All language subtitles for 74th.Primetime.Emmy.Awards.1080p.OSN.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 ‫"من جديد، رحّبوا بمقدِم الحفل‬ ‫(كينان تومسون)"‬ 2 00:00:10,280 --> 00:00:12,240 ‫شكراً لكم، شكراً‬ 3 00:00:12,920 --> 00:00:15,280 ‫أهلاً بكم مجدداً إلى جوائز الـ(إيمي)‬ 4 00:00:15,400 --> 00:00:20,800 ‫الليلة، سنحتفي بكمّ هائل من البرامج‬ ‫التي أنتجت هذا العام‬ 5 00:00:20,920 --> 00:00:23,440 ‫من ثم نقدّم الجوائز لـ٥ منها‬ 6 00:00:24,400 --> 00:00:27,960 ‫إن كنتم لا تعلمون، أنا (كينان)‬ 7 00:00:28,080 --> 00:00:30,400 ‫ومعظمكم يعرفونني‬ ‫من (ساترداي نايت لايف)‬ 8 00:00:31,040 --> 00:00:32,360 ‫شكراً لكم‬ 9 00:00:33,920 --> 00:00:37,920 ‫بعض منكم ربما يعرفني من برنامجي‬ ‫الكوميدي (كينان) على (إن بي سي)‬ 10 00:00:38,040 --> 00:00:39,360 ‫شكراً جزيلاً‬ 11 00:00:39,760 --> 00:00:43,800 ‫هذا لا يكفي من قبلكم‬ ‫لتفادي مسألة إلغائه لكن لا بأس...‬ 12 00:00:44,200 --> 00:00:47,160 ‫عرض الليلة سيُبث‬ ‫على (إن بي سي) و(بيكوك)‬ 13 00:00:47,280 --> 00:00:52,520 ‫إن كنتم فوق الـ٥٠ عاماً (بيكوك)‬ ‫هي منصة (إن بي سي) للبث التدفقي‬ 14 00:00:53,040 --> 00:00:58,240 ‫وإن كنتم أصغر من ٢٠ عاماً (إن بي سي)‬ ‫هي شبكة كانت تعرض (ذا أوفيس)‬ 15 00:01:00,080 --> 00:01:04,320 ‫جميعنا هنا لأننا نحب التلفاز‬ ‫يساعدنا على تسهيل حياتنا‬ 16 00:01:04,440 --> 00:01:08,680 ‫نسمع الأنباء ونجد أن القصص جميعها‬ ‫تدور حول تصرّف الأغنياء الجشع والمريب‬ 17 00:01:08,800 --> 00:01:11,200 ‫لذا نستعين بالتلفاز‬ ‫لنتخلص من كل هذا‬ 18 00:01:11,320 --> 00:01:14,680 ‫في برامج كـ(ساكسيشون)‬ ‫(أوزارك)، و(بيتر كول سول)‬ 19 00:01:16,480 --> 00:01:19,920 ‫بينما كان من الصعب مشاهدة‬ ‫عدد كبير من البرامج الدرامية المرشحة‬ 20 00:01:20,040 --> 00:01:23,000 ‫كانت مشاهدة (ستراينجر ثينغز) صعبة‬ ‫لأنه مخيف جداً‬ 21 00:01:23,920 --> 00:01:27,200 ‫كانت مشاهدة (سكويد غايم) صعبة‬ ‫لأنه عنيف جداً‬ 22 00:01:27,320 --> 00:01:30,200 ‫(ييلوجاكيتس) كانت مشاهدته صعبة‬ ‫لأنه على (شوتايم)‬ 23 00:01:35,640 --> 00:01:39,280 ‫أحب (سكويد غايم)‬ ‫وإن كنتم لا تعرفون ما هو (سكويد غايم)‬ 24 00:01:39,400 --> 00:01:43,480 ‫إنها مسابقة تدخلونها حين يكون دَينكم كبيراً‬ ‫وأنتم بأمس الحاجة للمال‬ 25 00:01:44,160 --> 00:01:47,280 ‫ستنضم (نتفليكس)‬ ‫إلى الممثلين في الموسم التالي‬ 26 00:01:47,400 --> 00:01:51,120 ‫شكراً جزيلاً، شكراً جزيلاً‬ 27 00:01:53,120 --> 00:01:56,800 ‫(زيندايا) هنا من (يوفوريا)‬ ‫مرحباً يا (زيندايا)‬ 28 00:01:58,960 --> 00:02:03,080 ‫بلغت (زيندايا) الـ٢٦ عاماً الأسبوع الماضي‬ ‫عيد مولد سعيداً‬ 29 00:02:03,200 --> 00:02:05,560 ‫سن الـ٢٦ غريب في (هوليوود)‬ 30 00:02:05,680 --> 00:02:07,880 ‫أنت في العمر المناسب‬ ‫للعب دور طالبة ثانوية‬ 31 00:02:08,000 --> 00:02:10,920 ‫لكن كبيرة بما يكفي‬ ‫لمواعدة (ليوناردو دي كابريو)‬ 32 00:02:17,440 --> 00:02:22,240 ‫و(ساكسيشون) مرشح لـ٢٥ جائزة‬ ‫رائع، أجل‬ 33 00:02:22,760 --> 00:02:24,080 ‫أجل!‬ 34 00:02:24,960 --> 00:02:27,200 ‫أحب آل (روي)‬ 35 00:02:27,320 --> 00:02:30,480 ‫(ساكسيشون) هو البرنامج الوحيد‬ ‫الذي يحوي ٣ أشقاء‬ 36 00:02:30,600 --> 00:02:32,720 ‫ولكن في الوقت عينه‬ ‫ما من رجال سود البشرة‬ 37 00:02:37,720 --> 00:02:42,720 ‫(ريجينا هول) هنا الليلة، أتت مباشرة‬ ‫بعد تقديمها حفل الأوسكار‬ 38 00:02:43,480 --> 00:02:46,520 ‫تفاجئني مشاركتها في حفلات جوائز أخرى‬ ‫أنت شجاعة يا فتاة‬ 39 00:02:46,640 --> 00:02:47,960 ‫حسناً‬ 40 00:02:48,480 --> 00:02:50,880 ‫جميل، في الخلف تماماً‬ ‫أحببت هذا‬ 41 00:02:52,360 --> 00:02:56,080 ‫(مارتن شورت) و(ستيف مارتن)‬ ‫جالسان في الأمام هنا‬ 42 00:02:57,080 --> 00:02:58,400 ‫مذهل‬ 43 00:02:59,600 --> 00:03:00,920 ‫مذهل‬ 44 00:03:01,480 --> 00:03:02,920 ‫في الأمام تماماً، بهذا إن فازا‬ 45 00:03:03,040 --> 00:03:05,320 ‫لن يتطلب الأمر أكثر من ١٥ دقيقة‬ ‫ليصلا إلى المسرح‬ 46 00:03:05,440 --> 00:03:06,760 ‫أعجبني هذا‬ 47 00:03:08,640 --> 00:03:12,200 ‫(بوب أودنكيرك) موجود هنا‬ ‫وأشكر الرب على هذا‬ 48 00:03:13,720 --> 00:03:15,280 ‫أحبك يا (بوب)‬ 49 00:03:16,200 --> 00:03:20,680 ‫قصة رائعة أخرى مع (آبوت إليمينتيري)‬ ‫المرشح لـ٧ جوائز‬ 50 00:03:23,840 --> 00:03:26,280 ‫كيف الحال يا (كوينتا)؟‬ ‫أنا أشجعك‬ 51 00:03:26,640 --> 00:03:30,040 ‫حقيقة طريفة‬ ‫أخذوا كل مال الترويج لـ(إيمي)‬ 52 00:03:30,160 --> 00:03:33,480 ‫واستخدموه لشراء ما يحتاج إليه‬ ‫أساتذة المدارس الرسمية‬ 53 00:03:33,600 --> 00:03:35,320 ‫هذا أمر رائع!‬ 54 00:03:36,800 --> 00:03:41,600 ‫هذا كل ما يتمحور حوله الأمر‬ ‫يتعلق الأمر بمساعدة من هم بحاجة‬ 55 00:03:41,720 --> 00:03:46,040 ‫لذا راتبي من عرض الليلة‬ ‫سيذهب مباشرة لحساب (نتفليكس)‬ 56 00:03:48,480 --> 00:03:50,360 ‫طرفتان عن (نتفليكس)‬ 57 00:03:51,520 --> 00:03:54,240 ‫لن يخصصوا لي برنامجاً كوميدياً‬ ‫لكن لا بأس‬ 58 00:03:55,320 --> 00:03:59,240 ‫ولكن بالفعل، شكراً جزيلاً لكل شخص هنا‬ ‫على الجهد الذي يقدمه‬ 59 00:03:59,360 --> 00:04:04,960 ‫نحن بالفعل مباركون لعملنا في هذا المجال‬ ‫ولكل من يشاهدنا في المنزل‬ 60 00:04:05,120 --> 00:04:10,040 ‫أنا ممتن لأنكم استقبلتموني في منازلكم‬ ‫طوال الأعوام الـ٣٠ الماضية‬ 61 00:04:11,760 --> 00:04:13,840 ‫لذا دعونا نحظى‬ ‫بالقليل من التسلية الليلة‬ 62 00:04:14,720 --> 00:04:17,080 ‫اسمحوا لي بتعريفكم إلى منسق الأغاني‬ 63 00:04:17,200 --> 00:04:21,720 ‫معنا هناك، الرائع (زيد)‬ ‫كيف الحال يا (زيد)؟‬ 64 00:04:22,240 --> 00:04:23,560 ‫سترة جميلة‬ 65 00:04:24,720 --> 00:04:29,680 ‫ورحّبوا بمقدّمة الليلة من بلدتي‬ ‫(سام جيه) معنا هنا‬ 66 00:04:29,800 --> 00:04:34,000 ‫- مرحباً يا صاح، كيف الحال؟‬ ‫- أنا بخير‬ 67 00:04:34,120 --> 00:04:38,920 ‫- حسناً، (مايكل كيتون) يبدو رائعاً، حسناً عزيزي‬ ‫- نعم، (مايكل كيتون) يبدو رائعاً‬ 68 00:04:39,040 --> 00:04:40,880 ‫- نعم‬ ‫- بالطبع!‬ 69 00:04:41,280 --> 00:04:45,720 ‫بأي حال، يستخدم البعض عبارة‬ ‫ملكة الدراما بشكل سلبي‬ 70 00:04:45,840 --> 00:04:49,800 ‫ليس أنا، أحب ملكات الدراما‬ ‫وملوك الدراما‬ 71 00:04:49,920 --> 00:04:53,960 ‫لذا لنلق نظرة على مسلسلات‬ ‫الدراما المفضلة لدينا‬ 72 00:04:58,080 --> 00:04:59,520 ‫"السؤال هو..."‬ 73 00:05:02,440 --> 00:05:07,360 ‫هل تثقون بأنه لديكم قصة لإخبارها؟‬ 74 00:05:08,880 --> 00:05:10,200 ‫أجل‬ 75 00:05:12,680 --> 00:05:14,560 ‫إذاً، ماذا يحصل الآن؟‬ 76 00:05:14,680 --> 00:05:18,960 ‫لا تقلقي‬ ‫سأرشدك إلى طريق الخلاص‬ 77 00:05:27,320 --> 00:05:30,800 ‫الجلوس على المقاعد الجانبية‬ ‫ليس من شيم هذه العائلة‬ 78 00:05:30,920 --> 00:05:34,160 ‫- يمكنك الوثوق بي‬ ‫- لا يمكنك الوثوق به‬ 79 00:05:35,440 --> 00:05:40,360 ‫"أتيت في وقت كان يصعب فيه جداً‬ ‫على المرأة تولي مناصب عالية"‬ 80 00:05:40,720 --> 00:05:42,640 ‫لكنني نجحت بأي حال‬ 81 00:05:43,320 --> 00:05:46,640 ‫حظيت بفرصتك‬ ‫الآن، إنها فرصتي أنا‬ 82 00:05:46,760 --> 00:05:50,760 ‫"سأعلمك بما سيجري‬ ‫ابق معنا لمعرفة كل تغيير"‬ 83 00:06:03,040 --> 00:06:06,480 ‫- أيها المدير‬ ‫- نعم، هيا بنا، أمسكوا معدّاتكم‬ 84 00:06:06,760 --> 00:06:13,280 ‫ليتني أمضيت وقتاً أطول في تقديرك‬ ‫ولكن مر كل شيء ولم أتنبه لذلك‬ 85 00:06:13,400 --> 00:06:15,160 ‫"كانت نهاية حقبة"‬ 86 00:06:15,280 --> 00:06:17,200 ‫(سول غودمان)، أتمنى العدالة لك‬ 87 00:06:17,320 --> 00:06:19,040 ‫"يسهل قول هذا أكثر من فعله"‬ 88 00:06:20,400 --> 00:06:26,720 ‫"من (أمريكاز غوت تالنت)‬ ‫إليكم (صوفيا فيرغارا)"‬ 89 00:06:29,440 --> 00:06:33,920 ‫عمتم مساء، التكريم الذي شهدناه‬ ‫تواً لمسلسلات الدراما‬ 90 00:06:34,040 --> 00:06:41,440 ‫هو تذكير لما مشاهدة التلفاز أكثر متعة‬ ‫بكثير من العمل في مجاله‬ 91 00:06:41,560 --> 00:06:44,520 ‫أحب القصص التي تُروى‬ ‫وأكثر من أي شيء‬ 92 00:06:44,640 --> 00:06:49,080 ‫العروض المذهلة للممثلين‬ ‫وهم في أوج أدائهم‬ 93 00:06:49,360 --> 00:06:54,080 ‫كالمرشحين لجائزة أفضل ممثل‬ ‫بدور مساعد في مسلسل درامي‬ 94 00:06:55,320 --> 00:06:58,400 ‫"(نيكولاس براون)، (ساكسيشون)"‬ 95 00:06:58,520 --> 00:07:01,400 ‫"(بيلي كرودوب)، (ذا مورنينغ شو)"‬ 96 00:07:01,640 --> 00:07:04,440 ‫"(كيران كولكن)، (ساكسيشون)"‬ 97 00:07:04,760 --> 00:07:07,520 ‫"(بارك هاي سو)، (سكويد غايم)"‬ 98 00:07:07,640 --> 00:07:11,040 ‫"(ماثيو ماكفادين)، (ساكسيشون)"‬ 99 00:07:11,160 --> 00:07:14,240 ‫"(جون تورتورو)، (سيفيرانس)"‬ 100 00:07:14,360 --> 00:07:17,040 ‫"(كريستوفر والكن)، (سيفيرانس)"‬ 101 00:07:17,880 --> 00:07:21,240 ‫"(أو يونغ سو)، (سكويد غايم)"‬ 102 00:07:23,520 --> 00:07:25,400 ‫والجائزة من نصيب...‬ 103 00:07:28,040 --> 00:07:30,000 ‫(ماثيو ماكفادين)‬ 104 00:07:58,920 --> 00:08:06,440 ‫يا إلهي، حسناً، شكراً جزيلاً للأكاديمية‬ ‫أشعر بالإطراء...‬ 105 00:08:06,560 --> 00:08:09,440 ‫وأنا متحمس جداً‬ 106 00:08:09,560 --> 00:08:17,560 ‫يجب القول إنها لسعادة عارمة لي‬ ‫وامتياز أن ألعب... هذا الدور الرائع‬ 107 00:08:17,840 --> 00:08:23,680 ‫في هذا البرنامج الرائع‬ ‫وإعجابي وامتناني لـ(جيسي أرمسترونغ)‬ 108 00:08:23,800 --> 00:08:30,080 ‫وفريق المؤلفين المذهل لديه‬ ‫هما لا يوصفان، بالفعل‬ 109 00:08:31,000 --> 00:08:32,600 ‫شكراً يا (جيسي)‬ 110 00:08:34,120 --> 00:08:40,120 ‫الشكر أيضاً للمنتجين ولـ(إيتش بي أو)‬ ‫لـ(مايك مايلارد) وفريق المخرجين‬ 111 00:08:40,240 --> 00:08:48,000 ‫وبالطبع لفريق الممثلين‬ ‫الأكثر موهبة وروعة على الإطلاق‬ 112 00:08:49,880 --> 00:08:54,080 ‫بدأت الموسيقى...‬ ‫(كريستن براين) و(ستيفن أدنيك)‬ 113 00:08:54,200 --> 00:08:58,000 ‫أنا محظوظ جداً لوجودكما معي‬ ‫(كيلي) عزيزي، أنا محظوظ لوجودك إلى جانبي‬ 114 00:08:58,120 --> 00:09:01,080 ‫شكراً، شكراً جزيلاً‬ 115 00:09:02,520 --> 00:09:07,240 ‫"إليكم المرشحات لأفضل ممثلة‬ ‫بدور مساعد في مسلسل درامي"‬ 116 00:09:08,280 --> 00:09:10,880 ‫"(باتريشا أركيت)، (سيفيرانس)"‬ 117 00:09:11,720 --> 00:09:14,320 ‫"(جوليا غارنر)، (أوزارك)"‬ 118 00:09:15,040 --> 00:09:17,920 ‫"(جونغ هويون)، (سكويد غايم)"‬ 119 00:09:18,040 --> 00:09:21,760 ‫"(كريستينا ريتشي)، (ييلوجاكيتس)"‬ 120 00:09:21,880 --> 00:09:25,120 ‫"(ريا سيهورن)، (بيتر كول سول)"‬ 121 00:09:25,240 --> 00:09:28,440 ‫"(جيه سميث كامرون)، (ساكسيشون)"‬ 122 00:09:28,960 --> 00:09:31,800 ‫"(سارة سنوك)، (ساكسيشون)"‬ 123 00:09:31,920 --> 00:09:35,320 ‫"(سيدني سويني)، (يوفوريا)"‬ 124 00:09:38,880 --> 00:09:43,600 ‫"نعم، (كيري واشنطن)‬ ‫و(غايل غارسيا برنال) يبدوان مذهلين"‬ 125 00:09:43,720 --> 00:09:47,520 ‫"ولكن لا شيء لرؤيته هنا‬ ‫مقدمان رائعان وحسب"‬ 126 00:09:49,280 --> 00:09:53,760 ‫من بين النساء في هذه الفئة‬ ‫مرشحات للمرة الأولى‬ 127 00:09:53,880 --> 00:09:58,120 ‫ممثلات تم ترشيحهنّ من قبل‬ ‫وممثلات فزن من قبل‬ 128 00:09:58,560 --> 00:10:02,800 ‫لقد رفعن معيار التميز‬ ‫وكلنا نطمح للوصول إليه‬ 129 00:10:02,920 --> 00:10:06,960 ‫وجميعهن يستحققن هذا الشرف‬ 130 00:10:08,040 --> 00:10:14,040 ‫وجائزة أفضل ممثلة بدور مساعد‬ ‫في مسلسل درامي من نصيب...‬ 131 00:10:15,400 --> 00:10:19,080 ‫"(جوليا غارنر)، (أوزارك)"‬ 132 00:10:38,280 --> 00:10:39,960 ‫هذا رائع‬ 133 00:10:42,040 --> 00:10:43,600 ‫حسناً، عجباً‬ 134 00:10:43,720 --> 00:10:49,040 ‫- "(جوليا غارنر)، أفضل ممثلة بدور مساعد"‬ ‫- أولاً أود شكر الأكاديمية‬ 135 00:10:49,160 --> 00:10:53,840 ‫أود شكر الجميع في (نتفليكس)‬ ‫وشركة (إم آر سي)‬ 136 00:10:53,960 --> 00:10:58,720 ‫والمسؤول عن البرنامج (كريس ماندي)‬ ‫وجميع من ساهم في كتابة السيناريو‬ 137 00:10:58,840 --> 00:11:02,440 ‫شكراً على دور (روث)‬ ‫لقد غيرت حياتي‬ 138 00:11:02,560 --> 00:11:07,720 ‫أود أن أشكر (جايسون بايتمن)‬ ‫لأنه قدّم لي هذه الفرصة‬ 139 00:11:09,400 --> 00:11:14,320 ‫و(لورا)، (ليني)‬ ‫لقد كنتما خير مرشد لي‬ 140 00:11:14,440 --> 00:11:21,640 ‫أنا ممتنة جداً فعلاً لوجودي هنا‬ ‫لدي ٨ ثوان لأبقى هنا‬ 141 00:11:21,760 --> 00:11:26,080 ‫وتذكّر دور (روث)‬ ‫والتواجد مع ممثلين رائعين هنا‬ 142 00:11:26,200 --> 00:11:31,480 ‫وأحبكم جميعاً، عليّ الذهاب الآن‬ ‫شكراً جزيلاً، أحبكم‬ 143 00:11:31,600 --> 00:11:33,160 ‫شكراً لكم‬ 144 00:11:35,320 --> 00:11:36,800 ‫شكراً لكم، أحبكم‬ 145 00:11:42,960 --> 00:11:45,800 ‫امسحوا رمز الاستجابة السريعة‬ ‫والعبوا معنا‬ 146 00:11:45,920 --> 00:11:49,200 ‫الليلة، لتحصلوا على جائزة (إيمي) الرقمية‬ ‫الخاصة بكم وأكثر...‬ 147 00:11:49,320 --> 00:11:54,840 ‫ولاحقاً، (سيث مايرز) و(إيمي فولر)‬ ‫بالإضافة إلى (ليزو) يا جماعة‬ 148 00:11:54,960 --> 00:11:57,040 ‫عليّ الذهاب لالتقاط صورة الآن‬ 149 00:12:07,280 --> 00:12:10,760 ‫مرحباً، أود التحدث‬ ‫إلى السيد (تاكس) واسمه الأول (بو)‬ 150 00:12:10,880 --> 00:12:15,760 ‫مهلاً قليلاً، أريد (بوتوكس)‬ 151 00:12:18,280 --> 00:12:22,400 ‫"هل (بوتوكس) موجود ضمن‬ ‫المشاهدين المشاهير معنا الليلة؟"‬ 152 00:12:23,640 --> 00:12:26,480 ‫"هل يمكن لأحدكم رفع حاجبه هنا؟"‬ 153 00:12:30,560 --> 00:12:32,080 ‫"أيها الأحمق، إن اتصلت بي مجدداً"‬ 154 00:12:32,200 --> 00:12:34,720 ‫"ستحصل على ما تستحقه‬ ‫بين عينيك مباشرة"‬ 155 00:12:34,840 --> 00:12:36,920 ‫"وهي مسننة جداً"‬ 156 00:12:39,880 --> 00:12:43,560 ‫"يا إلهي، لقد تفوقت‬ ‫على (جايسون سودايكس)"‬ 157 00:12:48,120 --> 00:12:51,880 ‫"(ميل بروكس) الرائع يقول‬ ‫المأساة هي حين أقطع أصابعي"‬ 158 00:12:52,000 --> 00:12:55,480 ‫"الكوميديا هي عند الوقوع‬ ‫في بؤرة قذرة والموت"‬ 159 00:12:55,600 --> 00:12:57,920 ‫"أحد لا يموت من هؤلاء‬ ‫المشاهير المحبوبين"‬ 160 00:12:58,040 --> 00:13:00,520 ‫"ولكنهم يبقون طرفاء"‬ 161 00:13:02,520 --> 00:13:04,080 ‫فليعطني أحد نصيحة‬ 162 00:13:05,640 --> 00:13:08,200 ‫الصور على التطبيق‬ ‫الذي يسمونه (إنستغرام)‬ 163 00:13:08,320 --> 00:13:09,640 ‫ حسناً، نعم‬ 164 00:13:09,760 --> 00:13:13,440 ‫- كانت جملة درامية رائعة، أسمعني أخرى‬ ‫- مذهل، لكن بلا حفل‬ 165 00:13:13,560 --> 00:13:16,200 ‫- ربما هذا وقت مناسب جداً لطرفات الفيزياء‬ ‫- ليس كذلك‬ 166 00:13:16,360 --> 00:13:18,560 ‫- هل تلبي طلبات المنازل؟‬ ‫- كلا، كلا‬ 167 00:13:18,680 --> 00:13:20,440 ‫- ماذا يحصل؟‬ ‫- سيستحق العناء في النهاية‬ 168 00:13:20,560 --> 00:13:23,000 ‫في النهاية، ستقول‬ ‫أتمنى لو أنك فعلت أكثر من هذا، لذا‬ 169 00:13:23,120 --> 00:13:26,520 ‫- دست تواً على صرصور كبير جداً‬ ‫- لا، هل قتلته؟‬ 170 00:13:26,640 --> 00:13:29,440 ‫هيا بنا، علينا أن نذهب‬ 171 00:13:29,560 --> 00:13:32,720 ‫لا تعطيني أي ملاحظات‬ ‫أنا لا أمزح‬ 172 00:13:32,840 --> 00:13:36,840 ‫هذا يذكرني حين تغادر ابنتكم البالغة‬ ‫المنزل للمرة الرابعة أو الخامسة‬ 173 00:13:36,960 --> 00:13:39,520 ‫هل خرجت لإتمام المهام‬ ‫من أجل حبيبتك؟‬ 174 00:13:39,640 --> 00:13:41,560 ‫- نعم‬ ‫- هيا!‬ By Ahmed Mandooz 175 00:13:42,240 --> 00:13:45,520 ‫- لا، لا‬ ‫- كالنوم في قبر دافئ‬ 176 00:13:45,640 --> 00:13:47,680 ‫متى ستنسى فترة الثمانينيات؟‬ 177 00:13:47,800 --> 00:13:50,920 ‫"أبداً، حقبة الثمانينيات‬ ‫ستبقى دوماً العقد الأروع"‬ 178 00:13:51,040 --> 00:13:52,680 ‫بئساً!‬ 179 00:13:54,000 --> 00:13:58,280 ‫ما زلت هنا إنما لا أعلم‬ ‫إن كان العالم الخارجي لا يزال موجوداً‬ 180 00:13:58,400 --> 00:14:03,440 ‫هذا محبط، انظروا إلى هذا، إنه مثل لوحة‬ ‫من عصر النهضة عن كآبة الرجال‬ 181 00:14:03,880 --> 00:14:06,680 ‫- هذا ضيف خاص‬ ‫- وهل سيكون (جون ليجند)؟‬ 182 00:14:06,800 --> 00:14:08,280 ‫- إنه هو دائماً‬ ‫- (دري)!‬ 183 00:14:08,400 --> 00:14:11,320 ‫كان عاماً طويلاً تخلله الكثير‬ ‫من اللحظات الجميلة والحزينة‬ 184 00:14:11,440 --> 00:14:13,600 ‫سأنهي العمل في المنزل‬ ‫بغضون ٣ أيام‬ 185 00:14:15,480 --> 00:14:16,800 ‫مع فترة سماح من شهر‬ 186 00:14:16,920 --> 00:14:19,040 ‫لكن الوصول إلى هنا‬ ‫كان يستحق كل هذا العناء‬ 187 00:14:23,160 --> 00:14:27,040 ‫"تؤدي أحد أفضل الأدوار لدي‬ ‫في مسلسل (ساترداي نايت لايف) على الإطلاق"‬ 188 00:14:27,160 --> 00:14:29,640 ‫"وهو حل ضيفاً على البرنامج"‬ 189 00:14:29,760 --> 00:14:35,040 ‫"رحبوا بـ(آيمي بولر) و(سيث ماير)‬ ‫أحبك يا (سيث)"‬ 190 00:14:38,360 --> 00:14:43,840 ‫مساء الخير، نحن هنا الليلة لتقديم جائزة‬ ‫(إيمي) لأفضل ممثلة مساعدة في مسلسل كوميدي‬ 191 00:14:43,960 --> 00:14:50,200 ‫وهذا مثير للسخرية، لأنني لطالما خلتك‬ ‫ممثلة غير مساعدة‬ 192 00:14:51,800 --> 00:14:54,600 ‫- حسناً، ها قد بدأنا‬ ‫- أتذكرين في (ساترداي نايت لايف)‬ 193 00:14:54,720 --> 00:14:57,560 ‫كنت تشيرين إلى أنني أخفقت‬ ‫ليس أمام الكاميرا، عندما كنت أؤدي؟‬ 194 00:14:57,680 --> 00:15:00,080 ‫أظن أن رد الفعل في اللحظة عينها‬ ‫مهم جداً يا (سيث)‬ 195 00:15:00,200 --> 00:15:01,520 ‫حسناً‬ 196 00:15:02,040 --> 00:15:07,520 ‫- وكنت تقرصينني بشدة قبل أن ألقي دعابة‬ ‫- يجب أن يشعر الممثل دائماً بعدم الراحة‬ 197 00:15:08,040 --> 00:15:10,040 ‫كل من في الصالة يفهم ذلك‬ 198 00:15:10,800 --> 00:15:12,960 ‫- ومرة تلو الأخرى كنت تسرقين...‬ ‫- تسرقين جملي‬ 199 00:15:13,080 --> 00:15:14,800 ‫- صحيح، هذا ما كان يحصل‬ ‫- نعم‬ 200 00:15:14,920 --> 00:15:17,480 ‫دعني أكون واضحة يا (سيث)‬ ‫لا أريد فعل ذلك‬ 201 00:15:17,600 --> 00:15:20,440 ‫ولكنني أخشى أنك لن تقوم بذلك‬ ‫بالطريقة الصحيحة‬ 202 00:15:20,560 --> 00:15:21,880 ‫صحيح!‬ 203 00:15:22,000 --> 00:15:26,720 ‫- فلنقدم هذه الجائزة، إليكم...‬ ‫- إليكم المرشحون...‬ 204 00:15:27,560 --> 00:15:31,160 ‫"(أليكس بورستين)، (ذا مارفيلوس ميسيز مايزل)"‬ 205 00:15:31,280 --> 00:15:34,040 ‫"(هانا أينبايندر)، (هاكس)"‬ 206 00:15:34,160 --> 00:15:36,960 ‫"(جانيل جايمس)، (آبوت إليمينتيري)"‬ 207 00:15:37,080 --> 00:15:39,760 ‫"(كايت مكينون)، (ساترداي نايت لايف)"‬ 208 00:15:39,880 --> 00:15:42,680 ‫"(سارة نايلز)، (تيد لاسو)"‬ 209 00:15:42,800 --> 00:15:45,720 ‫"(شيرل لي رالف)، (آبوت إليمينتيري)"‬ 210 00:15:45,840 --> 00:15:48,280 ‫"(جونو تيمبل)، (تيد لاسو)"‬ 211 00:15:48,400 --> 00:15:51,680 ‫"(هانا وادينغهام)، (تيد لاسو)"‬ 212 00:15:54,040 --> 00:15:57,560 ‫- حسناً، أنا محتار قليلاً‬ ‫- يا للهول، افتحه فحسب‬ 213 00:15:57,680 --> 00:15:59,040 ‫حسناً، ها نحن ذا‬ 214 00:15:59,160 --> 00:16:01,040 ‫والجائزة من نصيب...‬ 215 00:16:01,760 --> 00:16:03,920 ‫(شيرل لي رالف)‬ 216 00:16:07,560 --> 00:16:14,760 ‫"للصور والفيديوهات من حفلة الليلة‬ ‫زوروا موقعنا الإلكتروني"‬ 217 00:17:11,520 --> 00:17:18,960 ‫"أنا من جنس مهدد بالانقراض"‬ 218 00:17:19,080 --> 00:17:20,560 ‫"أفضل ممثلة بدور مساعد في مسلسل كوميدي‬ ‫(شيرل لي رالف)، (آبوت إليمينتيري)"‬ 219 00:17:20,680 --> 00:17:26,880 ‫"ولكنني لا أؤدي أغنية الضحية"‬ 220 00:17:27,000 --> 00:17:33,560 ‫"أنا امرأة، أنا فنانة"‬ 221 00:17:33,680 --> 00:17:41,200 ‫"وأعرف..."‬ 222 00:17:41,920 --> 00:17:48,280 ‫"إلى أين..."‬ 223 00:17:49,000 --> 00:17:53,920 ‫"ينتمي صوتي"‬ 224 00:18:11,280 --> 00:18:16,800 ‫إلى كل من كان له حلم يوماً‬ 225 00:18:17,080 --> 00:18:23,600 ‫وفكر في أن حلمه، ليس...‬ ‫لم ولن يتحقق‬ 226 00:18:23,720 --> 00:18:28,560 ‫أنا هنا لأقول لكم‬ ‫إن هذه نتيجة الإيمان‬ 227 00:18:28,880 --> 00:18:31,840 ‫وهذه نتيجة النضال‬ 228 00:18:31,960 --> 00:18:36,360 ‫وإياكم والاستسلام أبداً‬ 229 00:18:36,480 --> 00:18:41,000 ‫لأنه إن كان (كيونتا برونسون) يساندكم‬ 230 00:18:41,120 --> 00:18:44,920 ‫وإن كان لديكم زوج مثل زوجي يساندكم‬ 231 00:18:45,040 --> 00:18:48,800 ‫وإن كان لديكم أولاد‬ ‫مثل أولادي يساندونكم‬ 232 00:18:48,920 --> 00:18:53,880 ‫وإن كان لديكم أصدقاء‬ ‫مثل كل من صوّت من أجلي‬ 233 00:18:54,000 --> 00:18:57,280 ‫شجّعني وأحبني‬ 234 00:18:57,560 --> 00:19:00,520 ‫شكراً لكم، شكراً لكم‬ 235 00:19:00,640 --> 00:19:03,000 ‫شكراً لكم‬ 236 00:19:08,360 --> 00:19:10,360 ‫هذا رائع!‬ 237 00:19:10,480 --> 00:19:12,200 ‫هذا رائع!‬ 238 00:19:12,560 --> 00:19:16,080 ‫يا للروعة!، يا للروعة!‬ 239 00:19:16,200 --> 00:19:19,160 ‫يا للروعة، يا للروعة‬ 240 00:19:19,280 --> 00:19:23,240 ‫أحسنت يا (شيرل) وتهانينا‬ 241 00:19:23,800 --> 00:19:26,360 ‫تهانينا لـ(شيرل لي رالف)‬ 242 00:19:26,680 --> 00:19:31,760 ‫سيداتي وسادتي صفقوا لـ(ليزو) الرائعة‬ ‫الجالسة إلى جانبي‬ 243 00:19:32,680 --> 00:19:34,120 ‫صحيح‬ 244 00:19:35,720 --> 00:19:38,960 ‫سبق وأن فاز مسلسلها بجائزتي (إيمي)‬ 245 00:19:39,080 --> 00:19:41,560 ‫وهو مرشح لجائزة أخرى الليلة‬ 246 00:19:42,240 --> 00:19:44,920 ‫ومسلسل الليلة هو عند الساعة الثامنة‬ ‫مساء بتوقيت "الوسط الأمريكي"‬ 247 00:19:45,040 --> 00:19:48,960 ‫بفارق ٣ ساعات عن توقيتنا هنا‬ ‫في الساحل الغربي‬ 248 00:19:49,080 --> 00:19:52,080 ‫أو ساعتين، في الوسط‬ ‫ذلك مثير جداً للحيرة‬ 249 00:19:53,760 --> 00:19:56,280 ‫لا يثير الأمر الحيرة‬ ‫إلى هذه الدرجة يا (كينان)‬ 250 00:19:56,400 --> 00:19:59,200 ‫إنه أمر بسيط جداً‬ ‫دعني أفسره لك‬ 251 00:19:59,320 --> 00:20:00,640 ‫حسناً‬ 252 00:20:00,760 --> 00:20:03,720 ‫عندما تكون في (نيويورك)‬ ‫يكون بتوقيت المشاغبين‬ 253 00:20:03,840 --> 00:20:05,160 ‫حسناً‬ 254 00:20:05,320 --> 00:20:08,640 ‫هذا شبيه بما تفعله (ريز ويذرسبون)‬ ‫المشاغبة، هذا ما تفعله (ريز ويذرسبون)‬ 255 00:20:09,320 --> 00:20:12,160 ‫ولكن في (لوس أنجلوس)‬ ‫التوقيت هو كأغنية (ثيك ثيرتي)‬ 256 00:20:12,280 --> 00:20:14,560 ‫- حسناً‬ ‫- ولكن هذا توقيتك‬ 257 00:20:14,680 --> 00:20:18,320 ‫- توقيتي، نعم، شكراً أدرك ذلك‬ ‫- هو توقيتك‬ 258 00:20:18,440 --> 00:20:22,280 ‫مهلاً، ولكنني خلت دائماً‬ ‫أن التوقيت هو ساعة المشاغبين‬ 259 00:20:23,000 --> 00:20:25,760 ‫حسناً، يا (كينان)‬ ‫إنه كذلك إن كنت معي‬ 260 00:20:26,040 --> 00:20:28,960 ‫- الكلمة الأخيرة‬ ‫- الكلمة الأخيرة، أظن حان الوقت لتقديم جائزة‬ 261 00:20:29,080 --> 00:20:30,440 ‫هيا بنا‬ 262 00:20:50,280 --> 00:20:53,520 ‫- ما زال هذا مذياعي، رائع، أنا معتادة عليه‬ ‫- أجل‬ 263 00:20:53,960 --> 00:20:58,040 ‫إليكم المرشحون لأفضل ممثل مساعد‬ ‫في مسلسل كوميدي‬ 264 00:20:58,520 --> 00:21:01,840 ‫- جميل جداً...‬ ‫-"(أنتوني كاريغان)، (باري)"‬ 265 00:21:02,240 --> 00:21:04,840 ‫"(بريت غولدستين)، (تيد لاسو)"‬ 266 00:21:04,960 --> 00:21:07,600 ‫"(توهيب جيمو)، (تيد لاسو)"‬ 267 00:21:07,720 --> 00:21:10,600 ‫"(نك محمد)، (تيد لاسو)"‬ 268 00:21:10,720 --> 00:21:14,080 ‫"(توني شلهوب)، (ذا مارفيلوس ميسيز مايزل)"‬ 269 00:21:14,200 --> 00:21:17,560 ‫"(تايلر جايمس ويليامز)، (آبوت إليمينتيري)"‬ 270 00:21:18,160 --> 00:21:20,520 ‫"(هنري وينكلر)، (باري)"‬ 271 00:21:21,080 --> 00:21:24,280 ‫"(بوين يانغ)، (ساترداي نايت لايف)"‬ 272 00:21:27,360 --> 00:21:29,680 ‫يا للروعة! والجائزة...‬ 273 00:21:30,120 --> 00:21:33,480 ‫"وهي فتاة ناضجة على طريقتها"‬ 274 00:21:34,760 --> 00:21:37,600 ‫لم أكتب ذلك، بل هم فعلوا...‬ ‫الجائزة من نصيب...‬ 275 00:21:38,760 --> 00:21:43,360 ‫(بريت غولدستين)، (تيد لاسو)!‬ 276 00:22:09,040 --> 00:22:10,920 ‫أنا فتاة ناضجة...‬ 277 00:22:11,880 --> 00:22:17,480 ‫شكراً جزيلاً، سأحاول ألا أشتم‬ ‫شكراً للأكاديمية‬ 278 00:22:17,600 --> 00:22:23,360 ‫ولـ(آبل) و(وارنر)، و(جايسن) و(بيل)‬ ‫و(براندون) وخاصة لـ(جو كيلي)‬ 279 00:22:23,840 --> 00:22:27,600 ‫لابتكاره هذا المسلسل الرائع‬ ‫وللسماح لي بأن أكون جزءاً منه‬ 280 00:22:27,720 --> 00:22:30,080 ‫لا أستخف بذلك أبداً‬ ‫فهذا أمر مذهل‬ 281 00:22:30,200 --> 00:22:33,360 ‫ولطاقم العمل، وزملائي المرشحين‬ 282 00:22:33,480 --> 00:22:39,240 ‫أصعب جزء من كوني مشاركاً في (تيد لاسو)‬ ‫في مشهد مع أي من الممثلين في العمل‬ 283 00:22:39,360 --> 00:22:44,040 ‫وعدم إفساد التصوير من خلال التحديق بهم‬ ‫ومدح أدائهم الرائع‬ 284 00:22:44,160 --> 00:22:48,400 ‫في المرة الأخيرة التي كنت فيها هنا‬ ‫طُلب مني ألا أشتم، ولكنني فعلت وأنا آسف‬ 285 00:22:48,520 --> 00:22:51,200 ‫وهذا يعني "تم استبعاد الهزيمة"‬ ‫في (المملكة المتحدة)‬ 286 00:22:51,320 --> 00:22:55,600 ‫ولم يتسن لعائلتي سماعي أقول ذلك‬ ‫شكراً للفرصة الثانية‬ 287 00:22:55,720 --> 00:22:58,960 ‫أمي وأبي، (تارا)، (مات)‬ ‫(زيبي) و(بو)‬ 288 00:22:59,080 --> 00:23:01,920 ‫أحبكم كثيراً، أحبكم حقاً‬ 289 00:23:02,040 --> 00:23:05,600 ‫أنا آسف جداً‬ ‫سأعود، شكراً جزيلاً، شكراً‬ 290 00:23:16,800 --> 00:23:19,600 ‫مرحباً جميعاً، بعد قليل‬ ‫سنكون مع شخصين أسطوريين‬ 291 00:23:19,720 --> 00:23:24,200 ‫وممثلة تملك متابعين على (إنستغرام)‬ ‫أكثر من الناس على هذا الكوكب‬ 292 00:23:24,320 --> 00:23:27,800 ‫(ستيف مارتن)، (مارتن شورت)‬ ‫و(سيلينا غوميز)‬ 293 00:23:27,920 --> 00:23:32,800 ‫إضافة إلى نجمين من (سكويد غايم)‬ ‫(لي جونغ جاي) و(تشانغ هو يو)‬ 294 00:23:32,920 --> 00:23:36,040 ‫سنعود بأسرع وقت ممكن مع المزيد‬ 295 00:23:44,400 --> 00:23:48,360 ‫"من مسلسل (سكويد غايم)‬ ‫رحبوا بالمرشحين لجائزة (إيمي)"‬ 296 00:23:48,480 --> 00:23:51,920 ‫"(لي جونغ جاي) و(تشانغ هو يو)"‬ 297 00:23:52,040 --> 00:23:55,720 ‫"والدمية من المنتجين في الشبكة"‬ 298 00:24:00,440 --> 00:24:01,960 ‫"ضوء أحمر"‬ 299 00:24:07,480 --> 00:24:08,840 ‫"ضوء أخضر"‬ 300 00:24:08,960 --> 00:24:11,680 ‫نعم، نعم، نعم‬ 301 00:24:17,120 --> 00:24:20,600 ‫بالتوفيق جميعاً لتخطي الدمية‬ ‫حتى هنا‬ 302 00:24:21,600 --> 00:24:25,320 ‫حيث يتضح أن الفائز‬ ‫هو خاسر‬ 303 00:24:28,000 --> 00:24:31,520 ‫هؤلاء هم المرشحون‬ ‫لأفضل مسلسل مقاطع منوعة‬ 304 00:24:32,280 --> 00:24:34,040 ‫"(إيه بلاك ليدي سكيتش شو)"‬ 305 00:24:34,160 --> 00:24:36,840 ‫يجب مناداتها بالساقطة‬ 306 00:24:36,960 --> 00:24:39,680 ‫أخبريهم إنهم سيقابلون الوريثة‬ 307 00:24:39,800 --> 00:24:42,720 ‫انظري إليهم، يمكن رؤية كاحلهم‬ ‫لا أقصد الإهانة‬ 308 00:24:42,840 --> 00:24:45,160 ‫لا أظن أن هناك مشكلة‬ ‫في إبراز الكاحل‬ 309 00:24:45,280 --> 00:24:48,080 ‫على البعض أن يستعمل هبات الرب‬ ‫من أجل لقمة العيش‬ 310 00:24:48,200 --> 00:24:50,160 ‫أي لقمة عيش تقصدين؟‬ 311 00:24:50,280 --> 00:24:52,240 ‫- أنت تعيشين في كهف يا عزيزتي‬ ‫- أجل‬ 312 00:24:52,360 --> 00:24:54,000 ‫"(ساترداي نايت لايف)"‬ 313 00:24:54,120 --> 00:24:56,000 ‫مرحباً، أنا (تانيا)‬ 314 00:24:56,120 --> 00:25:00,720 ‫لأسباب أمنية، أيمكنك أن تقول لي‬ ‫ما هو الرمز السري المؤلف من ٤٢ رقماً‬ 315 00:25:00,840 --> 00:25:03,000 ‫الوارد على فاتورتك الأولى؟‬ 316 00:25:04,240 --> 00:25:07,760 ‫فاتورتي الأولى؟ تلك التي تلقيتها منذ ٦ سنوات؟‬ ‫لا أملكها‬ 317 00:25:11,560 --> 00:25:14,240 ‫والجائزة من نصيب...‬ 318 00:25:16,440 --> 00:25:18,280 ‫(ساترداي نايت لايف)‬ 319 00:25:47,360 --> 00:25:49,040 ‫شكراً جزيلاً لذلك‬ 320 00:25:49,440 --> 00:25:53,000 ‫لا أعرف إن عشتم ذلك هنا ولكن في (نيويورك)‬ ‫خلال العامين والنصف الماضيين‬ 321 00:25:53,120 --> 00:25:58,600 ‫واجهنا الجائحة‬ ‫وكانت صناعة المسلسل صعبة جداً‬ 322 00:25:58,720 --> 00:26:03,240 ‫وكثيرون مما كان بوسعهم‬ ‫ترك المسلسل، لم يفعلوا‬ 323 00:26:03,360 --> 00:26:07,200 ‫بل بقوا مع بعضهم البعض‬ ‫وعاشوا ذلك مع بعضهم البعض‬ 324 00:26:07,320 --> 00:26:14,600 ‫وهناك شيء في أساس المسلسل‬ ‫عندما تدق الساعة ١١:٣٠ ليلة السبت، نحضر‬ 325 00:26:14,960 --> 00:26:21,360 ‫وأريد شكر الجميع على حضورهم‬ ‫ولوقوفهم هنا، شكراً لكم‬ 326 00:26:31,040 --> 00:26:33,040 ‫"من مسلسل (أونلي ميرديرز إن ذا بيلدينغ)"‬ 327 00:26:33,160 --> 00:26:38,920 ‫"إليكم (سيلينا غوميز)، ومرافقيها‬ ‫(ستيف مارتن)، و(مارتن شورت)"‬ 328 00:26:46,240 --> 00:26:52,560 ‫شكراً، شكراً جزيلاً‬ ‫لما خلته تصفيقاً حاراً‬ 329 00:26:55,680 --> 00:26:59,800 ‫يا للهول! هذا محرج جداً‬ ‫فـ(سيلينا) و(ستيف) هنا أيضاً‬ 330 00:27:00,560 --> 00:27:03,400 ‫يا لروعة الجمهور الليلة‬ ‫أتمنى لو أستطيع أن أضعكم في صناديق‬ 331 00:27:03,520 --> 00:27:06,880 ‫وآخذكم إلى المنزل كما يفعلون‬ ‫بملفات (البيت الأبيض) السرية‬ 332 00:27:09,280 --> 00:27:12,440 ‫- (سيلينا)، كم من الوقت لدينا؟‬ ‫- لا أدري، باتباع حمية غذائية جيدة‬ 333 00:27:12,560 --> 00:27:15,520 ‫وممارسة التمارين‬ ‫ربما لدينا ١٠ إلى ١٢ سنة‬ 334 00:27:19,640 --> 00:27:23,840 ‫في وقت سابق الليلة‬ ‫عندما كنت أسير على البساط الأحمر في منزلي...‬ 335 00:27:25,640 --> 00:27:30,000 ‫فكرت في الفرق بين الأفلام السينمائية‬ ‫والتلفزيونية‬ 336 00:27:30,120 --> 00:27:33,560 ‫وأدركت أنه يمكن لـ(مارتن)‬ ‫العمل في التلفزيون‬ 337 00:27:36,840 --> 00:27:39,880 ‫شكراً يا (ستيف)‬ ‫لطالما ما انتابني الفضول‬ 338 00:27:40,000 --> 00:27:45,320 ‫هل يزعجك عندما يقولون لك‬ ‫"معجب كبير بـ(أنجيلا لانسبري)"‬ 339 00:27:49,640 --> 00:27:52,480 ‫أتعرفون ما أحبه في العمل معهما؟‬ 340 00:27:56,400 --> 00:27:58,640 ‫لا يلحق المصورون بهما أبداً‬ 341 00:28:02,560 --> 00:28:04,840 ‫حان الآن الوقت‬ ‫للهدف من وجودنا هنا‬ 342 00:28:04,960 --> 00:28:09,480 ‫هل فكرتم أنتم أو أي أحد ممن تحبون‬ ‫في رهن عقارات معاكس...‬ 343 00:28:10,440 --> 00:28:12,360 ‫الحفل الخاطئ يا (ستيف)، هذا الحفل الخاطئ‬ 344 00:28:12,480 --> 00:28:16,840 ‫يجب أن أقول إن تواجدي هنا الليلة‬ ‫مع (ستيف مارتن) و(مارتن شورت)‬ 345 00:28:16,960 --> 00:28:21,920 ‫هو تتويج لعملي الرائع معهما‬ ‫في (أونلي ميرديرز إن ذا بيلدينغ)‬ 346 00:28:25,600 --> 00:28:30,760 ‫وهل يمكنني القول إنني محظوظ بالعمل‬ ‫مع أفضل شريكين على الإطلاق‬ 347 00:28:30,880 --> 00:28:33,200 ‫(سيلينا غوميز) و(ستيف مارتن)‬ 348 00:28:36,680 --> 00:28:41,720 ‫المرشحون لأفضل برنامج حواري متنوع هم...‬ 349 00:28:42,480 --> 00:28:45,840 ‫"(ذا دايلي شو ويذ تريفور نوا)"‬ 350 00:28:45,960 --> 00:28:48,440 ‫"(جيمي كيميل لايف)"‬ 351 00:28:48,560 --> 00:28:51,920 ‫"(لاست ويك تونايت ويذ جون أوليفر)"‬ 352 00:28:52,040 --> 00:28:54,680 ‫"(لايت نايت ويذ سيث مايرز)"‬ 353 00:28:55,280 --> 00:28:57,880 ‫"(ذا لايت شو ويذ ستيفن كولبير)"‬ 354 00:29:00,400 --> 00:29:02,960 ‫والجائزة من نصيب...‬ 355 00:29:04,440 --> 00:29:07,280 ‫(لاست ويك تونايت ويذ جون أوليفر)‬ 356 00:29:18,240 --> 00:29:23,160 ‫"شاهدوا المقابلات الحصرية من الكواليس‬ ‫على حسابنا على (تيك توك)"‬ 357 00:29:24,160 --> 00:29:29,880 ‫- تهانينا‬ ‫- تهانينا للجميع‬ 358 00:29:30,000 --> 00:29:31,320 ‫شكراً جزيلاً لكم‬ 359 00:29:31,440 --> 00:29:34,240 ‫- فليصعد الجميع على المسرح‬ ‫- شكراً جزيلاً‬ 360 00:29:34,360 --> 00:29:36,760 ‫أنا سعيد جداً لوجودي هنا‬ 361 00:29:36,880 --> 00:29:42,080 ‫من المثير جداً لقاء (ستيف مارتن) و(مارتن شورت)‬ ‫في أغرب طريقة ممكنة‬ 362 00:29:43,000 --> 00:29:46,200 ‫شكراً لـ(ليز ستانتون)‬ ‫و(تيم كارفيل) منتجَي البرنامج‬ 363 00:29:46,320 --> 00:29:47,640 ‫فالبرنامج لا يمكن أن يكون موجوداً لولاهما‬ ‫شكراً جزيلاً‬ 364 00:29:47,760 --> 00:29:53,000 ‫ولكل طاقم العمل، والطاقم الموجود هنا‬ ‫والطاقم في (نيويورك)‬ 365 00:29:53,280 --> 00:29:56,280 ‫شكراً لزوجتي (كايت)، أحبك جداً‬ 366 00:29:56,840 --> 00:29:59,080 ‫شكراً لـ(إيتش بي أو) أيضاً‬ 367 00:29:59,200 --> 00:30:04,160 ‫نعرف كم نحن محظوظون لاستطاعتنا‬ ‫تقديم البرنامج الذي نريده تماماً‬ 368 00:30:04,280 --> 00:30:05,680 ‫وبالطريقة عينها التي نرغب بتقديمه‬ 369 00:30:05,800 --> 00:30:08,760 ‫سواء كنا نصور دراما كورية‬ ‫في مطعم (سابواي)‬ 370 00:30:08,880 --> 00:30:12,720 ‫أو ابتزاز الكونغرس‬ ‫من قِبل جامعي المعلومات‬ 371 00:30:12,840 --> 00:30:15,960 ‫أو ابتكار حفل زفاف متقن‬ ‫نحن نعرف كم نحن محظوظون‬ 372 00:30:16,080 --> 00:30:18,280 ‫لذا، شكراً جزيلاً (نينا أتيكاسي)‬ 373 00:30:18,400 --> 00:30:21,040 ‫يُطلب منا التوقف الآن‬ ‫بحروف عريضة‬ 374 00:30:21,160 --> 00:30:22,960 ‫لا أعرف إن كان هذا‬ ‫بسبب الخطاب أو بشكل عام‬ 375 00:30:23,080 --> 00:30:24,720 ‫بأي حال، هذا أمر محق‬ 376 00:30:24,840 --> 00:30:26,520 ‫شكراً جزيلاً لكم‬ 377 00:30:34,120 --> 00:30:37,400 ‫سواء من خلال رؤيا المخرج‬ ‫أو عبقرية المنتج‬ 378 00:30:37,520 --> 00:30:39,120 ‫أو من خلال شغف الممثلين‬ 379 00:30:39,240 --> 00:30:43,360 ‫(كيا) تحتفي بالطرق العديدة‬ ‫بمؤلفي (فايف لاينز)‬ 380 00:30:43,480 --> 00:30:46,440 ‫المقدمة للجمهور لدعم المغنين‬ 381 00:30:47,800 --> 00:30:51,040 ‫"تم تصوير (سايم لاينز فوز وايز)‬ ‫أمام جمهور حي"‬ 382 00:30:53,600 --> 00:30:55,200 ‫أعتقد أننا قد تهنا‬ 383 00:30:56,200 --> 00:30:57,680 ‫لا أظن ذلك‬ 384 00:31:00,960 --> 00:31:02,520 ‫ألا تظن؟‬ 385 00:31:05,160 --> 00:31:06,480 ‫الآن بت أظن‬ 386 00:31:06,720 --> 00:31:08,480 ‫على الأقل، نحن بهذا معاً‬ 387 00:31:13,040 --> 00:31:14,800 ‫"الفريق الأزرق"‬ 388 00:31:16,280 --> 00:31:18,040 ‫- "(تشاد)، صانع محتوى سابق"‬ ‫- أعتقد أننا قد تهنا‬ 389 00:31:18,160 --> 00:31:19,840 ‫- "(لورين بي)، مديرة شركة رذاذ تسمير"‬ ‫- لا أعتقد ذلك‬ 390 00:31:19,960 --> 00:31:21,360 ‫ألا تظنين؟‬ 391 00:31:22,680 --> 00:31:24,120 ‫الآن بت أظن‬ 392 00:31:25,440 --> 00:31:27,040 ‫على الأقل، نحن بهذا معاً‬ 393 00:31:33,680 --> 00:31:35,440 ‫أعتقد أننا قد تهنا‬ 394 00:31:38,680 --> 00:31:40,200 ‫لا أظن ذلك‬ 395 00:31:41,280 --> 00:31:42,800 ‫ألا تظن؟‬ 396 00:31:46,640 --> 00:31:47,960 ‫الآن بت أظن‬ 397 00:31:53,040 --> 00:31:54,840 ‫على الأقل، نحن بهذا معاً‬ 398 00:32:01,200 --> 00:32:02,520 ‫أعتقد أننا قد تهنا‬ 399 00:32:04,240 --> 00:32:05,560 ‫لا أظن ذلك‬ 400 00:32:07,320 --> 00:32:08,640 ‫ألا تظنين؟‬ 401 00:32:10,440 --> 00:32:12,160 ‫"لا تجربوا فعل هذا‬ ‫هذان سائقان محترفان"‬ 402 00:32:12,280 --> 00:32:13,600 ‫كلا، لا أظن ذلك‬ 403 00:32:13,720 --> 00:32:15,360 ‫لا أعتقد أن أحداً يلاحقنا‬ 404 00:32:16,320 --> 00:32:19,320 ‫كل هذا من فعل المونتاج‬ 405 00:32:19,440 --> 00:32:21,360 ‫كما تعلم، هذا سحر التلفاز‬ 406 00:32:27,320 --> 00:32:30,520 ‫- على الأقل، نحن بهذا...‬ ‫- لا تقل هذا‬ 407 00:32:30,640 --> 00:32:33,440 ‫"ارفع مستوى نظرتك‬ ‫مع (كيا تيلورايد)"‬ 408 00:32:35,560 --> 00:32:39,200 ‫"رحبوا بالمقدم‬ ‫من (ساتورداي نايت لايف)"‬ 409 00:32:39,320 --> 00:32:43,120 ‫- "(بوين يانغ)"‬ ‫- رائع، أجل!‬ 410 00:32:43,600 --> 00:32:50,600 ‫مرحباً بكم جميعاً‬ ‫يشرفني ويحمسني استضافة حفل (إيمي) الليلة‬ 411 00:32:50,720 --> 00:32:53,840 ‫(بوين)، مهلاً، ماذا تفعل؟‬ ‫لست أنت مقدم الحفل‬ 412 00:32:53,960 --> 00:32:59,320 ‫يا رجل، جعلوني المقدم الاحتياطي لـ(إيمي)‬ ‫في حال حصل خطب معك‬ 413 00:32:59,440 --> 00:33:02,280 ‫هذا لطيف، ولكن أي خطب قد يحصل؟‬ 414 00:33:02,640 --> 00:33:05,800 ‫هل شاهدت حفل توزيع جوائز الأوسكار؟‬ 415 00:33:05,920 --> 00:33:08,800 ‫قد تحصل أمور كثيرة‬ ‫قد يُقفل باب غرفة الملابس‬ 416 00:33:08,920 --> 00:33:13,480 ‫وقد تختفي مثل برنامج‬ ‫على (إيتش بي أو ماكس)‬ 417 00:33:15,840 --> 00:33:19,120 ‫هل هذا تهديد؟‬ ‫فإن كان كذلك، إنها جريمة كراهية‬ 418 00:33:20,080 --> 00:33:23,360 ‫ليس إن قمت أنا بها‬ ‫حينها، يكون عملاً تقديمياً‬ 419 00:33:23,640 --> 00:33:25,840 ‫أحسنت، أحسنت!‬ 420 00:33:25,960 --> 00:33:28,720 ‫أنا هنا للمساعدة وحسب‬ ‫كما أنني حضرت النكات للجمهور‬ 421 00:33:28,840 --> 00:33:32,240 ‫- يا للهول، حسناً‬ ‫- (سيلينا غوميز) هنا‬ 422 00:33:32,360 --> 00:33:34,720 ‫عجباً، مشاهدتك في (أونلي ميرديرز)‬ ‫هو أمر مؤثر جداً‬ 423 00:33:34,840 --> 00:33:38,680 ‫مثل مشاهدة (لايدي غاغا)‬ ‫وهي تهتم باثنين من (توني بينيت)‬ 424 00:33:44,120 --> 00:33:48,160 ‫(ميلاني لينسكي)، أنت وطاقم العمل‬ ‫في (ييلو جاكيتس)‬ 425 00:33:48,280 --> 00:33:49,600 ‫إنه أمر رائع‬ 426 00:33:49,720 --> 00:33:54,240 ‫أنت وطاقم العمل في (ييلو جاكيتس)‬ ‫كنتم رائعين معاً‬ 427 00:33:55,080 --> 00:33:57,200 ‫ماذا أيضاً؟‬ ‫لقد أحببت (ذا وايت لوتس)‬ 428 00:33:57,320 --> 00:34:01,240 ‫ولكن جريمة القتل ليست أسوأ ما قد يحصل‬ ‫بمنتجع سياحي، أتعرف ما هو؟‬ 429 00:34:01,360 --> 00:34:04,160 ‫ما فعل مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫لرئيسي في (مارو لاغو)‬ 430 00:34:04,280 --> 00:34:06,680 ‫حسناً، هذا يكفي‬ ‫كان هذا (بوين يانغ)، شكراً لك‬ 431 00:34:06,800 --> 00:34:08,960 ‫- يُعرض في الأول من أكتوبر‬ ‫- هذا صحيح‬ 432 00:34:14,640 --> 00:34:17,040 ‫"عمرها ٣٢ سنة، عاملة إطفاء‬ ‫مؤشراتها الحيوية مستقرة"‬ 433 00:34:17,160 --> 00:34:18,720 ‫"فلننقلها إلى الداخل‬ ‫تحركوا، تحركوا"‬ 434 00:34:18,840 --> 00:34:21,800 ‫"(تيرا ستون)، ٣٢ سنة‬ ‫تعاني نزيفاً بعد جراحة زرع"‬ 435 00:34:21,920 --> 00:34:24,320 ‫"حسناً، أنا د. (آرتشر)‬ ‫وهذا د. (مارسيل)"‬ 436 00:34:24,440 --> 00:34:27,120 ‫"عند إشارتي، ١، ٢، ٣"‬ 437 00:34:28,040 --> 00:34:30,200 ‫"خسر ٤٠ في المئة من دمه‬ ‫بسبب الجرح المفتوح"‬ 438 00:34:30,320 --> 00:34:33,840 ‫"ثمة كثير من الدماء‬ ‫يمنعنا من معاينة بطنه"‬ 439 00:34:33,960 --> 00:34:36,640 ‫"نحتاج إلى آلة تصوير مقطعي متنقلة"‬ 440 00:34:36,760 --> 00:34:38,320 ‫"توقف نبضه"‬ 441 00:34:38,680 --> 00:34:40,040 ‫"تم شحن الجهاز"‬ 442 00:34:40,160 --> 00:34:42,000 ‫- "اصعق"‬ ‫- "عليك السيطرة على الأمر"‬ 443 00:34:42,120 --> 00:34:44,720 ‫- "لن يحتمل خسارة الدم أكثر"‬ ‫- "فهمت"‬ 444 00:34:45,400 --> 00:34:47,000 ‫"ضغط الدم مستقر"‬ 445 00:34:48,320 --> 00:34:50,040 ‫"أحسنت يا د. (بايلي)"‬ 446 00:34:50,600 --> 00:34:52,080 ‫"لقد نجحت"‬ 447 00:34:53,080 --> 00:34:55,200 ‫"فلنخِط الجرح‬ ‫وننقله من على الطاولة"‬ 448 00:34:58,840 --> 00:35:02,680 ‫"هي تعرف (غرايز أناتومي)‬ ‫وهو الطبيب البارع"‬ 449 00:35:02,800 --> 00:35:06,760 ‫"إليكم (شوندرا ويلسون)‬ ‫و(فريدي هايمور)"‬ 450 00:35:11,080 --> 00:35:15,720 ‫كما رأيتم، المسلسلات عن الأطباء‬ ‫تكون مشاهدتها رائعة‬ 451 00:35:16,160 --> 00:35:21,160 ‫أعتقد أن سبب حبنا لهذه‬ ‫المسلسلات الدرامية يفوق الترفيه‬ 452 00:35:21,280 --> 00:35:27,560 ‫بل هو لأننا نعرف الدور المهم‬ ‫الذي يلعبه الأطباء في مجتمعنا‬ 453 00:35:27,680 --> 00:35:30,880 ‫وبخاصة خلال تحديات‬ ‫السنوات القليلة الفائتة‬ 454 00:35:31,160 --> 00:35:34,640 ‫إذاً، نحن محظوظان كفاية‬ ‫لأننا لعبنا دور طبيبين على التلفاز‬ 455 00:35:34,760 --> 00:35:38,960 ‫ونيابة عن كل شخص يقدّر الأطباء‬ ‫نقول "شكراً"‬ 456 00:35:46,360 --> 00:35:48,000 ‫حان دوري، والآن...‬ 457 00:35:48,360 --> 00:35:54,120 ‫إليكم المرشحات لأفضل ممثلة بدور مساعد‬ ‫في مسلسل أو فيلم قصير أو متنوع‬ 458 00:35:54,760 --> 00:35:57,120 ‫"(كوني بريتون)، (ذا وايت لوتس)"‬ 459 00:35:57,240 --> 00:35:59,880 ‫لا أحد يريد التكلم‬ ‫عن خيانتك يا (مارك)‬ 460 00:36:00,440 --> 00:36:02,800 ‫"(جينيفر كوليدج)، (ذا وايت لوتس)"‬ 461 00:36:02,920 --> 00:36:06,440 ‫أمي لا تزال تعذبني وهي متوفاة‬ 462 00:36:06,560 --> 00:36:09,480 ‫"(ألكساندرا داداريو)‬ ‫(ذا وايت لوتس)"‬ 463 00:36:09,600 --> 00:36:13,400 ‫- أعتقد أنني ارتكبت خطأ‬ ‫- أي خطأ؟‬ 464 00:36:14,480 --> 00:36:15,880 ‫أنني تزوجت‬ 465 00:36:16,480 --> 00:36:18,800 ‫"(كايتلن ديفر)، (دوبسيك)"‬ 466 00:36:25,560 --> 00:36:28,240 ‫"(ناتاشا روثويل)، (ذا وايت لوتس)"‬ 467 00:36:28,360 --> 00:36:33,320 ‫في هذا المقترح...‬ ‫ثمة الكثير من الأفكار‬ 468 00:36:33,560 --> 00:36:36,080 ‫"(سيدني سويني)، (ذا وايت لوتس)"‬ 469 00:36:36,280 --> 00:36:37,600 ‫يمكنه الترفيه عن نفسه لساعات‬ 470 00:36:37,720 --> 00:36:40,480 ‫من خلال حركات يديه‬ ‫سيكون بخير في المطبخ‬ 471 00:36:40,600 --> 00:36:43,040 ‫"(ماري وينيغهام)، (دوبسيك)"‬ 472 00:36:43,160 --> 00:36:46,840 ‫ستكونين بخير‬ ‫أريدك أن تحظي بحبيبة‬ 473 00:36:48,960 --> 00:36:51,120 ‫والجائزة من نصيب...‬ 474 00:36:54,240 --> 00:36:56,040 ‫(جينيفر كوليدج)‬ 475 00:37:29,720 --> 00:37:32,720 ‫صحيح، مرحباً‬ 476 00:37:32,840 --> 00:37:37,960 ‫مرحباً، مرحباً‬ ‫عجباً، شكراً لكم‬ 477 00:37:38,080 --> 00:37:40,800 ‫أعتقد... يا لها من ليلة‬ 478 00:37:42,200 --> 00:37:46,080 ‫أريد أن أقول لزميلاتي المرشحات‬ 479 00:37:46,200 --> 00:37:49,040 ‫التواجد معكن هو أمر مذهل‬ 480 00:37:50,600 --> 00:37:56,200 ‫كما تعلمون، أريد أن أقول‬ ‫استحممت بالخزامى الليلة‬ 481 00:37:56,320 --> 00:38:01,360 ‫قبل البرنامج مباشرة‬ ‫ما جعلني أبدو منتفخة بهذا الفستان‬ 482 00:38:02,760 --> 00:38:04,840 ‫أعاني صعوبة في التكلم‬ 483 00:38:05,320 --> 00:38:08,760 ‫ولكن بأي حال، أنا...‬ 484 00:38:09,800 --> 00:38:11,440 ‫أنا بخير، ولكنني...‬ 485 00:38:12,040 --> 00:38:13,680 ‫هذا مثير جداً...‬ 486 00:38:15,720 --> 00:38:19,200 ‫أولاً، عليّ القول، بئساً...‬ ‫لم أعتقد أن هذا سيحصل‬ 487 00:38:19,320 --> 00:38:20,920 ‫مهلاً، انتظروا‬ 488 00:38:21,040 --> 00:38:25,080 ‫أحبك ولم أنسك يا (دايف برنارد)‬ ‫أنا أحبك...‬ 489 00:38:25,200 --> 00:38:27,640 ‫(مات كايمان)، شكراً لك‬ 490 00:38:27,760 --> 00:38:32,400 ‫(نيك هول) و(كايسي بلويز)‬ ‫هؤلاء هم المنتجون، (كايسي بلويز)‬ 491 00:38:32,520 --> 00:38:36,080 ‫في (إيتش بي أو)‬ ‫كما (فرانشيسكا أوسي) و(لورا سكينر)‬ 492 00:38:36,200 --> 00:38:39,680 ‫شكراً لفريقي المذهل، مهلاً...‬ 493 00:38:39,800 --> 00:38:43,280 ‫كلا، هذه فرصة في الحياة‬ ‫وأنا منتفخة، أنا منتفخة...‬ 494 00:38:43,400 --> 00:38:45,680 ‫مهلاً، مهلاً‬ ‫تمهلوا، مهلاً...‬ 495 00:38:45,800 --> 00:38:49,680 ‫(جايكوب سانتن)، (يونايتد تالنت إيجنسي)‬ ‫و(جوناثان واينستين)‬ 496 00:38:49,800 --> 00:38:52,920 ‫و(تيفاني كوزون) في (موزايك)‬ 497 00:38:53,040 --> 00:38:56,080 ‫وشقيقتي هنا الليلة‬ ‫مهلاً، انتظروا...‬ 498 00:38:56,200 --> 00:38:59,360 ‫مهلاً، انتظروا...‬ ‫مهلاً، حسناً‬ 499 00:39:13,560 --> 00:39:19,840 ‫"إليكم المرشحات لأفضل ممثلة‬ ‫في مسلسل أو فيلم قصير أو متنوع"‬ 500 00:39:20,840 --> 00:39:23,480 ‫"(توني كوليت)، (ذا ستيركايس)"‬ 501 00:39:23,600 --> 00:39:26,440 ‫"(جوليا غارنر)، (إنفنتينغ آنا)"‬ 502 00:39:26,560 --> 00:39:29,240 ‫"(ليلي جايمس)، (بام آند تومي)"‬ 503 00:39:29,360 --> 00:39:33,040 ‫"(سارة بولسون)‬ ‫(إمبيتشمنت، أمريكان كرايم ستوري)"‬ 504 00:39:33,160 --> 00:39:35,360 ‫"(مارغريت كوالي)، (مايد)"‬ 505 00:39:35,680 --> 00:39:39,080 ‫"(أماندا سيفريد)، (ذا دروب آوت)"‬ 506 00:39:42,360 --> 00:39:45,160 ‫"قد يعرفهما الأولاد بـ(زاديز)"‬ 507 00:39:45,280 --> 00:39:50,480 ‫"ولكنني أعرفهما بالرجلين اللذين أحببتهما‬ ‫حين ظننت أنني سوية"‬ 508 00:39:50,600 --> 00:39:54,480 ‫"إليكما (كريس أودونول)‬ ‫و(جمال مور)"‬ 509 00:39:54,680 --> 00:39:56,640 ‫- صافحني‬ ‫- هيا يا صاح‬ 510 00:39:57,240 --> 00:40:00,280 ‫هذه الفئة مخصصة‬ ‫لصاحبات الأداء المذهل‬ 511 00:40:00,400 --> 00:40:03,160 ‫لا أعرف من ستفوز‬ ‫وأنت تعرف بقدري أنا‬ 512 00:40:03,280 --> 00:40:05,280 ‫حصلت على معلومة يا (كريس)‬ ‫إليك هذا الخبر الاستباقي‬ 513 00:40:05,400 --> 00:40:08,680 ‫- أعتقد أنها إحدى هؤلاء المرشحات‬ ‫- أعتقد أن هذا تخمين جيد‬ 514 00:40:08,800 --> 00:40:13,320 ‫جائزة (إيمي) لأفضل ممثلة‬ ‫في مسلسل أو فيلم قصير أو متنوع‬ 515 00:40:13,440 --> 00:40:14,920 ‫من نصيب...‬ 516 00:40:15,480 --> 00:40:17,080 ‫(أماندا سيفريد)‬ 517 00:40:20,760 --> 00:40:26,400 ‫"للحصول على صور ولقطات فيديو من الليلة‬ ‫زوروا موقعنا الإلكتروني"‬ 518 00:40:38,560 --> 00:40:42,800 ‫شكراً لكم‬ ‫إنه شعور رائع وهو يثقلني‬ 519 00:40:42,920 --> 00:40:46,400 ‫إنه شعور رائع‬ ‫شكراً لأكاديمية التلفزيون‬ 520 00:40:48,640 --> 00:40:53,240 ‫شكراً لتقديري من بين‬ ‫هؤلاء الممثلات المذهلات‬ 521 00:40:53,760 --> 00:40:58,320 ‫وشكراً لـ(ليز ماري وييذر)‬ ‫لأنها صنعت البرنامج، إنها الأفضل‬ 522 00:40:58,440 --> 00:41:01,960 ‫و(مايكل شووالتر)‬ ‫و(كاثرين بوب) و(ريبيكا تايلور)‬ 523 00:41:02,080 --> 00:41:06,840 ‫و(فيكتوريا) والجميع‬ ‫وشركة (سيرشلايت) الجديدة‬ 524 00:41:06,960 --> 00:41:11,120 ‫و(توينتي سينتشوري فوكس)‬ ‫إن طاقم العمل كبير جداً...‬ 525 00:41:11,240 --> 00:41:14,400 ‫ولكنه كان أفضل وقت في حياتي‬ 526 00:41:14,520 --> 00:41:17,800 ‫وبالطبع، مديرة أعمالي منذ ١٦ سنة‬ ‫(آبي بلوستون)‬ 527 00:41:17,920 --> 00:41:19,840 ‫كما (سكوت) و(موري) و(كاري)‬ 528 00:41:19,960 --> 00:41:22,200 ‫وأخيراً وليس آخراً‬ ‫عائلتي، مرحباً‬ 529 00:41:22,320 --> 00:41:24,840 ‫أبي، عليك الخلود للنوم الآن‬ ‫ولكن شكراً‬ 530 00:41:25,440 --> 00:41:29,320 ‫شكراً لعائلتي ولأمي ولزوجي‬ ‫ولأبي ولأولادي ولكلبي (فين)‬ 531 00:41:29,440 --> 00:41:31,000 ‫شكراً جزيلاً!‬ 532 00:41:53,320 --> 00:41:56,400 ‫"من (لورد أوف ذا رينغز)‬ ‫(ذا رينغز أوف باور)"‬ 533 00:41:56,520 --> 00:42:01,440 ‫"(ماركيلا كافينا) و(إزمايل كروز كوردوفا)"‬ 534 00:42:10,000 --> 00:42:11,320 ‫ها نحن ذا‬ 535 00:42:11,920 --> 00:42:17,280 ‫كم هو رائع أن نقدّم جائزة (إيمي)‬ ‫لهؤلاء الناس الذين يتنافسون مع بعضهم البعض؟‬ 536 00:42:17,400 --> 00:42:20,400 ‫لا أعرف يا (ماركيلا)‬ ‫أشعر ببعض الحيرة حيال هذا‬ 537 00:42:20,520 --> 00:42:21,840 ‫لماذا؟‬ 538 00:42:21,960 --> 00:42:25,920 ‫لأنني لا أظن أنه يجب على المسلسلات‬ ‫التلفزيونية التنافس مع بعضها البعض‬ 539 00:42:26,040 --> 00:42:28,720 ‫هذا يدور حول الفن‬ ‫هذه ليست منافسة‬ 540 00:42:28,840 --> 00:42:34,440 ‫أجل، ولكن هذا مستوى المنافسة‬ ‫من الطبيعي جداً أن تتنافس مع بعضها البعض‬ 541 00:42:35,760 --> 00:42:39,360 ‫حسناً، بت تعرفين كم أنا شغوف‬ ‫حيال هذا‬ 542 00:42:39,960 --> 00:42:41,640 ‫- ثمة مكان مخصص للجميع‬ ‫- بالتحديد‬ 543 00:42:41,760 --> 00:42:47,160 ‫في ذلك الصدد، إليكم المرشحون‬ ‫لجائزة أفضل إنجاز في برنامج مسابقات‬ 544 00:42:47,720 --> 00:42:53,960 ‫- "(ذا أمايزينغ رايس)"‬ ‫- "إنه المكان حيث قد أجلس وأحدّق به لساعتين"‬ 545 00:42:54,080 --> 00:42:55,400 ‫ولكنني لم أفعل ذلك‬ 546 00:42:57,360 --> 00:42:59,520 ‫"(ليزوس واتش آوت فور ذا بيغ غيرلز)"‬ 547 00:42:59,640 --> 00:43:01,720 ‫"أود أن أرى من يمكنه الرقص رغم جسمه"‬ 548 00:43:01,840 --> 00:43:05,240 ‫من يمكنه إطلاق العنان لنفسه‬ ‫والاستمتاع‬ 549 00:43:05,400 --> 00:43:09,720 ‫- "(نايلد إت)"‬ ‫- "هذا الوجه على المصاصة الذي سنجربه اليوم"‬ 550 00:43:09,880 --> 00:43:12,960 ‫- لنرَ ما حضّرته‬ ‫- "أحسنت!"‬ 551 00:43:13,080 --> 00:43:19,760 ‫- "(رو بولز دراغ رايس)"‬ ‫- أنتن هنا اليوم، دليل حي أن الضحك هو الحل‬ 552 00:43:19,880 --> 00:43:23,920 ‫- "(توب شيف)"‬ ‫- ثمة العديد من الناس الذين دعموني‬ 553 00:43:24,040 --> 00:43:29,480 ‫أنا هنا بفضلهم‬ ‫وأنا سعيدة لأنني جعلتهم يشعرون بالفخر‬ 554 00:43:29,600 --> 00:43:32,800 ‫- "(ذا فويس)"‬ ‫- (كايتي)، جعلت (آريانا) تعجز عن الكلام‬ 555 00:43:33,000 --> 00:43:36,600 ‫- بالفعل!‬ ‫- آمل أن تجعلي (كيلي) عاجزة عن الكلام‬ 556 00:43:36,720 --> 00:43:38,200 ‫أتعرفون؟‬ 557 00:43:39,400 --> 00:43:42,240 ‫حسناً، الجائزة من نصيب...‬ 558 00:43:44,600 --> 00:43:48,280 ‫(ليزوس واتش آوت فور ذا بيغ غيرلز)!‬ 559 00:43:48,400 --> 00:43:55,320 ‫"تابعوا مشاهد حصرية طوال الليلة‬ ‫على حسابنا على (إنستغرام)"‬ 560 00:44:27,880 --> 00:44:29,440 ‫(ليزو)!‬ 561 00:44:33,080 --> 00:44:34,920 ‫(ليزو)!‬ 562 00:44:35,400 --> 00:44:40,960 ‫أود أن تعتلي الفتيات البدينات‬ ‫المسرح على الفور، على الفور!‬ 563 00:44:44,040 --> 00:44:46,440 ‫- أود أن أشكر أكاديمية الـ(إيمي) والمصوّتين‬ ‫- "(ليزوس واتش آوت فور ذا بيغ غيرلز)"‬ 564 00:44:46,560 --> 00:44:49,440 ‫أولاً، المشاعر تغمرني‬ 565 00:44:52,000 --> 00:44:58,040 ‫الجائزة جميلة ولكن تخالجني مشاعر تجاه الأشخاص‬ ‫الذين على المسرح معي‬ 566 00:44:58,160 --> 00:45:04,720 ‫القصص التي يشاركونها...‬ ‫إنها ليست مميزة جداً ولكن لم تُعرض على المنصة‬ 567 00:45:04,840 --> 00:45:08,440 ‫إخبار القصص، لنخبر بالمزيد من القصص‬ 568 00:45:12,800 --> 00:45:17,040 ‫في صغري، كل ما أردته هو رؤية نفسي على التلفاز‬ 569 00:45:17,160 --> 00:45:23,640 ‫فتاة بدينة مثلي، وسوداء مثلي‬ ‫وجميلة مثلي...‬ 570 00:45:28,200 --> 00:45:30,560 ‫لو بإمكاني العودة إلى الماضي‬ ‫وإخبار النسخة الصغيرة مني بشيء‬ 571 00:45:30,680 --> 00:45:34,920 ‫لكنت قلت، سترين تلك الفتاة‬ ‫وستكون أنت!‬ 572 00:45:37,560 --> 00:45:44,840 ‫أين صديقاتي؟ هل أتين؟‬ ‫تعالين! تعالين!‬ 573 00:45:45,320 --> 00:45:51,120 ‫قبل سنة... قبل سنة‬ ‫كانت هؤلاء النساء يصوّرن هذا المسلسل‬ 574 00:45:51,240 --> 00:45:56,680 ‫الذي سيغيّر حياتهن إلى الأبد‬ ‫لقد فزن بجائزة (إيمي)!‬ 575 00:45:56,800 --> 00:46:04,000 ‫نجمات سيقمن بجولة حول العالم‬ ‫صفقوا لصديقاتي!‬ 576 00:46:08,600 --> 00:46:13,920 ‫أحبكن كثيراً يا صديقاتي‬ ‫أبي، أحبك، يا للهول...‬ 577 00:46:14,640 --> 00:46:18,800 ‫بارككم الله، هذه من أجل الفتيات البدينات‬ ‫(إل آي زي زي أو)‬ 578 00:46:18,920 --> 00:46:24,360 ‫(بي آي جي جي جي آر إل إس)‬ ‫نحن الأفضل!‬ 579 00:46:24,480 --> 00:46:26,200 ‫شكراً جزيلاً لكم!‬ 580 00:46:27,760 --> 00:46:31,640 ‫تهانينا! يا للعجب...‬ 581 00:46:35,480 --> 00:46:41,040 ‫"والآن، رجاء رحبوا بالرئيس‬ ‫والرئيس التنفيذي لأكاديمية التلفزيون"‬ 582 00:46:41,160 --> 00:46:42,800 ‫"(فرانك شيرما)"‬ 583 00:46:46,320 --> 00:46:52,560 ‫يسرني التواجد هنا مع جميعكم أثناء احتفالنا‬ ‫بعام آخر من النجاحات المذهلة في عالم التلفاز‬ 584 00:46:52,680 --> 00:46:55,320 ‫جميعنا نحتفل معاً‬ ‫في هذه الصالة الليلة‬ 585 00:46:55,440 --> 00:46:59,360 ‫ولكننا هنا بفضل كل المعجبين‬ ‫الذين يشاهدوننا على التلفاز‬ 586 00:46:59,480 --> 00:47:02,280 ‫الحاسوب، الأجهزة الإلكترونية‬ ‫أو الهواتف‬ 587 00:47:02,400 --> 00:47:04,920 ‫أشكر جميع من يشاهدنا الليلة‬ 588 00:47:05,120 --> 00:47:08,840 ‫أعلم أنه لا يمكنكم مشاهدة‬ ‫كل الأعمال التلفزيونية الرائعة الموجودة‬ 589 00:47:08,960 --> 00:47:11,040 ‫ولكن أشكركم على محاولتكم المستمرة‬ 590 00:47:11,520 --> 00:47:16,160 ‫أحب أنه يُروى الكثير من المحتوى الرائع‬ ‫من وجهة نظر حقيقية‬ 591 00:47:16,280 --> 00:47:20,960 ‫نحن نستمتع بمسلسلات تعكس الخبرة الشخصية‬ ‫للناس الذين يكتسبونها‬ 592 00:47:21,080 --> 00:47:24,160 ‫مسلسلات مثل (ريزرفايشن دوغز)‬ ‫(آبوت إليمينتيري)‬ 593 00:47:24,280 --> 00:47:26,480 ‫(وي آر لايدي بارتس)‬ ‫و(ويذ لوف)‬ 594 00:47:26,600 --> 00:47:31,040 ‫لتسمية البعض منها فحسب‬ ‫تم تأليف، إخراج وتأدية هذه المسلسلات‬ 595 00:47:31,160 --> 00:47:36,000 ‫من قِبل هؤلاء الذين يستخدمون خبراتهم‬ ‫لإظهار وجهات نظر مختلفة‬ 596 00:47:36,120 --> 00:47:38,920 ‫على أمل أن يفتح هذا أعيننا‬ ‫للقصص الحقيقية‬ 597 00:47:39,040 --> 00:47:42,360 ‫ويرينا وجهة نظر‬ ‫مختلفة عن وجهة نظرنا‬ 598 00:47:42,480 --> 00:47:47,800 ‫ومن خلال سرد القصص الحقيقية هذا‬ ‫يثبت عالم التلفاز قوته لتوحيدنا‬ 599 00:47:48,040 --> 00:47:51,880 ‫تلك القصص التي نتشاركها مع أصدقائنا‬ ‫أقاربنا وجيراننا‬ 600 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 ‫توطّد رابطاً في ما بيننا‬ 601 00:47:54,400 --> 00:47:57,800 ‫عالم التلفاز يعلّمنا‬ ‫أنه رغم اختلافاتنا أو آرائنا‬ 602 00:47:57,920 --> 00:48:02,160 ‫بإمكاننا إيجاد أساس مشترك‬ ‫للتكلم والضحك وحتى البكاء حياله‬ 603 00:48:02,280 --> 00:48:07,680 ‫أشعر بالفخر الشديد لاحتفالنا‬ ‫بالعديد من أنواع البرامج المختلفة الليلة‬ 604 00:48:07,800 --> 00:48:11,360 ‫أشكر جميعكم من جديد‬ ‫لتمديد هذا العصر البلاتيني للتلفاز‬ 605 00:48:11,480 --> 00:48:13,720 ‫أكثر مما يمكن للمرء تصوّره‬ 606 00:48:13,920 --> 00:48:17,680 ‫شكراً لتحقيقكم هذا‬ ‫والأهم من هذا، شكراً للمشاهدة‬ 607 00:48:17,800 --> 00:48:24,520 ‫والآن، لتقديم جائزة (غوفرنر)‬ ‫رجاء رحبوا بـ(سارة بولسون) و(شوندا رايمز)‬ 608 00:48:35,960 --> 00:48:38,640 ‫رأيت (جينا دايفس) لأول مرة‬ ‫في فيلم (توتسي)‬ 609 00:48:39,280 --> 00:48:42,720 ‫أظن أنها شاركت بمشهدين فقط‬ ‫ولكنها بقيت معي‬ 610 00:48:43,400 --> 00:48:50,760 ‫لماذا؟ ذهنها...‬ ‫يا لذكائها، يمكن ملاحظة ذلك‬ 611 00:48:50,880 --> 00:48:54,880 ‫ثم، في دور تلو الآخر‬ ‫مع سحرها الواضح‬ 612 00:48:55,000 --> 00:48:59,600 ‫ها قد ظهر، ذكاؤها الباهر‬ ‫الذي أدى إلى ارتقاء الأداء‬ 613 00:48:59,720 --> 00:49:01,040 ‫كانت مميزة‬ 614 00:49:01,640 --> 00:49:07,840 ‫سبق أن كنت تحت سحر تلك القاعدة غير المعلنة‬ ‫أن النساء يجب ألا يظهرن ذكاءهن‬ 615 00:49:07,960 --> 00:49:11,800 ‫وأنه سيعترض طريق كل شيء...‬ 616 00:49:12,400 --> 00:49:15,040 ‫كانت (جينا) من محت تلك القاعدة‬ ‫بالنسبة إليّ‬ 617 00:49:15,160 --> 00:49:19,040 ‫كانت امرأة كاملة‬ ‫تظهر كامل شخصيتها للعلن‬ 618 00:49:19,320 --> 00:49:24,520 ‫وبالتالي، دعتني مع عدد لا يُحصى من النساء‬ ‫أن نكشف عن كامل شخصياتنا‬ 619 00:49:25,400 --> 00:49:30,320 ‫تمثيل، كلمة بتأثير كبير ومعنى عميق‬ ‫عبر عدسة عالم الترفيه‬ 620 00:49:30,760 --> 00:49:35,080 ‫بالنسبة إلى النساء في عالم التلفاز‬ ‫كان التمثيل الحقيقي مثيراً للإحباط‬ 621 00:49:35,200 --> 00:49:37,040 ‫وما زال أمامنا شوط طويل لنعبره‬ 622 00:49:37,360 --> 00:49:42,000 ‫ابتكار أعمال تلفزيونية تُظهر النساء‬ ‫على حقيقتهنّ ليس صعباً‬ 623 00:49:42,120 --> 00:49:44,920 ‫كما أنه ليس فعل خير سحرياً‬ ‫عندما يُحقق‬ 624 00:49:45,040 --> 00:49:48,040 ‫ففي النهاية، نحن نشكّل غالبية السكان‬ 625 00:49:48,840 --> 00:49:51,680 ‫التمثيل الحقيقي هو من حقنا‬ 626 00:49:51,880 --> 00:49:55,640 ‫كما قالت لي (جينا)‬ ‫إنه منطق سليم وبسيط‬ 627 00:49:55,760 --> 00:49:58,440 ‫وقد أجرت أبحاثاً لدعم ذلك‬ 628 00:49:58,920 --> 00:50:02,720 ‫يشرّفني أن أسلط الضوء على الجهد الدؤوب‬ ‫وأقدّر المساهمة الهائلة‬ 629 00:50:02,840 --> 00:50:05,040 ‫لمستلم جائزة (غوفرنر) الليلة‬ 630 00:50:05,160 --> 00:50:07,880 ‫معهد (جينا دايفس)‬ ‫للجندر في وسائط الإعلام‬ 631 00:50:11,960 --> 00:50:14,000 ‫"إنها امرأة أمريكية"‬ 632 00:50:15,760 --> 00:50:17,400 ‫"وممثلة حائزة على جوائز"‬ 633 00:50:18,600 --> 00:50:20,400 ‫"ورامية سهام بمستوى أولمبي"‬ 634 00:50:20,760 --> 00:50:22,080 ‫"ها قد وصلت..."‬ 635 00:50:23,000 --> 00:50:26,200 ‫"مهنة (جينا دايفس) في التمثيل‬ ‫تمتد ٤٠ عاماً"‬ 636 00:50:26,360 --> 00:50:29,200 ‫"مرشحة لجائزة (إيمي)‬ ‫عن دورها في (كوماندر إن تشيف)"‬ 637 00:50:29,320 --> 00:50:31,120 ‫"كما أنها حائزة على جائزة أوسكار"‬ 638 00:50:31,400 --> 00:50:35,120 ‫"كما واستلمت جائزة (جين هيرشولت) الإنسانية"‬ 639 00:50:36,080 --> 00:50:38,000 ‫"ولكن إرثها الحقيقي يحدث التغيير"‬ 640 00:50:38,120 --> 00:50:41,640 ‫"يمكن اتباعه لدورها في (ثيلما آند لويس)"‬ 641 00:50:41,880 --> 00:50:45,320 ‫أنت محظوظ، تصرف بلطف معهن‬ ‫بالأخص مع زوجتك‬ 642 00:50:45,680 --> 00:50:47,800 ‫زوجي وبّخني ذات مرة‬ ‫انظر إلى حالتي اليوم‬ 643 00:50:47,920 --> 00:50:52,920 ‫"الذي أدى إلى اهتمامها العميق‬ ‫في طريقة إظهار النساء والفتيات في العالم"‬ 644 00:50:53,040 --> 00:50:54,640 ‫"غيّر مجرى حياتي..."‬ 645 00:50:54,760 --> 00:51:00,400 ‫عزّز شغفي لتمكين النساء‬ ‫وقد حفّز التزامي منذ ذاك الحين‬ 646 00:51:01,200 --> 00:51:07,680 ‫"هذا الشغف لإحداث فرق هو سبب تأسيسها معهد‬ ‫(جينا دايفس) للجندر في وسائط الإعلام في ٢٠٠٤"‬ 647 00:51:07,800 --> 00:51:11,600 ‫"فضلاً عن شعاره‬ ‫إذا بإمكانها رؤيته، يمكنها أن تصبح عليه"‬ 648 00:51:11,920 --> 00:51:15,960 ‫علينا الحرص على أن تكون الفتيات‬ ‫قادرات على رؤية شخصيات من النساء يفعلن ذلك‬ 649 00:51:16,080 --> 00:51:18,440 ‫ليس لدينا قدوات حقيقيات في الحياة‬ 650 00:51:18,560 --> 00:51:22,680 ‫"ومناصرة تقود الكفاح‬ ‫لتغيير ثقافة مجال الترفيه"‬ 651 00:51:22,800 --> 00:51:25,200 ‫"وتوفير فرص حقيقية‬ ‫في مجال التلفزيون والسينما"‬ 652 00:51:25,320 --> 00:51:29,000 ‫"مع تمثيل لما يبدو عليه مجتمعنا بالفعل"‬ 653 00:51:30,760 --> 00:51:34,440 ‫أثناء نشأتي، لم أرَ أحداً‬ ‫سبق أن مثّلني‬ 654 00:51:34,560 --> 00:51:36,880 ‫أو بدا مثلي أو قال، يا للعجب‬ ‫أريد أن أكون مثلها‬ 655 00:51:37,000 --> 00:51:41,240 ‫- إنه نظام لطالما كدّس الاحتمالات ضدنا‬ ‫- "(روزاريو دوسون)، ممثلة"‬ 656 00:51:41,360 --> 00:51:44,840 ‫"من المحبط ألا ترى فتاة صغيرة نفسها‬ ‫على الشاشة"‬ 657 00:51:44,960 --> 00:51:47,440 ‫- تبدأ بتصديق أنك تعاني خطباً‬ ‫- "(ميلودي هوبسون)، (دريمووركس أنيمايشن)"‬ 658 00:51:47,560 --> 00:51:51,520 ‫علينا أن نقرر جميعنا معاً‬ ‫أن الكيل قد طفح‬ 659 00:51:51,640 --> 00:51:55,560 ‫يجب أن يُفتح الباب‬ ‫نريد إدماج النساء فحسب‬ 660 00:51:55,680 --> 00:51:59,160 ‫"لدى وسائط الإعلام القدرة على تثقيف‬ ‫وتشكيل آراء الناس"‬ 661 00:51:59,280 --> 00:52:03,240 ‫كما تتمتع بقدرة كبيرة‬ ‫عندما ترى شخصاً يشبهك على الشاشة‬ 662 00:52:05,360 --> 00:52:07,560 ‫"الكفاح من أجل إدماج النساء‬ ‫لم يكن سهلاً"‬ 663 00:52:07,680 --> 00:52:12,200 ‫"ولكن المعهد يملك سلاحاً قوياً‬ ‫وتكمن مهمته في تغيير الوضع الراهن"‬ 664 00:52:12,320 --> 00:52:14,120 ‫"قوة البيانات"‬ 665 00:52:14,400 --> 00:52:20,080 ‫أنجزت (جينا) إحدى أكبر الدراسات‬ ‫حول وسائل الإعلام للأطفال، على الإطلاق‬ 666 00:52:20,200 --> 00:52:23,600 ‫كانت الدراسة الأولى من هذا النوع‬ 667 00:52:24,040 --> 00:52:28,880 ‫"كنتيجة، بدأت الأستوديوهات والشبكات‬ ‫بتحقيق التكافؤ بين الجنسين"‬ 668 00:52:29,000 --> 00:52:34,280 ‫"من خلال تعزيز التنوع وتغيير وظائف‬ ‫وحوارات النساء الظاهرات على الشاشة"‬ 669 00:52:34,400 --> 00:52:38,320 ‫"انظرن إلى المشاريع التي تعملن عليها‬ ‫وأجرين مراجعة للتنوع الجندري"‬ 670 00:52:38,440 --> 00:52:43,880 ‫علّقن لافتة على جدار المكتب مكتوب عليها‬ ‫لا مزيد من الفرص الضائعة، لنفعل هذا‬ 671 00:52:44,000 --> 00:52:46,840 ‫"إذا يمكنها رؤيته‬ ‫يمكنها أن تصبح عليه"‬ 672 00:52:53,120 --> 00:52:58,320 ‫لاستلام جائزة (غوفرنر) نيابة عن معهد‬ ‫(جينا دايفس) للجندر في وسائط الإعلام‬ 673 00:52:58,440 --> 00:53:01,280 ‫هما (جينا دايفس) و(مادلين دينونو)‬ 674 00:53:41,720 --> 00:53:47,160 ‫شكراً لكم، شكراً جزيلاً لكم‬ ‫تعثرت بفستاني بعض الشيء...‬ 675 00:53:47,280 --> 00:53:53,280 ‫نريد أن نشكر الأكاديمية‬ ‫وهيئة تلفزيون (غوفرنر) على هذا الشرف الكبير‬ 676 00:53:53,400 --> 00:53:59,040 ‫هذا التقدير لمهمتنا وإنجازاتنا‬ ‫يعني لي ولـ(مادلين) الكثير‬ 677 00:53:59,160 --> 00:54:01,880 ‫ولفريقنا أيضاً الذي هو هنا‬ ‫بأعداد كبيرة‬ 678 00:54:04,240 --> 00:54:05,560 ‫أجل...‬ 679 00:54:05,760 --> 00:54:08,280 ‫الليلة تتمحور حول تكريم‬ ‫أفضل المسلسلات التلفزيونية‬ 680 00:54:08,400 --> 00:54:11,360 ‫وكما تعلمون، وكما يعلم فريق (ليزوس)‬ 681 00:54:11,480 --> 00:54:15,120 ‫غالباً ما يمكن للتلفاز التأثير بشكل مباشر‬ ‫على رؤية المرء لنفسه‬ 682 00:54:15,240 --> 00:54:17,720 ‫وتقييم أهميته في العالم‬ 683 00:54:17,840 --> 00:54:22,560 ‫أثناء الوقت منذ أن أسست المعهد‬ ‫أحرزنا تقدماً كبيراً‬ 684 00:54:22,680 --> 00:54:25,720 ‫ولكن ما زال أمامنا الكثير لإنجازه بالطبع‬ 685 00:54:25,840 --> 00:54:29,880 ‫العديد من مبتكري المحتوى‬ ‫الذين تشاركنا العمل معهم موجودون الليلة‬ 686 00:54:30,000 --> 00:54:32,040 ‫لذا، أشكركم على دعمكم‬ 687 00:54:32,160 --> 00:54:36,960 ‫إذا هناك شخص آخر يرغب بأن نساعده...‬ 688 00:54:37,520 --> 00:54:41,040 ‫- اتصل بنا فحسب، شكراً لكم‬ ‫- شكراً جزيلاً، شكراً لكم‬ 689 00:54:48,040 --> 00:54:51,680 ‫تالياً، (دييغو لونا) و(روزاريو دوسون)‬ 690 00:54:51,800 --> 00:54:54,480 ‫إذا أردتم قضاء حاجتكم‬ ‫افعلوا ذلك سريعاً‬ 691 00:54:54,600 --> 00:54:57,920 ‫واغسلوا أيديكم، اذهبوا، هيا‬ 692 00:55:19,520 --> 00:55:23,960 ‫"سيدي، التقطنا إشارة من الكوكب أدناه"‬ 693 00:55:27,400 --> 00:55:30,200 ‫"من تكون؟ إنها جميلة"‬ 694 00:55:34,200 --> 00:55:40,160 ‫"من جزء بعيد جداً من المجرّة‬ ‫رجاء رحبوا بجاسوس متمرّد و(جيداي)"‬ 695 00:55:40,320 --> 00:55:43,720 ‫"(دييغو لونا) و(روزاريو دوسون)"‬ 696 00:55:46,480 --> 00:55:50,200 ‫يا للعجب، مساء الخير، مساء الخير‬ ‫أهلاً، أهلاً...‬ 697 00:55:50,320 --> 00:55:52,680 ‫- مساء الخير يا (روزاريو)‬ ‫- مساء الخير يا عزيزي‬ 698 00:55:53,240 --> 00:55:56,640 ‫لم أكن أعلم أن المشاركة في (ستار وورز)‬ ‫ستعني أن يلحق بنا جنود (ستومب تروبرز)‬ 699 00:55:56,760 --> 00:56:00,000 ‫إلى كل حدث، هذا رائع‬ ‫سيحب أولادي ذلك‬ 700 00:56:00,120 --> 00:56:05,360 ‫أجل، أجل، أجل، يكون هذا مفيداً‬ ‫عندما أكون في موقف سيارات مظلم بمفردي‬ 701 00:56:05,480 --> 00:56:07,680 ‫لا أعني أنني أحتاج إليهم‬ ‫ولكن، كما تعرف...‬ 702 00:56:07,800 --> 00:56:09,880 ‫لا يعلم الجميع أنني أستخدم رذاذ الفلفل‬ 703 00:56:10,480 --> 00:56:18,080 ‫نحن هنا لتقديم جائزة (إيمي) لأفضل إخراج‬ ‫لمسلسل أو فيلم قصير أو متنوع، صحيح؟‬ 704 00:56:18,200 --> 00:56:19,560 ‫إليكم المرشحون...‬ 705 00:56:19,920 --> 00:56:24,000 ‫"(داني سترونغ)، (دوبسيك)‬ ‫(ذا بيبول فيرسيز بوردو فارما)"‬ 706 00:56:24,480 --> 00:56:26,440 ‫هذا نخب الذين يخوضون المعارك‬ 707 00:56:27,760 --> 00:56:29,440 ‫حتى وإذا كانوا لا يفوزون الحرب‬ 708 00:56:29,920 --> 00:56:33,120 ‫"(مايكل شوالتر)، (ذا دروب آوت)‬ ‫(غرين جوس)"‬ 709 00:56:33,240 --> 00:56:38,120 ‫أنا آسفة، ظننت أنني خبأتها‬ ‫وكل مخاوفكم صحيحة‬ 710 00:56:38,240 --> 00:56:41,000 ‫أنتم محقون، أنا في مأزق كبير‬ 711 00:56:41,120 --> 00:56:44,560 ‫"(فرانشيسكا غريغوريني)، (ذا دروب آوت)‬ ‫(آيرون سيسترز)"‬ 712 00:56:44,680 --> 00:56:47,800 ‫عليكم التأكد من أنه إذا كنتم هناك‬ ‫ولديكم فكرة جديدة‬ 713 00:56:47,920 --> 00:56:52,040 ‫ليس عليكم الاستماع لأي شخص‬ ‫يقول لكم إنه لا يمكنكم تحقيق ذلك‬ 714 00:56:52,160 --> 00:56:55,120 ‫"(جون ويلز)، (مايد)‬ ‫(سكاي بلو)"‬ 715 00:56:59,400 --> 00:57:02,240 ‫"(هيرو موراي)، (ستيشين إليفين)‬ ‫(ويل أوف فاير)"‬ 716 00:57:02,360 --> 00:57:04,880 ‫"احتجز نفسك في الداخل‬ ‫وابنِ حصناً"‬ 717 00:57:05,000 --> 00:57:07,240 ‫- "هذه فرصتك الفضلى للنجاة"‬ ‫- النجاة؟‬ 718 00:57:07,360 --> 00:57:09,880 ‫"أجل يا (جيفان)، هذا ما أحاول قوله لك"‬ 719 00:57:10,000 --> 00:57:12,000 ‫"(مايك وايت)، (ذا وايت لوتس)"‬ 720 00:57:12,120 --> 00:57:17,720 ‫قالت لي أمي إنني لن أصبح راقصة باليه أبداً‬ ‫وكان هذا عندما كنت نحيفة‬ 721 00:57:20,160 --> 00:57:22,480 ‫والجائزة من نصيب...‬ 722 00:57:23,000 --> 00:57:25,440 ‫(مايك وايت)، (ذا وايت لوتس)‬ 723 00:57:38,360 --> 00:57:39,720 ‫في الواقع...‬ 724 00:57:40,080 --> 00:57:43,800 ‫كنت أملك أموراً مضحكة لقولها‬ ‫ولكن بما أننا هنا، لا عليكم‬ 725 00:57:43,920 --> 00:57:47,680 ‫أريد أن أشكر والديّ، أحبهما‬ 726 00:57:47,800 --> 00:57:50,960 ‫أمي، تركتني أكون الفتى غريب الأطوار‬ ‫الذي أردت أن أكون عليه‬ 727 00:57:51,080 --> 00:57:53,200 ‫وأبي، الذي يكافح الآن‬ 728 00:57:55,920 --> 00:57:59,040 ‫شكراً جزيلاً لأنكم سمحتم لي‬ ‫أن أكرمه الليلة‬ 729 00:57:59,160 --> 00:58:04,640 ‫ولـ(جينيفر كوليدج) و(مولي شانون)‬ ‫صديقتاي اللتان ألهمتاني لكتابة هذا‬ 730 00:58:04,760 --> 00:58:11,240 ‫وهذا رائع جداً، (تريسي جاكوبز) و(ريتش كلورباك)‬ ‫و(دايف بيرناد) و(روبرت أوفرد) و(جون شيرد)‬ 731 00:58:11,360 --> 00:58:17,000 ‫و(جوش بروكس)، شكراً على دعمي‬ ‫خلال تقلبات مسيرتي المهنية‬ 732 00:58:17,120 --> 00:58:22,480 ‫أحب الجميع هنا الليلة‬ ‫وأريد الاحتفال معكم لاحقاً‬ 733 00:58:22,600 --> 00:58:24,680 ‫لنحتفل، أحبكم!‬ 734 00:58:29,840 --> 00:58:35,320 ‫"هؤلاء هم المرشحون لجائزة (إيمي)‬ ‫لأفضل نص لمسلسل أو فيلم قصير أو متنوع"‬ 735 00:58:36,160 --> 00:58:40,120 ‫"(داني سترونغ)‬ ‫(دوبسيك، ذا بيبل فيرسيز بيردو فارما)"‬ 736 00:58:40,240 --> 00:58:43,560 ‫"(إليزابيث ميريويذر)، (ذا دروب آوت)‬ ‫(آيم إن إيه هوري)"‬ 737 00:58:43,680 --> 00:58:47,880 ‫"(سارة بيرجيس)، (إمبيتشمنت)‬ ‫(أميريكان كرايم ستوري)، (مان هانديلد)"‬ 738 00:58:48,000 --> 00:58:51,400 ‫"(مولي سميث ميتزلر)، (مايد)، (سنابس)"‬ 739 00:58:51,520 --> 00:58:55,040 ‫"(باتريك سومرفيل)، (ستيشين إليفين)‬ ‫(أنبروكن سيركل)"‬ 740 00:58:55,160 --> 00:58:57,560 ‫"(مايك وايت)، (ذا وايت لوتس)"‬ 741 00:59:00,000 --> 00:59:07,440 ‫"إنهما متناغمان معاً مثل (هينيسي) و(توباك)‬ ‫رحبوا رجاء بـ(بي جيه نوفاك) و(ميندي كالينغ)"‬ 742 00:59:11,600 --> 00:59:15,320 ‫نحن هنا لنقدم جائزة الـ(إيمي)‬ ‫لأفضل نص لمسلسل قصير‬ 743 00:59:15,440 --> 00:59:21,880 ‫ولكل المرشحين، نريد القول‬ ‫تهانينا أيها الأوغاد الكسالى‬ 744 00:59:22,320 --> 00:59:25,480 ‫- كيف تفلتون من هذا؟‬ ‫- ٨ حلقات!‬ 745 00:59:25,600 --> 00:59:29,840 ‫بدأنا في صنع مسلسلات كوميديا الموقف‬ ‫٢٢ حلقة سنوياً‬ 746 00:59:29,960 --> 00:59:33,360 ‫وهذا البرنامج كان يتطلب كل حياتك‬ 747 00:59:33,480 --> 00:59:35,000 ‫لا وقت لمشاريع أخرى‬ 748 00:59:35,120 --> 00:59:37,000 ‫لا وقت لحياة اجتماعية‬ 749 00:59:37,120 --> 00:59:41,760 ‫لم يكن أمامكم أي خيار سوى تشكيل‬ ‫علاقات جنونية ومعقدة مع زملائكم النجوم‬ 750 00:59:41,880 --> 00:59:43,360 ‫هذا صحيح‬ 751 00:59:43,560 --> 00:59:48,920 ‫والآن، يمكنكم أن تكتبوا تحف قائمة بذاتها‬ ‫والاستعانة بالنجوم للعب الأدوار‬ 752 00:59:49,040 --> 00:59:52,920 ‫وتصويرها لبضعة أسابيع‬ ‫ثم العودة لمنازلكم الفاخرة والمترفة‬ 753 00:59:53,040 --> 00:59:57,440 ‫ربما ستصورون العمل بأكمله‬ ‫في منازلكم الفاخرة والمترفة‬ 754 00:59:57,560 --> 01:00:00,160 ‫نعم، كيف كانت الجائحة معك‬ ‫يا (مايك وايت)؟‬ 755 01:00:00,280 --> 01:00:02,440 ‫- هل واجهت الصعوبات؟‬ ‫- هل واجهت الصعوبات؟‬ 756 01:00:04,760 --> 01:00:09,040 ‫صدقاً، نشعر بالدهشة من العمل المذهل‬ ‫الذي استطاع هؤلاء الفنانون القيام به‬ 757 01:00:09,160 --> 01:00:12,840 ‫- بوجود الوقت الكافي والموارد الوافرة‬ ‫- نعم‬ 758 01:00:13,920 --> 01:00:15,960 ‫والجائزة من نصيب...‬ 759 01:00:17,360 --> 01:00:19,840 ‫(مايك وايت)، (ذا وايت لوتس)‬ 760 01:00:26,520 --> 01:00:28,080 ‫شكراً لكما‬ 761 01:00:30,040 --> 01:00:32,040 ‫الآن، نسيت ما كنت سأقوله‬ 762 01:00:32,160 --> 01:00:37,240 ‫أريد القول إنني كنت في (سيرفايفر)‬ ‫وطريقة البقاء في اللعبة‬ 763 01:00:37,360 --> 01:00:43,600 ‫هي بتقليل مستوى تهديدك‬ ‫والآن أشعر أنني رفعت من مستوى التهديد‬ 764 01:00:43,720 --> 01:00:45,640 ‫وأريد البقاء في اللعبة فحسب‬ 765 01:00:45,760 --> 01:00:49,800 ‫الجوائز رائعة‬ ‫وأحب التأليف والقيام بعملي‬ 766 01:00:49,920 --> 01:00:54,040 ‫ولا تلاحقوني أو تصوتوا‬ ‫على رحيلي من الجزيرة، رجاءً‬ 767 01:00:57,360 --> 01:01:04,880 ‫(بين كوتشينز) و(جاستين ريدسين)‬ ‫و(جو لاندري) و(باز مويار) و(فرانك لارسون)‬ 768 01:01:05,000 --> 01:01:10,320 ‫(هيذر بيرسونز) و(جون فالريو)‬ ‫جعلتموني أبدو كمخرج أفضل مما أنا عليه‬ 769 01:01:10,440 --> 01:01:14,560 ‫أشكر الجميع من الممثلين والطاقم‬ ‫شكراً جزيلاً لكم‬ 770 01:01:19,120 --> 01:01:24,600 ‫حسناً، حصل (مايك وايت) على جائزتين‬ ‫تهانينا، هذا مذهل‬ 771 01:01:24,720 --> 01:01:31,200 ‫حسناً، نقدم كل عام المحاسبين‬ ‫من (إرنست آند يونغ) لشرح عملية تسجيل الأصوات‬ 772 01:01:31,320 --> 01:01:37,000 ‫معنا (آندي سيل) و(إيديث فاريلا)‬ ‫(ألادا ماكلوني) و(بول تشين)‬ 773 01:01:37,120 --> 01:01:41,000 ‫- أيها المحاسبون، تفضلوا‬ ‫- شكراً لك يا (كينان)‬ 774 01:01:41,120 --> 01:01:46,240 ‫- نحن في (إرنست آند يونغ)...‬ ‫- مذهل، هذا كان رائعاً وقوياً، شكراً جزيلاً‬ 775 01:01:46,360 --> 01:01:50,360 ‫(زيد)، لنبدأ الموسيقى‬ ‫شكراً جزيلاً على قدومكم أيها الرفاق، نعم!‬ 776 01:01:54,480 --> 01:02:01,880 ‫تالياً، سيحضر (كريستوفر ميلوني)‬ ‫و(ماريسكا هارغيتاي) لتقديم جائزة كبيرة‬ 777 01:02:02,000 --> 01:02:03,520 ‫هذا مثير جداً للحماسة‬ 778 01:02:07,000 --> 01:02:09,040 ‫نعم، (إيد) متواجد معنا‬ 779 01:02:09,160 --> 01:02:12,760 ‫حسناً، ربما لاحظتم منطقة المشرب‬ ‫خلال الحفل‬ 780 01:02:12,880 --> 01:02:17,120 ‫حيث الـ(إيمي) قدمت شيئاً مميزاً هذا العام‬ ‫لتكريم ساقٍ فخري‬ 781 01:02:17,240 --> 01:02:20,240 ‫السيد (كميل نانجياني)‬ ‫سيداتي وسادتي‬ 782 01:02:20,360 --> 01:02:25,240 ‫آسف يا (كينان)، لا أملك الوقت للهو الآن‬ ‫أنا منشغل قليلاً‬ 783 01:02:25,360 --> 01:02:29,640 ‫- جعلوني أعد الشراب للجميع‬ ‫- لأنك الساقي‬ 784 01:02:29,760 --> 01:02:34,560 ‫الفخري، الفخري‬ ‫لم أعلم أنني سأعمل لمناوبة مدتها ٨ ساعات‬ 785 01:02:35,480 --> 01:02:39,080 ‫كان (شاكيل أونيل) المأمور الفخري‬ ‫ولكنه لم يخرج ويعتقل الناس‬ 786 01:02:39,200 --> 01:02:42,280 ‫حسناً ولكنك بحال جيدة‬ 787 01:02:42,760 --> 01:02:45,320 ‫لا أعرف كيف أعد أي شيء يا رجل‬ ‫الجميع غاضبون مني‬ 788 01:02:45,440 --> 01:02:49,880 ‫طلب أحدهم مني المارتيني المالح‬ ‫فبصقت فيه، هل هذا صحيح؟‬ 789 01:02:50,240 --> 01:02:52,680 ‫- هل هذا معناه؟‬ ‫- لا، هذا غير صحيح أبداً‬ 790 01:02:52,840 --> 01:02:56,680 ‫- ولكنك ستكون بخير‬ ‫- لا أعتقد أن الأمر سيكون بخير‬ 791 01:02:56,800 --> 01:03:01,480 ‫ملأت كأساً كبيراً بالفودكا‬ ‫وأعطيته عن طريق الخطأ إلى طفل‬ 792 01:03:02,440 --> 01:03:04,560 ‫نعم، سنحصل على تعليقات‬ ‫بشأن هذا الأمر‬ 793 01:03:04,680 --> 01:03:06,320 ‫لمَ نتحدث عن هذا الأمر؟‬ 794 01:03:06,440 --> 01:03:09,840 ‫لمَ لا تعد إحدى حيل الشراب‬ ‫مثل (توم كروز) التي تكلمنا بشأنها؟‬ 795 01:03:09,960 --> 01:03:12,760 ‫- نعم، كنت أتمرن، ها نحن ذا...‬ ‫- حسناً، ها نحن ذا‬ 796 01:03:12,880 --> 01:03:14,200 ‫(توم كروز)!‬ 797 01:03:16,520 --> 01:03:17,840 ‫دعني أحاول ثانية‬ 798 01:03:18,720 --> 01:03:20,040 ‫(توم كروز)!‬ 799 01:03:21,880 --> 01:03:24,800 ‫- المرة الثانية كانت أفضل‬ ‫- ثمة الكثير من الزجاج المكسور هنا‬ 800 01:03:24,920 --> 01:03:29,000 ‫الوضع سيئ جداً‬ ‫وشخص واحد أعطاني إكرامية حتى الآن‬ 801 01:03:29,840 --> 01:03:35,480 ‫مرحباً، كيف حالك يا (كميل)؟‬ ‫أود (موهيتو) أو ٣ كؤوس (موهيتو) مزدوجة رجاءً‬ 802 01:03:35,600 --> 01:03:40,880 ‫لا أعرف كيف أعد هذا‬ ‫تفضل، خذ هذه، الزجاجة بأكملها الليلة‬ 803 01:03:41,000 --> 01:03:42,720 ‫رائع، شكراً لك‬ 804 01:03:42,840 --> 01:03:46,000 ‫- الإكرامية‬ ‫- شكراً لك، لا مانع لديّ، أقدر هذا‬ 805 01:03:47,000 --> 01:03:49,200 ‫(جيسون سوديكس) جميعاً‬ 806 01:03:49,840 --> 01:03:55,400 ‫حسناً، لمَ لا تأخذ طلب هذا الشخص هنا؟‬ 807 01:03:55,520 --> 01:03:57,840 ‫عذراً يا سيدي‬ ‫هلا نحضر لك شراباً؟‬ 808 01:03:57,960 --> 01:03:59,600 ‫في الواقع، هل يمكنني الحصول‬ ‫على شطيرة برغر شهية؟‬ 809 01:03:59,720 --> 01:04:05,880 ‫يا إلهي، هيا!‬ 810 01:04:08,000 --> 01:04:09,440 ‫نود شطيرتي برغر!‬ 811 01:04:10,400 --> 01:04:13,360 ‫يا للهول، لنؤد بعض حركات‬ ‫الـ(كونغ فو) في التالي‬ 812 01:04:13,480 --> 01:04:17,600 ‫- هيا، سنكمل‬ ‫- اللكمة الثانية‬ 813 01:04:25,640 --> 01:04:30,360 ‫"من (لابريا)، رحبوا رجاءً‬ ‫بـ(ناتالي زي)"‬ 814 01:04:36,800 --> 01:04:40,080 ‫نتسرع نحن الممثلون دائماً‬ ‫ونقول إننا لم نكن لننجح لوحدنا‬ 815 01:04:40,240 --> 01:04:44,800 ‫وهذا صحيح، مثلاً، أعرف أن أصحاب‬ ‫المواهب المرشحين في هذه الفئة‬ 816 01:04:44,920 --> 01:04:50,280 ‫سيشكرون المؤلفين بالتأكيد أيضاً‬ ‫لأنهم يؤلفون أيضاً‬ 817 01:04:50,400 --> 01:04:53,160 ‫هؤلاء هم المرشحون لجائزة (إيمي)‬ ‫للتأليف المميز...‬ 818 01:04:54,040 --> 01:04:56,240 ‫"(آلي وونغ)، (دون وونغ)"‬ 819 01:04:56,360 --> 01:05:02,400 ‫لم أرد قط أن أواعد رجلاً هادئاً‬ 820 01:05:02,520 --> 01:05:06,880 ‫لأن الهدوء لا يسدد الفواتير!‬ 821 01:05:07,000 --> 01:05:10,920 ‫"(ذا دايلي شو ويذ تريفور نوا)‬ ‫يقدم (جوردان كليبر فينغرز ذا غلوب)"‬ 822 01:05:11,080 --> 01:05:12,520 ‫"(هانغاري فور ديموكراسي)"‬ 823 01:05:12,640 --> 01:05:17,640 ‫- تعلم الحكومة كل معارفك‬ ‫- ولديهم قدرة الوصول لكل رسائلي‬ 824 01:05:18,000 --> 01:05:19,320 ‫انتظر لحظة!‬ 825 01:05:20,760 --> 01:05:23,240 ‫"(جيرود كارمايكل)، (روثانيال)"‬ 826 01:05:23,360 --> 01:05:26,560 ‫هل حدث أن كنتم تشاهدون فيلماً‬ ‫مع أهلكم وظهر مشهد جنس‬ 827 01:05:26,680 --> 01:05:29,000 ‫وعليكم التصرف أنه ليس كذلك‬ 828 01:05:29,480 --> 01:05:32,880 ‫"(نيكول باير)، (بي بي دبليو)‬ ‫(بيغ بيوتيفل ويردو)"‬ 829 01:05:33,000 --> 01:05:38,400 ‫أنا لا أتناول كعك رجل الزنجبيل‬ ‫لأنها تبدو مثل السود العراة الأثرياء‬ 830 01:05:38,520 --> 01:05:40,880 ‫"(نورم مكدونالد)، (نوثينغ سبيشال)"‬ 831 01:05:41,000 --> 01:05:47,360 ‫عاش والدي حياة جيدة‬ ‫شارك في الحرب العالمية الثانية وحارب (هتلر)‬ 832 01:05:47,720 --> 01:05:49,960 ‫أقصد، تلقى بعض المساعدة‬ 833 01:05:51,960 --> 01:05:53,600 ‫والجائزة من نصيب...‬ 834 01:05:54,520 --> 01:05:57,680 ‫(جيرود كارمايكل)‬ ‫(جيرود كارمايكل)، (روثانيال)‬ 835 01:05:59,640 --> 01:06:06,000 ‫"انضموا إلى حديث جوائز الـ(إيمي)‬ ‫على موقع (تويتر)"‬ 836 01:06:08,080 --> 01:06:10,280 ‫- تفضل‬ ‫- شكراً جزيلاً لك‬ 837 01:06:10,680 --> 01:06:13,640 ‫هذه أغنيتي المفضلة!‬ 838 01:06:13,960 --> 01:06:18,080 ‫"(جيرود كارمايكل)‬ ‫(جيرود كارمايكل)، (روثانيال)"‬ 839 01:06:18,280 --> 01:06:20,280 ‫أردت الفوز وأنا سعيد لأنني فزت‬ 840 01:06:22,720 --> 01:06:24,400 ‫شكراً جزيلاً لكم‬ 841 01:06:25,200 --> 01:06:27,600 ‫(بوبي) أحبك، شكراً جزيلاً لك‬ 842 01:06:28,480 --> 01:06:36,480 ‫لا أعلم... صنعت شيئاً‬ ‫كان مردوده رائعاً بالنسبة إلي‬ 843 01:06:37,320 --> 01:06:43,600 ‫وهذا يساهم لمعناه بلا شك‬ 844 01:06:44,760 --> 01:06:48,880 ‫شكراً جزيلاً للجميع‬ ‫(نينا)، أقدر عملك كثيراً‬ 845 01:06:50,960 --> 01:06:52,280 ‫ليلة سعيدة جميعاً‬ ‫سأعود إلى المنزل‬ 846 01:06:52,400 --> 01:06:56,560 ‫لست فائزاً فظاً ولكنني سأعود إلى المنزل‬ ‫لأنني لا أستطيع التفوق على هذا الآن‬ 847 01:07:04,640 --> 01:07:07,320 ‫"رحبوا رجاءً بـ(أنثوني أندرسون)"‬ 848 01:07:11,960 --> 01:07:17,400 ‫لا يبدو الوقت مناسباً أبداً‬ ‫لوداع الأحباء أو الأصدقاء أو رمزاً محبوباً‬ 849 01:07:17,840 --> 01:07:23,720 ‫لنقتبس من (شكسبير)، "كل العالم مسرح‬ ‫وكل الرجال والنساء ما هم إلا ممثلون"‬ 850 01:07:23,960 --> 01:07:29,240 ‫"لديهم مخارجهم ومداخلهم‬ ‫والرجل في وقته يلعب الكثير من الأدوار"‬ 851 01:07:29,560 --> 01:07:33,760 ‫بينما نكرم الأساطير في مجالنا‬ ‫الذين رحلوا‬ 852 01:07:33,880 --> 01:07:40,560 ‫نحتفل بأعمالهم الكبيرة ونتشاركها مع العالم‬ ‫ليرقدوا بسلام وبقوة‬ 853 01:07:40,720 --> 01:07:44,080 ‫ينضم إلينا في تكريمنا، (جون ليجند)‬ 854 01:07:44,800 --> 01:07:50,320 ‫"تخليداً للذكرى"‬ 855 01:07:51,560 --> 01:07:57,560 ‫"إنه مجال رائع لأعمل فيه‬ ‫وكم أنا محظوظة"‬ 856 01:07:57,680 --> 01:08:03,960 ‫"وأود شكر كل شخص فيه"‬ 857 01:08:15,760 --> 01:08:19,720 ‫"(دايفيد وارنر)"‬ 858 01:08:23,600 --> 01:08:27,760 ‫"(بيتر سكولاري)"‬ 859 01:08:27,920 --> 01:08:32,280 ‫"(يوكو شيمادا)"‬ 860 01:08:32,400 --> 01:08:36,120 ‫"(بيرت ميتكالف)"‬ 861 01:08:36,240 --> 01:08:40,600 ‫"(جاي ساندريك)"‬ 862 01:08:45,400 --> 01:08:49,360 ‫"(جون بومان)"‬ 863 01:08:49,480 --> 01:08:53,320 ‫"(جاك نايت)"‬ 864 01:08:53,440 --> 01:08:58,200 ‫"(دواين هيكمان)"‬ 865 01:08:58,320 --> 01:09:01,720 ‫"(توني داو)"‬ 866 01:09:01,840 --> 01:09:05,720 ‫"(روجر موسلي)"‬ 867 01:09:05,840 --> 01:09:10,400 ‫"(هاورد هيسيمان)"‬ 868 01:09:10,520 --> 01:09:15,320 ‫"(ليسا أندرسون)‬ ‫(إيمي لين جونسون)"‬ 869 01:09:15,440 --> 01:09:19,480 ‫"(شارلز كابلمان)"‬ 870 01:09:19,600 --> 01:09:24,280 ‫"(مرسيدس لينزا)"‬ 871 01:09:32,360 --> 01:09:37,240 ‫"(روبرت مورس)"‬ 872 01:09:41,520 --> 01:09:45,360 ‫"(بيرنارد شو)"‬ 873 01:09:45,480 --> 01:09:49,200 ‫"(لاري سيليرز)"‬ 874 01:09:49,320 --> 01:09:53,160 ‫"(مارلين بيرغمان)"‬ 875 01:09:53,280 --> 01:09:58,080 ‫"(دايفيد أرنولد)"‬ 876 01:10:06,280 --> 01:10:08,360 ‫"(جون مادين)"‬ 877 01:10:08,480 --> 01:10:09,800 ‫- "(فين سكالي)"‬ ‫- "كان معكم (فين سكالي)..."‬ 878 01:10:09,920 --> 01:10:14,680 ‫"أتمنى لكم عصر يوم جيداً‬ ‫أينما كنتم"‬ 879 01:10:14,800 --> 01:10:21,680 ‫"إنها حياة رائعة، استغلوا أفضل ما فيها‬ ‫وحققوا ما تريدون ولا تقبلوا بأقل من ذلك"‬ 880 01:10:21,800 --> 01:10:25,560 ‫"لا تفوتوا ما يحصل الآن‬ ‫لأنكم تنتظرون أمراً أفضل في المستقبل"‬ 881 01:10:25,680 --> 01:10:29,720 ‫"لا يمكنكم العيش من أجل المستقبل‬ ‫كما لا يمكنكم العيش في الماضي"‬ 882 01:10:29,840 --> 01:10:34,400 ‫"السعادة هي حياتي، إنها عمل حياتي‬ ‫الحياة هي عائلتي ومحيطي"‬ 883 01:10:34,520 --> 01:10:39,280 ‫"وأنا أعلّم أولادي، قوموا بالأمر الصحيح‬ ‫قوموا بما هو صائب بالنسبة إليكم ولقلوبكم"‬ 884 01:10:39,400 --> 01:10:42,800 ‫"(غيلبرت غوتفريد)، مؤدٍ"‬ By Ahmed Mandooz 885 01:10:44,400 --> 01:10:48,720 ‫"(تشيلسي كريست)"‬ 886 01:10:49,000 --> 01:10:53,000 ‫"(دين ستوكويل)"‬ 887 01:10:53,120 --> 01:10:56,920 ‫"(توني سيريكو)"‬ 888 01:11:11,040 --> 01:11:14,240 ‫"(آن هيش)"‬ 889 01:11:14,360 --> 01:11:17,960 ‫"(بول سورفينو)"‬ 890 01:11:18,080 --> 01:11:22,040 ‫"(راي ليوتا)"‬ 891 01:11:22,160 --> 01:11:29,680 ‫"شهدت على أكثر من لحظة‬ ‫مذهلة ورائعة وعشتها!"‬ 892 01:11:30,000 --> 01:11:32,160 ‫"تخليداً للذكرى"‬ 893 01:11:50,480 --> 01:11:52,880 ‫مهلاً، اتصلوا بالشرطة‬ ‫لقد سرق جائزة الـ(إيمي)‬ 894 01:11:54,760 --> 01:11:57,160 ‫- بحقك!‬ ‫- ألا يمكننا الحصول على ليلة هانئة؟‬ 895 01:11:57,280 --> 01:12:00,440 ‫- هذا ما يبدو، سآخذ أحمر شفاهك‬ ‫- حسناً، لا وقت لدينا‬ 896 01:12:04,680 --> 01:12:07,880 ‫"إلى جميع الوحدات، رصدنا السارق‬ ‫أرسلوا أفراد الشرطة"‬ 897 01:12:08,000 --> 01:12:09,520 ‫"سوف نقتحم المكان"‬ 898 01:12:12,440 --> 01:12:14,200 ‫- "الشرطة"‬ ‫- "أفراد الشرطة بدأوا التحرك"‬ 899 01:12:14,320 --> 01:12:16,680 ‫- "تحركوا"‬ ‫- "شرطة (شيكاغو)، المطاردة جارية"‬ 900 01:12:16,800 --> 01:12:18,240 ‫"توقف"‬ 901 01:12:18,400 --> 01:12:20,480 ‫- "تمهل"‬ ‫- "يتوقع أن يكون المشتبه به خطراً"‬ 902 01:12:20,600 --> 01:12:22,080 ‫- "مستعد؟"‬ ‫- "أجل"‬ 903 01:12:23,800 --> 01:12:28,480 ‫"رصده عناصر التحقيقات الخاصة‬ ‫في وسط المدينة، تقدموا بحذر"‬ 904 01:12:29,240 --> 01:12:30,920 ‫"أبعدوا هؤلاء من هنا"‬ 905 01:12:31,520 --> 01:12:35,360 ‫"ينتظر عناصر خدمة الطوارئ أي معلومة"‬ 906 01:12:42,280 --> 01:12:44,480 ‫"وحدة الضحايا الخاصة‬ ‫تولوا أمره"‬ 907 01:12:44,600 --> 01:12:46,360 ‫"تفقدي الزقاق، أمني التغطية لي"‬ 908 01:12:53,200 --> 01:12:54,760 ‫أمسكت به‬ 909 01:12:55,720 --> 01:12:57,360 ‫اذهب من هنا‬ 910 01:13:03,040 --> 01:13:04,640 ‫كان هذا رائعاً‬ 911 01:13:06,240 --> 01:13:07,840 ‫لا بأس، حصلت على جائزتين‬ 912 01:13:10,160 --> 01:13:13,520 ‫"نقدم إليكم شرطيين‬ ‫لا يريد أحد أن يراهما غاضبين"‬ 913 01:13:13,640 --> 01:13:16,960 ‫"(كريستوفر مالوني) و(ماريسكا هارغيتي)"‬ 914 01:13:21,560 --> 01:13:24,320 ‫حسناً يا (ماريسكا)‬ ‫لقد أنجزتِ المهمة‬ 915 01:13:24,440 --> 01:13:26,120 ‫- مجدداً‬ ‫- مجدداً‬ 916 01:13:29,120 --> 01:13:35,680 ‫والمرشحون... لجائزة أفضل ممثل‬ ‫في مسلسل كوميدي‬ 917 01:13:36,680 --> 01:13:39,040 ‫"(دونالد غلوفر)، (أتلانتا)"‬ 918 01:13:39,240 --> 01:13:41,800 ‫"(بيل هايدر)، (باري)"‬ 919 01:13:42,120 --> 01:13:44,720 ‫"(نيكولاس هولت)، (ذا غرايت)"‬ 920 01:13:45,040 --> 01:13:48,040 ‫"(ستيف مارتن)‬ ‫(أونلي ميرديرز إن ذا بيلدينغ)"‬ 921 01:13:48,160 --> 01:13:51,560 ‫"(مارتن شورت)‬ ‫(أونلي ميرديرز إن ذا بيلدينغ)"‬ 922 01:13:51,680 --> 01:13:54,960 ‫"(جايسون سوداكيس)‬ ‫(تيد لاسو)"‬ 923 01:13:57,520 --> 01:13:58,960 ‫احمل هذا‬ 924 01:14:00,400 --> 01:14:02,280 ‫والجائزة من نصيب...‬ 925 01:14:04,560 --> 01:14:07,720 ‫(جايسون سوداكيس)‬ 926 01:14:08,880 --> 01:14:14,160 ‫"للحصول على صور ومقاطع فيديو‬ ‫لهذه الليلة، زوروا الموقع الإلكتروني"‬ 927 01:14:40,440 --> 01:14:42,680 ‫هذا غير معقول، حسناً‬ 928 01:14:44,120 --> 01:14:45,440 ‫"أفضل ممثل في مسلسل كوميدي‬ ‫"(جايسون سوداكيس)، (تيد لاسو)"‬ 929 01:14:45,800 --> 01:14:47,120 ‫شكراً‬ 930 01:14:48,240 --> 01:14:50,960 ‫لطالما جلست في المنزل‬ ‫وشاهدت برامج توزيع الجوائز‬ 931 01:14:51,080 --> 01:14:53,760 ‫كون أمي تحب برامج توزيع الجوائز‬ ‫ولطالما انتقدت الآخرين‬ 932 01:14:53,880 --> 01:14:57,880 ‫الذين يقولون إنهم لم يعتقدوا‬ ‫أن لديهم فرصة‬ 933 01:14:58,000 --> 01:15:04,760 ‫وأنا لم أعتقد ذلك‬ ‫لأنني ترشحت ضمن مجموعة مذهلة جداً‬ 934 01:15:05,080 --> 01:15:06,720 ‫لذا، أنا لست مستعداً جداً‬ 935 01:15:06,840 --> 01:15:12,880 ‫لكنني أخذت دروساً في (سيكوند سيتي)‬ ‫لذلك سوف أمضي قدماً‬ 936 01:15:13,080 --> 01:15:16,400 ‫أريد أن أشكر والديّ (دان) و(كاثي)‬ ‫وقد ذكرت أحدهما تواً‬ 937 01:15:16,520 --> 01:15:21,720 ‫أريد أن أشكر طاقمي...‬ ‫بل طاقم الممثلين لدينا‬ 938 01:15:21,840 --> 01:15:25,880 ‫سررت بالعمل معكم، أنتم مذهلون‬ 939 01:15:26,400 --> 01:15:32,240 ‫أشكر (آبل) و(وورنر براذرز)‬ ‫و(دوزر) وكل من ساعدنا على إنتاج العمل‬ 940 01:15:32,360 --> 01:15:35,400 ‫وفريق العمل‬ ‫إنه فريق عمل رائع بالفعل‬ 941 01:15:36,160 --> 01:15:38,480 ‫وأشكر الجميع‬ ‫الذين شاهدوا هذا البرنامج‬ 942 01:15:38,600 --> 01:15:43,200 ‫وتعبوا كما تعبنا على إنتاجه‬ ‫لكن هذا...‬ 943 01:15:43,320 --> 01:15:47,080 ‫أجل، أنا متفاجئ بحق‬ ‫وأشعر بالإطراء، شكراً لكم‬ 944 01:15:51,960 --> 01:15:55,960 ‫"إليكم المرشحون عن جائزة‬ ‫أفضل نص لمسلسل كوميدي"‬ 945 01:15:56,800 --> 01:15:59,800 ‫"(كوينتا برونسون)‬ ‫(أبوت إليمنتيري)، (ذا بايلوت)"‬ 946 01:15:59,920 --> 01:16:03,040 ‫"(دافي بودرو)، (باري)، (٧١٠ نورث)"‬ 947 01:16:03,160 --> 01:16:06,680 ‫"(أليك بيرغ)، (بيل هادر)‬ ‫(باري)، (ستارتينغ ناو)"‬ 948 01:16:06,800 --> 01:16:11,840 ‫"(لوتشيا أنيلو)، (بول دبليو داونز)‬ ‫(جين ستاتسكي)، (هاكس)، (ذا ون ذا أونلي)"‬ 949 01:16:11,960 --> 01:16:16,440 ‫"(ستيف مارتن) و(جون هوفمان)‬ ‫(أونلي ميرديرز إن ذا بيلدينغ)، (ترو كرايم)"‬ 950 01:16:16,560 --> 01:16:20,000 ‫"(جاين بيكر)، (تيد لاسو)‬ ‫(نو ويدينغز أند إيه فيونرال)"‬ 951 01:16:20,120 --> 01:16:23,600 ‫"(سارة نافتاليس)‬ ‫(وات وي دو إن ذا شادوز)، (ذا كازينو)"‬ 952 01:16:23,720 --> 01:16:28,040 ‫"(ستيفاني روبينسون)‬ ‫(وات وي دو إن ذا شادوز)، (ذا ويلنس سنتر)"‬ 953 01:16:29,040 --> 01:16:32,840 ‫"رجاءً، رحبوا بـ(ويل أرنت) و(جيمي كيميل)"‬ 954 01:17:06,400 --> 01:17:08,280 ‫لم يتمكن (جيمي) من الحضور الليلة‬ 955 01:17:12,320 --> 01:17:15,480 ‫إنها المرة الـ١٣ على التوالي‬ ‫التي يفقد بها وعيها‬ 956 01:17:17,440 --> 01:17:20,600 ‫احتسى كأس (سكيني مارغريتا) في الخلف‬ 957 01:17:22,720 --> 01:17:24,320 ‫هل أنت بخير يا صديقي؟‬ 958 01:17:26,640 --> 01:17:28,440 ‫أجل، إنه بخير، حسناً...‬ 959 01:17:29,960 --> 01:17:31,800 ‫والجائزة من نصيب...‬ 960 01:17:45,720 --> 01:17:47,320 ‫أتريد أن تقرأ هذه؟‬ 961 01:17:50,240 --> 01:17:52,040 ‫لم يرد أن يفوته الأمر‬ 962 01:17:56,040 --> 01:17:59,200 ‫وجائزة (إيمي) لأفضل نص لمسلسل درامي‬ ‫من نصيب...‬ 963 01:18:01,560 --> 01:18:04,880 ‫(كوينتا برونسون)، (أبوت إليمنتيري)‬ 964 01:18:38,720 --> 01:18:40,920 ‫استيقظ يا (جيمي)، لقد فزت‬ 965 01:18:41,800 --> 01:18:44,320 ‫(جيمي)، حسناً‬ ‫احمل لي هاتفي...‬ 966 01:18:53,600 --> 01:18:55,840 ‫- يا إلهي!‬ ‫- "(كوينتا برونسون)، (أبوت إليمنتيري)"‬ 967 01:18:55,960 --> 01:18:59,920 ‫أريد أن أشكر (إيه بي سي)‬ 968 01:19:00,040 --> 01:19:03,720 ‫و(ديزني) و(فوكس) و(وورنر براذرز)‬ 969 01:19:03,840 --> 01:19:06,720 ‫يتطلب تصوير مسلسل تلفزيوني‬ ‫هذا العدد من الأشخاص‬ 970 01:19:07,040 --> 01:19:12,040 ‫أريد أن أشكر (جاستين) و(باتريك)‬ ‫المنتجين المساعدين‬ 971 01:19:12,160 --> 01:19:17,560 ‫لوثوقهما في القصة قبل أربعة أعوام‬ 972 01:19:17,680 --> 01:19:20,560 ‫واعتقادهما بأنها تصلح‬ ‫لبرنامج تلفزيوني جيد‬ 973 01:19:20,680 --> 01:19:27,400 ‫كما أريد أن أشكر (لاري ويموير)‬ ‫لتعليمي كتابة الأعمال التلفزيونية‬ 974 01:19:27,520 --> 01:19:29,480 ‫في المستوى الذي يكتبه‬ ‫أعرف أن هذا غير متوقع...‬ 975 01:19:29,600 --> 01:19:33,680 ‫وبحال لم أعتل هذ المكان مجدداً‬ ‫أريد أن أشكر أمي وأبي‬ 976 01:19:33,800 --> 01:19:36,840 ‫وأشقائي (جيا)، (كايانا)‬ ‫(كواي) و(خالد)‬ 977 01:19:36,960 --> 01:19:41,520 ‫جميع أنسبائي، قد أستغرق الكثير من الوقت‬ ‫إن أردت ذكر أعمامي وعماتي والجميع‬ 978 01:19:41,640 --> 01:19:45,760 ‫وأريد أن أشكر زوجي الرائع‬ ‫لأنه أكثر رجل داعم عرفته يوماً‬ 979 01:19:45,880 --> 01:19:50,440 ‫وطاقمي وفريق العمل الرائعين‬ ‫لمساعدتي على إنجاز هذا العمل (ذا بايلوت)‬ 980 01:19:50,560 --> 01:19:52,000 ‫شكراً لكم‬ 981 01:19:55,240 --> 01:19:57,160 ‫و(جيمي)...‬ 982 01:20:02,200 --> 01:20:09,280 ‫"من (ذا بيرز)، (جيرمي ألين وايت)‬ ‫و(ماي غود سيس)، (آيو إدبيري)"‬ 983 01:20:14,400 --> 01:20:18,640 ‫مرحباً، (آيو إدبيري)، ١٦٩ سنتم‬ ‫أقيم في (لوس أنجلوس)‬ 984 01:20:19,160 --> 01:20:21,720 ‫- أخذت اللقاح‬ ‫- عذراً، ماذا تفعلين؟‬ 985 01:20:21,840 --> 01:20:24,080 ‫- سأنفذ مشاهدي الخطرة‬ ‫- (آيو)‬ 986 01:20:24,200 --> 01:20:28,040 ‫(جيريمي)، إننا نقدم هذا للمخرجين فهذا ببساطة‬ ‫أكبر مكان في العالم لتقديم تجربة أداء‬ 987 01:20:28,160 --> 01:20:32,320 ‫- وأنا متفرغة من منتصف أكتوبر إلى ديسمبر‬ ‫- (آيو)، (آيو)، توقفي‬ 988 01:20:32,440 --> 01:20:36,400 ‫لا تحصلين على أدوار خلال طرق مختصرة‬ ‫فالمخرجون عباقرة‬ 989 01:20:36,520 --> 01:20:41,280 ‫- إنهم متبصرون ويرون خلف هذه الواجهة‬ ‫- إطراء؟ إطراء؟‬ 990 01:20:41,400 --> 01:20:44,680 ‫- أجل، إنه إطراء، أنت محقة‬ ‫- أجل‬ 991 01:20:45,160 --> 01:20:48,920 ‫- إليكم المرشحون المتفانون...‬ ‫- والمثيرون جداً‬ 992 01:20:49,040 --> 01:20:52,320 ‫لجائزة أفضل إخراج لمسلسل درامي‬ 993 01:20:53,400 --> 01:20:57,680 ‫"(جايسون بايتمان)‬ ‫(أوزارك)، (إيه هارد واي تو غو)"‬ 994 01:20:57,800 --> 01:21:02,000 ‫(هوانغ دونغ هيوك)‬ ‫(سكويد غايم)، (ريد لايت، غرين لايت)"‬ 995 01:21:02,880 --> 01:21:06,920 ‫"(كارين كوساما)‬ ‫(ييلوجاكيتس)، (بايلوت)"‬ 996 01:21:07,040 --> 01:21:11,240 ‫"(مارك مايلود)‬ ‫(ساكسيشون)، (أول ذا بيلز ساي)"‬ 997 01:21:11,360 --> 01:21:15,760 ‫"(لورين ساكافاريا)‬ ‫(ساكسيشون)، (تو ماتش بيرثداي)"‬ 998 01:21:16,880 --> 01:21:20,840 ‫"(بين ستيلر)‬ ‫(سيفرنس)، (ذا وي وي أر)"‬ 999 01:21:21,280 --> 01:21:24,800 ‫"(كاثي يان)‬ ‫(ساكسيشون)، (ذا ديسرابشون)"‬ 1000 01:21:27,240 --> 01:21:29,920 ‫- والجائزة من نصيب...‬ ‫- من نصيب...‬ 1001 01:21:31,120 --> 01:21:34,120 ‫(هوانغ دونغ هيوك)، (سكويد غايم)‬ 1002 01:21:56,800 --> 01:22:01,640 ‫لا أعتقد أن بوسعي طلب مترجم‬ ‫لأن لدي ٤٥... بل ٤١ ثانية‬ 1003 01:22:01,760 --> 01:22:04,600 ‫لذا سأقرأ ملاحظاتي، حسناً‬ 1004 01:22:04,720 --> 01:22:08,120 ‫أريد أن أشكر الأكاديمية لهذا الشرف‬ 1005 01:22:08,240 --> 01:22:11,800 ‫وأريد أتوجه بشكر كبير لـ(نتفليكس)‬ ‫(تيد ساراندوس)‬ 1006 01:22:11,920 --> 01:22:13,960 ‫ذكرت اسمك، موافق؟‬ 1007 01:22:16,640 --> 01:22:19,800 ‫إذاً، منذ أن حصل (سكويد غايم)‬ ‫على ترشيح لجائزة (إيمي)‬ 1008 01:22:19,920 --> 01:22:22,760 ‫يقول لي الناس باستمرار‬ ‫إنني دخلت التاريخ‬ 1009 01:22:22,880 --> 01:22:25,080 ‫لكن لا أعتقد أنني دخلت التاريخ لوحدي‬ 1010 01:22:25,400 --> 01:22:30,360 ‫لأنكم أنتم من فتحتم الباب لـ(سكويد غايم)‬ ‫ودعوتمونا الليلة إلى حفل جوائز الـ(إيمي)‬ 1011 01:22:30,480 --> 01:22:34,320 ‫لذا لا بد من أن أقول‬ ‫إننا دخلنا التاريخ معاً‬ 1012 01:22:37,280 --> 01:22:40,640 ‫وآمل حقاً ألا يكون (سكويد غايم)‬ ‫المسلسل الأخير غير الناطق بالإنكليزية‬ 1013 01:22:40,760 --> 01:22:43,000 ‫هنا في حفل توزيع جوائز الـ(إيمي)‬ 1014 01:22:44,560 --> 01:22:49,520 ‫كما آمل ألا تكون هذه جائزة الـ(إيمي)‬ ‫الأخيرة لي أيضاً‬ 1015 01:22:51,560 --> 01:22:54,120 ‫سأعود في الموسم الثاني، شكراً‬ 1016 01:23:00,120 --> 01:23:04,680 ‫"إليكم المرشحات لجائزة‬ ‫أفضل ممثلة في مسلسل درامي"‬ 1017 01:23:05,560 --> 01:23:07,840 ‫"(جودي كومير)، (كيلينغ إيف)"‬ 1018 01:23:09,720 --> 01:23:11,080 ‫مرحباً أيها الفاشلون‬ 1019 01:23:11,200 --> 01:23:12,960 ‫"(لورا ليني)، (أوزارك)"‬ 1020 01:23:13,080 --> 01:23:14,960 ‫لا أحتاج إلى من ينقذني‬ 1021 01:23:15,880 --> 01:23:17,200 ‫سأفعل ذلك بنفسي‬ 1022 01:23:17,320 --> 01:23:20,080 ‫"(ميلاني لينسكي)، (ييلوجاكيتس)"‬ 1023 01:23:20,200 --> 01:23:24,000 ‫اعتقدت أنه أحبني‬ ‫لقد وثقت به‬ 1024 01:23:24,360 --> 01:23:26,960 ‫"(ساندرا أوه)، (كيلينغ إيف)"‬ 1025 01:23:27,080 --> 01:23:30,120 ‫أردتها ألا ترحل، والآن رحلت‬ 1026 01:23:30,480 --> 01:23:32,680 ‫"(ريز ويذرسبون)، (ذا مورنينغ شو)"‬ 1027 01:23:32,800 --> 01:23:38,920 ‫هذا ليس ذنبه، هو مصاب بثنائية القطب‬ ‫ووالداه مريعان، والدانا مريعان‬ 1028 01:23:39,040 --> 01:23:41,240 ‫"(زيندايا)، (يوفوريا)"‬ 1029 01:23:42,240 --> 01:23:45,200 ‫تقول دوماً إنك مختلف‬ ‫أنا أيضاً‬ 1030 01:23:46,120 --> 01:23:51,000 ‫"من برنامج (ذا كالي كلاركسون)‬ ‫إنها (كيلي كلاركسون)"‬ 1031 01:23:51,120 --> 01:23:52,640 ‫مرحباً‬ 1032 01:23:53,680 --> 01:23:55,040 ‫مرحباً‬ 1033 01:23:55,160 --> 01:23:59,520 ‫أهنئ جميع الممثلات على أدائهن الرائع‬ 1034 01:23:59,640 --> 01:24:04,560 ‫وببساطة لأنهن ترشحن الليلة‬ ‫هذا أمر جميل جداً، لذا أهنئكن‬ 1035 01:24:05,320 --> 01:24:07,360 ‫جميعكن مميزات بطريقتكن الخاصة‬ 1036 01:24:07,480 --> 01:24:12,880 ‫فقد قدمتن عمقاً وسرداً رائعاً لبرامجكن‬ ‫وهذا أسرَنا كلنا‬ 1037 01:24:13,000 --> 01:24:15,320 ‫وجميع شخصياتكن مختلفة جداً‬ 1038 01:24:15,560 --> 01:24:19,360 ‫وعلى الرغم من ذلك‬ ‫أثّرت كل منكن علينا جميعاً، لذا شكراً لكنّ‬ 1039 01:24:19,560 --> 01:24:24,280 ‫والآن جائزة (إيمي)‬ ‫لأفضل ممثلة في مسلسل درامي‬ 1040 01:24:25,640 --> 01:24:26,960 ‫تمهّلوا‬ 1041 01:24:27,320 --> 01:24:29,440 ‫(زيندايا)!‬ 1042 01:24:31,640 --> 01:24:38,280 ‫"لمزيد من الصور والفيديوهات من الليلة‬ ‫زوروا موقعنا الإلكتروني"‬ 1043 01:24:48,240 --> 01:24:50,160 ‫مرحباً‬ 1044 01:24:52,000 --> 01:24:54,920 ‫تعني هذه الجائزة الكثير بالنسبة إلي‬ ‫شكراً جزيلاً لكم‬ 1045 01:24:56,200 --> 01:25:00,160 ‫إلى جميع الممثلات الرائعات في هذه الفئة‬ ‫أتشرف بكوني إلى جانبكن‬ 1046 01:25:00,280 --> 01:25:03,280 ‫شكراً لطاقم عمل مسلسل (يوفوريا) الرائع‬ 1047 01:25:03,400 --> 01:25:08,040 ‫شكراً لتوفير مساحة آمنة‬ ‫لصنع هذا المسلسل الصعب جداً‬ 1048 01:25:08,360 --> 01:25:11,120 ‫أ حبكم جميعاً‬ ‫شكراً للأكاديمية‬ 1049 01:25:11,240 --> 01:25:15,160 ‫شكراً لأصدقائي وعائلتي‬ ‫بعضهم متواجدون هنا الليلة‬ 1050 01:25:16,400 --> 01:25:20,320 ‫شكراً لـ(سام)‬ ‫على مشاركته دور (رو) معي‬ 1051 01:25:20,960 --> 01:25:25,000 ‫شكراً على ثقتكم بي‬ ‫حتى في لحظات لم أثق فيها بنفسي‬ 1052 01:25:25,200 --> 01:25:32,720 ‫وأخيراً، أود القول إن أهمّ أمنياتي لـ(يوفوريا)‬ ‫كانت المساعدة على شفاء الناس‬ 1053 01:25:32,880 --> 01:25:37,200 ‫وأريد أن أشكر‬ ‫كل من شاركني قصته‬ 1054 01:25:37,320 --> 01:25:40,160 ‫أريدكم أن تعلموا‬ ‫أن كل من أحب (رو)‬ 1055 01:25:40,280 --> 01:25:42,720 ‫أو شعر بارتباطه بـ(رو)‬ 1056 01:25:42,840 --> 01:25:45,320 ‫أريدكم أن تعرفوا‬ ‫أنني ممتنة جداً لقصصكم‬ 1057 01:25:45,440 --> 01:25:49,360 ‫وأنني أبقيها معي ومع (رو)‬ ‫لذا شكراً جزيلاً لكم‬ 1058 01:26:05,760 --> 01:26:08,000 ‫هل قاموا بطرده من المنصة؟‬ 1059 01:26:08,120 --> 01:26:10,400 ‫عجباً، وليس عليكم دفع الضرائب؟‬ 1060 01:26:10,720 --> 01:26:13,960 ‫يا للعجب، حسناً‬ ‫أنتم مجانين‬ 1061 01:26:14,080 --> 01:26:17,240 ‫أقدّم لكم (جيف بيزوس)‬ ‫(إيلون ماسك) و(لورن مايكلز)‬ 1062 01:26:18,040 --> 01:26:19,360 ‫حسناً‬ 1063 01:26:19,560 --> 01:26:24,720 ‫والآن، من مسلسل (ذا بيست مان)‬ ‫رحبوا بـ(ريجينا هول)!‬ 1064 01:26:37,400 --> 01:26:39,240 ‫مرحباً جميعاً‬ 1065 01:26:39,360 --> 01:26:42,640 ‫إنني متحمسة جداً‬ ‫لكوني هنا هذه الليلة‬ 1066 01:26:42,760 --> 01:26:45,560 ‫إنه حدث مذهل‬ 1067 01:26:45,680 --> 01:26:49,240 ‫ويشرفني حقاً أن أترشح‬ 1068 01:26:49,720 --> 01:26:51,400 ‫حسبما سمعت‬ 1069 01:26:53,680 --> 01:26:56,120 ‫في الواقع، لم أترشح في حياتي‬ 1070 01:26:56,240 --> 01:27:03,000 ‫لكن، حصلت على ١٣ رسالة شكر‬ 1071 01:27:08,600 --> 01:27:11,920 ‫إنها أمور تخصني‬ 1072 01:27:12,320 --> 01:27:14,000 ‫إنها نقطة قوّتي‬ 1073 01:27:14,360 --> 01:27:18,920 ‫لكن الليلة ليست متعلقة بي وبإنجازاتي‬ ‫بل إنها...‬ 1074 01:27:19,960 --> 01:27:22,000 ‫إنها متعلقة بالمرشحين‬ 1075 01:27:22,280 --> 01:27:24,000 ‫وها هن ذا‬ 1076 01:27:24,120 --> 01:27:28,120 ‫المرشحات لجائزة أفضل ممثلة‬ ‫في مسلسل كوميدي‬ 1077 01:27:28,760 --> 01:27:32,520 ‫"(رايتشل بروسنان)‬ ‫(ذا مارفيلوس ميسيز مايزل)"‬ 1078 01:27:32,640 --> 01:27:35,760 ‫"(كوينتا برونسون)‬ ‫(آبوت إيليمنتيري)"‬ 1079 01:27:35,880 --> 01:27:38,640 ‫"(كايلي كووكو)‬ ‫(ذا فلايت أتيندينت)"‬ 1080 01:27:38,760 --> 01:27:41,120 ‫"(إيل فانينغ)، (ذا غريت)"‬ 1081 01:27:41,240 --> 01:27:43,640 ‫"(إيسا راي)، (إنسيكيور)"‬ 1082 01:27:43,760 --> 01:27:45,800 ‫"(جين سمارت)، (هاكس)"‬ 1083 01:27:48,360 --> 01:27:50,960 ‫والجائزة من نصيب...‬ 1084 01:27:54,040 --> 01:27:55,800 ‫إنني متشوقة جداً‬ 1085 01:27:55,920 --> 01:27:58,440 ‫(جين سمارت)، (هاكس)‬ 1086 01:28:17,880 --> 01:28:19,760 ‫شكراً لكم‬ 1087 01:28:20,200 --> 01:28:24,120 ‫شكراً لكم، شكراً، شكراً‬ ‫شكراً جزيلاً‬ 1088 01:28:24,400 --> 01:28:29,560 ‫إنني متوترة جداً، شكراً لكم‬ ‫التكريم الثاني لهذا المسلسل‬ 1089 01:28:29,680 --> 01:28:33,720 ‫عليّ إخباركم بأنّ الكُتاب أذهلوني‬ 1090 01:28:33,840 --> 01:28:36,800 ‫ا لذين لم يصنعوا جزءاً ثانياً يضاهي الأول‬ ‫بل يتفوق عليه أيضاً‬ 1091 01:28:36,920 --> 01:28:40,080 ‫وكما نعلم جميعنا‬ ‫الموسم الثاني من المسلسل اختبار...‬ 1092 01:28:40,200 --> 01:28:41,880 ‫كانت رحلة شيّقة‬ 1093 01:28:42,000 --> 01:28:45,120 ‫ويا للروعة‬ ‫طاقمنا ومساعدو المخرجين‬ 1094 01:28:45,240 --> 01:28:48,000 ‫تواجدنا جميعاً في موقع التصوير يومياً‬ ‫من أجل تصوير هذا الموسم‬ 1095 01:28:48,120 --> 01:28:50,960 ‫تفوقوا جداً على أنفسهم‬ 1096 01:28:51,080 --> 01:28:54,760 ‫ممثلون بدور مساعد قدموا الكثير للمسلسل‬ 1097 01:28:54,880 --> 01:29:00,680 ‫وكل المرشحات الأخريات وزميلتي العزيزة (هانا)‬ ‫و(كريستوفر مكدونالد) الرائع‬ 1098 01:29:00,800 --> 01:29:03,760 ‫و(كايتلن أولسن)‬ ‫صاحبة أفضل ساقين في (هوليوود)‬ 1099 01:29:03,880 --> 01:29:05,760 ‫التي تؤدي دور ابنتي العزيزة‬ 1100 01:29:05,880 --> 01:29:08,000 ‫لكن علي ذكر‬ ‫(رايتشل بروسنان) بسرعة أيضاً‬ 1101 01:29:08,120 --> 01:29:11,320 ‫وهي من صديقاتي الرائعات المُرشحات‬ 1102 01:29:11,440 --> 01:29:15,360 ‫إنها امرأة راقية جداً‬ ‫أرسلت إليّ صندوق بسكويت لمصممي مشاهير‬ 1103 01:29:15,480 --> 01:29:18,040 ‫ويزن كل منها ٢،٥ كلغ‬ 1104 01:29:18,280 --> 01:29:19,840 ‫وظننت أن ذلك‬ ‫كان تصرفاً لطيفاً وراقياً جداً‬ 1105 01:29:19,960 --> 01:29:26,000 ‫حتى أدركت أنها تأمل‬ ‫ألا يناسبني أيّ فستان في (هوليوود)‬ 1106 01:29:26,280 --> 01:29:30,280 ‫شكراً على أي حال‬ ‫شيء آخر...‬ 1107 01:29:30,400 --> 01:29:32,880 ‫شكراً لـ(إيتش بي أو) و(كايسي بلويز)‬ ‫و(يونيفرسال)‬ 1108 01:29:33,000 --> 01:29:34,320 ‫لكن عليّ أن أسرد قصة سريعة‬ 1109 01:29:34,440 --> 01:29:38,720 ‫لم أدرك مدى جمال المسلسل‬ 1110 01:29:38,840 --> 01:29:40,480 ‫كنا نصور في مُجمع تجاري‬ 1111 01:29:40,600 --> 01:29:43,880 ‫وكان هناك ٣ صبيان صغار‬ ‫بأعمار بين ١٠ و١١ سنة‬ 1112 01:29:44,000 --> 01:29:47,320 ‫وقالوا‬ ‫"انظروا، إنها (ديبرا فانس)"‬ 1113 01:29:47,440 --> 01:29:49,000 ‫وقلت لهم...‬ 1114 01:29:49,120 --> 01:29:51,880 ‫"مرحباً!‬ ‫لا ينبغي أن تشاهدوا هذا المسلسل"‬ 1115 01:29:52,040 --> 01:29:54,360 ‫"عودوا إلى المنزل الآن"‬ 1116 01:29:54,480 --> 01:29:55,800 ‫على أيّ حال، شكراً جزيلاً‬ 1117 01:29:55,920 --> 01:29:57,840 ‫أحبكما يا (فورست) و(كونور)‬ 1118 01:29:58,200 --> 01:29:59,600 ‫شكراً لكم‬ 1119 01:29:59,840 --> 01:30:01,560 ‫شيء آخر، لحظة‬ ‫شيء آخر‬ 1120 01:30:02,160 --> 01:30:05,320 ‫قطعت وعداً‬ ‫لأنني خسرت رهاناً‬ 1121 01:30:05,440 --> 01:30:08,080 ‫(هيرمين)، شكراً على حقن البوتوكس‬ ‫شكراً لكم‬ 1122 01:30:13,200 --> 01:30:17,520 ‫"إليكم مرشحو جائزة‬ ‫أفضل إخراج لمسلسل كوميدي"‬ 1123 01:30:18,280 --> 01:30:21,120 ‫"(هيرو موراي)‬ ‫(أتلانتا)، (نيو جاز)"‬ 1124 01:30:21,240 --> 01:30:24,240 ‫"(بيل هايدر)‬ ‫(باري)، (٧١٠ نورث)"‬ 1125 01:30:24,360 --> 01:30:27,320 ‫"(لوتشيا أنيلو)‬ ‫(هاكس)، (ذير ويل بي بلود)"‬ 1126 01:30:27,440 --> 01:30:31,680 ‫"(ماري لو بيلي)، (ذا ميس بات شو)‬ ‫(بايبي دادي غراوندهوغ داي)"‬ 1127 01:30:31,800 --> 01:30:34,200 ‫"(شيرين دعيبس)‬ ‫(أونلي ميرديرز إن ذا بيلدينغ)"‬ 1128 01:30:34,320 --> 01:30:36,040 ‫"(ذا بوي فروم سيكس بي)"‬ 1129 01:30:36,160 --> 01:30:39,440 ‫"(جايمي بابيت)‬ ‫(أونلي ميرديرز إن ذا بيلدينغ)، (ترو كرايم)"‬ 1130 01:30:39,560 --> 01:30:43,640 ‫"(إم جيه ديلاني)، (تيد لاسو)‬ ‫(نو ويدينغز آند إيه فيونرال)"‬ 1131 01:30:45,000 --> 01:30:49,480 ‫"من فيلم (آي لاف ذات فور يو)‬ ‫رحبوا رجاءً بـ(مولي شانون)"‬ 1132 01:30:49,600 --> 01:30:53,280 ‫"و(فانيسا باير)"‬ 1133 01:30:55,760 --> 01:30:57,840 ‫- مرحباً يا (مولي)‬ ‫- مرحباً يا (فانيسا)‬ 1134 01:30:57,960 --> 01:31:00,920 ‫- تبدين جميلة جداً‬ ‫- يا للروعة، شكراً لك، تبدين جميلة أيضاً‬ 1135 01:31:01,040 --> 01:31:05,480 ‫- أحببت فستانك، إنه لمّاع‬ ‫- أحببت فستانك أيضاً، إنه وردي جداً‬ 1136 01:31:06,840 --> 01:31:08,240 ‫تأملوا حالنا‬ 1137 01:31:08,640 --> 01:31:11,600 ‫أهم ممثلتين في (هوليوود)‬ 1138 01:31:13,480 --> 01:31:17,840 ‫ونحن هنا لتقديم جائزة‬ ‫لأفضل إخراج لمسلسل كوميدي‬ 1139 01:31:17,960 --> 01:31:21,240 ‫وهو أمر ساخر‬ ‫لأنّه إن حاول أحد توجيهي‬ 1140 01:31:21,360 --> 01:31:25,520 ‫- فسأرد، "كلا، لا أظن ذلك"‬ ‫- وأنا سأقول "لا تحاول حتى"‬ 1141 01:31:25,640 --> 01:31:28,280 ‫- "لا تتجرأ"‬ ‫- "لا تتجرأ، أجل"‬ 1142 01:31:28,520 --> 01:31:30,200 ‫على أيّ حال...‬ 1143 01:31:31,960 --> 01:31:33,280 ‫على أيّ حال...‬ 1144 01:31:33,480 --> 01:31:37,920 ‫جائزة (إيمي) لأفضل إخراج‬ ‫لمسلسل كوميدي، من نصيب...‬ 1145 01:31:38,040 --> 01:31:39,760 ‫إنني متحمسة!‬ 1146 01:31:41,160 --> 01:31:45,000 ‫(إم جيه ديلاني)‬ ‫(تيد لاسو)!‬ 1147 01:32:14,320 --> 01:32:16,040 ‫يا للعجب‬ 1148 01:32:16,240 --> 01:32:18,040 ‫يا إلهي‬ 1149 01:32:19,560 --> 01:32:24,760 ‫شكراً لـ(جايسون سودايكس)‬ ‫و(براندن هانت) و(جو كيلي) و(بيل لورانس)‬ 1150 01:32:24,880 --> 01:32:28,760 ‫على كتابة هذا المسلسل المحبوب‬ ‫والسماح لي بأن أكون جزءاً منه‬ 1151 01:32:29,480 --> 01:32:30,800 ‫هناك الكثير ممن يجب علي شكرهم‬ 1152 01:32:30,920 --> 01:32:33,400 ‫لكن الأمر ممل جداً‬ ‫عندما يفعله الأشخاص غير المشهورين‬ 1153 01:32:33,520 --> 01:32:34,960 ‫لذا سأكتفي بقول...‬ 1154 01:32:35,080 --> 01:32:39,120 ‫لا يمكنني التفكير في مجموعة أشخاص‬ ‫أكثر مرحاً لأذهب يومياً للعمل معها‬ 1155 01:32:39,240 --> 01:32:40,920 ‫أحبكم يا رفاق، شكراً لكم‬ 1156 01:32:41,080 --> 01:32:45,600 ‫(آبل) و(برونا)‬ ‫أتذكر الآن أنّ الأمر مهم، شكراً لكم‬ 1157 01:32:45,720 --> 01:32:49,800 ‫أرجوا المعذرة، سأغادر الآن‬ ‫شكراً لكم، إنني متحمسة جداً‬ 1158 01:32:58,560 --> 01:33:03,400 ‫الآن، امسحوا رمز الاستجابة السريعة‬ ‫لأنها فرصتكم الأخيرة في التصويت‬ 1159 01:33:03,520 --> 01:33:07,880 ‫لأنكم أنتم، المشاهدون‬ ‫سيفوز أحدكم بالجوائز الثلاث الأخيرة‬ 1160 01:33:08,000 --> 01:33:10,640 ‫شاركوا معنا‬ ‫وستحصلون على جهاز رقمي‬ 1161 01:33:15,520 --> 01:33:20,520 ‫"رأيتموهم في (بلاك بيرد)‬ ‫لكن لم يتم ذكرهم في (بلاك تويتر)"‬ 1162 01:33:20,640 --> 01:33:24,320 ‫"(تارون إيجرتون)‬ ‫و(باول والتر هاوزر)"‬ 1163 01:33:32,640 --> 01:33:35,840 ‫- عندما أخبروني بأنني...‬ ‫- (بول)‬ 1164 01:33:36,560 --> 01:33:41,760 ‫(بول)، ليس عليك التحدث بصوتك المزيف‬ ‫من المسلسل، نحن هنا لتقديم جائزة فحسب‬ 1165 01:33:41,880 --> 01:33:46,240 ‫فهمت، أجل، حسناً‬ ‫الأمر عينه ينطبق عليك إذاً‬ 1166 01:33:48,840 --> 01:33:51,040 ‫إنها الطريقة التي أتحدث بها‬ ‫إنه صوتي الطبيعي‬ 1167 01:33:51,160 --> 01:33:53,520 ‫أهو حقاً صوتك الطبيعي؟‬ 1168 01:33:54,000 --> 01:33:56,240 ‫يا صاح، أمرك مكشوف بالنسبة إلي‬ ‫أنت تصطنع اللكنة البريطانية‬ 1169 01:33:56,360 --> 01:33:59,520 ‫يتحدث جميعكم بها، إنها لكنة جميلة‬ ‫(هيو دانسي)، (هيو غرانت)‬ 1170 01:33:59,640 --> 01:34:03,560 ‫(هيو لوري)، (هيو جاكمان)‬ ‫وكل من اسمه (هيو)‬ 1171 01:34:04,160 --> 01:34:07,000 ‫لا تجعلني أبدأ الحديث‬ ‫عن (ويل بولتر) و(نيك هولس)‬ 1172 01:34:09,640 --> 01:34:11,800 ‫ليست لدي أدنى فكرة عما تتحدث‬ 1173 01:34:11,920 --> 01:34:15,120 ‫إنها وجهة نظري فحسب، أعتذر‬ 1174 01:34:15,240 --> 01:34:18,680 ‫إليكم المرشحون لجائزة‬ ‫أفضل نص لمسلسل درامي‬ 1175 01:34:19,160 --> 01:34:23,160 ‫"(توماس شنوز)، (بيتر كول سول)‬ ‫(بلان آند إكزيكيوشن)"‬ 1176 01:34:23,280 --> 01:34:26,240 ‫"(كريس ماندي)، (أوزارك)‬ ‫(إيه هارد واي تو غو)"‬ 1177 01:34:26,360 --> 01:34:29,520 ‫"(دان إريكسون)، (سيفيرانس)‬ ‫(ذا وي وي آر)"‬ 1178 01:34:29,640 --> 01:34:32,880 ‫"(هوانغ دونغ هيوك)، (سكويد غايم)‬ ‫(وان لاكي داي)"‬ 1179 01:34:33,000 --> 01:34:36,360 ‫"(جيسي أرمسترونغ)، (ساكسيشون)‬ ‫(أول ذا بيلز ساي)"‬ 1180 01:34:36,480 --> 01:34:39,640 ‫"(جوناثان ليسكو) و(آشلي لايل)‬ ‫و(بارت نيكرسون)"‬ 1181 01:34:39,760 --> 01:34:41,600 ‫"(ييلوجاكيتس)، (إف شارب)"‬ 1182 01:34:41,720 --> 01:34:46,200 ‫"(آشلي لايل) و(بارت نيكرسون)‬ ‫(ييلوجاكيتس)، (بايلوت)"‬ 1183 01:34:48,280 --> 01:34:51,320 ‫أعتذر بشأن ما قلته عن صوتك‬ 1184 01:34:51,440 --> 01:34:53,680 ‫- لا بأس‬ ‫- أنت وسيم جداً‬ 1185 01:34:53,800 --> 01:34:55,480 ‫شكراً يا رجل‬ 1186 01:34:55,600 --> 01:34:58,920 ‫وجائزة الـ(إيمي) من نصيب...‬ 1187 01:34:59,160 --> 01:35:01,760 ‫- (جيسي أرمسترونغ)، (ساكسيشون)‬ ‫- (جيسي أرمسترونغ)‬ 1188 01:35:18,360 --> 01:35:20,120 ‫شكراً جزيلاً بالفعل‬ 1189 01:35:20,240 --> 01:35:23,440 ‫تشرّفت جداً بحضوري‬ ‫وزملائي المرشحون بارعون جداً‬ 1190 01:35:23,560 --> 01:35:25,200 ‫أريد أن أقول شيئاً بشأن التأليف‬ 1191 01:35:26,800 --> 01:35:30,840 ‫وهذه الحلقة‬ ‫التي حصلت على ترشيح عنها‬ 1192 01:35:30,960 --> 01:35:34,440 ‫وفزت بها‬ ‫من بين هؤلاء المرشحين اللامعين‬ 1193 01:35:34,560 --> 01:35:37,520 ‫لم أكن أشعر بالرضا دوماً حين كنت أؤلفها‬ 1194 01:35:37,640 --> 01:35:41,960 ‫وشعرت بأنها خاطئة‬ ‫وكانت طريقتها وأسلوبها خاطئين‬ 1195 01:35:42,080 --> 01:35:46,880 ‫شعوري بأنها سيئة‬ ‫لا يعني بالضرورة أن هذا صحيح أو جيد‬ 1196 01:35:47,000 --> 01:35:50,680 ‫لكن غالباً ما يكون سيئاً‬ ‫ولكن...‬ 1197 01:35:51,040 --> 01:35:53,640 ‫لكن بشكل مشابه لزملائي المؤلفين‬ 1198 01:35:53,760 --> 01:35:57,680 ‫إن كنتم لا ترون المزايا‬ ‫ولا ترون سوى الأخطاء في ما تفعلونه‬ 1199 01:35:57,800 --> 01:36:01,800 ‫لا يعني ذلك أنه خاطئ بالضرورة‬ ‫بل قد يعني أنكم مؤلفون جيدون‬ 1200 01:36:01,920 --> 01:36:07,520 ‫لذا أوجه هذا لكل زملائي المؤلفين‬ ‫في فريق التأليف‬ 1201 01:36:07,640 --> 01:36:09,760 ‫الذين أحبهم وأحترمهم كثيراً‬ 1202 01:36:09,880 --> 01:36:11,240 ‫وهذه موسيقى النهاية‬ 1203 01:36:11,360 --> 01:36:14,560 ‫شكراً جزيلاً لكم يا (إيتش بي أو)‬ ‫على هذه الفرصة‬ 1204 01:36:16,480 --> 01:36:21,360 ‫"إليكم المرشحون‬ ‫لجائزة أفضل ممثل في مسلسل درامي"‬ 1205 01:36:22,120 --> 01:36:24,400 ‫"(جايسون بايتمان)، (أوزارك)"‬ 1206 01:36:24,840 --> 01:36:27,360 ‫"(براين كوكس)، (ساكسيشون)"‬ 1207 01:36:27,480 --> 01:36:30,000 ‫"(لي جونغ جاي)، (سكويد غايم)"‬ 1208 01:36:30,120 --> 01:36:33,160 ‫"(بوب أودنكيرك)، (بيتر كول سول)"‬ 1209 01:36:33,280 --> 01:36:35,480 ‫"(آدم سكوت)، (سيفيرانس)"‬ 1210 01:36:35,680 --> 01:36:38,160 ‫"(جيرمي سترونغ)، (ساكسيشون)"‬ 1211 01:36:40,120 --> 01:36:43,480 ‫"تغني وترقص عن العيش في (أمريكا)"‬ 1212 01:36:43,600 --> 01:36:45,720 ‫"وهي كنز أمريكي"‬ 1213 01:36:45,840 --> 01:36:50,640 ‫"رحبوا بـ(أريانا ديبوز)‬ ‫و(أنجيلا باسيت)!"‬ 1214 01:36:55,760 --> 01:37:03,400 ‫سابقاً الليلة، ذكرت (أوبرا) أنها امتلكت‬ ‫حلماً قوياً بما يكفي ليقاوم الرفض‬ 1215 01:37:03,520 --> 01:37:10,040 ‫كل ممثل لديه قصص عن سبب إخباره‬ ‫بأنه غير مناسب للدور‬ 1216 01:37:10,920 --> 01:37:13,840 ‫لكن كما أشارت (أوبرا) بحكمة‬ 1217 01:37:13,960 --> 01:37:20,760 ‫النهوض هو ما يقود المرشح إلى هذه الليلة‬ ‫والفائز إلى هذه المنصة‬ 1218 01:37:21,040 --> 01:37:25,520 ‫الجائزة لأفضل ممثل‬ ‫في مسلسل درامي من نصيب...‬ 1219 01:37:27,880 --> 01:37:32,440 ‫- (لي جونغ جاي)، (سكويد غايم)!‬ ‫- (سكويد غايم)!‬ 1220 01:37:33,040 --> 01:37:39,360 ‫"للمزيد من الصور والفيديوهات من الليلة‬ ‫زوروا الموقع الإلكتروني"‬ 1221 01:37:56,480 --> 01:37:59,360 ‫- "(لي جونغ جاي)، (سكويد غايم)"‬ ‫- شكراً جزيلاً لكم، شكراً جزيلاً لكم‬ 1222 01:38:00,400 --> 01:38:03,720 ‫أولاً، أود أن أشكر الرب...‬ 1223 01:38:04,560 --> 01:38:09,320 ‫وأشكر أكاديمية فنون وعلوم التلفزيون‬ 1224 01:38:09,440 --> 01:38:13,200 ‫وأشكر (نتفليكس)‬ 1225 01:38:14,480 --> 01:38:17,880 ‫وأشكر المخرج (هوانغ)‬ 1226 01:38:18,120 --> 01:38:25,840 ‫لتسليطه الضوء على مشكلة واقعية‬ ‫نواجهها جميعنا‬ 1227 01:38:27,040 --> 01:38:28,920 ‫بشكل مبدع جداً‬ 1228 01:38:30,360 --> 01:38:35,320 ‫وبنص رائع ومؤثرات بصرية مذهلة‬ 1229 01:38:36,000 --> 01:38:37,320 ‫شكراً لك‬ 1230 01:38:37,640 --> 01:38:40,600 ‫شكراً لفريق (سكويد غايم)‬ 1231 01:38:51,560 --> 01:38:54,760 ‫"شكراً لجميع من يشاهدنا في (كوريا)‬ ‫شكراً لكم"‬ 1232 01:38:58,920 --> 01:39:05,040 ‫"الشابة تمثل في (ييلوجاكيتس)‬ ‫والشاب يملك معطفاً رياضياً أصفر من (بالنسياغا)"‬ 1233 01:39:05,160 --> 01:39:09,400 ‫"رجاءً رحبوا بـ(جولييت لويس) و(رو بول)!"‬ 1234 01:39:09,520 --> 01:39:13,320 ‫مرحباً!‬ ‫شكراً لكم، شكراً لكم‬ 1235 01:39:13,440 --> 01:39:18,840 ‫الآن (جولييت)، الكثير من الناس لا يعرفون‬ ‫أن والدك ممثل الشخصيات الكبير (جيفري لويس)‬ 1236 01:39:18,960 --> 01:39:23,880 ‫وفي الحقيقة، ما زلت أراه يظهر‬ ‫في بعض مسلسلاتي الكلاسيكية المفضلة‬ 1237 01:39:24,000 --> 01:39:27,120 ‫هذا صحيح، أبي هو (جيفري لويس)‬ 1238 01:39:27,240 --> 01:39:29,080 ‫وهو رجل كبير ورائع‬ 1239 01:39:29,200 --> 01:39:34,440 ‫علّمني أن أكون موقرة تجاه عالم الفن‬ ‫وأيضاً أن أستمتع به‬ 1240 01:39:34,560 --> 01:39:38,560 ‫- نعم‬ ‫- هل أنت من عائلة تعمل في عالم الفن؟‬ 1241 01:39:38,680 --> 01:39:45,320 ‫لا، حسناً، اسمعي، كنت أتخيل أن (لواندا بايج)‬ ‫من مسلسل (سانفورد أند سون) كانت أمي‬ 1242 01:39:45,440 --> 01:39:48,600 ‫- هل هذا يُحتسب؟‬ ‫- بالتأكيد، لمَ لا؟‬ 1243 01:39:48,720 --> 01:39:52,760 ‫لم أنس كلمات أمي الحكيمة...‬ 1244 01:39:53,480 --> 01:39:56,400 ‫"كنت مجنوناً جداً حين أحضروك إلى هنا"‬ 1245 01:39:56,840 --> 01:40:00,000 ‫"لكنك تتمتع بالعقلية السليمة الآن!"‬ 1246 01:40:02,520 --> 01:40:06,680 ‫- شاعرة حقيقية، هذه الكلمات رنانة حقاً‬ ‫- هذا صحيح، نعم‬ 1247 01:40:06,800 --> 01:40:11,640 ‫إذاً إليكم المرشحون لجائزة‬ ‫أفضل مسلسل قصير أو متنوع‬ 1248 01:40:12,480 --> 01:40:15,000 ‫- "(دوبسيك)"‬ ‫- تلومون وقوع وفيات عديدة في بلدتكم‬ 1249 01:40:15,120 --> 01:40:16,640 ‫على دواء واحد‬ 1250 01:40:16,760 --> 01:40:20,240 ‫- "(ذا دروب آوت)"‬ ‫- أنت غارقة في المشاكل، ستخسرين كل شيء‬ 1251 01:40:20,360 --> 01:40:24,640 ‫- "(إنفينتينغ آنا)"‬ ‫- أنا من تم سجني بسبب جريمة لم أرتكبها‬ 1252 01:40:24,760 --> 01:40:26,080 ‫"(بام آند تومي)"‬ 1253 01:40:26,200 --> 01:40:28,720 ‫- هل تظن أنني ممثلة جيدة؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 1254 01:40:28,840 --> 01:40:30,160 ‫"(ذا وايت لوتس)"‬ 1255 01:40:30,280 --> 01:40:33,360 ‫- أمك ليست (بوتين)‬ ‫- شكراً لك‬ 1256 01:40:35,720 --> 01:40:38,160 ‫والجائزة من نصيب...‬ 1257 01:40:41,120 --> 01:40:43,440 ‫(ذا وايت لوتس)!‬ 1258 01:41:13,560 --> 01:41:17,360 ‫نسيت أن أشكر (إيتش بي أو)‬ ‫في خطابي السابق‬ 1259 01:41:17,640 --> 01:41:22,160 ‫(فراني) و(كايسي) و(لورا)‬ ‫أحبكم، آسف...‬ 1260 01:41:23,520 --> 01:41:26,440 ‫أعلم أنه حب غير مشروط‬ 1261 01:41:26,720 --> 01:41:30,160 ‫ولكنني آسف...‬ 1262 01:41:30,800 --> 01:41:34,600 ‫كنت أتحدث مع (مايك) عن المسلسل‬ ‫لأكثر من ١٥ عاماً‬ 1263 01:41:34,720 --> 01:41:40,280 ‫وتطلبت الرؤيا المشتركة ثقة ثابتة‬ ‫من (كايسي بلويز) و(فرانشيسكو أورسي)‬ 1264 01:41:40,400 --> 01:41:43,800 ‫و(نورا سكينر) لتحقيق هذا‬ ‫من قِبل (إيتش بي أو)، لذا شكراً جزيلاً لكم‬ 1265 01:41:44,240 --> 01:41:48,680 ‫وإلى كل الأشخاص الموهوبين‬ ‫في (إيتش بي أو)‬ 1266 01:41:48,800 --> 01:41:51,040 ‫نحن محظوظون لكوننا جزءاً من عائلتكم‬ 1267 01:41:51,160 --> 01:41:57,160 ‫إلى طاقم الممثلين والإنتاج الاستثنائي أتيتم‬ ‫كل يوم وسط مخاوف عالمية بعيداً عن أحبائكم‬ 1268 01:41:57,280 --> 01:42:00,240 ‫وبذلتم كل ما لديكم‬ ‫في هذا المسلسل‬ 1269 01:42:00,720 --> 01:42:03,280 ‫اجتمعنا معاً لنحاول صنع شيء مميز‬ 1270 01:42:03,400 --> 01:42:06,080 ‫وبفضل هذا الجهد الجماعي‬ ‫نقف هنا اليوم‬ 1271 01:42:06,200 --> 01:42:08,680 ‫نهدي هذا إلى عائلة‬ ‫(ذا وايت لوتس) بأكملها‬ 1272 01:42:08,800 --> 01:42:12,240 ‫وإلى أمي وأبي، أمي هنا‬ ‫وأبي يشاهدنا من المنزل‬ 1273 01:42:12,360 --> 01:42:15,320 ‫شكراً لكما لحبكما غير المشروط‬ ‫والتضحية من أجلي‬ 1274 01:42:15,440 --> 01:42:18,320 ‫وآمل أن تسامحاني أخيراً‬ ‫لكوني لم أصبح طبيباً‬ 1275 01:42:18,440 --> 01:42:19,800 ‫شكراً لكما‬ 1276 01:42:22,760 --> 01:42:26,920 ‫"إليكم المرشحون‬ ‫لجائزة أفضل مسلسل كوميدي"‬ 1277 01:42:27,800 --> 01:42:29,200 ‫"(آبوت إليمينتيري)"‬ 1278 01:42:29,320 --> 01:42:32,280 ‫- أرسلي طلباً بالبريد الإلكتروني‬ ‫- حسناً، يمكنني كتابة بريد إلكتروني‬ 1279 01:42:32,400 --> 01:42:34,040 ‫يوم آخر في حياة المديرة‬ 1280 01:42:34,160 --> 01:42:39,760 ‫- "أثق بأن الأطفال هم مستقبلنا"‬ ‫- نعم‬ 1281 01:42:39,880 --> 01:42:42,600 ‫- "(باري)"‬ ‫- "لديك خياران"‬ 1282 01:42:42,720 --> 01:42:47,360 ‫تعال معي إلى قسم الشرطة‬ ‫وسلّم نفسك، أو مت‬ 1283 01:42:47,480 --> 01:42:48,880 ‫"(كيرب يور إنثوزيازم)"‬ 1284 01:42:49,000 --> 01:42:51,680 ‫تذهب من باب إلى الآخر‬ ‫إلى منازل الغرباء؟‬ 1285 01:42:51,800 --> 01:42:54,680 ‫- نعم، نعم‬ ‫- هذا غريب، لأن الناس لا يروقون لك‬ 1286 01:42:54,800 --> 01:42:58,680 ‫حسناً، أكره الناس بشكل فردي‬ ‫لكنني أحب الجنس البشري‬ 1287 01:42:58,800 --> 01:43:00,120 ‫"(هاكس)"‬ 1288 01:43:00,240 --> 01:43:02,960 ‫- ستقاضينني؟‬ ‫- ألم يسبق أن خضت دعوى؟‬ 1289 01:43:03,080 --> 01:43:05,480 ‫ستكون تجربة تعليمية رائعة لك‬ 1290 01:43:05,880 --> 01:43:07,360 ‫ومكلفة أيضاً‬ 1291 01:43:07,480 --> 01:43:09,240 ‫"(ذا مارفيلوس ميسيز مايزل)"‬ 1292 01:43:09,360 --> 01:43:13,600 ‫كنت سعيدة في تلك الشقة‬ ‫وأريد أن ينشأ الأولاد في تلك الشقة!‬ 1293 01:43:13,720 --> 01:43:17,040 ‫- لن يكون لديهم حديقة!‬ ‫- "أعلم، (شيرلي)!"‬ 1294 01:43:17,160 --> 01:43:18,720 ‫"(أونلي ميرديرز إن ذا بيلدينغ)"‬ 1295 01:43:18,840 --> 01:43:22,640 ‫يجب أن تهدأ، اتفقنا؟‬ ‫استمتع بوقتك واضحك وغازل‬ 1296 01:43:22,760 --> 01:43:25,000 ‫أليس من المهين أن أغازل الآن؟‬ 1297 01:43:25,120 --> 01:43:26,640 ‫"(تيد لاسو)"‬ 1298 01:43:27,720 --> 01:43:30,160 ‫أنتم تلهثون في الملعب وحسب‬ 1299 01:43:30,280 --> 01:43:32,920 ‫لا، شكراً لكم، الوجه الوحيد‬ ‫الذي أريد رؤيته منكم هو ماذا، أيها المدرب؟‬ 1300 01:43:33,040 --> 01:43:34,360 ‫وجه المنافسة، أعزائي‬ 1301 01:43:34,480 --> 01:43:35,800 ‫"(وات وي دو إن ذا شادوز)"‬ 1302 01:43:35,920 --> 01:43:38,240 ‫لماذا ترتدي زي دمية (بلاي موبيل)؟‬ 1303 01:43:38,360 --> 01:43:40,960 ‫لأنني كنت أرتدي هذه الثياب‬ ‫حين كنت بشرياً‬ 1304 01:43:43,040 --> 01:43:46,600 ‫"ليس بحاجة إلى تقديم‬ ‫لكنني سأقدمه بأي حال"‬ 1305 01:43:46,720 --> 01:43:51,240 ‫"رجاءً رحبوا بـ(بيت دايفدسون)"‬ 1306 01:43:54,160 --> 01:43:57,120 ‫مرحباً، قبل أن أقول أي شيء‬ 1307 01:43:57,240 --> 01:44:00,640 ‫أود القول ما رأيكم بالتصفيق‬ ‫لـ(كينان تومسون)؟‬ 1308 01:44:01,280 --> 01:44:03,040 ‫اتفقنا؟‬ 1309 01:44:03,160 --> 01:44:09,160 ‫إنه في مجال التمثيل منذ ٣٠ عاماً‬ ‫يجعلنا نبتسم ولا شيء سوى ذلك‬ 1310 01:44:09,280 --> 01:44:11,480 ‫وهو كنز ثمين‬ ‫ويشرفني أن أدعوه بصديقي‬ 1311 01:44:11,600 --> 01:44:13,680 ‫هذا رائع حقاً، نعم‬ 1312 01:44:16,360 --> 01:44:18,880 ‫هذا المذياع قصير جداً‬ 1313 01:44:20,280 --> 01:44:22,240 ‫لم آت إلى الحفل التجريبي‬ 1314 01:44:25,120 --> 01:44:27,040 ‫هذا طريف‬ ‫لأنه يشبه (ساترداي نايت لايف)‬ 1315 01:44:27,160 --> 01:44:31,880 ‫لأن (كينان) يقوم بكل العمل‬ ‫وأنا أرفض أن أقول ما يريده الكتّاب‬ 1316 01:44:34,720 --> 01:44:39,760 ‫جوائز (إيمي)، رائع، شكراً لاستضافتي‬ ‫إنها جائزة مهمة جداً‬ 1317 01:44:39,880 --> 01:44:46,360 ‫وحتى الترشح لجائزة قد تكون‬ ‫ذروة مسيرة الممثل المهنية، كما أفترض‬ 1318 01:44:48,640 --> 01:44:53,320 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ ‫جائزة أفضل مسلسل كوميدي من نصيب...‬ 1319 01:44:56,520 --> 01:44:58,200 ‫(تيد لاسو)!‬ 1320 01:45:45,480 --> 01:45:49,240 ‫- من يريدها؟‬ ‫- احملها أنت!‬ 1321 01:45:50,000 --> 01:45:53,800 ‫- مرحباً، صديقي، سررت برؤيتك، أخي‬ ‫- مرحباً، شكراً لك‬ 1322 01:45:53,920 --> 01:45:56,320 ‫مرحباً، شكراً جزيلاً لك‬ 1323 01:45:56,440 --> 01:45:58,920 ‫يا للهول‬ ‫حسناً، سنبدأ‬ 1324 01:45:59,760 --> 01:46:01,440 ‫- "أفضل مسلسل كوميدي، (تيد لاسو)"‬ ‫- مهلاً، وصلنا تواً‬ 1325 01:46:02,680 --> 01:46:04,320 ‫- حسناً، تبقى لدينا ٣٠ ثانية‬ ‫- حسناً‬ 1326 01:46:04,440 --> 01:46:07,160 ‫شكراً لكل من شاهد المسلسل‬ 1327 01:46:07,280 --> 01:46:10,400 ‫شكراً لكل من صوت للمسلسل‬ ‫وشكراً لكل من يعمل في المسلسل‬ 1328 01:46:10,520 --> 01:46:12,760 ‫هذا ثُمن المجموعة فحسب‬ 1329 01:46:12,880 --> 01:46:18,280 ‫الجميع في مكاتب (وورنر براذرز)‬ ‫و(آبل) و(دوزر)‬ 1330 01:46:18,400 --> 01:46:19,720 ‫وكل من يجيب على الاتصالات‬ 1331 01:46:19,840 --> 01:46:25,640 ‫والجميع في فريق الإنتاج وفرقة (كوفيد)‬ ‫كان الموسم الثاني مهماً‬ 1332 01:46:25,760 --> 01:46:27,240 ‫لم نتوقف عن العمل لمرة واحدة‬ 1333 01:46:27,360 --> 01:46:29,760 ‫وهذا يعني الكثير‬ ‫بفضل ما فعلتموه لنا‬ 1334 01:46:30,080 --> 01:46:34,640 ‫وجميع أفراد فريق ما بعد الإنتاج‬ ‫الذين ساعدوا في بناء هذه الملاعب المذهلة‬ 1335 01:46:34,760 --> 01:46:36,960 ‫وعملوا على الملاعب من حولنا‬ 1336 01:46:37,080 --> 01:46:41,480 ‫هذا المسلسل عن الخير والشر‬ ‫وعن الحقيقة والكذب‬ 1337 01:46:41,600 --> 01:46:46,760 ‫وعن كل تلك الأشياء‬ ‫وأيضاً عن رد فعلنا تجاه هذه الأمور‬ 1338 01:46:46,880 --> 01:46:51,520 ‫ورد فعلكم تجاه مسلسلنا كان غامراً‬ ‫ويمكنهم سماع كل هذا‬ 1339 01:46:51,640 --> 01:46:56,000 ‫هذا المذياع منخفض وبعيد‬ ‫لكنه حساس جداً‬ 1340 01:46:57,680 --> 01:47:01,600 ‫لكن شكراً جزيلاً لكم مجدداً‬ ‫(أوتيس) و(دايزي)، أحبكما كثيراً‬ 1341 01:47:01,720 --> 01:47:06,040 ‫ونعم، نلقاكم في الموسم الثالث‬ ‫في وقت ما‬ 1342 01:47:14,120 --> 01:47:17,320 ‫هل تريد رشفة؟‬ ‫حسناً، يا رجل‬ 1343 01:47:17,440 --> 01:47:22,640 ‫تحققوا من هذا، يا رفاق‬ ‫ابقوا معنا لأننا هنا وهذه آخر جائزة لليلة‬ 1344 01:47:22,760 --> 01:47:24,760 ‫أفضل مسلسل درامي‬ 1345 01:47:25,880 --> 01:47:30,600 ‫"سيداتي وسادتي‬ ‫رجاءً رحبوا بـ(سلمى بلير)"‬ 1346 01:47:42,600 --> 01:47:44,240 ‫مرحباً‬ 1347 01:47:45,680 --> 01:47:47,320 ‫شكراً لكم‬ 1348 01:47:50,240 --> 01:47:54,960 ‫يشرفني هذا كثيراً‬ 1349 01:48:02,440 --> 01:48:04,080 ‫شكراً لكم‬ 1350 01:48:06,360 --> 01:48:12,480 ‫يشرفني كثيراً‬ ‫أن أكون هنا هذه الليلة‬ 1351 01:48:12,720 --> 01:48:17,680 ‫لتقديم جائزة (إيمي) الأخيرة‬ ‫لأفضل مسلسل درامي‬ 1352 01:48:18,360 --> 01:48:19,800 ‫إليكم المرشحون‬ 1353 01:48:20,560 --> 01:48:21,880 ‫"(بيتر كول سول)"‬ 1354 01:48:22,040 --> 01:48:24,800 ‫حين يهرب الأشرار‬ ‫لن يطاردهم أحد‬ 1355 01:48:24,920 --> 01:48:27,560 ‫- "(يوفوريا)"‬ ‫- "أرجوك أيها الله، لا تدعني أفارق الحياة"‬ 1356 01:48:27,840 --> 01:48:30,640 ‫- "(أوزارك)"‬ ‫- كنت بائعاً بارعاً‬ 1357 01:48:31,200 --> 01:48:35,640 ‫- "(سيفيرانس)"‬ ‫- أستقفون جميعاً هنا وتدعونه يموت؟‬ 1358 01:48:35,960 --> 01:48:37,400 ‫"(سكويد غايم)"‬ 1359 01:48:39,720 --> 01:48:43,720 ‫- "(ستراينجر ثينغز)"‬ ‫- تكلمي معي ومع رفاقك‬ 1360 01:48:43,880 --> 01:48:46,320 ‫- "(ساكسيشون)"‬ ‫- تحتاج إلينا جميعاً‬ 1361 01:48:47,000 --> 01:48:48,320 ‫"(ييلوجاكيتس)"‬ 1362 01:48:48,560 --> 01:48:50,480 ‫سأبقى هنا مهما حصل‬ 1363 01:48:54,160 --> 01:48:56,520 ‫والجائزة من نصيب...‬ 1364 01:48:57,920 --> 01:48:59,640 ‫هذا رائع‬ 1365 01:49:02,560 --> 01:49:04,160 ‫(ساكسيشون)!‬ 1366 01:49:06,680 --> 01:49:12,400 ‫"لرؤية الصور والفيديوهات من الليلة‬ ‫زوروا الموقع الإلكتروني"‬ 1367 01:49:52,000 --> 01:49:54,200 ‫أشعر بسعادة غامرة‬ 1368 01:49:59,600 --> 01:50:02,520 ‫اسمعوا، إن الوقت يمر‬ ‫علينا البدء، يكفي التعانق‬ 1369 01:50:03,960 --> 01:50:05,920 ‫- هذا أسبوع مهم لـ(ساكسيشون)‬ ‫- "مسلسل درامي، (ساكسيشون)"‬ 1370 01:50:06,360 --> 01:50:08,800 ‫أتيت إلى (المملكة المتحدة)‬ ‫لفعل هذا من أجلنا‬ 1371 01:50:09,880 --> 01:50:15,920 ‫من الواضح أن فوزنا تطلب‬ ‫أصواتاً أكثر من الأمير (تشارلز)‬ 1372 01:50:16,720 --> 01:50:19,800 ‫- لكن...‬ ‫- أبقِ الأمر احترافياً‬ 1373 01:50:20,400 --> 01:50:24,360 ‫لا أقول إننا نتمتع بشرعية‬ ‫في موقعنا أكثر منه‬ 1374 01:50:24,640 --> 01:50:28,320 ‫- سنترك ذلك ليقرره الناس الآخرون لكن...‬ ‫- أو أننا أكثر موهبة‬ 1375 01:50:28,880 --> 01:50:32,800 ‫نحن ممتنون لحصولنا‬ ‫على هذا الشرف الرائع‬ 1376 01:50:32,920 --> 01:50:36,560 ‫هذه المجموعة رائعة‬ ‫تطلب الأمر جهداً جماعياً‬ 1377 01:50:36,680 --> 01:50:40,840 ‫مع البدء بالمرحلة الأولى‬ ‫أي من غرفة المؤلفين‬ 1378 01:50:41,560 --> 01:50:44,080 ‫والمنتجين الذين يدعموننا‬ 1379 01:50:45,200 --> 01:50:47,680 ‫المخرجين بقيادة (مارك ميلود)‬ 1380 01:50:47,880 --> 01:50:52,360 ‫طاقم الممثلين الرائع، يا للروعة‬ 1381 01:50:52,600 --> 01:50:54,280 ‫وفريقنا الرائع‬ 1382 01:50:54,400 --> 01:50:58,240 ‫و(إيتش بي أو)‬ ‫التي قامت بحمايتنا ودعمنا‬ 1383 01:50:58,960 --> 01:51:00,280 ‫شكراً جزيلاً‬ 1384 01:51:00,760 --> 01:51:02,080 ‫صحيح؟‬ 1385 01:51:05,520 --> 01:51:06,840 ‫تهانينا‬ 1386 01:51:07,880 --> 01:51:11,800 ‫سيداتي وسادتي، كان هذا حفلنا‬ 1387 01:51:12,240 --> 01:51:14,320 ‫كان هذا حفل توزيع جوائز الـ(إيمي) الـ٧٤‬ 1388 01:51:14,440 --> 01:51:18,080 ‫تهانينا لكل الفائزين والمرشحين‬ 1389 01:51:18,200 --> 01:51:21,280 ‫شكراً لـ(زيد) و(سام جاي)‬ 1390 01:51:21,440 --> 01:51:23,160 ‫عمتم مساء أيها الجميع!‬ 1391 01:51:55,840 --> 01:51:58,960 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬ By Ahmed Mandooz165151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.