Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,713 --> 00:01:59,473
Δρ Χάριστον; Είναι πάλι ο Στάιν.
Ξέρω ότι δεν πρέπει να σε πάρω τηλέφωνο.
2
00:01:59,513 --> 00:02:00,953
Ο αναστεναγμός χθες,
3
00:02:00,993 --> 00:02:04,673
αυτός ο πολύ μεγάλος αναστεναγμός,
ακριβώς στη μέση της συνεδρίας μου.
4
00:02:04,713 --> 00:02:09,713
Γιατί; Γιατί είπες αντίο
τόσο δυνατά όταν πλήρωσα στην πόρτα
5
00:02:09,753 --> 00:02:12,993
σαν να ήμουν ήδη μακριά;
6
00:02:13,033 --> 00:02:15,593
Σου είπα ψέματα, Δρ Χάριστον.
7
00:02:15,633 --> 00:02:17,913
Κάθε Πέμπτη
για μήνες στο τέλος,
8
00:02:17,953 --> 00:02:21,673
η μητέρα μου με έπαιρνε μαζί της.
Ήμουν περίπου πέντε χρονών.
9
00:02:21,713 --> 00:02:25,273
Θα παίρναμε τη διαδρομή 34
πέντε μίλια βόρεια της Σολτ Λέικ Σίτι
10
00:02:25,313 --> 00:02:27,193
στο Paradise Motel.
11
00:02:27,233 --> 00:02:29,673
Θα σταματούσε μπροστά σε ένα παράθυρο
και άσε με εκεί
12
00:02:29,713 --> 00:02:32,073
στο πίσω μέρος του στέισον βάγκον του 1955.
13
00:02:34,113 --> 00:02:36,073
Το αντίο σου αντηχούσε
όλο το κτίριο.
14
00:02:36,113 --> 00:02:38,353
Γιατί τόσο δυνατά; Να με σταματήσει;
15
00:02:38,393 --> 00:02:40,633
Ήταν επίτηδες; Πιθανώς.
16
00:02:40,673 --> 00:02:43,313
Τα κάνεις όλα επίτηδες,
ακόμη και αναστενάζοντας.
17
00:02:44,353 --> 00:02:47,513
Φοβάμαι. Φοβάται να έρθει.
18
00:02:47,553 --> 00:02:50,153
Φοβάστε να μην έρθετε.
19
00:02:50,193 --> 00:02:53,193
Δεν αντέχω να ξαπλώνω στον καναπέ σου
περισσότερο
20
00:02:53,233 --> 00:02:55,593
Απλώς δεν το αντέχω.
21
00:02:55,633 --> 00:02:58,433
Ή δείτε πώς θα μπορούσατε να σταθείτε
έχοντας με εκεί.
22
00:03:09,073 --> 00:03:12,873
Δρ. Χάριστον, από την τελευταία μας συνεδρία
Διάβασα το βιβλίο σου και είναι υπέροχο.
23
00:03:12,913 --> 00:03:14,673
Έχω σταματήσει να κάνω όνειρα.
24
00:03:14,713 --> 00:03:17,793
Την τελευταία φορά που το έκανα
ήταν λίγο πριν την τελευταία μου συνεδρία.
25
00:03:17,833 --> 00:03:21,713
Ονειρεύτηκα την αρραβωνιαστικιά σου. Πράγματι,
έμοιαζε περισσότερο με εφιάλτη.
26
00:03:21,753 --> 00:03:24,353
Άκουσα ότι την παντρεύεσαι,
Lizbeth Honeywell,
27
00:03:24,393 --> 00:03:26,553
και δεν είναι κακή.
Μου φαινόταν λίγο πολύ ψηλή.
28
00:03:26,593 --> 00:03:30,713
Μου αρέσουν οι ψηλές γυναίκες,
ειδικά όταν είναι λεπτά και ειρωνικά.
29
00:03:30,753 --> 00:03:33,393
Την κράτησα σφιχτά
και τη φίλησα και μετά τραγούδησε,
30
00:03:33,433 --> 00:03:36,513
«Ο Κάμπτον σαμάκ
και όλοι μισούμε τον Κάμπτον» και έφυγα τρέχοντας.
31
00:03:36,553 --> 00:03:39,233
Δεν αντέχω άλλο. Σε χρειάζομαι.
32
00:03:56,673 --> 00:03:59,633
Η Herald Tribune;
33
00:03:59,673 --> 00:04:04,393
Θα ήθελα να βγάλω μια αγγελία
στην έκδοσή σας στο Παρίσι,
34
00:04:04,433 --> 00:04:06,433
για ανταλλαγή.
35
00:04:08,273 --> 00:04:10,273
Ναί.
36
00:04:14,313 --> 00:04:16,113
Ναί.
37
00:04:16,153 --> 00:04:18,233
Για ανταλλαγή διαμερισμάτων.
38
00:04:20,153 --> 00:04:22,913
Σωστά, στο Παρίσι, ναι.
39
00:04:31,233 --> 00:04:33,193
Βεατρίκη!
40
00:04:34,353 --> 00:04:36,313
Βεατρίκη!
41
00:04:37,473 --> 00:04:38,753
Βεατρίκη!
42
00:04:40,553 --> 00:04:42,273
Βεατρίκη!
43
00:04:43,313 --> 00:04:44,593
Βεατρίκη!
44
00:04:53,033 --> 00:04:56,473
Βεατρίκη! Βεατρίκη!
45
00:04:56,513 --> 00:05:01,313
Βεατρίκη, απάντησε! Βεατρίκη;
46
00:05:02,393 --> 00:05:06,433
«Μερική συννεφιά, πιθανότητα βροχής...
47
00:05:06,473 --> 00:05:09,713
«Θέλω να ανταλλάξω στη Νέα Υόρκη...
48
00:05:09,753 --> 00:05:13,473
"Διαμέρισμα... εξαιρετική τοποθεσία...
49
00:05:13,513 --> 00:05:16,953
«Πρέπει να φροντίζεις τα φυτά...
50
00:05:16,993 --> 00:05:18,593
«και τρίχρονο σκυλί».
51
00:06:00,193 --> 00:06:03,593
Αυτή η γέφυρα μου δίνει απλώς τα μπλουζ.
52
00:06:03,633 --> 00:06:06,393
- Τι κρίμα, μου αρέσει!
- Μπράβο σου.
53
00:06:06,433 --> 00:06:08,233
Και, για εσάς, τι είναι καλό;
54
00:06:08,273 --> 00:06:10,473
Για μένα? Καλωδιακή τηλεόραση...
55
00:06:10,553 --> 00:06:13,193
τσιγάρο... και ποτό.
56
00:06:13,233 --> 00:06:16,393
Μεθοκοπώ? Τι σημαίνει «ποτό»;
57
00:06:16,433 --> 00:06:20,553
Αλκοόλ, μπύρα... και ούτω καθεξής.
58
00:06:20,593 --> 00:06:23,993
Καλωδιακή τηλεόραση, τσιγάρα και ποτό!
59
00:06:24,033 --> 00:06:25,793
Αυτό είναι όλο?
60
00:06:25,833 --> 00:06:29,873
Παρέα στο σπίτι
στις παντόφλες μου, βλέπεις;
61
00:06:29,913 --> 00:06:34,153
Δεν βλέπω τίποτα εκτός από τον ουρανό.
Είμαι τρελός για αυτόν τον ουρανό της Νέας Υόρκης!
62
00:06:34,193 --> 00:06:37,873
Ο ουρανός είναι ο ουρανός,
είναι το ίδιο όπως παντού.
63
00:06:37,913 --> 00:06:39,953
Δεν είναι αλήθεια, το ξέρεις.
64
00:06:47,873 --> 00:06:50,433
- Πρέπει να είστε η δεσποινίς Saulnier.
- Ναί!
65
00:06:50,473 --> 00:06:52,393
Ο Δρ Χάριστον μου είπε να σε περιμένω.
66
00:06:52,433 --> 00:06:54,993
Ω! Ευχαριστώ.
67
00:06:55,033 --> 00:06:58,513
- Παρακαλώ!
- Ω σας ευχαριστώ. Πόσο απολαυστικό!
68
00:06:59,833 --> 00:07:02,913
Φροντίστε πολύ καλά τον εαυτό σας,
νεαρή κυρία, εντάξει;
69
00:07:02,953 --> 00:07:05,233
Ω, η απόλαυση είναι όλη δική μου. Αντίο!
70
00:07:09,393 --> 00:07:10,793
Α, οι τσάντες μου!
71
00:07:10,833 --> 00:07:12,633
Ναι, δεσποινίς Saulnier;
72
00:07:12,673 --> 00:07:14,353
Ω σας ευχαριστώ!
73
00:07:17,713 --> 00:07:20,473
Ω! Α, είναι εντυπωσιακό.
Δεν το νομίζεις;
74
00:07:20,513 --> 00:07:22,033
Ναι, δεσποινίς Saulnier, είναι.
75
00:07:22,073 --> 00:07:26,193
- Λίγο σκοτεινό.
- Ναι, λίγο σκοτεινό, πράγματι.
76
00:07:26,233 --> 00:07:28,993
Είναι στον 18ο όροφο;
77
00:07:29,033 --> 00:07:32,473
Α, είπα στην Άννα ότι ήταν στις 16.
78
00:07:32,513 --> 00:07:34,713
Είναι το διαμέρισμα 18e.
79
00:07:34,753 --> 00:07:37,233
Αχ.
80
00:07:37,273 --> 00:07:40,473
- Έχεις φίλο στη Νέα Υόρκη;
- Ναι, είναι ο καλύτερός μου φίλος,
81
00:07:40,513 --> 00:07:43,033
και μια πολύ προικισμένη χορεύτρια.
82
00:07:43,073 --> 00:07:45,353
- Μια Αγγλίδα.
- Είσαι χορεύτρια.
83
00:07:45,393 --> 00:07:47,913
Φαντάζομαι ότι ήσουν χορεύτρια.
Πάντα μου άρεσαν οι χορευτές.
84
00:07:47,953 --> 00:07:51,193
Πραγματικά? Γιατί αυτό?
85
00:07:51,233 --> 00:07:53,833
Γιατί; Α, δεν ξέρω.
86
00:07:55,713 --> 00:07:59,713
Όχι, πραγματικά δεν ξέρω γιατί.
87
00:07:59,753 --> 00:08:02,913
Ίσως είναι επειδή...
88
00:08:02,953 --> 00:08:04,473
Α, όχι, ούτε εγώ ξέρω.
89
00:08:04,513 --> 00:08:06,473
Δεν σε ξέρω αρκετά καλά.
90
00:08:08,553 --> 00:08:11,273
Ω, τι όμορφο ασανσέρ!
91
00:08:11,313 --> 00:08:15,393
Δεν είναι, όμως;
Μόλις ανακαινίστηκαν.
92
00:08:15,433 --> 00:08:18,593
Έχω ακούσει ότι τα ασανσέρ
είναι πολύ σπάνια στη Γαλλία.
93
00:08:18,633 --> 00:08:20,393
Και μπάνια επίσης.
94
00:08:20,433 --> 00:08:21,553
Ναι ξέρω.
95
00:08:56,513 --> 00:08:59,353
- Αυτός είναι ο Έντγκαρντ.
- Έντγκαρ;
96
00:08:59,393 --> 00:09:01,353
Έντγκαρντ, ο σκύλος.
97
00:09:01,393 --> 00:09:04,593
Κοιμάται πολύ. Ω, Έντγκαρντ.
98
00:09:04,633 --> 00:09:07,673
Με ένα τέτοιο όνομα,
δεν είναι περίεργο που κοιμάται.
99
00:09:07,713 --> 00:09:09,513
Είναι άρρωστος;
100
00:09:09,553 --> 00:09:13,993
- Οχι.
- Α, πρέπει να είναι ο χαρακτήρας του.
101
00:09:14,033 --> 00:09:16,953
Με τον ίδιο τρόπο που αγαπάς τους χορευτές.
102
00:09:33,313 --> 00:09:36,073
Ο κωδικός είναι σπασμένος.
103
00:09:36,113 --> 00:09:38,793
Πήγαινε στο διπλανό αρτοποιείο.
104
00:09:40,313 --> 00:09:42,193
- Ευχαριστώ.
- Μην το αναφέρεις.
105
00:09:55,753 --> 00:09:57,073
Θέλετε τον κωδικό;
106
00:09:59,833 --> 00:10:01,393
Αντέλ!
107
00:10:25,393 --> 00:10:29,313
128ο μάθημα. Προβλήματα.
108
00:10:29,353 --> 00:10:33,113
Γιατρέ, βοήθησέ με.
Συνεχίζω να μιλάω στον εαυτό μου.
109
00:10:34,553 --> 00:10:38,233
Μην ανησυχείτε, κύριε, δεν είναι ασυνήθιστο.
Στην πραγματικότητα, χιλιάδες άνθρωποι το κάνουν.
110
00:10:38,273 --> 00:10:41,993
Ναι, αλλά, γιατρέ, δεν το καταλαβαίνεις
πόσο ηλίθιος ακούγομαι.
111
00:11:40,473 --> 00:11:42,753
Ποιος είναι αυτός? Μετακομίζει;
112
00:11:59,313 --> 00:12:00,633
Πόσο ειρηνικό.
113
00:12:02,273 --> 00:12:04,473
Ό,τι χρειαζόμουν, Δρ Χάριστον.
114
00:12:23,313 --> 00:12:25,713
Θα θέλατε να είστε τόσο ευγενικοί...;
115
00:12:25,753 --> 00:12:29,873
Θα ήσουν τόσο ευγενικός ώστε να σιωπήσεις;
116
00:13:00,833 --> 00:13:03,913
Βεατρίκη, αγάπη μου, πού είσαι;
117
00:13:03,953 --> 00:13:06,833
Σε ονειρεύτηκα.
Σε κράτησα στην αγκαλιά μου.
118
00:13:06,873 --> 00:13:11,433
Είπες, ναι, ναι, ναι. Philippe.
119
00:13:14,193 --> 00:13:15,633
Πόσο αναζωογονητικό!
120
00:13:19,393 --> 00:13:22,433
Η κολόνια σου είναι μεθυστική, Χένρι.
121
00:13:26,953 --> 00:13:29,129
Δρ Χάριστον,
δεν αφήνεις πλέον κανένα μήνυμα,
122
00:13:29,154 --> 00:13:30,848
ούτε ένα σύντομο.
123
00:13:30,873 --> 00:13:33,353
Εδώ είναι ο Κάμπτον.
Είμαι ένα ναυάγιο, ένα ολοκληρωτικό ναυάγιο.
124
00:13:35,033 --> 00:13:38,673
Λοιπόν, έχασες 50 κιλά σήμερα,
Αυτεπαγωγής.
125
00:14:10,873 --> 00:14:14,313
"Ανακατεύουμε 1/3 λευκό ρύζι..."
126
00:14:14,353 --> 00:14:16,473
Α, εντερικές διαταραχές!
127
00:14:20,313 --> 00:14:23,873
Και πάλι, θέμα χαρακτήρα,
Έντγκαρντ.
128
00:14:23,913 --> 00:14:24,953
Θα το ανακατέψω!
129
00:14:40,833 --> 00:14:45,633
«Δόκτωρ Χάριστον, λυπάμαι για το χάλι.
130
00:14:45,673 --> 00:14:49,233
«Θα μπει η καθαρίστρια
περίπου στις 5 η ώρα.
131
00:14:49,273 --> 00:14:53,793
«Έφυγα με τέτοια βιασύνη και είχα
τόσα πολλά πράγματα να κάνεις την τελευταία στιγμή.
132
00:14:53,833 --> 00:14:56,113
«ΥΓ: Μην στεναχωριέσαι.
133
00:14:57,753 --> 00:15:00,753
«Δεν θα ήθελα να σκεφτώ ότι ήσουν.
134
00:15:00,793 --> 00:15:03,033
«Βεατρίκη».
135
00:15:08,353 --> 00:15:12,393
- Αυτό το μάθημα χορού είναι πραγματικά υπέροχο.
- Σου είπα!
136
00:15:12,433 --> 00:15:14,713
Άννα, χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
137
00:15:16,153 --> 00:15:18,393
Νιώθω τόσο καλά σε αυτή την πόλη.
138
00:15:18,433 --> 00:15:22,793
- Ναι? Είναι γεμάτο κατσαρίδες.
- Δεν ξέρω κανέναν εκτός από εσένα.
139
00:15:22,833 --> 00:15:24,753
- Λοιπόν θα σε δω σύντομα.
- Ναι.
140
00:15:24,793 --> 00:15:27,753
- Και είσαι σίγουρος ότι δεν θα είμαι στο δρόμο σου;
- Καθόλου, το διαμέρισμα είναι τεράστιο.
141
00:15:27,793 --> 00:15:29,633
- Γιγαντιαία;
- Ναι, γιγαντιαία.
142
00:15:29,673 --> 00:15:32,593
Και τόσο ήσυχα,
μπορείτε να ακούσετε τις σκέψεις σας.
143
00:15:37,233 --> 00:15:40,193
Επόμενο στο πρόγραμμά μας είναι το Villa-Lobos,
144
00:15:40,233 --> 00:15:43,313
Ηχογραφημένα ζωντανά
στο Maison de la Radio.
145
00:15:43,353 --> 00:15:48,433
Bachanias Brasileiras 5,
για σοπράνο και ορχήστρα.
146
00:15:59,913 --> 00:16:02,793
- Τι τρέχει?
- Σκάσε!
147
00:16:02,833 --> 00:16:04,633
Είσαι σε κακή διάθεση;
148
00:16:04,673 --> 00:16:06,473
Δεν μπορώ να τη δω εκεί κάτω.
149
00:16:58,073 --> 00:17:03,273
Θα ήθελα να κλείσω θέση
για τη συναυλία στις 16.
150
00:17:05,353 --> 00:17:07,313
Το όνομα είναι Χάριστον.
151
00:17:08,473 --> 00:17:09,673
Ναι, θα περιμένω.
152
00:17:29,913 --> 00:17:32,913
«Δεν είναι κανείς σοβαρός όταν είναι 17 ετών».
153
00:17:35,873 --> 00:17:37,433
"Ένα υπέροχο βράδυ..."
154
00:17:37,473 --> 00:17:40,313
«Φόιν». Τι είναι το "foin";
155
00:17:43,633 --> 00:17:44,953
«Φόιν».
156
00:17:44,993 --> 00:17:46,953
Σανός. Δεν βγάζει νόημα.
157
00:17:48,673 --> 00:17:50,793
Η «λιμονάδα» πρέπει να είναι λεμονάδα.
158
00:18:14,993 --> 00:18:18,153
«Αγαπητή Βεατρίκη…»
159
00:19:30,393 --> 00:19:34,473
Ο Τζόνι κρυβόταν πίσω από τις κουρτίνες,
κοιτάζοντάς με.
160
00:19:34,513 --> 00:19:37,473
Στεκόταν μόλις λίγα μέτρα μακριά
από μένα στην άλλη πλευρά του παραθύρου.
161
00:19:37,513 --> 00:19:40,393
Το παιδί μου. Ο γιος μου.
162
00:19:40,433 --> 00:19:43,633
Έβλεπα τα μάτια του, το στόμα του.
163
00:19:44,833 --> 00:19:47,713
Μόλις είχε αρχίσει να χάνει τα νεογιλά του δόντια.
164
00:19:47,753 --> 00:19:52,193
Το χέρι του ήταν στην κουρτίνα
και μετά αυτή η σκιά πέρασε από πίσω του
165
00:19:52,233 --> 00:19:55,593
και η αυλαία έκλεισε
και εξαφανίστηκε,
166
00:19:55,633 --> 00:19:58,193
και ένιωθα τόσο ηλίθιος,
στέκεται εκεί
167
00:19:58,233 --> 00:20:02,553
με αυτή τη στολή Power Rangers
που του αγόρασα στα χέρια μου.
168
00:20:02,593 --> 00:20:06,433
Δεν τόλμησα να χτυπήσω το κουδούνι.
Ήθελα απλώς να εξαφανιστώ.
169
00:20:08,033 --> 00:20:10,513
Εβρεχε.
Απλώς... ένιωσα ριζωμένος στο σημείο.
170
00:20:15,713 --> 00:20:18,033
Και τότε πέρασε μια γειτόνισσα και είπε:
171
00:20:18,073 --> 00:20:20,913
«Κύριε Κάμπτον,
μην μένεις εκεί, βρέχει».
172
00:20:20,953 --> 00:20:22,513
Έβλεπα ότι έβρεχε, οπότε είπα:
173
00:20:22,553 --> 00:20:25,033
«Βλέπω ότι βρέχει!
Μπορώ να δω πολύ καλά ότι βρέχει.
174
00:20:25,073 --> 00:20:27,273
"Βρέχει καρεκλοπόδαρα.
Είναι καλό για τα φυτά».
175
00:20:27,313 --> 00:20:29,753
Είπε, «Ναι, είναι».
176
00:20:29,793 --> 00:20:32,753
Μετά είπε κάτι
για την όξινη βροχή. Εγώ απλά...
177
00:20:32,793 --> 00:20:35,913
Κοιτούσα το καταραμένο παράθυρο,
πρόθυμος να ανοίξει,
178
00:20:35,953 --> 00:20:38,073
ότι ο Τζόνι θα έβγαινε
κουνώντας τις γροθιές του,
179
00:20:38,113 --> 00:20:39,673
φωνάζοντας «μπαμπά» ή κάτι τέτοιο,
180
00:20:39,713 --> 00:20:42,313
για να τον κρατήσω, απλά...
181
00:20:42,353 --> 00:20:44,673
να τον αγκαλιάσω στην αγκαλιά μου
και απλά πες του κάτι.
182
00:20:48,153 --> 00:20:51,873
«Παιδί μου, γιος μου…
183
00:20:51,913 --> 00:20:55,233
"Πώς πάει το σχολείο;"
184
00:20:55,273 --> 00:20:58,193
Αυτό είναι κάτι
λέει ένας πατέρας σε έναν γιο.
185
00:20:58,233 --> 00:20:59,833
«Πώς πάει το σχολείο;», σωστά;
186
00:20:59,873 --> 00:21:02,353
Ναι, ετσι νομιζω.
Δεν έχω παιδιά.
187
00:21:03,953 --> 00:21:06,233
- Γύρισε ο Τζόνι;
- Οχι.
188
00:21:07,513 --> 00:21:10,193
Πως μπορεί να συμβαίνει αυτό?
189
00:21:10,233 --> 00:21:12,553
Ποιος είσαι?
190
00:21:12,593 --> 00:21:16,473
Ω. Σωστά. Πρέπει να είστε
συμπληρώνοντάς του όσο λείπει.
191
00:21:16,513 --> 00:21:18,473
ειχα ξεχασει. Είναι μακριά, έτσι δεν είναι;
192
00:21:18,513 --> 00:21:20,713
- Ναι, αλλά, ξέρεις, εγώ...
- Δεν τον αφήνει.
193
00:21:22,153 --> 00:21:23,753
Λέει: «Μην τον κρατάς τόσο σφιχτά.
194
00:21:23,793 --> 00:21:25,593
«Θες να τον στραγγαλίσεις;
Είναι μόνο αγόρι.
195
00:21:25,633 --> 00:21:28,353
"Αφησε τον ήσυχο!"
196
00:21:28,393 --> 00:21:31,953
Το λέει πολύ τον τελευταίο καιρό.
Δεν θέλει να τον βλέπω άλλο.
197
00:21:31,993 --> 00:21:34,753
Νομίζει ότι είμαι κακός για εκείνον.
198
00:21:34,793 --> 00:21:37,953
"Campton schmuck,
δεν μισούσαμε όλοι τον Κάμπτον».
199
00:21:39,753 --> 00:21:43,513
Ω, μπορείς να μυρίσεις άντρα κανείς
θέλει περισσότερο από ένα μίλι μακριά.
200
00:21:43,553 --> 00:21:45,513
Ένας άνθρωπος μόνος, σαν σκύλος.
201
00:21:45,553 --> 00:21:47,153
Δεν μυρίζω τίποτα.
202
00:21:47,193 --> 00:21:51,193
Αντιθέτως,
Το aftershave σου, είναι Vetiver, έτσι δεν είναι;
203
00:21:51,233 --> 00:21:54,193
Δεν είναι aftershave, είναι αποσμητικό.
204
00:21:54,233 --> 00:21:57,153
Είναι ωραία. Ποιος το φτιάχνει;
Lanvin ή Guerlain;
205
00:21:57,193 --> 00:22:00,753
Δεν ξέρω, δεν μπορώ να θυμηθώ.
Είναι, ε... δεν...
206
00:22:00,793 --> 00:22:04,153
Εχω ξεχάσει. Εμ...
207
00:22:04,193 --> 00:22:07,313
Θεέ μου, είναι τόσο απογοητευτικό. δεν...
Ξέρω ότι είναι πολύ ακριβό.
208
00:22:09,153 --> 00:22:11,593
Μυρίζει ωραία για αποσμητικό.
209
00:22:11,633 --> 00:22:12,953
- Κάνει.
- Μμ-χμ.
210
00:22:14,193 --> 00:22:17,433
Αλλά πώς μπορείς να είσαι 100% σίγουρος
ότι δεν βρωμάς;
211
00:22:19,393 --> 00:22:23,033
Πριν, όταν η γυναίκα μου ήταν ερωτευμένη μαζί μου,
212
00:22:23,073 --> 00:22:25,153
έλεγε...
213
00:22:26,193 --> 00:22:29,113
«Μυρίζεις τόσο ωραία».
214
00:22:29,153 --> 00:22:31,753
"Σ'αγαπώ, μ'αγαπάς?"
215
00:22:37,313 --> 00:22:38,713
«Είπες όχι
216
00:22:38,753 --> 00:22:43,113
«με απίστευτη ειλικρίνεια».
217
00:22:50,033 --> 00:22:53,193
«Σαν πυρετός, κατακλυσμός,
με στοιχειώνεις:
218
00:22:53,233 --> 00:22:56,033
«Κάθε σου λέξη,
κάθε σου ματιά.
219
00:22:56,073 --> 00:22:59,353
«Δεν μπορώ να κοιμηθώ, δεν μπορώ να φάω.
Μπορείς?"
220
00:23:01,873 --> 00:23:04,673
Είναι τόσο λυρικό!
221
00:23:06,393 --> 00:23:09,833
Αναρωτιέμαι τι είναι αυτή η δεσποινίς Saulnier
κάνει σε όλους αυτούς τους ανθρώπους.
222
00:23:09,873 --> 00:23:13,353
«Είπες: Ζυλιέν.
Και αυτό ήταν όλο.
223
00:23:13,393 --> 00:23:16,993
«Είπα: Είσαι όμορφη.
Είπες: Σταμάτα.
224
00:23:17,033 --> 00:23:20,633
«Είπα: Είσαι τρυφερός.
Είπες: Όχι πάντα.
225
00:23:20,673 --> 00:23:24,353
«Είπα: Γιατί;
Είπες: Δεν ξέρω.
226
00:23:24,393 --> 00:23:26,113
"Είπα σε αγαπώ.
227
00:23:27,433 --> 00:23:29,313
«Είπες: Μην το λες αυτό».
228
00:23:36,193 --> 00:23:40,873
«Σε προειδοποιώ: Βεατρίκη,
Δεν είμαι ο λογικός τύπος.
229
00:23:40,913 --> 00:23:44,033
«Όχι σαν τα άλλα παιδιά
που σε κυνηγάουν.
230
00:23:44,073 --> 00:23:48,913
«Είμαι βίαιος, ψυχοπαθής.
Έχω φάει παραπάνω από αρκετά.
231
00:23:48,953 --> 00:23:53,433
«Σε βαρέθηκα,
με το χαμόγελό σου, με τη μυρωδιά σου,
232
00:23:53,473 --> 00:23:57,953
«Με τον ιδρώτα σου,
και με το να είσαι στη στέγη σου».
233
00:24:00,633 --> 00:24:02,953
"Θελω να με αγαπας.
234
00:24:02,993 --> 00:24:07,393
«Καλύτερα να με αγαπάς,
αλλιώς θα σε σκοτώσω,
235
00:24:08,833 --> 00:24:11,353
«Θα αυτοκτονήσω ή και τους δύο.
236
00:24:14,753 --> 00:24:15,753
"Ιερώνυμος."
237
00:24:30,513 --> 00:24:33,353
Έτσι, Τρίτη πέντε η ώρα,
ως συνήθως.
238
00:24:34,513 --> 00:24:38,753
Αλλά, ε... Ω... είμαι...
239
00:24:41,473 --> 00:24:43,713
Ναί. Ναι φυσικά.
240
00:24:47,433 --> 00:24:52,393
Ορίστε, δεσποινίς... Beatrice Saulnier.
241
00:24:52,433 --> 00:24:54,193
Ω, βλέπω, προτιμάς μια επιταγή.
242
00:24:54,233 --> 00:24:58,433
Ο Δρ Χάριστον ακολουθεί τη γαλλική σχολή.
Δηλαδή, πραγματικά χρήματα.
243
00:24:58,473 --> 00:25:02,153
Ξέρεις, η μυρωδιά του χρήματος.
Το χρήμα είναι χρήμα.
244
00:25:08,513 --> 00:25:10,273
Θα αυτοκτονήσω
245
00:25:11,313 --> 00:25:12,553
ή και οι δυο μας.
246
00:25:14,873 --> 00:25:18,753
Βεατρίκη! Είναι ο Julien!
Δεν αντέχω άλλο!
247
00:25:18,793 --> 00:25:20,753
Απάντηση! Σε ικετεύω!
248
00:25:28,673 --> 00:25:32,153
Beatrice, είναι ο Daniel.
Απαντήσει στο τηλέφωνο! Απάντηση!
249
00:25:34,233 --> 00:25:36,713
Σας παρακαλούμε! Είμαι στο τέλος του σχοινιού μου!
250
00:25:39,873 --> 00:25:41,873
Το τέλος, το τέλος, το τέλος!
251
00:25:42,873 --> 00:25:43,913
Απάντηση!
252
00:25:50,713 --> 00:25:52,073
Ανοίγω!
253
00:26:02,593 --> 00:26:05,113
Α, πρέπει να το φτιάξω κι αυτό.
254
00:26:13,633 --> 00:26:16,033
Ω. Ωχ όχι. ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ.
255
00:26:16,073 --> 00:26:19,073
Χρειάζομαι βοήθεια.
256
00:26:19,113 --> 00:26:21,353
Το βλέπω, αλλά όχι, δεν μπορώ. δεν είμαι
257
00:26:21,393 --> 00:26:25,233
- Χρειάζομαι βοήθεια.
- Οχι εγώ...
258
00:26:25,273 --> 00:26:27,233
Βοήθησέ με. Δεν νιώθω καλά.
259
00:26:27,273 --> 00:26:31,033
Ω. Εντάξει, μπες μέσα.
260
00:26:53,953 --> 00:26:57,513
Που είναι αυτή? Είσαι στο κρεβάτι της.
Πρέπει να κρύβεται.
261
00:26:57,553 --> 00:26:59,553
Πού στο διάολο είναι αυτή;
262
00:26:59,593 --> 00:27:03,833
Φιγουράρει. Είσαι εμφανίσιμος.
Βάζω στοίχημα ότι είσαι και φορτωμένος!
263
00:27:03,873 --> 00:27:07,673
Βιβλιοφάγος επίσης.
Διαβάζεις ποίηση. Στα κορίτσια αρέσει αυτό.
264
00:27:07,713 --> 00:27:10,513
Όχι. Πιστέψτε με... δεν είμαι εγώ.
265
00:27:12,833 --> 00:27:13,593
Ιερώνυμος!
266
00:27:13,633 --> 00:27:16,633
Ιερώνυμος? Ώστε ξέρετε το όνομά μου;
267
00:27:16,673 --> 00:27:19,473
Βάζω στοίχημα ότι εσείς οι δύο γελάσατε σε βάρος μου!
268
00:27:19,513 --> 00:27:22,753
Όχι, δεν την ξέρω καν.
269
00:27:22,793 --> 00:27:24,833
Να γελάς καλά, μαλάκα;
270
00:27:24,873 --> 00:27:28,753
Όχι, μένω στο σπίτι της.
Είναι στο δικό μου.
271
00:27:28,793 --> 00:27:30,113
Μπορώ να δω.
272
00:27:30,153 --> 00:27:32,273
Ιερώνυμος...
273
00:27:32,313 --> 00:27:34,153
παρακαλώ να είστε λογικοί.
274
00:27:35,353 --> 00:27:36,633
Δεν είμαι τέτοιος τύπος!
275
00:27:36,673 --> 00:27:37,833
Ξέρω.
276
00:27:53,873 --> 00:27:55,073
Ευχαριστώ.
277
00:27:58,833 --> 00:28:00,593
Δεν ξέρω τη Βεατρίκη.
278
00:28:03,433 --> 00:28:06,113
Μάλλον είναι όμορφη.
279
00:28:06,153 --> 00:28:07,713
Μαντεύεις σωστά.
280
00:28:07,753 --> 00:28:09,953
Πολύ όμορφο, σωστά;
281
00:28:09,993 --> 00:28:11,833
Ζωντανό επίσης,
282
00:28:11,873 --> 00:28:13,673
και αυθόρμητη.
283
00:28:13,713 --> 00:28:16,273
Απίστευτο ειλικρινές.
284
00:28:17,953 --> 00:28:21,073
Σκληρή με τον δικό της τρόπο.
Αδιάφορος επίσης.
285
00:28:21,113 --> 00:28:23,673
Κι όμως ευγενής
286
00:28:23,713 --> 00:28:24,873
και περίπλοκο.
287
00:28:24,913 --> 00:28:25,913
Ακριβώς.
288
00:28:27,913 --> 00:28:31,593
Η αγάπη πρέπει να είναι κάτι
πολύ σοβαρά μαζί της.
289
00:28:31,633 --> 00:28:33,273
Αδύνατον επίσης.
290
00:28:35,353 --> 00:28:37,233
Δεν αγαπάει κανέναν.
291
00:28:39,673 --> 00:28:40,953
Κανένας?
292
00:28:40,993 --> 00:28:42,873
Αυτό ήταν εξαιρετικό.
293
00:28:42,913 --> 00:28:45,513
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ.
294
00:28:47,153 --> 00:28:49,793
Πραγματικά εξαιρετικό.
295
00:28:49,833 --> 00:28:51,553
Την ίδια ώρα την επόμενη εβδομάδα;
296
00:28:51,593 --> 00:28:54,553
Ε... ναι.
297
00:28:54,593 --> 00:28:56,953
Ίσως έχεις λίγο χρόνο πριν...
298
00:28:56,993 --> 00:28:59,433
Ω, όχι, όχι, απολύτως όχι,
Ο κύριος Γουντ.
299
00:28:59,473 --> 00:29:02,073
Οχι ευχαριστώ.
300
00:29:05,433 --> 00:29:07,473
Αγαπούσε την αδερφή μου.
301
00:29:07,513 --> 00:29:10,593
Η μητέρα μου την αγαπούσε. Όλοι έκαναν.
302
00:29:10,633 --> 00:29:13,953
Κι εμένα κι ας ήθελα
να της τραβάει τα μαλλιά καμιά φορά.
303
00:29:16,153 --> 00:29:20,513
Όμορφα ξανθά μαλλιά,
σχεδόν λευκό το καλοκαίρι.
304
00:29:20,553 --> 00:29:23,033
Τόσο όμορφη, ένιωσα ασφυξία.
305
00:29:23,073 --> 00:29:25,913
Μου ράγισε την καρδιά. Τόση ομορφιά...
306
00:29:25,953 --> 00:29:27,353
Ναί...
307
00:29:31,113 --> 00:29:32,353
Είμαι σε δύσκολη θέση.
308
00:29:35,273 --> 00:29:36,953
Πονάει...
309
00:30:26,833 --> 00:30:29,913
Ο Δρ Χάριστον δεν είναι μέσα.
Αυτή είναι η καθαρίστριά του.
310
00:30:36,433 --> 00:30:39,033
Beatrice, είμαι εγώ, Anne.
311
00:30:42,313 --> 00:30:45,233
Τι συμβαίνει?
Περιμένατε κάποιον άλλο;
312
00:30:45,273 --> 00:30:48,273
Κανένας. Σίγουρα όχι.
313
00:30:50,513 --> 00:30:52,913
Α γεια. Ποιανού είναι αυτό το σπίτι;
314
00:30:52,953 --> 00:30:55,233
του Χένρι. Εννοώ...
ε, του Χένρι Χάριστον.
315
00:30:55,273 --> 00:30:57,833
- Χένρι Χάριστον;
- Μμ-χμ.
316
00:30:57,873 --> 00:31:01,673
- Δεν είναι αυτός ο καυτός ψυχαναλυτής;
- Είναι ο ένας και μοναδικός.
317
00:31:01,713 --> 00:31:02,873
Ναί?
318
00:31:04,753 --> 00:31:06,793
Το άρωμα της Beatrice.
319
00:31:06,833 --> 00:31:09,993
Καλύπτει την πραγματική της μυρωδιά.
Με τρελαίνει!
320
00:31:12,433 --> 00:31:13,393
Ναι...
321
00:31:16,073 --> 00:31:17,513
Το μυρίζω.
322
00:31:19,233 --> 00:31:20,313
Μπορείς?
323
00:31:24,233 --> 00:31:25,513
Ναι μπορώ.
324
00:31:26,553 --> 00:31:29,993
Τον φαντάζομαι μυστικοπαθή...
325
00:31:30,033 --> 00:31:33,193
πολύ ήρεμος, συγκρατημένος,
326
00:31:33,233 --> 00:31:35,033
κάπως άβολο, ακόμη.
327
00:31:36,753 --> 00:31:42,073
Δεν γνωρίζω. Μόλις άκουσα
ότι είναι μεγάλος αναλυτής.
328
00:31:42,113 --> 00:31:44,433
Αλήθεια?
329
00:31:44,473 --> 00:31:46,473
Αλλά πώς το ξέρεις;
330
00:31:48,553 --> 00:31:52,433
Είτε το πιστεύετε είτε όχι, ήμουν σε ανάλυση.
331
00:31:52,473 --> 00:31:56,153
Εσείς?! Με τιποτα!
Ποιος θα μπορούσε να μαντέψει;
332
00:31:56,193 --> 00:31:59,673
Λοιπόν, μάντεψε πάλι, εγώ.
333
00:31:59,713 --> 00:32:05,073
- Πώς λειτούργησε ακριβώς;
- Λοιπόν, αυτό είναι πολύ, πολύ προσωπικό.
334
00:32:05,113 --> 00:32:07,793
Γιατί ρωτάς?
Δεν πρόκειται να...
335
00:32:07,833 --> 00:32:09,953
Όχι, φυσικά όχι, όχι.
336
00:32:09,993 --> 00:32:12,553
Τους βοηθάω, αλλά, ξέρετε,
Δεν θα το κάνω άλλο.
337
00:32:14,713 --> 00:32:16,513
Το υπόσχομαι, ποτέ ξανά!
338
00:32:16,553 --> 00:32:20,553
Αλλά τι σου είπε η συρρίκνωση σου,
για παράδειγμα?
339
00:32:20,593 --> 00:32:22,553
Σου έδωσε συμβουλές ή...;
340
00:32:22,593 --> 00:32:25,593
Πάνω απ' όλα όχι. Η συμβουλή μπορεί να αποβεί μοιραία!
341
00:32:25,633 --> 00:32:27,753
Μοιραίος?
342
00:32:27,793 --> 00:32:30,793
Οπότε μίλησε για τον εαυτό του.
343
00:32:30,833 --> 00:32:32,673
Ποτέ! Είσαι τρελός, ή τι;
344
00:32:32,713 --> 00:32:36,353
Δεν θα ήταν πλέον ανάλυση.
Θα ήταν μια σχέση.
345
00:32:36,393 --> 00:32:38,393
Μία σχέση.
346
00:32:38,433 --> 00:32:40,153
Τι έγινε λοιπόν;
347
00:32:40,193 --> 00:32:43,113
Οχι πολύ. Σχεδόν τίποτα.
348
00:32:43,153 --> 00:32:46,673
Οχι πολύ. Σχεδόν τίποτα.
349
00:32:46,713 --> 00:32:49,873
Λοιπόν, μερικές φορές...
350
00:32:49,913 --> 00:32:52,273
έλεγε, «μμ-χμ».
351
00:32:52,313 --> 00:32:54,193
- Μμ-χμ.
- Μμ-χμ, ναι.
352
00:32:54,233 --> 00:32:56,793
Όταν ένιωσε ότι είχα πει κάτι
πολύ ουσιαστικό,
353
00:32:56,833 --> 00:32:59,713
ή όταν ήμουν πραγματικά μπλοκαρισμένος
ή όταν σταμάτησα...
354
00:32:59,753 --> 00:33:02,993
στη μέση μιας πρότασης.
"Μμ-χμ."
355
00:33:03,033 --> 00:33:06,633
Ακριβώς στη μέση, αυτό θα συνέβαινε.
"Μμ-χμ."
356
00:33:06,673 --> 00:33:09,353
Ναι, γιατί ήταν μια κρίσιμη στιγμή.
357
00:33:09,393 --> 00:33:14,313
Μμ-χμ. Αποκλεισμένος. Κρίσιμη στιγμή.
358
00:33:14,353 --> 00:33:16,633
Μερικές φορές απλώς επαναλάμβανε μια λέξη,
359
00:33:16,673 --> 00:33:19,513
μια λέξη από την τελευταία μου πρόταση.
360
00:33:19,553 --> 00:33:22,313
Τι αποτέλεσμα είχε αυτό.
Θα το σκεφτόμουν νύχτα και μέρα.
361
00:33:22,353 --> 00:33:26,273
Μμ-χμ. Θα επαναλάμβανε μια λέξη.
362
00:33:26,313 --> 00:33:29,713
Θα το έλεγε πολύ ήσυχα, πολύ ουδέτερα,
363
00:33:29,753 --> 00:33:32,713
πολύ απαλά, για να μην διακόπτεται
τη ροή της σκέψης μου.
364
00:33:32,753 --> 00:33:35,553
Αυτός θα.
365
00:33:35,593 --> 00:33:38,233
- Ποια λεξη?
- Μόνο μια λέξη.
366
00:33:38,273 --> 00:33:41,393
Μμ-χμ. Μόνο μια λέξη και αυτό είναι όλο.
367
00:33:41,433 --> 00:33:44,793
- Όχι, δεν είναι μόνο αυτό.
- Τι άλλο?
368
00:33:47,233 --> 00:33:49,433
Λοιπόν, μερικές φορές...
369
00:33:49,473 --> 00:33:52,913
θα έλεγε επίσης «ναι».
370
00:33:52,953 --> 00:33:55,353
Ναί.
371
00:33:55,393 --> 00:33:57,513
Μμ-χμ, ναι. Κρίσιμη στιγμή.
372
00:34:01,953 --> 00:34:04,393
- Στο μετρό.
- Μμ, ναι.
373
00:34:04,433 --> 00:34:07,113
Αντιμετώπιζα αυτό το μικρό παιδί,
γεμάτος ζωή.
374
00:34:07,153 --> 00:34:09,193
Γελούσε,
μιλώντας με όλους τους φίλους του.
375
00:34:09,233 --> 00:34:11,633
- Μμ-χμ;
- Οι φίλοι του ήταν τόσο θορυβώδεις,
376
00:34:11,673 --> 00:34:14,073
πλήρης οργή, τόσο υπέροχο.
377
00:34:14,113 --> 00:34:16,713
- Τόσο μεγάλη?
- Ένιωσα άθλια.
378
00:34:16,753 --> 00:34:19,793
Αλλά και υπέροχο κατά κάποιο τρόπο. Και φοβάται.
379
00:34:19,833 --> 00:34:23,313
Φοβισμένος? Και εγώ!
Μερικές φορές έχω τρομερούς φόβους.
380
00:34:23,353 --> 00:34:25,313
Δεν ξέρω γιατί, μερικές φορές για τίποτα.
381
00:34:25,353 --> 00:34:29,153
Όταν για παράδειγμα είναι γκρι και υγρό,
και όταν βλέπω ότι...
382
00:34:29,193 --> 00:34:31,993
- Μμ-χμ.
- Ω ναι!
383
00:34:32,033 --> 00:34:33,793
Ω! Μμ-χμ.
384
00:34:33,833 --> 00:34:35,873
Συγγνώμη, μμ-χμ, εννοώ.
385
00:34:35,913 --> 00:34:38,393
Μην ανησυχείς, φεύγουν,
φεύγουν πολύ γρήγορα.
386
00:34:38,433 --> 00:34:41,633
Και μετά δεν ξέρω τι...
Α, δεν είναι τίποτα, δεν είναι τίποτα.
387
00:34:41,673 --> 00:34:44,113
- Μμ-χμ.
- Μμ-χμ.
388
00:34:44,153 --> 00:34:46,433
- Μπορείς να συνεχίσεις.
- Εντάξει. Εμ...
389
00:34:47,993 --> 00:34:48,993
Χμ.
390
00:34:59,793 --> 00:35:02,153
Μην ανησυχείς. Είμαι ο Philippe.
391
00:35:02,193 --> 00:35:04,393
Μια φίλη της Βεατρίκης.
392
00:35:04,433 --> 00:35:08,113
Μου λείπει έτσι σκέφτηκα
είναι εκεί που κοιμάται...
393
00:35:08,153 --> 00:35:10,753
Είναι σαν να την έχεις κοντά.
394
00:35:10,793 --> 00:35:13,233
Την μυρίζω...φαντάσου την...
395
00:35:14,873 --> 00:35:17,473
Έχετε διαρροή.
396
00:35:17,513 --> 00:35:19,233
Το διαμέρισμά μου είναι μούσκεμα.
397
00:35:19,273 --> 00:35:20,793
Βιασύνη!
398
00:35:20,833 --> 00:35:25,153
Ο τόπος μου έχει πλημμυρίσει.
Πρέπει να προέρχεται από τον τόπο σου.
399
00:35:50,393 --> 00:35:52,593
Αυτεπαγωγής...
400
00:35:52,633 --> 00:35:56,473
Το να σου μιλήσω μου έκανε καλό.
Θέλω να σε ξαναδώ.
401
00:35:56,513 --> 00:35:59,593
Έχω τόσα πολλά να πω.
Είναι δύσκολο να το βγάλεις.
402
00:36:08,913 --> 00:36:11,033
Λίγο ακόμα καφέ, κύριε;
403
00:36:11,073 --> 00:36:13,753
Θα θέλατε λίγο ακόμα καφέ;
404
00:36:13,793 --> 00:36:17,233
- Με συγχωρείτε?
- Θα θέλατε λίγο ακόμα καφέ ή τσάι;
405
00:36:20,153 --> 00:36:22,713
Ναί. Οχι όχι.
406
00:36:22,753 --> 00:36:24,353
Οχι.
407
00:36:57,473 --> 00:37:01,313
144 Spring Street, κοντά στη λεωφόρο Flatbush.
408
00:37:01,353 --> 00:37:04,553
- Αυτό είναι το Μπρούκλιν.
- Ναι είναι.
409
00:37:04,593 --> 00:37:08,473
Μαμά, μαμά, άκου.
Μαντέψτε ποιος μου ζήτησε να τον βάλω.
410
00:37:10,033 --> 00:37:12,273
Ναι, Χένρι Χάριστον!
411
00:37:13,673 --> 00:37:15,673
Όχι, είναι ασυνήθιστο.
412
00:37:15,713 --> 00:37:17,233
Παντρεύεται;
413
00:37:17,273 --> 00:37:20,193
Λοιπόν, γιατί θέλει να το κάνει αυτό;
Πότε?
414
00:37:20,233 --> 00:37:23,753
Στην Elizabeth Honeywell;
Η κόρη του...
415
00:37:23,793 --> 00:37:27,393
Λοιπόν, δεν είχαμε όλοι το κουράγιο
να περάσει εκείνα τα χρόνια στο Χάρβαρντ.
416
00:37:27,433 --> 00:37:28,993
Τι γίνεται με εμένα; Είμαι καλά.
417
00:37:29,033 --> 00:37:32,633
Ω, βλέπω, πότε θα πάρω
παντρεμένος? το καταλαβαίνω. Ω! ναι.
418
00:37:32,673 --> 00:37:34,153
Βλέπεις πώς το γυρίζεις αυτό το πράγμα;
419
00:37:34,193 --> 00:37:37,193
Μαμά, όχι, ειλικρινά, κάποια μέρα θα το κάνω.
420
00:37:37,233 --> 00:37:39,193
Αλλά, άκου, ξέρω ότι είναι πλούσιος.
Πλούσιοι ή φτωχοί,
421
00:37:39,233 --> 00:37:42,233
παντρεμένοι ή άγαμοι,
έρχεται ακόμα εδώ σε ένα λεπτό.
422
00:37:42,273 --> 00:37:45,233
Πρέπει να ισιώσω. Κι εγω σε αγαπω.
423
00:37:51,633 --> 00:37:54,513
Με συγχωρείτε, θα ήθελα να σταματήσω πρώτα
στο...
424
00:37:54,553 --> 00:37:57,033
5th Avenue και 86th Street, παρακαλώ.
425
00:37:57,073 --> 00:37:58,553
Αυτό είναι το Μανχάταν!
426
00:38:00,673 --> 00:38:01,833
Ναι είναι.
427
00:38:05,233 --> 00:38:07,753
Είναι αλήθεια ότι υπέφερα
όταν η Τζέιν με απέρριψε.
428
00:38:07,793 --> 00:38:10,033
Τώρα όμως υποφέρω ενώ εκείνη δεν το κάνει.
429
00:38:10,073 --> 00:38:12,233
Αυτή η μυρωδιά...
430
00:38:12,273 --> 00:38:13,673
τηγανητά αυγά.
431
00:38:16,033 --> 00:38:17,753
Η μυρωδιά...
432
00:38:23,553 --> 00:38:26,713
Θα μπορούσατε να περιμένετε εδώ μερικά λεπτά;
Επιστρέφω αμέσως.
433
00:38:38,553 --> 00:38:40,953
- Την επόμενη εβδομάδα, την ίδια ώρα;
- Ναί.
434
00:38:40,993 --> 00:38:43,793
Δεν μπορούμε να μαζευτούμε νωρίτερα;
Αύριο, μεθαύριο;
435
00:38:43,833 --> 00:38:45,393
Είναι μια κρίσιμη στιγμή.
436
00:38:45,433 --> 00:38:46,433
Αλήθεια?
437
00:38:51,153 --> 00:38:53,033
Δόκτωρ Χάριστον! Πίσω?
438
00:38:54,353 --> 00:38:57,633
Διέρχεται.
Ενα συνέδριο. Έχετε το mail μου;
439
00:38:57,673 --> 00:38:58,673
Α, φυσικά!
440
00:39:12,033 --> 00:39:12,993
Φαίνεται...
441
00:39:13,033 --> 00:39:14,913
Φαίνεται καλύτερα.
442
00:39:16,313 --> 00:39:17,633
Έχει αλλάξει τελείως.
443
00:39:17,673 --> 00:39:18,673
Με συγχωρείς?
444
00:39:19,793 --> 00:39:23,193
Τίποτα. Είναι τα πάντα
ακριβώς εκεί πάνω; Πώς είναι ο σκύλος;
445
00:39:23,233 --> 00:39:24,793
Α, είναι καλά. Είναι μια χαρά.
446
00:39:24,833 --> 00:39:28,913
- Αυτό είναι καλό, σκέφτηκα ότι μπορεί να του λείψω.
- Καθόλου. Έχει αλλάξει τελείως.
447
00:39:28,953 --> 00:39:30,993
Τι εννοείς? Δεν είναι άρρωστος;
448
00:39:31,033 --> 00:39:32,913
Α, αντίθετα!
449
00:39:32,953 --> 00:39:33,793
Αντιθέτως?
450
00:39:33,833 --> 00:39:36,433
Δηλαδή, δεν είναι άρρωστος,
αλλά η προσωπικότητά του έχει αλλάξει.
451
00:39:36,473 --> 00:39:38,673
Κοιμάται λιγότερο.
Είναι λιγότερο μελαγχολικός.
452
00:39:38,713 --> 00:39:40,513
- Είναι γεμάτος κέφι.
- Πεπ;!
453
00:39:40,553 --> 00:39:44,233
Χαρούμενος. Αυτό είναι.
Γίνεται όλο και πιο χαρούμενος.
454
00:39:44,273 --> 00:39:46,033
Τον περπατάει τρεις φορές την ημέρα;
455
00:39:46,073 --> 00:39:47,953
Ω! ναι. Την ακολουθεί παντού!
456
00:40:41,233 --> 00:40:43,793
Έχω ένα κακό προαίσθημα.
Ακούω βήματα.
457
00:40:43,833 --> 00:40:45,593
Σαν να με ακολουθεί κάποιος.
458
00:40:45,633 --> 00:40:48,153
Νιώθω μια σκιά πίσω μου.
459
00:40:48,193 --> 00:40:48,913
Αυτός είναι!
460
00:40:48,953 --> 00:40:49,873
Αυτόν?
461
00:40:49,913 --> 00:40:51,033
Πίστεψέ με.
462
00:40:57,553 --> 00:40:58,953
Μάλιστα κύριε?
463
00:40:58,993 --> 00:40:59,993
Δεσποινίς Saulnier...
464
00:41:00,033 --> 00:41:01,673
Είμαι η γραμματέας της.
465
00:41:01,713 --> 00:41:03,313
Η γραμματέας της;
466
00:41:05,553 --> 00:41:07,273
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε;
467
00:41:07,313 --> 00:41:11,313
Θέλω να δω τη δεσποινίς Saulnier.
Δεσποινίς Beatrice Saulnier.
468
00:41:11,353 --> 00:41:13,513
Δεν είναι δυνατόν, κύριε.
469
00:41:13,553 --> 00:41:16,273
Τι εννοείς δεν γίνεται;
Δεν είναι μέσα;
470
00:41:16,313 --> 00:41:18,313
Λυπάμαι πολύ, είναι αδύνατο.
471
00:41:18,353 --> 00:41:21,033
Η δεσποινίς Saulnier είναι στη μέση
μιας συνεδρίας, κύριε.
472
00:41:21,073 --> 00:41:23,993
Μια συνεδρία;!
Τι είδους συνεδρία; Με ποιον?
473
00:41:24,033 --> 00:41:26,793
- Φοβάμαι ότι είναι εμπιστευτικό...
- Πρέπει οπωσδήποτε να τη δω.
474
00:41:26,833 --> 00:41:29,433
Λυπάμαι πολύ. Οχι τώρα.
475
00:41:29,473 --> 00:41:31,873
Δεν φαίνεσαι καλά.
Γιατί δεν κάθεσαι ένα λεπτό;
476
00:41:31,913 --> 00:41:34,193
Δεν μπορεί να κάνει συνεδρία,
αυτό δεν είναι δυνατό. ΕΓΩ...
477
00:41:34,233 --> 00:41:37,233
Ναι, κύριε, το κάνει. Αυτή κάνει.
Θα είσαι καλά;
478
00:41:37,273 --> 00:41:39,993
Είμαι εντάξει! Είσαι εσύ!
479
00:41:40,033 --> 00:41:41,433
Μια συνεδρία!
480
00:41:41,473 --> 00:41:42,713
Γεια, Έντγκαρντ.
481
00:41:47,353 --> 00:41:48,713
Έντγκαρντ! Εγώ είμαι!
482
00:42:05,153 --> 00:42:06,553
Πού πήγε?
483
00:42:22,833 --> 00:42:26,313
Έχω την αίσθηση ότι
Ο κ. Στάιν μας ουρά.
484
00:42:26,353 --> 00:42:28,153
Δεν βλέπω κανέναν.
485
00:42:28,193 --> 00:42:30,033
Πάμε εκεί, θα δούμε.
486
00:42:31,193 --> 00:42:34,593
Είναι ωραίο να σε αγαπούν.
Όλοι το θέλουμε, έτσι δεν είναι;
487
00:42:34,633 --> 00:42:36,353
Εξαρτάται...
488
00:42:36,393 --> 00:42:39,513
Ξέρεις ότι το να αγαπάς είναι να θέλεις
να δώσεις κάτι που δεν έχεις
489
00:42:39,553 --> 00:42:40,753
σε κάποιον που δεν το θέλει;
490
00:42:40,793 --> 00:42:43,793
Σταματήστε να προσπαθείτε πάντα να ενεργείτε τόσο έξυπνα,
είναι εξαντλητικό!
491
00:42:43,833 --> 00:42:46,513
Αλλά είναι αλήθεια! Δεν έχεις αγάπη,
αλλά πάντα προσπαθείς να το δώσεις...
492
00:42:46,553 --> 00:42:49,233
Σε κάποιον που δεν το θέλει.
Επαναλαμβάνετε τον εαυτό σας.
493
00:42:49,273 --> 00:42:51,793
Τέλος πάντων, στην περίπτωση του Στάιν, δεν είναι αγάπη.
494
00:42:51,833 --> 00:42:53,953
Καλός. Τι είναι τότε?
495
00:42:53,993 --> 00:42:57,953
- Απλά μια φάση στην ανάλυση. Θα περάσει.
- Καλός.
496
00:42:57,993 --> 00:43:00,553
- Α, τι θα γινόταν αν πηγαίναμε για ψώνια;
- Ενα τι?
497
00:43:00,593 --> 00:43:03,193
Ένα ξεφάντωμα για ψώνια για να ξοδέψετε τα χρήματα,
τα χρήματα των πελατών μας!
498
00:43:03,233 --> 00:43:05,033
Τα χρήματα των πελατών μας!
499
00:43:05,073 --> 00:43:06,233
Ελα!
500
00:43:06,273 --> 00:43:08,113
Αναρωτιέμαι τι θα έλεγε ο Χένρι;
501
00:43:08,153 --> 00:43:10,633
Τι νομίζεις ότι κάνει με όλα του
τα χρήματα των πελατών;
502
00:43:10,673 --> 00:43:12,673
Αυτός ταξιδεύει.
503
00:43:29,713 --> 00:43:32,433
Αναρωτιέμαι γιατί αγοράσαμε όλα αυτά τα πράγματα.
Ξέρεις, είναι άχρηστο.
504
00:43:32,473 --> 00:43:34,913
Να γιατί! Και είναι τόσο φτηνό.
505
00:43:34,953 --> 00:43:38,433
Είναι πολύ φτηνό!
506
00:43:38,473 --> 00:43:40,913
Γεια σας, μιλάει ο κ. Stein.
Πρέπει να σε δω αμέσως.
507
00:43:40,953 --> 00:43:43,273
Είμαι κάτω
και θα ήθελα να ανέβω.
508
00:43:52,073 --> 00:43:53,993
Είναι ο κύριος Στάιν! Τι να κάνω?
509
00:43:54,033 --> 00:43:56,793
- Να τον αφήσω να μπει;
- Για όνομα του Θεού, μην τον αφήσεις να μπει.
510
00:44:05,233 --> 00:44:08,073
Κύριε Στάιν! Θα πάθεις πνευμονία!
511
00:44:08,113 --> 00:44:10,473
Ξέρω ποιος με ακολουθούσε,
Δεσποινίς Saulnier.
512
00:44:10,513 --> 00:44:12,353
Δόκτωρ Χάριστον. Αυτός είναι.
513
00:44:12,393 --> 00:44:14,993
Τον είδα στο πάρκο,
χωρίς το παλτό του.
514
00:44:15,033 --> 00:44:19,033
Αλλά ο Δρ Χάριστον είναι στο Παρίσι, κύριε Στάιν.
Δεν θα επιστρέψει για άλλες δύο εβδομάδες!
515
00:44:19,073 --> 00:44:20,273
Ορκίζομαι.
516
00:46:36,473 --> 00:46:39,273
θα ήθελα να φτιάξω
ραντεβού με...
517
00:46:39,313 --> 00:46:40,953
Δόκτωρ Saulnier.
518
00:46:43,353 --> 00:46:45,153
Ναι, είναι... επείγον.
519
00:46:47,233 --> 00:46:48,313
Αύριο?
520
00:46:50,673 --> 00:46:52,393
Αύριο στις 5:00.
521
00:46:54,273 --> 00:46:55,433
Το όνομά μου?
522
00:46:59,313 --> 00:47:00,913
Σύρμα...
523
00:47:00,953 --> 00:47:02,553
John Wire.
524
00:47:23,233 --> 00:47:25,433
Καλώς όρισες σπίτι!
525
00:47:25,473 --> 00:47:26,713
Τι συνέβη?
526
00:47:27,713 --> 00:47:30,553
- Παντρεύεσαι?
- Α, για όνομα του Θεού, Ντένις!
527
00:47:31,713 --> 00:47:33,713
Με λήστεψαν τυφλά.
528
00:47:38,313 --> 00:47:41,873
Άκου, είναι απλό,
της λες, «Είμαι ο Χένρι Χάριστον.
529
00:47:41,913 --> 00:47:43,593
«Δεν έχεις δικαίωμα
να περιποιηθώ τους πελάτες μου..."
530
00:47:43,633 --> 00:47:47,033
Ασθενείς. Σαν αυτό,
και παίρνω τον σκύλο μου πίσω και...
531
00:47:47,073 --> 00:47:48,393
αυτό είναι αυτό.
532
00:47:48,433 --> 00:47:51,433
Ναι, αυτό είναι.
Εδώ. Ποτέ δεν ξέρεις.
533
00:47:51,473 --> 00:47:53,433
Ω σας ευχαριστώ.
Αύριο θα πάω στην τράπεζα.
534
00:47:53,473 --> 00:47:56,793
Λέω λοιπόν... λέω,
«Είμαι ο Δρ Χένρι Χάριστον...»
535
00:47:57,913 --> 00:47:59,313
Και αυτό είναι αυτό!
536
00:48:17,833 --> 00:48:20,273
Αισθάνεστε καλύτερα σήμερα, κύριε;
537
00:48:20,313 --> 00:48:22,473
Ναι ναι.
538
00:48:22,513 --> 00:48:24,033
Είσαι σίγουρος?
539
00:48:24,073 --> 00:48:25,113
Αρκετά σίγουρος.
540
00:48:42,753 --> 00:48:45,393
Δύσκολα παιδικά χρόνια...
541
00:48:47,073 --> 00:48:48,833
Ανορεξία...
542
00:48:52,673 --> 00:48:54,833
Λυπάμαι, θα είμαι μαζί σου.
543
00:49:08,833 --> 00:49:11,833
Σύρμα, Τζον. John Wire.
544
00:49:11,873 --> 00:49:14,593
John Wire. Beatrice Saulnier.
545
00:49:14,633 --> 00:49:17,273
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
Αριθμός τηλεφώνου?
546
00:49:17,313 --> 00:49:19,553
Η ευχαρίστηση είναι όλη δική μου. Εμ...
547
00:49:21,913 --> 00:49:26,433
718 954 3432.
548
00:49:26,473 --> 00:49:27,833
Αυτό είναι το Μπρούκλιν.
549
00:49:28,913 --> 00:49:30,873
Ναι είναι.
550
00:49:30,913 --> 00:49:32,913
Σας παρακαλούμε...
551
00:52:09,833 --> 00:52:14,313
Κύριε, ε... συγγνώμη.
552
00:52:15,633 --> 00:52:19,593
Ναι, Wire, κύριε John Wire. Δεν είναι πρόβλημα.
553
00:52:19,633 --> 00:52:22,713
Υπάρχει ένα πρόβλημα, κύριε Wire, John Wire.
554
00:52:25,153 --> 00:52:27,433
Λυπάμαι πολύ.
555
00:52:27,473 --> 00:52:30,073
Δεν μπόρεσα να σε βοηθήσω.
556
00:52:30,113 --> 00:52:31,913
Οχι?
557
00:52:31,953 --> 00:52:34,113
Είσαι ο πρώτος και μοναδικός.
558
00:52:35,753 --> 00:52:38,273
- Πραγματικά?
- Ναι, οι άλλοι...
559
00:52:39,753 --> 00:52:43,033
Ίσως καλύτερα να έρθεις...
όταν ο Χένρι...
560
00:52:43,073 --> 00:52:45,073
Εννοώ, η πλάτη του γιατρού Χάριστον.
561
00:52:45,113 --> 00:52:47,833
Είμαι, εμ...
562
00:52:47,873 --> 00:52:49,873
Ο Δρ Χάριστον είναι...
563
00:52:52,233 --> 00:52:54,793
Δεν είμαι, αλλά αυτός είναι...
564
00:52:54,833 --> 00:52:57,313
Ετσι νομίζεις,
πιστεύεις πραγματικά ο Δρ Χάριστον...
565
00:52:57,353 --> 00:53:00,273
Ο γιατρός Χάριστον, φυσικά.
Είναι πολύ καλός.
566
00:53:02,073 --> 00:53:03,313
Πολύ ικανός.
567
00:53:04,393 --> 00:53:07,673
Ξέρει τι να κάνει με...
δύσκολες περιπτώσεις.
568
00:53:09,033 --> 00:53:11,833
- Δεν είναι;
- Ναί. Ναι, σίγουρα, έχεις δίκιο.
569
00:53:13,073 --> 00:53:16,353
Πρέπει να είναι λίγο...
570
00:53:16,393 --> 00:53:18,033
Λίγο?
571
00:53:19,073 --> 00:53:20,713
Λιτός.
572
00:53:20,753 --> 00:53:23,913
Αλλά ένας σπουδαίος, ένας πολύ μεγάλος ψυχαναλυτής.
573
00:53:25,073 --> 00:53:26,633
Ναι, μάλλον είναι.
574
00:53:26,673 --> 00:53:28,033
Ενώ εγώ...
575
00:53:30,273 --> 00:53:32,953
Είναι καλύτερο να σταματήσουμε να βλέπουμε ο ένας τον άλλον,
δεν είναι;
576
00:53:34,833 --> 00:53:35,913
Οχι.
577
00:53:37,073 --> 00:53:39,073
Οχι.
578
00:53:40,913 --> 00:53:43,753
Ω, καλά, αντίο, κύριε John Wire.
579
00:53:43,793 --> 00:53:46,313
Λυπάμαι πραγματικά που δεν μπόρεσα να σε βοηθήσω.
580
00:53:47,753 --> 00:53:52,993
Θα σε πάω έξω στο...
στο ασανσέρ.
581
00:53:53,033 --> 00:53:54,713
Ας το τελειώσουμε με αυτό.
582
00:53:57,153 --> 00:53:59,633
Εκτός...
583
00:53:59,673 --> 00:54:02,033
Ναι, αυτό είναι... πρέπει να δούμε, να προσπαθήσουμε.
584
00:54:02,073 --> 00:54:04,993
Αυτή ήταν μόνο η πρώτη φορά.
Συμβαίνει δηλαδή...
585
00:54:05,033 --> 00:54:08,153
Αυτό μπορεί να συμβεί, υποθέτω.
Φαντάζομαι, το...
586
00:54:08,193 --> 00:54:10,753
η πρώτη φορά.
587
00:54:10,793 --> 00:54:12,793
Φυσικά, μπορεί να συμβεί.
588
00:54:14,953 --> 00:54:16,953
Αλλά όχι πάντα.
589
00:54:18,153 --> 00:54:20,153
Ω.
590
00:54:33,433 --> 00:54:36,273
Πρέπει να σε περπατήσω,
τρεις φορές τη μέρα!
591
00:54:40,433 --> 00:54:42,913
Είσαι...
592
00:54:42,953 --> 00:54:44,033
διαφορετικός.
593
00:54:45,673 --> 00:54:47,513
Διαφορετικός? Πως και έτσι?
594
00:54:47,553 --> 00:54:50,833
Διαφορετικό από τους άλλους άντρες μου.
Ε... Δηλαδή, οι άλλοι πελάτες μου.
595
00:54:53,833 --> 00:54:55,713
Δεν αντιδράς με τον ίδιο τρόπο.
596
00:55:00,433 --> 00:55:02,273
Δεν το κάνω;
597
00:55:02,313 --> 00:55:03,993
Οχι, καθόλου.
598
00:55:05,153 --> 00:55:06,193
Είσαι περισσότεροι...
599
00:55:08,073 --> 00:55:09,313
εκκριτικός.
600
00:55:11,473 --> 00:55:13,033
Πιο κλειστά.
601
00:55:15,833 --> 00:55:20,073
Πρέπει να είχες τραυματισμό...
602
00:55:20,113 --> 00:55:24,953
που πηγαίνει πιο πίσω, βαθιά θαμμένο
στα πιο βαθιά σου βάθη, θα έλεγα.
603
00:55:24,993 --> 00:55:27,753
Ναι αυτό είναι. Αυτός είναι ο λόγος.
604
00:55:27,793 --> 00:55:29,033
Νομίζω.
605
00:55:30,713 --> 00:55:32,513
Τουλάχιστον εγώ...
606
00:55:32,553 --> 00:55:33,793
Ελπίζω.
607
00:55:37,633 --> 00:55:39,953
Ρωμαίο, σταμάτα. Σταμάτα το.
608
00:55:47,473 --> 00:55:48,953
Σου αρέσουν τα σκυλιά?
609
00:55:50,193 --> 00:55:52,193
Ναι, το κάνω, πάρα πολύ.
610
00:55:52,233 --> 00:55:55,033
Αυτό είναι καλό. Αυτό είναι υπέροχο.
611
00:55:55,073 --> 00:55:56,633
Εννοώ, ίσως.
612
00:55:59,433 --> 00:56:01,433
Δεν βρίσκεις ότι η παρουσία τους,
Δηλαδή, είναι...
613
00:56:01,473 --> 00:56:04,713
σαν να είναι σε όσμωση.
Όταν νιώθεις άσχημα,...
614
00:56:04,753 --> 00:56:06,473
Νιώθουν άσχημα.
615
00:56:06,513 --> 00:56:09,353
Έτσι νομίζεις και εσύ;
Έχουμε αυτό κοινό;
616
00:56:11,153 --> 00:56:12,313
Μπορεί.
617
00:56:13,713 --> 00:56:15,353
Ναί.
618
00:56:15,393 --> 00:56:16,953
Ναι την επόμενη φορά...
619
00:56:18,273 --> 00:56:20,593
Νομίζω ότι θα πάει καλύτερα.
Ναι, ετσι νομιζω.
620
00:56:21,633 --> 00:56:22,633
Ναί.
621
00:56:24,193 --> 00:56:27,513
Ναι, νομίζω ότι την επόμενη φορά,
θα εχουμε καλυτερα...
622
00:56:27,553 --> 00:56:29,433
καλύτερα αποτελέσματα.
623
00:56:29,473 --> 00:56:31,193
Μπορεί. Ποτέ δεν ξέρει κανείς.
624
00:56:31,233 --> 00:56:32,953
Είναι αλήθεια όμως;
625
00:56:32,993 --> 00:56:35,033
Ε... Ναι, λοιπόν...
626
00:56:35,073 --> 00:56:37,473
Θα σε δω πότε; Αύριο στη 1:00.
627
00:56:37,513 --> 00:56:39,913
Τα λέμε αύριο, 1:00.
628
00:56:41,593 --> 00:56:43,833
Δεν ξεχνάς κάτι;
629
00:56:45,553 --> 00:56:47,633
Κύριε Βάιρ...
630
00:56:47,673 --> 00:56:51,433
Δεν θέλω τίποτα από σένα.
Δεν μπόρεσα να σε βοηθήσω αυτή τη φορά.
631
00:56:51,473 --> 00:56:54,673
Πάρτε το, δεσποινίς Saulnier, είναι οι κανόνες.
Πρέπει να παίζεις με τους κανόνες.
632
00:56:54,713 --> 00:56:57,673
Ο Δρ Χάριστον δεν θα αρνιόταν ποτέ χρήματα.
633
00:56:57,713 --> 00:56:59,913
Ποτέ? Ακόμη και όταν...
634
00:56:59,953 --> 00:57:01,473
Ποτέ. Εντάξει.
635
00:57:01,513 --> 00:57:03,073
Αντίο, κύριε Wire.
636
00:57:03,113 --> 00:57:04,313
Αύριο, 1:00.
637
00:57:04,353 --> 00:57:07,633
Αντίο, δεσποινίς Saulnier.
Δεσποινίς Saulnier, τα φυτά,
638
00:57:07,673 --> 00:57:09,513
στο ιατρείο του Δρ. Χάριστον.
639
00:57:09,553 --> 00:57:13,673
Είναι σαν μια ζούγκλα εκεί μέσα,
είναι σαν παρθένο δάσος.
640
00:57:13,713 --> 00:57:17,433
Είναι πλούσιο. Είναι... είναι εντυπωσιακό.
641
00:57:17,473 --> 00:57:19,393
Ναι, είναι εντυπωσιακό.
642
00:57:19,433 --> 00:57:21,433
- Αντίο, κύριε Τζον Γουάιρ.
- Αντιο σας.
643
00:57:30,033 --> 00:57:32,393
Δεν έχεις τον σκύλο με λουρί;
644
00:57:32,433 --> 00:57:35,513
- Α, όχι, με ακολουθεί παντού.
- Παντού;
645
00:57:40,313 --> 00:57:41,553
Ετσι?
646
00:57:44,753 --> 00:57:46,993
- Και λοιπόν?
- Λοιπόν, της το είπες;
647
00:57:49,633 --> 00:57:50,793
Τι?
648
00:57:50,833 --> 00:57:54,593
Είπες εδώ ότι εσύ... ότι εκείνη...
Λοιπόν, ότι αυτό είναι καθαρός σφετερισμός;
649
00:57:58,553 --> 00:58:00,273
Α, αυτό.
650
00:58:00,313 --> 00:58:01,473
Τι εννοείς?
651
00:58:03,073 --> 00:58:04,153
Δεν γνωρίζω.
652
00:58:04,193 --> 00:58:07,113
Τι εννοείς, δεν ξέρεις;
Αυτό είναι καταπληκτικό!
653
00:58:07,153 --> 00:58:10,833
Ναι είναι. Είναι απίστευτο.
Είναι απίστευτο. Απόλυτα, έχεις δίκιο.
654
00:58:14,633 --> 00:58:16,233
Την επόμενη φορά θα της το πω...
655
00:58:17,433 --> 00:58:18,953
Την επόμενη φορά.
656
00:58:18,993 --> 00:58:20,993
Αύριο. Εμ...
657
00:58:21,033 --> 00:58:24,673
Την επόμενη φορά? Αύριο?
Πρέπει να κάνεις πλάκα;
658
00:58:24,713 --> 00:58:27,193
Ναί! Όχι, εννοώ...
659
00:58:28,233 --> 00:58:31,713
Θα της το πω... Θα της το πω
αυτό απλά δεν μπορεί να συνεχιστεί με αυτόν τον τρόπο.
660
00:58:35,593 --> 00:58:38,713
Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνει.
661
00:58:38,753 --> 00:58:39,833
Αυτή είναι...
662
00:58:42,673 --> 00:58:44,353
Δεν ξέρω, είναι διαφορετική.
663
00:58:46,153 --> 00:58:50,473
Για ένα πράγμα,
είναι... απίστευτα ειλικρινής.
664
00:58:50,513 --> 00:58:51,513
Χα.
665
00:58:53,793 --> 00:58:55,433
Δηλαδή δεν της είπες τίποτα;
666
00:58:57,393 --> 00:58:59,353
Δεν μπορούσα.
667
00:59:01,073 --> 00:59:04,313
Το φως. Τα φυτά.
668
00:59:07,033 --> 00:59:09,673
Ο σκύλος δεν με αναγνώρισε, ξέρεις;
669
00:59:10,953 --> 00:59:13,793
Δεν μπορούσε, τα φυτά, ο σκύλος;
670
00:59:15,033 --> 00:59:16,433
Αυτεπαγωγής. Αυτεπαγωγής?
671
00:59:16,473 --> 00:59:18,833
Νιώθεις καλά;
672
00:59:18,873 --> 00:59:20,353
"Μεταφορά..."
673
00:59:22,473 --> 00:59:23,993
Μεταγραφή, δεν μπορώ να το καταλάβω.
674
00:59:24,033 --> 00:59:27,793
Τι κάνεις?
Γίνεσαι ειδικός;
675
00:59:27,833 --> 00:59:31,353
Κλέβεις
Η γκαρνταρόμπα του Χένρι Χάριστον επίσης;
676
00:59:31,393 --> 00:59:32,953
Μόνο για να κοιμηθώ.
677
00:59:34,393 --> 00:59:36,793
Τα πουκάμισά του είναι τόσο άνετα!
678
00:59:36,833 --> 00:59:40,793
Θα πρέπει να ρίξετε μια ματιά στον εαυτό σας.
Βάζω στοίχημα ότι δεν έχεις κοιμηθεί ούτε ένα μάτι όλο το βράδυ.
679
00:59:40,833 --> 00:59:43,273
Ο Φρόιντ είναι επικίνδυνη ανάγνωση.
680
00:59:43,313 --> 00:59:46,753
Τόσο δύσκολο επάγγελμα μερικές φορές!
681
00:59:46,793 --> 00:59:50,553
Μεταφορά...
Δεν μπορώ να το καταλάβω.
682
00:59:50,593 --> 00:59:51,833
Κανείς δεν μπορει.
683
00:59:58,833 --> 01:00:00,833
Ήρθαν για σένα σήμερα το πρωί.
684
01:00:00,873 --> 01:00:02,873
Είναι για μένα;!
685
01:00:02,913 --> 01:00:04,433
Ευχαριστώ Θεέ!
686
01:00:04,473 --> 01:00:07,073
Δόξα τω Θεώ, σίγουρα! Είναι για σένα.
687
01:00:07,113 --> 01:00:08,833
- Σίγουρος.
- Αντίο, Τιμ.
688
01:00:15,473 --> 01:00:17,753
Είναι από το Campton.
689
01:00:17,793 --> 01:00:18,913
Κάμπτον!
690
01:00:18,953 --> 01:00:22,153
Ένα αδιαμφισβήτητο σημάδι
θετικής μεταφοράς.
691
01:00:22,193 --> 01:00:25,313
Θετικό, με ποιον τρόπο;
692
01:00:25,353 --> 01:00:26,993
Είναι μια φάση ανάλυσης.
693
01:00:27,033 --> 01:00:30,793
Πράξη με την οποία ένα υποκείμενο, κατά τη διάρκεια της θεραπείας,
θέσεις στον αναλυτή,
694
01:00:30,833 --> 01:00:33,873
στοργή - θετική μεταφορά -
695
01:00:33,913 --> 01:00:38,513
ή εχθρότητα - αρνητική μεταφορά -
που ένιωθε στα παιδικά του χρόνια...
696
01:00:38,553 --> 01:00:41,593
Άννα, σταμάτα! Κρατήστε το απλό, παρακαλώ!
697
01:00:41,633 --> 01:00:44,273
- Είναι πέρα από τα χέρια μου.
- Τι είναι?
698
01:00:44,313 --> 01:00:46,353
Μεταφορά, Άννα!
699
01:00:46,393 --> 01:00:49,313
Μην είσαι κακός. Εξηγώ.
700
01:00:49,353 --> 01:00:55,113
Εντάξει. Λες και αγαπούν τις μητέρες τους
αλλά φοβούνται να διαπράξουν αιμομιξία,
701
01:00:55,153 --> 01:00:58,953
έτσι εκτοπίζουν τις αιμομιξικές επιθυμίες τους
πάνω σου.
702
01:00:58,993 --> 01:01:01,473
Το ζουν στον καναπέ.
703
01:01:01,513 --> 01:01:04,513
Δεν είναι επικίνδυνο,
αν καταλαβαίνεις τι εννοώ.
704
01:01:04,553 --> 01:01:07,833
Δεν πρέπει να αγαπάει τη μητέρα του!
705
01:01:07,873 --> 01:01:11,553
Ο τόνος της φωνής του στην πόρτα.
Τόσο κρύο.
706
01:01:11,593 --> 01:01:13,473
Α, ήθελα να εξαφανιστώ!
707
01:01:19,993 --> 01:01:21,353
- Νόμιζα ότι...
- Οχι ευχαριστώ.
708
01:01:21,393 --> 01:01:22,673
Εχω κάτι να σου πω.
709
01:01:22,713 --> 01:01:24,713
Πήγαινε να το πάρεις στη μάνα σου.
Θα το λατρέψει!
710
01:01:26,633 --> 01:01:30,233
Άννα. Δεν έχει ο σκύλος
αλλαξε τελείως;
711
01:01:30,273 --> 01:01:31,433
Δεν ξέρω, δεν το πρόσεξα ποτέ.
712
01:01:31,473 --> 01:01:35,033
Ναι, έχει αλλάξει, το ορκίζομαι!
Ο Χένρι δεν...
713
01:01:35,073 --> 01:01:37,393
Είπα στον John Wire να μην επιστρέψει.
714
01:01:37,433 --> 01:01:38,713
Μπράβο σου.
715
01:01:39,873 --> 01:01:41,913
Τότε, δεν ξέρω...
716
01:01:41,953 --> 01:01:45,433
Δεν ξέρω τι με έπιασε.
Κάτι με ώθησε, μια δύναμη.
717
01:01:45,473 --> 01:01:48,593
Βγήκαν οι λέξεις.
Του ζήτησα να επιστρέψει.
718
01:01:48,633 --> 01:01:50,233
Άρα επιστρέφει;
719
01:01:51,833 --> 01:01:54,433
Θα μπορέσω να τον βοηθήσω.
720
01:01:54,473 --> 01:01:57,753
Ο Φρόιντ και όλα αυτά,
είναι πολύ διαφωτιστικό.
721
01:01:57,793 --> 01:02:00,393
Ναί. Λοιπόν, δεν είναι πάντα.
722
01:02:02,833 --> 01:02:05,033
Προτιμά τον Χένρι.
723
01:02:05,073 --> 01:02:07,353
Είναι γραμμένο σε όλο του το πρόσωπο.
724
01:02:07,393 --> 01:02:10,473
Λοιπόν, ο Χένρι είναι προφανώς καταπληκτικός,
μα εγώ...
725
01:02:12,873 --> 01:02:15,833
Στην κυριολεξία επέμενα.
Ήταν πέρα από τον έλεγχό μου.
726
01:02:20,313 --> 01:02:23,193
- Κοιτάξτε τα φυτά.
- Ναί?
727
01:02:24,633 --> 01:02:26,793
Δεν νομίζετε ότι φαίνονται παράξενα;
728
01:02:28,833 --> 01:02:31,513
- Παράξενο;
- Ναι, παράξενο!
729
01:02:31,553 --> 01:02:33,033
Με τον Χένρι,...
730
01:02:33,073 --> 01:02:35,113
Ω, Χένρι.
731
01:02:36,153 --> 01:02:39,593
Και νομίζεις ότι μια μέρα
θα επιστρέψουν όπως πριν;
732
01:02:39,633 --> 01:02:41,673
- Σαν πριν?
- Πριν...
733
01:02:41,713 --> 01:02:44,913
Όχι. Όλα αλλάζουν πάντα.
Δεν αλλάζει πίσω.
734
01:02:44,953 --> 01:02:46,313
Ω.
735
01:02:50,673 --> 01:02:54,233
Δεν ξέρω πώς μπορείς να τρως αυγά
για πρωινό! Είναι δύσπεπτα.
736
01:02:55,713 --> 01:02:59,833
Η μυρωδιά τους τόσο νωρίς το πρωί,
ω, μου γυρίζει το στομάχι!
737
01:03:14,033 --> 01:03:16,113
Dorothy, σου αρέσει η σούπα;
738
01:03:16,153 --> 01:03:19,393
Είμαι η Τζούλι... και μου αρέσει η σούπα,
είναι απλά υπέροχο.
739
01:03:19,433 --> 01:03:22,193
Τζούλι. Τζούλι, Τζούλι.
Λοιπόν, σου αρέσει η σούπα;
740
01:03:22,233 --> 01:03:23,233
Α-χα.
741
01:03:24,873 --> 01:03:25,993
Αυτεπαγωγής?
742
01:03:26,033 --> 01:03:28,153
- Ναί?
- Πώς είσαι?
743
01:03:28,193 --> 01:03:29,993
Είμαι καλά.
744
01:03:33,913 --> 01:03:35,513
Είμαι καλά. Πρόστιμο.
745
01:03:36,793 --> 01:03:38,913
Μόνο που υπάρχει αυτή η μυρωδιά, είναι...
746
01:03:40,553 --> 01:03:42,993
Είναι λίγο δυνατό, δεν νομίζεις;
747
01:03:47,913 --> 01:03:53,793
Τα ρούχα σου... Φοβάμαι τα ρούχα σου
πρόκειται να λιώσουν με τις αχιβάδες.
748
01:03:56,033 --> 01:03:58,633
Η μυρωδιά μου γυρίζει απλώς το στομάχι.
749
01:04:01,113 --> 01:04:02,553
Συγγνώμη, Τζούλι.
750
01:04:03,513 --> 01:04:05,913
Ντόροθι.
751
01:04:05,953 --> 01:04:07,473
Ντένις.
752
01:04:07,513 --> 01:04:09,113
Πρέπει να φύγω.
753
01:04:09,153 --> 01:04:10,633
Είναι μόνο η μυρωδιά.
754
01:04:12,713 --> 01:04:15,033
Με αρρωσταίνει.
755
01:04:15,073 --> 01:04:17,353
Είναι πολύ νωρίς για να το φας αυτό.
756
01:04:18,633 --> 01:04:19,833
Θα σε δω σύντομα.
757
01:04:23,553 --> 01:04:25,393
Ναί.
758
01:04:29,953 --> 01:04:32,313
Ενα ράγισμα!
759
01:04:32,353 --> 01:04:35,433
Δεν το πρόσεξα ποτέ πριν.
760
01:04:35,473 --> 01:04:37,113
Α, ναι, μια ρωγμή...
761
01:04:37,153 --> 01:04:40,153
Ναι, στο ταβάνι, το είδες;
762
01:04:40,193 --> 01:04:44,153
Θα πρέπει να ληφθεί μέριμνα.
Θα πρέπει να το πεις στον Δρ Χάριστον.
763
01:04:44,193 --> 01:04:45,833
Δεν πρέπει να το είχε προσέξει.
764
01:04:47,273 --> 01:04:50,593
Να έρθουν αμέσως οι ζωγράφοι.
Δηλαδή, όταν επιστρέψει.
765
01:04:50,633 --> 01:04:51,833
Οι ζωγράφοι;
766
01:04:51,873 --> 01:04:55,673
Ναι, για να το επισκευάσω. Τσιπάρει.
Τι απαίσιο, δεν το αντέχω. δεν μπορω...
767
01:04:55,713 --> 01:04:59,193
Το μισώ όταν η μπογιά αρχίζει να θρυμματίζεται.
Είναι καταθλιπτικό.
768
01:04:59,233 --> 01:05:01,473
Ρωγμές στους τοίχους,
η μπογιά θρυμματίζεται,
769
01:05:01,513 --> 01:05:03,313
χαλιά που έχουν φθαρεί.
770
01:05:04,313 --> 01:05:06,793
- Φθαρμένο.
- Ναί.
771
01:05:06,833 --> 01:05:09,473
Έχουν περάσει μήνες
από τότε που γύρισα να τη δω.
772
01:05:09,513 --> 01:05:11,913
Δεν μου αρέσει να επιστρέφω στο Μπρούκλιν,
στη θέση της.
773
01:05:11,953 --> 01:05:14,833
Προτιμώ να έρθει εδώ,
στον τόπο μου.
774
01:05:14,873 --> 01:05:17,073
- Αυτή;
- Η μητέρα μου.
775
01:05:17,113 --> 01:05:18,593
Ω ναι.
776
01:05:18,633 --> 01:05:20,593
Την τελευταία φορά
ήταν για το πάρτι των αρραβώνων.
777
01:05:20,633 --> 01:05:22,673
Της αγόρασα ένα φόρεμα, ακόμα,
778
01:05:22,713 --> 01:05:26,673
όλοι αυτοί οι άνθρωποι,
δεν λειτουργούσε. Απλώς... Καθόλου.
779
01:05:26,713 --> 01:05:28,153
Το φόρεμα ήταν όμορφο.
780
01:05:34,553 --> 01:05:37,953
Το φόρεμα ήταν όμορφο, ήταν πολύ όμορφο.
Δεν πήγαινε με τα χέρια της.
781
01:05:37,993 --> 01:05:39,313
Τα χέρια της...
782
01:05:39,353 --> 01:05:41,793
Τα χέρια της, τα φθαρμένα χέρια της.
783
01:05:41,833 --> 01:05:43,833
Ειδικά τα νύχια.
Είναι μέχρι το κόκαλο.
784
01:05:43,873 --> 01:05:45,993
Έλλειψη ασβεστίου, λένε.
Αυτό είναι εύκολο να το πεις.
785
01:05:46,033 --> 01:05:47,913
Ή αλλιώς είναι γηρατειά,
που είναι και εύκολο να ειπωθεί.
786
01:05:47,953 --> 01:05:51,513
Κοίταξα τα χέρια της μητέρας της Λίζμπεθ.
Η Λίζμπεθ ήταν η αρραβωνιαστικιά μου...
787
01:05:51,553 --> 01:05:54,393
Άψογο, ομαλό.
Τέλεια πρόσληψη ασβεστίου.
788
01:05:56,833 --> 01:05:58,873
Καθαρό δέρμα, μέτωπο χωρίς ρυτίδες.
789
01:05:58,913 --> 01:06:01,633
Αλλά, ακόμα, ξέρεις,
η μητέρα μου φαινόταν χαρούμενη.
790
01:06:01,673 --> 01:06:04,433
Εντυπωσιασμένος και χαρούμενος.
791
01:06:04,473 --> 01:06:09,793
Περήφανος για μένα, όπως την ημέρα που αποφοίτησα,
με το κουστούμι μου που ήταν πολύ στενό.
792
01:06:09,833 --> 01:06:11,673
Και η μητέρα μου δεν σταμάτησε να μιλάει.
793
01:06:11,713 --> 01:06:13,353
«Είναι φίλος σου αυτός;
Ποιο είναι το όνομα του?
794
01:06:13,393 --> 01:06:15,193
«Δεν είναι ο γιος αυτού
εκεί? Και αυτός;»
795
01:06:15,233 --> 01:06:17,153
Πολύ, πολύ δυνατά.
796
01:06:17,193 --> 01:06:20,993
Ήταν τόσο χαρούμενη, ήταν τόσο ενθουσιασμένη, ναι.
797
01:06:22,513 --> 01:06:24,833
Όπως ακριβώς εκείνο το βράδυ στο Lizbeth's.
798
01:06:24,873 --> 01:06:26,753
Ω, Λίζμπεθ.
799
01:06:26,793 --> 01:06:30,153
Ναι, ευτυχισμένος, στην αρχή...
800
01:06:30,193 --> 01:06:33,913
Στη συνέχεια, στο δείπνο,
Είχα την αίσθηση ότι ζόριζε τον εαυτό της.
801
01:06:33,953 --> 01:06:35,433
Σε κάθε περίπτωση, ήταν εξαντλημένη.
802
01:06:35,473 --> 01:06:38,353
Μάλλον ήταν η προσπάθεια της υποκριτικής
άνετα στην υψηλή κοινωνία.
803
01:06:38,393 --> 01:06:42,993
Συνέχισε να κοιτάζει τη Λίζμπεθ,
έτσι έριξα ένα ποτήρι κρασί,
804
01:06:43,033 --> 01:06:45,753
St-Emilion 1985.
805
01:06:45,793 --> 01:06:47,993
Είδα το πρόσωπο της μητέρας μου να πέφτει.
806
01:06:48,033 --> 01:06:51,273
Λίγες μέρες αργότερα, κατέβηκα στο Μπρούκλιν
να τη δω, δεν με περίμενε.
807
01:06:51,313 --> 01:06:53,753
Δεν είμαι πια άνετα μαζί της.
808
01:06:53,793 --> 01:06:59,193
Έχω χάσει τη συνήθεια να είμαι
με ανθρώπους σαν αυτήν.
809
01:06:59,233 --> 01:07:01,633
- Και μετά...
- Και μετά?
810
01:07:01,673 --> 01:07:04,593
Και τότε είπα στον εαυτό μου,
αν ήταν τόσο φθαρμένη, τόσο κουρασμένη...
811
01:07:04,633 --> 01:07:06,993
και τα μάτια της Θεέ μου...
812
01:07:07,033 --> 01:07:11,033
ήταν για λογαριασμό του Χάρβαρντ και εγώ δεν ήμουν
ακόμη και να μπορεί να μιλήσει περισσότερο μαζί της.
813
01:07:11,073 --> 01:07:13,993
Καθισμένος εκεί στο τραπέζι της κουζίνας,
αυτή μου είπε,
814
01:07:14,033 --> 01:07:16,233
«Θεέ μου, πόσο θέλω να είσαι ευτυχισμένος».
815
01:07:17,193 --> 01:07:21,353
Πήρε τα χέρια μου στα δικά της, είπε:
«Τα χέρια σου είναι τόσο κρύα».
816
01:07:22,913 --> 01:07:25,873
Τα κράτησε για πολλή ώρα,
Ήθελα να τους τραβήξω μακριά.
817
01:07:25,913 --> 01:07:29,153
Τραβήξτε μακριά τα γαμημένα μου χέρια,
κρύο ή ζεστό, οτιδήποτε...
818
01:07:31,193 --> 01:07:33,873
Τελικά τους άφησε να φύγουν,
τα ζέστανε.
819
01:07:33,913 --> 01:07:36,753
Έφυγα χωρίς να... κοιτάξω πίσω.
820
01:07:38,073 --> 01:07:39,233
Κλονισμός.
821
01:07:45,993 --> 01:07:47,713
κλαις...
822
01:07:47,753 --> 01:07:50,633
Ω, όχι, είναι κάτι στα μάτια μου.
823
01:07:50,673 --> 01:07:51,833
Συνέχισε.
824
01:08:02,993 --> 01:08:05,673
Συγγνώμη που ξεφόρτωσα
όλα αυτά πάνω σου.
825
01:08:05,713 --> 01:08:07,313
Ω, παρακαλώ, είναι φυσιολογικό.
826
01:08:07,353 --> 01:08:10,433
Αγαπάς τη μητέρα σου, αυτό είναι φυσιολογικό.
Για αυτό είσαι εδώ.
827
01:08:11,953 --> 01:08:13,593
Είναι υπέροχη. Την αγαπώ.
828
01:08:13,633 --> 01:08:16,633
Μπορώ να δω τα χέρια της, τα μάτια της.
Τι δύναμη!
829
01:08:17,913 --> 01:08:20,913
- Ξέρεις, αγαπώ και τη μητέρα μου.
- Ναί.
830
01:08:20,953 --> 01:08:23,153
Είναι φυσιολογικό να αγαπάς τη μητέρα σου.
831
01:08:23,193 --> 01:08:25,833
Και δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι
διάπραξης αιμομιξίας,
832
01:08:25,873 --> 01:08:28,753
- γι' αυτό είσαι εδώ.
- Ναί.
833
01:08:28,793 --> 01:08:32,033
Ναι, εννοώ, όταν ξαπλώνετε στο
καναπέ, δεν είναι όπως στον πραγματικό κόσμο.
834
01:08:32,073 --> 01:08:35,633
Είσαι απόλυτα προστατευμένος από τα πάντα.
835
01:08:35,673 --> 01:08:37,233
Μπορείτε να μετατοπίσετε.
836
01:08:38,473 --> 01:08:42,833
Για μένα, το χειρότερο πράγμα για τις μητέρες
είναι ότι γερνούν και μετά πεθαίνουν.
837
01:08:42,873 --> 01:08:47,233
Τότε, ξαφνικά,
έχεις... δεν έχεις μάνα...
838
01:08:47,273 --> 01:08:48,913
και όχι πατέρα.
839
01:08:56,033 --> 01:08:59,153
Τα λέμε την Τετάρτη στις 5:00.
840
01:08:59,193 --> 01:09:01,353
- Ναί.
- Ναί!
841
01:09:09,233 --> 01:09:10,473
Α, ακόμα...
842
01:09:12,313 --> 01:09:14,673
Λατρεύει τη μητέρα του.
843
01:09:15,913 --> 01:09:19,393
«Fegato alla Veneziana».
Πολύ καλά.
844
01:09:19,433 --> 01:09:21,673
Τι θα έχετε με αυτό; Ετσι?
845
01:09:21,713 --> 01:09:23,833
- Και λοιπόν?
- Άρα τίποτα, τίποτα άλλο.
846
01:09:23,873 --> 01:09:26,353
Ας το κάνουμε αντ 'αυτού τη μοσχαρίσια μαρσάλα,
Αλλαξα γνώμη.
847
01:09:26,393 --> 01:09:28,033
- Το είπες;
- Τι?
848
01:09:28,073 --> 01:09:28,993
Είπα ότι άλλαξα γνώμη.
849
01:09:29,033 --> 01:09:30,873
Τέλος πείτε, "Άκου,
δεν εχεις δικαιωμα..."
850
01:09:30,913 --> 01:09:32,673
Δεν έχω το δικαίωμα να αλλάξω γνώμη;
851
01:09:32,713 --> 01:09:34,153
- Ναι και ΟΧΙ.
- Γιατί?
852
01:09:34,193 --> 01:09:36,193
Γιατί προτιμώ το μοσχαράκι.
Εκτός και αν δεν το προτείνετε;
853
01:09:36,233 --> 01:09:37,513
Δεν γνωρίζω!
854
01:09:37,553 --> 01:09:38,993
- Δεν ξέρεις;
- Δεν μπορώ να είμαι σίγουρος.
855
01:09:39,033 --> 01:09:42,073
- Αυτό είναι καταπληκτικό. Εννοώ...
- Μου λες, απίστευτο.
856
01:09:42,113 --> 01:09:43,913
Εχεις δίκιο.
Τι μου συμβαίνει;
857
01:09:43,953 --> 01:09:45,193
Δεν πρέπει να παραγγείλω το μοσχαράκι;
858
01:09:45,233 --> 01:09:47,913
- Είναι θέμα γούστου. Το συκώτι...
- Την επόμενη φορά.
859
01:09:47,953 --> 01:09:50,433
Πρέπει να παραγγείλω το συκώτι την επόμενη φορά;
Γιατί;
860
01:09:50,473 --> 01:09:53,473
Η χήνα σας ψήθηκε!
Πώς το θες? Μαγείρευτος!
861
01:09:53,513 --> 01:09:56,793
Δεν το θέλω ωμό. Και πού έγινε
αυτή η χήνα ήρθε ξαφνικά;
862
01:09:56,833 --> 01:09:58,633
Θα πάρω το συκώτι,
αλλά θέλω να γίνει καλά.
863
01:09:58,673 --> 01:10:01,793
Μπράβο! Ναι, μπράβο.
Δηλαδή θα υπάρξει άλλη την επόμενη φορά;
864
01:10:01,833 --> 01:10:03,753
- Γιατί όχι?
- Ναι, γιατί οχι?
865
01:10:03,793 --> 01:10:05,753
- Φυσικά.
- Φυσικά!
866
01:10:05,793 --> 01:10:07,553
Λοιπόν, ίσως να μην υπάρξει επόμενη φορά.
867
01:10:07,593 --> 01:10:10,273
Ίσως, την επόμενη φορά, θα περάσω απέναντι
δρόμο προς το Vinnie's.
868
01:10:10,313 --> 01:10:12,193
- Αγάπη...
- Λατρεύεις το Vinnie's;
869
01:10:14,633 --> 01:10:16,273
Λατρεύω τη Βεατρίκη.
870
01:10:16,313 --> 01:10:20,153
Βεατρίκη;
Δεν το ξέρω. Πρέπει να είναι καινούργιο.
871
01:10:20,193 --> 01:10:22,233
Δεν μου αρέσουν τα γαλλικά εστιατόρια.
Εσυ?
872
01:10:22,273 --> 01:10:24,673
Την αγαπώ? Λοιπόν, γιατί όχι, τελικά;
873
01:10:24,713 --> 01:10:27,113
- Λοιπόν, της το είπες;
- Οχι.
874
01:10:27,153 --> 01:10:28,433
Δεν είχες τα κότσια.
875
01:10:28,473 --> 01:10:31,913
Το συκώτι, τα σπλάχνα, η καρδιά, τα έντερα,
Πάντα φοβόμουν να τα δοκιμάσω όλα αυτά.
876
01:10:31,953 --> 01:10:34,353
Θα έπρεπε πραγματικά, μόνο μία φορά.
877
01:10:34,393 --> 01:10:35,953
Εντόσθια!
878
01:10:35,993 --> 01:10:37,313
Εγώ ποτέ!
879
01:10:43,793 --> 01:10:46,433
Ω, αυτή η ταινία ήταν τόσο κακή!
880
01:10:46,473 --> 01:10:48,433
Το αγάπησα.
881
01:10:48,473 --> 01:10:50,753
Οι ηθοποιοί ήταν απαίσιοι,
882
01:10:50,793 --> 01:10:54,513
η ιστορία ήταν μάταιη και η
το τέλος ήταν ανυπόφορο!
883
01:10:54,553 --> 01:10:55,993
Το αγάπησα.
884
01:10:56,033 --> 01:10:59,313
Σου άρεσε αυτό το ευτυχές τέλος, έτσι δεν είναι;
Πραγματικά το έκανες.
885
01:10:59,353 --> 01:11:01,153
Και η μουσική, τόσο σοκαριστική,
886
01:11:01,193 --> 01:11:03,113
όταν κοιτάζουν ο ένας τον άλλον
σαν δύο αγελάδες σε ένα χωράφι!
887
01:11:03,153 --> 01:11:04,753
Το αγάπησα!
888
01:11:04,793 --> 01:11:07,553
Ένιωσα τόσο συγκινημένος! Εκλαψα!
889
01:11:08,913 --> 01:11:11,513
Είναι η πιο όμορφη ταινία
Έχω δει στη ζωή μου.
890
01:11:11,553 --> 01:11:14,953
Ξέρεις, μου μίλησε.
Με άφησε να μοιραστώ τη ζωή του, τα συναισθήματά του...
891
01:11:14,993 --> 01:11:17,353
ΠΟΥ? Αυτός ο ηθοποιός; Αυτό το χλωμό...
892
01:11:17,393 --> 01:11:19,513
Όχι, Τζον, κύριε Wire.
893
01:11:19,553 --> 01:11:21,673
Αλλά αυτό είναι φυσιολογικό!
894
01:11:21,713 --> 01:11:23,633
Ναι, υποθέτω, αλλά...
895
01:11:23,673 --> 01:11:25,193
Αλλά...
896
01:11:25,233 --> 01:11:27,753
Υποθέτω ότι είναι μεταγραφή, αλλά...
897
01:11:27,793 --> 01:11:30,393
- Αλλά...
- Ένιωσα κάτι ιδιαίτερο.
898
01:11:30,433 --> 01:11:32,153
Ξέρεις, είναι τόσο ευαίσθητος!
899
01:11:32,193 --> 01:11:33,633
Είναι η φαντασία σου.
900
01:11:33,673 --> 01:11:35,913
Ίσως, αλλά...
901
01:11:35,953 --> 01:11:38,033
Παρά όλες αυτές τις συζητήσεις για μεταγραφή,
902
01:11:38,073 --> 01:11:39,913
Έχω ακόμα την αίσθηση ότι...
903
01:11:39,953 --> 01:11:41,793
Έχεις την αίσθηση ότι σε αγαπάει!
904
01:11:41,833 --> 01:11:43,793
Ξέρω τι είναι αγάπη και...
905
01:11:43,833 --> 01:11:46,153
Βεατρίκη.
906
01:11:46,193 --> 01:11:50,753
Όλα αυτά σημαίνουν ότι η μεταγραφή του
είναι απίστευτα δυνατό.
907
01:11:50,793 --> 01:11:53,753
Οπότε δεν νομίζεις
είναι ερωτευμένος μαζί μου;
908
01:11:53,793 --> 01:11:57,513
Εγώ, Βεατρίκη.
Ούτε ο πατέρας του, ούτε η μητέρα του. Μου!
909
01:11:57,553 --> 01:11:59,313
Εγώ, αν καταλαβαίνεις τι εννοώ. Μου?
910
01:11:59,353 --> 01:12:00,353
Τι, εσύ;
911
01:12:01,673 --> 01:12:03,633
- Με αγαπάει, ναι ή όχι;
- Οχι.
912
01:12:07,833 --> 01:12:10,153
Και τι θα γινόταν αν, για παράδειγμα,...
913
01:12:10,193 --> 01:12:11,913
Προσπαθεί να σε φιλήσει;
914
01:12:14,033 --> 01:12:16,673
Όσο είσαι ο αναλυτής του,
δεν έχει δικαίωμα.
915
01:12:18,713 --> 01:12:21,393
Ω.
916
01:12:21,433 --> 01:12:25,033
- Και εγώ?
- Εσείς?! Ακόμα λιγότερο!
917
01:12:26,233 --> 01:12:27,313
Βλέπω...
918
01:12:28,673 --> 01:12:30,073
Είναι απογοητευτικό.
919
01:13:16,833 --> 01:13:20,313
Αυτό είναι κάτι νέο. Ένα πραγματικό χοιροστάσιο!
920
01:13:21,913 --> 01:13:25,233
Έλα μαζί μου, Έντγκαρντ.
Έλα εδώ με τη Lizbeth!
921
01:13:29,553 --> 01:13:32,953
Βοήθησέ με. Τι του συμβαίνει;
Λες και τον τρομάζω!
922
01:13:32,993 --> 01:13:36,233
Δεν μπορεί να μείνει εδώ. Τι χάλι!
923
01:13:48,193 --> 01:13:50,433
Άρα δεν είσαι η υπηρέτρια!
924
01:13:50,473 --> 01:13:54,793
Αλήθεια, τώρα... Εσύ!
Τι έκπληξη!
925
01:13:54,833 --> 01:13:56,873
-Δεν φαίνεσαι καλά...
- Είμαι, είμαι...
926
01:13:56,913 --> 01:13:59,553
Είμαι πολύ καλά όντως.
927
01:14:00,633 --> 01:14:02,913
Έχει τόσο εκλεκτικό γούστο!
928
01:14:02,953 --> 01:14:05,553
Μια νοικοκυρά... Γιατί όχι;
929
01:14:09,473 --> 01:14:12,393
Αγαπάει πολύ τη μητέρα του!
930
01:14:12,433 --> 01:14:15,033
Κι εγώ θα αγαπούσα μια μητέρα σαν αυτήν.
931
01:14:15,073 --> 01:14:18,393
Κάποιος που κάνει τα πάντα για μένα,
ποιος με φιλάει,
932
01:14:18,433 --> 01:14:22,433
ποιος με παρηγορεί, ποιος με καταλαβαίνει...
933
01:14:22,473 --> 01:14:24,633
Ακόμα κι αν είναι φτωχή.
934
01:14:24,673 --> 01:14:26,153
Όπως η μητέρα του Γιάννη.
935
01:14:34,713 --> 01:14:36,473
Είναι ο σκύλος μου.
936
01:14:37,953 --> 01:14:39,953
Ήταν ένα δώρο, στην πραγματικότητα.
937
01:14:43,113 --> 01:14:45,713
Στην πραγματικότητα, ένας σκύλος δεν ήταν κατάλληλος για αυτόν.
938
01:14:45,753 --> 01:14:49,833
Και, δεδομένων των συνθηκών,
Φοβάμαι για την εκπαίδευση του Έντγκαρντ.
939
01:14:49,873 --> 01:14:52,753
Έλα, Έντγκαρντ, έλα, αγάπη μου.
940
01:14:52,793 --> 01:14:58,313
Έλα, μπορείς να το κάνεις.
Ναι. Α, ναι, Έντγκαρντ. Ναί!
941
01:14:58,353 --> 01:15:01,713
Το πρώτο πράγμα που θα κάνω είναι να
πάρε τον μια βόλτα στο πάρκο.
942
01:15:01,753 --> 01:15:04,993
Έλα, Έντγκαρντ.
943
01:15:05,033 --> 01:15:09,273
Αντιο σας! Και καλή τύχη μαζί του.
Καλή τύχη!
944
01:15:31,513 --> 01:15:32,713
- Γεια!
- Γεια!
945
01:15:32,753 --> 01:15:34,833
- Πού είναι ο σκύλος;
- Κάποιος τον πήρε.
946
01:15:34,873 --> 01:15:37,193
- ΠΟΥ?
- Μια πολύ δυστυχισμένη γυναίκα!
947
01:15:37,233 --> 01:15:38,393
Πραγματικά?
948
01:15:38,433 --> 01:15:40,393
Έντγκαρντ!
949
01:15:44,393 --> 01:15:46,393
Ναι, πολύ δυστυχισμένος.
950
01:15:46,433 --> 01:15:48,033
Πραγματικά?
951
01:15:48,073 --> 01:15:50,433
Έτρεξε μακριά της.
952
01:15:50,473 --> 01:15:52,233
Δηλαδή την αφήνεις να πάρει το σκύλο;
953
01:15:52,273 --> 01:15:53,393
Είχε τα κλειδιά.
954
01:15:53,433 --> 01:15:56,393
Πρέπει να τηλεφωνήσω στο Παρίσι
και πες στον γιατρό Χάριστον.
955
01:15:56,433 --> 01:15:57,673
ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ.
956
01:15:57,713 --> 01:16:00,033
Λοιπόν, αν ήμουν στη θέση σου,
Δεν θα το έκανα αυτό.
957
01:16:00,073 --> 01:16:01,993
Γιατί όχι? Ρωμαίος!
958
01:16:02,033 --> 01:16:04,993
Τι νόημα έχει να τον ανησυχείς;
Έντγκαρντ!
959
01:16:05,033 --> 01:16:08,593
Λοιπόν, αυτό είναι αλήθεια, αλλά νομίζω ότι αυτός
κάτι συνέβαινε με εκείνη τη γυναίκα.
960
01:16:09,633 --> 01:16:12,993
Καημένο πλάσμα!
Ω, όχι, καλύτερα να τον προειδοποιήσω.
961
01:16:13,033 --> 01:16:15,273
Γιατί «καημένε»; Δεν είναι τόσο κακή.
962
01:16:15,313 --> 01:16:19,033
Δηλαδή, αν μιλάμε για
Η αρραβωνιαστικιά του γιατρού Χάριστον. Έντγκαρντ!
963
01:16:19,073 --> 01:16:20,793
Είναι όλα όσα μισώ.
964
01:16:20,833 --> 01:16:23,793
Θέλω να πω, πρέπει να είναι καταπιεστική
κάτι πολύ οδυνηρό.
965
01:16:23,833 --> 01:16:25,873
Μπορούσα να το δω αμέσως.
966
01:16:25,913 --> 01:16:29,033
Φτωχός άνθρωπος! Ρωμαίος!
967
01:16:29,073 --> 01:16:31,273
ΠΟΥ? Έντγκαρντ! ΠΟΥ?
968
01:16:31,313 --> 01:16:33,993
Αυτεπαγωγής! Εννοώ, Δρ Χάριστον.
969
01:16:34,033 --> 01:16:36,793
Αλλά, αν είναι ερωτευμένος μαζί της,
πρέπει να είναι κάποιο είδος ασθένειας.
970
01:16:36,833 --> 01:16:38,593
Πρέπει να αγαπά τον πόνο.
971
01:16:38,633 --> 01:16:40,473
Πρέπει να κάνουν ο ένας τον άλλον να υποφέρει.
972
01:16:41,553 --> 01:16:42,953
Ισως έχεις δίκιο.
973
01:16:52,913 --> 01:16:56,233
- Ρωμαίος!
- Έντγκαρντ!
974
01:16:56,673 --> 01:16:57,673
Έντγκαρντ;
975
01:16:59,633 --> 01:17:00,633
Έντγκαρντ!
976
01:17:03,833 --> 01:17:04,833
Ρωμαίος?
977
01:17:08,113 --> 01:17:09,793
Ρωμαίος?
978
01:17:11,233 --> 01:17:12,673
Έντγκαρντ.
979
01:17:15,073 --> 01:17:15,753
Ρωμαίος?
980
01:17:19,073 --> 01:17:21,193
Έντγκαρντ!
981
01:18:44,553 --> 01:18:46,673
Έχει αλλάξει πολύ τον τελευταίο καιρό.
982
01:18:46,713 --> 01:18:49,593
Με τον Χένρι κοιμόταν πολύ.
983
01:18:49,633 --> 01:18:53,473
Ζούσε σε ένα αντισηπτικό περιβάλλον.
Πως το λες?
984
01:18:54,833 --> 01:18:57,433
Ένα εμμονικό σύμπαν.
985
01:18:57,473 --> 01:19:00,273
Σκοτεινός. Γοητευτικός!
986
01:19:03,553 --> 01:19:06,113
Πραγματικά πιστεύω ότι αυτός ο άνθρωπος είναι...
987
01:19:06,153 --> 01:19:08,833
είναι πολύ βαθύ, πολύ εσωτερικό.
988
01:19:09,993 --> 01:19:11,553
Κάποιος λίγο...
989
01:19:13,633 --> 01:19:17,793
Ναι, στην πραγματικότητα - κάποιος λίγο σαν εσάς.
Δηλαδή κλειστά.
990
01:19:18,833 --> 01:19:21,993
Αλλά αυτό είναι ιάσιμο.
Μερικοί άντρες μπορούν να ανοιχτούν.
991
01:19:22,033 --> 01:19:24,793
- Ναί. Σίγουρα.
- Ναί.
992
01:19:29,513 --> 01:19:31,233
Αναρωτιέμαι...
993
01:19:31,273 --> 01:19:33,993
Αναρωτιέμαι αν έχει αναλυθεί ποτέ.
994
01:19:34,033 --> 01:19:35,953
Θα έπρεπε να είναι.
995
01:19:35,993 --> 01:19:38,073
- Ποιος πρέπει;
-Λίζμπεθ!
996
01:19:40,353 --> 01:19:44,553
Θα πρέπει να δείτε πώς κρατάει τα παπούτσια του
και... τα παπούτσια του.
997
01:19:45,913 --> 01:19:49,953
Δεν ξέρω γιατί, αλλά όταν είδα το δικό του
παπούτσια όλα στη σειρά και...
998
01:19:49,993 --> 01:19:52,033
άψογα λάμπει...
999
01:19:53,553 --> 01:19:55,313
η καρδιά μου έπεσε.
1000
01:20:01,953 --> 01:20:06,433
Αν τουλάχιστον ένας από αυτούς,
είχε ένα μικρό κομμάτι βρωμιάς...
1001
01:20:06,473 --> 01:20:11,033
μια λεπίδα γρασίδι ή...
μόνο ένα μικρό φύλλο.
1002
01:20:13,193 --> 01:20:18,153
Ω, με συγχωρείτε, ξοδεύω τον χρόνο σας,
Τζον... κύριε Βάιρ.
1003
01:20:31,513 --> 01:20:34,553
Α, αυτό το κοστούμι σου ταιριάζει γάντι!
1004
01:20:34,593 --> 01:20:35,593
Ναί.
1005
01:20:36,993 --> 01:20:39,713
Απλά πρόσεχε,
θα ζαρώσεις το κοστούμι του Χένρι.
1006
01:20:40,753 --> 01:20:42,953
Ναι, θα προσέχω.
1007
01:20:46,153 --> 01:20:48,633
Ελπίζω ότι ο Ρωμαίος
δεν κολλάει πνευμονία.
1008
01:20:48,673 --> 01:20:51,393
Δεσποινίς Saulnier...
1009
01:20:51,433 --> 01:20:54,753
Ξέρω... Έχω νόημα
να σου πω οτι...
1010
01:20:54,793 --> 01:20:59,273
Ξέρω... Δόκτωρ Χάριστον πολύ καλά.
1011
01:21:00,953 --> 01:21:02,193
Πολύ πολύ καλά.
1012
01:21:02,233 --> 01:21:03,953
Προφανώς το κάνεις.
1013
01:21:03,993 --> 01:21:06,353
Λοιπόν, η ζωή ενός αναλυτή
είναι πραγματικά απίστευτο!
1014
01:21:06,393 --> 01:21:09,913
Όλα όσα συμβαίνουν σε ένα γραφείο,
όλα αυτά τα συναισθήματα.
1015
01:21:09,953 --> 01:21:11,753
Μπορείς να χαθείς.
1016
01:21:11,793 --> 01:21:14,113
Ναι, έτσι δεν είναι;
1017
01:21:15,713 --> 01:21:17,993
Ήθελα να σου πω ότι...
1018
01:21:20,193 --> 01:21:21,553
Μμ-χμ;
1019
01:21:24,553 --> 01:21:27,433
Ήθελα να σου πω...
1020
01:21:27,473 --> 01:21:30,233
ότι, παρά την κατάστασή μας...
1021
01:21:30,273 --> 01:21:31,713
Ναί.
1022
01:21:31,753 --> 01:21:34,833
Εγώ σε αυτόν τον καναπέ...
1023
01:21:34,873 --> 01:21:36,833
Και εγώ σε αυτή την καρέκλα...
1024
01:21:38,033 --> 01:21:39,473
Εγώ ξαπλωμένος...
1025
01:21:40,673 --> 01:21:42,233
Και εγώ, καθισμένος...
1026
01:21:47,313 --> 01:21:50,513
Θα ήθελα να σας πω...
1027
01:21:50,553 --> 01:21:52,193
παρόλα αυτά, ότι...
1028
01:21:55,353 --> 01:21:57,393
ότι είμαι...
1029
01:21:57,433 --> 01:22:00,193
Κάποια ασφάλεια μόλις έσκασε,
Θα το φροντίσω!
1030
01:22:00,233 --> 01:22:02,793
Η ασφαλειοθήκη πρέπει να βρίσκεται στο φουαγιέ.
1031
01:22:02,833 --> 01:22:05,513
Είμαι ο Δρ Χάριστον και...
1032
01:22:05,553 --> 01:22:08,113
Με συγχωρείς.
Έλεγες ότι ο κύριος Χάριστον...
1033
01:22:08,153 --> 01:22:10,033
Τίποτα.
1034
01:22:10,073 --> 01:22:11,713
Τίποτα απολύτως.
1035
01:22:14,753 --> 01:22:17,313
Γιάννης...
1036
01:22:17,353 --> 01:22:18,793
Σ'αγαπώ.
1037
01:22:21,993 --> 01:22:23,233
Με συγχωρείς?
1038
01:22:25,313 --> 01:22:28,433
Τίποτα. Τίποτα απολύτως.
1039
01:22:31,273 --> 01:22:34,113
Άννα; Τι είναι αυτό?
1040
01:22:34,153 --> 01:22:36,673
Δεν είναι τίποτα, είναι απλά μια ασφάλεια!
1041
01:22:36,713 --> 01:22:38,553
Βιάσου, Άννα, βιάσου.
1042
01:22:44,753 --> 01:22:45,753
Άννα;
1043
01:22:51,633 --> 01:22:53,473
Χένρι, ξέρεις τι;
1044
01:22:53,513 --> 01:22:54,993
Τι?
1045
01:22:55,033 --> 01:22:56,993
Γράψε της ένα γράμμα, ένα όμορφο γράμμα.
1046
01:22:57,033 --> 01:22:58,353
- Ξέρεις να γράφεις!
- Ναί!
1047
01:22:59,593 --> 01:23:00,753
Συγνώμη.
1048
01:23:00,793 --> 01:23:02,313
Οχι.
1049
01:23:02,353 --> 01:23:05,033
Λοιπόν, αφήστε ένα πολύ τρυφερό μήνυμα
για αυτήν στο μηχάνημά σας.
1050
01:23:06,633 --> 01:23:07,633
Οχι.
1051
01:23:07,673 --> 01:23:09,833
Λοιπόν, πήγαινε να της χτυπήσεις την πόρτα
μέχρι να ανοίξει.
1052
01:23:10,993 --> 01:23:13,393
Μετά χρησιμοποιήστε τα κλειδιά σας, όταν δεν είναι εκεί,
1053
01:23:13,433 --> 01:23:15,593
και περίμενε την, στο κρεβάτι σου, γυμνή!
1054
01:23:15,633 --> 01:23:18,993
Όχι, σου λέω, Ντένις,
τίποτα από αυτά δεν λειτουργεί μαζί της. Πίστεψέ με.
1055
01:23:19,033 --> 01:23:20,393
Κανένα απ'αυτά?
1056
01:23:20,433 --> 01:23:22,953
Λοιπόν, αυτό είναι περίεργο. Αυτό είναι πολύ περίεργο.
1057
01:23:24,273 --> 01:23:26,153
Δεν καταλαβαίνω
γιατί δεν μπορείς να της γράψεις.
1058
01:23:26,193 --> 01:23:28,993
Γράψε την, Χένρι, γράψε την.
Κάνε μου μια χάρη. «Αγαπητή, αγαπητή Βεατρίκη...»
1059
01:23:29,033 --> 01:23:30,313
"Σε αγαπώ!"
1060
01:23:32,273 --> 01:23:34,353
«Με τρελαίνεις.
Είναι σαν πυρετός».
1061
01:23:34,393 --> 01:23:37,353
Όχι. Πες μου κάτι πιο... πιο ερωτικό.
1062
01:23:37,393 --> 01:23:38,993
"Θα ήθελα να..."
1063
01:23:39,033 --> 01:23:41,033
«Θα ήθελα να...»
1064
01:23:42,313 --> 01:23:45,593
«Δεν μπορώ να κοιμηθώ.
Δεν τρώω άλλο..."
1065
01:23:45,633 --> 01:23:48,553
Όχι, όχι ποιητικό, Χένρι.
Ερωτικό, βίαιο και συναρπαστικό.
1066
01:23:51,833 --> 01:23:55,633
«Σε προειδοποιώ, Βεατρίκη,
Είμαι... Δεν είμαι ήσυχος άνθρωπος.
1067
01:23:55,673 --> 01:23:58,793
«Είμαι βίαιος... Είμαι...
1068
01:23:58,833 --> 01:24:00,993
"Γαμήθηκα και βαρέθηκα και..."
1069
01:24:01,033 --> 01:24:05,433
Όχι, Ντένις. Χωρίς γράμματα.
Απολύτως όχι, Ντένις. Αυτή δεν...
1070
01:24:05,473 --> 01:24:07,753
Δεν θα λάβει δηλώσεις,
δεν θα λαμβάνει μηνύματα.
1071
01:24:07,793 --> 01:24:10,593
Δεν θέλει άντρες να της χτυπούν την πόρτα
στη μέση της νύχτας,
1072
01:24:10,633 --> 01:24:12,633
ή πηδώντας στο κρεβάτι περιμένοντας την.
1073
01:24:13,673 --> 01:24:16,113
- Ετσι?
- Όταν μάθει ποιος είμαι
1074
01:24:16,153 --> 01:24:19,993
και αυτό που έχω κάνει,
ότι της είπα ψέματα;
1075
01:24:20,033 --> 01:24:21,873
Ότι της διόρθωσα τις διαρροές νερού;
1076
01:24:21,913 --> 01:24:24,673
Ότι έχω...
Έχω διαβάσει όλα της τα γράμματα;
1077
01:24:24,713 --> 01:24:28,313
Ότι έχω χαζέψει
με το άρωμά της;
1078
01:24:35,233 --> 01:24:38,913
Χένρι, δεν μπορείς να μου το λες
δεν υπάρχει λύση σε αυτό.
1079
01:24:38,953 --> 01:24:40,913
Υπάρχει μόνο ένα που μπορώ να δω.
1080
01:24:42,313 --> 01:24:45,193
Πρέπει να προέρχεται από αυτήν.
Είναι αυτή που πρέπει να πει,
1081
01:24:45,233 --> 01:24:48,273
"Χένρι..." Λοιπόν, Τζον...
1082
01:24:48,313 --> 01:24:49,993
"Σε αγαπώ."
1083
01:25:00,913 --> 01:25:03,353
Χαίρετε?
1084
01:25:03,393 --> 01:25:06,673
Είναι για εσάς, κύριε John Wire.
1085
01:25:06,713 --> 01:25:09,393
Ναί? Ναί!
1086
01:25:09,433 --> 01:25:10,593
Είναι η Βεατρίκη!
1087
01:25:10,633 --> 01:25:12,273
Θέλει να σου πει ότι σε αγαπάει!
1088
01:25:12,313 --> 01:25:13,833
Ναι ίσως.
1089
01:25:13,873 --> 01:25:14,873
Δεσποινίς Saulnier;
1090
01:25:16,473 --> 01:25:18,833
Δεσποινίς Saulnier, έχετε
κάτι να μου πεις;
1091
01:25:20,713 --> 01:25:22,913
Τι γίνεται με εμένα;
1092
01:25:22,953 --> 01:25:25,273
Ούτε τίποτα.
1093
01:25:25,313 --> 01:25:27,513
Ναι.
1094
01:25:27,553 --> 01:25:30,393
Είσαι εκεί? Χαίρετε?
1095
01:25:30,433 --> 01:25:32,793
Χαίρετε?
1096
01:25:32,833 --> 01:25:34,353
Είσαι εκεί?
1097
01:25:34,393 --> 01:25:36,033
Δεν μπορώ να ακούσω τίποτα.
1098
01:25:40,993 --> 01:25:44,593
Δεν υπάρχουν άλλες συνεδρίες; Φεύγεις?!
1099
01:25:44,633 --> 01:25:48,433
Αύριο?! Τόσο σύντομα?
1100
01:25:48,473 --> 01:25:50,033
Αλλά δεν μπορείς!
1101
01:25:51,593 --> 01:25:53,393
Γιατί; Επειδή εγώ...
1102
01:25:55,473 --> 01:25:59,393
Δεν ξέρω γιατί. Εννοώ,
γιατί θα μου λείψεις. Επειδή...
1103
01:26:02,033 --> 01:26:05,793
Η δική μου ανάλυση.
Δηλαδή, όσον αφορά την ανάλυσή μου.
1104
01:26:08,313 --> 01:26:11,233
Ναι, είμαι ακόμα εδώ. Είσαι?
1105
01:26:11,273 --> 01:26:12,793
Τι είπες?
1106
01:26:14,313 --> 01:26:17,393
Τίποτα. Πες κάτι, Βεατρίκη.
1107
01:26:17,433 --> 01:26:19,433
Πες το!
1108
01:26:21,993 --> 01:26:23,793
Ω.
1109
01:26:24,833 --> 01:26:26,233
Είπες αντίο.
1110
01:26:27,833 --> 01:26:30,833
Είπε αντίο.
Είπε αντίο.
1111
01:26:33,633 --> 01:26:36,353
Είσαι ακόμα εκεί?
Είσαι ακόμα εκεί!
1112
01:26:37,513 --> 01:26:39,313
Δεσποινίς Saulnier, εγώ...
1113
01:26:46,473 --> 01:26:47,793
Σ'αγαπώ.
1114
01:26:56,233 --> 01:26:57,353
Εχει φύγει.
1115
01:27:06,553 --> 01:27:08,233
Ντένις, είμαι απελπισμένος.
1116
01:27:08,273 --> 01:27:10,433
Ναι. Ναι, μου το είπες ήδη.
1117
01:27:14,073 --> 01:27:15,993
Ωχ, μυρίζεις μπύρα.
1118
01:27:16,033 --> 01:27:17,993
Ναι, υποθέτω ότι πρέπει να έχω
είχε μια ή δύο μπύρες.
1119
01:27:18,033 --> 01:27:20,033
Ναι, ή τρία ή τέσσερα,
αλλά ποιος μετράει;
1120
01:27:20,073 --> 01:27:22,353
Μου αρέσει να υποφέρω έτσι.
1121
01:27:23,833 --> 01:27:25,913
Σήμερα το απόγευμα πήγα να δω τη μητέρα μου.
1122
01:27:28,553 --> 01:27:30,433
Ξέρεις, της μοιάζω.
1123
01:27:34,833 --> 01:27:35,993
Ξέρει.
1124
01:27:37,913 --> 01:27:39,673
Τι ξέρει;
1125
01:27:39,713 --> 01:27:41,673
Ολα αυτά!
1126
01:27:41,713 --> 01:27:42,833
Εσύ εγώ...
1127
01:27:44,793 --> 01:27:46,513
Πρόσωπο με πρόσωπο.
1128
01:27:46,553 --> 01:27:48,953
Μερικές φορές είναι γεμάτη λύπη.
1129
01:27:51,393 --> 01:27:53,873
Ναι.
1130
01:27:53,913 --> 01:27:55,833
Μερικές φορές είναι γεμάτη ελπίδα.
1131
01:27:57,833 --> 01:28:00,313
Μόνο ένας Θεός ξέρει γιατί.
1132
01:28:00,353 --> 01:28:01,833
Ναι.
1133
01:28:04,553 --> 01:28:06,593
Νομίζει ότι είμαι για πάντα ερωτευμένος.
1134
01:28:06,633 --> 01:28:08,153
Φοβάμαι πως ναι.
1135
01:28:10,153 --> 01:28:13,353
Ξέρεις, είναι τόσα πολλά
κορίτσια στον κόσμο και...
1136
01:28:16,393 --> 01:28:18,553
Τι είναι τόσο αστείο?
1137
01:28:18,593 --> 01:28:21,033
Έχεις ένα λεκέ στο πουκάμισό σου.
1138
01:28:23,353 --> 01:28:24,953
Λοιπόν, το ίδιο και εσείς.
1139
01:28:26,473 --> 01:28:29,633
Ξέρεις τι? Μου αρέσει αυτός ο λεκές.
Το αγαπώ!
1140
01:28:29,673 --> 01:28:32,793
Και αυτά τα παπούτσια!
Αυτή είναι μια υπέροχη γειτονιά!
1141
01:28:32,833 --> 01:28:34,993
Είναι λίγο ζόρικο.
1142
01:28:35,033 --> 01:28:37,193
Το λατρεύω γιατί είναι σκούρο.
1143
01:28:38,433 --> 01:28:40,713
Ντένις, είμαι τόσο άθλιος!
1144
01:28:42,713 --> 01:28:45,353
Θεέ μου, πόσο τους ζηλεύω αυτούς τους ανθρώπους!
1145
01:28:45,393 --> 01:28:48,073
Οχι εγώ. Χαίρομαι που καταφέραμε να βγούμε.
1146
01:29:02,273 --> 01:29:04,633
- Ντένις...
- Τι?
1147
01:29:04,673 --> 01:29:06,753
- Τόσο καιρό. Θα σε δω σύντομα.
- Τόσο καιρό, Χένρι.
1148
01:29:09,633 --> 01:29:12,753
Που πας, για όνομα του Θεού;
1149
01:29:12,793 --> 01:29:15,073
- Πάω στο Παρίσι.
- Στο Παρίσι?!
1150
01:29:17,993 --> 01:29:20,393
Γιατί; Όλες οι πτήσεις φεύγουν το βράδυ.
1151
01:29:23,273 --> 01:29:25,153
Θα σου ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΩ!
1152
01:29:27,113 --> 01:29:29,033
Καλό ταξίδι.
1153
01:30:01,793 --> 01:30:04,113
Δεσποινίς Saulnier, είναι ο Campton.
Μην με απογοητεύετε.
1154
01:30:04,153 --> 01:30:06,233
Δεσποινίς Saulnier,
μην το κρατάς εναντίον μου.
1155
01:30:20,073 --> 01:30:22,073
Α, είναι του Χένρι.
1156
01:30:22,113 --> 01:30:23,673
Το έγραψε!
1157
01:30:33,553 --> 01:30:35,553
Λίστα αναμονής;
1158
01:30:36,953 --> 01:30:39,033
Είσαι σίγουρος? Ούτε στην πρώτη τάξη;
1159
01:30:39,073 --> 01:30:40,553
- Οχι κύριε.
- Τίποτα;
1160
01:30:40,593 --> 01:30:43,513
Ούτε σε business class; Ελεγχος.
1161
01:30:43,553 --> 01:30:45,633
- Τίποτα;
- Τίποτα. Νάντα.
1162
01:30:46,993 --> 01:30:49,113
Ούτε στην τουριστική κατηγορία;
1163
01:30:49,153 --> 01:30:52,353
Γιατί στο διάολο είναι όλοι
να πας στη Γαλλία ξαφνικά;
1164
01:30:52,393 --> 01:30:54,353
Δεν γνωρίζω. Είναι όμορφο!
1165
01:31:13,513 --> 01:31:16,553
Οδηγω γρηγορα.
Δεν αντέχω άλλο αυτό το σκυλί.
1166
01:31:40,353 --> 01:31:42,473
Δεσποινίδα?
1167
01:31:42,513 --> 01:31:44,433
Υπάρχει περίπτωση;
1168
01:31:44,473 --> 01:31:47,433
Δεν ξέρω ακόμα. Πολλοί επιβάτες
έχουν ήδη κάνει check in, ωστόσο.
1169
01:31:47,473 --> 01:31:48,673
Αλλά δεν έχουν κάνει όλοι check in;
1170
01:31:48,713 --> 01:31:51,513
Όχι, δεν έχουν κάνει όλοι check in,
αλλά σχεδόν.
1171
01:31:51,553 --> 01:31:53,513
Πρέπει να μου έλειψε.
1172
01:32:03,393 --> 01:32:05,953
Θα τα καταφέρεις, μην ανησυχείς.
1173
01:32:05,993 --> 01:32:08,273
Κύριε, είστε τυχεροί,
υπάρχει μία θέση διαθέσιμη.
1174
01:32:08,313 --> 01:32:10,353
Τώρα, ορίστε την κάρτα επιβίβασής σας. Βιάσου, πήγαινε.
1175
01:32:10,393 --> 01:32:13,793
Όχι, κύριε, κύριε, έτσι!
Με αυτόν τον τρόπο. Βιασύνη.
1176
01:32:24,513 --> 01:32:28,513
Ω, λυπάμαι πολύ,
το αεροπλάνο σου μόλις έφυγε. Είσαι πολύ αργοπορημένος.
1177
01:32:28,553 --> 01:32:30,593
Μόλις έδωσα το εισιτήριό σου
σε έναν άνδρα σε αναμονή.
1178
01:32:30,633 --> 01:32:32,313
- Πραγματικά?
- Ναι κυρία μου. Λυπάμαι πολύ.
1179
01:32:38,033 --> 01:32:39,313
Δεν χρειάζεται να περιμένετε.
1180
01:32:39,353 --> 01:32:41,633
- Θα πάρω θέση στον επόμενο.
- Είσαι σίγουρος?
1181
01:32:41,673 --> 01:32:43,473
Ναι, προχωρήστε τώρα.
1182
01:32:45,073 --> 01:32:46,833
Προχώρα, το ορκίζομαι.
1183
01:32:48,033 --> 01:32:50,393
Μισώ τους αποχαιρετισμούς.
1184
01:32:50,433 --> 01:32:52,433
Τους απεχθάνομαι.
1185
01:32:52,473 --> 01:32:55,033
Δεν τους αντέχω άλλο.
Είναι απαίσιοι.
1186
01:32:55,073 --> 01:32:56,353
Απαίσιος!
1187
01:32:56,393 --> 01:32:58,353
Ακόμα και η λέξη είναι απαίσια.
1188
01:32:59,393 --> 01:33:01,913
- Ναί.
- Ναί.
1189
01:33:01,953 --> 01:33:03,553
Ναί.
1190
01:33:03,593 --> 01:33:04,593
Μμ-χμ.
1191
01:33:06,313 --> 01:33:09,553
Βεατρίκη, αγαπητή μου,
θα πρέπει πραγματικά να εξετάσετε την ανάλυση.
1192
01:34:00,353 --> 01:34:02,553
Ρωμαίος? Ρωμαίος!
1193
01:34:46,393 --> 01:34:49,553
- Βεατρίκη, επέστρεψες ήδη;
- Ναί.
1194
01:34:49,593 --> 01:34:52,153
Φαίνεσαι απαίσια. Πέρασε Μέσα.
1195
01:35:47,873 --> 01:35:50,193
Αυτεπαγωγής!
1196
01:35:50,233 --> 01:35:51,833
Δηλαδή, Δρ Χάριστον;
1197
01:35:53,313 --> 01:35:54,673
Εσύ είσαι?
1198
01:35:57,793 --> 01:35:59,833
Φροντίζεις τα φυτά;
1199
01:36:01,753 --> 01:36:04,273
Μοιάζουν με ζούγκλα!
1200
01:36:04,313 --> 01:36:05,793
Ένα παρθένο δάσος.
1201
01:36:10,433 --> 01:36:12,913
Ναί.
1202
01:36:12,953 --> 01:36:14,993
Πλούσια.
1203
01:36:15,033 --> 01:36:17,673
- Δεσποινίς, ε...;
- Saulnier. Beatrice Saulnier.
1204
01:36:17,713 --> 01:36:21,473
Ω! Επιστρέψατε, δεσποινίς Saulnier, τόσο σύντομα;
1205
01:36:21,513 --> 01:36:22,993
Ναι, Δρ Χάριστον.
1206
01:36:26,753 --> 01:36:29,593
Δεν σου άρεσε εκεί;
1207
01:36:29,633 --> 01:36:31,793
Ναι, Δρ Χάριστον, αλλά...
1208
01:36:33,713 --> 01:36:35,153
Αλλά?
1209
01:36:35,193 --> 01:36:37,113
Κάτι μου συνέβη.
1210
01:36:39,313 --> 01:36:40,913
Κάτι?
1211
01:36:40,953 --> 01:36:42,833
Ναί. Είμαι...
1212
01:36:44,073 --> 01:36:46,233
Είναι πολύ, πολύ προσωπικό.
1213
01:36:46,273 --> 01:36:48,233
Προσωπικός?
1214
01:36:48,273 --> 01:36:51,913
Ναι, αλλά ξέρεις τι να κάνεις
με δύσκολες περιπτώσεις. Εσείς...
1215
01:36:51,953 --> 01:36:53,233
Εσείς...
1216
01:36:53,273 --> 01:36:56,593
Είσαι ψυχαναλυτής.
Μπορείτε να το ακούσετε.
1217
01:36:56,633 --> 01:36:58,993
Δεν είναι σαν να ήταν στην πραγματική ζωή.
1218
01:37:03,033 --> 01:37:04,433
ΕΓΩ...
1219
01:37:05,473 --> 01:37:06,633
ΕΓΩ...
1220
01:37:07,673 --> 01:37:09,313
ΕΓΩ...
1221
01:37:09,353 --> 01:37:11,233
αγάπη...
1222
01:37:12,313 --> 01:37:13,313
κάποιος.
1223
01:37:13,353 --> 01:37:15,913
- Κάποιος?
- Ναι, α...
1224
01:37:16,953 --> 01:37:19,393
- ΕΝΑ...
- Α...
1225
01:37:19,433 --> 01:37:20,713
Αγαπώ έναν άντρα.
1226
01:37:22,793 --> 01:37:23,993
Ενας άντρας...
1227
01:37:24,033 --> 01:37:27,353
Γιάννης. John Wire, Dr. Harriston.
1228
01:37:30,033 --> 01:37:32,473
- Αυτός ο άνδρας!
- Ναί.
1229
01:37:32,513 --> 01:37:34,673
Τον ξέρεις?
1230
01:37:34,713 --> 01:37:36,793
Ίσως... εννοώ...
1231
01:37:38,153 --> 01:37:39,713
Κατά μια έννοια.
1232
01:37:40,753 --> 01:37:42,033
Σε αγαπάει κι αυτός;
1233
01:37:42,073 --> 01:37:44,473
Ωχ όχι. Καθόλου.
1234
01:37:47,993 --> 01:37:50,593
Να σταματήσει! Ρωμαίος! Να σταματήσει.
1235
01:37:50,633 --> 01:37:53,193
- Έχετε σκύλο, δεσποινίς Saulnier;
- Ναί.
1236
01:37:53,233 --> 01:37:55,033
Ωχ όχι!
1237
01:37:55,073 --> 01:37:56,553
Ναι όχι?
1238
01:37:56,593 --> 01:37:58,753
Όχι, εννοώ... είναι δικό σου.
1239
01:37:58,793 --> 01:38:03,953
Με ακολούθησε. Δεν μπορούσα να το βοηθήσω.
Δεν τον έκλεψα, το ορκίζομαι. Είναι απλά...
1240
01:38:03,993 --> 01:38:05,833
Σε πιστεύω.
1241
01:38:05,873 --> 01:38:07,953
- Ναί?
- Ναί.
1242
01:38:07,993 --> 01:38:09,953
Γιατί;
1243
01:38:09,993 --> 01:38:13,633
Λοιπόν, σε αγαπάει.
1244
01:38:13,673 --> 01:38:16,233
Μαζί σου... κοιμάται λιγότερο,...
1245
01:38:17,873 --> 01:38:20,633
είναι λιγότερο μελαγχολικός, είναι λιγότερο...
1246
01:38:23,433 --> 01:38:24,913
Πιο λιγο!
1247
01:38:26,313 --> 01:38:30,193
Ναι, ε... Αλλά, Χένρι...
Δηλαδή, Δρ Χάριστον...
1248
01:38:31,433 --> 01:38:33,153
- Ναί.
- Είναι ο σκύλος σου!
1249
01:38:33,193 --> 01:38:35,833
Ναί. Καημένος Έντγκαρντ!
1250
01:38:37,433 --> 01:38:39,873
Είχε μια τόσο λιτή ζωή μαζί μου.
1251
01:38:41,393 --> 01:38:46,873
Πρέπει να είχε έναν τραυματισμό
που πηγαίνει πιο πίσω, βαθιά θαμμένο.
1252
01:38:48,593 --> 01:38:52,873
Διαταραχές του εντέρου,
αλλά... αυτό θεραπεύεται.
1253
01:38:52,913 --> 01:38:55,833
Δηλαδή κάποιοι...
1254
01:38:55,873 --> 01:38:57,313
Σκύλοι...
1255
01:38:57,353 --> 01:38:59,993
μπορεί να... ανοίξει.
1256
01:39:02,353 --> 01:39:04,433
Στην όσμωση.
1257
01:39:05,953 --> 01:39:08,433
Ω, Γιάννη!
1258
01:39:08,473 --> 01:39:11,073
Ναι, δεσποινίς Saulnier. Καλώς όρισες σπίτι.
1259
01:39:13,913 --> 01:39:16,993
Δόκτωρ Χάριστον, εννοώ, Χένρι...
1260
01:39:17,033 --> 01:39:19,633
Σ'αγαπώ.
1261
01:39:19,673 --> 01:39:20,753
Και εσύ?
1262
01:39:25,433 --> 01:39:28,113
Όχι, μην το κάνεις αυτό.
1263
01:39:29,273 --> 01:39:31,313
Βοήθησέ με.
1264
01:39:35,713 --> 01:39:37,553
Νομίζω ότι ο Κάμπτον έχει πρόβλημα.
1265
01:39:37,593 --> 01:39:40,273
Έχει πολλά από αυτά.
1266
01:39:40,313 --> 01:39:43,673
Ανησυχώ.
Στην πραγματικότητα, δεν μυρίζει άσχημα.
1267
01:39:43,713 --> 01:39:47,753
Για την επιστροφή σας στο σπίτι,
Τα μπέρδεψα όλα.
1268
01:39:48,713 --> 01:39:50,593
Έτσι θα νιώθεις σαν στο σπίτι σου.
1269
01:39:50,633 --> 01:39:52,993
Το κάνω, αλλά τα πράγματα φαίνονται διαφορετικά.
1270
01:39:53,033 --> 01:39:54,633
Έκανα πολλή δουλειά.
1271
01:39:55,593 --> 01:39:57,473
Διόρθωσα τη διαρροή.
1272
01:39:57,513 --> 01:39:59,833
- Υπήρχε ένα;
- Ήρθαν οι πυροσβέστες.
1273
01:40:00,913 --> 01:40:02,673
Τζον, ε... Χένρι.
1274
01:40:02,713 --> 01:40:05,353
Ναι, είναι ο Χένρι.
1275
01:40:05,393 --> 01:40:06,513
Ξύνετε!
1276
01:40:07,473 --> 01:40:09,153
ξύνω;
1277
01:40:12,153 --> 01:40:14,953
Πέταξα τα ρούχα σου στο πάτωμα.
1278
01:40:14,993 --> 01:40:16,713
Για να μοιάζεις με πριν.
1279
01:40:16,753 --> 01:40:17,993
Αυτό είναι το κρεβάτι μου.
1280
01:40:18,033 --> 01:40:20,113
Θα πρέπει να το μοιραστούμε τώρα.
125296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.