All language subtitles for 55 Days at Peking-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:20,375 --> 00:06:22,208 P�kin. Chine. 2 00:06:22,958 --> 00:06:25,875 Et� 1900. 3 00:06:27,375 --> 00:06:32,042 La s�cheresse a d�truit les r�coltes. 4 00:06:32,667 --> 00:06:35,958 Cent millions de Chinois ont faim. 5 00:06:36,125 --> 00:06:40,333 Le vent de la r�volte souffle. 6 00:06:42,042 --> 00:06:46,833 Dans le quartier �tranger vivent et travaillent 7 00:06:47,583 --> 00:06:51,000 un millier de citoyens issus de douze nations. 8 00:09:02,625 --> 00:09:05,083 Quel est ce bruit ? 9 00:09:05,708 --> 00:09:10,208 Plusieurs pays crient ensemble : ''Nous voulons la Chine !'' 10 00:09:28,333 --> 00:09:32,542 Derri�re ce mur, 11 00:09:32,875 --> 00:09:34,708 la Ville Interdite, 12 00:09:36,208 --> 00:09:40,958 r�sidence de l'imp�ratrice douairi�re, 13 00:09:41,125 --> 00:09:43,583 la derni�re de la dynastie mandchoue. 14 00:09:44,125 --> 00:09:46,500 Prot�g�e par une arm�e d'eunuques, 15 00:09:46,708 --> 00:09:51,750 elle r�gne sur la ville et consulte ses mandarins. 16 00:09:52,750 --> 00:09:54,333 Arr�tez l'ex�cution. 17 00:09:54,542 --> 00:09:56,542 Le prince Tuan l'a ordonn�e. 18 00:09:58,083 --> 00:10:00,458 Je l'interdis. 19 00:11:05,167 --> 00:11:06,542 Le rossignol gu�rira. 20 00:11:06,708 --> 00:11:09,667 L'art du m�decin triomphera. 21 00:11:22,000 --> 00:11:24,917 Hier encore j'entendais son chant. 22 00:11:25,083 --> 00:11:26,250 Votre Altesse... 23 00:11:26,417 --> 00:11:29,583 L'ex�cution a �t� arr�t�e. 24 00:11:29,958 --> 00:11:31,583 - Par qui ? - Jung-Lu. 25 00:11:31,917 --> 00:11:33,083 Majest�... 26 00:11:43,125 --> 00:11:45,792 Je voudrais vous adresser une requ�te. 27 00:11:46,375 --> 00:11:48,458 Faites-moi mourir � la place du colonel. 28 00:11:48,625 --> 00:11:50,458 J'ai besoin de vous. 29 00:11:50,625 --> 00:11:54,125 C'est moi qui ai ordonn� de tirer sur les Boxers. 30 00:11:54,375 --> 00:11:57,917 Ils incendiaient une mission chr�tienne. 31 00:11:59,125 --> 00:12:03,042 J'ai une triste nouvelle. Le rossignol. 32 00:12:04,917 --> 00:12:09,083 Un cadeau de vous, Jung-Lu. 33 00:12:09,417 --> 00:12:11,417 Je ne l'ai pas oubli�. 34 00:12:12,250 --> 00:12:14,625 Je vis pour servir Votre Majest�. 35 00:12:14,833 --> 00:12:18,083 Attaquer les Boxers, est-ce servir Son Altesse ? 36 00:12:18,875 --> 00:12:20,667 Si les Boxers continuent, 37 00:12:20,833 --> 00:12:22,917 douze arm�es ennemies s'abattront sur la Chine. 38 00:12:23,083 --> 00:12:24,958 Nous sommes des dizaines de millions. 39 00:12:25,167 --> 00:12:28,583 Croyez-vous que l� o� l'arm�e imp�riale a �chou�, 40 00:12:28,792 --> 00:12:30,792 les couteaux de la populace r�ussiront ? 41 00:12:30,958 --> 00:12:33,000 Les dieux sont avec les Boxers. 42 00:12:33,167 --> 00:12:35,917 Le rossignol s'est tu. 43 00:12:36,083 --> 00:12:39,000 Je n'entends plus que les corbeaux. 44 00:12:46,417 --> 00:12:49,083 Un vent violent se calme le matin. 45 00:12:49,333 --> 00:12:52,625 Les Boxers se sont lev�s comme le vent. 46 00:12:52,792 --> 00:12:54,042 Comme le vent, 47 00:12:54,250 --> 00:12:55,708 ils se dissiperont. 48 00:13:00,667 --> 00:13:04,333 Que les Boxers soient guid�s par la volont� des dieux. 49 00:13:04,792 --> 00:13:08,792 Quant au colonel, que sa fin soit un avertissement 50 00:13:09,333 --> 00:13:11,708 pour les �trangers. 51 00:13:11,917 --> 00:13:14,833 La mort du colonel importe peu. 52 00:13:15,083 --> 00:13:18,917 Mais sa vie a dress� mon prince contre mon g�n�ral. 53 00:13:19,125 --> 00:13:23,042 Cela trouble la s�r�nit� du matin. 54 00:13:23,375 --> 00:13:26,083 Qu'il meure pour cette offense. 55 00:13:34,125 --> 00:13:36,333 Vous �tes contrari�, Jung-Lu ? 56 00:13:37,958 --> 00:13:41,458 Si les Boxers �chouent, je donnerai aux �trangers 57 00:13:41,875 --> 00:13:43,500 la t�te du prince Tuan. 58 00:14:22,500 --> 00:14:24,625 Par ici soldat. 59 00:14:29,458 --> 00:14:30,958 Salut ! 60 00:14:31,583 --> 00:14:32,583 Je vous plais ? 61 00:14:33,042 --> 00:14:36,208 Regardez devant vous les marines ! 62 00:14:37,917 --> 00:14:39,792 Nous arrivons � P�kin, 63 00:14:39,958 --> 00:14:42,083 la capitale de la Chine. 64 00:14:42,458 --> 00:14:46,292 Un pays de haute culture. 65 00:14:46,458 --> 00:14:51,583 Ne vous imaginez pas que vous valez mieux que les gens d'ici. 66 00:14:52,375 --> 00:14:55,750 Le chinois dit beaucoup en peu de mots. 67 00:14:56,042 --> 00:14:57,708 R�p�tez apr�s moi. 68 00:14:58,000 --> 00:15:00,625 ''Oui'' se dit ''chih''. 69 00:15:02,000 --> 00:15:04,208 ''Non'' se dit ''pou chih''. 70 00:15:06,208 --> 00:15:10,292 Ici, comme partout ailleurs, 71 00:15:10,458 --> 00:15:12,375 tout se paye. 72 00:15:12,542 --> 00:15:16,542 N'essayez pas d'avoir des sp�cimens gratuits. 73 00:15:55,500 --> 00:15:57,750 Halte ! 74 00:16:16,292 --> 00:16:18,250 On les emp�che de faire �a ? 75 00:16:20,708 --> 00:16:22,625 Restez l�. 76 00:16:23,875 --> 00:16:25,125 Murphy ! 77 00:17:07,167 --> 00:17:10,917 Demandez au chef des Boxers s'il veut faire une affaire. 78 00:17:11,250 --> 00:17:13,125 J'ach�te ce vieil homme. 79 00:17:13,625 --> 00:17:16,083 Mais c'est un Anglais. Vous �tes am�ricain. 80 00:17:16,500 --> 00:17:17,958 20 dollars. 81 00:17:29,667 --> 00:17:32,792 Je ne paye que s'il est vivant. 82 00:17:33,708 --> 00:17:35,208 Rien s'il est mort. 83 00:17:39,542 --> 00:17:40,875 40 dollars. 84 00:17:51,833 --> 00:17:53,000 Il est mort. 85 00:17:57,208 --> 00:18:00,625 Mais vous devez payer pour avoir g�ch� la c�r�monie. 86 00:18:01,833 --> 00:18:02,917 Rien � faire. 87 00:18:03,250 --> 00:18:04,625 20 dollars. 88 00:18:18,667 --> 00:18:21,583 Je propose une autre affaire. 89 00:18:22,125 --> 00:18:24,333 J'ach�te le Boxer mort. 90 00:18:25,708 --> 00:18:26,958 40 dollars. 91 00:18:28,917 --> 00:18:30,458 20 dollars. 92 00:18:43,917 --> 00:18:45,708 C'est vous qui avez tir� ? 93 00:18:47,250 --> 00:18:48,917 Bien vis�. 94 00:18:50,792 --> 00:18:54,458 �a vous co�tera 20 dollars sur votre solde. 95 00:18:54,667 --> 00:18:55,833 En rangs ! 96 00:19:29,625 --> 00:19:31,542 Conduisez-les au cantonnement. 97 00:20:20,042 --> 00:20:21,500 Dites � la baronne que j'attends. 98 00:20:21,667 --> 00:20:24,542 Je l'ai d�j� fait avertir, Excellence. 99 00:20:24,708 --> 00:20:26,917 C'est vous le patron de l'h�tel. Allez-y vous-m�me. 100 00:20:30,000 --> 00:20:32,625 S'il vous pla�t Excellence. 101 00:20:33,125 --> 00:20:35,250 En ma qualit� de ministre de Russie, 102 00:20:35,458 --> 00:20:37,042 je vous ordonne de la faire descendre. 103 00:20:38,042 --> 00:20:42,542 Mais c'est une cliente. Je ne peux pas l'y obliger. 104 00:20:43,167 --> 00:20:47,083 Je crois qu'un rafra�chissement vous ferait du bien. 105 00:20:47,458 --> 00:20:48,958 Et � moi aussi. 106 00:20:49,375 --> 00:20:51,125 Champagne, Excellence ? 107 00:21:06,500 --> 00:21:07,583 Natacha ! 108 00:21:08,875 --> 00:21:10,625 Baronne Ivanoff ! 109 00:21:10,958 --> 00:21:12,208 Oui, Serge ? 110 00:21:12,417 --> 00:21:15,458 Vous faites comme si je n'existais pas. 111 00:21:16,167 --> 00:21:18,208 Vous �tes nerveux. 112 00:21:18,792 --> 00:21:21,417 Une boisson froide serait excellente 113 00:21:21,958 --> 00:21:23,375 pour nous tous. 114 00:21:46,000 --> 00:21:47,708 Je ne parlerai pas du collier. 115 00:21:47,875 --> 00:21:49,375 Mais vous en parlez. 116 00:21:49,542 --> 00:21:51,833 Je vous parle en tant que ministre. 117 00:21:52,042 --> 00:21:55,583 Parlez-moi en tant que beau-fr�re. 118 00:21:57,667 --> 00:22:02,458 J'ai dit � Bergmann que votre visa �tait r�voqu�. 119 00:22:03,958 --> 00:22:06,708 Vous ne pouvez donc pas rester � cet h�tel, 120 00:22:07,000 --> 00:22:10,208 ni � P�kin, ni en Chine. 121 00:22:10,500 --> 00:22:12,500 Vous �tes sans existence l�gale. 122 00:22:12,667 --> 00:22:13,917 Vous me faites peur. 123 00:22:14,542 --> 00:22:18,458 O� irez-vous ? Chez vos amis chinois ? 124 00:22:18,667 --> 00:22:20,667 Vous devez me ha�r. 125 00:22:21,625 --> 00:22:23,167 Vous vous trompez. 126 00:22:24,833 --> 00:22:26,000 Je ne vous hais pas. 127 00:22:27,375 --> 00:22:28,708 Partez. 128 00:22:30,167 --> 00:22:31,667 Vous �tes folle. 129 00:22:32,875 --> 00:22:34,667 J'ai la conscience tranquille. 130 00:22:35,833 --> 00:22:37,708 Mais vous avez tout perdu. 131 00:22:38,083 --> 00:22:41,208 Vous finirez nue dans la rue. 132 00:22:41,375 --> 00:22:45,708 Pas tout � fait nue... j'ai le collier. 133 00:22:51,542 --> 00:22:54,375 Il faut qu'elle parte aujourd'hui. 134 00:22:54,542 --> 00:22:56,917 J'y veillerai. 135 00:23:05,583 --> 00:23:07,958 J'esp�re que j'aurai une salle de bains cette fois. 136 00:23:08,167 --> 00:23:10,458 Vous n'avez pas retenu ? 137 00:23:10,625 --> 00:23:12,167 Bonjour Lewis. 138 00:23:13,917 --> 00:23:15,667 Vous �tes en retard. 139 00:23:15,833 --> 00:23:18,083 - Vous �tes arriv�s quand ? - Ce matin. 140 00:23:18,250 --> 00:23:19,208 Tout ce temps ? 141 00:23:19,417 --> 00:23:21,417 Nous avons fini la route � pied. 142 00:23:21,792 --> 00:23:23,583 Le chemin de fer est arr�t� ? 143 00:23:23,750 --> 00:23:26,042 Il n'existe plus. 144 00:23:26,208 --> 00:23:28,167 - Commandant Lewis. - Bergmann. 145 00:23:28,458 --> 00:23:29,833 Vous avez une chambre ? 146 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 Tout est pris. Mais attendez ! 147 00:23:35,208 --> 00:23:36,708 Merci Tchang. 148 00:23:36,875 --> 00:23:39,125 A votre service commandant. 149 00:23:39,417 --> 00:23:42,375 La moiti� de ma vie est l�-dedans Bergmann. 150 00:23:42,542 --> 00:23:44,417 Et l'autre moiti� est l�. 151 00:23:49,750 --> 00:23:51,833 Je peux utiliser votre corbeille ? 152 00:23:54,458 --> 00:23:56,292 Mais il y a six mois que... 153 00:23:56,625 --> 00:23:58,833 Si on ouvre une lettre, il faut la lire. 154 00:23:59,042 --> 00:24:00,500 Si on la lit, il faut r�pondre. 155 00:24:05,375 --> 00:24:07,500 Vous avez du retard. 156 00:24:07,750 --> 00:24:10,125 J'ai perdu deux hommes. J'ai d� les enterrer. 157 00:24:10,333 --> 00:24:12,375 Andy, buvons quelque chose. 158 00:24:13,583 --> 00:24:15,708 Vous n'essayez pas d'avoir une chambre ici ? 159 00:24:15,875 --> 00:24:18,750 J'en cherche une plus pr�s de chez la petite. 160 00:24:18,917 --> 00:24:20,583 Ah, votre petite fille ! 161 00:24:21,708 --> 00:24:23,125 Quel �ge a-t-elle ? 162 00:24:23,292 --> 00:24:25,958 Onze ans... m�me douze, je crois. 163 00:24:26,125 --> 00:24:30,458 C'est dur pour elle, plus de m�re et presque pas de p�re. 164 00:24:30,667 --> 00:24:33,708 Elle est dans une mission fran�aise pour orphelins. 165 00:24:33,875 --> 00:24:38,125 Vous venez la voir quand vous le pouvez. 166 00:24:38,292 --> 00:24:43,083 J'aurais voulu l'�lever autrement. Mais que faire ? 167 00:24:43,292 --> 00:24:44,792 La ramener en Illinois ? 168 00:24:44,958 --> 00:24:47,167 Que ferait une petite m�tisse l�-bas ? 169 00:24:47,375 --> 00:24:50,000 On la regarderait comme une b�te curieuse. 170 00:24:50,167 --> 00:24:52,792 Elle est mieux parmi les siens. 171 00:24:53,083 --> 00:24:54,417 Vous le croyez ? 172 00:24:55,208 --> 00:24:56,208 Oui. 173 00:24:56,375 --> 00:24:58,583 Votre clef s'il vous pla�t. 174 00:25:00,125 --> 00:25:02,583 J'en ai besoin pour un Am�ricain. 175 00:25:08,667 --> 00:25:11,042 Vous avez le droit de vivre aussi. 176 00:25:18,000 --> 00:25:20,292 Excusez-moi, j'ai une invitation. 177 00:25:28,208 --> 00:25:31,208 Asseyez-vous commandant. Amenez votre ami. 178 00:25:31,417 --> 00:25:33,125 Nous boirons ensemble. 179 00:25:34,583 --> 00:25:36,250 Il nous raconterait ses ennuis. 180 00:25:37,042 --> 00:25:38,958 Que vais-je vous dire ? 181 00:25:39,875 --> 00:25:41,917 Que vous �tes heureuse que je sois l�. 182 00:25:43,250 --> 00:25:44,500 Toujours aussi direct ? 183 00:25:45,042 --> 00:25:47,167 Je suis un marine. J'ai peu de temps. 184 00:25:49,458 --> 00:25:51,458 Quel d�lai vous vous donnez pour moi ? 185 00:25:53,417 --> 00:25:54,125 Aucun. 186 00:25:56,625 --> 00:25:59,833 Ces mani�res vous r�ussissent souvent ? 187 00:26:01,000 --> 00:26:04,917 Non... Mais je n'en connais pas d'autres. 188 00:26:07,292 --> 00:26:09,083 Buvez commandant. 189 00:26:09,500 --> 00:26:11,417 Votre uniforme rigide vous soutiendra. 190 00:26:18,042 --> 00:26:20,583 Les femmes d'esprit me g�nent. 191 00:26:23,500 --> 00:26:24,750 Restez. 192 00:26:32,125 --> 00:26:35,000 Qu'est-ce que je peux vous offrir ? Ma vie ? 193 00:26:35,292 --> 00:26:38,375 Ma chambre... On vient de vous la donner. 194 00:26:42,917 --> 00:26:44,750 Est-ce trop ? 195 00:26:45,292 --> 00:26:47,667 Ma vie, c'est peu. 196 00:26:48,417 --> 00:26:51,250 Mais les chambres d'h�tel sont rares. 197 00:26:51,917 --> 00:26:54,583 Vous offrez souvent votre vie aux inconnus ? 198 00:26:55,250 --> 00:26:58,125 Les inconnus sont amis des soldats. 199 00:26:58,292 --> 00:27:00,167 Mais je ne suis pas en uniforme. 200 00:27:02,167 --> 00:27:03,583 Vous �tes tr�s bien comme �a. 201 00:27:08,000 --> 00:27:10,708 Un planton anglais vous demande. 202 00:27:14,000 --> 00:27:16,375 Le ministre de Grande-Bretagne d�sire vous voir. 203 00:27:16,583 --> 00:27:21,875 Il remplace le ministre des Etats-Unis qui est � l'h�pital. 204 00:27:23,000 --> 00:27:25,792 J'irai le voir d�s que je serai pr�sentable. 205 00:27:34,083 --> 00:27:35,958 Votre clef commandant. 206 00:27:37,167 --> 00:27:39,625 O� mettrai-je vos affaires, madame ? 207 00:27:44,083 --> 00:27:45,417 Remettez-les en place. 208 00:27:45,583 --> 00:27:47,458 Mais il n'y a qu'une chambre. 209 00:27:48,167 --> 00:27:51,750 La baronne trouvera une solution. Elle a de l'esprit. 210 00:27:52,833 --> 00:27:54,833 Ne riez pas encore. 211 00:27:56,917 --> 00:27:58,917 La chambre est petite. 212 00:27:59,833 --> 00:28:02,375 J'ai l'habitude des situations inconfortables. 213 00:28:03,042 --> 00:28:04,583 Moi aussi. 214 00:28:25,875 --> 00:28:27,375 Teresa ! 215 00:28:50,292 --> 00:28:52,083 Bonjour Britten. 216 00:28:53,333 --> 00:28:58,333 �a dort les factionnaires ? 217 00:28:58,500 --> 00:29:02,167 Quand on voit un commandant am�ricain, 218 00:29:02,375 --> 00:29:04,042 on pr�sente les armes. 219 00:29:04,208 --> 00:29:05,958 Ne l'oubliez pas. 220 00:29:07,167 --> 00:29:10,208 Je suppose que c'est comme �a. 221 00:29:11,042 --> 00:29:13,833 J'ai un petit chien chez moi. 222 00:29:14,833 --> 00:29:16,000 Entrez. 223 00:29:17,625 --> 00:29:19,458 Vous �tes occup� Arthur ? 224 00:29:19,625 --> 00:29:21,750 Comme toujours. 225 00:29:21,917 --> 00:29:23,625 Comme toujours ? Ou plus ? 226 00:29:23,792 --> 00:29:24,875 Les deux. 227 00:29:26,583 --> 00:29:30,000 Alors, quel est le probl�me ? 228 00:29:30,167 --> 00:29:33,125 Je dois faire les bagages ou non ? 229 00:29:33,292 --> 00:29:37,292 On va en cong� en Angleterre ? 230 00:29:43,375 --> 00:29:44,458 Je ne sais pas. 231 00:29:46,083 --> 00:29:49,917 Faites toujours les bagages. Vous les d�ferez au besoin. 232 00:29:50,500 --> 00:29:54,625 Si les hommes faisaient les bagages, la face du monde changerait. 233 00:29:54,792 --> 00:29:56,250 Si �a d�pendait de moi... 234 00:29:56,458 --> 00:30:00,042 Nous serions loin vous et moi. 235 00:30:00,208 --> 00:30:03,333 Vous et moi ! C'est une pens�e r�confortante. 236 00:30:03,500 --> 00:30:04,750 Merci. 237 00:30:06,792 --> 00:30:09,333 Est-ce que l'incendie va �clater ? 238 00:30:09,667 --> 00:30:12,333 - Pas si je peux l'�viter. - Comment �a ? 239 00:30:13,292 --> 00:30:15,167 R�sumons la situation. 240 00:30:15,458 --> 00:30:19,125 Si j'encourage la fermet� des puissances envers la Chine, 241 00:30:19,292 --> 00:30:23,958 celle-ci deviendra un champ de bataille. 242 00:30:24,625 --> 00:30:28,917 Il est plus sage de subir l'humiliation 243 00:30:29,083 --> 00:30:30,667 inflig�e par les Boxers. 244 00:30:30,833 --> 00:30:35,833 Si on mod�re le feu, la marmite ne d�bordera pas. 245 00:30:37,458 --> 00:30:41,667 Je recevrai sans doute un bl�me du gouvernement de Sa Majest� 246 00:30:41,833 --> 00:30:45,125 et nous aurons droit � une retraite de famine. 247 00:30:46,083 --> 00:30:48,458 Savez-vous ce que Napol�on a dit de la Chine ? 248 00:30:48,667 --> 00:30:50,167 Je ne l'oublierai jamais. 249 00:30:50,333 --> 00:30:51,833 ''Laissez la Chine dormir. 250 00:30:52,000 --> 00:30:54,958 Quand elle s'�veillera, le monde tremblera.'' 251 00:30:56,500 --> 00:30:58,625 Il a dit tant de choses ! 252 00:31:02,958 --> 00:31:05,417 - Le commandant Lewis. - Faites-le attendre. 253 00:31:05,625 --> 00:31:08,500 Il faut que je prenne mon visage officiel. 254 00:31:09,875 --> 00:31:12,000 N'oubliez pas notre soir�e. 255 00:31:12,292 --> 00:31:15,167 Le champagne est d�j� sur la glace. 256 00:31:15,333 --> 00:31:17,083 Le sahib ne d�sire rien d'autre ? 257 00:31:17,250 --> 00:31:19,500 Si. Votre premi�re valse. 258 00:31:19,667 --> 00:31:20,917 Nous y penserons. 259 00:31:42,417 --> 00:31:45,125 Vous voulez vous asseoir ou marcher ? 260 00:31:45,625 --> 00:31:48,708 Personnellement, je pr�f�re marcher. 261 00:31:49,000 --> 00:31:51,750 J'ai une t�che d�sagr�able � remplir. 262 00:31:53,125 --> 00:31:57,042 Je vous f�liciterai d'abord d'avoir tent� de sauver le p�re Beamish. 263 00:31:57,208 --> 00:31:58,833 Il �tait un peu tard. 264 00:31:59,000 --> 00:32:01,458 Dommage qu'un Chinois ait �t� tu�. 265 00:32:02,083 --> 00:32:03,083 Un Boxer. 266 00:32:03,333 --> 00:32:05,167 Un citoyen chinois. 267 00:32:05,917 --> 00:32:08,125 On n'est pas au Far-West. 268 00:32:09,167 --> 00:32:12,583 On ne tire pas sur un Chinois comme sur des Peaux-Rouges. 269 00:32:13,500 --> 00:32:18,292 Si une telle imprudence se renouvelait, 270 00:32:18,500 --> 00:32:21,125 les derniers humains pourraient �tre entra�n�s 271 00:32:21,292 --> 00:32:23,167 dans une vaste conflagration. 272 00:32:23,333 --> 00:32:24,875 Je comprends. 273 00:32:25,542 --> 00:32:28,292 Puisque votre ministre 274 00:32:28,458 --> 00:32:31,750 souffre d'une maladie sans doute diplomatique, 275 00:32:32,083 --> 00:32:35,208 je dois vous dire que votre pr�sence n'est plus d�sirable. 276 00:32:37,167 --> 00:32:39,875 Pour qui ? 277 00:32:40,292 --> 00:32:43,208 Je ne suis que l'interpr�te de votre l�gation. 278 00:32:43,375 --> 00:32:46,292 Personnellement, je serais heureux que vous restiez. 279 00:32:49,333 --> 00:32:52,833 Vous savez qu'il va y avoir du chambard. 280 00:32:53,042 --> 00:32:56,625 Ce n'est pas nous qui l'aurons provoqu�. 281 00:32:57,167 --> 00:33:02,042 Donc, agissons prudemment et esp�rons ! 282 00:33:02,208 --> 00:33:05,542 Nous ne pouvons rien emp�cher. 283 00:33:06,042 --> 00:33:10,583 J'ai fait 60 miles depuis Tien-tsin. Les Boxers sont partout. 284 00:33:10,750 --> 00:33:15,292 Ils tuent les Blancs et les Chinois chr�tiens. 285 00:33:15,458 --> 00:33:18,625 L'arm�e imp�riale les laisse faire. 286 00:33:18,833 --> 00:33:21,125 Les Boxers ont toujours exist� ! 287 00:33:21,292 --> 00:33:23,750 Votre inqui�tude est peut-�tre exag�r�e. 288 00:33:24,083 --> 00:33:27,833 Si je vois tuer un autre pr�tre anglais, 289 00:33:28,042 --> 00:33:30,083 je ne m'inqui�terais plus. 290 00:33:32,458 --> 00:33:36,583 J'ai �t� soldat moi aussi commandant. Je comprends. 291 00:33:37,167 --> 00:33:39,542 Mais comme diplomate je dois voir plus loin. 292 00:33:40,125 --> 00:33:42,208 Je ne sais pas ce que �a veut dire. 293 00:33:42,375 --> 00:33:46,208 Ma t�che ne consiste qu'� patrouiller dans les rizi�res. 294 00:33:46,667 --> 00:33:48,250 Mais je sais une chose. 295 00:33:48,417 --> 00:33:50,042 Si les Boxers arrivent � P�kin 296 00:33:50,208 --> 00:33:52,333 vous regretterez d'avoir si peu de soldats 297 00:33:52,500 --> 00:33:53,875 et tant de femmes et d'enfants. 298 00:33:56,917 --> 00:33:59,583 Nous avons dit ce que nous avions � dire. 299 00:34:05,625 --> 00:34:07,333 Je partirai discr�tement. 300 00:34:11,250 --> 00:34:13,708 Pour l'anniversaire de la reine 301 00:34:13,958 --> 00:34:17,292 nous recevons ce soir. Votre pr�sence nous fera plaisir. 302 00:34:25,333 --> 00:34:29,083 Je vais mettre Ming dans ma valise. 303 00:34:29,292 --> 00:34:31,667 Il sera asphyxi�. 304 00:34:31,875 --> 00:34:33,208 Qu'est-ce que c'est ? 305 00:34:33,375 --> 00:34:35,042 Il ne pourra pas respirer. 306 00:34:35,208 --> 00:34:37,500 Ce n'est que pour cinq semaines. 307 00:34:38,542 --> 00:34:40,417 Allons voir p�re. 308 00:34:44,500 --> 00:34:46,500 On peut te parler ? 309 00:34:48,667 --> 00:34:50,208 C'est important. 310 00:34:51,417 --> 00:34:55,333 Je ne m�ne aucune n�gociation pour l'instant. 311 00:34:55,750 --> 00:34:59,000 M�re dit qu'on ne peut pas emmener Ming. 312 00:34:59,167 --> 00:35:00,875 Je tiens � mon chien. 313 00:35:01,042 --> 00:35:02,375 Il est � moi. 314 00:35:02,542 --> 00:35:05,708 - Qui le nourrit ? - Qui lui fait faire le beau ? 315 00:35:05,875 --> 00:35:10,500 Nous allons le couper en deux. Vous en aurez chacun une moiti�. 316 00:35:10,875 --> 00:35:13,625 Tu n'es pas Salomon. 317 00:35:13,792 --> 00:35:14,875 J'essayais. 318 00:35:30,083 --> 00:35:31,083 Garde � vous ! 319 00:35:33,833 --> 00:35:36,708 Portez 320 00:35:38,375 --> 00:35:39,750 armes ! 321 00:35:46,875 --> 00:35:49,750 Pr�sentez 322 00:35:52,917 --> 00:35:54,458 armes ! 323 00:36:39,208 --> 00:36:42,750 SE le ministre d'Autriche-Hongrie 324 00:36:42,917 --> 00:36:45,625 et madame la baronne von Riedel. 325 00:36:47,125 --> 00:36:50,500 Soyez le bienvenu prince Tuan. 326 00:36:50,667 --> 00:36:52,917 Je suis profond�ment honor�. 327 00:36:59,958 --> 00:37:03,625 Son Altesse Imp�riale le prince Tuan. 328 00:37:08,583 --> 00:37:11,042 J'apporte les compliments de l'imp�ratrice. 329 00:37:11,250 --> 00:37:13,458 Soyez le bienvenu. 330 00:37:13,833 --> 00:37:17,125 Et ses f�licitations � votre reine. 331 00:37:42,583 --> 00:37:46,083 Que le lion de la Chine et le lion de la Grande-Bretagne 332 00:37:46,625 --> 00:37:49,000 vivent en paix. 333 00:37:49,417 --> 00:37:54,625 La reine est touch�e de la bont� de l'illustre imp�ratrice. 334 00:37:56,583 --> 00:38:00,167 Altesse, Excellences, 335 00:38:00,375 --> 00:38:02,583 Mesdames et messieurs... 336 00:38:02,750 --> 00:38:07,042 Premi�re danse, le ''two-step militaire''. 337 00:39:03,083 --> 00:39:04,833 Il devrait �tre � mon cou. 338 00:39:05,000 --> 00:39:08,667 Vous paraissez nue sans ce collier. 339 00:39:55,917 --> 00:39:57,875 Nous prenons la file ? 340 00:39:58,042 --> 00:40:00,792 Pas encore. 341 00:40:01,625 --> 00:40:04,292 J'ai longtemps attendu ce moment. 342 00:40:06,000 --> 00:40:07,542 Maintenant j'en profite. 343 00:40:28,125 --> 00:40:31,958 Vous nous �blouissez. 344 00:40:32,125 --> 00:40:35,083 Est-ce que vous me reconna�triez si je ne l'avais pas ? 345 00:40:35,375 --> 00:40:38,292 Commandant, il para�t que vous allez � Tien-tsin. 346 00:40:40,458 --> 00:40:44,125 Il y a ici une Russe qui voudrait quitter P�kin. 347 00:40:44,333 --> 00:40:46,375 Quelqu'un de connaissance ? 348 00:40:46,542 --> 00:40:51,208 Avec vous elle aurait une chance d'atteindre Tien-tsin. 349 00:40:52,375 --> 00:40:56,292 Si vous refusez, le gouvernement russe s'en souviendra. 350 00:41:24,000 --> 00:41:29,000 Je vous remercie d'avoir essay� de sauver le P�re Beamish. 351 00:41:30,333 --> 00:41:32,292 Vous connaissez la baronne. 352 00:41:33,833 --> 00:41:35,083 Oui, bien s�r. 353 00:41:37,833 --> 00:41:39,833 Il y a si longtemps ! 354 00:41:43,750 --> 00:41:46,667 Je sais que mon mari vous a d�j� remerci�. 355 00:41:46,833 --> 00:41:49,375 Je lui ai exprim� ma gratitude. 356 00:41:49,583 --> 00:41:53,000 La baronne Ivanoff. Le commandant Lewis. 357 00:41:54,417 --> 00:41:56,292 Vous �tes l'Am�ricain 358 00:41:56,458 --> 00:42:01,208 qui a eu cette f�cheuse rencontre avec les Boxers. 359 00:42:04,208 --> 00:42:07,042 F�cheuse surtout pour le missionnaire anglais. 360 00:42:08,042 --> 00:42:10,750 Mon gouvernement est pein�. 361 00:42:10,917 --> 00:42:14,292 Mais tous les Boxers ne sont pas des bandits. 362 00:42:14,458 --> 00:42:17,208 Ce sont des nomades inoffensifs. 363 00:42:17,375 --> 00:42:22,708 Des baladins comme les boh�miens de vos r�gions. 364 00:42:23,458 --> 00:42:29,875 Je me suis permis d'en amener quelques-uns. 365 00:42:30,375 --> 00:42:32,583 Des Boxers, ici ? 366 00:42:32,750 --> 00:42:34,458 Avec votre permission. 367 00:42:34,625 --> 00:42:36,417 Je vous en prie. 368 00:44:28,208 --> 00:44:32,833 Il vous demande d'essayer de le frapper avec le sabre. 369 00:44:36,458 --> 00:44:39,625 Essayez. �a doit faire partie de la repr�sentation. 370 00:44:49,625 --> 00:44:54,417 Si je tue un Boxer, �a fera un incident diplomatique ? 371 00:44:54,583 --> 00:44:56,833 Aucun danger. 372 00:45:24,167 --> 00:45:25,917 Votre d�monstration est faite. 373 00:45:26,667 --> 00:45:28,208 Pas tout � fait. 374 00:45:43,583 --> 00:45:45,958 Ce ne devait pas �tre un vrai croyant. 375 00:45:46,625 --> 00:45:50,958 Ce sont vos soldats, Sir Arthur, qui sont invuln�rables. 376 00:45:51,292 --> 00:45:52,292 Pardonnez-nous, 377 00:45:52,500 --> 00:45:56,042 le commandant ne comprend pas qu'il faut jouer le jeu 378 00:45:56,500 --> 00:45:58,625 selon les r�gles chinoises. 379 00:46:00,458 --> 00:46:04,792 Je crois que Son Altesse n'est pas venue ici 380 00:46:04,958 --> 00:46:06,417 pour jouer. 381 00:46:08,500 --> 00:46:09,500 Bonsoir. 382 00:46:19,208 --> 00:46:24,250 Je dois malheureusement retourner au palais. 383 00:46:24,417 --> 00:46:26,250 Inutile de me reconduire. 384 00:46:32,917 --> 00:46:34,625 Mesdames et messieurs, 385 00:46:34,792 --> 00:46:37,333 maintenant une valse. 386 00:46:42,917 --> 00:46:44,750 Je peux vous parler Sir Arthur ? 387 00:46:44,917 --> 00:46:48,417 C'est une insulte � toutes les puissances. 388 00:46:48,583 --> 00:46:51,792 Je ferai un rapport au Kaiser. 389 00:46:51,958 --> 00:46:55,125 La l�gation britannique ne s'inqui�te pas trop 390 00:46:55,292 --> 00:46:57,500 de cette intrusion des Boxers. 391 00:46:57,667 --> 00:47:00,958 Je protesterai aupr�s du gouvernement chinois. 392 00:47:01,125 --> 00:47:03,417 Qu'est-ce que vous allez faire Sir Arthur ? 393 00:47:03,625 --> 00:47:07,042 Pour l'instant je vais boire une fl�te de champagne. 394 00:47:21,833 --> 00:47:27,333 Sir Arthur me donne toujours l'impression que Dieu est anglais. 395 00:47:35,417 --> 00:47:38,542 Nous marchons sans arriver nulle part. 396 00:47:39,000 --> 00:47:41,542 Si on retournait � l'h�tel ? 397 00:47:42,833 --> 00:47:44,167 Fatigu� ? 398 00:47:44,333 --> 00:47:48,833 Non. Press� de rentrer. 399 00:47:52,208 --> 00:47:54,500 Vous connaissez ce temple ? 400 00:47:54,667 --> 00:47:57,542 On boirait mieux � l'h�tel. 401 00:48:06,417 --> 00:48:08,583 Tr�s int�ressant. On s'en va ? 402 00:48:09,833 --> 00:48:13,583 On n'a pas encore dans�. 403 00:48:24,333 --> 00:48:26,000 Qu'est-ce que vous ferez � Tien-tsin ? 404 00:48:26,167 --> 00:48:28,500 Je serai entre vos mains. 405 00:48:28,667 --> 00:48:32,750 Vous me glissez toujours entre les doigts. 406 00:48:39,167 --> 00:48:42,750 Je vous demanderais de m'emmener � San Francisco. 407 00:48:44,333 --> 00:48:46,417 Pourquoi � San Francisco ? 408 00:48:46,583 --> 00:48:49,208 On y trouve de l'or. 409 00:49:06,375 --> 00:49:07,542 Un moment. 410 00:49:33,750 --> 00:49:35,917 Que vaut un colifichet pareil ? 411 00:49:39,458 --> 00:49:40,542 Beaucoup d'argent. 412 00:50:22,125 --> 00:50:26,917 Nous ne partirons pas. Ils ont tu� le ministre d'Allemagne. 413 00:50:27,458 --> 00:50:30,583 Mais nous devons partir. Il faut que je parte. 414 00:50:38,083 --> 00:50:39,250 Attendez. 415 00:50:39,417 --> 00:50:41,042 Votre �p�e Sir Arthur. 416 00:51:08,292 --> 00:51:09,917 Vous allez bien Sir Arthur ? 417 00:51:10,333 --> 00:51:12,167 Oui, si Votre Majest� va bien. 418 00:51:12,625 --> 00:51:14,583 Je suis heureuse de vous voir. 419 00:51:14,750 --> 00:51:16,958 C'est un grand honneur. 420 00:51:17,125 --> 00:51:21,292 On nous a appris la mort du ministre d'Allemagne. 421 00:51:21,625 --> 00:51:23,917 Les Boxers seront punis. 422 00:51:24,125 --> 00:51:28,667 Mais le peuple chinois est en col�re. 423 00:51:29,375 --> 00:51:34,250 Les Allemands ont pris Kiao-tch�ou et les Russes Port-Arthur. 424 00:51:34,458 --> 00:51:37,333 Les Fran�ais ont des concessions dans le Yunnan 425 00:51:37,500 --> 00:51:39,583 le Kouang-si et le Kouang-tong. 426 00:51:39,833 --> 00:51:45,542 Les �trangers dominent treize de nos provinces sur dix-huit. 427 00:51:46,792 --> 00:51:51,500 Ils occupent nos ports et nos forts. 428 00:51:51,667 --> 00:51:54,458 Ils administrent nos banques. 429 00:51:54,958 --> 00:51:58,792 Les dieux �trangers troublent nos anc�tres. 430 00:51:59,125 --> 00:52:01,958 Est-il surprenant que le peuple se soul�ve ? 431 00:52:02,500 --> 00:52:04,875 Votre Majest� avouera 432 00:52:05,083 --> 00:52:08,833 que les violences des Boxers ne soulagent pas la Chine. 433 00:52:09,083 --> 00:52:11,625 La Chine est une vache �puis�e. 434 00:52:12,125 --> 00:52:16,458 Non contentes de la traire, les puissances la d�p�cent. 435 00:52:16,625 --> 00:52:20,292 La Chine est donc un merveilleux animal 436 00:52:20,458 --> 00:52:22,833 qui donne son lait et sa viande 437 00:52:23,042 --> 00:52:25,417 et en m�me temps gagne des forces. 438 00:52:26,208 --> 00:52:28,667 Elle apprend de l'Occident les arts pacifiques. 439 00:52:29,375 --> 00:52:32,708 Mais sa grande vertu est la patience. 440 00:52:33,458 --> 00:52:37,583 Si la Chine est patiente, tout lui r�ussira. 441 00:52:37,750 --> 00:52:38,917 Sinon ? 442 00:52:39,875 --> 00:52:44,833 Si la violence l'emporte, 443 00:52:45,000 --> 00:52:47,375 beaucoup de sang coulera. 444 00:52:47,583 --> 00:52:49,458 Et les souffrances continueront. 445 00:52:51,875 --> 00:52:54,083 Veuillez aller � la fen�tre. 446 00:52:54,333 --> 00:52:57,500 Je vous ai pr�par� un spectacle. 447 00:53:31,708 --> 00:53:37,000 Votre gouvernement saura que la justice chinoise est rapide. 448 00:53:37,542 --> 00:53:41,375 Ces hommes sont les meurtriers du baron von Meck. 449 00:53:41,750 --> 00:53:46,042 Le coupable est celui qui tient le sabre 450 00:53:46,208 --> 00:53:47,792 ou celui qui commande ? 451 00:53:48,375 --> 00:53:50,458 Vous savez qui commande ? 452 00:53:51,042 --> 00:53:55,375 Je voudrais pr�senter un t�moin oculaire. 453 00:53:57,667 --> 00:54:00,500 Mais certainement Sir Arthur. 454 00:54:16,958 --> 00:54:18,583 Le commandant Lewis. 455 00:54:21,208 --> 00:54:24,875 Auriez-vous des renseignements secrets 456 00:54:25,042 --> 00:54:27,250 sur les chefs des Boxers ? 457 00:54:29,000 --> 00:54:31,250 Ce n'est pas un secret. 458 00:54:31,708 --> 00:54:33,500 Continuez commandant. 459 00:54:33,875 --> 00:54:37,000 J'ai vu celui qui commandait les Boxers 460 00:54:37,167 --> 00:54:39,625 qui ont agress� le ministre d'Allemagne. 461 00:54:40,917 --> 00:54:42,000 Le conna�triez-vous ? 462 00:54:44,458 --> 00:54:46,458 C'est le prince Tuan. 463 00:54:47,125 --> 00:54:48,917 Vous croyez cela ? 464 00:54:49,375 --> 00:54:50,708 Oui Majest�. 465 00:54:51,042 --> 00:54:54,625 Et vous venez demander des sanctions contre le prince Tuan. 466 00:54:54,958 --> 00:54:56,917 Je viens avec la v�rit� 467 00:54:57,083 --> 00:55:01,125 qui est d�j� connue des puissances. 468 00:55:01,417 --> 00:55:04,833 Nous rejetons votre v�rit� et vos protestations. 469 00:55:05,125 --> 00:55:09,833 Le prince Tuan est notre plus proche conseiller. 470 00:55:10,667 --> 00:55:14,792 Nous venons de lui confier les Affaires Etrang�res. 471 00:55:17,708 --> 00:55:20,917 La Grande-Bretagne ne souhaite 472 00:55:21,083 --> 00:55:23,625 que l'amiti� de la Chine. 473 00:55:24,583 --> 00:55:30,125 A cause de la s�cheresse et de la famine, 474 00:55:30,542 --> 00:55:34,167 � cause des exigences des �trangers, 475 00:55:34,625 --> 00:55:38,542 P�kin va conna�tre l'agitation. 476 00:55:39,708 --> 00:55:44,167 Je conseille donc � tous les �trangers, 477 00:55:44,333 --> 00:55:47,000 y compris les diplomates 478 00:55:47,667 --> 00:55:50,875 de quitter P�kin dans les 24 heures. 479 00:55:54,500 --> 00:56:00,292 Votre Majest� rompt-elle toute relation diplomatique ? 480 00:56:00,917 --> 00:56:02,167 Pas du tout. 481 00:56:02,667 --> 00:56:07,958 Sa Majest� vous donne un conseil amical 482 00:56:08,125 --> 00:56:10,250 pour votre s�curit�. 483 00:56:10,792 --> 00:56:11,875 J'approuve. 484 00:56:13,125 --> 00:56:17,042 Elle ne peut rien contre les Boxers. Il vaut mieux partir. 485 00:56:18,958 --> 00:56:24,917 Je vous charge de la s�curit� de ces messieurs. 486 00:56:26,333 --> 00:56:28,792 Nous nous d�fendrions mieux seuls. 487 00:57:00,042 --> 00:57:03,083 - Nous avan�ons ? - Oui, lentement. 488 00:57:30,417 --> 00:57:31,500 Continuons. 489 00:57:42,125 --> 00:57:43,125 A la garde ! 490 00:58:05,333 --> 00:58:08,000 J'ai pens� que vous aviez besoin d'aide. 491 00:58:15,875 --> 00:58:17,125 Comptons les voix. 492 00:58:17,792 --> 00:58:19,875 Nous attendons le ministre am�ricain. 493 00:58:24,417 --> 00:58:25,917 D�sol� de vous tirer du lit, 494 00:58:27,000 --> 00:58:31,583 mais nous votons pour quitter P�kin ou y rester. 495 00:58:33,375 --> 00:58:38,125 Les Etats-Unis n'ont pas de concession en Chine. 496 00:58:38,292 --> 00:58:40,583 Ils n'en ont jamais voulu. 497 00:58:42,708 --> 00:58:45,167 Je m'abstiendrai. 498 00:58:45,625 --> 00:58:49,667 Je d�sirais seulement que vous soyez pr�sent. 499 00:58:53,125 --> 00:58:56,417 F�licitations messieurs, vous votez tous pour le d�part. 500 00:58:57,583 --> 00:58:59,958 Neuf voix pour quitter P�kin. 501 00:59:01,250 --> 00:59:06,167 La Grande-Bretagne restera seule s'il le faut. 502 00:59:06,542 --> 00:59:10,042 C'est inacceptable. Nous serons ridicules 503 00:59:10,250 --> 00:59:13,042 si on quitte P�kin alors que vous restez. 504 00:59:13,667 --> 00:59:17,750 La Grande-Bretagne veut sans doute rester 505 00:59:17,917 --> 00:59:19,917 la seule puissance �trang�re � P�kin. 506 00:59:20,250 --> 00:59:24,167 Sir Arthur a peut-�tre des informations priv�es. 507 00:59:24,667 --> 00:59:26,917 Ma position est claire. 508 00:59:27,083 --> 00:59:31,500 L'amiral Sydney marche sur P�kin avec des milliers d'hommes. 509 00:59:31,667 --> 00:59:34,292 Il arrivera dans neuf jours. 510 00:59:34,875 --> 00:59:39,458 Je ne veux pas laisser croire que j'ai peur des Boxers, 511 00:59:39,625 --> 00:59:41,458 ni donner une victoire au prince Tuan. 512 00:59:41,875 --> 00:59:43,625 Si les Anglais restent, je reste. 513 00:59:43,792 --> 00:59:46,542 Vous comprenez, Sir Arthur, 514 00:59:46,708 --> 00:59:53,042 que notre d�cision doit assurer la s�curit� de mille civils. 515 00:59:54,792 --> 00:59:59,125 Serez-vous seul � refuser leur �vacuation ? 516 00:59:59,458 --> 01:00:01,750 J'ai mesur� le risque se�or Guzmann. 517 01:00:01,958 --> 01:00:04,875 Mais si nous restons unis, 518 01:00:05,042 --> 01:00:10,375 les Chinois n'oseront pas attaquer les onze puissances. 519 01:00:10,542 --> 01:00:11,917 Avec de la fermet�, 520 01:00:12,458 --> 01:00:16,375 nous pouvons sauvegarder la paix. 521 01:00:17,417 --> 01:00:18,958 Peut-�tre. 522 01:00:19,125 --> 01:00:23,333 Si les autres restent, l'Autriche restera. 523 01:00:25,458 --> 01:00:30,042 C'est pour vous une victoire sans effusion de sang. 524 01:00:30,208 --> 01:00:33,625 Il y a unanimit� pour rester. 525 01:00:34,083 --> 01:00:38,625 Le premier vote donnait neuf contre et un pour. 526 01:00:38,875 --> 01:00:43,333 L'unanimit� s'est faite par esprit d'amiti�. 527 01:00:44,042 --> 01:00:47,542 Je crois qu'on peut faire entrer les militaires. 528 01:00:52,167 --> 01:00:53,542 Par ici messieurs. 529 01:00:59,708 --> 01:01:02,167 Le colonel Shiba exposera l'avis de la majorit�. 530 01:01:04,375 --> 01:01:07,000 Consid�rant la situation militaire, 531 01:01:07,167 --> 01:01:12,125 nous estimons qu'avec 400 hommes pour d�fendre un p�rim�tre de trois miles, 532 01:01:13,333 --> 01:01:14,792 la position est intenable. 533 01:01:15,875 --> 01:01:18,333 Nous pr�conisons l'�vacuation. 534 01:01:21,000 --> 01:01:24,833 Les ministres ont d�cid� de rester. 535 01:01:25,042 --> 01:01:27,667 Vous d�fendrez le quartier 536 01:01:27,833 --> 01:01:30,208 en attendant les renforts de l'amiral Sydney. 537 01:01:31,708 --> 01:01:33,917 Et s'il ne peut pas passer ? 538 01:01:34,083 --> 01:01:37,458 Il doit faire 60 miles en territoire hostile. 539 01:01:38,000 --> 01:01:41,292 Nous aviserons le moment venu. 540 01:01:41,708 --> 01:01:43,583 Il y a cinq secteurs : 541 01:01:43,750 --> 01:01:46,667 le mur, avec les Allemands et les Am�ricains, 542 01:01:46,833 --> 01:01:50,583 l'ouest, avec les Russes, la l�gion britannique, le ''Fou'', 543 01:01:50,792 --> 01:01:53,250 avec les Am�ricains et les Japonais, 544 01:01:53,625 --> 01:01:57,708 et l'est, avec les Italiens et les Fran�ais. 545 01:02:05,667 --> 01:02:06,750 Les Boxers ? 546 01:02:07,583 --> 01:02:09,250 O� sont-ils ? 547 01:02:09,417 --> 01:02:13,333 Partout. Ne vous affolez pas, c'est ce qu'ils cherchent. 548 01:02:13,542 --> 01:02:17,292 Vous les verrez bient�t tous devant le mur. 549 01:02:18,958 --> 01:02:20,333 Qui s'affole ? 550 01:02:24,792 --> 01:02:27,583 Non ! Pas ceux-l� ! 551 01:02:28,250 --> 01:02:30,333 Sarah ! Nous �tions d'accord. 552 01:02:30,667 --> 01:02:33,542 On en a besoin pour les barricades. 553 01:02:33,708 --> 01:02:36,833 Pas les ''Guerres napol�oniennes''. 554 01:02:37,000 --> 01:02:39,125 C'est un cadeau de ma m�re. 555 01:02:39,292 --> 01:02:42,333 Ecoutez, l'histoire de France m'ennuie. 556 01:02:46,708 --> 01:02:49,500 Histoire d'Angleterre ! Ha ! 557 01:03:50,167 --> 01:03:53,083 C'est ferm�. 558 01:03:53,417 --> 01:03:55,292 C'est la baronne Ivanoff. 559 01:03:59,500 --> 01:04:02,667 Je craignais d'avoir perdu la face 560 01:04:03,250 --> 01:04:05,458 dans les rues de P�kin. 561 01:04:05,625 --> 01:04:09,958 L'imp�ratrice a les m�mes craintes. 562 01:04:10,125 --> 01:04:11,500 Les Boxers ? 563 01:04:12,250 --> 01:04:17,292 On esp�re que sa sagesse l'emportera. 564 01:04:19,458 --> 01:04:21,375 J'ai re�u votre message. 565 01:04:24,542 --> 01:04:27,792 Votre ami vous conseille de quitter P�kin. 566 01:04:28,625 --> 01:04:30,458 Quel ami ? 567 01:04:31,083 --> 01:04:32,750 Le g�n�ral Jung-Lu. 568 01:04:33,792 --> 01:04:38,333 C'�tait impossible avant. Votre beau-fr�re nous aurait accus�s 569 01:04:38,500 --> 01:04:40,958 de nous m�ler des affaires russes. 570 01:04:41,125 --> 01:04:42,125 Et maintenant ? 571 01:04:44,667 --> 01:04:46,208 �a n'a plus d'importance. 572 01:04:46,792 --> 01:04:48,667 Les Boxers vont attaquer. 573 01:04:50,292 --> 01:04:55,167 Vous pourrez dispara�tre dans la confusion. 574 01:04:55,417 --> 01:04:59,167 La bataille commencera ce soir � cinq heures. 575 01:04:59,333 --> 01:05:02,333 Un homme vous attendra devant la l�gation fran�aise. 576 01:05:02,917 --> 01:05:06,083 Il sera v�tu de vert. 577 01:05:07,667 --> 01:05:09,333 Vous irez ? 578 01:05:20,292 --> 01:05:23,625 Murphy, allez voir en haut du mur. 579 01:05:31,917 --> 01:05:35,083 Sergent, faites activer. 580 01:05:47,667 --> 01:05:49,292 O� allez-vous ? 581 01:05:49,458 --> 01:05:50,792 Je quitte P�kin. 582 01:05:50,958 --> 01:05:52,833 Il y a des Boxers furieux dehors. 583 01:05:53,000 --> 01:05:53,917 Pas contre moi. 584 01:05:54,083 --> 01:05:56,375 On a 200 cartouches par homme. 585 01:05:56,958 --> 01:05:58,833 Ce qui fait 20 par jour, pour chacun. 586 01:05:59,000 --> 01:06:00,417 A peine de quoi s'�chauffer ! 587 01:06:00,583 --> 01:06:02,708 Il faudra �tre chaud tout de suite. 588 01:06:02,875 --> 01:06:04,750 Je le dirai aux hommes. 589 01:06:06,958 --> 01:06:09,250 Descendez avant que je me f�che. 590 01:06:09,417 --> 01:06:13,417 Des Am�ricains, des Boxers et des Russes furieux partout. 591 01:06:13,583 --> 01:06:15,167 Je tenterai ma chance ailleurs. 592 01:06:15,917 --> 01:06:19,833 J'ai form� deux pelotons. Quatre heures � tour de r�le. 593 01:06:20,000 --> 01:06:23,333 Le sergent prendra le premier tour, vous le second. 594 01:06:26,542 --> 01:06:29,958 Je comptais partir avec vous, mais vous pr�f�rez jouer au soldat. 595 01:06:30,125 --> 01:06:33,042 On me paye pour porter l'uniforme. 596 01:06:33,208 --> 01:06:36,333 Otez-vous de mon chemin. 597 01:06:37,833 --> 01:06:39,500 Bonne guerre soldat ! 598 01:06:39,958 --> 01:06:41,708 Une tr�s bonne guerre ! 599 01:06:45,208 --> 01:06:46,625 O� �a va �a ? 600 01:06:46,792 --> 01:06:50,333 O� voulez-vous que �a aille ? Sur le mur ! 601 01:09:33,250 --> 01:09:35,458 On les a battus ! 602 01:09:36,500 --> 01:09:38,333 Et s'ils reviennent ? 603 01:09:38,583 --> 01:09:41,250 La moiti� des munitions est br�l�e. 604 01:09:42,042 --> 01:09:44,167 Vous �tes fort � la fronde ? 605 01:09:57,292 --> 01:09:59,083 Un de vos amis baronne ? 606 01:10:17,417 --> 01:10:19,375 Ouvrez la porte. 607 01:10:19,542 --> 01:10:22,792 Impossible. Les Chinois sont de l'autre c�t�. 608 01:10:29,625 --> 01:10:31,500 Pas de chance ! 609 01:10:32,958 --> 01:10:34,500 �a ira. 610 01:10:35,375 --> 01:10:37,000 Je vais chercher de l'aide. 611 01:10:50,250 --> 01:10:51,917 Qu'est-ce que vous en pensez ? 612 01:10:52,083 --> 01:10:56,708 Belle arme ! Vous l'appelez comment ? 613 01:10:56,875 --> 01:11:01,375 C'est une sorte d'hybride que nous appelons Betsy 614 01:11:01,542 --> 01:11:03,667 comme l'imp�ratrice. 615 01:11:03,833 --> 01:11:09,292 Un canon allemand, des obus russes, pratiquement du m�me calibre, 616 01:11:09,458 --> 01:11:12,458 un aff�t italien, et des roues fran�aises. 617 01:11:12,625 --> 01:11:15,458 Ce fou dit qu'il le fera partir. 618 01:11:15,625 --> 01:11:19,208 On sera plus expos�s devant ou derri�re ? 619 01:11:19,375 --> 01:11:22,000 Il faut savoir o� on le disposera. 620 01:11:26,417 --> 01:11:28,750 Le capitaine Marshall vous demande. 621 01:11:29,333 --> 01:11:31,875 Les Chinois sont sur le mur. 622 01:11:32,042 --> 01:11:33,875 Mettons-y Betsy. 623 01:11:54,333 --> 01:11:56,333 Allez Andy, courez ! 624 01:11:56,708 --> 01:11:58,667 Venez ici ! 625 01:12:04,000 --> 01:12:05,250 Abritez-vous ! 626 01:12:06,750 --> 01:12:08,208 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 627 01:12:08,958 --> 01:12:12,208 Ils sont trop nombreux. 628 01:12:37,542 --> 01:12:38,708 Combien de pertes ? 629 01:12:38,917 --> 01:12:41,292 Deux tu�s. Cinq bless�s. 630 01:12:41,500 --> 01:12:44,167 Et plus chez les Allemands. 631 01:12:49,500 --> 01:12:52,417 Pourquoi ils n'attaquent pas ? 632 01:12:53,167 --> 01:12:55,458 On n'aurait aucune chance. 633 01:12:55,833 --> 01:12:58,875 Ils doivent croire que nous sommes des millions. 634 01:12:59,042 --> 01:13:01,833 Ils ne le croiront plus demain. 635 01:13:02,750 --> 01:13:06,333 Ils d�valeront sur nous. 636 01:13:07,667 --> 01:13:09,583 Chassons-les du mur. 637 01:13:09,750 --> 01:13:11,125 Impossible. 638 01:13:13,500 --> 01:13:18,708 S'ils y restent, ils pourront descendre en rangs serr�s. 639 01:13:18,875 --> 01:13:22,708 Autant leur ouvrir les portes toutes grandes ! 640 01:13:22,875 --> 01:13:25,417 Allez chercher le pr�tre fran�ais. 641 01:13:31,750 --> 01:13:35,667 Ils ne feront rien avant le matin. 642 01:13:36,917 --> 01:13:38,958 Esp�rons-le. 643 01:14:17,292 --> 01:14:18,917 Aucun bruit ? 644 01:14:19,083 --> 01:14:21,458 Ils doivent dormir. 645 01:14:23,292 --> 01:14:27,542 Ne les imitons pas. R�veillez tout le monde. 646 01:14:31,917 --> 01:14:33,083 Debout ! 647 01:14:34,625 --> 01:14:36,167 Bonjour ! 648 01:14:53,333 --> 01:14:54,500 Les voil� ! 649 01:16:38,583 --> 01:16:40,917 Allez, continuez ! 650 01:17:26,458 --> 01:17:28,250 Andy, descendez ! 651 01:17:38,875 --> 01:17:42,792 Vous pouvez me dire ce qu'on fait l� commandant ? 652 01:17:43,000 --> 01:17:44,667 Je n'en sais rien. 653 01:17:45,792 --> 01:17:47,417 Vraiment rien. 654 01:17:53,333 --> 01:17:56,083 Le capitaine Handley m'a dit que le mur �tait repris. 655 01:17:56,583 --> 01:17:59,750 Vous savez sans doute. Il est mort. 656 01:18:01,375 --> 01:18:03,500 Le ministre nous dira peut-�tre pourquoi ! 657 01:18:04,208 --> 01:18:07,042 Puisqu'il sait tout ! 658 01:18:07,208 --> 01:18:08,708 �a suffit sergent. 659 01:18:08,958 --> 01:18:10,042 Retournez-y. 660 01:18:16,333 --> 01:18:18,125 C'est un bon soldat quand il sait 661 01:18:18,292 --> 01:18:19,958 pourquoi il se bat. 662 01:18:20,458 --> 01:18:24,833 C'est plus facile quand on voit le but : un mur, une colline. 663 01:18:25,458 --> 01:18:29,208 Mais comment expliquer que c'est pour un principe ? 664 01:18:34,625 --> 01:18:38,750 C'est impossible. La Chine est trop loin. 665 01:18:40,083 --> 01:18:41,167 Je le sais. 666 01:18:53,375 --> 01:18:54,875 Au secours ! 667 01:18:57,250 --> 01:18:58,917 Laissez-moi. 668 01:19:00,500 --> 01:19:02,708 Je ne veux pas qu'on me coupe la jambe. 669 01:19:06,083 --> 01:19:08,167 Je ne veux pas. 670 01:19:10,208 --> 01:19:12,333 Courage soldat. 671 01:19:13,708 --> 01:19:15,625 Je ne veux pas �tre infirme. 672 01:19:23,250 --> 01:19:24,833 Il est �vanoui. 673 01:19:31,125 --> 01:19:32,542 Vous pouvez partir. 674 01:19:33,667 --> 01:19:34,667 Est-ce qu'on peut sauver sa jambe ? 675 01:19:41,375 --> 01:19:42,917 Je peux rester ? 676 01:19:44,792 --> 01:19:48,833 Votre robe est un bouillon de culture. 677 01:19:51,583 --> 01:19:53,458 Qu'est-ce que vous attendez ? 678 01:19:55,167 --> 01:19:57,333 Mettez une blouse. 679 01:20:00,875 --> 01:20:02,417 Merci docteur. 680 01:20:17,542 --> 01:20:19,083 Qui va lui dire ? 681 01:20:20,583 --> 01:20:22,958 A la fille du capitaine. 682 01:20:31,083 --> 01:20:33,375 Il est tard. 683 01:20:34,458 --> 01:20:36,125 Attendons demain matin. 684 01:20:36,292 --> 01:20:39,792 Elle pourrait l'apprendre par quelqu'un. 685 01:20:41,667 --> 01:20:43,208 Vous avez raison. 686 01:20:48,208 --> 01:20:50,333 - Buvons d'abord. - Apr�s. 687 01:20:57,333 --> 01:20:58,667 Vous venez ? 688 01:21:00,875 --> 01:21:02,125 Je retourne au mur. 689 01:21:02,292 --> 01:21:03,667 Attendez. 690 01:21:08,333 --> 01:21:09,500 Bien. 691 01:21:11,458 --> 01:21:12,958 O� est-elle ? 692 01:21:13,583 --> 01:21:16,125 A l'orphelinat. 693 01:21:21,083 --> 01:21:22,500 Qu'est-ce que je lui dirai ? 694 01:21:24,250 --> 01:21:26,625 Faites comme si c'�tait la v�tre, 695 01:21:27,500 --> 01:21:30,708 comme vous voudriez qu'on le dise � votre enfant. 696 01:21:47,208 --> 01:21:49,667 Vous ne savez pas laquelle c'est ? 697 01:21:49,833 --> 01:21:52,708 Il en arrive tellement. 698 01:21:52,875 --> 01:21:54,792 Vous l'avez d�j� vue ? 699 01:21:54,958 --> 01:22:00,750 Une fois, mais je me souviens mal d'elle. 700 01:22:04,625 --> 01:22:07,500 Je cherche la petite Marshall. 701 01:22:07,667 --> 01:22:09,375 Bien s�r. 702 01:22:09,542 --> 01:22:12,083 Teresa... J'ai appris la nouvelle. 703 01:22:14,417 --> 01:22:17,750 Elle doit dormir. 704 01:22:18,875 --> 01:22:20,667 Vous pourriez lui dire demain. 705 01:22:20,833 --> 01:22:23,708 Il vaut mieux que ce soit vous. 706 01:22:23,875 --> 01:22:26,958 Vous �tiez l'ami de son p�re. 707 01:22:27,500 --> 01:22:29,167 Je vais la r�veiller. 708 01:22:34,208 --> 01:22:35,583 La voil�. 709 01:22:36,875 --> 01:22:38,750 Un ami de ton p�re veut te voir. 710 01:22:47,542 --> 01:22:50,500 - Tu te souviens de moi ? - Oui commandant. 711 01:22:50,667 --> 01:22:52,792 J'ai � te parler. 712 01:22:54,333 --> 01:22:57,250 Je vous laisse tous les deux. 713 01:23:17,167 --> 01:23:19,792 Il y a eu une bataille. 714 01:23:27,625 --> 01:23:30,250 J'ai quelque chose � te dire. 715 01:23:32,417 --> 01:23:34,250 Sur mon p�re ? 716 01:23:43,000 --> 01:23:44,792 Il est mort ? 717 01:23:46,458 --> 01:23:47,875 Tu le savais ? 718 01:24:01,375 --> 01:24:05,417 C'�tait un soldat, �a pouvait arriver. 719 01:24:11,375 --> 01:24:12,542 On veillera sur toi. 720 01:24:13,833 --> 01:24:16,292 Tu n'as � te soucier de rien. 721 01:24:36,167 --> 01:24:38,292 �a va aller. 722 01:24:41,250 --> 01:24:43,292 Je n'irai pas chez nous ? 723 01:24:50,583 --> 01:24:53,583 En Am�rique. Il l'avait dit. 724 01:25:12,167 --> 01:25:13,167 Quand ? 725 01:25:13,958 --> 01:25:17,625 Tout le temps. Encore aujourd'hui. 726 01:25:42,000 --> 01:25:44,083 Tu ne te plairais pas l�-bas. 727 01:25:50,583 --> 01:25:55,375 Tout est �trange. 728 01:25:57,500 --> 01:26:00,208 Tout est si diff�rent. 729 01:26:00,917 --> 01:26:04,583 Les gens, la nourriture, 730 01:26:05,500 --> 01:26:07,042 les �coles. 731 01:26:11,958 --> 01:26:15,083 Nous pourrons en parler plus tard 732 01:26:16,583 --> 01:26:20,417 quand tout sera calm�. 733 01:26:36,542 --> 01:26:38,083 Je te le promets. 734 01:26:45,083 --> 01:26:46,333 Bon. 735 01:26:55,292 --> 01:26:56,375 Bon. 736 01:27:11,083 --> 01:27:13,167 Vous croyez qu'elle comprend ? 737 01:27:16,375 --> 01:27:19,500 Un enfant qui perd sa m�re se sent seul. 738 01:27:20,083 --> 01:27:25,042 S'il perd son p�re, il se sent perdu. 739 01:27:25,625 --> 01:27:29,833 Teresa a assez souffert pour comprendre. 740 01:27:31,875 --> 01:27:34,083 Qu'est-ce que je pouvais lui dire d'autre ? 741 01:27:35,667 --> 01:27:39,083 Un enfant ne comprend qu'un langage. 742 01:27:40,542 --> 01:27:41,917 L'amour. 743 01:27:46,792 --> 01:27:48,250 Elle n'est pas � moi. 744 01:27:49,583 --> 01:27:54,375 Chaque homme est le p�re de chaque enfant. 745 01:27:55,917 --> 01:28:00,125 Mais ce n'est vrai que si on le ressent. 746 01:30:36,142 --> 01:30:41,350 Les troupes de l'amiral britannique sont bloqu�es. 747 01:30:41,892 --> 01:30:45,642 Les Boxers ne cherchent pas les poissons dans les arbres. 748 01:30:45,933 --> 01:30:47,850 Ils ont bien travaill�. 749 01:30:48,017 --> 01:30:51,433 Le chemin de fer est d�truit devant et derri�re. 750 01:30:51,642 --> 01:30:55,183 Les Anglais sont immobilis�s. 751 01:30:56,433 --> 01:31:00,850 G�n�ral, les Boxers sont plus utiles que vous le pensiez. 752 01:31:24,808 --> 01:31:29,767 Majest�, il est facile de briser des rails. 753 01:31:30,308 --> 01:31:32,142 Les Boxers fuient devant les �trangers. 754 01:31:33,683 --> 01:31:38,392 L'amiral Sydney marchera sur P�kin. 755 01:31:38,933 --> 01:31:41,267 Il y sera dans huit jours. 756 01:31:41,892 --> 01:31:46,350 C'est vrai, les Boxers sont trop mal arm�s. 757 01:31:47,933 --> 01:31:51,850 Il leur faut l'aide des troupes imp�riales. 758 01:31:52,183 --> 01:31:54,642 Elles n'appuieront pas le soul�vement. 759 01:31:55,308 --> 01:31:58,433 Elles ob�iront � Sa Majest�. 760 01:31:58,683 --> 01:32:01,767 Qui rendra claire l'eau trouble ? 761 01:32:04,600 --> 01:32:10,267 On nous a dit que les Boxers an�antiraient les �trangers 762 01:32:10,433 --> 01:32:14,600 et qu'aucune arm�e �trang�re ne viendrait � P�kin. 763 01:32:15,767 --> 01:32:19,767 Si nous engageons l'arm�e imp�riale, 764 01:32:19,975 --> 01:32:23,642 c'est une d�claration de guerre aux puissances. 765 01:32:24,892 --> 01:32:29,683 Nous ne pourrions pas gagner cette guerre. 766 01:32:29,892 --> 01:32:34,308 Les Boxers nous ont pr�par� la victoire. 767 01:32:34,475 --> 01:32:37,267 Si nous vainquons les �trangers, 768 01:32:37,433 --> 01:32:40,725 la Chine ne sera plus impuissante. 769 01:32:40,892 --> 01:32:43,267 Ce sera la libert�. 770 01:32:43,850 --> 01:32:47,100 Vous �tes deux patriotes. 771 01:32:47,725 --> 01:32:50,975 Le prince Tuan conseille l'aventure. 772 01:32:51,225 --> 01:32:55,392 Le g�n�ral Jung-Lu conseille la prudence. 773 01:32:57,517 --> 01:33:00,267 Pour quoi faire ? 774 01:33:01,267 --> 01:33:03,975 La Chine ne peut pas tomber plus bas. 775 01:33:04,142 --> 01:33:09,100 Si nous perdons la guerre, que risquons-nous de pis ? 776 01:33:09,725 --> 01:33:13,975 G�n�ral Jung-Lu, vous commanderez nos troupes. 777 01:33:14,725 --> 01:33:17,350 Vous repousserez les �trangers. 778 01:33:30,683 --> 01:33:32,308 Arr�te Tommy. 779 01:33:32,558 --> 01:33:34,100 Ne r�veille pas B�b�. 780 01:33:34,267 --> 01:33:36,475 Tu es morte. 781 01:33:47,017 --> 01:33:48,642 Il ne faut pas jouer dans ce coin. 782 01:34:10,933 --> 01:34:14,767 Maman ! Maman ! 783 01:34:49,017 --> 01:34:51,725 S'il meurt, il ne conna�tra pas son pays. 784 01:34:53,183 --> 01:34:57,850 Il en parlait comme s'il s'en souvenait, 785 01:34:58,933 --> 01:35:01,683 comme s'il avait jou� � St-James Park. 786 01:35:02,808 --> 01:35:04,058 Bizarre ! 787 01:35:05,433 --> 01:35:07,267 Il tenait �a de moi. 788 01:35:08,225 --> 01:35:10,683 Lui parliez-vous de l'Angleterre ? 789 01:35:11,350 --> 01:35:13,100 Quelquefois. 790 01:35:16,225 --> 01:35:18,892 J'ai un sentiment �trange. 791 01:35:19,058 --> 01:35:20,475 Lequel ? 792 01:35:23,433 --> 01:35:29,017 Quand un enfant meurt � l'�tranger, son �me repose-t-elle ? 793 01:35:31,058 --> 01:35:34,058 Je crois qu'elle erre 794 01:35:35,058 --> 01:35:38,350 dans les limbes chinois. 795 01:35:40,058 --> 01:35:41,850 Et qu'elle pleure. 796 01:35:42,017 --> 01:35:44,225 - Il ne mourra pas. - Il reste endormi. 797 01:35:44,392 --> 01:35:49,683 Il peut rester sans connaissance plusieurs jours. 798 01:35:49,850 --> 01:35:54,267 Il ne se r�veillera peut-�tre jamais. 799 01:35:55,725 --> 01:36:00,600 Pourquoi ? Il a commis quel p�ch� ? 800 01:36:01,350 --> 01:36:03,975 Qu'est-ce qu'il fait dans ce pays �tranger ? 801 01:36:10,392 --> 01:36:14,642 Est-ce qu'un enfant doit mourir pour servir des ambitions ? 802 01:36:16,642 --> 01:36:20,392 A qui profitera sa mort ? 803 01:36:22,183 --> 01:36:24,350 Combien d'enfants doivent mourir ? 804 01:36:24,933 --> 01:36:28,058 Combien de gens doivent encore souffrir ? 805 01:36:29,183 --> 01:36:33,558 La vie d'un seul enfant est un prix trop lourd � payer. 806 01:36:36,475 --> 01:36:37,725 Essaye de comprendre. 807 01:36:37,933 --> 01:36:41,017 Comprendre quoi ? 808 01:36:41,183 --> 01:36:43,308 Tu ne souffres pas seule. 809 01:36:45,683 --> 01:36:48,017 Vous connaissez l'Angleterre ? 810 01:36:51,100 --> 01:36:52,183 Manchester ? 811 01:36:56,142 --> 01:36:57,975 �a doit �tre beau. 812 01:37:01,017 --> 01:37:03,475 On ne peut pas dire que c'est beau. 813 01:37:03,850 --> 01:37:08,350 Mais quand on revient de loin. 814 01:37:11,308 --> 01:37:12,808 Dormez. 815 01:37:14,225 --> 01:37:18,683 Vous r�verez peut-�tre de votre pays. 816 01:37:21,433 --> 01:37:24,267 Le comte Litnov est cousin de la tsarine. 817 01:37:24,933 --> 01:37:28,433 Vous devez le traiter autrement. 818 01:37:28,642 --> 01:37:32,392 La balle qui l'a bless� se moquait de sa parent�. 819 01:37:32,600 --> 01:37:36,017 Et les microbes aussi ! 820 01:37:36,933 --> 01:37:39,767 Il sera trait� comme les autres. 821 01:37:41,058 --> 01:37:42,433 Nous faisons au mieux. 822 01:37:50,058 --> 01:37:53,183 Vous �tes l� nuit et jour ! 823 01:37:55,558 --> 01:37:57,308 Un ange de piti� ! 824 01:37:59,517 --> 01:38:03,808 Les bless�s ne veulent plus d'autre infirmi�re. 825 01:38:07,683 --> 01:38:10,600 Je sais prendre les hommes, Serge. 826 01:38:11,017 --> 01:38:13,183 Jusqu'au m�decin allemand ! 827 01:38:13,392 --> 01:38:15,142 Ils ont besoin de moi. 828 01:38:15,558 --> 01:38:19,308 Et le commandant am�ricain ? 829 01:38:22,017 --> 01:38:23,183 Qu'est-ce que vous voulez ? 830 01:38:28,558 --> 01:38:32,725 Je veux �tre l� quand il d�couvrira ce que vous �tes. 831 01:38:33,308 --> 01:38:39,100 Vous lui direz vous-m�me le moment venu. 832 01:38:53,142 --> 01:38:54,392 O� est-il ? 833 01:38:55,142 --> 01:38:56,142 L�-bas. 834 01:39:30,267 --> 01:39:31,100 Ouvrez. 835 01:39:36,850 --> 01:39:40,433 Sir Arthur, j'ai un message de l'amiral Sydney. 836 01:39:40,642 --> 01:39:42,517 Content de vous voir r�v�rend. 837 01:39:45,600 --> 01:39:48,142 J'esp�re que je ne l'ai pas perdu. 838 01:39:48,350 --> 01:39:49,433 O� est l'amiral ? 839 01:39:49,600 --> 01:39:52,392 Patience ! Le voil�. 840 01:39:57,975 --> 01:40:00,808 Je vais le faire d�chiffrer. 841 01:40:02,933 --> 01:40:06,975 ''Avec 2200 hommes et officiers, 842 01:40:07,142 --> 01:40:10,100 j'ai atteint An-ping. 843 01:40:10,850 --> 01:40:16,683 Je me suis heurt� aux forces imp�riales chinoises. 844 01:40:19,183 --> 01:40:23,267 J'ai subi de grosses pertes en hommes et mat�riel. 845 01:40:23,475 --> 01:40:26,683 Impossible d'atteindre P�kin. 846 01:40:27,517 --> 01:40:32,558 Je suis forc� de me replier sur Tien-tsin.'' 847 01:40:33,017 --> 01:40:35,267 Sign� ''Harold Sydney.'' 848 01:40:38,142 --> 01:40:40,433 Ce n'est pas possible ! 849 01:40:59,142 --> 01:41:02,975 Nous avons d�n� sans vous. Je vous ai apport� votre repas. 850 01:41:06,600 --> 01:41:07,600 De la lumi�re ? 851 01:41:10,475 --> 01:41:14,225 Pourquoi sommes-nous ici ? Vous me le demandiez. 852 01:41:14,558 --> 01:41:16,767 Au lieu d'�tre partis ! 853 01:41:16,975 --> 01:41:19,517 Je n'aurais pas d� le demander. 854 01:41:20,308 --> 01:41:23,142 Il y a des questions qu'il faut se poser. 855 01:41:23,308 --> 01:41:26,308 Je ne cesse de m'en poser depuis des heures. 856 01:41:27,558 --> 01:41:28,975 Lesquelles ? 857 01:41:31,767 --> 01:41:34,225 Qui suis-je ? 858 01:41:35,517 --> 01:41:40,267 Qu'ai-je fait en vingt ans de carri�re ? 859 01:41:41,433 --> 01:41:47,058 Suis-je un bon diplomate ou un rat� ? 860 01:41:47,225 --> 01:41:50,517 Juste bon � �tre exil� � P�kin ! 861 01:41:51,600 --> 01:41:56,642 Ai-je cherch� honn�tement � �viter la guerre ? 862 01:41:57,600 --> 01:42:01,267 Ou ne suis-je qu'un ambitieux ? 863 01:42:02,850 --> 01:42:07,267 Ai-je fait un pari stupide ? 864 01:42:08,558 --> 01:42:12,683 Ou ai-je agi avec raison ? 865 01:42:15,808 --> 01:42:20,058 Quel p�re suis-je, pour exposer les miens ? 866 01:42:21,350 --> 01:42:26,475 Suis-je Dieu, pour disposer de la vie des gens ? 867 01:42:27,683 --> 01:42:31,808 Je ne t'ai pas quitt� depuis que tu es diplomate. 868 01:42:32,433 --> 01:42:34,975 J'ai appris une chose en vingt ans. 869 01:42:35,683 --> 01:42:37,017 A propos de toi. 870 01:42:38,683 --> 01:42:41,600 Seul un honn�te homme peut se poser ces questions. 871 01:43:07,017 --> 01:43:08,183 Excellence. 872 01:43:08,392 --> 01:43:12,767 J'allais partir. Nous parlions du vieux temps. 873 01:43:15,142 --> 01:43:16,392 Restez. 874 01:43:19,850 --> 01:43:24,892 Mon beau-fr�re a h�te de vous dire quelque chose. 875 01:43:25,808 --> 01:43:28,558 C'est une affaire de famille, Natacha. 876 01:43:29,142 --> 01:43:32,683 Allons Serge, dites-le. 877 01:43:36,308 --> 01:43:39,600 Il s'agit de feu mon fr�re, le mari de la baronne. 878 01:43:39,767 --> 01:43:41,683 �a ne m'int�resse pas. 879 01:43:42,058 --> 01:43:47,017 Comment l'imaginiez-vous ? Comme moi ? Gros, �g� ? 880 01:43:47,225 --> 01:43:48,308 A peu pr�s. 881 01:43:49,850 --> 01:43:52,100 Il �tait le plus jeune colonel russe, 882 01:43:52,267 --> 01:43:54,017 avec un brillant avenir. 883 01:43:54,308 --> 01:43:56,933 Le Tsar l'avait remarqu�. 884 01:43:58,392 --> 01:44:00,475 Vous savez comment il est mort ? 885 01:44:05,308 --> 01:44:06,725 Continuez. 886 01:44:08,058 --> 01:44:09,850 - Je ne peux pas. - Suicid�. 887 01:44:10,850 --> 01:44:12,933 Parce que je le trompais. 888 01:44:16,600 --> 01:44:18,225 N'en parlons plus. 889 01:44:20,308 --> 01:44:23,808 Avec un g�n�ral chinois. 890 01:44:43,058 --> 01:44:46,433 Ne pourriez-vous pas aimer une Chinoise ? 891 01:44:49,142 --> 01:44:51,100 C'est diff�rent ? 892 01:44:55,975 --> 01:44:59,517 Les hommes ont ce qu'ils m�ritent. 893 01:45:01,183 --> 01:45:04,058 Qu'est-ce que je peux vous offrir ? Ma solde ? 894 01:45:05,892 --> 01:45:09,392 C'est bon pour une femme � soldats ! 895 01:45:26,517 --> 01:45:30,767 Message de l'imp�ratrice. 896 01:45:38,100 --> 01:45:43,142 ...en raison de l'agression des forces arm�es 897 01:45:43,308 --> 01:45:47,433 britanniques, allemandes, russes, fran�aises, am�ricaines, 898 01:45:47,600 --> 01:45:52,725 japonaises, italiennes et autrichiennes, 899 01:45:52,892 --> 01:45:58,517 le gouvernement chinois exige la reddition sans condition 900 01:45:58,683 --> 01:46:02,350 des forces �trang�res se trouvant � P�kin, 901 01:46:02,517 --> 01:46:05,392 ainsi que la remise de leurs armes. 902 01:46:05,933 --> 01:46:08,017 Nous attendons la r�ponse. 903 01:46:20,392 --> 01:46:25,100 Sir Arthur, vous �tes l'artisan de ce dilemme. 904 01:46:25,308 --> 01:46:26,683 Qu'est-ce que vous proposez ? 905 01:46:27,100 --> 01:46:30,308 Messieurs, voici la situation militaire. 906 01:46:31,017 --> 01:46:36,600 Cent tu�s ou bless�s, le quart de nos effectifs. 907 01:46:37,392 --> 01:46:39,850 La moiti� des munitions br�l�e. 908 01:46:40,558 --> 01:46:43,975 Vivres rares, pas de m�dicaments. 909 01:46:45,975 --> 01:46:49,725 Il faudra quatre � cinq semaines 910 01:46:49,933 --> 01:46:54,558 pour qu'une colonne de secours soit rassembl�e. 911 01:46:55,308 --> 01:46:56,475 Que r�pondez-vous ? 912 01:46:57,850 --> 01:47:00,183 Nous connaissons notre faiblesse. 913 01:47:01,392 --> 01:47:04,392 Pensons aussi � la faiblesse chinoise. 914 01:47:04,933 --> 01:47:10,975 Le prince Tuan compte sur une victoire rapide. 915 01:47:11,308 --> 01:47:15,433 S'il a laiss� passer le message de l'amiral Sydney, 916 01:47:15,600 --> 01:47:17,642 c'est dans l'espoir de nous abattre. 917 01:47:18,308 --> 01:47:22,725 Il a d� promettre � l'imp�ratrice qu'on c�dera. 918 01:47:24,558 --> 01:47:28,600 Mais si nous nous montrons forts, 919 01:47:29,433 --> 01:47:31,225 si nous attaquons, 920 01:47:32,017 --> 01:47:36,100 l'influence de Tuan peut �tre annihil�e. 921 01:47:37,100 --> 01:47:39,058 L'imp�ratrice sera devant la r�alit�. 922 01:47:39,225 --> 01:47:41,433 Le ministre britannique a la foi. 923 01:47:41,642 --> 01:47:47,642 Il croit que nos trompettes abattront les murs de J�richo. 924 01:47:47,808 --> 01:47:50,017 Combien de trompettes on a ? 925 01:47:51,850 --> 01:47:54,017 Je ne sais pas baron, 926 01:47:54,433 --> 01:47:58,100 mais l'id�e de Sir Arthur sur l'imp�ratrice est bonne. 927 01:48:00,600 --> 01:48:03,142 Entendons-nous bien. 928 01:48:03,392 --> 01:48:05,850 Ne tentons rien contre sa vie. 929 01:48:07,308 --> 01:48:09,767 Je ne saurais m�me pas l'approcher. 930 01:48:10,142 --> 01:48:11,683 Je ne veux pas qu'elle soit tu�e. 931 01:48:14,142 --> 01:48:15,683 Vous ne voulez pas ! 932 01:48:16,142 --> 01:48:17,850 Ce serait le chaos. 933 01:48:18,183 --> 01:48:21,475 Nous ne pourrions n�gocier avec personne. 934 01:48:22,267 --> 01:48:23,975 Qu'est-ce que vous proposez ? 935 01:48:24,225 --> 01:48:28,600 �a ne ferait qu'envenimer la guerre. 936 01:48:30,892 --> 01:48:33,100 Menez les guerres, 937 01:48:33,475 --> 01:48:36,100 mais laissez-nous mener les batailles. 938 01:48:37,017 --> 01:48:38,350 Venez colonel. 939 01:48:42,100 --> 01:48:43,892 Qu'en pensez-vous colonel ? 940 01:48:45,725 --> 01:48:50,350 Je pense que si vous pensez 941 01:48:52,017 --> 01:48:55,308 ce que je pense, 942 01:48:58,475 --> 01:49:02,308 je dois donner raison � Sir Arthur. 943 01:49:15,308 --> 01:49:17,142 Ils ont de gros canons. 944 01:49:17,433 --> 01:49:19,642 Ce sont les troupes imp�riales. 945 01:49:19,808 --> 01:49:21,892 Tout le monde dans l'enceinte ! 946 01:49:23,308 --> 01:49:24,392 Prenez le b�b�. 947 01:49:31,683 --> 01:49:36,392 Tommy est sauv�, il s'est r�veill�. 948 01:49:36,767 --> 01:49:39,517 Il va vivre ! 949 01:49:40,017 --> 01:49:41,100 Vivre ? 950 01:50:26,767 --> 01:50:29,600 Vous vouliez �viter la guerre, elle est l� ! 951 01:50:29,767 --> 01:50:33,683 Vous attendiez Sydney, il ne vient pas. 952 01:50:33,975 --> 01:50:36,808 Vous voulez attaquer ? Mais qui ? 953 01:50:36,975 --> 01:50:39,100 L'arm�e imp�riale ? Avec quoi ? 954 01:50:39,267 --> 01:50:41,558 Cent quinze canons rouill�s ? 955 01:50:41,725 --> 01:50:46,017 Tuan pr�pare une f�te pour l'imp�ratrice. 956 01:50:46,183 --> 01:50:48,350 Elle aura lieu ce soir. 957 01:50:48,517 --> 01:50:50,225 Il nous invite ? 958 01:50:50,808 --> 01:50:55,600 Il faut tenir pour que Tuan perde la face. 959 01:50:55,975 --> 01:50:58,267 En faisant sauter le palais ? 960 01:50:58,600 --> 01:51:02,642 Les Chinois ont un arsenal pr�s de la Ville imp�riale. 961 01:51:03,100 --> 01:51:04,933 - Allons-y. - Je sais o� il est. 962 01:51:05,100 --> 01:51:09,017 - Allons-y pendant la f�te. - Comment franchir leurs lignes ? 963 01:51:09,225 --> 01:51:12,475 En passant dessous. 964 01:51:12,642 --> 01:51:14,142 Regardez la carte. 965 01:51:14,892 --> 01:51:17,433 On passerait par l'�gout. 966 01:51:17,725 --> 01:51:22,683 Et on ferait sauter l'arsenal pendant la f�te. 967 01:51:22,892 --> 01:51:24,308 Par l�. 968 01:51:24,475 --> 01:51:27,225 Mais comment on reviendrait ? 969 01:51:27,392 --> 01:51:28,475 Nous ? 970 01:51:29,100 --> 01:51:32,308 Un vulgaire civil peut suivre un �gout. 971 01:58:10,767 --> 01:58:12,975 Notre retraite est coup�e. 972 01:58:15,975 --> 01:58:18,975 Si �a �clate, nous sautons. 973 01:58:27,058 --> 01:58:29,058 Je vais couper le cordon. 974 01:59:46,142 --> 01:59:47,683 Trop court ! 975 01:59:48,683 --> 01:59:50,683 Si on le rallume, on ne pourra pas fuir. 976 02:00:04,058 --> 02:00:06,142 Attachez les deux bouts. 977 02:01:27,683 --> 02:01:33,475 Le prince Tuan vient-il annoncer la destruction des l�gations ? 978 02:01:33,642 --> 02:01:36,975 Ce sera la dixi�me fois. 979 02:01:37,142 --> 02:01:41,308 Je demande � Votre Majest� la permission 980 02:01:41,475 --> 02:01:46,225 d'arr�ter le g�n�ral Jung-Lu comme tra�tre. 981 02:01:46,433 --> 02:01:51,558 Il a repouss� l'amiral �tranger, mais il a des canons 982 02:01:51,767 --> 02:01:56,183 qu'il refuse de pr�ter aux Boxers. 983 02:01:56,350 --> 02:01:57,350 Silence ! 984 02:01:59,225 --> 02:02:00,808 Jung-Lu. 985 02:02:02,975 --> 02:02:07,933 Malgr� les promesses des Boxers, les �trangers se renforcent. 986 02:02:09,267 --> 02:02:12,183 La Ville Interdite est menac�e. 987 02:02:13,142 --> 02:02:17,058 C'est une calamit� de m�sestimer l'ennemi. 988 02:02:18,558 --> 02:02:21,433 Jung-Lu, dites aux �trangers 989 02:02:22,142 --> 02:02:26,475 que la paix est un bienfait. 990 02:02:26,975 --> 02:02:31,350 Une guerre inutile est un malheur. 991 02:03:01,058 --> 02:03:03,433 Ils arr�tent la guerre. 992 02:03:03,642 --> 02:03:05,017 Jetez la corde. 993 02:03:19,183 --> 02:03:20,600 Pour qui est-ce ? 994 02:03:22,183 --> 02:03:24,267 Pour toutes les l�gations. 995 02:03:24,433 --> 02:03:25,975 Du g�n�ral Jung-Lu. 996 02:03:29,183 --> 02:03:33,100 Ils semblent vouloir une tr�ve. Nous avons jou� les trouble-f�te. 997 02:03:33,267 --> 02:03:38,308 A moins que l'imp�ratrice ne veuille nous an�antir. 998 02:03:38,475 --> 02:03:43,100 ''Nous d�plorons l'arriv�e de troupes alli�es � Tien-tsin. 999 02:03:44,142 --> 02:03:48,933 ''Si elles ne sont pas imm�diatement retir�es, 1000 02:03:49,100 --> 02:03:51,850 ''les forces imp�riales attaqueront.'' 1001 02:03:52,017 --> 02:03:55,142 Des troupes alli�es � Tien-tsin ! 1002 02:03:55,642 --> 02:03:57,517 Mais ils doivent nous croire morts. 1003 02:03:57,683 --> 02:03:59,808 Ce n'est qu'� 60 miles. 1004 02:04:01,142 --> 02:04:03,267 Si on pouvait les pr�venir. 1005 02:04:05,558 --> 02:04:08,267 Vous voulez dire, si moi je pouvais... 1006 02:04:10,350 --> 02:04:14,267 Non, un vieux soldat n'est jamais volontaire. 1007 02:04:40,892 --> 02:04:42,767 Je pars. 1008 02:04:44,683 --> 02:04:46,642 - Quand ? - Maintenant. 1009 02:04:46,808 --> 02:04:48,933 Baronne ! 1010 02:04:52,267 --> 02:04:53,600 O� allez-vous ? 1011 02:04:53,767 --> 02:04:55,683 Chercher du secours. 1012 02:04:55,850 --> 02:05:00,642 Le bless� attend. Ce n'est pas une soir�e mondaine ! 1013 02:05:05,183 --> 02:05:06,267 Vous reviendrez ? 1014 02:05:07,308 --> 02:05:09,017 Si je peux. 1015 02:05:23,225 --> 02:05:24,225 Qu'est-ce qu'il veut ? 1016 02:05:24,433 --> 02:05:26,725 Est-ce que les gens changent ? 1017 02:05:27,100 --> 02:05:30,767 Je ne sais pas. �a �chappe � mon microscope. 1018 02:05:31,808 --> 02:05:33,433 Vous �tes ras� ! 1019 02:05:33,600 --> 02:05:35,142 Vous remarquez tout. 1020 02:05:35,308 --> 02:05:37,225 De l'adh�sif ! 1021 02:05:52,975 --> 02:05:54,517 Je pars. 1022 02:05:56,642 --> 02:05:58,058 Vous l'avez dit. 1023 02:05:59,850 --> 02:06:01,558 Je sais, mais... 1024 02:06:09,183 --> 02:06:10,433 Au revoir. 1025 02:06:40,142 --> 02:06:41,225 Attendez. 1026 02:06:47,642 --> 02:06:50,683 Nous n'avons pas le temps de parler. 1027 02:06:53,975 --> 02:06:58,767 Je pars mais je reviendrai. 1028 02:07:00,100 --> 02:07:01,725 Comme mon p�re ? 1029 02:07:03,683 --> 02:07:06,558 Je reviendrai et nous parlerons. 1030 02:07:09,850 --> 02:07:11,017 D'accord ? 1031 02:07:26,308 --> 02:07:29,433 O� est l'autre bouteille d'�ther ? 1032 02:07:29,642 --> 02:07:30,892 Vous vous r�p�tez. 1033 02:07:31,058 --> 02:07:32,433 Je sais qu'il y en a une autre. 1034 02:07:32,600 --> 02:07:34,600 Elle est vide. 1035 02:07:34,767 --> 02:07:36,308 Et la morphine ? 1036 02:07:36,517 --> 02:07:38,392 Finie. 1037 02:07:38,808 --> 02:07:43,267 Demain il faudra op�rer l'Italien. 1038 02:07:43,892 --> 02:07:46,350 Souhaitons-lui de s'�vanouir. 1039 02:07:49,100 --> 02:07:50,183 Iode. 1040 02:07:52,933 --> 02:07:54,350 Elle est vide. 1041 02:07:54,725 --> 02:07:56,267 Excusez-moi. 1042 02:07:56,558 --> 02:07:59,767 Cherchez-en une autre. 1043 02:08:00,558 --> 02:08:02,558 C'est la derni�re. 1044 02:08:03,475 --> 02:08:07,725 Pas d'iode, des infirmi�res d'occasion ! 1045 02:08:08,183 --> 02:08:11,267 C'est l'�ge des t�n�bres. 1046 02:08:21,725 --> 02:08:24,017 Pas d'anesth�siant ! 1047 02:08:25,017 --> 02:08:26,933 Plus rien pour calmer la douleur. 1048 02:08:27,808 --> 02:08:30,267 Au pays de l'opium ! 1049 02:08:44,683 --> 02:08:45,517 Attention ! 1050 02:09:04,433 --> 02:09:06,892 Vous �tes bless� ? 1051 02:09:27,433 --> 02:09:30,308 Je suis touch�. 1052 02:09:32,600 --> 02:09:34,225 Je vais vous ramener. 1053 02:10:44,808 --> 02:10:48,267 La mort r�de et votre porte est ouverte. 1054 02:10:49,267 --> 02:10:54,017 Elle ne nous prot�gerait pas. 1055 02:10:54,183 --> 02:10:59,725 La vie et la mort comptent-elles ? 1056 02:11:00,725 --> 02:11:01,808 Pas pour les dieux. 1057 02:11:02,892 --> 02:11:07,683 Ceux qui souffrent ont besoin de drogues. 1058 02:11:08,142 --> 02:11:09,808 Je ne vends pas d'opium. 1059 02:11:09,975 --> 02:11:11,642 D'autres en vendent. 1060 02:11:11,808 --> 02:11:16,225 Il n'y en a qu'en dehors de la ville. 1061 02:11:18,058 --> 02:11:20,350 M�me en temps de guerre... 1062 02:11:22,058 --> 02:11:26,850 Un cadeau de valeur peut faire des miracles. 1063 02:11:32,975 --> 02:11:34,683 Je veux la drogue 1064 02:11:34,850 --> 02:11:37,850 et un chariot de fruits. 1065 02:12:05,308 --> 02:12:08,267 Reposez-vous l�. 1066 02:13:32,558 --> 02:13:34,142 Ouvrez. 1067 02:13:47,933 --> 02:13:49,475 Comment vous avez fait ? 1068 02:14:23,642 --> 02:14:24,892 A vos postes ! 1069 02:14:25,350 --> 02:14:27,100 La tr�ve est finie. 1070 02:16:02,475 --> 02:16:05,017 On arrive. 1071 02:16:22,642 --> 02:16:24,225 Menez-le � l'h�pital. 1072 02:16:35,600 --> 02:16:37,142 Je n'ai pas r�ussi. 1073 02:16:37,517 --> 02:16:38,683 Je sais. 1074 02:17:33,308 --> 02:17:35,183 J'ai appris votre retour. 1075 02:17:35,933 --> 02:17:37,475 File ! 1076 02:17:40,850 --> 02:17:43,058 Commandant, r�veillez-vous. 1077 02:17:43,225 --> 02:17:44,475 Les rails ! 1078 02:17:44,683 --> 02:17:46,850 Les rails ont avanc�. 1079 02:17:52,475 --> 02:17:53,850 Jusqu'o� ? 1080 02:17:54,017 --> 02:17:55,767 Presque jusqu'au mur. 1081 02:18:00,058 --> 02:18:01,475 Donnez-moi une chemise. 1082 02:18:08,642 --> 02:18:10,933 On vous a dit ? Pour la baronne. 1083 02:18:11,142 --> 02:18:12,933 Elle s'est fait descendre. 1084 02:18:15,142 --> 02:18:17,683 On la soigne � l'h�pital. 1085 02:18:21,892 --> 02:18:23,558 Vite commandant ! 1086 02:18:55,600 --> 02:18:58,683 Ne vous affectez pas docteur. 1087 02:19:00,725 --> 02:19:03,183 Laissez-moi essayer encore. 1088 02:19:04,183 --> 02:19:06,183 Avant qu'il soit trop tard. 1089 02:19:07,433 --> 02:19:09,767 Vous avez tout tent�. 1090 02:19:10,892 --> 02:19:13,892 Je trouverai le foyer d'infection. 1091 02:19:17,058 --> 02:19:20,058 Pas avec un bistouri. 1092 02:19:23,433 --> 02:19:25,392 Vous ne voulez pas vivre ? 1093 02:19:30,975 --> 02:19:32,933 J'ai v�cu. 1094 02:19:34,183 --> 02:19:39,558 Oubliez tout. Ne pensez qu'� vivre. 1095 02:19:40,392 --> 02:19:42,308 Gardez une chance. 1096 02:19:46,933 --> 02:19:49,100 Une chance ! De quoi faire ? 1097 02:19:51,267 --> 02:19:53,725 De tout recommencer ? 1098 02:19:55,808 --> 02:19:57,808 Non, merci. 1099 02:20:03,392 --> 02:20:07,892 Avec vous, toute notre lumi�re dispara�trait. 1100 02:20:14,517 --> 02:20:19,892 C'est de vous que vient la lumi�re. 1101 02:20:24,683 --> 02:20:27,558 Pardonnez-moi de vous le dire. 1102 02:20:30,225 --> 02:20:34,975 Durant ces semaines, j'ai appris � vous aimer beaucoup. 1103 02:20:38,933 --> 02:20:41,642 J'en suis heureuse Hans. 1104 02:20:43,933 --> 02:20:46,642 Les femmes aiment se l'entendre dire. 1105 02:20:51,017 --> 02:20:55,183 Peu d'hommes ont le courage de le dire. 1106 02:21:39,475 --> 02:21:42,100 Oui, ils ont avanc�. 1107 02:21:42,267 --> 02:21:46,725 S'ils comptaient amener un gros canon, ils s'approcheraient moins. 1108 02:21:48,850 --> 02:21:50,267 Le p�re de B�arn ! 1109 02:22:16,892 --> 02:22:18,225 Qu'est-ce qu'il y a ? 1110 02:22:18,392 --> 02:22:20,683 Vous avez d�j� vu �a ? 1111 02:22:31,225 --> 02:22:33,225 Jamais. 1112 02:23:32,725 --> 02:23:34,725 Les fusils ne servent � rien. 1113 02:23:34,892 --> 02:23:36,767 Il faut arr�ter �a. 1114 02:23:37,725 --> 02:23:42,850 Apportez les urnes de bronze, du p�trole et de la poudre noire. 1115 02:23:43,058 --> 02:23:45,600 Et des bouteilles de champagne vides. 1116 02:23:56,725 --> 02:24:00,808 Mettez-le ici. Entassez les sacs de sable. 1117 02:24:00,975 --> 02:24:03,517 Il n'y en a pas assez. 1118 02:24:07,433 --> 02:24:09,142 O� sont les bouteilles et la poudre ? 1119 02:24:09,767 --> 02:24:10,933 D�p�chez-vous ! 1120 02:24:22,225 --> 02:24:24,683 Avec une pri�re et de la chance ! 1121 02:24:37,433 --> 02:24:41,017 - Pas de chance. - Vous n'avez pas assez pri�. 1122 02:24:54,600 --> 02:24:57,892 Continuez � pomper. 1123 02:24:59,558 --> 02:25:01,850 J'essaierai de faire mieux. 1124 02:25:47,350 --> 02:25:50,017 �a doit �tre terrible d'�tre soldat. 1125 02:25:54,642 --> 02:25:56,433 Oui, quelquefois. 1126 02:25:59,433 --> 02:26:02,683 Apportez les seaux. 1127 02:26:02,850 --> 02:26:07,267 Continuez � pomper. 1128 02:26:20,475 --> 02:26:22,350 Je vous cherchais. 1129 02:26:23,767 --> 02:26:25,350 La baronne est morte. 1130 02:26:32,767 --> 02:26:34,725 Vous ne dites rien ? 1131 02:26:40,350 --> 02:26:42,100 Elle n'�tait rien pour vous ? 1132 02:26:42,267 --> 02:26:43,517 Taisez-vous ! 1133 02:26:44,767 --> 02:26:46,183 Pardon. 1134 02:26:46,350 --> 02:26:47,892 Laissez-moi ! 1135 02:27:46,100 --> 02:27:48,058 Je suis navr�. 1136 02:28:01,308 --> 02:28:04,392 Encore une journ�e ! 1137 02:28:04,808 --> 02:28:07,100 On s'est bien battus. 1138 02:28:10,225 --> 02:28:11,808 Quelle heure ? 1139 02:28:16,058 --> 02:28:21,100 5 heures 37, le 14 ao�t 1900. 1140 02:28:23,392 --> 02:28:25,767 Combien de jours on a tenu ? 1141 02:28:26,892 --> 02:28:28,433 Cinquante-cinq. 1142 02:30:21,767 --> 02:30:24,558 Ce ne sont pas des canons chinois. 1143 02:30:29,683 --> 02:30:30,850 Les n�tres ? 1144 02:31:15,892 --> 02:31:17,600 C'est la rel�ve ! 1145 02:34:43,642 --> 02:34:46,308 L'eau peut porter le bateau. 1146 02:34:58,475 --> 02:35:00,767 L'eau peut l'engloutir. 1147 02:35:07,308 --> 02:35:09,850 C'est la fin de la dynastie. 1148 02:36:05,600 --> 02:36:06,767 Ecoutez-les. 1149 02:36:06,975 --> 02:36:09,350 Ils jouent tous les airs diff�rents. 1150 02:36:09,517 --> 02:36:13,267 Pendant 55 jours, ils ont jou� le m�me. 1151 02:36:13,850 --> 02:36:18,892 Vous nous avez unis. C'est peut-�tre un d�but. 1152 02:36:19,225 --> 02:36:21,683 Les gens s'en souviendront un jour. 1153 02:36:21,892 --> 02:36:23,350 Pr�ts � partir. 1154 02:36:23,558 --> 02:36:24,642 J'arrive. 1155 02:36:27,933 --> 02:36:29,642 Vous restez en Chine ? 1156 02:36:30,517 --> 02:36:32,267 J'irai o� on m'enverra. 1157 02:36:33,475 --> 02:36:34,642 Et vous ? 1158 02:36:34,975 --> 02:36:39,850 Je me retirerai dans mes foyers, en Angleterre... 1159 02:36:40,017 --> 02:36:42,933 A la campagne avec mon chien et des livres. 1160 02:36:43,558 --> 02:36:45,475 Le r�ve de tout Anglais. 1161 02:36:46,308 --> 02:36:48,600 Et vous, o� sont vos foyers ? 1162 02:36:49,225 --> 02:36:53,225 Je ne sais pas. Il faudra que je m'en fasse. 1163 02:36:55,100 --> 02:36:56,517 Bonne chance. 1164 02:37:28,433 --> 02:37:31,183 Portez armes ! 1165 02:37:59,058 --> 02:38:01,392 Prends ma main. 1166 02:38:14,225 --> 02:38:16,892 En avant ! 83986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.