 357 00:21:33,690 --> 00:21:37,682 Мы наконец-то нашли мотив. И что теперь? 358 00:21:44,690 --> 00:21:47,619 - Что ты делаешь, чудак! - Надо поговорить. 359 00:21:47,650 --> 00:21:50,213 Мне не интересно тебя слушать. 360 00:21:50,770 --> 00:21:52,676 Мы выяснили, почему Хайди убила Белинду. 361 00:21:56,831 --> 00:21:58,026 Да. 362 00:21:59,878 --> 00:22:01,183 У Хайди особенность: 363 00:22:01,213 --> 00:22:04,225 она зацикливается на людях, а затем делает им одолжения, 364 00:22:04,346 --> 00:22:07,130 только это не совсем одолжения. Они противоположны одолжениям. 365 00:22:07,170 --> 00:22:08,755 Перейдешь к делу? 366 00:22:08,857 --> 00:22:11,690 Хайди убила отца Белинды, чтобы спасти бизнес. 367 00:22:12,284 --> 00:22:14,206 Белинда догадалась, но не была благодарна, 368 00:22:14,237 --> 00:22:15,643 и Хайди сбросила ее с крыши. 369 00:22:15,828 --> 00:22:17,105 Дело закрыто. 370 00:22:18,050 --> 00:22:20,573 У тебя есть доказательства твоей теории? 371 00:22:21,123 --> 00:22:24,951 Нет. Но у меня есть мотив, а это эмоциональное доказательство. 372 00:22:24,952 --> 00:22:26,335 Значит, у тебя ничего нет. 373 00:22:26,395 --> 00:22:28,590 А твои друзья-копы не могут что-нибудь раскопать? 374 00:22:28,591 --> 00:22:30,314 Они не расследовали смерть отца Белинды. 375 00:22:30,432 --> 00:22:33,627 Расследуй они как надо, может, что-нибудь нашли. 376 00:22:36,010 --> 00:22:37,850 Ладно, я пойду. 377 00:22:41,807 --> 00:22:44,407 Хорошо. Да… 378 00:22:45,370 --> 00:22:47,018 Прости, что снизил твой пульс. 379 00:23:01,490 --> 00:23:04,450 Дэниел и Клара находят любовь, а мы теряем. 380 00:23:05,310 --> 00:23:06,970 Да, всего один поцелуй. 381 00:23:07,213 --> 00:23:09,253 Иногда этого достаточно. 382 00:23:14,863 --> 00:23:18,426 Когда я пригласил тебя выпить за одинокие сердца, 383 00:23:18,434 --> 00:23:21,554 я не совсем это имел в виду. 384 00:23:21,829 --> 00:23:24,149 Я же сказала, что мне нужно к маме. 385 00:23:27,290 --> 00:23:29,181 Когда уйдет боль, Марги? 386 00:23:29,211 --> 00:23:31,290 Когда я снова почувствую себя целым? 387 00:23:31,461 --> 00:23:34,650 Вы с Элайзой были вместе 11 секунд, да? Переживешь. 388 00:23:35,530 --> 00:23:38,570 Я не говорю, что это то же самое, что ты и Триш, просто… 389 00:23:39,690 --> 00:23:41,956 Она мне нравилась. 390 00:23:41,986 --> 00:23:43,721 Мне никто до этого не нравился. 391 00:23:44,951 --> 00:23:47,631 Мне жаль. Добро пожаловать в сердечную боль. 392 00:23:48,662 --> 00:23:51,357 Зато теперь мы знаем, что у тебя есть сердце. 393 00:23:54,527 --> 00:23:57,542 Твоя мама и Триш ладили? 394 00:23:59,050 --> 00:24:02,034 Думаю, да. То есть мама ее знала, 395 00:24:02,268 --> 00:24:06,010 она ей нравилась, приглашала ее на Рождество и Пасху. 396 00:24:06,307 --> 00:24:08,290 Даже представила ее семье. 397 00:24:09,564 --> 00:24:12,210 Как мою соседку по квартире. - Ой. 398 00:24:12,601 --> 00:24:14,781 Ей было нелегко, понимаешь? 399 00:24:15,257 --> 00:24:17,445 Человек старой закалки. 400 00:24:18,294 --> 00:24:19,692 Но было бы 401 00:24:20,567 --> 00:24:24,522 неплохо, если бы она признала нас как нас. 402 00:24:24,757 --> 00:24:29,517 Если бы я могла показать ей нашу любовь. Хоть раз. 403 00:24:30,929 --> 00:24:32,409 Хорошо, да, да. 404 00:24:33,840 --> 00:24:34,848 Извини. 405 00:24:34,849 --> 00:24:36,475 Нет, все в порядке. 406 00:24:36,706 --> 00:24:40,791 Я только не понимаю, любишь ты ее или нет. 407 00:24:41,502 --> 00:24:43,299 Она моя мать. 408 00:24:43,703 --> 00:24:45,036 Я ее люблю. 409 00:24:46,108 --> 00:24:48,693 Но иногда мне хочется ее убить. 410 00:24:50,633 --> 00:24:52,433 Где этот чертов… 411 00:24:53,735 --> 00:24:54,938 Извини. 412 00:24:56,770 --> 00:24:58,210 Очень приятный запах. 413 00:25:00,681 --> 00:25:03,721 Дом? Привет. 414 00:25:04,027 --> 00:25:05,432 Их здесь нет. 415 00:25:08,105 --> 00:25:10,185 - Сегодня моя ночь с ними. - Больше нет. 416 00:25:11,768 --> 00:25:12,848 Что происходит? 417 00:25:13,717 --> 00:25:14,717 Дом. 418 00:25:15,610 --> 00:25:17,690 Она приходила. Вот что. 419 00:25:17,730 --> 00:25:20,570 Она знает, где я живу, где живут наши дети. 420 00:25:20,800 --> 00:25:23,362 - Кто? - Хайди, мать ее, Лэнг! 421 00:25:23,571 --> 00:25:24,745 Она мне угрожала. 422 00:25:24,850 --> 00:25:26,920 Практически призналась, что организовала пожар. 423 00:25:26,998 --> 00:25:29,090 Еще она знает все о страховых деньгах. 424 00:25:29,130 --> 00:25:31,770 Не говоря уже о том, что она до смерти напугала Мэнди. 425 00:25:31,810 --> 00:25:33,514 Ты её подослала? 426 00:25:33,570 --> 00:25:36,804 Что? Нет. Я не знала, что она задумала. 427 00:25:37,896 --> 00:25:39,052 Где дети? 428 00:25:40,197 --> 00:25:41,637 Дом. Где они? 429 00:25:45,767 --> 00:25:48,400 - Они в доме родителей Мэнди. - Где это? 430 00:25:48,587 --> 00:25:50,275 Ты правда думаешь, что я тебе скажу? 431 00:25:50,501 --> 00:25:51,570 Прости? 432 00:25:51,610 --> 00:25:54,170 Ты раскрыла всю нашу жизнь убийце-психопату. 433 00:25:54,210 --> 00:25:55,695 Она уже сожгла мой бизнес. 434 00:25:55,758 --> 00:25:58,992 Я не позволю тебе подвергать детей еще большей опасности. 435 00:26:00,410 --> 00:26:02,970 Эй, ты не можешь прятать от меня моих детей. 436 00:26:03,010 --> 00:26:05,588 Пока Хайди на свободе, ты к ним не приблизишься. 437 00:26:17,290 --> 00:26:19,770 У тебя получилось! 438 00:26:19,810 --> 00:26:22,930 Спасибо за приглашение. Мне определенно нужна 439 00:26:22,970 --> 00:26:25,704 сила "собаки мордой вниз" после такой недели. 440 00:26:28,920 --> 00:26:30,631 Мне тоже. 441 00:26:31,959 --> 00:26:33,890 Я хочу сказать спасибо. 442 00:26:40,119 --> 00:26:42,879 Ты ходила к Дому. 443 00:26:44,939 --> 00:26:47,419 Я не знаю, что ты сделала, но Дом позвонил, 444 00:26:47,591 --> 00:26:49,478 сказал забыть о Канберре. 445 00:26:52,535 --> 00:26:54,290 - Это хорошо с его стороны. - Да. 446 00:26:54,330 --> 00:26:57,765 И похоже, я заберу свою часть страховых денег. 447 00:26:57,805 --> 00:26:59,765 Все хорошо, что хорошо кончается. 448 00:26:59,828 --> 00:27:02,988 Здорово. Правда здорово. 449 00:27:04,370 --> 00:27:07,730 Я тут подумала, может, покажется безумным, 450 00:27:07,770 --> 00:27:10,370 но нам нужно иногда поступать безумно. 451 00:27:10,613 --> 00:27:13,293 - Например? - Готова? 452 00:27:14,226 --> 00:27:15,347 Да. 453 00:27:16,448 --> 00:27:19,078 Купим дом вместе. 454 00:27:19,360 --> 00:27:22,748 Я пригляделась, и, честно говоря, 455 00:27:22,827 --> 00:27:25,825 можно купить три шато во французской деревне 456 00:27:25,874 --> 00:27:28,474 по цене одной дыры в Редферне. 457 00:27:28,530 --> 00:27:31,810 Но если нас будет двое, если мы объединим наши ресурсы, 458 00:27:31,850 --> 00:27:34,290 то наши возможности выглядят куда радужнее. 459 00:27:34,970 --> 00:27:36,690 Ого. Интересно. 460 00:27:37,290 --> 00:27:41,048 - Я же сказала - безумная идея. Ты не шутила. 461 00:27:41,078 --> 00:27:43,810 Конечно, детали нужно обговорить, 462 00:27:43,850 --> 00:27:46,670 но сегодня в одном доме день для просмотра, 463 00:27:46,701 --> 00:27:48,730 давай наведаемся туда после занятий. 464 00:27:50,821 --> 00:27:52,090 - Да. - Да? 465 00:27:52,130 --> 00:27:53,490 - Да. - Хорошо. 466 00:27:54,210 --> 00:27:56,410 Добро пожаловать. 467 00:27:56,450 --> 00:27:59,090 Устраивайтесь поудобнее. 468 00:27:59,130 --> 00:28:01,377 Поднесите руки к сердцу, 469 00:28:01,588 --> 00:28:04,290 и давайте начнем нашу практику. 470 00:28:04,330 --> 00:28:06,244 Сделайте глубокий вдох, 471 00:28:06,470 --> 00:28:08,810 и мягко выдохните. 472 00:28:14,550 --> 00:28:16,510 Я позвала тебя познакомиться с матерью, 473 00:28:17,390 --> 00:28:18,772 а ты украл ее крем. 474 00:28:18,803 --> 00:28:21,390 Я не крал. Я просто одолжил. 475 00:28:21,430 --> 00:28:23,350 А теперь покупаю новый. Какой именно? 476 00:28:23,686 --> 00:28:25,606 Авокадо и масло ши. 477 00:28:26,501 --> 00:28:27,938 - Бело-фиолетовый тюбик? - Да. 478 00:28:29,114 --> 00:28:30,154 Да. 479 00:28:31,329 --> 00:28:33,249 - Что? - Ничего, ничего. 480 00:28:33,950 --> 00:28:35,503 Ты пробовала масло шиповника? 481 00:28:35,534 --> 00:28:37,014 Нет, нет, нет! - Дай сюда. 482 00:28:38,750 --> 00:28:40,110 Снято с производства. 483 00:28:40,150 --> 00:28:42,007 Как можно снять его с производства? 484 00:28:42,061 --> 00:28:43,264 У шиповника прекрасный аромат, 485 00:28:43,265 --> 00:28:44,590 и написано, что он успокаивает… 486 00:28:44,630 --> 00:28:48,848 Моя мама пользуется одним и тем же кремом уже 35 лет. 487 00:28:49,750 --> 00:28:51,828 Может, пришло время для перемен? 488 00:28:52,678 --> 00:28:54,319 Ты пробовала миндальное масло? 489 00:28:54,349 --> 00:28:55,839 Кожа мягкая и эластичная. 490 00:28:55,894 --> 00:28:59,050 Всегда так. Ты всю жизнь напрягаешься на работе 491 00:28:59,081 --> 00:29:00,902 только для того, чтобы наслаждаться мелочами, 492 00:29:00,933 --> 00:29:03,030 мелочами, как крем для рук. 493 00:29:03,070 --> 00:29:04,722 И жизнь дает тебе? Нет. 494 00:29:04,882 --> 00:29:08,950 Нет, она только берет и берет. Это не честно. 495 00:29:08,990 --> 00:29:11,750 Это очень, очень хороший крем для рук. 496 00:29:11,751 --> 00:29:13,446 И он заслуживает того, чтобы быть здесь, 497 00:29:13,461 --> 00:29:15,548 увлажняя руки людей, которых мы любим. 498 00:29:18,950 --> 00:29:21,121 Ты точно говоришь о креме для рук? 499 00:29:23,695 --> 00:29:25,024 Триш. 500 00:29:25,586 --> 00:29:27,310 Марги? Все в порядке? 501 00:29:27,451 --> 00:29:29,149 Ты права, я тебя наказывала. 502 00:29:29,590 --> 00:29:32,990 Что? - Потому что я сержусь. 503 00:29:33,199 --> 00:29:35,350 - На меня? - Да, на тебя. 504 00:29:35,476 --> 00:29:36,516 За что? 505 00:29:36,556 --> 00:29:39,230 За то, что ты не даешь мне быть собой! 506 00:29:40,584 --> 00:29:44,063 Моя мать не двигается, не говорит уже три года. 507 00:29:44,150 --> 00:29:47,488 Она просто лежит как овощ. 508 00:29:47,630 --> 00:29:49,790 Да, она жива, но ее здесь нет. 509 00:29:49,941 --> 00:29:51,706 Она не знает, что мы собираемся пожениться, 510 00:29:51,737 --> 00:29:53,206 или что мы можем пожениться. 511 00:29:53,237 --> 00:29:56,479 Всю жизнь мне говорили, что у меня не может быть этого, 512 00:29:56,682 --> 00:29:58,135 потому что я такая, какая есть. 513 00:29:58,630 --> 00:30:00,653 Теперь выясняется, что это было чушью. 514 00:30:01,592 --> 00:30:04,718 Я всегда хотела, чтобы мама видела, 515 00:30:04,748 --> 00:30:07,630 как мы идем к алтарю и связываем друг друга узами. 516 00:30:08,035 --> 00:30:12,647 Но из-за того, что тромб застрял в ее мозгу, 517 00:30:12,677 --> 00:30:13,830 она не может. 518 00:30:14,018 --> 00:30:18,978 И это чертовски несправедливо. 519 00:30:19,213 --> 00:30:22,038 - Я знаю, я знаю. Я знаю. - Разве? 520 00:30:22,094 --> 00:30:24,614 Ты никогда не позволяла мне проявлять свои эмоции. 521 00:30:25,310 --> 00:30:26,910 - Что? - Всякий раз, когда я плачу, 522 00:30:26,950 --> 00:30:30,951 расстраиваюсь или немного злюсь, ты прилетаешь 523 00:30:30,982 --> 00:30:33,046 и напоминаешь мне обо всех положительных моментах. 524 00:30:33,076 --> 00:30:34,950 "Она все еще жива, с ней все в порядке". 525 00:30:34,990 --> 00:30:37,510 Это так раздражает. 526 00:30:38,310 --> 00:30:40,036 Я тебя поддерживала. 527 00:30:40,091 --> 00:30:44,750 Не похоже на поддержку. Похоже на отрицание. 528 00:30:47,830 --> 00:30:48,931 Я… 529 00:30:50,430 --> 00:30:51,750 Извини. Я… 530 00:30:57,835 --> 00:31:03,562 Я зря врала. Я зря держала все расследование в тайне. 531 00:31:03,592 --> 00:31:05,264 Я знала, что это неправильно. 532 00:31:08,276 --> 00:31:09,698 Мне тоже жаль. 533 00:31:14,226 --> 00:31:15,625 Что теперь? 534 00:31:17,945 --> 00:31:19,102 Я не знаю. 535 00:31:22,158 --> 00:31:24,486 Но мне тоскливо спать в одиночестве. 536 00:31:33,244 --> 00:31:35,850 Вы договорились купить дом вместе? 537 00:31:35,889 --> 00:31:37,951 Я не договаривалась. Мы пока ищем. 538 00:31:39,692 --> 00:31:41,021 В каком смысле? 539 00:31:41,051 --> 00:31:43,402 Да, звучит безумно, но я не знала, что еще делать. 540 00:31:43,511 --> 00:31:44,710 Я должна держать ее рядом, 541 00:31:44,750 --> 00:31:46,891 чтобы у меня был шанс увидеть детей. 542 00:31:46,947 --> 00:31:50,110 Дом не заберет у тебя детей. 543 00:31:50,150 --> 00:31:52,430 Он попытается. И он прав. 544 00:31:52,470 --> 00:31:54,710 Если она продолжит угрожать ему, 545 00:31:54,750 --> 00:31:55,883 я понимаю, почему он хочет 546 00:31:55,913 --> 00:31:58,030 держать их подальше от нее и от меня. 547 00:31:58,437 --> 00:32:00,390 Это не твоя вина. 548 00:32:00,711 --> 00:32:02,751 Я позвала ее в нашу жизнь. 549 00:32:04,487 --> 00:32:07,830 Клара, скинь метку, хорошо? Я хочу знать, куда она тебя ведет. 550 00:32:07,870 --> 00:32:09,128 Мне пора. 551 00:32:12,030 --> 00:32:14,390 Папа? Все в порядке? 552 00:32:19,262 --> 00:32:21,310 Бассейна нет, но полно места 553 00:32:21,350 --> 00:32:24,430 для водной горки, детям будет намного веселее. 554 00:32:26,070 --> 00:32:28,210 Ты правда думаешь, что нам это по карману? 555 00:32:28,288 --> 00:32:31,990 Посмотри вокруг. Всех остальных поддерживают семьи. 556 00:32:33,029 --> 00:32:35,522 Забудь о них. Мы сами справимся. 557 00:32:37,091 --> 00:32:38,590 Я не хочу быть занудой, 558 00:32:38,630 --> 00:32:40,390 но без маминых и папиных денег в банке, 559 00:32:40,430 --> 00:32:42,587 все кажется недосягаемым. 560 00:32:42,617 --> 00:32:46,966 Даже людям с хорошей работой нужна помощь родителей. 561 00:32:46,996 --> 00:32:49,004 Возьмем, к примеру, Белинду. 562 00:32:50,670 --> 00:32:53,590 Разве не наследство отца помогло ей спасти бизнес? 563 00:32:54,185 --> 00:32:56,614 - Где ты это слышала? - В суде. 564 00:32:59,110 --> 00:33:03,110 Видела, какая там ванна? Обожаю хорошие ванны. 565 00:33:03,750 --> 00:33:07,110 Он умер незадолго до нее? Отец Белинды? 566 00:33:07,335 --> 00:33:10,590 Да. Да, за пару месяцев как минимум. 567 00:33:11,279 --> 00:33:13,030 Что если Белинда скорбела? 568 00:33:14,117 --> 00:33:16,310 Не потому ли она прыгнула? 569 00:33:16,498 --> 00:33:20,310 Клара, я уже говорила, Белинда не убивала себя. 570 00:33:20,350 --> 00:33:21,553 Она бы не стала. 571 00:33:22,310 --> 00:33:24,790 К тому же, они с отцом были не так уж близки. 572 00:33:24,830 --> 00:33:25,990 Она с ним почти не общалась. 573 00:33:26,075 --> 00:33:27,950 Это не значит, что она не расстроилась. 574 00:33:27,990 --> 00:33:30,233 Ну да, 575 00:33:30,263 --> 00:33:33,630 но он был стар, прожил долгую счастливую жизнь, 576 00:33:33,670 --> 00:33:38,070 и он спокойно ушел во сне. Хороший способ умереть. 577 00:33:42,750 --> 00:33:45,190 Знаешь что? Дом нам не подходит. 578 00:33:45,230 --> 00:33:50,110 Продолжим поиски. До встречи. - Хорошо. 579 00:33:50,462 --> 00:33:53,564 Помнишь первое блюдо, которое я тебе приготовила? 580 00:33:53,610 --> 00:33:58,070 Да, вкусную курицу. Ух ты, сколько шницеля. 581 00:33:58,213 --> 00:34:00,590 Да, который не поместился ни в морозилку Клары, 582 00:34:00,630 --> 00:34:03,070 ни в нашу, ни в глубокую морозилку в заднем сарае. 583 00:34:04,190 --> 00:34:06,350 Ты опять глушишь свои эмоции? 584 00:34:06,984 --> 00:34:07,984 Да. 585 00:34:08,895 --> 00:34:10,739 Когда у твоей мамы был первый инсульт, 586 00:34:10,790 --> 00:34:12,379 ты сделала 600 кебабов. 587 00:34:12,526 --> 00:34:14,886 622, вообще-то. 588 00:34:26,687 --> 00:34:28,247 Какие блестящие. 589 00:34:28,278 --> 00:34:30,310 Да. Я так рада, что мы выбрали со стразами. 590 00:34:30,350 --> 00:34:33,430 Да! Это наша свадьба, надо себя побаловать. 591 00:34:33,470 --> 00:34:35,350 Стоп, стоп! Плохая примета. 592 00:34:35,577 --> 00:34:38,537 Хорошо! Суеверная. 593 00:34:42,648 --> 00:34:44,062 Я тебя люблю. 594 00:34:44,740 --> 00:34:46,211 Я тебя очень люблю. 595 00:34:47,754 --> 00:34:49,302 Вот почему мне было больно видеть, 596 00:34:49,332 --> 00:34:50,949 как ты расстроилась из-за мамы. 597 00:34:52,618 --> 00:34:54,276 Но с моей стороны было неправильно 598 00:34:54,331 --> 00:34:56,206 отодвигать эти чувства на второй план. 599 00:34:56,670 --> 00:34:58,710 Я относилась к тебе как к пациенту. 600 00:34:59,630 --> 00:35:02,470 Да, но мне не нужна была медсестра. 601 00:35:02,583 --> 00:35:04,130 Нет. 602 00:35:04,645 --> 00:35:06,730 Тебе нужна была невеста, 603 00:35:07,198 --> 00:35:10,198 которая могла бы слушать, сердиться на тебя… 604 00:35:16,030 --> 00:35:18,110 - Что происходит? - Я отпускаю! 605 00:35:18,920 --> 00:35:21,470 Да! Все разочарования по поводу твоей матери, 606 00:35:21,510 --> 00:35:23,967 все разочарование по отношению к твоей матери. Давай. 607 00:35:24,576 --> 00:35:25,670 Кричи со мной. 608 00:35:25,860 --> 00:35:29,305 Тебе это нужно. Черт, мне это нужно. 609 00:35:29,413 --> 00:35:32,788 Я не соседка по квартире! 610 00:35:33,764 --> 00:35:37,270 Она моя невеста! 611 00:35:48,710 --> 00:35:51,590 - Не буду отвечать. - Нет, давай. 612 00:35:51,863 --> 00:35:53,943 - Правда? - Да, ответь. 613 00:35:55,594 --> 00:35:56,594 Привет. 614 00:35:56,625 --> 00:35:59,226 Отец Белинды умер, упав с лестницы? 615 00:35:59,453 --> 00:36:00,658 Да. 616 00:36:00,830 --> 00:36:03,330 Но Хайди сказала, что он умер во сне. 617 00:36:04,110 --> 00:36:06,110 Она его столкнула, Марги. Я знаю. 618 00:36:06,157 --> 00:36:07,610 Если бы мы могли связать это с ней. 619 00:36:07,641 --> 00:36:11,590 Да, свяжем. Но я сейчас немного занята. 620 00:36:11,630 --> 00:36:12,710 Я 621 00:36:12,750 --> 00:36:13,750 перезвоню тебе позже? 622 00:36:16,470 --> 00:36:17,750 Извини. 623 00:36:20,527 --> 00:36:23,310 - Все в порядке. - Правда? 624 00:36:23,350 --> 00:36:27,092 Да. Просто будь осторожна и не делай глупостей, 625 00:36:27,139 --> 00:36:28,358 рассказывай мне все, 626 00:36:28,388 --> 00:36:31,070 и никогда не дели постель с Кларой. 627 00:36:31,110 --> 00:36:32,110 Обещаю. 628 00:36:47,190 --> 00:36:51,070 Если ты насчет Олли, то пусть про нас забудет. 629 00:36:51,173 --> 00:36:53,053 Между нами ничего не было. 630 00:36:54,051 --> 00:36:56,291 Я не по поводу Олли. 631 00:36:56,890 --> 00:36:59,810 Он даже не знает, что я здесь. Никто из них не знает. 632 00:37:02,206 --> 00:37:04,606 Расскажешь, в чем дело? 633 00:37:05,850 --> 00:37:07,490 Это связано со взяткой? 634 00:37:10,557 --> 00:37:11,783 Ну? 635 00:37:16,490 --> 00:37:17,930 Я хочу заключить сделку. 636 00:37:42,545 --> 00:37:43,665 Алло? 637 00:37:45,610 --> 00:37:46,939 Извини, что звоню. 638 00:37:46,969 --> 00:37:49,162 Все в порядке, но Дом очень зол, 639 00:37:49,445 --> 00:37:51,730 и я не хочу ввязываться в это. 640 00:37:52,970 --> 00:37:56,970 Я не буду ничего просить, просто дай поговорить с детьми. 641 00:37:57,570 --> 00:37:59,405 Мне нужно услышать их голоса, 642 00:37:59,562 --> 00:38:01,050 убедиться, что с ними все в порядке. 643 00:38:05,880 --> 00:38:07,650 Миа, Джейми, хотите поздороваться с мамой? 644 00:38:07,690 --> 00:38:08,890 Да! 645 00:38:11,370 --> 00:38:16,490 Мама, ты знаешь, что метан - это коровья отрыжка, а не пук? 646 00:38:17,165 --> 00:38:18,595 Нет, я не знала. 647 00:38:18,625 --> 00:38:21,210 Мы вчера пекли кексы из нутовой муки. 648 00:38:21,344 --> 00:38:23,450 Получились не очень. 649 00:38:23,490 --> 00:38:27,690 Иногда печь даже веселее, чем есть. 650 00:38:29,148 --> 00:38:30,492 Мама? 651 00:38:31,960 --> 00:38:34,050 Прости, милая. Мне нужно идти. 652 00:38:34,090 --> 00:38:37,170 Но я люблю вас и жду с вами встречи. 653 00:38:37,210 --> 00:38:38,449 Люблю вас. 654 00:38:41,970 --> 00:38:43,571 Хайди. Привет. 655 00:38:43,704 --> 00:38:45,330 Меня снова судят. 656 00:38:45,884 --> 00:38:47,810 - Что? - Помоги мне. 657 00:38:48,115 --> 00:38:49,311 Я не понимаю. 658 00:38:49,342 --> 00:38:51,610 Якобы на присяжных на моем процессе оказали давление. 659 00:38:51,650 --> 00:38:53,250 - Подожди, что? - Кто-то утверждает, 660 00:38:53,290 --> 00:38:56,490 что его подкупили, это просто безумие, верно? 661 00:38:57,142 --> 00:38:58,290 Да… 662 00:38:58,330 --> 00:39:00,244 Мне придется проходить суд заново. 663 00:39:00,275 --> 00:39:02,627 Что, если новые присяжные не такие здравомыслящие, как вы? 664 00:39:02,658 --> 00:39:05,658 Вдруг они признают меня виновной? Клара, пожалуйста, помоги. 665 00:39:05,737 --> 00:39:07,457 Но… как? 666 00:39:07,570 --> 00:39:09,601 Заставь его забрать признание. 667 00:39:09,671 --> 00:39:12,890 Его? Откуда ты знаешь, что присяжный "он"? 668 00:39:14,370 --> 00:39:16,530 Что? Я… 669 00:39:16,570 --> 00:39:18,970 Как я выясню, кто этот человек? 670 00:39:19,930 --> 00:39:21,267 Ты была старшиной. 671 00:39:21,297 --> 00:39:23,810 Я подумала, что ты догадаешься, кто он. 672 00:39:26,531 --> 00:39:27,771 Прости. 673 00:39:28,570 --> 00:39:32,890 Я бы рада помочь, но у меня работа. 674 00:39:35,370 --> 00:39:37,570 Что? Сначала ты не пустила меня к себе, 675 00:39:37,610 --> 00:39:41,258 и я прячусь на ферме родителей как жалкий скваттер, 676 00:39:41,299 --> 00:39:42,339 а теперь это? 677 00:39:42,370 --> 00:39:45,604 После всего, что я для тебя сделала, так ты меня благодаришь? 678 00:39:51,370 --> 00:39:52,971 Я благодарна. 679 00:39:53,932 --> 00:39:55,315 За все. 680 00:39:56,810 --> 00:39:58,231 Так ты поможешь? 681 00:39:59,570 --> 00:40:00,730 Я опаздываю. 682 00:40:01,920 --> 00:40:03,040 Извини. 683 00:40:13,655 --> 00:40:14,984 Привет. 684 00:40:15,704 --> 00:40:16,859 Рад тебя видеть. 685 00:40:17,611 --> 00:40:18,891 Нам нужно поговорить. 686 00:40:21,097 --> 00:40:23,290 - Так ты слышала? - Хайди знает. 687 00:40:23,379 --> 00:40:25,810 Она знает, что это ты, и она в бешенстве. 688 00:40:25,983 --> 00:40:27,381 Что на тебя взбрело? 689 00:40:28,810 --> 00:40:29,810 Я должен был. 690 00:40:29,912 --> 00:40:31,724 Мы обсудили. Мы решили. 691 00:40:31,755 --> 00:40:33,290 А как же Зои? Тебе нельзя в тюрьму. 692 00:40:33,385 --> 00:40:36,305 Я не сяду. Я заключил сделку. 693 00:40:37,250 --> 00:40:39,125 Поскольку я сам признался в содеянном, 694 00:40:40,007 --> 00:40:43,410 они согласились на условный срок, 695 00:40:43,970 --> 00:40:45,884 общественные работы, 696 00:40:46,141 --> 00:40:47,735 два года надлежащего поведения. 697 00:40:47,823 --> 00:40:49,103 Но зачем? 698 00:40:49,930 --> 00:40:51,258 Потому что признание 699 00:40:52,090 --> 00:40:54,230 это единственный способ всех обезопасить. 700 00:40:55,050 --> 00:40:58,191 И скажу, что мне жаль, серьезно. 701 00:41:01,159 --> 00:41:02,276 Ты была права. 702 00:41:03,612 --> 00:41:05,440 Ты хотела проголосовать "виновна". 703 00:41:06,511 --> 00:41:08,431 Все остальные согласились с тобой. 704 00:41:08,494 --> 00:41:10,222 Нам стоило прислушаться к тебе. 705 00:41:20,979 --> 00:41:22,699 Что за общественные работы? 706 00:41:24,005 --> 00:41:25,300 Преподавание. 707 00:41:27,339 --> 00:41:28,664 Это хорошо. 708 00:41:29,054 --> 00:41:30,320 В тюрьмах. 709 00:41:30,930 --> 00:41:34,130 Ты можешь уйти после уроков, так что это тоже хорошо. 710 00:41:37,370 --> 00:41:39,612 Хайди будут судить повторно. 711 00:41:40,542 --> 00:41:41,909 Так что это того стоит. 712 00:41:43,490 --> 00:41:44,690 Надеюсь. 713 00:41:46,548 --> 00:41:48,845 Такое чувство, что она всегда на шаг впереди. 714 00:41:49,672 --> 00:41:50,704 Да. 715 00:41:51,845 --> 00:41:53,305 Не будь сегодня ночью одна. 716 00:41:54,050 --> 00:41:56,837 Я останусь с Марги. Она просила. 717 00:41:57,229 --> 00:41:59,549 Да. Хорошая идея. 718 00:42:05,730 --> 00:42:07,290 Ну что, еще увидимся? 719 00:42:08,930 --> 00:42:10,130 Да. 720 00:42:36,131 --> 00:42:37,389 ПАПА 721 00:42:39,730 --> 00:42:41,003 Иди с ним, если хочешь, 722 00:42:41,042 --> 00:42:42,890 но я не понимаю, зачем тебе это надо. 723 00:42:44,170 --> 00:42:47,450 Серьезно? Он того не стоит. 724 00:42:48,162 --> 00:42:50,282 Ладно, хорошо. Неважно. 725 00:42:50,432 --> 00:42:52,192 Но ты точно пожалеешь. 726 00:42:53,884 --> 00:42:56,244 Прости. В библиотеке нельзя так громко. 727 00:42:57,880 --> 00:43:00,570 Подруга опять меня прокатила. 728 00:43:00,693 --> 00:43:02,130 Хреново, когда такое случается. 729 00:43:02,255 --> 00:43:05,231 Еще хуже, что она пошла тусоваться с этим придурком. 730 00:43:06,012 --> 00:43:08,370 Мы должны были пойти на вечеринку. 731 00:43:08,410 --> 00:43:10,490 Новый альбом Бетти Личфилд. 732 00:43:10,530 --> 00:43:12,930 У твоей подруги явно проблемы с приоритетами. 733 00:43:13,113 --> 00:43:15,667 - Ты фанатка? - Да. Огромная. 734 00:43:22,862 --> 00:43:25,385 Зои, почему ты не отвечаешь? 735 00:43:26,104 --> 00:43:29,050 Я в библиотеке. А ты где? 736 00:43:34,970 --> 00:43:39,170 Здравствуйте. Извините. Вы не видели девушку? Ей 16. 737 00:43:39,210 --> 00:43:41,085 Светлые волосы, кудри как у вас. 738 00:43:42,170 --> 00:43:44,290 Она была за тем столиком. 739 00:43:44,330 --> 00:43:45,770 - Да? - Но она ушла. 740 00:43:47,250 --> 00:43:48,290 Не знаете, куда? 741 00:43:48,330 --> 00:43:51,469 Я не спрашиваю людей, куда они направляются. 742 00:43:51,540 --> 00:43:52,594 Да. 743 00:43:53,563 --> 00:43:55,650 Аника, это папа Зои. 744 00:43:55,690 --> 00:43:57,410 Слушай, я ее ищу. 745 00:43:57,450 --> 00:43:58,930 Не знаешь, где она? 746 00:43:58,970 --> 00:44:01,693 Эмили, это папа Зои. Она тебе не звонила? 747 00:44:01,842 --> 00:44:03,970 Зои, мне нужно знать, что с тобой все в порядке. 748 00:44:04,010 --> 00:44:07,170 Пожалуйста, если она позвонит, скажи, пусть позвонит мне. 749 00:44:10,890 --> 00:44:12,610 - Зои пропала. - Что? 750 00:44:12,650 --> 00:44:15,730 Она занималась в библиотеке. Я заехал за ней, а ее нет. 751 00:44:16,012 --> 00:44:17,285 Ты ей звонил? 752 00:44:17,355 --> 00:44:20,215 Конечно. А она не отвечает, и это на нее не похоже.. 753 00:44:20,402 --> 00:44:22,426 Я обзвонил всех ее подруг. Никто о ней не слышал. 754 00:44:22,457 --> 00:44:24,730 Ладно, возможно этому есть объяснение. 755 00:44:25,339 --> 00:44:27,419 Как думаешь, она может за этим стоять? 756 00:44:27,530 --> 00:44:29,490 Вдруг ее похитила Хайди? 757 00:44:30,930 --> 00:44:32,024 Ты этого не знаешь. 758 00:44:32,055 --> 00:44:34,735 Ты сама сказала - Хайди непредсказуема. 759 00:44:35,770 --> 00:44:37,010 Знаешь, где она сейчас? 760 00:44:38,650 --> 00:44:41,439 Она сказала, что прячется в доме родителей на ферме. 761 00:44:41,545 --> 00:44:42,545 Ясно. 762 00:44:43,034 --> 00:44:44,634 Будь осторожен. 763 00:45:05,091 --> 00:45:06,302 Хайди! 764 00:45:11,274 --> 00:45:12,274 Зои! 765 00:45:20,846 --> 00:45:21,846 Зои! 766 00:45:58,271 --> 00:45:59,591 Зои! 72566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.