All language subtitles for A.Couch.In.New.York.1996.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,713 --> 00:01:59,473 Δρ Χάριστον; Είναι πάλι ο Στάιν. Ξέρω ότι δεν πρέπει να σε πάρω τηλέφωνο. 2 00:01:59,513 --> 00:02:00,953 Ο αναστεναγμός χθες, 3 00:02:00,993 --> 00:02:04,673 αυτός ο πολύ μεγάλος αναστεναγμός, ακριβώς στη μέση της συνεδρίας μου. 4 00:02:04,713 --> 00:02:09,713 Γιατί; Γιατί είπες αντίο τόσο δυνατά όταν πλήρωσα στην πόρτα 5 00:02:09,753 --> 00:02:12,993 σαν να ήμουν ήδη μακριά; 6 00:02:13,033 --> 00:02:15,593 Σου είπα ψέματα, Δρ Χάριστον. 7 00:02:15,633 --> 00:02:17,913 Κάθε Πέμπτη για μήνες στο τέλος, 8 00:02:17,953 --> 00:02:21,673 η μητέρα μου με έπαιρνε μαζί της. Ήμουν περίπου πέντε χρονών. 9 00:02:21,713 --> 00:02:25,273 Θα παίρναμε τη διαδρομή 34 πέντε μίλια βόρεια της Σολτ Λέικ Σίτι 10 00:02:25,313 --> 00:02:27,193 στο Paradise Motel. 11 00:02:27,233 --> 00:02:29,673 Θα σταματούσε μπροστά σε ένα παράθυρο και άσε με εκεί 12 00:02:29,713 --> 00:02:32,073 στο πίσω μέρος του στέισον βάγκον του 1955. 13 00:02:34,113 --> 00:02:36,073 Το αντίο σου αντηχούσε όλο το κτίριο. 14 00:02:36,113 --> 00:02:38,353 Γιατί τόσο δυνατά; Να με σταματήσει; 15 00:02:38,393 --> 00:02:40,633 Ήταν επίτηδες; Πιθανώς. 16 00:02:40,673 --> 00:02:43,313 Τα κάνεις όλα επίτηδες, ακόμη και αναστενάζοντας. 17 00:02:44,353 --> 00:02:47,513 Φοβάμαι. Φοβάται να έρθει. 18 00:02:47,553 --> 00:02:50,153 Φοβάστε να μην έρθετε. 19 00:02:50,193 --> 00:02:53,193 Δεν αντέχω να ξαπλώνω στον καναπέ σου περισσότερο 20 00:02:53,233 --> 00:02:55,593 Απλώς δεν το αντέχω. 21 00:02:55,633 --> 00:02:58,433 Ή δείτε πώς θα μπορούσατε να σταθείτε έχοντας με εκεί. 22 00:03:09,073 --> 00:03:12,873 Δρ. Χάριστον, από την τελευταία μας συνεδρία Διάβασα το βιβλίο σου και είναι υπέροχο. 23 00:03:12,913 --> 00:03:14,673 Έχω σταματήσει να κάνω όνειρα. 24 00:03:14,713 --> 00:03:17,793 Την τελευταία φορά που το έκανα ήταν λίγο πριν την τελευταία μου συνεδρία. 25 00:03:17,833 --> 00:03:21,713 Ονειρεύτηκα την αρραβωνιαστικιά σου. Πράγματι, έμοιαζε περισσότερο με εφιάλτη. 26 00:03:21,753 --> 00:03:24,353 Άκουσα ότι την παντρεύεσαι, Lizbeth Honeywell, 27 00:03:24,393 --> 00:03:26,553 και δεν είναι κακή. Μου φαινόταν λίγο πολύ ψηλή. 28 00:03:26,593 --> 00:03:30,713 Μου αρέσουν οι ψηλές γυναίκες, ειδικά όταν είναι λεπτά και ειρωνικά. 29 00:03:30,753 --> 00:03:33,393 Την κράτησα σφιχτά και τη φίλησα και μετά τραγούδησε, 30 00:03:33,433 --> 00:03:36,513 «Ο Κάμπτον σαμάκ και όλοι μισούμε τον Κάμπτον» και έφυγα τρέχοντας. 31 00:03:36,553 --> 00:03:39,233 Δεν αντέχω άλλο. Σε χρειάζομαι. 32 00:03:56,673 --> 00:03:59,633 Η Herald Tribune; 33 00:03:59,673 --> 00:04:04,393 Θα ήθελα να βγάλω μια αγγελία στην έκδοσή σας στο Παρίσι, 34 00:04:04,433 --> 00:04:06,433 για ανταλλαγή. 35 00:04:08,273 --> 00:04:10,273 Ναί. 36 00:04:14,313 --> 00:04:16,113 Ναί. 37 00:04:16,153 --> 00:04:18,233 Για ανταλλαγή διαμερισμάτων. 38 00:04:20,153 --> 00:04:22,913 Σωστά, στο Παρίσι, ναι. 39 00:04:31,233 --> 00:04:33,193 Βεατρίκη! 40 00:04:34,353 --> 00:04:36,313 Βεατρίκη! 41 00:04:37,473 --> 00:04:38,753 Βεατρίκη! 42 00:04:40,553 --> 00:04:42,273 Βεατρίκη! 43 00:04:43,313 --> 00:04:44,593 Βεατρίκη! 44 00:04:53,033 --> 00:04:56,473 Βεατρίκη! Βεατρίκη! 45 00:04:56,513 --> 00:05:01,313 Βεατρίκη, απάντησε! Βεατρίκη; 46 00:05:02,393 --> 00:05:06,433 «Μερική συννεφιά, πιθανότητα βροχής... 47 00:05:06,473 --> 00:05:09,713 «Θέλω να ανταλλάξω στη Νέα Υόρκη... 48 00:05:09,753 --> 00:05:13,473 "Διαμέρισμα... εξαιρετική τοποθεσία... 49 00:05:13,513 --> 00:05:16,953 «Πρέπει να φροντίζεις τα φυτά... 50 00:05:16,993 --> 00:05:18,593 «και τρίχρονο σκυλί». 51 00:06:00,193 --> 00:06:03,593 Αυτή η γέφυρα μου δίνει απλώς τα μπλουζ. 52 00:06:03,633 --> 00:06:06,393 - Τι κρίμα, μου αρέσει! - Μπράβο σου. 53 00:06:06,433 --> 00:06:08,233 Και, για εσάς, τι είναι καλό; 54 00:06:08,273 --> 00:06:10,473 Για μένα? Καλωδιακή τηλεόραση... 55 00:06:10,553 --> 00:06:13,193 τσιγάρο... και ποτό. 56 00:06:13,233 --> 00:06:16,393 Μεθοκοπώ? Τι σημαίνει «ποτό»; 57 00:06:16,433 --> 00:06:20,553 Αλκοόλ, μπύρα... και ούτω καθεξής. 58 00:06:20,593 --> 00:06:23,993 Καλωδιακή τηλεόραση, τσιγάρα και ποτό! 59 00:06:24,033 --> 00:06:25,793 Αυτό είναι όλο? 60 00:06:25,833 --> 00:06:29,873 Παρέα στο σπίτι στις παντόφλες μου, βλέπεις; 61 00:06:29,913 --> 00:06:34,153 Δεν βλέπω τίποτα εκτός από τον ουρανό. Είμαι τρελός για αυτόν τον ουρανό της Νέας Υόρκης! 62 00:06:34,193 --> 00:06:37,873 Ο ουρανός είναι ο ουρανός, είναι το ίδιο όπως παντού. 63 00:06:37,913 --> 00:06:39,953 Δεν είναι αλήθεια, το ξέρεις. 64 00:06:47,873 --> 00:06:50,433 - Πρέπει να είστε η δεσποινίς Saulnier. - Ναί! 65 00:06:50,473 --> 00:06:52,393 Ο Δρ Χάριστον μου είπε να σε περιμένω. 66 00:06:52,433 --> 00:06:54,993 Ω! Ευχαριστώ. 67 00:06:55,033 --> 00:06:58,513 - Παρακαλώ! - Ω σας ευχαριστώ. Πόσο απολαυστικό! 68 00:06:59,833 --> 00:07:02,913 Φροντίστε πολύ καλά τον εαυτό σας, νεαρή κυρία, εντάξει; 69 00:07:02,953 --> 00:07:05,233 Ω, η απόλαυση είναι όλη δική μου. Αντίο! 70 00:07:09,393 --> 00:07:10,793 Α, οι τσάντες μου! 71 00:07:10,833 --> 00:07:12,633 Ναι, δεσποινίς Saulnier; 72 00:07:12,673 --> 00:07:14,353 Ω σας ευχαριστώ! 73 00:07:17,713 --> 00:07:20,473 Ω! Α, είναι εντυπωσιακό. Δεν το νομίζεις; 74 00:07:20,513 --> 00:07:22,033 Ναι, δεσποινίς Saulnier, είναι. 75 00:07:22,073 --> 00:07:26,193 - Λίγο σκοτεινό. - Ναι, λίγο σκοτεινό, πράγματι. 76 00:07:26,233 --> 00:07:28,993 Είναι στον 18ο όροφο; 77 00:07:29,033 --> 00:07:32,473 Α, είπα στην Άννα ότι ήταν στις 16. 78 00:07:32,513 --> 00:07:34,713 Είναι το διαμέρισμα 18e. 79 00:07:34,753 --> 00:07:37,233 Αχ. 80 00:07:37,273 --> 00:07:40,473 - Έχεις φίλο στη Νέα Υόρκη; - Ναι, είναι ο καλύτερός μου φίλος, 81 00:07:40,513 --> 00:07:43,033 και μια πολύ προικισμένη χορεύτρια. 82 00:07:43,073 --> 00:07:45,353 - Μια Αγγλίδα. - Είσαι χορεύτρια. 83 00:07:45,393 --> 00:07:47,913 Φαντάζομαι ότι ήσουν χορεύτρια. Πάντα μου άρεσαν οι χορευτές. 84 00:07:47,953 --> 00:07:51,193 Πραγματικά? Γιατί αυτό? 85 00:07:51,233 --> 00:07:53,833 Γιατί; Α, δεν ξέρω. 86 00:07:55,713 --> 00:07:59,713 Όχι, πραγματικά δεν ξέρω γιατί. 87 00:07:59,753 --> 00:08:02,913 Ίσως είναι επειδή... 88 00:08:02,953 --> 00:08:04,473 Α, όχι, ούτε εγώ ξέρω. 89 00:08:04,513 --> 00:08:06,473 Δεν σε ξέρω αρκετά καλά. 90 00:08:08,553 --> 00:08:11,273 Ω, τι όμορφο ασανσέρ! 91 00:08:11,313 --> 00:08:15,393 Δεν είναι, όμως; Μόλις ανακαινίστηκαν. 92 00:08:15,433 --> 00:08:18,593 Έχω ακούσει ότι τα ασανσέρ είναι πολύ σπάνια στη Γαλλία. 93 00:08:18,633 --> 00:08:20,393 Και μπάνια επίσης. 94 00:08:20,433 --> 00:08:21,553 Ναι ξέρω. 95 00:08:56,513 --> 00:08:59,353 - Αυτός είναι ο Έντγκαρντ. - Έντγκαρ; 96 00:08:59,393 --> 00:09:01,353 Έντγκαρντ, ο σκύλος. 97 00:09:01,393 --> 00:09:04,593 Κοιμάται πολύ. Ω, Έντγκαρντ. 98 00:09:04,633 --> 00:09:07,673 Με ένα τέτοιο όνομα, δεν είναι περίεργο που κοιμάται. 99 00:09:07,713 --> 00:09:09,513 Είναι άρρωστος; 100 00:09:09,553 --> 00:09:13,993 - Οχι. - Α, πρέπει να είναι ο χαρακτήρας του. 101 00:09:14,033 --> 00:09:16,953 Με τον ίδιο τρόπο που αγαπάς τους χορευτές. 102 00:09:33,313 --> 00:09:36,073 Ο κωδικός είναι σπασμένος. 103 00:09:36,113 --> 00:09:38,793 Πήγαινε στο διπλανό αρτοποιείο. 104 00:09:40,313 --> 00:09:42,193 - Ευχαριστώ. - Μην το αναφέρεις. 105 00:09:55,753 --> 00:09:57,073 Θέλετε τον κωδικό; 106 00:09:59,833 --> 00:10:01,393 Αντέλ! 107 00:10:25,393 --> 00:10:29,313 128ο μάθημα. Προβλήματα. 108 00:10:29,353 --> 00:10:33,113 Γιατρέ, βοήθησέ με. Συνεχίζω να μιλάω στον εαυτό μου. 109 00:10:34,553 --> 00:10:38,233 Μην ανησυχείτε, κύριε, δεν είναι ασυνήθιστο. Στην πραγματικότητα, χιλιάδες άνθρωποι το κάνουν. 110 00:10:38,273 --> 00:10:41,993 Ναι, αλλά, γιατρέ, δεν το καταλαβαίνεις πόσο ηλίθιος ακούγομαι. 111 00:11:40,473 --> 00:11:42,753 Ποιος είναι αυτός? Μετακομίζει; 112 00:11:59,313 --> 00:12:00,633 Πόσο ειρηνικό. 113 00:12:02,273 --> 00:12:04,473 Ό,τι χρειαζόμουν, Δρ Χάριστον. 114 00:12:23,313 --> 00:12:25,713 Θα θέλατε να είστε τόσο ευγενικοί...; 115 00:12:25,753 --> 00:12:29,873 Θα ήσουν τόσο ευγενικός ώστε να σιωπήσεις; 116 00:13:00,833 --> 00:13:03,913 Βεατρίκη, αγάπη μου, πού είσαι; 117 00:13:03,953 --> 00:13:06,833 Σε ονειρεύτηκα. Σε κράτησα στην αγκαλιά μου. 118 00:13:06,873 --> 00:13:11,433 Είπες, ναι, ναι, ναι. Philippe. 119 00:13:14,193 --> 00:13:15,633 Πόσο αναζωογονητικό! 120 00:13:19,393 --> 00:13:22,433 Η κολόνια σου είναι μεθυστική, Χένρι. 121 00:13:26,953 --> 00:13:29,129 Δρ Χάριστον, δεν αφήνεις πλέον κανένα μήνυμα, 122 00:13:29,154 --> 00:13:30,848 ούτε ένα σύντομο. 123 00:13:30,873 --> 00:13:33,353 Εδώ είναι ο Κάμπτον. Είμαι ένα ναυάγιο, ένα ολοκληρωτικό ναυάγιο. 124 00:13:35,033 --> 00:13:38,673 Λοιπόν, έχασες 50 κιλά σήμερα, Αυτεπαγωγής. 125 00:14:10,873 --> 00:14:14,313 "Ανακατεύουμε 1/3 λευκό ρύζι..." 126 00:14:14,353 --> 00:14:16,473 Α, εντερικές διαταραχές! 127 00:14:20,313 --> 00:14:23,873 Και πάλι, θέμα χαρακτήρα, Έντγκαρντ. 128 00:14:23,913 --> 00:14:24,953 Θα το ανακατέψω! 129 00:14:40,833 --> 00:14:45,633 «Δόκτωρ Χάριστον, λυπάμαι για το χάλι. 130 00:14:45,673 --> 00:14:49,233 «Θα μπει η καθαρίστρια περίπου στις 5 η ώρα. 131 00:14:49,273 --> 00:14:53,793 «Έφυγα με τέτοια βιασύνη και είχα τόσα πολλά πράγματα να κάνεις την τελευταία στιγμή. 132 00:14:53,833 --> 00:14:56,113 «ΥΓ: Μην στεναχωριέσαι. 133 00:14:57,753 --> 00:15:00,753 «Δεν θα ήθελα να σκεφτώ ότι ήσουν. 134 00:15:00,793 --> 00:15:03,033 «Βεατρίκη». 135 00:15:08,353 --> 00:15:12,393 - Αυτό το μάθημα χορού είναι πραγματικά υπέροχο. - Σου είπα! 136 00:15:12,433 --> 00:15:14,713 Άννα, χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 137 00:15:16,153 --> 00:15:18,393 Νιώθω τόσο καλά σε αυτή την πόλη. 138 00:15:18,433 --> 00:15:22,793 - Ναι? Είναι γεμάτο κατσαρίδες. - Δεν ξέρω κανέναν εκτός από εσένα. 139 00:15:22,833 --> 00:15:24,753 - Λοιπόν θα σε δω σύντομα. - Ναι. 140 00:15:24,793 --> 00:15:27,753 - Και είσαι σίγουρος ότι δεν θα είμαι στο δρόμο σου; - Καθόλου, το διαμέρισμα είναι τεράστιο. 141 00:15:27,793 --> 00:15:29,633 - Γιγαντιαία; - Ναι, γιγαντιαία. 142 00:15:29,673 --> 00:15:32,593 Και τόσο ήσυχα, μπορείτε να ακούσετε τις σκέψεις σας. 143 00:15:37,233 --> 00:15:40,193 Επόμενο στο πρόγραμμά μας είναι το Villa-Lobos, 144 00:15:40,233 --> 00:15:43,313 Ηχογραφημένα ζωντανά στο Maison de la Radio. 145 00:15:43,353 --> 00:15:48,433 Bachanias Brasileiras 5, για σοπράνο και ορχήστρα. 146 00:15:59,913 --> 00:16:02,793 - Τι τρέχει? - Σκάσε! 147 00:16:02,833 --> 00:16:04,633 Είσαι σε κακή διάθεση; 148 00:16:04,673 --> 00:16:06,473 Δεν μπορώ να τη δω εκεί κάτω. 149 00:16:58,073 --> 00:17:03,273 Θα ήθελα να κλείσω θέση για τη συναυλία στις 16. 150 00:17:05,353 --> 00:17:07,313 Το όνομα είναι Χάριστον. 151 00:17:08,473 --> 00:17:09,673 Ναι, θα περιμένω. 152 00:17:29,913 --> 00:17:32,913 «Δεν είναι κανείς σοβαρός όταν είναι 17 ετών». 153 00:17:35,873 --> 00:17:37,433 "Ένα υπέροχο βράδυ..." 154 00:17:37,473 --> 00:17:40,313 «Φόιν». Τι είναι το "foin"; 155 00:17:43,633 --> 00:17:44,953 «Φόιν». 156 00:17:44,993 --> 00:17:46,953 Σανός. Δεν βγάζει νόημα. 157 00:17:48,673 --> 00:17:50,793 Η «λιμονάδα» πρέπει να είναι λεμονάδα. 158 00:18:14,993 --> 00:18:18,153 «Αγαπητή Βεατρίκη…» 159 00:19:30,393 --> 00:19:34,473 Ο Τζόνι κρυβόταν πίσω από τις κουρτίνες, κοιτάζοντάς με. 160 00:19:34,513 --> 00:19:37,473 Στεκόταν μόλις λίγα μέτρα μακριά από μένα στην άλλη πλευρά του παραθύρου. 161 00:19:37,513 --> 00:19:40,393 Το παιδί μου. Ο γιος μου. 162 00:19:40,433 --> 00:19:43,633 Έβλεπα τα μάτια του, το στόμα του. 163 00:19:44,833 --> 00:19:47,713 Μόλις είχε αρχίσει να χάνει τα νεογιλά του δόντια. 164 00:19:47,753 --> 00:19:52,193 Το χέρι του ήταν στην κουρτίνα και μετά αυτή η σκιά πέρασε από πίσω του 165 00:19:52,233 --> 00:19:55,593 και η αυλαία έκλεισε και εξαφανίστηκε, 166 00:19:55,633 --> 00:19:58,193 και ένιωθα τόσο ηλίθιος, στέκεται εκεί 167 00:19:58,233 --> 00:20:02,553 με αυτή τη στολή Power Rangers που του αγόρασα στα χέρια μου. 168 00:20:02,593 --> 00:20:06,433 Δεν τόλμησα να χτυπήσω το κουδούνι. Ήθελα απλώς να εξαφανιστώ. 169 00:20:08,033 --> 00:20:10,513 Εβρεχε. Απλώς... ένιωσα ριζωμένος στο σημείο. 170 00:20:15,713 --> 00:20:18,033 Και τότε πέρασε μια γειτόνισσα και είπε: 171 00:20:18,073 --> 00:20:20,913 «Κύριε Κάμπτον, μην μένεις εκεί, βρέχει». 172 00:20:20,953 --> 00:20:22,513 Έβλεπα ότι έβρεχε, οπότε είπα: 173 00:20:22,553 --> 00:20:25,033 «Βλέπω ότι βρέχει! Μπορώ να δω πολύ καλά ότι βρέχει. 174 00:20:25,073 --> 00:20:27,273 "Βρέχει καρεκλοπόδαρα. Είναι καλό για τα φυτά». 175 00:20:27,313 --> 00:20:29,753 Είπε, «Ναι, είναι». 176 00:20:29,793 --> 00:20:32,753 Μετά είπε κάτι για την όξινη βροχή. Εγώ απλά... 177 00:20:32,793 --> 00:20:35,913 Κοιτούσα το καταραμένο παράθυρο, πρόθυμος να ανοίξει, 178 00:20:35,953 --> 00:20:38,073 ότι ο Τζόνι θα έβγαινε κουνώντας τις γροθιές του, 179 00:20:38,113 --> 00:20:39,673 φωνάζοντας «μπαμπά» ή κάτι τέτοιο, 180 00:20:39,713 --> 00:20:42,313 για να τον κρατήσω, απλά... 181 00:20:42,353 --> 00:20:44,673 να τον αγκαλιάσω στην αγκαλιά μου και απλά πες του κάτι. 182 00:20:48,153 --> 00:20:51,873 «Παιδί μου, γιος μου… 183 00:20:51,913 --> 00:20:55,233 "Πώς πάει το σχολείο;" 184 00:20:55,273 --> 00:20:58,193 Αυτό είναι κάτι λέει ένας πατέρας σε έναν γιο. 185 00:20:58,233 --> 00:20:59,833 «Πώς πάει το σχολείο;», σωστά; 186 00:20:59,873 --> 00:21:02,353 Ναι, ετσι νομιζω. Δεν έχω παιδιά. 187 00:21:03,953 --> 00:21:06,233 - Γύρισε ο Τζόνι; - Οχι. 188 00:21:07,513 --> 00:21:10,193 Πως μπορεί να συμβαίνει αυτό? 189 00:21:10,233 --> 00:21:12,553 Ποιος είσαι? 190 00:21:12,593 --> 00:21:16,473 Ω. Σωστά. Πρέπει να είστε συμπληρώνοντάς του όσο λείπει. 191 00:21:16,513 --> 00:21:18,473 ειχα ξεχασει. Είναι μακριά, έτσι δεν είναι; 192 00:21:18,513 --> 00:21:20,713 - Ναι, αλλά, ξέρεις, εγώ... - Δεν τον αφήνει. 193 00:21:22,153 --> 00:21:23,753 Λέει: «Μην τον κρατάς τόσο σφιχτά. 194 00:21:23,793 --> 00:21:25,593 «Θες να τον στραγγαλίσεις; Είναι μόνο αγόρι. 195 00:21:25,633 --> 00:21:28,353 "Αφησε τον ήσυχο!" 196 00:21:28,393 --> 00:21:31,953 Το λέει πολύ τον τελευταίο καιρό. Δεν θέλει να τον βλέπω άλλο. 197 00:21:31,993 --> 00:21:34,753 Νομίζει ότι είμαι κακός για εκείνον. 198 00:21:34,793 --> 00:21:37,953 "Campton schmuck, δεν μισούσαμε όλοι τον Κάμπτον». 199 00:21:39,753 --> 00:21:43,513 Ω, μπορείς να μυρίσεις άντρα κανείς θέλει περισσότερο από ένα μίλι μακριά. 200 00:21:43,553 --> 00:21:45,513 Ένας άνθρωπος μόνος, σαν σκύλος. 201 00:21:45,553 --> 00:21:47,153 Δεν μυρίζω τίποτα. 202 00:21:47,193 --> 00:21:51,193 Αντιθέτως, Το aftershave σου, είναι Vetiver, έτσι δεν είναι; 203 00:21:51,233 --> 00:21:54,193 Δεν είναι aftershave, είναι αποσμητικό. 204 00:21:54,233 --> 00:21:57,153 Είναι ωραία. Ποιος το φτιάχνει; Lanvin ή Guerlain; 205 00:21:57,193 --> 00:22:00,753 Δεν ξέρω, δεν μπορώ να θυμηθώ. Είναι, ε... δεν... 206 00:22:00,793 --> 00:22:04,153 Εχω ξεχάσει. Εμ... 207 00:22:04,193 --> 00:22:07,313 Θεέ μου, είναι τόσο απογοητευτικό. δεν... Ξέρω ότι είναι πολύ ακριβό. 208 00:22:09,153 --> 00:22:11,593 Μυρίζει ωραία για αποσμητικό. 209 00:22:11,633 --> 00:22:12,953 - Κάνει. - Μμ-χμ. 210 00:22:14,193 --> 00:22:17,433 Αλλά πώς μπορείς να είσαι 100% σίγουρος ότι δεν βρωμάς; 211 00:22:19,393 --> 00:22:23,033 Πριν, όταν η γυναίκα μου ήταν ερωτευμένη μαζί μου, 212 00:22:23,073 --> 00:22:25,153 έλεγε... 213 00:22:26,193 --> 00:22:29,113 «Μυρίζεις τόσο ωραία». 214 00:22:29,153 --> 00:22:31,753 "Σ'αγαπώ, μ'αγαπάς?" 215 00:22:37,313 --> 00:22:38,713 «Είπες όχι 216 00:22:38,753 --> 00:22:43,113 «με απίστευτη ειλικρίνεια». 217 00:22:50,033 --> 00:22:53,193 «Σαν πυρετός, κατακλυσμός, με στοιχειώνεις: 218 00:22:53,233 --> 00:22:56,033 «Κάθε σου λέξη, κάθε σου ματιά. 219 00:22:56,073 --> 00:22:59,353 «Δεν μπορώ να κοιμηθώ, δεν μπορώ να φάω. Μπορείς?" 220 00:23:01,873 --> 00:23:04,673 Είναι τόσο λυρικό! 221 00:23:06,393 --> 00:23:09,833 Αναρωτιέμαι τι είναι αυτή η δεσποινίς Saulnier κάνει σε όλους αυτούς τους ανθρώπους. 222 00:23:09,873 --> 00:23:13,353 «Είπες: Ζυλιέν. Και αυτό ήταν όλο. 223 00:23:13,393 --> 00:23:16,993 «Είπα: Είσαι όμορφη. Είπες: Σταμάτα. 224 00:23:17,033 --> 00:23:20,633 «Είπα: Είσαι τρυφερός. Είπες: Όχι πάντα. 225 00:23:20,673 --> 00:23:24,353 «Είπα: Γιατί; Είπες: Δεν ξέρω. 226 00:23:24,393 --> 00:23:26,113 "Είπα σε αγαπώ. 227 00:23:27,433 --> 00:23:29,313 «Είπες: Μην το λες αυτό». 228 00:23:36,193 --> 00:23:40,873 «Σε προειδοποιώ: Βεατρίκη, Δεν είμαι ο λογικός τύπος. 229 00:23:40,913 --> 00:23:44,033 «Όχι σαν τα άλλα παιδιά που σε κυνηγάουν. 230 00:23:44,073 --> 00:23:48,913 «Είμαι βίαιος, ψυχοπαθής. Έχω φάει παραπάνω από αρκετά. 231 00:23:48,953 --> 00:23:53,433 «Σε βαρέθηκα, με το χαμόγελό σου, με τη μυρωδιά σου, 232 00:23:53,473 --> 00:23:57,953 «Με τον ιδρώτα σου, και με το να είσαι στη στέγη σου». 233 00:24:00,633 --> 00:24:02,953 "Θελω να με αγαπας. 234 00:24:02,993 --> 00:24:07,393 «Καλύτερα να με αγαπάς, αλλιώς θα σε σκοτώσω, 235 00:24:08,833 --> 00:24:11,353 «Θα αυτοκτονήσω ή και τους δύο. 236 00:24:14,753 --> 00:24:15,753 "Ιερώνυμος." 237 00:24:30,513 --> 00:24:33,353 Έτσι, Τρίτη πέντε η ώρα, ως συνήθως. 238 00:24:34,513 --> 00:24:38,753 Αλλά, ε... Ω... είμαι... 239 00:24:41,473 --> 00:24:43,713 Ναί. Ναι φυσικά. 240 00:24:47,433 --> 00:24:52,393 Ορίστε, δεσποινίς... Beatrice Saulnier. 241 00:24:52,433 --> 00:24:54,193 Ω, βλέπω, προτιμάς μια επιταγή. 242 00:24:54,233 --> 00:24:58,433 Ο Δρ Χάριστον ακολουθεί τη γαλλική σχολή. Δηλαδή, πραγματικά χρήματα. 243 00:24:58,473 --> 00:25:02,153 Ξέρεις, η μυρωδιά του χρήματος. Το χρήμα είναι χρήμα. 244 00:25:08,513 --> 00:25:10,273 Θα αυτοκτονήσω 245 00:25:11,313 --> 00:25:12,553 ή και οι δυο μας. 246 00:25:14,873 --> 00:25:18,753 Βεατρίκη! Είναι ο Julien! Δεν αντέχω άλλο! 247 00:25:18,793 --> 00:25:20,753 Απάντηση! Σε ικετεύω! 248 00:25:28,673 --> 00:25:32,153 Beatrice, είναι ο Daniel. Απαντήσει στο τηλέφωνο! Απάντηση! 249 00:25:34,233 --> 00:25:36,713 Σας παρακαλούμε! Είμαι στο τέλος του σχοινιού μου! 250 00:25:39,873 --> 00:25:41,873 Το τέλος, το τέλος, το τέλος! 251 00:25:42,873 --> 00:25:43,913 Απάντηση! 252 00:25:50,713 --> 00:25:52,073 Ανοίγω! 253 00:26:02,593 --> 00:26:05,113 Α, πρέπει να το φτιάξω κι αυτό. 254 00:26:13,633 --> 00:26:16,033 Ω. Ωχ όχι. ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ. 255 00:26:16,073 --> 00:26:19,073 Χρειάζομαι βοήθεια. 256 00:26:19,113 --> 00:26:21,353 Το βλέπω, αλλά όχι, δεν μπορώ. δεν είμαι 257 00:26:21,393 --> 00:26:25,233 - Χρειάζομαι βοήθεια. - Οχι εγώ... 258 00:26:25,273 --> 00:26:27,233 Βοήθησέ με. Δεν νιώθω καλά. 259 00:26:27,273 --> 00:26:31,033 Ω. Εντάξει, μπες μέσα. 260 00:26:53,953 --> 00:26:57,513 Που είναι αυτή? Είσαι στο κρεβάτι της. Πρέπει να κρύβεται. 261 00:26:57,553 --> 00:26:59,553 Πού στο διάολο είναι αυτή; 262 00:26:59,593 --> 00:27:03,833 Φιγουράρει. Είσαι εμφανίσιμος. Βάζω στοίχημα ότι είσαι και φορτωμένος! 263 00:27:03,873 --> 00:27:07,673 Βιβλιοφάγος επίσης. Διαβάζεις ποίηση. Στα κορίτσια αρέσει αυτό. 264 00:27:07,713 --> 00:27:10,513 Όχι. Πιστέψτε με... δεν είμαι εγώ. 265 00:27:12,833 --> 00:27:13,593 Ιερώνυμος! 266 00:27:13,633 --> 00:27:16,633 Ιερώνυμος? Ώστε ξέρετε το όνομά μου; 267 00:27:16,673 --> 00:27:19,473 Βάζω στοίχημα ότι εσείς οι δύο γελάσατε σε βάρος μου! 268 00:27:19,513 --> 00:27:22,753 Όχι, δεν την ξέρω καν. 269 00:27:22,793 --> 00:27:24,833 Να γελάς καλά, μαλάκα; 270 00:27:24,873 --> 00:27:28,753 Όχι, μένω στο σπίτι της. Είναι στο δικό μου. 271 00:27:28,793 --> 00:27:30,113 Μπορώ να δω. 272 00:27:30,153 --> 00:27:32,273 Ιερώνυμος... 273 00:27:32,313 --> 00:27:34,153 παρακαλώ να είστε λογικοί. 274 00:27:35,353 --> 00:27:36,633 Δεν είμαι τέτοιος τύπος! 275 00:27:36,673 --> 00:27:37,833 Ξέρω. 276 00:27:53,873 --> 00:27:55,073 Ευχαριστώ. 277 00:27:58,833 --> 00:28:00,593 Δεν ξέρω τη Βεατρίκη. 278 00:28:03,433 --> 00:28:06,113 Μάλλον είναι όμορφη. 279 00:28:06,153 --> 00:28:07,713 Μαντεύεις σωστά. 280 00:28:07,753 --> 00:28:09,953 Πολύ όμορφο, σωστά; 281 00:28:09,993 --> 00:28:11,833 Ζωντανό επίσης, 282 00:28:11,873 --> 00:28:13,673 και αυθόρμητη. 283 00:28:13,713 --> 00:28:16,273 Απίστευτο ειλικρινές. 284 00:28:17,953 --> 00:28:21,073 Σκληρή με τον δικό της τρόπο. Αδιάφορος επίσης. 285 00:28:21,113 --> 00:28:23,673 Κι όμως ευγενής 286 00:28:23,713 --> 00:28:24,873 και περίπλοκο. 287 00:28:24,913 --> 00:28:25,913 Ακριβώς. 288 00:28:27,913 --> 00:28:31,593 Η αγάπη πρέπει να είναι κάτι πολύ σοβαρά μαζί της. 289 00:28:31,633 --> 00:28:33,273 Αδύνατον επίσης. 290 00:28:35,353 --> 00:28:37,233 Δεν αγαπάει κανέναν. 291 00:28:39,673 --> 00:28:40,953 Κανένας? 292 00:28:40,993 --> 00:28:42,873 Αυτό ήταν εξαιρετικό. 293 00:28:42,913 --> 00:28:45,513 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ. 294 00:28:47,153 --> 00:28:49,793 Πραγματικά εξαιρετικό. 295 00:28:49,833 --> 00:28:51,553 Την ίδια ώρα την επόμενη εβδομάδα; 296 00:28:51,593 --> 00:28:54,553 Ε... ναι. 297 00:28:54,593 --> 00:28:56,953 Ίσως έχεις λίγο χρόνο πριν... 298 00:28:56,993 --> 00:28:59,433 Ω, όχι, όχι, απολύτως όχι, Ο κύριος Γουντ. 299 00:28:59,473 --> 00:29:02,073 Οχι ευχαριστώ. 300 00:29:05,433 --> 00:29:07,473 Αγαπούσε την αδερφή μου. 301 00:29:07,513 --> 00:29:10,593 Η μητέρα μου την αγαπούσε. Όλοι έκαναν. 302 00:29:10,633 --> 00:29:13,953 Κι εμένα κι ας ήθελα να της τραβάει τα μαλλιά καμιά φορά. 303 00:29:16,153 --> 00:29:20,513 Όμορφα ξανθά μαλλιά, σχεδόν λευκό το καλοκαίρι. 304 00:29:20,553 --> 00:29:23,033 Τόσο όμορφη, ένιωσα ασφυξία. 305 00:29:23,073 --> 00:29:25,913 Μου ράγισε την καρδιά. Τόση ομορφιά... 306 00:29:25,953 --> 00:29:27,353 Ναί... 307 00:29:31,113 --> 00:29:32,353 Είμαι σε δύσκολη θέση. 308 00:29:35,273 --> 00:29:36,953 Πονάει... 309 00:30:26,833 --> 00:30:29,913 Ο Δρ Χάριστον δεν είναι μέσα. Αυτή είναι η καθαρίστριά του. 310 00:30:36,433 --> 00:30:39,033 Beatrice, είμαι εγώ, Anne. 311 00:30:42,313 --> 00:30:45,233 Τι συμβαίνει? Περιμένατε κάποιον άλλο; 312 00:30:45,273 --> 00:30:48,273 Κανένας. Σίγουρα όχι. 313 00:30:50,513 --> 00:30:52,913 Α γεια. Ποιανού είναι αυτό το σπίτι; 314 00:30:52,953 --> 00:30:55,233 του Χένρι. Εννοώ... ε, του Χένρι Χάριστον. 315 00:30:55,273 --> 00:30:57,833 - Χένρι Χάριστον; - Μμ-χμ. 316 00:30:57,873 --> 00:31:01,673 - Δεν είναι αυτός ο καυτός ψυχαναλυτής; - Είναι ο ένας και μοναδικός. 317 00:31:01,713 --> 00:31:02,873 Ναί? 318 00:31:04,753 --> 00:31:06,793 Το άρωμα της Beatrice. 319 00:31:06,833 --> 00:31:09,993 Καλύπτει την πραγματική της μυρωδιά. Με τρελαίνει! 320 00:31:12,433 --> 00:31:13,393 Ναι... 321 00:31:16,073 --> 00:31:17,513 Το μυρίζω. 322 00:31:19,233 --> 00:31:20,313 Μπορείς? 323 00:31:24,233 --> 00:31:25,513 Ναι μπορώ. 324 00:31:26,553 --> 00:31:29,993 Τον φαντάζομαι μυστικοπαθή... 325 00:31:30,033 --> 00:31:33,193 πολύ ήρεμος, συγκρατημένος, 326 00:31:33,233 --> 00:31:35,033 κάπως άβολο, ακόμη. 327 00:31:36,753 --> 00:31:42,073 Δεν γνωρίζω. Μόλις άκουσα ότι είναι μεγάλος αναλυτής. 328 00:31:42,113 --> 00:31:44,433 Αλήθεια? 329 00:31:44,473 --> 00:31:46,473 Αλλά πώς το ξέρεις; 330 00:31:48,553 --> 00:31:52,433 Είτε το πιστεύετε είτε όχι, ήμουν σε ανάλυση. 331 00:31:52,473 --> 00:31:56,153 Εσείς?! Με τιποτα! Ποιος θα μπορούσε να μαντέψει; 332 00:31:56,193 --> 00:31:59,673 Λοιπόν, μάντεψε πάλι, εγώ. 333 00:31:59,713 --> 00:32:05,073 - Πώς λειτούργησε ακριβώς; - Λοιπόν, αυτό είναι πολύ, πολύ προσωπικό. 334 00:32:05,113 --> 00:32:07,793 Γιατί ρωτάς? Δεν πρόκειται να... 335 00:32:07,833 --> 00:32:09,953 Όχι, φυσικά όχι, όχι. 336 00:32:09,993 --> 00:32:12,553 Τους βοηθάω, αλλά, ξέρετε, Δεν θα το κάνω άλλο. 337 00:32:14,713 --> 00:32:16,513 Το υπόσχομαι, ποτέ ξανά! 338 00:32:16,553 --> 00:32:20,553 Αλλά τι σου είπε η συρρίκνωση σου, για παράδειγμα? 339 00:32:20,593 --> 00:32:22,553 Σου έδωσε συμβουλές ή...; 340 00:32:22,593 --> 00:32:25,593 Πάνω απ' όλα όχι. Η συμβουλή μπορεί να αποβεί μοιραία! 341 00:32:25,633 --> 00:32:27,753 Μοιραίος? 342 00:32:27,793 --> 00:32:30,793 Οπότε μίλησε για τον εαυτό του. 343 00:32:30,833 --> 00:32:32,673 Ποτέ! Είσαι τρελός, ή τι; 344 00:32:32,713 --> 00:32:36,353 Δεν θα ήταν πλέον ανάλυση. Θα ήταν μια σχέση. 345 00:32:36,393 --> 00:32:38,393 Μία σχέση. 346 00:32:38,433 --> 00:32:40,153 Τι έγινε λοιπόν; 347 00:32:40,193 --> 00:32:43,113 Οχι πολύ. Σχεδόν τίποτα. 348 00:32:43,153 --> 00:32:46,673 Οχι πολύ. Σχεδόν τίποτα. 349 00:32:46,713 --> 00:32:49,873 Λοιπόν, μερικές φορές... 350 00:32:49,913 --> 00:32:52,273 έλεγε, «μμ-χμ». 351 00:32:52,313 --> 00:32:54,193 - Μμ-χμ. - Μμ-χμ, ναι. 352 00:32:54,233 --> 00:32:56,793 Όταν ένιωσε ότι είχα πει κάτι πολύ ουσιαστικό, 353 00:32:56,833 --> 00:32:59,713 ή όταν ήμουν πραγματικά μπλοκαρισμένος ή όταν σταμάτησα... 354 00:32:59,753 --> 00:33:02,993 στη μέση μιας πρότασης. "Μμ-χμ." 355 00:33:03,033 --> 00:33:06,633 Ακριβώς στη μέση, αυτό θα συνέβαινε. "Μμ-χμ." 356 00:33:06,673 --> 00:33:09,353 Ναι, γιατί ήταν μια κρίσιμη στιγμή. 357 00:33:09,393 --> 00:33:14,313 Μμ-χμ. Αποκλεισμένος. Κρίσιμη στιγμή. 358 00:33:14,353 --> 00:33:16,633 Μερικές φορές απλώς επαναλάμβανε μια λέξη, 359 00:33:16,673 --> 00:33:19,513 μια λέξη από την τελευταία μου πρόταση. 360 00:33:19,553 --> 00:33:22,313 Τι αποτέλεσμα είχε αυτό. Θα το σκεφτόμουν νύχτα και μέρα. 361 00:33:22,353 --> 00:33:26,273 Μμ-χμ. Θα επαναλάμβανε μια λέξη. 362 00:33:26,313 --> 00:33:29,713 Θα το έλεγε πολύ ήσυχα, πολύ ουδέτερα, 363 00:33:29,753 --> 00:33:32,713 πολύ απαλά, για να μην διακόπτεται τη ροή της σκέψης μου. 364 00:33:32,753 --> 00:33:35,553 Αυτός θα. 365 00:33:35,593 --> 00:33:38,233 - Ποια λεξη? - Μόνο μια λέξη. 366 00:33:38,273 --> 00:33:41,393 Μμ-χμ. Μόνο μια λέξη και αυτό είναι όλο. 367 00:33:41,433 --> 00:33:44,793 - Όχι, δεν είναι μόνο αυτό. - Τι άλλο? 368 00:33:47,233 --> 00:33:49,433 Λοιπόν, μερικές φορές... 369 00:33:49,473 --> 00:33:52,913 θα έλεγε επίσης «ναι». 370 00:33:52,953 --> 00:33:55,353 Ναί. 371 00:33:55,393 --> 00:33:57,513 Μμ-χμ, ναι. Κρίσιμη στιγμή. 372 00:34:01,953 --> 00:34:04,393 - Στο μετρό. - Μμ, ναι. 373 00:34:04,433 --> 00:34:07,113 Αντιμετώπιζα αυτό το μικρό παιδί, γεμάτος ζωή. 374 00:34:07,153 --> 00:34:09,193 Γελούσε, μιλώντας με όλους τους φίλους του. 375 00:34:09,233 --> 00:34:11,633 - Μμ-χμ; - Οι φίλοι του ήταν τόσο θορυβώδεις, 376 00:34:11,673 --> 00:34:14,073 πλήρης οργή, τόσο υπέροχο. 377 00:34:14,113 --> 00:34:16,713 - Τόσο μεγάλη? - Ένιωσα άθλια. 378 00:34:16,753 --> 00:34:19,793 Αλλά και υπέροχο κατά κάποιο τρόπο. Και φοβάται. 379 00:34:19,833 --> 00:34:23,313 Φοβισμένος? Και εγώ! Μερικές φορές έχω τρομερούς φόβους. 380 00:34:23,353 --> 00:34:25,313 Δεν ξέρω γιατί, μερικές φορές για τίποτα. 381 00:34:25,353 --> 00:34:29,153 Όταν για παράδειγμα είναι γκρι και υγρό, και όταν βλέπω ότι... 382 00:34:29,193 --> 00:34:31,993 - Μμ-χμ. - Ω ναι! 383 00:34:32,033 --> 00:34:33,793 Ω! Μμ-χμ. 384 00:34:33,833 --> 00:34:35,873 Συγγνώμη, μμ-χμ, εννοώ. 385 00:34:35,913 --> 00:34:38,393 Μην ανησυχείς, φεύγουν, φεύγουν πολύ γρήγορα. 386 00:34:38,433 --> 00:34:41,633 Και μετά δεν ξέρω τι... Α, δεν είναι τίποτα, δεν είναι τίποτα. 387 00:34:41,673 --> 00:34:44,113 - Μμ-χμ. - Μμ-χμ. 388 00:34:44,153 --> 00:34:46,433 - Μπορείς να συνεχίσεις. - Εντάξει. Εμ... 389 00:34:47,993 --> 00:34:48,993 Χμ. 390 00:34:59,793 --> 00:35:02,153 Μην ανησυχείς. Είμαι ο Philippe. 391 00:35:02,193 --> 00:35:04,393 Μια φίλη της Βεατρίκης. 392 00:35:04,433 --> 00:35:08,113 Μου λείπει έτσι σκέφτηκα είναι εκεί που κοιμάται... 393 00:35:08,153 --> 00:35:10,753 Είναι σαν να την έχεις κοντά. 394 00:35:10,793 --> 00:35:13,233 Την μυρίζω...φαντάσου την... 395 00:35:14,873 --> 00:35:17,473 Έχετε διαρροή. 396 00:35:17,513 --> 00:35:19,233 Το διαμέρισμά μου είναι μούσκεμα. 397 00:35:19,273 --> 00:35:20,793 Βιασύνη! 398 00:35:20,833 --> 00:35:25,153 Ο τόπος μου έχει πλημμυρίσει. Πρέπει να προέρχεται από τον τόπο σου. 399 00:35:50,393 --> 00:35:52,593 Αυτεπαγωγής... 400 00:35:52,633 --> 00:35:56,473 Το να σου μιλήσω μου έκανε καλό. Θέλω να σε ξαναδώ. 401 00:35:56,513 --> 00:35:59,593 Έχω τόσα πολλά να πω. Είναι δύσκολο να το βγάλεις. 402 00:36:08,913 --> 00:36:11,033 Λίγο ακόμα καφέ, κύριε; 403 00:36:11,073 --> 00:36:13,753 Θα θέλατε λίγο ακόμα καφέ; 404 00:36:13,793 --> 00:36:17,233 - Με συγχωρείτε? - Θα θέλατε λίγο ακόμα καφέ ή τσάι; 405 00:36:20,153 --> 00:36:22,713 Ναί. Οχι όχι. 406 00:36:22,753 --> 00:36:24,353 Οχι. 407 00:36:57,473 --> 00:37:01,313 144 Spring Street, κοντά στη λεωφόρο Flatbush. 408 00:37:01,353 --> 00:37:04,553 - Αυτό είναι το Μπρούκλιν. - Ναι είναι. 409 00:37:04,593 --> 00:37:08,473 Μαμά, μαμά, άκου. Μαντέψτε ποιος μου ζήτησε να τον βάλω. 410 00:37:10,033 --> 00:37:12,273 Ναι, Χένρι Χάριστον! 411 00:37:13,673 --> 00:37:15,673 Όχι, είναι ασυνήθιστο. 412 00:37:15,713 --> 00:37:17,233 Παντρεύεται; 413 00:37:17,273 --> 00:37:20,193 Λοιπόν, γιατί θέλει να το κάνει αυτό; Πότε? 414 00:37:20,233 --> 00:37:23,753 Στην Elizabeth Honeywell; Η κόρη του... 415 00:37:23,793 --> 00:37:27,393 Λοιπόν, δεν είχαμε όλοι το κουράγιο να περάσει εκείνα τα χρόνια στο Χάρβαρντ. 416 00:37:27,433 --> 00:37:28,993 Τι γίνεται με εμένα; Είμαι καλά. 417 00:37:29,033 --> 00:37:32,633 Ω, βλέπω, πότε θα πάρω παντρεμένος? το καταλαβαίνω. Ω! ναι. 418 00:37:32,673 --> 00:37:34,153 Βλέπεις πώς το γυρίζεις αυτό το πράγμα; 419 00:37:34,193 --> 00:37:37,193 Μαμά, όχι, ειλικρινά, κάποια μέρα θα το κάνω. 420 00:37:37,233 --> 00:37:39,193 Αλλά, άκου, ξέρω ότι είναι πλούσιος. Πλούσιοι ή φτωχοί, 421 00:37:39,233 --> 00:37:42,233 παντρεμένοι ή άγαμοι, έρχεται ακόμα εδώ σε ένα λεπτό. 422 00:37:42,273 --> 00:37:45,233 Πρέπει να ισιώσω. Κι εγω σε αγαπω. 423 00:37:51,633 --> 00:37:54,513 Με συγχωρείτε, θα ήθελα να σταματήσω πρώτα στο... 424 00:37:54,553 --> 00:37:57,033 5th Avenue και 86th Street, παρακαλώ. 425 00:37:57,073 --> 00:37:58,553 Αυτό είναι το Μανχάταν! 426 00:38:00,673 --> 00:38:01,833 Ναι είναι. 427 00:38:05,233 --> 00:38:07,753 Είναι αλήθεια ότι υπέφερα όταν η Τζέιν με απέρριψε. 428 00:38:07,793 --> 00:38:10,033 Τώρα όμως υποφέρω ενώ εκείνη δεν το κάνει. 429 00:38:10,073 --> 00:38:12,233 Αυτή η μυρωδιά... 430 00:38:12,273 --> 00:38:13,673 τηγανητά αυγά. 431 00:38:16,033 --> 00:38:17,753 Η μυρωδιά... 432 00:38:23,553 --> 00:38:26,713 Θα μπορούσατε να περιμένετε εδώ μερικά λεπτά; Επιστρέφω αμέσως. 433 00:38:38,553 --> 00:38:40,953 - Την επόμενη εβδομάδα, την ίδια ώρα; - Ναί. 434 00:38:40,993 --> 00:38:43,793 Δεν μπορούμε να μαζευτούμε νωρίτερα; Αύριο, μεθαύριο; 435 00:38:43,833 --> 00:38:45,393 Είναι μια κρίσιμη στιγμή. 436 00:38:45,433 --> 00:38:46,433 Αλήθεια? 437 00:38:51,153 --> 00:38:53,033 Δόκτωρ Χάριστον! Πίσω? 438 00:38:54,353 --> 00:38:57,633 Διέρχεται. Ενα συνέδριο. Έχετε το mail μου; 439 00:38:57,673 --> 00:38:58,673 Α, φυσικά! 440 00:39:12,033 --> 00:39:12,993 Φαίνεται... 441 00:39:13,033 --> 00:39:14,913 Φαίνεται καλύτερα. 442 00:39:16,313 --> 00:39:17,633 Έχει αλλάξει τελείως. 443 00:39:17,673 --> 00:39:18,673 Με συγχωρείς? 444 00:39:19,793 --> 00:39:23,193 Τίποτα. Είναι τα πάντα ακριβώς εκεί πάνω; Πώς είναι ο σκύλος; 445 00:39:23,233 --> 00:39:24,793 Α, είναι καλά. Είναι μια χαρά. 446 00:39:24,833 --> 00:39:28,913 - Αυτό είναι καλό, σκέφτηκα ότι μπορεί να του λείψω. - Καθόλου. Έχει αλλάξει τελείως. 447 00:39:28,953 --> 00:39:30,993 Τι εννοείς? Δεν είναι άρρωστος; 448 00:39:31,033 --> 00:39:32,913 Α, αντίθετα! 449 00:39:32,953 --> 00:39:33,793 Αντιθέτως? 450 00:39:33,833 --> 00:39:36,433 Δηλαδή, δεν είναι άρρωστος, αλλά η προσωπικότητά του έχει αλλάξει. 451 00:39:36,473 --> 00:39:38,673 Κοιμάται λιγότερο. Είναι λιγότερο μελαγχολικός. 452 00:39:38,713 --> 00:39:40,513 - Είναι γεμάτος κέφι. - Πεπ;! 453 00:39:40,553 --> 00:39:44,233 Χαρούμενος. Αυτό είναι. Γίνεται όλο και πιο χαρούμενος. 454 00:39:44,273 --> 00:39:46,033 Τον περπατάει τρεις φορές την ημέρα; 455 00:39:46,073 --> 00:39:47,953 Ω! ναι. Την ακολουθεί παντού! 456 00:40:41,233 --> 00:40:43,793 Έχω ένα κακό προαίσθημα. Ακούω βήματα. 457 00:40:43,833 --> 00:40:45,593 Σαν να με ακολουθεί κάποιος. 458 00:40:45,633 --> 00:40:48,153 Νιώθω μια σκιά πίσω μου. 459 00:40:48,193 --> 00:40:48,913 Αυτός είναι! 460 00:40:48,953 --> 00:40:49,873 Αυτόν? 461 00:40:49,913 --> 00:40:51,033 Πίστεψέ με. 462 00:40:57,553 --> 00:40:58,953 Μάλιστα κύριε? 463 00:40:58,993 --> 00:40:59,993 Δεσποινίς Saulnier... 464 00:41:00,033 --> 00:41:01,673 Είμαι η γραμματέας της. 465 00:41:01,713 --> 00:41:03,313 Η γραμματέας της; 466 00:41:05,553 --> 00:41:07,273 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε; 467 00:41:07,313 --> 00:41:11,313 Θέλω να δω τη δεσποινίς Saulnier. Δεσποινίς Beatrice Saulnier. 468 00:41:11,353 --> 00:41:13,513 Δεν είναι δυνατόν, κύριε. 469 00:41:13,553 --> 00:41:16,273 Τι εννοείς δεν γίνεται; Δεν είναι μέσα; 470 00:41:16,313 --> 00:41:18,313 Λυπάμαι πολύ, είναι αδύνατο. 471 00:41:18,353 --> 00:41:21,033 Η δεσποινίς Saulnier είναι στη μέση μιας συνεδρίας, κύριε. 472 00:41:21,073 --> 00:41:23,993 Μια συνεδρία;! Τι είδους συνεδρία; Με ποιον? 473 00:41:24,033 --> 00:41:26,793 - Φοβάμαι ότι είναι εμπιστευτικό... - Πρέπει οπωσδήποτε να τη δω. 474 00:41:26,833 --> 00:41:29,433 Λυπάμαι πολύ. Οχι τώρα. 475 00:41:29,473 --> 00:41:31,873 Δεν φαίνεσαι καλά. Γιατί δεν κάθεσαι ένα λεπτό; 476 00:41:31,913 --> 00:41:34,193 Δεν μπορεί να κάνει συνεδρία, αυτό δεν είναι δυνατό. ΕΓΩ... 477 00:41:34,233 --> 00:41:37,233 Ναι, κύριε, το κάνει. Αυτή κάνει. Θα είσαι καλά; 478 00:41:37,273 --> 00:41:39,993 Είμαι εντάξει! Είσαι εσύ! 479 00:41:40,033 --> 00:41:41,433 Μια συνεδρία! 480 00:41:41,473 --> 00:41:42,713 Γεια, Έντγκαρντ. 481 00:41:47,353 --> 00:41:48,713 Έντγκαρντ! Εγώ είμαι! 482 00:42:05,153 --> 00:42:06,553 Πού πήγε? 483 00:42:22,833 --> 00:42:26,313 Έχω την αίσθηση ότι Ο κ. Στάιν μας ουρά. 484 00:42:26,353 --> 00:42:28,153 Δεν βλέπω κανέναν. 485 00:42:28,193 --> 00:42:30,033 Πάμε εκεί, θα δούμε. 486 00:42:31,193 --> 00:42:34,593 Είναι ωραίο να σε αγαπούν. Όλοι το θέλουμε, έτσι δεν είναι; 487 00:42:34,633 --> 00:42:36,353 Εξαρτάται... 488 00:42:36,393 --> 00:42:39,513 Ξέρεις ότι το να αγαπάς είναι να θέλεις να δώσεις κάτι που δεν έχεις 489 00:42:39,553 --> 00:42:40,753 σε κάποιον που δεν το θέλει; 490 00:42:40,793 --> 00:42:43,793 Σταματήστε να προσπαθείτε πάντα να ενεργείτε τόσο έξυπνα, είναι εξαντλητικό! 491 00:42:43,833 --> 00:42:46,513 Αλλά είναι αλήθεια! Δεν έχεις αγάπη, αλλά πάντα προσπαθείς να το δώσεις... 492 00:42:46,553 --> 00:42:49,233 Σε κάποιον που δεν το θέλει. Επαναλαμβάνετε τον εαυτό σας. 493 00:42:49,273 --> 00:42:51,793 Τέλος πάντων, στην περίπτωση του Στάιν, δεν είναι αγάπη. 494 00:42:51,833 --> 00:42:53,953 Καλός. Τι είναι τότε? 495 00:42:53,993 --> 00:42:57,953 - Απλά μια φάση στην ανάλυση. Θα περάσει. - Καλός. 496 00:42:57,993 --> 00:43:00,553 - Α, τι θα γινόταν αν πηγαίναμε για ψώνια; - Ενα τι? 497 00:43:00,593 --> 00:43:03,193 Ένα ξεφάντωμα για ψώνια για να ξοδέψετε τα χρήματα, τα χρήματα των πελατών μας! 498 00:43:03,233 --> 00:43:05,033 Τα χρήματα των πελατών μας! 499 00:43:05,073 --> 00:43:06,233 Ελα! 500 00:43:06,273 --> 00:43:08,113 Αναρωτιέμαι τι θα έλεγε ο Χένρι; 501 00:43:08,153 --> 00:43:10,633 Τι νομίζεις ότι κάνει με όλα του τα χρήματα των πελατών; 502 00:43:10,673 --> 00:43:12,673 Αυτός ταξιδεύει. 503 00:43:29,713 --> 00:43:32,433 Αναρωτιέμαι γιατί αγοράσαμε όλα αυτά τα πράγματα. Ξέρεις, είναι άχρηστο. 504 00:43:32,473 --> 00:43:34,913 Να γιατί! Και είναι τόσο φτηνό. 505 00:43:34,953 --> 00:43:38,433 Είναι πολύ φτηνό! 506 00:43:38,473 --> 00:43:40,913 Γεια σας, μιλάει ο κ. Stein. Πρέπει να σε δω αμέσως. 507 00:43:40,953 --> 00:43:43,273 Είμαι κάτω και θα ήθελα να ανέβω. 508 00:43:52,073 --> 00:43:53,993 Είναι ο κύριος Στάιν! Τι να κάνω? 509 00:43:54,033 --> 00:43:56,793 - Να τον αφήσω να μπει; - Για όνομα του Θεού, μην τον αφήσεις να μπει. 510 00:44:05,233 --> 00:44:08,073 Κύριε Στάιν! Θα πάθεις πνευμονία! 511 00:44:08,113 --> 00:44:10,473 Ξέρω ποιος με ακολουθούσε, Δεσποινίς Saulnier. 512 00:44:10,513 --> 00:44:12,353 Δόκτωρ Χάριστον. Αυτός είναι. 513 00:44:12,393 --> 00:44:14,993 Τον είδα στο πάρκο, χωρίς το παλτό του. 514 00:44:15,033 --> 00:44:19,033 Αλλά ο Δρ Χάριστον είναι στο Παρίσι, κύριε Στάιν. Δεν θα επιστρέψει για άλλες δύο εβδομάδες! 515 00:44:19,073 --> 00:44:20,273 Ορκίζομαι. 516 00:46:36,473 --> 00:46:39,273 θα ήθελα να φτιάξω ραντεβού με... 517 00:46:39,313 --> 00:46:40,953 Δόκτωρ Saulnier. 518 00:46:43,353 --> 00:46:45,153 Ναι, είναι... επείγον. 519 00:46:47,233 --> 00:46:48,313 Αύριο? 520 00:46:50,673 --> 00:46:52,393 Αύριο στις 5:00. 521 00:46:54,273 --> 00:46:55,433 Το όνομά μου? 522 00:46:59,313 --> 00:47:00,913 Σύρμα... 523 00:47:00,953 --> 00:47:02,553 John Wire. 524 00:47:23,233 --> 00:47:25,433 Καλώς όρισες σπίτι! 525 00:47:25,473 --> 00:47:26,713 Τι συνέβη? 526 00:47:27,713 --> 00:47:30,553 - Παντρεύεσαι? - Α, για όνομα του Θεού, Ντένις! 527 00:47:31,713 --> 00:47:33,713 Με λήστεψαν τυφλά. 528 00:47:38,313 --> 00:47:41,873 Άκου, είναι απλό, της λες, «Είμαι ο Χένρι Χάριστον. 529 00:47:41,913 --> 00:47:43,593 «Δεν έχεις δικαίωμα να περιποιηθώ τους πελάτες μου..." 530 00:47:43,633 --> 00:47:47,033 Ασθενείς. Σαν αυτό, και παίρνω τον σκύλο μου πίσω και... 531 00:47:47,073 --> 00:47:48,393 αυτό είναι αυτό. 532 00:47:48,433 --> 00:47:51,433 Ναι, αυτό είναι. Εδώ. Ποτέ δεν ξέρεις. 533 00:47:51,473 --> 00:47:53,433 Ω σας ευχαριστώ. Αύριο θα πάω στην τράπεζα. 534 00:47:53,473 --> 00:47:56,793 Λέω λοιπόν... λέω, «Είμαι ο Δρ Χένρι Χάριστον...» 535 00:47:57,913 --> 00:47:59,313 Και αυτό είναι αυτό! 536 00:48:17,833 --> 00:48:20,273 Αισθάνεστε καλύτερα σήμερα, κύριε; 537 00:48:20,313 --> 00:48:22,473 Ναι ναι. 538 00:48:22,513 --> 00:48:24,033 Είσαι σίγουρος? 539 00:48:24,073 --> 00:48:25,113 Αρκετά σίγουρος. 540 00:48:42,753 --> 00:48:45,393 Δύσκολα παιδικά χρόνια... 541 00:48:47,073 --> 00:48:48,833 Ανορεξία... 542 00:48:52,673 --> 00:48:54,833 Λυπάμαι, θα είμαι μαζί σου. 543 00:49:08,833 --> 00:49:11,833 Σύρμα, Τζον. John Wire. 544 00:49:11,873 --> 00:49:14,593 John Wire. Beatrice Saulnier. 545 00:49:14,633 --> 00:49:17,273 Χαίρομαι που σε γνωρίζω. Αριθμός τηλεφώνου? 546 00:49:17,313 --> 00:49:19,553 Η ευχαρίστηση είναι όλη δική μου. Εμ... 547 00:49:21,913 --> 00:49:26,433 718 954 3432. 548 00:49:26,473 --> 00:49:27,833 Αυτό είναι το Μπρούκλιν. 549 00:49:28,913 --> 00:49:30,873 Ναι είναι. 550 00:49:30,913 --> 00:49:32,913 Σας παρακαλούμε... 551 00:52:09,833 --> 00:52:14,313 Κύριε, ε... συγγνώμη. 552 00:52:15,633 --> 00:52:19,593 Ναι, Wire, κύριε John Wire. Δεν είναι πρόβλημα. 553 00:52:19,633 --> 00:52:22,713 Υπάρχει ένα πρόβλημα, κύριε Wire, John Wire. 554 00:52:25,153 --> 00:52:27,433 Λυπάμαι πολύ. 555 00:52:27,473 --> 00:52:30,073 Δεν μπόρεσα να σε βοηθήσω. 556 00:52:30,113 --> 00:52:31,913 Οχι? 557 00:52:31,953 --> 00:52:34,113 Είσαι ο πρώτος και μοναδικός. 558 00:52:35,753 --> 00:52:38,273 - Πραγματικά? - Ναι, οι άλλοι... 559 00:52:39,753 --> 00:52:43,033 Ίσως καλύτερα να έρθεις... όταν ο Χένρι... 560 00:52:43,073 --> 00:52:45,073 Εννοώ, η πλάτη του γιατρού Χάριστον. 561 00:52:45,113 --> 00:52:47,833 Είμαι, εμ... 562 00:52:47,873 --> 00:52:49,873 Ο Δρ Χάριστον είναι... 563 00:52:52,233 --> 00:52:54,793 Δεν είμαι, αλλά αυτός είναι... 564 00:52:54,833 --> 00:52:57,313 Ετσι νομίζεις, πιστεύεις πραγματικά ο Δρ Χάριστον... 565 00:52:57,353 --> 00:53:00,273 Ο γιατρός Χάριστον, φυσικά. Είναι πολύ καλός. 566 00:53:02,073 --> 00:53:03,313 Πολύ ικανός. 567 00:53:04,393 --> 00:53:07,673 Ξέρει τι να κάνει με... δύσκολες περιπτώσεις. 568 00:53:09,033 --> 00:53:11,833 - Δεν είναι; - Ναί. Ναι, σίγουρα, έχεις δίκιο. 569 00:53:13,073 --> 00:53:16,353 Πρέπει να είναι λίγο... 570 00:53:16,393 --> 00:53:18,033 Λίγο? 571 00:53:19,073 --> 00:53:20,713 Λιτός. 572 00:53:20,753 --> 00:53:23,913 Αλλά ένας σπουδαίος, ένας πολύ μεγάλος ψυχαναλυτής. 573 00:53:25,073 --> 00:53:26,633 Ναι, μάλλον είναι. 574 00:53:26,673 --> 00:53:28,033 Ενώ εγώ... 575 00:53:30,273 --> 00:53:32,953 Είναι καλύτερο να σταματήσουμε να βλέπουμε ο ένας τον άλλον, δεν είναι; 576 00:53:34,833 --> 00:53:35,913 Οχι. 577 00:53:37,073 --> 00:53:39,073 Οχι. 578 00:53:40,913 --> 00:53:43,753 Ω, καλά, αντίο, κύριε John Wire. 579 00:53:43,793 --> 00:53:46,313 Λυπάμαι πραγματικά που δεν μπόρεσα να σε βοηθήσω. 580 00:53:47,753 --> 00:53:52,993 Θα σε πάω έξω στο... στο ασανσέρ. 581 00:53:53,033 --> 00:53:54,713 Ας το τελειώσουμε με αυτό. 582 00:53:57,153 --> 00:53:59,633 Εκτός... 583 00:53:59,673 --> 00:54:02,033 Ναι, αυτό είναι... πρέπει να δούμε, να προσπαθήσουμε. 584 00:54:02,073 --> 00:54:04,993 Αυτή ήταν μόνο η πρώτη φορά. Συμβαίνει δηλαδή... 585 00:54:05,033 --> 00:54:08,153 Αυτό μπορεί να συμβεί, υποθέτω. Φαντάζομαι, το... 586 00:54:08,193 --> 00:54:10,753 η πρώτη φορά. 587 00:54:10,793 --> 00:54:12,793 Φυσικά, μπορεί να συμβεί. 588 00:54:14,953 --> 00:54:16,953 Αλλά όχι πάντα. 589 00:54:18,153 --> 00:54:20,153 Ω. 590 00:54:33,433 --> 00:54:36,273 Πρέπει να σε περπατήσω, τρεις φορές τη μέρα! 591 00:54:40,433 --> 00:54:42,913 Είσαι... 592 00:54:42,953 --> 00:54:44,033 διαφορετικός. 593 00:54:45,673 --> 00:54:47,513 Διαφορετικός? Πως και έτσι? 594 00:54:47,553 --> 00:54:50,833 Διαφορετικό από τους άλλους άντρες μου. Ε... Δηλαδή, οι άλλοι πελάτες μου. 595 00:54:53,833 --> 00:54:55,713 Δεν αντιδράς με τον ίδιο τρόπο. 596 00:55:00,433 --> 00:55:02,273 Δεν το κάνω; 597 00:55:02,313 --> 00:55:03,993 Οχι, καθόλου. 598 00:55:05,153 --> 00:55:06,193 Είσαι περισσότεροι... 599 00:55:08,073 --> 00:55:09,313 εκκριτικός. 600 00:55:11,473 --> 00:55:13,033 Πιο κλειστά. 601 00:55:15,833 --> 00:55:20,073 Πρέπει να είχες τραυματισμό... 602 00:55:20,113 --> 00:55:24,953 που πηγαίνει πιο πίσω, βαθιά θαμμένο στα πιο βαθιά σου βάθη, θα έλεγα. 603 00:55:24,993 --> 00:55:27,753 Ναι αυτό είναι. Αυτός είναι ο λόγος. 604 00:55:27,793 --> 00:55:29,033 Νομίζω. 605 00:55:30,713 --> 00:55:32,513 Τουλάχιστον εγώ... 606 00:55:32,553 --> 00:55:33,793 Ελπίζω. 607 00:55:37,633 --> 00:55:39,953 Ρωμαίο, σταμάτα. Σταμάτα το. 608 00:55:47,473 --> 00:55:48,953 Σου αρέσουν τα σκυλιά? 609 00:55:50,193 --> 00:55:52,193 Ναι, το κάνω, πάρα πολύ. 610 00:55:52,233 --> 00:55:55,033 Αυτό είναι καλό. Αυτό είναι υπέροχο. 611 00:55:55,073 --> 00:55:56,633 Εννοώ, ίσως. 612 00:55:59,433 --> 00:56:01,433 Δεν βρίσκεις ότι η παρουσία τους, Δηλαδή, είναι... 613 00:56:01,473 --> 00:56:04,713 σαν να είναι σε όσμωση. Όταν νιώθεις άσχημα,... 614 00:56:04,753 --> 00:56:06,473 Νιώθουν άσχημα. 615 00:56:06,513 --> 00:56:09,353 Έτσι νομίζεις και εσύ; Έχουμε αυτό κοινό; 616 00:56:11,153 --> 00:56:12,313 Μπορεί. 617 00:56:13,713 --> 00:56:15,353 Ναί. 618 00:56:15,393 --> 00:56:16,953 Ναι την επόμενη φορά... 619 00:56:18,273 --> 00:56:20,593 Νομίζω ότι θα πάει καλύτερα. Ναι, ετσι νομιζω. 620 00:56:21,633 --> 00:56:22,633 Ναί. 621 00:56:24,193 --> 00:56:27,513 Ναι, νομίζω ότι την επόμενη φορά, θα εχουμε καλυτερα... 622 00:56:27,553 --> 00:56:29,433 καλύτερα αποτελέσματα. 623 00:56:29,473 --> 00:56:31,193 Μπορεί. Ποτέ δεν ξέρει κανείς. 624 00:56:31,233 --> 00:56:32,953 Είναι αλήθεια όμως; 625 00:56:32,993 --> 00:56:35,033 Ε... Ναι, λοιπόν... 626 00:56:35,073 --> 00:56:37,473 Θα σε δω πότε; Αύριο στη 1:00. 627 00:56:37,513 --> 00:56:39,913 Τα λέμε αύριο, 1:00. 628 00:56:41,593 --> 00:56:43,833 Δεν ξεχνάς κάτι; 629 00:56:45,553 --> 00:56:47,633 Κύριε Βάιρ... 630 00:56:47,673 --> 00:56:51,433 Δεν θέλω τίποτα από σένα. Δεν μπόρεσα να σε βοηθήσω αυτή τη φορά. 631 00:56:51,473 --> 00:56:54,673 Πάρτε το, δεσποινίς Saulnier, είναι οι κανόνες. Πρέπει να παίζεις με τους κανόνες. 632 00:56:54,713 --> 00:56:57,673 Ο Δρ Χάριστον δεν θα αρνιόταν ποτέ χρήματα. 633 00:56:57,713 --> 00:56:59,913 Ποτέ? Ακόμη και όταν... 634 00:56:59,953 --> 00:57:01,473 Ποτέ. Εντάξει. 635 00:57:01,513 --> 00:57:03,073 Αντίο, κύριε Wire. 636 00:57:03,113 --> 00:57:04,313 Αύριο, 1:00. 637 00:57:04,353 --> 00:57:07,633 Αντίο, δεσποινίς Saulnier. Δεσποινίς Saulnier, τα φυτά, 638 00:57:07,673 --> 00:57:09,513 στο ιατρείο του Δρ. Χάριστον. 639 00:57:09,553 --> 00:57:13,673 Είναι σαν μια ζούγκλα εκεί μέσα, είναι σαν παρθένο δάσος. 640 00:57:13,713 --> 00:57:17,433 Είναι πλούσιο. Είναι... είναι εντυπωσιακό. 641 00:57:17,473 --> 00:57:19,393 Ναι, είναι εντυπωσιακό. 642 00:57:19,433 --> 00:57:21,433 - Αντίο, κύριε Τζον Γουάιρ. - Αντιο σας. 643 00:57:30,033 --> 00:57:32,393 Δεν έχεις τον σκύλο με λουρί; 644 00:57:32,433 --> 00:57:35,513 - Α, όχι, με ακολουθεί παντού. - Παντού; 645 00:57:40,313 --> 00:57:41,553 Ετσι? 646 00:57:44,753 --> 00:57:46,993 - Και λοιπόν? - Λοιπόν, της το είπες; 647 00:57:49,633 --> 00:57:50,793 Τι? 648 00:57:50,833 --> 00:57:54,593 Είπες εδώ ότι εσύ... ότι εκείνη... Λοιπόν, ότι αυτό είναι καθαρός σφετερισμός; 649 00:57:58,553 --> 00:58:00,273 Α, αυτό. 650 00:58:00,313 --> 00:58:01,473 Τι εννοείς? 651 00:58:03,073 --> 00:58:04,153 Δεν γνωρίζω. 652 00:58:04,193 --> 00:58:07,113 Τι εννοείς, δεν ξέρεις; Αυτό είναι καταπληκτικό! 653 00:58:07,153 --> 00:58:10,833 Ναι είναι. Είναι απίστευτο. Είναι απίστευτο. Απόλυτα, έχεις δίκιο. 654 00:58:14,633 --> 00:58:16,233 Την επόμενη φορά θα της το πω... 655 00:58:17,433 --> 00:58:18,953 Την επόμενη φορά. 656 00:58:18,993 --> 00:58:20,993 Αύριο. Εμ... 657 00:58:21,033 --> 00:58:24,673 Την επόμενη φορά? Αύριο? Πρέπει να κάνεις πλάκα; 658 00:58:24,713 --> 00:58:27,193 Ναί! Όχι, εννοώ... 659 00:58:28,233 --> 00:58:31,713 Θα της το πω... Θα της το πω αυτό απλά δεν μπορεί να συνεχιστεί με αυτόν τον τρόπο. 660 00:58:35,593 --> 00:58:38,713 Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνει. 661 00:58:38,753 --> 00:58:39,833 Αυτή είναι... 662 00:58:42,673 --> 00:58:44,353 Δεν ξέρω, είναι διαφορετική. 663 00:58:46,153 --> 00:58:50,473 Για ένα πράγμα, είναι... απίστευτα ειλικρινής. 664 00:58:50,513 --> 00:58:51,513 Χα. 665 00:58:53,793 --> 00:58:55,433 Δηλαδή δεν της είπες τίποτα; 666 00:58:57,393 --> 00:58:59,353 Δεν μπορούσα. 667 00:59:01,073 --> 00:59:04,313 Το φως. Τα φυτά. 668 00:59:07,033 --> 00:59:09,673 Ο σκύλος δεν με αναγνώρισε, ξέρεις; 669 00:59:10,953 --> 00:59:13,793 Δεν μπορούσε, τα φυτά, ο σκύλος; 670 00:59:15,033 --> 00:59:16,433 Αυτεπαγωγής. Αυτεπαγωγής? 671 00:59:16,473 --> 00:59:18,833 Νιώθεις καλά; 672 00:59:18,873 --> 00:59:20,353 "Μεταφορά..." 673 00:59:22,473 --> 00:59:23,993 Μεταγραφή, δεν μπορώ να το καταλάβω. 674 00:59:24,033 --> 00:59:27,793 Τι κάνεις? Γίνεσαι ειδικός; 675 00:59:27,833 --> 00:59:31,353 Κλέβεις Η γκαρνταρόμπα του Χένρι Χάριστον επίσης; 676 00:59:31,393 --> 00:59:32,953 Μόνο για να κοιμηθώ. 677 00:59:34,393 --> 00:59:36,793 Τα πουκάμισά του είναι τόσο άνετα! 678 00:59:36,833 --> 00:59:40,793 Θα πρέπει να ρίξετε μια ματιά στον εαυτό σας. Βάζω στοίχημα ότι δεν έχεις κοιμηθεί ούτε ένα μάτι όλο το βράδυ. 679 00:59:40,833 --> 00:59:43,273 Ο Φρόιντ είναι επικίνδυνη ανάγνωση. 680 00:59:43,313 --> 00:59:46,753 Τόσο δύσκολο επάγγελμα μερικές φορές! 681 00:59:46,793 --> 00:59:50,553 Μεταφορά... Δεν μπορώ να το καταλάβω. 682 00:59:50,593 --> 00:59:51,833 Κανείς δεν μπορει. 683 00:59:58,833 --> 01:00:00,833 Ήρθαν για σένα σήμερα το πρωί. 684 01:00:00,873 --> 01:00:02,873 Είναι για μένα;! 685 01:00:02,913 --> 01:00:04,433 Ευχαριστώ Θεέ! 686 01:00:04,473 --> 01:00:07,073 Δόξα τω Θεώ, σίγουρα! Είναι για σένα. 687 01:00:07,113 --> 01:00:08,833 - Σίγουρος. - Αντίο, Τιμ. 688 01:00:15,473 --> 01:00:17,753 Είναι από το Campton. 689 01:00:17,793 --> 01:00:18,913 Κάμπτον! 690 01:00:18,953 --> 01:00:22,153 Ένα αδιαμφισβήτητο σημάδι θετικής μεταφοράς. 691 01:00:22,193 --> 01:00:25,313 Θετικό, με ποιον τρόπο; 692 01:00:25,353 --> 01:00:26,993 Είναι μια φάση ανάλυσης. 693 01:00:27,033 --> 01:00:30,793 Πράξη με την οποία ένα υποκείμενο, κατά τη διάρκεια της θεραπείας, θέσεις στον αναλυτή, 694 01:00:30,833 --> 01:00:33,873 στοργή - θετική μεταφορά - 695 01:00:33,913 --> 01:00:38,513 ή εχθρότητα - αρνητική μεταφορά - που ένιωθε στα παιδικά του χρόνια... 696 01:00:38,553 --> 01:00:41,593 Άννα, σταμάτα! Κρατήστε το απλό, παρακαλώ! 697 01:00:41,633 --> 01:00:44,273 - Είναι πέρα ​​από τα χέρια μου. - Τι είναι? 698 01:00:44,313 --> 01:00:46,353 Μεταφορά, Άννα! 699 01:00:46,393 --> 01:00:49,313 Μην είσαι κακός. Εξηγώ. 700 01:00:49,353 --> 01:00:55,113 Εντάξει. Λες και αγαπούν τις μητέρες τους αλλά φοβούνται να διαπράξουν αιμομιξία, 701 01:00:55,153 --> 01:00:58,953 έτσι εκτοπίζουν τις αιμομιξικές επιθυμίες τους πάνω σου. 702 01:00:58,993 --> 01:01:01,473 Το ζουν στον καναπέ. 703 01:01:01,513 --> 01:01:04,513 Δεν είναι επικίνδυνο, αν καταλαβαίνεις τι εννοώ. 704 01:01:04,553 --> 01:01:07,833 Δεν πρέπει να αγαπάει τη μητέρα του! 705 01:01:07,873 --> 01:01:11,553 Ο τόνος της φωνής του στην πόρτα. Τόσο κρύο. 706 01:01:11,593 --> 01:01:13,473 Α, ήθελα να εξαφανιστώ! 707 01:01:19,993 --> 01:01:21,353 - Νόμιζα ότι... - Οχι ευχαριστώ. 708 01:01:21,393 --> 01:01:22,673 Εχω κάτι να σου πω. 709 01:01:22,713 --> 01:01:24,713 Πήγαινε να το πάρεις στη μάνα σου. Θα το λατρέψει! 710 01:01:26,633 --> 01:01:30,233 Άννα. Δεν έχει ο σκύλος αλλαξε τελείως; 711 01:01:30,273 --> 01:01:31,433 Δεν ξέρω, δεν το πρόσεξα ποτέ. 712 01:01:31,473 --> 01:01:35,033 Ναι, έχει αλλάξει, το ορκίζομαι! Ο Χένρι δεν... 713 01:01:35,073 --> 01:01:37,393 Είπα στον John Wire να μην επιστρέψει. 714 01:01:37,433 --> 01:01:38,713 Μπράβο σου. 715 01:01:39,873 --> 01:01:41,913 Τότε, δεν ξέρω... 716 01:01:41,953 --> 01:01:45,433 Δεν ξέρω τι με έπιασε. Κάτι με ώθησε, μια δύναμη. 717 01:01:45,473 --> 01:01:48,593 Βγήκαν οι λέξεις. Του ζήτησα να επιστρέψει. 718 01:01:48,633 --> 01:01:50,233 Άρα επιστρέφει; 719 01:01:51,833 --> 01:01:54,433 Θα μπορέσω να τον βοηθήσω. 720 01:01:54,473 --> 01:01:57,753 Ο Φρόιντ και όλα αυτά, είναι πολύ διαφωτιστικό. 721 01:01:57,793 --> 01:02:00,393 Ναί. Λοιπόν, δεν είναι πάντα. 722 01:02:02,833 --> 01:02:05,033 Προτιμά τον Χένρι. 723 01:02:05,073 --> 01:02:07,353 Είναι γραμμένο σε όλο του το πρόσωπο. 724 01:02:07,393 --> 01:02:10,473 Λοιπόν, ο Χένρι είναι προφανώς καταπληκτικός, μα εγώ... 725 01:02:12,873 --> 01:02:15,833 Στην κυριολεξία επέμενα. Ήταν πέρα ​​από τον έλεγχό μου. 726 01:02:20,313 --> 01:02:23,193 - Κοιτάξτε τα φυτά. - Ναί? 727 01:02:24,633 --> 01:02:26,793 Δεν νομίζετε ότι φαίνονται παράξενα; 728 01:02:28,833 --> 01:02:31,513 - Παράξενο; - Ναι, παράξενο! 729 01:02:31,553 --> 01:02:33,033 Με τον Χένρι,... 730 01:02:33,073 --> 01:02:35,113 Ω, Χένρι. 731 01:02:36,153 --> 01:02:39,593 Και νομίζεις ότι μια μέρα θα επιστρέψουν όπως πριν; 732 01:02:39,633 --> 01:02:41,673 - Σαν πριν? - Πριν... 733 01:02:41,713 --> 01:02:44,913 Όχι. Όλα αλλάζουν πάντα. Δεν αλλάζει πίσω. 734 01:02:44,953 --> 01:02:46,313 Ω. 735 01:02:50,673 --> 01:02:54,233 Δεν ξέρω πώς μπορείς να τρως αυγά για πρωινό! Είναι δύσπεπτα. 736 01:02:55,713 --> 01:02:59,833 Η μυρωδιά τους τόσο νωρίς το πρωί, ω, μου γυρίζει το στομάχι! 737 01:03:14,033 --> 01:03:16,113 Dorothy, σου αρέσει η σούπα; 738 01:03:16,153 --> 01:03:19,393 Είμαι η Τζούλι... και μου αρέσει η σούπα, είναι απλά υπέροχο. 739 01:03:19,433 --> 01:03:22,193 Τζούλι. Τζούλι, Τζούλι. Λοιπόν, σου αρέσει η σούπα; 740 01:03:22,233 --> 01:03:23,233 Α-χα. 741 01:03:24,873 --> 01:03:25,993 Αυτεπαγωγής? 742 01:03:26,033 --> 01:03:28,153 - Ναί? - Πώς είσαι? 743 01:03:28,193 --> 01:03:29,993 Είμαι καλά. 744 01:03:33,913 --> 01:03:35,513 Είμαι καλά. Πρόστιμο. 745 01:03:36,793 --> 01:03:38,913 Μόνο που υπάρχει αυτή η μυρωδιά, είναι... 746 01:03:40,553 --> 01:03:42,993 Είναι λίγο δυνατό, δεν νομίζεις; 747 01:03:47,913 --> 01:03:53,793 Τα ρούχα σου... Φοβάμαι τα ρούχα σου πρόκειται να λιώσουν με τις αχιβάδες. 748 01:03:56,033 --> 01:03:58,633 Η μυρωδιά μου γυρίζει απλώς το στομάχι. 749 01:04:01,113 --> 01:04:02,553 Συγγνώμη, Τζούλι. 750 01:04:03,513 --> 01:04:05,913 Ντόροθι. 751 01:04:05,953 --> 01:04:07,473 Ντένις. 752 01:04:07,513 --> 01:04:09,113 Πρέπει να φύγω. 753 01:04:09,153 --> 01:04:10,633 Είναι μόνο η μυρωδιά. 754 01:04:12,713 --> 01:04:15,033 Με αρρωσταίνει. 755 01:04:15,073 --> 01:04:17,353 Είναι πολύ νωρίς για να το φας αυτό. 756 01:04:18,633 --> 01:04:19,833 Θα σε δω σύντομα. 757 01:04:23,553 --> 01:04:25,393 Ναί. 758 01:04:29,953 --> 01:04:32,313 Ενα ράγισμα! 759 01:04:32,353 --> 01:04:35,433 Δεν το πρόσεξα ποτέ πριν. 760 01:04:35,473 --> 01:04:37,113 Α, ναι, μια ρωγμή... 761 01:04:37,153 --> 01:04:40,153 Ναι, στο ταβάνι, το είδες; 762 01:04:40,193 --> 01:04:44,153 Θα πρέπει να ληφθεί μέριμνα. Θα πρέπει να το πεις στον Δρ Χάριστον. 763 01:04:44,193 --> 01:04:45,833 Δεν πρέπει να το είχε προσέξει. 764 01:04:47,273 --> 01:04:50,593 Να έρθουν αμέσως οι ζωγράφοι. Δηλαδή, όταν επιστρέψει. 765 01:04:50,633 --> 01:04:51,833 Οι ζωγράφοι; 766 01:04:51,873 --> 01:04:55,673 Ναι, για να το επισκευάσω. Τσιπάρει. Τι απαίσιο, δεν το αντέχω. δεν μπορω... 767 01:04:55,713 --> 01:04:59,193 Το μισώ όταν η μπογιά αρχίζει να θρυμματίζεται. Είναι καταθλιπτικό. 768 01:04:59,233 --> 01:05:01,473 Ρωγμές στους τοίχους, η μπογιά θρυμματίζεται, 769 01:05:01,513 --> 01:05:03,313 χαλιά που έχουν φθαρεί. 770 01:05:04,313 --> 01:05:06,793 - Φθαρμένο. - Ναί. 771 01:05:06,833 --> 01:05:09,473 Έχουν περάσει μήνες από τότε που γύρισα να τη δω. 772 01:05:09,513 --> 01:05:11,913 Δεν μου αρέσει να επιστρέφω στο Μπρούκλιν, στη θέση της. 773 01:05:11,953 --> 01:05:14,833 Προτιμώ να έρθει εδώ, στον τόπο μου. 774 01:05:14,873 --> 01:05:17,073 - Αυτή; - Η μητέρα μου. 775 01:05:17,113 --> 01:05:18,593 Ω ναι. 776 01:05:18,633 --> 01:05:20,593 Την τελευταία φορά ήταν για το πάρτι των αρραβώνων. 777 01:05:20,633 --> 01:05:22,673 Της αγόρασα ένα φόρεμα, ακόμα, 778 01:05:22,713 --> 01:05:26,673 όλοι αυτοί οι άνθρωποι, δεν λειτουργούσε. Απλώς... Καθόλου. 779 01:05:26,713 --> 01:05:28,153 Το φόρεμα ήταν όμορφο. 780 01:05:34,553 --> 01:05:37,953 Το φόρεμα ήταν όμορφο, ήταν πολύ όμορφο. Δεν πήγαινε με τα χέρια της. 781 01:05:37,993 --> 01:05:39,313 Τα χέρια της... 782 01:05:39,353 --> 01:05:41,793 Τα χέρια της, τα φθαρμένα χέρια της. 783 01:05:41,833 --> 01:05:43,833 Ειδικά τα νύχια. Είναι μέχρι το κόκαλο. 784 01:05:43,873 --> 01:05:45,993 Έλλειψη ασβεστίου, λένε. Αυτό είναι εύκολο να το πεις. 785 01:05:46,033 --> 01:05:47,913 Ή αλλιώς είναι γηρατειά, που είναι και εύκολο να ειπωθεί. 786 01:05:47,953 --> 01:05:51,513 Κοίταξα τα χέρια της μητέρας της Λίζμπεθ. Η Λίζμπεθ ήταν η αρραβωνιαστικιά μου... 787 01:05:51,553 --> 01:05:54,393 Άψογο, ομαλό. Τέλεια πρόσληψη ασβεστίου. 788 01:05:56,833 --> 01:05:58,873 Καθαρό δέρμα, μέτωπο χωρίς ρυτίδες. 789 01:05:58,913 --> 01:06:01,633 Αλλά, ακόμα, ξέρεις, η μητέρα μου φαινόταν χαρούμενη. 790 01:06:01,673 --> 01:06:04,433 Εντυπωσιασμένος και χαρούμενος. 791 01:06:04,473 --> 01:06:09,793 Περήφανος για μένα, όπως την ημέρα που αποφοίτησα, με το κουστούμι μου που ήταν πολύ στενό. 792 01:06:09,833 --> 01:06:11,673 Και η μητέρα μου δεν σταμάτησε να μιλάει. 793 01:06:11,713 --> 01:06:13,353 «Είναι φίλος σου αυτός; Ποιο είναι το όνομα του? 794 01:06:13,393 --> 01:06:15,193 «Δεν είναι ο γιος αυτού εκεί? Και αυτός;» 795 01:06:15,233 --> 01:06:17,153 Πολύ, πολύ δυνατά. 796 01:06:17,193 --> 01:06:20,993 Ήταν τόσο χαρούμενη, ήταν τόσο ενθουσιασμένη, ναι. 797 01:06:22,513 --> 01:06:24,833 Όπως ακριβώς εκείνο το βράδυ στο Lizbeth's. 798 01:06:24,873 --> 01:06:26,753 Ω, Λίζμπεθ. 799 01:06:26,793 --> 01:06:30,153 Ναι, ευτυχισμένος, στην αρχή... 800 01:06:30,193 --> 01:06:33,913 Στη συνέχεια, στο δείπνο, Είχα την αίσθηση ότι ζόριζε τον εαυτό της. 801 01:06:33,953 --> 01:06:35,433 Σε κάθε περίπτωση, ήταν εξαντλημένη. 802 01:06:35,473 --> 01:06:38,353 Μάλλον ήταν η προσπάθεια της υποκριτικής άνετα στην υψηλή κοινωνία. 803 01:06:38,393 --> 01:06:42,993 Συνέχισε να κοιτάζει τη Λίζμπεθ, έτσι έριξα ένα ποτήρι κρασί, 804 01:06:43,033 --> 01:06:45,753 St-Emilion 1985. 805 01:06:45,793 --> 01:06:47,993 Είδα το πρόσωπο της μητέρας μου να πέφτει. 806 01:06:48,033 --> 01:06:51,273 Λίγες μέρες αργότερα, κατέβηκα στο Μπρούκλιν να τη δω, δεν με περίμενε. 807 01:06:51,313 --> 01:06:53,753 Δεν είμαι πια άνετα μαζί της. 808 01:06:53,793 --> 01:06:59,193 Έχω χάσει τη συνήθεια να είμαι με ανθρώπους σαν αυτήν. 809 01:06:59,233 --> 01:07:01,633 - Και μετά... - Και μετά? 810 01:07:01,673 --> 01:07:04,593 Και τότε είπα στον εαυτό μου, αν ήταν τόσο φθαρμένη, τόσο κουρασμένη... 811 01:07:04,633 --> 01:07:06,993 και τα μάτια της Θεέ μου... 812 01:07:07,033 --> 01:07:11,033 ήταν για λογαριασμό του Χάρβαρντ και εγώ δεν ήμουν ακόμη και να μπορεί να μιλήσει περισσότερο μαζί της. 813 01:07:11,073 --> 01:07:13,993 Καθισμένος εκεί στο τραπέζι της κουζίνας, αυτή μου είπε, 814 01:07:14,033 --> 01:07:16,233 «Θεέ μου, πόσο θέλω να είσαι ευτυχισμένος». 815 01:07:17,193 --> 01:07:21,353 Πήρε τα χέρια μου στα δικά της, είπε: «Τα χέρια σου είναι τόσο κρύα». 816 01:07:22,913 --> 01:07:25,873 Τα κράτησε για πολλή ώρα, Ήθελα να τους τραβήξω μακριά. 817 01:07:25,913 --> 01:07:29,153 Τραβήξτε μακριά τα γαμημένα μου χέρια, κρύο ή ζεστό, οτιδήποτε... 818 01:07:31,193 --> 01:07:33,873 Τελικά τους άφησε να φύγουν, τα ζέστανε. 819 01:07:33,913 --> 01:07:36,753 Έφυγα χωρίς να... κοιτάξω πίσω. 820 01:07:38,073 --> 01:07:39,233 Κλονισμός. 821 01:07:45,993 --> 01:07:47,713 κλαις... 822 01:07:47,753 --> 01:07:50,633 Ω, όχι, είναι κάτι στα μάτια μου. 823 01:07:50,673 --> 01:07:51,833 Συνέχισε. 824 01:08:02,993 --> 01:08:05,673 Συγγνώμη που ξεφόρτωσα όλα αυτά πάνω σου. 825 01:08:05,713 --> 01:08:07,313 Ω, παρακαλώ, είναι φυσιολογικό. 826 01:08:07,353 --> 01:08:10,433 Αγαπάς τη μητέρα σου, αυτό είναι φυσιολογικό. Για αυτό είσαι εδώ. 827 01:08:11,953 --> 01:08:13,593 Είναι υπέροχη. Την αγαπώ. 828 01:08:13,633 --> 01:08:16,633 Μπορώ να δω τα χέρια της, τα μάτια της. Τι δύναμη! 829 01:08:17,913 --> 01:08:20,913 - Ξέρεις, αγαπώ και τη μητέρα μου. - Ναί. 830 01:08:20,953 --> 01:08:23,153 Είναι φυσιολογικό να αγαπάς τη μητέρα σου. 831 01:08:23,193 --> 01:08:25,833 Και δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι διάπραξης αιμομιξίας, 832 01:08:25,873 --> 01:08:28,753 - γι' αυτό είσαι εδώ. - Ναί. 833 01:08:28,793 --> 01:08:32,033 Ναι, εννοώ, όταν ξαπλώνετε στο καναπέ, δεν είναι όπως στον πραγματικό κόσμο. 834 01:08:32,073 --> 01:08:35,633 Είσαι απόλυτα προστατευμένος από τα πάντα. 835 01:08:35,673 --> 01:08:37,233 Μπορείτε να μετατοπίσετε. 836 01:08:38,473 --> 01:08:42,833 Για μένα, το χειρότερο πράγμα για τις μητέρες είναι ότι γερνούν και μετά πεθαίνουν. 837 01:08:42,873 --> 01:08:47,233 Τότε, ξαφνικά, έχεις... δεν έχεις μάνα... 838 01:08:47,273 --> 01:08:48,913 και όχι πατέρα. 839 01:08:56,033 --> 01:08:59,153 Τα λέμε την Τετάρτη στις 5:00. 840 01:08:59,193 --> 01:09:01,353 - Ναί. - Ναί! 841 01:09:09,233 --> 01:09:10,473 Α, ακόμα... 842 01:09:12,313 --> 01:09:14,673 Λατρεύει τη μητέρα του. 843 01:09:15,913 --> 01:09:19,393 «Fegato alla Veneziana». Πολύ καλά. 844 01:09:19,433 --> 01:09:21,673 Τι θα έχετε με αυτό; Ετσι? 845 01:09:21,713 --> 01:09:23,833 - Και λοιπόν? - Άρα τίποτα, τίποτα άλλο. 846 01:09:23,873 --> 01:09:26,353 Ας το κάνουμε αντ 'αυτού τη μοσχαρίσια μαρσάλα, Αλλαξα γνώμη. 847 01:09:26,393 --> 01:09:28,033 - Το είπες; - Τι? 848 01:09:28,073 --> 01:09:28,993 Είπα ότι άλλαξα γνώμη. 849 01:09:29,033 --> 01:09:30,873 Τέλος πείτε, "Άκου, δεν εχεις δικαιωμα..." 850 01:09:30,913 --> 01:09:32,673 Δεν έχω το δικαίωμα να αλλάξω γνώμη; 851 01:09:32,713 --> 01:09:34,153 - Ναι και ΟΧΙ. - Γιατί? 852 01:09:34,193 --> 01:09:36,193 Γιατί προτιμώ το μοσχαράκι. Εκτός και αν δεν το προτείνετε; 853 01:09:36,233 --> 01:09:37,513 Δεν γνωρίζω! 854 01:09:37,553 --> 01:09:38,993 - Δεν ξέρεις; - Δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. 855 01:09:39,033 --> 01:09:42,073 - Αυτό είναι καταπληκτικό. Εννοώ... - Μου λες, απίστευτο. 856 01:09:42,113 --> 01:09:43,913 Εχεις δίκιο. Τι μου συμβαίνει; 857 01:09:43,953 --> 01:09:45,193 Δεν πρέπει να παραγγείλω το μοσχαράκι; 858 01:09:45,233 --> 01:09:47,913 - Είναι θέμα γούστου. Το συκώτι... - Την επόμενη φορά. 859 01:09:47,953 --> 01:09:50,433 Πρέπει να παραγγείλω το συκώτι την επόμενη φορά; Γιατί; 860 01:09:50,473 --> 01:09:53,473 Η χήνα σας ψήθηκε! Πώς το θες? Μαγείρευτος! 861 01:09:53,513 --> 01:09:56,793 Δεν το θέλω ωμό. Και πού έγινε αυτή η χήνα ήρθε ξαφνικά; 862 01:09:56,833 --> 01:09:58,633 Θα πάρω το συκώτι, αλλά θέλω να γίνει καλά. 863 01:09:58,673 --> 01:10:01,793 Μπράβο! Ναι, μπράβο. Δηλαδή θα υπάρξει άλλη την επόμενη φορά; 864 01:10:01,833 --> 01:10:03,753 - Γιατί όχι? - Ναι, γιατί οχι? 865 01:10:03,793 --> 01:10:05,753 - Φυσικά. - Φυσικά! 866 01:10:05,793 --> 01:10:07,553 Λοιπόν, ίσως να μην υπάρξει επόμενη φορά. 867 01:10:07,593 --> 01:10:10,273 Ίσως, την επόμενη φορά, θα περάσω απέναντι δρόμο προς το Vinnie's. 868 01:10:10,313 --> 01:10:12,193 - Αγάπη... - Λατρεύεις το Vinnie's; 869 01:10:14,633 --> 01:10:16,273 Λατρεύω τη Βεατρίκη. 870 01:10:16,313 --> 01:10:20,153 Βεατρίκη; Δεν το ξέρω. Πρέπει να είναι καινούργιο. 871 01:10:20,193 --> 01:10:22,233 Δεν μου αρέσουν τα γαλλικά εστιατόρια. Εσυ? 872 01:10:22,273 --> 01:10:24,673 Την αγαπώ? Λοιπόν, γιατί όχι, τελικά; 873 01:10:24,713 --> 01:10:27,113 - Λοιπόν, της το είπες; - Οχι. 874 01:10:27,153 --> 01:10:28,433 Δεν είχες τα κότσια. 875 01:10:28,473 --> 01:10:31,913 Το συκώτι, τα σπλάχνα, η καρδιά, τα έντερα, Πάντα φοβόμουν να τα δοκιμάσω όλα αυτά. 876 01:10:31,953 --> 01:10:34,353 Θα έπρεπε πραγματικά, μόνο μία φορά. 877 01:10:34,393 --> 01:10:35,953 Εντόσθια! 878 01:10:35,993 --> 01:10:37,313 Εγώ ποτέ! 879 01:10:43,793 --> 01:10:46,433 Ω, αυτή η ταινία ήταν τόσο κακή! 880 01:10:46,473 --> 01:10:48,433 Το αγάπησα. 881 01:10:48,473 --> 01:10:50,753 Οι ηθοποιοί ήταν απαίσιοι, 882 01:10:50,793 --> 01:10:54,513 η ιστορία ήταν μάταιη και η το τέλος ήταν ανυπόφορο! 883 01:10:54,553 --> 01:10:55,993 Το αγάπησα. 884 01:10:56,033 --> 01:10:59,313 Σου άρεσε αυτό το ευτυχές τέλος, έτσι δεν είναι; Πραγματικά το έκανες. 885 01:10:59,353 --> 01:11:01,153 Και η μουσική, τόσο σοκαριστική, 886 01:11:01,193 --> 01:11:03,113 όταν κοιτάζουν ο ένας τον άλλον σαν δύο αγελάδες σε ένα χωράφι! 887 01:11:03,153 --> 01:11:04,753 Το αγάπησα! 888 01:11:04,793 --> 01:11:07,553 Ένιωσα τόσο συγκινημένος! Εκλαψα! 889 01:11:08,913 --> 01:11:11,513 Είναι η πιο όμορφη ταινία Έχω δει στη ζωή μου. 890 01:11:11,553 --> 01:11:14,953 Ξέρεις, μου μίλησε. Με άφησε να μοιραστώ τη ζωή του, τα συναισθήματά του... 891 01:11:14,993 --> 01:11:17,353 ΠΟΥ? Αυτός ο ηθοποιός; Αυτό το χλωμό... 892 01:11:17,393 --> 01:11:19,513 Όχι, Τζον, κύριε Wire. 893 01:11:19,553 --> 01:11:21,673 Αλλά αυτό είναι φυσιολογικό! 894 01:11:21,713 --> 01:11:23,633 Ναι, υποθέτω, αλλά... 895 01:11:23,673 --> 01:11:25,193 Αλλά... 896 01:11:25,233 --> 01:11:27,753 Υποθέτω ότι είναι μεταγραφή, αλλά... 897 01:11:27,793 --> 01:11:30,393 - Αλλά... - Ένιωσα κάτι ιδιαίτερο. 898 01:11:30,433 --> 01:11:32,153 Ξέρεις, είναι τόσο ευαίσθητος! 899 01:11:32,193 --> 01:11:33,633 Είναι η φαντασία σου. 900 01:11:33,673 --> 01:11:35,913 Ίσως, αλλά... 901 01:11:35,953 --> 01:11:38,033 Παρά όλες αυτές τις συζητήσεις για μεταγραφή, 902 01:11:38,073 --> 01:11:39,913 Έχω ακόμα την αίσθηση ότι... 903 01:11:39,953 --> 01:11:41,793 Έχεις την αίσθηση ότι σε αγαπάει! 904 01:11:41,833 --> 01:11:43,793 Ξέρω τι είναι αγάπη και... 905 01:11:43,833 --> 01:11:46,153 Βεατρίκη. 906 01:11:46,193 --> 01:11:50,753 Όλα αυτά σημαίνουν ότι η μεταγραφή του είναι απίστευτα δυνατό. 907 01:11:50,793 --> 01:11:53,753 Οπότε δεν νομίζεις είναι ερωτευμένος μαζί μου; 908 01:11:53,793 --> 01:11:57,513 Εγώ, Βεατρίκη. Ούτε ο πατέρας του, ούτε η μητέρα του. Μου! 909 01:11:57,553 --> 01:11:59,313 Εγώ, αν καταλαβαίνεις τι εννοώ. Μου? 910 01:11:59,353 --> 01:12:00,353 Τι, εσύ; 911 01:12:01,673 --> 01:12:03,633 - Με αγαπάει, ναι ή όχι; - Οχι. 912 01:12:07,833 --> 01:12:10,153 Και τι θα γινόταν αν, για παράδειγμα,... 913 01:12:10,193 --> 01:12:11,913 Προσπαθεί να σε φιλήσει; 914 01:12:14,033 --> 01:12:16,673 Όσο είσαι ο αναλυτής του, δεν έχει δικαίωμα. 915 01:12:18,713 --> 01:12:21,393 Ω. 916 01:12:21,433 --> 01:12:25,033 - Και εγώ? - Εσείς?! Ακόμα λιγότερο! 917 01:12:26,233 --> 01:12:27,313 Βλέπω... 918 01:12:28,673 --> 01:12:30,073 Είναι απογοητευτικό. 919 01:13:16,833 --> 01:13:20,313 Αυτό είναι κάτι νέο. Ένα πραγματικό χοιροστάσιο! 920 01:13:21,913 --> 01:13:25,233 Έλα μαζί μου, Έντγκαρντ. Έλα εδώ με τη Lizbeth! 921 01:13:29,553 --> 01:13:32,953 Βοήθησέ με. Τι του συμβαίνει; Λες και τον τρομάζω! 922 01:13:32,993 --> 01:13:36,233 Δεν μπορεί να μείνει εδώ. Τι χάλι! 923 01:13:48,193 --> 01:13:50,433 Άρα δεν είσαι η υπηρέτρια! 924 01:13:50,473 --> 01:13:54,793 Αλήθεια, τώρα... Εσύ! Τι έκπληξη! 925 01:13:54,833 --> 01:13:56,873 -Δεν φαίνεσαι καλά... - Είμαι, είμαι... 926 01:13:56,913 --> 01:13:59,553 Είμαι πολύ καλά όντως. 927 01:14:00,633 --> 01:14:02,913 Έχει τόσο εκλεκτικό γούστο! 928 01:14:02,953 --> 01:14:05,553 Μια νοικοκυρά... Γιατί όχι; 929 01:14:09,473 --> 01:14:12,393 Αγαπάει πολύ τη μητέρα του! 930 01:14:12,433 --> 01:14:15,033 Κι εγώ θα αγαπούσα μια μητέρα σαν αυτήν. 931 01:14:15,073 --> 01:14:18,393 Κάποιος που κάνει τα πάντα για μένα, ποιος με φιλάει, 932 01:14:18,433 --> 01:14:22,433 ποιος με παρηγορεί, ποιος με καταλαβαίνει... 933 01:14:22,473 --> 01:14:24,633 Ακόμα κι αν είναι φτωχή. 934 01:14:24,673 --> 01:14:26,153 Όπως η μητέρα του Γιάννη. 935 01:14:34,713 --> 01:14:36,473 Είναι ο σκύλος μου. 936 01:14:37,953 --> 01:14:39,953 Ήταν ένα δώρο, στην πραγματικότητα. 937 01:14:43,113 --> 01:14:45,713 Στην πραγματικότητα, ένας σκύλος δεν ήταν κατάλληλος για αυτόν. 938 01:14:45,753 --> 01:14:49,833 Και, δεδομένων των συνθηκών, Φοβάμαι για την εκπαίδευση του Έντγκαρντ. 939 01:14:49,873 --> 01:14:52,753 Έλα, Έντγκαρντ, έλα, αγάπη μου. 940 01:14:52,793 --> 01:14:58,313 Έλα, μπορείς να το κάνεις. Ναι. Α, ναι, Έντγκαρντ. Ναί! 941 01:14:58,353 --> 01:15:01,713 Το πρώτο πράγμα που θα κάνω είναι να πάρε τον μια βόλτα στο πάρκο. 942 01:15:01,753 --> 01:15:04,993 Έλα, Έντγκαρντ. 943 01:15:05,033 --> 01:15:09,273 Αντιο σας! Και καλή τύχη μαζί του. Καλή τύχη! 944 01:15:31,513 --> 01:15:32,713 - Γεια! - Γεια! 945 01:15:32,753 --> 01:15:34,833 - Πού είναι ο σκύλος; - Κάποιος τον πήρε. 946 01:15:34,873 --> 01:15:37,193 - ΠΟΥ? - Μια πολύ δυστυχισμένη γυναίκα! 947 01:15:37,233 --> 01:15:38,393 Πραγματικά? 948 01:15:38,433 --> 01:15:40,393 Έντγκαρντ! 949 01:15:44,393 --> 01:15:46,393 Ναι, πολύ δυστυχισμένος. 950 01:15:46,433 --> 01:15:48,033 Πραγματικά? 951 01:15:48,073 --> 01:15:50,433 Έτρεξε μακριά της. 952 01:15:50,473 --> 01:15:52,233 Δηλαδή την αφήνεις να πάρει το σκύλο; 953 01:15:52,273 --> 01:15:53,393 Είχε τα κλειδιά. 954 01:15:53,433 --> 01:15:56,393 Πρέπει να τηλεφωνήσω στο Παρίσι και πες στον γιατρό Χάριστον. 955 01:15:56,433 --> 01:15:57,673 ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ. 956 01:15:57,713 --> 01:16:00,033 Λοιπόν, αν ήμουν στη θέση σου, Δεν θα το έκανα αυτό. 957 01:16:00,073 --> 01:16:01,993 Γιατί όχι? Ρωμαίος! 958 01:16:02,033 --> 01:16:04,993 Τι νόημα έχει να τον ανησυχείς; Έντγκαρντ! 959 01:16:05,033 --> 01:16:08,593 Λοιπόν, αυτό είναι αλήθεια, αλλά νομίζω ότι αυτός κάτι συνέβαινε με εκείνη τη γυναίκα. 960 01:16:09,633 --> 01:16:12,993 Καημένο πλάσμα! Ω, όχι, καλύτερα να τον προειδοποιήσω. 961 01:16:13,033 --> 01:16:15,273 Γιατί «καημένε»; Δεν είναι τόσο κακή. 962 01:16:15,313 --> 01:16:19,033 Δηλαδή, αν μιλάμε για Η αρραβωνιαστικιά του γιατρού Χάριστον. Έντγκαρντ! 963 01:16:19,073 --> 01:16:20,793 Είναι όλα όσα μισώ. 964 01:16:20,833 --> 01:16:23,793 Θέλω να πω, πρέπει να είναι καταπιεστική κάτι πολύ οδυνηρό. 965 01:16:23,833 --> 01:16:25,873 Μπορούσα να το δω αμέσως. 966 01:16:25,913 --> 01:16:29,033 Φτωχός άνθρωπος! Ρωμαίος! 967 01:16:29,073 --> 01:16:31,273 ΠΟΥ? Έντγκαρντ! ΠΟΥ? 968 01:16:31,313 --> 01:16:33,993 Αυτεπαγωγής! Εννοώ, Δρ Χάριστον. 969 01:16:34,033 --> 01:16:36,793 Αλλά, αν είναι ερωτευμένος μαζί της, πρέπει να είναι κάποιο είδος ασθένειας. 970 01:16:36,833 --> 01:16:38,593 Πρέπει να αγαπά τον πόνο. 971 01:16:38,633 --> 01:16:40,473 Πρέπει να κάνουν ο ένας τον άλλον να υποφέρει. 972 01:16:41,553 --> 01:16:42,953 Ισως έχεις δίκιο. 973 01:16:52,913 --> 01:16:56,233 - Ρωμαίος! - Έντγκαρντ! 974 01:16:56,673 --> 01:16:57,673 Έντγκαρντ; 975 01:16:59,633 --> 01:17:00,633 Έντγκαρντ! 976 01:17:03,833 --> 01:17:04,833 Ρωμαίος? 977 01:17:08,113 --> 01:17:09,793 Ρωμαίος? 978 01:17:11,233 --> 01:17:12,673 Έντγκαρντ. 979 01:17:15,073 --> 01:17:15,753 Ρωμαίος? 980 01:17:19,073 --> 01:17:21,193 Έντγκαρντ! 981 01:18:44,553 --> 01:18:46,673 Έχει αλλάξει πολύ τον τελευταίο καιρό. 982 01:18:46,713 --> 01:18:49,593 Με τον Χένρι κοιμόταν πολύ. 983 01:18:49,633 --> 01:18:53,473 Ζούσε σε ένα αντισηπτικό περιβάλλον. Πως το λες? 984 01:18:54,833 --> 01:18:57,433 Ένα εμμονικό σύμπαν. 985 01:18:57,473 --> 01:19:00,273 Σκοτεινός. Γοητευτικός! 986 01:19:03,553 --> 01:19:06,113 Πραγματικά πιστεύω ότι αυτός ο άνθρωπος είναι... 987 01:19:06,153 --> 01:19:08,833 είναι πολύ βαθύ, πολύ εσωτερικό. 988 01:19:09,993 --> 01:19:11,553 Κάποιος λίγο... 989 01:19:13,633 --> 01:19:17,793 Ναι, στην πραγματικότητα - κάποιος λίγο σαν εσάς. Δηλαδή κλειστά. 990 01:19:18,833 --> 01:19:21,993 Αλλά αυτό είναι ιάσιμο. Μερικοί άντρες μπορούν να ανοιχτούν. 991 01:19:22,033 --> 01:19:24,793 - Ναί. Σίγουρα. - Ναί. 992 01:19:29,513 --> 01:19:31,233 Αναρωτιέμαι... 993 01:19:31,273 --> 01:19:33,993 Αναρωτιέμαι αν έχει αναλυθεί ποτέ. 994 01:19:34,033 --> 01:19:35,953 Θα έπρεπε να είναι. 995 01:19:35,993 --> 01:19:38,073 - Ποιος πρέπει; -Λίζμπεθ! 996 01:19:40,353 --> 01:19:44,553 Θα πρέπει να δείτε πώς κρατάει τα παπούτσια του και... τα παπούτσια του. 997 01:19:45,913 --> 01:19:49,953 Δεν ξέρω γιατί, αλλά όταν είδα το δικό του παπούτσια όλα στη σειρά και... 998 01:19:49,993 --> 01:19:52,033 άψογα λάμπει... 999 01:19:53,553 --> 01:19:55,313 η καρδιά μου έπεσε. 1000 01:20:01,953 --> 01:20:06,433 Αν τουλάχιστον ένας από αυτούς, είχε ένα μικρό κομμάτι βρωμιάς... 1001 01:20:06,473 --> 01:20:11,033 μια λεπίδα γρασίδι ή... μόνο ένα μικρό φύλλο. 1002 01:20:13,193 --> 01:20:18,153 Ω, με συγχωρείτε, ξοδεύω τον χρόνο σας, Τζον... κύριε Βάιρ. 1003 01:20:31,513 --> 01:20:34,553 Α, αυτό το κοστούμι σου ταιριάζει γάντι! 1004 01:20:34,593 --> 01:20:35,593 Ναί. 1005 01:20:36,993 --> 01:20:39,713 Απλά πρόσεχε, θα ζαρώσεις το κοστούμι του Χένρι. 1006 01:20:40,753 --> 01:20:42,953 Ναι, θα προσέχω. 1007 01:20:46,153 --> 01:20:48,633 Ελπίζω ότι ο Ρωμαίος δεν κολλάει πνευμονία. 1008 01:20:48,673 --> 01:20:51,393 Δεσποινίς Saulnier... 1009 01:20:51,433 --> 01:20:54,753 Ξέρω... Έχω νόημα να σου πω οτι... 1010 01:20:54,793 --> 01:20:59,273 Ξέρω... Δόκτωρ Χάριστον πολύ καλά. 1011 01:21:00,953 --> 01:21:02,193 Πολύ πολύ καλά. 1012 01:21:02,233 --> 01:21:03,953 Προφανώς το κάνεις. 1013 01:21:03,993 --> 01:21:06,353 Λοιπόν, η ζωή ενός αναλυτή είναι πραγματικά απίστευτο! 1014 01:21:06,393 --> 01:21:09,913 Όλα όσα συμβαίνουν σε ένα γραφείο, όλα αυτά τα συναισθήματα. 1015 01:21:09,953 --> 01:21:11,753 Μπορείς να χαθείς. 1016 01:21:11,793 --> 01:21:14,113 Ναι, έτσι δεν είναι; 1017 01:21:15,713 --> 01:21:17,993 Ήθελα να σου πω ότι... 1018 01:21:20,193 --> 01:21:21,553 Μμ-χμ; 1019 01:21:24,553 --> 01:21:27,433 Ήθελα να σου πω... 1020 01:21:27,473 --> 01:21:30,233 ότι, παρά την κατάστασή μας... 1021 01:21:30,273 --> 01:21:31,713 Ναί. 1022 01:21:31,753 --> 01:21:34,833 Εγώ σε αυτόν τον καναπέ... 1023 01:21:34,873 --> 01:21:36,833 Και εγώ σε αυτή την καρέκλα... 1024 01:21:38,033 --> 01:21:39,473 Εγώ ξαπλωμένος... 1025 01:21:40,673 --> 01:21:42,233 Και εγώ, καθισμένος... 1026 01:21:47,313 --> 01:21:50,513 Θα ήθελα να σας πω... 1027 01:21:50,553 --> 01:21:52,193 παρόλα αυτά, ότι... 1028 01:21:55,353 --> 01:21:57,393 ότι είμαι... 1029 01:21:57,433 --> 01:22:00,193 Κάποια ασφάλεια μόλις έσκασε, Θα το φροντίσω! 1030 01:22:00,233 --> 01:22:02,793 Η ασφαλειοθήκη πρέπει να βρίσκεται στο φουαγιέ. 1031 01:22:02,833 --> 01:22:05,513 Είμαι ο Δρ Χάριστον και... 1032 01:22:05,553 --> 01:22:08,113 Με συγχωρείς. Έλεγες ότι ο κύριος Χάριστον... 1033 01:22:08,153 --> 01:22:10,033 Τίποτα. 1034 01:22:10,073 --> 01:22:11,713 Τίποτα απολύτως. 1035 01:22:14,753 --> 01:22:17,313 Γιάννης... 1036 01:22:17,353 --> 01:22:18,793 Σ'αγαπώ. 1037 01:22:21,993 --> 01:22:23,233 Με συγχωρείς? 1038 01:22:25,313 --> 01:22:28,433 Τίποτα. Τίποτα απολύτως. 1039 01:22:31,273 --> 01:22:34,113 Άννα; Τι είναι αυτό? 1040 01:22:34,153 --> 01:22:36,673 Δεν είναι τίποτα, είναι απλά μια ασφάλεια! 1041 01:22:36,713 --> 01:22:38,553 Βιάσου, Άννα, βιάσου. 1042 01:22:44,753 --> 01:22:45,753 Άννα; 1043 01:22:51,633 --> 01:22:53,473 Χένρι, ξέρεις τι; 1044 01:22:53,513 --> 01:22:54,993 Τι? 1045 01:22:55,033 --> 01:22:56,993 Γράψε της ένα γράμμα, ένα όμορφο γράμμα. 1046 01:22:57,033 --> 01:22:58,353 - Ξέρεις να γράφεις! - Ναί! 1047 01:22:59,593 --> 01:23:00,753 Συγνώμη. 1048 01:23:00,793 --> 01:23:02,313 Οχι. 1049 01:23:02,353 --> 01:23:05,033 Λοιπόν, αφήστε ένα πολύ τρυφερό μήνυμα για αυτήν στο μηχάνημά σας. 1050 01:23:06,633 --> 01:23:07,633 Οχι. 1051 01:23:07,673 --> 01:23:09,833 Λοιπόν, πήγαινε να της χτυπήσεις την πόρτα μέχρι να ανοίξει. 1052 01:23:10,993 --> 01:23:13,393 Μετά χρησιμοποιήστε τα κλειδιά σας, όταν δεν είναι εκεί, 1053 01:23:13,433 --> 01:23:15,593 και περίμενε την, στο κρεβάτι σου, γυμνή! 1054 01:23:15,633 --> 01:23:18,993 Όχι, σου λέω, Ντένις, τίποτα από αυτά δεν λειτουργεί μαζί της. Πίστεψέ με. 1055 01:23:19,033 --> 01:23:20,393 Κανένα απ'αυτά? 1056 01:23:20,433 --> 01:23:22,953 Λοιπόν, αυτό είναι περίεργο. Αυτό είναι πολύ περίεργο. 1057 01:23:24,273 --> 01:23:26,153 Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν μπορείς να της γράψεις. 1058 01:23:26,193 --> 01:23:28,993 Γράψε την, Χένρι, γράψε την. Κάνε μου μια χάρη. «Αγαπητή, αγαπητή Βεατρίκη...» 1059 01:23:29,033 --> 01:23:30,313 "Σε αγαπώ!" 1060 01:23:32,273 --> 01:23:34,353 «Με τρελαίνεις. Είναι σαν πυρετός». 1061 01:23:34,393 --> 01:23:37,353 Όχι. Πες μου κάτι πιο... πιο ερωτικό. 1062 01:23:37,393 --> 01:23:38,993 "Θα ήθελα να..." 1063 01:23:39,033 --> 01:23:41,033 «Θα ήθελα να...» 1064 01:23:42,313 --> 01:23:45,593 «Δεν μπορώ να κοιμηθώ. Δεν τρώω άλλο..." 1065 01:23:45,633 --> 01:23:48,553 Όχι, όχι ποιητικό, Χένρι. Ερωτικό, βίαιο και συναρπαστικό. 1066 01:23:51,833 --> 01:23:55,633 «Σε προειδοποιώ, Βεατρίκη, Είμαι... Δεν είμαι ήσυχος άνθρωπος. 1067 01:23:55,673 --> 01:23:58,793 «Είμαι βίαιος... Είμαι... 1068 01:23:58,833 --> 01:24:00,993 "Γαμήθηκα και βαρέθηκα και..." 1069 01:24:01,033 --> 01:24:05,433 Όχι, Ντένις. Χωρίς γράμματα. Απολύτως όχι, Ντένις. Αυτή δεν... 1070 01:24:05,473 --> 01:24:07,753 Δεν θα λάβει δηλώσεις, δεν θα λαμβάνει μηνύματα. 1071 01:24:07,793 --> 01:24:10,593 Δεν θέλει άντρες να της χτυπούν την πόρτα στη μέση της νύχτας, 1072 01:24:10,633 --> 01:24:12,633 ή πηδώντας στο κρεβάτι περιμένοντας την. 1073 01:24:13,673 --> 01:24:16,113 - Ετσι? - Όταν μάθει ποιος είμαι 1074 01:24:16,153 --> 01:24:19,993 και αυτό που έχω κάνει, ότι της είπα ψέματα; 1075 01:24:20,033 --> 01:24:21,873 Ότι της διόρθωσα τις διαρροές νερού; 1076 01:24:21,913 --> 01:24:24,673 Ότι έχω... Έχω διαβάσει όλα της τα γράμματα; 1077 01:24:24,713 --> 01:24:28,313 Ότι έχω χαζέψει με το άρωμά της; 1078 01:24:35,233 --> 01:24:38,913 Χένρι, δεν μπορείς να μου το λες δεν υπάρχει λύση σε αυτό. 1079 01:24:38,953 --> 01:24:40,913 Υπάρχει μόνο ένα που μπορώ να δω. 1080 01:24:42,313 --> 01:24:45,193 Πρέπει να προέρχεται από αυτήν. Είναι αυτή που πρέπει να πει, 1081 01:24:45,233 --> 01:24:48,273 "Χένρι..." Λοιπόν, Τζον... 1082 01:24:48,313 --> 01:24:49,993 "Σε αγαπώ." 1083 01:25:00,913 --> 01:25:03,353 Χαίρετε? 1084 01:25:03,393 --> 01:25:06,673 Είναι για εσάς, κύριε John Wire. 1085 01:25:06,713 --> 01:25:09,393 Ναί? Ναί! 1086 01:25:09,433 --> 01:25:10,593 Είναι η Βεατρίκη! 1087 01:25:10,633 --> 01:25:12,273 Θέλει να σου πει ότι σε αγαπάει! 1088 01:25:12,313 --> 01:25:13,833 Ναι ίσως. 1089 01:25:13,873 --> 01:25:14,873 Δεσποινίς Saulnier; 1090 01:25:16,473 --> 01:25:18,833 Δεσποινίς Saulnier, έχετε κάτι να μου πεις; 1091 01:25:20,713 --> 01:25:22,913 Τι γίνεται με εμένα; 1092 01:25:22,953 --> 01:25:25,273 Ούτε τίποτα. 1093 01:25:25,313 --> 01:25:27,513 Ναι. 1094 01:25:27,553 --> 01:25:30,393 Είσαι εκεί? Χαίρετε? 1095 01:25:30,433 --> 01:25:32,793 Χαίρετε? 1096 01:25:32,833 --> 01:25:34,353 Είσαι εκεί? 1097 01:25:34,393 --> 01:25:36,033 Δεν μπορώ να ακούσω τίποτα. 1098 01:25:40,993 --> 01:25:44,593 Δεν υπάρχουν άλλες συνεδρίες; Φεύγεις?! 1099 01:25:44,633 --> 01:25:48,433 Αύριο?! Τόσο σύντομα? 1100 01:25:48,473 --> 01:25:50,033 Αλλά δεν μπορείς! 1101 01:25:51,593 --> 01:25:53,393 Γιατί; Επειδή εγώ... 1102 01:25:55,473 --> 01:25:59,393 Δεν ξέρω γιατί. Εννοώ, γιατί θα μου λείψεις. Επειδή... 1103 01:26:02,033 --> 01:26:05,793 Η δική μου ανάλυση. Δηλαδή, όσον αφορά την ανάλυσή μου. 1104 01:26:08,313 --> 01:26:11,233 Ναι, είμαι ακόμα εδώ. Είσαι? 1105 01:26:11,273 --> 01:26:12,793 Τι είπες? 1106 01:26:14,313 --> 01:26:17,393 Τίποτα. Πες κάτι, Βεατρίκη. 1107 01:26:17,433 --> 01:26:19,433 Πες το! 1108 01:26:21,993 --> 01:26:23,793 Ω. 1109 01:26:24,833 --> 01:26:26,233 Είπες αντίο. 1110 01:26:27,833 --> 01:26:30,833 Είπε αντίο. Είπε αντίο. 1111 01:26:33,633 --> 01:26:36,353 Είσαι ακόμα εκεί? Είσαι ακόμα εκεί! 1112 01:26:37,513 --> 01:26:39,313 Δεσποινίς Saulnier, εγώ... 1113 01:26:46,473 --> 01:26:47,793 Σ'αγαπώ. 1114 01:26:56,233 --> 01:26:57,353 Εχει φύγει. 1115 01:27:06,553 --> 01:27:08,233 Ντένις, είμαι απελπισμένος. 1116 01:27:08,273 --> 01:27:10,433 Ναι. Ναι, μου το είπες ήδη. 1117 01:27:14,073 --> 01:27:15,993 Ωχ, μυρίζεις μπύρα. 1118 01:27:16,033 --> 01:27:17,993 Ναι, υποθέτω ότι πρέπει να έχω είχε μια ή δύο μπύρες. 1119 01:27:18,033 --> 01:27:20,033 Ναι, ή τρία ή τέσσερα, αλλά ποιος μετράει; 1120 01:27:20,073 --> 01:27:22,353 Μου αρέσει να υποφέρω έτσι. 1121 01:27:23,833 --> 01:27:25,913 Σήμερα το απόγευμα πήγα να δω τη μητέρα μου. 1122 01:27:28,553 --> 01:27:30,433 Ξέρεις, της μοιάζω. 1123 01:27:34,833 --> 01:27:35,993 Ξέρει. 1124 01:27:37,913 --> 01:27:39,673 Τι ξέρει; 1125 01:27:39,713 --> 01:27:41,673 Ολα αυτά! 1126 01:27:41,713 --> 01:27:42,833 Εσύ εγώ... 1127 01:27:44,793 --> 01:27:46,513 Πρόσωπο με πρόσωπο. 1128 01:27:46,553 --> 01:27:48,953 Μερικές φορές είναι γεμάτη λύπη. 1129 01:27:51,393 --> 01:27:53,873 Ναι. 1130 01:27:53,913 --> 01:27:55,833 Μερικές φορές είναι γεμάτη ελπίδα. 1131 01:27:57,833 --> 01:28:00,313 Μόνο ένας Θεός ξέρει γιατί. 1132 01:28:00,353 --> 01:28:01,833 Ναι. 1133 01:28:04,553 --> 01:28:06,593 Νομίζει ότι είμαι για πάντα ερωτευμένος. 1134 01:28:06,633 --> 01:28:08,153 Φοβάμαι πως ναι. 1135 01:28:10,153 --> 01:28:13,353 Ξέρεις, είναι τόσα πολλά κορίτσια στον κόσμο και... 1136 01:28:16,393 --> 01:28:18,553 Τι είναι τόσο αστείο? 1137 01:28:18,593 --> 01:28:21,033 Έχεις ένα λεκέ στο πουκάμισό σου. 1138 01:28:23,353 --> 01:28:24,953 Λοιπόν, το ίδιο και εσείς. 1139 01:28:26,473 --> 01:28:29,633 Ξέρεις τι? Μου αρέσει αυτός ο λεκές. Το αγαπώ! 1140 01:28:29,673 --> 01:28:32,793 Και αυτά τα παπούτσια! Αυτή είναι μια υπέροχη γειτονιά! 1141 01:28:32,833 --> 01:28:34,993 Είναι λίγο ζόρικο. 1142 01:28:35,033 --> 01:28:37,193 Το λατρεύω γιατί είναι σκούρο. 1143 01:28:38,433 --> 01:28:40,713 Ντένις, είμαι τόσο άθλιος! 1144 01:28:42,713 --> 01:28:45,353 Θεέ μου, πόσο τους ζηλεύω αυτούς τους ανθρώπους! 1145 01:28:45,393 --> 01:28:48,073 Οχι εγώ. Χαίρομαι που καταφέραμε να βγούμε. 1146 01:29:02,273 --> 01:29:04,633 - Ντένις... - Τι? 1147 01:29:04,673 --> 01:29:06,753 - Τόσο καιρό. Θα σε δω σύντομα. - Τόσο καιρό, Χένρι. 1148 01:29:09,633 --> 01:29:12,753 Που πας, για όνομα του Θεού; 1149 01:29:12,793 --> 01:29:15,073 - Πάω στο Παρίσι. - Στο Παρίσι?! 1150 01:29:17,993 --> 01:29:20,393 Γιατί; Όλες οι πτήσεις φεύγουν το βράδυ. 1151 01:29:23,273 --> 01:29:25,153 Θα σου ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΩ! 1152 01:29:27,113 --> 01:29:29,033 Καλό ταξίδι. 1153 01:30:01,793 --> 01:30:04,113 Δεσποινίς Saulnier, είναι ο Campton. Μην με απογοητεύετε. 1154 01:30:04,153 --> 01:30:06,233 Δεσποινίς Saulnier, μην το κρατάς εναντίον μου. 1155 01:30:20,073 --> 01:30:22,073 Α, είναι του Χένρι. 1156 01:30:22,113 --> 01:30:23,673 Το έγραψε! 1157 01:30:33,553 --> 01:30:35,553 Λίστα αναμονής; 1158 01:30:36,953 --> 01:30:39,033 Είσαι σίγουρος? Ούτε στην πρώτη τάξη; 1159 01:30:39,073 --> 01:30:40,553 - Οχι κύριε. - Τίποτα; 1160 01:30:40,593 --> 01:30:43,513 Ούτε σε business class; Ελεγχος. 1161 01:30:43,553 --> 01:30:45,633 - Τίποτα; - Τίποτα. Νάντα. 1162 01:30:46,993 --> 01:30:49,113 Ούτε στην τουριστική κατηγορία; 1163 01:30:49,153 --> 01:30:52,353 Γιατί στο διάολο είναι όλοι να πας στη Γαλλία ξαφνικά; 1164 01:30:52,393 --> 01:30:54,353 Δεν γνωρίζω. Είναι όμορφο! 1165 01:31:13,513 --> 01:31:16,553 Οδηγω γρηγορα. Δεν αντέχω άλλο αυτό το σκυλί. 1166 01:31:40,353 --> 01:31:42,473 Δεσποινίδα? 1167 01:31:42,513 --> 01:31:44,433 Υπάρχει περίπτωση; 1168 01:31:44,473 --> 01:31:47,433 Δεν ξέρω ακόμα. Πολλοί επιβάτες έχουν ήδη κάνει check in, ωστόσο. 1169 01:31:47,473 --> 01:31:48,673 Αλλά δεν έχουν κάνει όλοι check in; 1170 01:31:48,713 --> 01:31:51,513 Όχι, δεν έχουν κάνει όλοι check in, αλλά σχεδόν. 1171 01:31:51,553 --> 01:31:53,513 Πρέπει να μου έλειψε. 1172 01:32:03,393 --> 01:32:05,953 Θα τα καταφέρεις, μην ανησυχείς. 1173 01:32:05,993 --> 01:32:08,273 Κύριε, είστε τυχεροί, υπάρχει μία θέση διαθέσιμη. 1174 01:32:08,313 --> 01:32:10,353 Τώρα, ορίστε την κάρτα επιβίβασής σας. Βιάσου, πήγαινε. 1175 01:32:10,393 --> 01:32:13,793 Όχι, κύριε, κύριε, έτσι! Με αυτόν τον τρόπο. Βιασύνη. 1176 01:32:24,513 --> 01:32:28,513 Ω, λυπάμαι πολύ, το αεροπλάνο σου μόλις έφυγε. Είσαι πολύ αργοπορημένος. 1177 01:32:28,553 --> 01:32:30,593 Μόλις έδωσα το εισιτήριό σου σε έναν άνδρα σε αναμονή. 1178 01:32:30,633 --> 01:32:32,313 - Πραγματικά? - Ναι κυρία μου. Λυπάμαι πολύ. 1179 01:32:38,033 --> 01:32:39,313 Δεν χρειάζεται να περιμένετε. 1180 01:32:39,353 --> 01:32:41,633 - Θα πάρω θέση στον επόμενο. - Είσαι σίγουρος? 1181 01:32:41,673 --> 01:32:43,473 Ναι, προχωρήστε τώρα. 1182 01:32:45,073 --> 01:32:46,833 Προχώρα, το ορκίζομαι. 1183 01:32:48,033 --> 01:32:50,393 Μισώ τους αποχαιρετισμούς. 1184 01:32:50,433 --> 01:32:52,433 Τους απεχθάνομαι. 1185 01:32:52,473 --> 01:32:55,033 Δεν τους αντέχω άλλο. Είναι απαίσιοι. 1186 01:32:55,073 --> 01:32:56,353 Απαίσιος! 1187 01:32:56,393 --> 01:32:58,353 Ακόμα και η λέξη είναι απαίσια. 1188 01:32:59,393 --> 01:33:01,913 - Ναί. - Ναί. 1189 01:33:01,953 --> 01:33:03,553 Ναί. 1190 01:33:03,593 --> 01:33:04,593 Μμ-χμ. 1191 01:33:06,313 --> 01:33:09,553 Βεατρίκη, αγαπητή μου, θα πρέπει πραγματικά να εξετάσετε την ανάλυση. 1192 01:34:00,353 --> 01:34:02,553 Ρωμαίος? Ρωμαίος! 1193 01:34:46,393 --> 01:34:49,553 - Βεατρίκη, επέστρεψες ήδη; - Ναί. 1194 01:34:49,593 --> 01:34:52,153 Φαίνεσαι απαίσια. Πέρασε Μέσα. 1195 01:35:47,873 --> 01:35:50,193 Αυτεπαγωγής! 1196 01:35:50,233 --> 01:35:51,833 Δηλαδή, Δρ Χάριστον; 1197 01:35:53,313 --> 01:35:54,673 Εσύ είσαι? 1198 01:35:57,793 --> 01:35:59,833 Φροντίζεις τα φυτά; 1199 01:36:01,753 --> 01:36:04,273 Μοιάζουν με ζούγκλα! 1200 01:36:04,313 --> 01:36:05,793 Ένα παρθένο δάσος. 1201 01:36:10,433 --> 01:36:12,913 Ναί. 1202 01:36:12,953 --> 01:36:14,993 Πλούσια. 1203 01:36:15,033 --> 01:36:17,673 - Δεσποινίς, ε...; - Saulnier. Beatrice Saulnier. 1204 01:36:17,713 --> 01:36:21,473 Ω! Επιστρέψατε, δεσποινίς Saulnier, τόσο σύντομα; 1205 01:36:21,513 --> 01:36:22,993 Ναι, Δρ Χάριστον. 1206 01:36:26,753 --> 01:36:29,593 Δεν σου άρεσε εκεί; 1207 01:36:29,633 --> 01:36:31,793 Ναι, Δρ Χάριστον, αλλά... 1208 01:36:33,713 --> 01:36:35,153 Αλλά? 1209 01:36:35,193 --> 01:36:37,113 Κάτι μου συνέβη. 1210 01:36:39,313 --> 01:36:40,913 Κάτι? 1211 01:36:40,953 --> 01:36:42,833 Ναί. Είμαι... 1212 01:36:44,073 --> 01:36:46,233 Είναι πολύ, πολύ προσωπικό. 1213 01:36:46,273 --> 01:36:48,233 Προσωπικός? 1214 01:36:48,273 --> 01:36:51,913 Ναι, αλλά ξέρεις τι να κάνεις με δύσκολες περιπτώσεις. Εσείς... 1215 01:36:51,953 --> 01:36:53,233 Εσείς... 1216 01:36:53,273 --> 01:36:56,593 Είσαι ψυχαναλυτής. Μπορείτε να το ακούσετε. 1217 01:36:56,633 --> 01:36:58,993 Δεν είναι σαν να ήταν στην πραγματική ζωή. 1218 01:37:03,033 --> 01:37:04,433 ΕΓΩ... 1219 01:37:05,473 --> 01:37:06,633 ΕΓΩ... 1220 01:37:07,673 --> 01:37:09,313 ΕΓΩ... 1221 01:37:09,353 --> 01:37:11,233 αγάπη... 1222 01:37:12,313 --> 01:37:13,313 κάποιος. 1223 01:37:13,353 --> 01:37:15,913 - Κάποιος? - Ναι, α... 1224 01:37:16,953 --> 01:37:19,393 - ΕΝΑ... - Α... 1225 01:37:19,433 --> 01:37:20,713 Αγαπώ έναν άντρα. 1226 01:37:22,793 --> 01:37:23,993 Ενας άντρας... 1227 01:37:24,033 --> 01:37:27,353 Γιάννης. John Wire, Dr. Harriston. 1228 01:37:30,033 --> 01:37:32,473 - Αυτός ο άνδρας! - Ναί. 1229 01:37:32,513 --> 01:37:34,673 Τον ξέρεις? 1230 01:37:34,713 --> 01:37:36,793 Ίσως... εννοώ... 1231 01:37:38,153 --> 01:37:39,713 Κατά μια έννοια. 1232 01:37:40,753 --> 01:37:42,033 Σε αγαπάει κι αυτός; 1233 01:37:42,073 --> 01:37:44,473 Ωχ όχι. Καθόλου. 1234 01:37:47,993 --> 01:37:50,593 Να σταματήσει! Ρωμαίος! Να σταματήσει. 1235 01:37:50,633 --> 01:37:53,193 - Έχετε σκύλο, δεσποινίς Saulnier; - Ναί. 1236 01:37:53,233 --> 01:37:55,033 Ωχ όχι! 1237 01:37:55,073 --> 01:37:56,553 Ναι όχι? 1238 01:37:56,593 --> 01:37:58,753 Όχι, εννοώ... είναι δικό σου. 1239 01:37:58,793 --> 01:38:03,953 Με ακολούθησε. Δεν μπορούσα να το βοηθήσω. Δεν τον έκλεψα, το ορκίζομαι. Είναι απλά... 1240 01:38:03,993 --> 01:38:05,833 Σε πιστεύω. 1241 01:38:05,873 --> 01:38:07,953 - Ναί? - Ναί. 1242 01:38:07,993 --> 01:38:09,953 Γιατί; 1243 01:38:09,993 --> 01:38:13,633 Λοιπόν, σε αγαπάει. 1244 01:38:13,673 --> 01:38:16,233 Μαζί σου... κοιμάται λιγότερο,... 1245 01:38:17,873 --> 01:38:20,633 είναι λιγότερο μελαγχολικός, είναι λιγότερο... 1246 01:38:23,433 --> 01:38:24,913 Πιο λιγο! 1247 01:38:26,313 --> 01:38:30,193 Ναι, ε... Αλλά, Χένρι... Δηλαδή, Δρ Χάριστον... 1248 01:38:31,433 --> 01:38:33,153 - Ναί. - Είναι ο σκύλος σου! 1249 01:38:33,193 --> 01:38:35,833 Ναί. Καημένος Έντγκαρντ! 1250 01:38:37,433 --> 01:38:39,873 Είχε μια τόσο λιτή ζωή μαζί μου. 1251 01:38:41,393 --> 01:38:46,873 Πρέπει να είχε έναν τραυματισμό που πηγαίνει πιο πίσω, βαθιά θαμμένο. 1252 01:38:48,593 --> 01:38:52,873 Διαταραχές του εντέρου, αλλά... αυτό θεραπεύεται. 1253 01:38:52,913 --> 01:38:55,833 Δηλαδή κάποιοι... 1254 01:38:55,873 --> 01:38:57,313 Σκύλοι... 1255 01:38:57,353 --> 01:38:59,993 μπορεί να... ανοίξει. 1256 01:39:02,353 --> 01:39:04,433 Στην όσμωση. 1257 01:39:05,953 --> 01:39:08,433 Ω, Γιάννη! 1258 01:39:08,473 --> 01:39:11,073 Ναι, δεσποινίς Saulnier. Καλώς όρισες σπίτι. 1259 01:39:13,913 --> 01:39:16,993 Δόκτωρ Χάριστον, εννοώ, Χένρι... 1260 01:39:17,033 --> 01:39:19,633 Σ'αγαπώ. 1261 01:39:19,673 --> 01:39:20,753 Και εσύ? 1262 01:39:25,433 --> 01:39:28,113 Όχι, μην το κάνεις αυτό. 1263 01:39:29,273 --> 01:39:31,313 Βοήθησέ με. 1264 01:39:35,713 --> 01:39:37,553 Νομίζω ότι ο Κάμπτον έχει πρόβλημα. 1265 01:39:37,593 --> 01:39:40,273 Έχει πολλά από αυτά. 1266 01:39:40,313 --> 01:39:43,673 Ανησυχώ. Στην πραγματικότητα, δεν μυρίζει άσχημα. 1267 01:39:43,713 --> 01:39:47,753 Για την επιστροφή σας στο σπίτι, Τα μπέρδεψα όλα. 1268 01:39:48,713 --> 01:39:50,593 Έτσι θα νιώθεις σαν στο σπίτι σου. 1269 01:39:50,633 --> 01:39:52,993 Το κάνω, αλλά τα πράγματα φαίνονται διαφορετικά. 1270 01:39:53,033 --> 01:39:54,633 Έκανα πολλή δουλειά. 1271 01:39:55,593 --> 01:39:57,473 Διόρθωσα τη διαρροή. 1272 01:39:57,513 --> 01:39:59,833 - Υπήρχε ένα; - Ήρθαν οι πυροσβέστες. 1273 01:40:00,913 --> 01:40:02,673 Τζον, ε... Χένρι. 1274 01:40:02,713 --> 01:40:05,353 Ναι, είναι ο Χένρι. 1275 01:40:05,393 --> 01:40:06,513 Ξύνετε! 1276 01:40:07,473 --> 01:40:09,153 ξύνω; 1277 01:40:12,153 --> 01:40:14,953 Πέταξα τα ρούχα σου στο πάτωμα. 1278 01:40:14,993 --> 01:40:16,713 Για να μοιάζεις με πριν. 1279 01:40:16,753 --> 01:40:17,993 Αυτό είναι το κρεβάτι μου. 1280 01:40:18,033 --> 01:40:20,113 Θα πρέπει να το μοιραστούμε τώρα. 125296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.