Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:20,375 --> 00:06:22,208
P�kin. Chine.
2
00:06:22,958 --> 00:06:25,875
Et� 1900.
3
00:06:27,375 --> 00:06:32,042
La s�cheresse
a d�truit les r�coltes.
4
00:06:32,667 --> 00:06:35,958
Cent millions de Chinois ont faim.
5
00:06:36,125 --> 00:06:40,333
Le vent de la r�volte souffle.
6
00:06:42,042 --> 00:06:46,833
Dans le quartier �tranger
vivent et travaillent
7
00:06:47,583 --> 00:06:51,000
un millier de citoyens
issus de douze nations.
8
00:09:02,625 --> 00:09:05,083
Quel est ce bruit ?
9
00:09:05,708 --> 00:09:10,208
Plusieurs pays crient ensemble :
''Nous voulons la Chine !''
10
00:09:28,333 --> 00:09:32,542
Derri�re ce mur,
11
00:09:32,875 --> 00:09:34,708
la Ville Interdite,
12
00:09:36,208 --> 00:09:40,958
r�sidence
de l'imp�ratrice douairi�re,
13
00:09:41,125 --> 00:09:43,583
la derni�re de la dynastie
mandchoue.
14
00:09:44,125 --> 00:09:46,500
Prot�g�e par une arm�e d'eunuques,
15
00:09:46,708 --> 00:09:51,750
elle r�gne sur la ville
et consulte ses mandarins.
16
00:09:52,750 --> 00:09:54,333
Arr�tez l'ex�cution.
17
00:09:54,542 --> 00:09:56,542
Le prince Tuan l'a ordonn�e.
18
00:09:58,083 --> 00:10:00,458
Je l'interdis.
19
00:11:05,167 --> 00:11:06,542
Le rossignol gu�rira.
20
00:11:06,708 --> 00:11:09,667
L'art du m�decin triomphera.
21
00:11:22,000 --> 00:11:24,917
Hier encore j'entendais son chant.
22
00:11:25,083 --> 00:11:26,250
Votre Altesse...
23
00:11:26,417 --> 00:11:29,583
L'ex�cution a �t� arr�t�e.
24
00:11:29,958 --> 00:11:31,583
- Par qui ?
- Jung-Lu.
25
00:11:31,917 --> 00:11:33,083
Majest�...
26
00:11:43,125 --> 00:11:45,792
Je voudrais vous adresser
une requ�te.
27
00:11:46,375 --> 00:11:48,458
Faites-moi mourir
� la place du colonel.
28
00:11:48,625 --> 00:11:50,458
J'ai besoin de vous.
29
00:11:50,625 --> 00:11:54,125
C'est moi qui ai ordonn�
de tirer sur les Boxers.
30
00:11:54,375 --> 00:11:57,917
Ils incendiaient
une mission chr�tienne.
31
00:11:59,125 --> 00:12:03,042
J'ai une triste nouvelle.
Le rossignol.
32
00:12:04,917 --> 00:12:09,083
Un cadeau de vous, Jung-Lu.
33
00:12:09,417 --> 00:12:11,417
Je ne l'ai pas oubli�.
34
00:12:12,250 --> 00:12:14,625
Je vis pour servir Votre Majest�.
35
00:12:14,833 --> 00:12:18,083
Attaquer les Boxers,
est-ce servir Son Altesse ?
36
00:12:18,875 --> 00:12:20,667
Si les Boxers continuent,
37
00:12:20,833 --> 00:12:22,917
douze arm�es ennemies
s'abattront sur la Chine.
38
00:12:23,083 --> 00:12:24,958
Nous sommes des dizaines
de millions.
39
00:12:25,167 --> 00:12:28,583
Croyez-vous que l�
o� l'arm�e imp�riale a �chou�,
40
00:12:28,792 --> 00:12:30,792
les couteaux de la populace
r�ussiront ?
41
00:12:30,958 --> 00:12:33,000
Les dieux sont avec les Boxers.
42
00:12:33,167 --> 00:12:35,917
Le rossignol s'est tu.
43
00:12:36,083 --> 00:12:39,000
Je n'entends plus que les corbeaux.
44
00:12:46,417 --> 00:12:49,083
Un vent violent se calme le matin.
45
00:12:49,333 --> 00:12:52,625
Les Boxers se sont lev�s
comme le vent.
46
00:12:52,792 --> 00:12:54,042
Comme le vent,
47
00:12:54,250 --> 00:12:55,708
ils se dissiperont.
48
00:13:00,667 --> 00:13:04,333
Que les Boxers soient guid�s
par la volont� des dieux.
49
00:13:04,792 --> 00:13:08,792
Quant au colonel,
que sa fin soit un avertissement
50
00:13:09,333 --> 00:13:11,708
pour les �trangers.
51
00:13:11,917 --> 00:13:14,833
La mort du colonel importe peu.
52
00:13:15,083 --> 00:13:18,917
Mais sa vie a dress� mon prince
contre mon g�n�ral.
53
00:13:19,125 --> 00:13:23,042
Cela trouble la s�r�nit� du matin.
54
00:13:23,375 --> 00:13:26,083
Qu'il meure pour cette offense.
55
00:13:34,125 --> 00:13:36,333
Vous �tes contrari�, Jung-Lu ?
56
00:13:37,958 --> 00:13:41,458
Si les Boxers �chouent,
je donnerai aux �trangers
57
00:13:41,875 --> 00:13:43,500
la t�te du prince Tuan.
58
00:14:22,500 --> 00:14:24,625
Par ici soldat.
59
00:14:29,458 --> 00:14:30,958
Salut !
60
00:14:31,583 --> 00:14:32,583
Je vous plais ?
61
00:14:33,042 --> 00:14:36,208
Regardez devant vous
les marines !
62
00:14:37,917 --> 00:14:39,792
Nous arrivons � P�kin,
63
00:14:39,958 --> 00:14:42,083
la capitale de la Chine.
64
00:14:42,458 --> 00:14:46,292
Un pays de haute culture.
65
00:14:46,458 --> 00:14:51,583
Ne vous imaginez pas que
vous valez mieux que les gens d'ici.
66
00:14:52,375 --> 00:14:55,750
Le chinois dit beaucoup
en peu de mots.
67
00:14:56,042 --> 00:14:57,708
R�p�tez apr�s moi.
68
00:14:58,000 --> 00:15:00,625
''Oui'' se dit ''chih''.
69
00:15:02,000 --> 00:15:04,208
''Non'' se dit ''pou chih''.
70
00:15:06,208 --> 00:15:10,292
Ici, comme partout ailleurs,
71
00:15:10,458 --> 00:15:12,375
tout se paye.
72
00:15:12,542 --> 00:15:16,542
N'essayez pas
d'avoir des sp�cimens gratuits.
73
00:15:55,500 --> 00:15:57,750
Halte !
74
00:16:16,292 --> 00:16:18,250
On les emp�che de faire �a ?
75
00:16:20,708 --> 00:16:22,625
Restez l�.
76
00:16:23,875 --> 00:16:25,125
Murphy !
77
00:17:07,167 --> 00:17:10,917
Demandez au chef des Boxers
s'il veut faire une affaire.
78
00:17:11,250 --> 00:17:13,125
J'ach�te ce vieil homme.
79
00:17:13,625 --> 00:17:16,083
Mais c'est un Anglais.
Vous �tes am�ricain.
80
00:17:16,500 --> 00:17:17,958
20 dollars.
81
00:17:29,667 --> 00:17:32,792
Je ne paye que s'il est vivant.
82
00:17:33,708 --> 00:17:35,208
Rien s'il est mort.
83
00:17:39,542 --> 00:17:40,875
40 dollars.
84
00:17:51,833 --> 00:17:53,000
Il est mort.
85
00:17:57,208 --> 00:18:00,625
Mais vous devez payer
pour avoir g�ch� la c�r�monie.
86
00:18:01,833 --> 00:18:02,917
Rien � faire.
87
00:18:03,250 --> 00:18:04,625
20 dollars.
88
00:18:18,667 --> 00:18:21,583
Je propose une autre affaire.
89
00:18:22,125 --> 00:18:24,333
J'ach�te le Boxer mort.
90
00:18:25,708 --> 00:18:26,958
40 dollars.
91
00:18:28,917 --> 00:18:30,458
20 dollars.
92
00:18:43,917 --> 00:18:45,708
C'est vous qui avez tir� ?
93
00:18:47,250 --> 00:18:48,917
Bien vis�.
94
00:18:50,792 --> 00:18:54,458
�a vous co�tera 20 dollars
sur votre solde.
95
00:18:54,667 --> 00:18:55,833
En rangs !
96
00:19:29,625 --> 00:19:31,542
Conduisez-les au cantonnement.
97
00:20:20,042 --> 00:20:21,500
Dites � la baronne que j'attends.
98
00:20:21,667 --> 00:20:24,542
Je l'ai d�j� fait avertir,
Excellence.
99
00:20:24,708 --> 00:20:26,917
C'est vous le patron de l'h�tel.
Allez-y vous-m�me.
100
00:20:30,000 --> 00:20:32,625
S'il vous pla�t Excellence.
101
00:20:33,125 --> 00:20:35,250
En ma qualit�
de ministre de Russie,
102
00:20:35,458 --> 00:20:37,042
je vous ordonne
de la faire descendre.
103
00:20:38,042 --> 00:20:42,542
Mais c'est une cliente.
Je ne peux pas l'y obliger.
104
00:20:43,167 --> 00:20:47,083
Je crois qu'un rafra�chissement
vous ferait du bien.
105
00:20:47,458 --> 00:20:48,958
Et � moi aussi.
106
00:20:49,375 --> 00:20:51,125
Champagne, Excellence ?
107
00:21:06,500 --> 00:21:07,583
Natacha !
108
00:21:08,875 --> 00:21:10,625
Baronne Ivanoff !
109
00:21:10,958 --> 00:21:12,208
Oui, Serge ?
110
00:21:12,417 --> 00:21:15,458
Vous faites comme si
je n'existais pas.
111
00:21:16,167 --> 00:21:18,208
Vous �tes nerveux.
112
00:21:18,792 --> 00:21:21,417
Une boisson froide
serait excellente
113
00:21:21,958 --> 00:21:23,375
pour nous tous.
114
00:21:46,000 --> 00:21:47,708
Je ne parlerai pas
du collier.
115
00:21:47,875 --> 00:21:49,375
Mais vous en parlez.
116
00:21:49,542 --> 00:21:51,833
Je vous parle en tant que ministre.
117
00:21:52,042 --> 00:21:55,583
Parlez-moi en tant que beau-fr�re.
118
00:21:57,667 --> 00:22:02,458
J'ai dit � Bergmann
que votre visa �tait r�voqu�.
119
00:22:03,958 --> 00:22:06,708
Vous ne pouvez donc pas rester
� cet h�tel,
120
00:22:07,000 --> 00:22:10,208
ni � P�kin, ni en Chine.
121
00:22:10,500 --> 00:22:12,500
Vous �tes sans existence l�gale.
122
00:22:12,667 --> 00:22:13,917
Vous me faites peur.
123
00:22:14,542 --> 00:22:18,458
O� irez-vous ?
Chez vos amis chinois ?
124
00:22:18,667 --> 00:22:20,667
Vous devez me ha�r.
125
00:22:21,625 --> 00:22:23,167
Vous vous trompez.
126
00:22:24,833 --> 00:22:26,000
Je ne vous hais pas.
127
00:22:27,375 --> 00:22:28,708
Partez.
128
00:22:30,167 --> 00:22:31,667
Vous �tes folle.
129
00:22:32,875 --> 00:22:34,667
J'ai la conscience tranquille.
130
00:22:35,833 --> 00:22:37,708
Mais vous avez tout perdu.
131
00:22:38,083 --> 00:22:41,208
Vous finirez nue dans la rue.
132
00:22:41,375 --> 00:22:45,708
Pas tout � fait nue...
j'ai le collier.
133
00:22:51,542 --> 00:22:54,375
Il faut qu'elle parte aujourd'hui.
134
00:22:54,542 --> 00:22:56,917
J'y veillerai.
135
00:23:05,583 --> 00:23:07,958
J'esp�re que j'aurai
une salle de bains cette fois.
136
00:23:08,167 --> 00:23:10,458
Vous n'avez pas retenu ?
137
00:23:10,625 --> 00:23:12,167
Bonjour Lewis.
138
00:23:13,917 --> 00:23:15,667
Vous �tes en retard.
139
00:23:15,833 --> 00:23:18,083
- Vous �tes arriv�s quand ?
- Ce matin.
140
00:23:18,250 --> 00:23:19,208
Tout ce temps ?
141
00:23:19,417 --> 00:23:21,417
Nous avons fini la route � pied.
142
00:23:21,792 --> 00:23:23,583
Le chemin de fer est arr�t� ?
143
00:23:23,750 --> 00:23:26,042
Il n'existe plus.
144
00:23:26,208 --> 00:23:28,167
- Commandant Lewis.
- Bergmann.
145
00:23:28,458 --> 00:23:29,833
Vous avez une chambre ?
146
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
Tout est pris.
Mais attendez !
147
00:23:35,208 --> 00:23:36,708
Merci Tchang.
148
00:23:36,875 --> 00:23:39,125
A votre service commandant.
149
00:23:39,417 --> 00:23:42,375
La moiti� de ma vie
est l�-dedans Bergmann.
150
00:23:42,542 --> 00:23:44,417
Et l'autre moiti� est l�.
151
00:23:49,750 --> 00:23:51,833
Je peux utiliser votre corbeille ?
152
00:23:54,458 --> 00:23:56,292
Mais il y a six mois que...
153
00:23:56,625 --> 00:23:58,833
Si on ouvre une lettre,
il faut la lire.
154
00:23:59,042 --> 00:24:00,500
Si on la lit,
il faut r�pondre.
155
00:24:05,375 --> 00:24:07,500
Vous avez du retard.
156
00:24:07,750 --> 00:24:10,125
J'ai perdu deux hommes.
J'ai d� les enterrer.
157
00:24:10,333 --> 00:24:12,375
Andy, buvons quelque chose.
158
00:24:13,583 --> 00:24:15,708
Vous n'essayez pas
d'avoir une chambre ici ?
159
00:24:15,875 --> 00:24:18,750
J'en cherche une
plus pr�s de chez la petite.
160
00:24:18,917 --> 00:24:20,583
Ah, votre petite fille !
161
00:24:21,708 --> 00:24:23,125
Quel �ge a-t-elle ?
162
00:24:23,292 --> 00:24:25,958
Onze ans... m�me douze, je crois.
163
00:24:26,125 --> 00:24:30,458
C'est dur pour elle, plus de m�re
et presque pas de p�re.
164
00:24:30,667 --> 00:24:33,708
Elle est dans une mission
fran�aise pour orphelins.
165
00:24:33,875 --> 00:24:38,125
Vous venez la voir
quand vous le pouvez.
166
00:24:38,292 --> 00:24:43,083
J'aurais voulu l'�lever autrement.
Mais que faire ?
167
00:24:43,292 --> 00:24:44,792
La ramener en Illinois ?
168
00:24:44,958 --> 00:24:47,167
Que ferait une petite m�tisse
l�-bas ?
169
00:24:47,375 --> 00:24:50,000
On la regarderait
comme une b�te curieuse.
170
00:24:50,167 --> 00:24:52,792
Elle est mieux parmi les siens.
171
00:24:53,083 --> 00:24:54,417
Vous le croyez ?
172
00:24:55,208 --> 00:24:56,208
Oui.
173
00:24:56,375 --> 00:24:58,583
Votre clef s'il vous pla�t.
174
00:25:00,125 --> 00:25:02,583
J'en ai besoin pour un Am�ricain.
175
00:25:08,667 --> 00:25:11,042
Vous avez le droit de vivre aussi.
176
00:25:18,000 --> 00:25:20,292
Excusez-moi, j'ai une invitation.
177
00:25:28,208 --> 00:25:31,208
Asseyez-vous commandant.
Amenez votre ami.
178
00:25:31,417 --> 00:25:33,125
Nous boirons ensemble.
179
00:25:34,583 --> 00:25:36,250
Il nous raconterait ses ennuis.
180
00:25:37,042 --> 00:25:38,958
Que vais-je vous dire ?
181
00:25:39,875 --> 00:25:41,917
Que vous �tes heureuse
que je sois l�.
182
00:25:43,250 --> 00:25:44,500
Toujours aussi direct ?
183
00:25:45,042 --> 00:25:47,167
Je suis un marine.
J'ai peu de temps.
184
00:25:49,458 --> 00:25:51,458
Quel d�lai vous vous donnez
pour moi ?
185
00:25:53,417 --> 00:25:54,125
Aucun.
186
00:25:56,625 --> 00:25:59,833
Ces mani�res
vous r�ussissent souvent ?
187
00:26:01,000 --> 00:26:04,917
Non...
Mais je n'en connais pas d'autres.
188
00:26:07,292 --> 00:26:09,083
Buvez commandant.
189
00:26:09,500 --> 00:26:11,417
Votre uniforme rigide
vous soutiendra.
190
00:26:18,042 --> 00:26:20,583
Les femmes d'esprit me g�nent.
191
00:26:23,500 --> 00:26:24,750
Restez.
192
00:26:32,125 --> 00:26:35,000
Qu'est-ce que je peux vous offrir ?
Ma vie ?
193
00:26:35,292 --> 00:26:38,375
Ma chambre...
On vient de vous la donner.
194
00:26:42,917 --> 00:26:44,750
Est-ce trop ?
195
00:26:45,292 --> 00:26:47,667
Ma vie, c'est peu.
196
00:26:48,417 --> 00:26:51,250
Mais les chambres d'h�tel
sont rares.
197
00:26:51,917 --> 00:26:54,583
Vous offrez souvent votre vie
aux inconnus ?
198
00:26:55,250 --> 00:26:58,125
Les inconnus
sont amis des soldats.
199
00:26:58,292 --> 00:27:00,167
Mais je ne suis pas en uniforme.
200
00:27:02,167 --> 00:27:03,583
Vous �tes tr�s bien
comme �a.
201
00:27:08,000 --> 00:27:10,708
Un planton anglais vous demande.
202
00:27:14,000 --> 00:27:16,375
Le ministre de Grande-Bretagne
d�sire vous voir.
203
00:27:16,583 --> 00:27:21,875
Il remplace le ministre
des Etats-Unis qui est � l'h�pital.
204
00:27:23,000 --> 00:27:25,792
J'irai le voir
d�s que je serai pr�sentable.
205
00:27:34,083 --> 00:27:35,958
Votre clef commandant.
206
00:27:37,167 --> 00:27:39,625
O� mettrai-je vos affaires,
madame ?
207
00:27:44,083 --> 00:27:45,417
Remettez-les en place.
208
00:27:45,583 --> 00:27:47,458
Mais il n'y a qu'une chambre.
209
00:27:48,167 --> 00:27:51,750
La baronne trouvera une solution.
Elle a de l'esprit.
210
00:27:52,833 --> 00:27:54,833
Ne riez pas encore.
211
00:27:56,917 --> 00:27:58,917
La chambre est petite.
212
00:27:59,833 --> 00:28:02,375
J'ai l'habitude
des situations inconfortables.
213
00:28:03,042 --> 00:28:04,583
Moi aussi.
214
00:28:25,875 --> 00:28:27,375
Teresa !
215
00:28:50,292 --> 00:28:52,083
Bonjour Britten.
216
00:28:53,333 --> 00:28:58,333
�a dort les factionnaires ?
217
00:28:58,500 --> 00:29:02,167
Quand on voit
un commandant am�ricain,
218
00:29:02,375 --> 00:29:04,042
on pr�sente les armes.
219
00:29:04,208 --> 00:29:05,958
Ne l'oubliez pas.
220
00:29:07,167 --> 00:29:10,208
Je suppose que c'est comme �a.
221
00:29:11,042 --> 00:29:13,833
J'ai un petit chien chez moi.
222
00:29:14,833 --> 00:29:16,000
Entrez.
223
00:29:17,625 --> 00:29:19,458
Vous �tes occup� Arthur ?
224
00:29:19,625 --> 00:29:21,750
Comme toujours.
225
00:29:21,917 --> 00:29:23,625
Comme toujours ? Ou plus ?
226
00:29:23,792 --> 00:29:24,875
Les deux.
227
00:29:26,583 --> 00:29:30,000
Alors, quel est le probl�me ?
228
00:29:30,167 --> 00:29:33,125
Je dois faire les bagages ou non ?
229
00:29:33,292 --> 00:29:37,292
On va en cong� en Angleterre ?
230
00:29:43,375 --> 00:29:44,458
Je ne sais pas.
231
00:29:46,083 --> 00:29:49,917
Faites toujours les bagages.
Vous les d�ferez au besoin.
232
00:29:50,500 --> 00:29:54,625
Si les hommes faisaient les bagages,
la face du monde changerait.
233
00:29:54,792 --> 00:29:56,250
Si �a d�pendait de moi...
234
00:29:56,458 --> 00:30:00,042
Nous serions loin vous et moi.
235
00:30:00,208 --> 00:30:03,333
Vous et moi !
C'est une pens�e r�confortante.
236
00:30:03,500 --> 00:30:04,750
Merci.
237
00:30:06,792 --> 00:30:09,333
Est-ce que l'incendie va �clater ?
238
00:30:09,667 --> 00:30:12,333
- Pas si je peux l'�viter.
- Comment �a ?
239
00:30:13,292 --> 00:30:15,167
R�sumons la situation.
240
00:30:15,458 --> 00:30:19,125
Si j'encourage la fermet�
des puissances envers la Chine,
241
00:30:19,292 --> 00:30:23,958
celle-ci deviendra
un champ de bataille.
242
00:30:24,625 --> 00:30:28,917
Il est plus sage
de subir l'humiliation
243
00:30:29,083 --> 00:30:30,667
inflig�e par les Boxers.
244
00:30:30,833 --> 00:30:35,833
Si on mod�re le feu,
la marmite ne d�bordera pas.
245
00:30:37,458 --> 00:30:41,667
Je recevrai sans doute un bl�me
du gouvernement de Sa Majest�
246
00:30:41,833 --> 00:30:45,125
et nous aurons droit
� une retraite de famine.
247
00:30:46,083 --> 00:30:48,458
Savez-vous ce que Napol�on a dit
de la Chine ?
248
00:30:48,667 --> 00:30:50,167
Je ne l'oublierai jamais.
249
00:30:50,333 --> 00:30:51,833
''Laissez la Chine dormir.
250
00:30:52,000 --> 00:30:54,958
Quand elle s'�veillera,
le monde tremblera.''
251
00:30:56,500 --> 00:30:58,625
Il a dit tant de choses !
252
00:31:02,958 --> 00:31:05,417
- Le commandant Lewis.
- Faites-le attendre.
253
00:31:05,625 --> 00:31:08,500
Il faut que je prenne
mon visage officiel.
254
00:31:09,875 --> 00:31:12,000
N'oubliez pas notre soir�e.
255
00:31:12,292 --> 00:31:15,167
Le champagne est d�j� sur la glace.
256
00:31:15,333 --> 00:31:17,083
Le sahib ne d�sire rien d'autre ?
257
00:31:17,250 --> 00:31:19,500
Si. Votre premi�re valse.
258
00:31:19,667 --> 00:31:20,917
Nous y penserons.
259
00:31:42,417 --> 00:31:45,125
Vous voulez vous asseoir
ou marcher ?
260
00:31:45,625 --> 00:31:48,708
Personnellement,
je pr�f�re marcher.
261
00:31:49,000 --> 00:31:51,750
J'ai une t�che d�sagr�able
� remplir.
262
00:31:53,125 --> 00:31:57,042
Je vous f�liciterai d'abord d'avoir
tent� de sauver le p�re Beamish.
263
00:31:57,208 --> 00:31:58,833
Il �tait un peu tard.
264
00:31:59,000 --> 00:32:01,458
Dommage qu'un Chinois
ait �t� tu�.
265
00:32:02,083 --> 00:32:03,083
Un Boxer.
266
00:32:03,333 --> 00:32:05,167
Un citoyen chinois.
267
00:32:05,917 --> 00:32:08,125
On n'est pas au Far-West.
268
00:32:09,167 --> 00:32:12,583
On ne tire pas sur un Chinois
comme sur des Peaux-Rouges.
269
00:32:13,500 --> 00:32:18,292
Si une telle imprudence
se renouvelait,
270
00:32:18,500 --> 00:32:21,125
les derniers humains
pourraient �tre entra�n�s
271
00:32:21,292 --> 00:32:23,167
dans une vaste conflagration.
272
00:32:23,333 --> 00:32:24,875
Je comprends.
273
00:32:25,542 --> 00:32:28,292
Puisque votre ministre
274
00:32:28,458 --> 00:32:31,750
souffre d'une maladie
sans doute diplomatique,
275
00:32:32,083 --> 00:32:35,208
je dois vous dire que votre pr�sence
n'est plus d�sirable.
276
00:32:37,167 --> 00:32:39,875
Pour qui ?
277
00:32:40,292 --> 00:32:43,208
Je ne suis que l'interpr�te
de votre l�gation.
278
00:32:43,375 --> 00:32:46,292
Personnellement,
je serais heureux que vous restiez.
279
00:32:49,333 --> 00:32:52,833
Vous savez
qu'il va y avoir du chambard.
280
00:32:53,042 --> 00:32:56,625
Ce n'est pas nous
qui l'aurons provoqu�.
281
00:32:57,167 --> 00:33:02,042
Donc, agissons prudemment
et esp�rons !
282
00:33:02,208 --> 00:33:05,542
Nous ne pouvons rien emp�cher.
283
00:33:06,042 --> 00:33:10,583
J'ai fait 60 miles depuis Tien-tsin.
Les Boxers sont partout.
284
00:33:10,750 --> 00:33:15,292
Ils tuent les Blancs
et les Chinois chr�tiens.
285
00:33:15,458 --> 00:33:18,625
L'arm�e imp�riale les laisse faire.
286
00:33:18,833 --> 00:33:21,125
Les Boxers ont toujours exist� !
287
00:33:21,292 --> 00:33:23,750
Votre inqui�tude
est peut-�tre exag�r�e.
288
00:33:24,083 --> 00:33:27,833
Si je vois tuer
un autre pr�tre anglais,
289
00:33:28,042 --> 00:33:30,083
je ne m'inqui�terais plus.
290
00:33:32,458 --> 00:33:36,583
J'ai �t� soldat moi aussi
commandant. Je comprends.
291
00:33:37,167 --> 00:33:39,542
Mais comme diplomate
je dois voir plus loin.
292
00:33:40,125 --> 00:33:42,208
Je ne sais pas
ce que �a veut dire.
293
00:33:42,375 --> 00:33:46,208
Ma t�che ne consiste
qu'� patrouiller dans les rizi�res.
294
00:33:46,667 --> 00:33:48,250
Mais je sais une chose.
295
00:33:48,417 --> 00:33:50,042
Si les Boxers
arrivent � P�kin
296
00:33:50,208 --> 00:33:52,333
vous regretterez
d'avoir si peu de soldats
297
00:33:52,500 --> 00:33:53,875
et tant de femmes
et d'enfants.
298
00:33:56,917 --> 00:33:59,583
Nous avons dit
ce que nous avions � dire.
299
00:34:05,625 --> 00:34:07,333
Je partirai discr�tement.
300
00:34:11,250 --> 00:34:13,708
Pour l'anniversaire de la reine
301
00:34:13,958 --> 00:34:17,292
nous recevons ce soir.
Votre pr�sence nous fera plaisir.
302
00:34:25,333 --> 00:34:29,083
Je vais mettre Ming dans ma valise.
303
00:34:29,292 --> 00:34:31,667
Il sera asphyxi�.
304
00:34:31,875 --> 00:34:33,208
Qu'est-ce que c'est ?
305
00:34:33,375 --> 00:34:35,042
Il ne pourra pas respirer.
306
00:34:35,208 --> 00:34:37,500
Ce n'est que pour cinq semaines.
307
00:34:38,542 --> 00:34:40,417
Allons voir p�re.
308
00:34:44,500 --> 00:34:46,500
On peut te parler ?
309
00:34:48,667 --> 00:34:50,208
C'est important.
310
00:34:51,417 --> 00:34:55,333
Je ne m�ne aucune n�gociation
pour l'instant.
311
00:34:55,750 --> 00:34:59,000
M�re dit
qu'on ne peut pas emmener Ming.
312
00:34:59,167 --> 00:35:00,875
Je tiens � mon chien.
313
00:35:01,042 --> 00:35:02,375
Il est � moi.
314
00:35:02,542 --> 00:35:05,708
- Qui le nourrit ?
- Qui lui fait faire le beau ?
315
00:35:05,875 --> 00:35:10,500
Nous allons le couper en deux.
Vous en aurez chacun une moiti�.
316
00:35:10,875 --> 00:35:13,625
Tu n'es pas Salomon.
317
00:35:13,792 --> 00:35:14,875
J'essayais.
318
00:35:30,083 --> 00:35:31,083
Garde � vous !
319
00:35:33,833 --> 00:35:36,708
Portez
320
00:35:38,375 --> 00:35:39,750
armes !
321
00:35:46,875 --> 00:35:49,750
Pr�sentez
322
00:35:52,917 --> 00:35:54,458
armes !
323
00:36:39,208 --> 00:36:42,750
SE le ministre d'Autriche-Hongrie
324
00:36:42,917 --> 00:36:45,625
et madame la baronne von Riedel.
325
00:36:47,125 --> 00:36:50,500
Soyez le bienvenu prince Tuan.
326
00:36:50,667 --> 00:36:52,917
Je suis profond�ment honor�.
327
00:36:59,958 --> 00:37:03,625
Son Altesse Imp�riale
le prince Tuan.
328
00:37:08,583 --> 00:37:11,042
J'apporte les compliments
de l'imp�ratrice.
329
00:37:11,250 --> 00:37:13,458
Soyez le bienvenu.
330
00:37:13,833 --> 00:37:17,125
Et ses f�licitations � votre reine.
331
00:37:42,583 --> 00:37:46,083
Que le lion de la Chine
et le lion de la Grande-Bretagne
332
00:37:46,625 --> 00:37:49,000
vivent en paix.
333
00:37:49,417 --> 00:37:54,625
La reine est touch�e de la bont�
de l'illustre imp�ratrice.
334
00:37:56,583 --> 00:38:00,167
Altesse, Excellences,
335
00:38:00,375 --> 00:38:02,583
Mesdames et messieurs...
336
00:38:02,750 --> 00:38:07,042
Premi�re danse,
le ''two-step militaire''.
337
00:39:03,083 --> 00:39:04,833
Il devrait �tre � mon cou.
338
00:39:05,000 --> 00:39:08,667
Vous paraissez nue sans ce collier.
339
00:39:55,917 --> 00:39:57,875
Nous prenons la file ?
340
00:39:58,042 --> 00:40:00,792
Pas encore.
341
00:40:01,625 --> 00:40:04,292
J'ai longtemps attendu ce moment.
342
00:40:06,000 --> 00:40:07,542
Maintenant j'en profite.
343
00:40:28,125 --> 00:40:31,958
Vous nous �blouissez.
344
00:40:32,125 --> 00:40:35,083
Est-ce que vous me reconna�triez
si je ne l'avais pas ?
345
00:40:35,375 --> 00:40:38,292
Commandant, il para�t
que vous allez � Tien-tsin.
346
00:40:40,458 --> 00:40:44,125
Il y a ici une Russe
qui voudrait quitter P�kin.
347
00:40:44,333 --> 00:40:46,375
Quelqu'un de connaissance ?
348
00:40:46,542 --> 00:40:51,208
Avec vous elle aurait une chance
d'atteindre Tien-tsin.
349
00:40:52,375 --> 00:40:56,292
Si vous refusez, le gouvernement
russe s'en souviendra.
350
00:41:24,000 --> 00:41:29,000
Je vous remercie d'avoir essay�
de sauver le P�re Beamish.
351
00:41:30,333 --> 00:41:32,292
Vous connaissez la baronne.
352
00:41:33,833 --> 00:41:35,083
Oui, bien s�r.
353
00:41:37,833 --> 00:41:39,833
Il y a si longtemps !
354
00:41:43,750 --> 00:41:46,667
Je sais que mon mari
vous a d�j� remerci�.
355
00:41:46,833 --> 00:41:49,375
Je lui ai exprim� ma gratitude.
356
00:41:49,583 --> 00:41:53,000
La baronne Ivanoff.
Le commandant Lewis.
357
00:41:54,417 --> 00:41:56,292
Vous �tes l'Am�ricain
358
00:41:56,458 --> 00:42:01,208
qui a eu cette f�cheuse
rencontre avec les Boxers.
359
00:42:04,208 --> 00:42:07,042
F�cheuse surtout
pour le missionnaire anglais.
360
00:42:08,042 --> 00:42:10,750
Mon gouvernement est pein�.
361
00:42:10,917 --> 00:42:14,292
Mais tous les Boxers
ne sont pas des bandits.
362
00:42:14,458 --> 00:42:17,208
Ce sont des nomades inoffensifs.
363
00:42:17,375 --> 00:42:22,708
Des baladins comme
les boh�miens de vos r�gions.
364
00:42:23,458 --> 00:42:29,875
Je me suis permis
d'en amener quelques-uns.
365
00:42:30,375 --> 00:42:32,583
Des Boxers, ici ?
366
00:42:32,750 --> 00:42:34,458
Avec votre permission.
367
00:42:34,625 --> 00:42:36,417
Je vous en prie.
368
00:44:28,208 --> 00:44:32,833
Il vous demande d'essayer
de le frapper avec le sabre.
369
00:44:36,458 --> 00:44:39,625
Essayez. �a doit faire partie
de la repr�sentation.
370
00:44:49,625 --> 00:44:54,417
Si je tue un Boxer,
�a fera un incident diplomatique ?
371
00:44:54,583 --> 00:44:56,833
Aucun danger.
372
00:45:24,167 --> 00:45:25,917
Votre d�monstration est faite.
373
00:45:26,667 --> 00:45:28,208
Pas tout � fait.
374
00:45:43,583 --> 00:45:45,958
Ce ne devait pas �tre
un vrai croyant.
375
00:45:46,625 --> 00:45:50,958
Ce sont vos soldats, Sir Arthur,
qui sont invuln�rables.
376
00:45:51,292 --> 00:45:52,292
Pardonnez-nous,
377
00:45:52,500 --> 00:45:56,042
le commandant ne comprend pas
qu'il faut jouer le jeu
378
00:45:56,500 --> 00:45:58,625
selon les r�gles chinoises.
379
00:46:00,458 --> 00:46:04,792
Je crois que Son Altesse
n'est pas venue ici
380
00:46:04,958 --> 00:46:06,417
pour jouer.
381
00:46:08,500 --> 00:46:09,500
Bonsoir.
382
00:46:19,208 --> 00:46:24,250
Je dois malheureusement
retourner au palais.
383
00:46:24,417 --> 00:46:26,250
Inutile de me reconduire.
384
00:46:32,917 --> 00:46:34,625
Mesdames et messieurs,
385
00:46:34,792 --> 00:46:37,333
maintenant une valse.
386
00:46:42,917 --> 00:46:44,750
Je peux vous parler
Sir Arthur ?
387
00:46:44,917 --> 00:46:48,417
C'est une insulte
� toutes les puissances.
388
00:46:48,583 --> 00:46:51,792
Je ferai un rapport au Kaiser.
389
00:46:51,958 --> 00:46:55,125
La l�gation britannique
ne s'inqui�te pas trop
390
00:46:55,292 --> 00:46:57,500
de cette intrusion des Boxers.
391
00:46:57,667 --> 00:47:00,958
Je protesterai
aupr�s du gouvernement chinois.
392
00:47:01,125 --> 00:47:03,417
Qu'est-ce que vous allez faire
Sir Arthur ?
393
00:47:03,625 --> 00:47:07,042
Pour l'instant je vais boire
une fl�te de champagne.
394
00:47:21,833 --> 00:47:27,333
Sir Arthur me donne toujours
l'impression que Dieu est anglais.
395
00:47:35,417 --> 00:47:38,542
Nous marchons
sans arriver nulle part.
396
00:47:39,000 --> 00:47:41,542
Si on retournait � l'h�tel ?
397
00:47:42,833 --> 00:47:44,167
Fatigu� ?
398
00:47:44,333 --> 00:47:48,833
Non.
Press� de rentrer.
399
00:47:52,208 --> 00:47:54,500
Vous connaissez ce temple ?
400
00:47:54,667 --> 00:47:57,542
On boirait mieux � l'h�tel.
401
00:48:06,417 --> 00:48:08,583
Tr�s int�ressant. On s'en va ?
402
00:48:09,833 --> 00:48:13,583
On n'a pas encore dans�.
403
00:48:24,333 --> 00:48:26,000
Qu'est-ce que vous ferez � Tien-tsin ?
404
00:48:26,167 --> 00:48:28,500
Je serai entre vos mains.
405
00:48:28,667 --> 00:48:32,750
Vous me glissez toujours
entre les doigts.
406
00:48:39,167 --> 00:48:42,750
Je vous demanderais
de m'emmener � San Francisco.
407
00:48:44,333 --> 00:48:46,417
Pourquoi � San Francisco ?
408
00:48:46,583 --> 00:48:49,208
On y trouve de l'or.
409
00:49:06,375 --> 00:49:07,542
Un moment.
410
00:49:33,750 --> 00:49:35,917
Que vaut un colifichet pareil ?
411
00:49:39,458 --> 00:49:40,542
Beaucoup d'argent.
412
00:50:22,125 --> 00:50:26,917
Nous ne partirons pas.
Ils ont tu� le ministre d'Allemagne.
413
00:50:27,458 --> 00:50:30,583
Mais nous devons partir.
Il faut que je parte.
414
00:50:38,083 --> 00:50:39,250
Attendez.
415
00:50:39,417 --> 00:50:41,042
Votre �p�e Sir Arthur.
416
00:51:08,292 --> 00:51:09,917
Vous allez bien Sir Arthur ?
417
00:51:10,333 --> 00:51:12,167
Oui, si Votre Majest� va bien.
418
00:51:12,625 --> 00:51:14,583
Je suis heureuse de vous voir.
419
00:51:14,750 --> 00:51:16,958
C'est un grand honneur.
420
00:51:17,125 --> 00:51:21,292
On nous a appris la mort
du ministre d'Allemagne.
421
00:51:21,625 --> 00:51:23,917
Les Boxers seront punis.
422
00:51:24,125 --> 00:51:28,667
Mais le peuple chinois
est en col�re.
423
00:51:29,375 --> 00:51:34,250
Les Allemands ont pris Kiao-tch�ou
et les Russes Port-Arthur.
424
00:51:34,458 --> 00:51:37,333
Les Fran�ais ont des concessions
dans le Yunnan
425
00:51:37,500 --> 00:51:39,583
le Kouang-si et le Kouang-tong.
426
00:51:39,833 --> 00:51:45,542
Les �trangers dominent treize
de nos provinces sur dix-huit.
427
00:51:46,792 --> 00:51:51,500
Ils occupent nos ports et nos forts.
428
00:51:51,667 --> 00:51:54,458
Ils administrent nos banques.
429
00:51:54,958 --> 00:51:58,792
Les dieux �trangers
troublent nos anc�tres.
430
00:51:59,125 --> 00:52:01,958
Est-il surprenant
que le peuple se soul�ve ?
431
00:52:02,500 --> 00:52:04,875
Votre Majest� avouera
432
00:52:05,083 --> 00:52:08,833
que les violences des Boxers
ne soulagent pas la Chine.
433
00:52:09,083 --> 00:52:11,625
La Chine est une vache �puis�e.
434
00:52:12,125 --> 00:52:16,458
Non contentes de la traire,
les puissances la d�p�cent.
435
00:52:16,625 --> 00:52:20,292
La Chine est donc
un merveilleux animal
436
00:52:20,458 --> 00:52:22,833
qui donne son lait et sa viande
437
00:52:23,042 --> 00:52:25,417
et en m�me temps
gagne des forces.
438
00:52:26,208 --> 00:52:28,667
Elle apprend de l'Occident
les arts pacifiques.
439
00:52:29,375 --> 00:52:32,708
Mais sa grande vertu
est la patience.
440
00:52:33,458 --> 00:52:37,583
Si la Chine est patiente,
tout lui r�ussira.
441
00:52:37,750 --> 00:52:38,917
Sinon ?
442
00:52:39,875 --> 00:52:44,833
Si la violence l'emporte,
443
00:52:45,000 --> 00:52:47,375
beaucoup de sang coulera.
444
00:52:47,583 --> 00:52:49,458
Et les souffrances continueront.
445
00:52:51,875 --> 00:52:54,083
Veuillez aller � la fen�tre.
446
00:52:54,333 --> 00:52:57,500
Je vous ai pr�par� un spectacle.
447
00:53:31,708 --> 00:53:37,000
Votre gouvernement saura
que la justice chinoise est rapide.
448
00:53:37,542 --> 00:53:41,375
Ces hommes sont les meurtriers
du baron von Meck.
449
00:53:41,750 --> 00:53:46,042
Le coupable est
celui qui tient le sabre
450
00:53:46,208 --> 00:53:47,792
ou celui qui commande ?
451
00:53:48,375 --> 00:53:50,458
Vous savez qui commande ?
452
00:53:51,042 --> 00:53:55,375
Je voudrais pr�senter
un t�moin oculaire.
453
00:53:57,667 --> 00:54:00,500
Mais certainement Sir Arthur.
454
00:54:16,958 --> 00:54:18,583
Le commandant Lewis.
455
00:54:21,208 --> 00:54:24,875
Auriez-vous
des renseignements secrets
456
00:54:25,042 --> 00:54:27,250
sur les chefs des Boxers ?
457
00:54:29,000 --> 00:54:31,250
Ce n'est pas un secret.
458
00:54:31,708 --> 00:54:33,500
Continuez commandant.
459
00:54:33,875 --> 00:54:37,000
J'ai vu celui
qui commandait les Boxers
460
00:54:37,167 --> 00:54:39,625
qui ont agress�
le ministre d'Allemagne.
461
00:54:40,917 --> 00:54:42,000
Le conna�triez-vous ?
462
00:54:44,458 --> 00:54:46,458
C'est le prince Tuan.
463
00:54:47,125 --> 00:54:48,917
Vous croyez cela ?
464
00:54:49,375 --> 00:54:50,708
Oui Majest�.
465
00:54:51,042 --> 00:54:54,625
Et vous venez demander
des sanctions contre le prince Tuan.
466
00:54:54,958 --> 00:54:56,917
Je viens avec la v�rit�
467
00:54:57,083 --> 00:55:01,125
qui est d�j� connue des puissances.
468
00:55:01,417 --> 00:55:04,833
Nous rejetons votre v�rit�
et vos protestations.
469
00:55:05,125 --> 00:55:09,833
Le prince Tuan est
notre plus proche conseiller.
470
00:55:10,667 --> 00:55:14,792
Nous venons de lui confier
les Affaires Etrang�res.
471
00:55:17,708 --> 00:55:20,917
La Grande-Bretagne ne souhaite
472
00:55:21,083 --> 00:55:23,625
que l'amiti� de la Chine.
473
00:55:24,583 --> 00:55:30,125
A cause de la s�cheresse
et de la famine,
474
00:55:30,542 --> 00:55:34,167
� cause des exigences
des �trangers,
475
00:55:34,625 --> 00:55:38,542
P�kin va conna�tre l'agitation.
476
00:55:39,708 --> 00:55:44,167
Je conseille donc
� tous les �trangers,
477
00:55:44,333 --> 00:55:47,000
y compris les diplomates
478
00:55:47,667 --> 00:55:50,875
de quitter P�kin dans les 24 heures.
479
00:55:54,500 --> 00:56:00,292
Votre Majest� rompt-elle
toute relation diplomatique ?
480
00:56:00,917 --> 00:56:02,167
Pas du tout.
481
00:56:02,667 --> 00:56:07,958
Sa Majest� vous donne
un conseil amical
482
00:56:08,125 --> 00:56:10,250
pour votre s�curit�.
483
00:56:10,792 --> 00:56:11,875
J'approuve.
484
00:56:13,125 --> 00:56:17,042
Elle ne peut rien contre les Boxers.
Il vaut mieux partir.
485
00:56:18,958 --> 00:56:24,917
Je vous charge de la s�curit�
de ces messieurs.
486
00:56:26,333 --> 00:56:28,792
Nous nous d�fendrions mieux seuls.
487
00:57:00,042 --> 00:57:03,083
- Nous avan�ons ?
- Oui, lentement.
488
00:57:30,417 --> 00:57:31,500
Continuons.
489
00:57:42,125 --> 00:57:43,125
A la garde !
490
00:58:05,333 --> 00:58:08,000
J'ai pens�
que vous aviez besoin d'aide.
491
00:58:15,875 --> 00:58:17,125
Comptons les voix.
492
00:58:17,792 --> 00:58:19,875
Nous attendons
le ministre am�ricain.
493
00:58:24,417 --> 00:58:25,917
D�sol�
de vous tirer du lit,
494
00:58:27,000 --> 00:58:31,583
mais nous votons
pour quitter P�kin ou y rester.
495
00:58:33,375 --> 00:58:38,125
Les Etats-Unis n'ont pas
de concession en Chine.
496
00:58:38,292 --> 00:58:40,583
Ils n'en ont jamais voulu.
497
00:58:42,708 --> 00:58:45,167
Je m'abstiendrai.
498
00:58:45,625 --> 00:58:49,667
Je d�sirais seulement
que vous soyez pr�sent.
499
00:58:53,125 --> 00:58:56,417
F�licitations messieurs,
vous votez tous pour le d�part.
500
00:58:57,583 --> 00:58:59,958
Neuf voix pour quitter P�kin.
501
00:59:01,250 --> 00:59:06,167
La Grande-Bretagne restera seule
s'il le faut.
502
00:59:06,542 --> 00:59:10,042
C'est inacceptable.
Nous serons ridicules
503
00:59:10,250 --> 00:59:13,042
si on quitte P�kin
alors que vous restez.
504
00:59:13,667 --> 00:59:17,750
La Grande-Bretagne
veut sans doute rester
505
00:59:17,917 --> 00:59:19,917
la seule puissance �trang�re
� P�kin.
506
00:59:20,250 --> 00:59:24,167
Sir Arthur a peut-�tre
des informations priv�es.
507
00:59:24,667 --> 00:59:26,917
Ma position est claire.
508
00:59:27,083 --> 00:59:31,500
L'amiral Sydney marche sur P�kin
avec des milliers d'hommes.
509
00:59:31,667 --> 00:59:34,292
Il arrivera dans neuf jours.
510
00:59:34,875 --> 00:59:39,458
Je ne veux pas laisser croire
que j'ai peur des Boxers,
511
00:59:39,625 --> 00:59:41,458
ni donner une victoire
au prince Tuan.
512
00:59:41,875 --> 00:59:43,625
Si les Anglais restent,
je reste.
513
00:59:43,792 --> 00:59:46,542
Vous comprenez, Sir Arthur,
514
00:59:46,708 --> 00:59:53,042
que notre d�cision doit assurer
la s�curit� de mille civils.
515
00:59:54,792 --> 00:59:59,125
Serez-vous seul � refuser
leur �vacuation ?
516
00:59:59,458 --> 01:00:01,750
J'ai mesur� le risque
se�or Guzmann.
517
01:00:01,958 --> 01:00:04,875
Mais si nous restons unis,
518
01:00:05,042 --> 01:00:10,375
les Chinois n'oseront pas
attaquer les onze puissances.
519
01:00:10,542 --> 01:00:11,917
Avec de la fermet�,
520
01:00:12,458 --> 01:00:16,375
nous pouvons sauvegarder la paix.
521
01:00:17,417 --> 01:00:18,958
Peut-�tre.
522
01:00:19,125 --> 01:00:23,333
Si les autres restent,
l'Autriche restera.
523
01:00:25,458 --> 01:00:30,042
C'est pour vous une victoire
sans effusion de sang.
524
01:00:30,208 --> 01:00:33,625
Il y a unanimit� pour rester.
525
01:00:34,083 --> 01:00:38,625
Le premier vote donnait
neuf contre et un pour.
526
01:00:38,875 --> 01:00:43,333
L'unanimit� s'est faite
par esprit d'amiti�.
527
01:00:44,042 --> 01:00:47,542
Je crois qu'on peut faire
entrer les militaires.
528
01:00:52,167 --> 01:00:53,542
Par ici messieurs.
529
01:00:59,708 --> 01:01:02,167
Le colonel Shiba exposera
l'avis de la majorit�.
530
01:01:04,375 --> 01:01:07,000
Consid�rant la situation militaire,
531
01:01:07,167 --> 01:01:12,125
nous estimons qu'avec 400 hommes
pour d�fendre un p�rim�tre de trois miles,
532
01:01:13,333 --> 01:01:14,792
la position est intenable.
533
01:01:15,875 --> 01:01:18,333
Nous pr�conisons l'�vacuation.
534
01:01:21,000 --> 01:01:24,833
Les ministres ont d�cid� de rester.
535
01:01:25,042 --> 01:01:27,667
Vous d�fendrez le quartier
536
01:01:27,833 --> 01:01:30,208
en attendant les renforts
de l'amiral Sydney.
537
01:01:31,708 --> 01:01:33,917
Et s'il ne peut pas passer ?
538
01:01:34,083 --> 01:01:37,458
Il doit faire 60 miles
en territoire hostile.
539
01:01:38,000 --> 01:01:41,292
Nous aviserons le moment venu.
540
01:01:41,708 --> 01:01:43,583
Il y a cinq secteurs :
541
01:01:43,750 --> 01:01:46,667
le mur, avec les Allemands
et les Am�ricains,
542
01:01:46,833 --> 01:01:50,583
l'ouest, avec les Russes,
la l�gion britannique, le ''Fou'',
543
01:01:50,792 --> 01:01:53,250
avec les Am�ricains
et les Japonais,
544
01:01:53,625 --> 01:01:57,708
et l'est, avec les Italiens
et les Fran�ais.
545
01:02:05,667 --> 01:02:06,750
Les Boxers ?
546
01:02:07,583 --> 01:02:09,250
O� sont-ils ?
547
01:02:09,417 --> 01:02:13,333
Partout. Ne vous affolez pas,
c'est ce qu'ils cherchent.
548
01:02:13,542 --> 01:02:17,292
Vous les verrez bient�t
tous devant le mur.
549
01:02:18,958 --> 01:02:20,333
Qui s'affole ?
550
01:02:24,792 --> 01:02:27,583
Non ! Pas ceux-l� !
551
01:02:28,250 --> 01:02:30,333
Sarah ! Nous �tions d'accord.
552
01:02:30,667 --> 01:02:33,542
On en a besoin pour les barricades.
553
01:02:33,708 --> 01:02:36,833
Pas les ''Guerres napol�oniennes''.
554
01:02:37,000 --> 01:02:39,125
C'est un cadeau de ma m�re.
555
01:02:39,292 --> 01:02:42,333
Ecoutez,
l'histoire de France m'ennuie.
556
01:02:46,708 --> 01:02:49,500
Histoire d'Angleterre ! Ha !
557
01:03:50,167 --> 01:03:53,083
C'est ferm�.
558
01:03:53,417 --> 01:03:55,292
C'est la baronne Ivanoff.
559
01:03:59,500 --> 01:04:02,667
Je craignais d'avoir perdu la face
560
01:04:03,250 --> 01:04:05,458
dans les rues de P�kin.
561
01:04:05,625 --> 01:04:09,958
L'imp�ratrice a les m�mes craintes.
562
01:04:10,125 --> 01:04:11,500
Les Boxers ?
563
01:04:12,250 --> 01:04:17,292
On esp�re
que sa sagesse l'emportera.
564
01:04:19,458 --> 01:04:21,375
J'ai re�u votre message.
565
01:04:24,542 --> 01:04:27,792
Votre ami vous conseille
de quitter P�kin.
566
01:04:28,625 --> 01:04:30,458
Quel ami ?
567
01:04:31,083 --> 01:04:32,750
Le g�n�ral Jung-Lu.
568
01:04:33,792 --> 01:04:38,333
C'�tait impossible avant.
Votre beau-fr�re nous aurait accus�s
569
01:04:38,500 --> 01:04:40,958
de nous m�ler des affaires russes.
570
01:04:41,125 --> 01:04:42,125
Et maintenant ?
571
01:04:44,667 --> 01:04:46,208
�a n'a plus d'importance.
572
01:04:46,792 --> 01:04:48,667
Les Boxers vont attaquer.
573
01:04:50,292 --> 01:04:55,167
Vous pourrez dispara�tre
dans la confusion.
574
01:04:55,417 --> 01:04:59,167
La bataille commencera
ce soir � cinq heures.
575
01:04:59,333 --> 01:05:02,333
Un homme vous attendra
devant la l�gation fran�aise.
576
01:05:02,917 --> 01:05:06,083
Il sera v�tu de vert.
577
01:05:07,667 --> 01:05:09,333
Vous irez ?
578
01:05:20,292 --> 01:05:23,625
Murphy, allez voir en haut du mur.
579
01:05:31,917 --> 01:05:35,083
Sergent, faites activer.
580
01:05:47,667 --> 01:05:49,292
O� allez-vous ?
581
01:05:49,458 --> 01:05:50,792
Je quitte P�kin.
582
01:05:50,958 --> 01:05:52,833
Il y a des Boxers furieux dehors.
583
01:05:53,000 --> 01:05:53,917
Pas contre moi.
584
01:05:54,083 --> 01:05:56,375
On a 200 cartouches par homme.
585
01:05:56,958 --> 01:05:58,833
Ce qui fait 20 par jour,
pour chacun.
586
01:05:59,000 --> 01:06:00,417
A peine de quoi s'�chauffer !
587
01:06:00,583 --> 01:06:02,708
Il faudra �tre chaud tout de suite.
588
01:06:02,875 --> 01:06:04,750
Je le dirai aux hommes.
589
01:06:06,958 --> 01:06:09,250
Descendez avant que je me f�che.
590
01:06:09,417 --> 01:06:13,417
Des Am�ricains, des Boxers
et des Russes furieux partout.
591
01:06:13,583 --> 01:06:15,167
Je tenterai ma chance ailleurs.
592
01:06:15,917 --> 01:06:19,833
J'ai form� deux pelotons.
Quatre heures � tour de r�le.
593
01:06:20,000 --> 01:06:23,333
Le sergent prendra le premier tour,
vous le second.
594
01:06:26,542 --> 01:06:29,958
Je comptais partir avec vous,
mais vous pr�f�rez jouer au soldat.
595
01:06:30,125 --> 01:06:33,042
On me paye pour porter l'uniforme.
596
01:06:33,208 --> 01:06:36,333
Otez-vous de mon chemin.
597
01:06:37,833 --> 01:06:39,500
Bonne guerre soldat !
598
01:06:39,958 --> 01:06:41,708
Une tr�s bonne guerre !
599
01:06:45,208 --> 01:06:46,625
O� �a va �a ?
600
01:06:46,792 --> 01:06:50,333
O� voulez-vous que �a aille ?
Sur le mur !
601
01:09:33,250 --> 01:09:35,458
On les a battus !
602
01:09:36,500 --> 01:09:38,333
Et s'ils reviennent ?
603
01:09:38,583 --> 01:09:41,250
La moiti� des munitions est br�l�e.
604
01:09:42,042 --> 01:09:44,167
Vous �tes fort � la fronde ?
605
01:09:57,292 --> 01:09:59,083
Un de vos amis baronne ?
606
01:10:17,417 --> 01:10:19,375
Ouvrez la porte.
607
01:10:19,542 --> 01:10:22,792
Impossible.
Les Chinois sont de l'autre c�t�.
608
01:10:29,625 --> 01:10:31,500
Pas de chance !
609
01:10:32,958 --> 01:10:34,500
�a ira.
610
01:10:35,375 --> 01:10:37,000
Je vais chercher de l'aide.
611
01:10:50,250 --> 01:10:51,917
Qu'est-ce que vous en pensez ?
612
01:10:52,083 --> 01:10:56,708
Belle arme !
Vous l'appelez comment ?
613
01:10:56,875 --> 01:11:01,375
C'est une sorte d'hybride
que nous appelons Betsy
614
01:11:01,542 --> 01:11:03,667
comme l'imp�ratrice.
615
01:11:03,833 --> 01:11:09,292
Un canon allemand, des obus russes,
pratiquement du m�me calibre,
616
01:11:09,458 --> 01:11:12,458
un aff�t italien,
et des roues fran�aises.
617
01:11:12,625 --> 01:11:15,458
Ce fou dit qu'il le fera partir.
618
01:11:15,625 --> 01:11:19,208
On sera plus expos�s
devant ou derri�re ?
619
01:11:19,375 --> 01:11:22,000
Il faut savoir o� on le disposera.
620
01:11:26,417 --> 01:11:28,750
Le capitaine Marshall
vous demande.
621
01:11:29,333 --> 01:11:31,875
Les Chinois sont sur le mur.
622
01:11:32,042 --> 01:11:33,875
Mettons-y Betsy.
623
01:11:54,333 --> 01:11:56,333
Allez Andy, courez !
624
01:11:56,708 --> 01:11:58,667
Venez ici !
625
01:12:04,000 --> 01:12:05,250
Abritez-vous !
626
01:12:06,750 --> 01:12:08,208
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
627
01:12:08,958 --> 01:12:12,208
Ils sont trop nombreux.
628
01:12:37,542 --> 01:12:38,708
Combien de pertes ?
629
01:12:38,917 --> 01:12:41,292
Deux tu�s. Cinq bless�s.
630
01:12:41,500 --> 01:12:44,167
Et plus chez les Allemands.
631
01:12:49,500 --> 01:12:52,417
Pourquoi ils n'attaquent pas ?
632
01:12:53,167 --> 01:12:55,458
On n'aurait aucune chance.
633
01:12:55,833 --> 01:12:58,875
Ils doivent croire
que nous sommes des millions.
634
01:12:59,042 --> 01:13:01,833
Ils ne le croiront plus demain.
635
01:13:02,750 --> 01:13:06,333
Ils d�valeront sur nous.
636
01:13:07,667 --> 01:13:09,583
Chassons-les du mur.
637
01:13:09,750 --> 01:13:11,125
Impossible.
638
01:13:13,500 --> 01:13:18,708
S'ils y restent, ils pourront
descendre en rangs serr�s.
639
01:13:18,875 --> 01:13:22,708
Autant leur ouvrir
les portes toutes grandes !
640
01:13:22,875 --> 01:13:25,417
Allez chercher le pr�tre fran�ais.
641
01:13:31,750 --> 01:13:35,667
Ils ne feront rien avant le matin.
642
01:13:36,917 --> 01:13:38,958
Esp�rons-le.
643
01:14:17,292 --> 01:14:18,917
Aucun bruit ?
644
01:14:19,083 --> 01:14:21,458
Ils doivent dormir.
645
01:14:23,292 --> 01:14:27,542
Ne les imitons pas.
R�veillez tout le monde.
646
01:14:31,917 --> 01:14:33,083
Debout !
647
01:14:34,625 --> 01:14:36,167
Bonjour !
648
01:14:53,333 --> 01:14:54,500
Les voil� !
649
01:16:38,583 --> 01:16:40,917
Allez, continuez !
650
01:17:26,458 --> 01:17:28,250
Andy, descendez !
651
01:17:38,875 --> 01:17:42,792
Vous pouvez me dire
ce qu'on fait l� commandant ?
652
01:17:43,000 --> 01:17:44,667
Je n'en sais rien.
653
01:17:45,792 --> 01:17:47,417
Vraiment rien.
654
01:17:53,333 --> 01:17:56,083
Le capitaine Handley m'a dit
que le mur �tait repris.
655
01:17:56,583 --> 01:17:59,750
Vous savez sans doute.
Il est mort.
656
01:18:01,375 --> 01:18:03,500
Le ministre nous dira
peut-�tre pourquoi !
657
01:18:04,208 --> 01:18:07,042
Puisqu'il sait tout !
658
01:18:07,208 --> 01:18:08,708
�a suffit sergent.
659
01:18:08,958 --> 01:18:10,042
Retournez-y.
660
01:18:16,333 --> 01:18:18,125
C'est un bon soldat
quand il sait
661
01:18:18,292 --> 01:18:19,958
pourquoi il se bat.
662
01:18:20,458 --> 01:18:24,833
C'est plus facile quand on voit
le but : un mur, une colline.
663
01:18:25,458 --> 01:18:29,208
Mais comment expliquer
que c'est pour un principe ?
664
01:18:34,625 --> 01:18:38,750
C'est impossible.
La Chine est trop loin.
665
01:18:40,083 --> 01:18:41,167
Je le sais.
666
01:18:53,375 --> 01:18:54,875
Au secours !
667
01:18:57,250 --> 01:18:58,917
Laissez-moi.
668
01:19:00,500 --> 01:19:02,708
Je ne veux pas
qu'on me coupe la jambe.
669
01:19:06,083 --> 01:19:08,167
Je ne veux pas.
670
01:19:10,208 --> 01:19:12,333
Courage soldat.
671
01:19:13,708 --> 01:19:15,625
Je ne veux pas �tre infirme.
672
01:19:23,250 --> 01:19:24,833
Il est �vanoui.
673
01:19:31,125 --> 01:19:32,542
Vous pouvez partir.
674
01:19:33,667 --> 01:19:34,667
Est-ce qu'on peut sauver sa jambe ?
675
01:19:41,375 --> 01:19:42,917
Je peux rester ?
676
01:19:44,792 --> 01:19:48,833
Votre robe
est un bouillon de culture.
677
01:19:51,583 --> 01:19:53,458
Qu'est-ce que vous attendez ?
678
01:19:55,167 --> 01:19:57,333
Mettez une blouse.
679
01:20:00,875 --> 01:20:02,417
Merci docteur.
680
01:20:17,542 --> 01:20:19,083
Qui va lui dire ?
681
01:20:20,583 --> 01:20:22,958
A la fille du capitaine.
682
01:20:31,083 --> 01:20:33,375
Il est tard.
683
01:20:34,458 --> 01:20:36,125
Attendons demain matin.
684
01:20:36,292 --> 01:20:39,792
Elle pourrait l'apprendre
par quelqu'un.
685
01:20:41,667 --> 01:20:43,208
Vous avez raison.
686
01:20:48,208 --> 01:20:50,333
- Buvons d'abord.
- Apr�s.
687
01:20:57,333 --> 01:20:58,667
Vous venez ?
688
01:21:00,875 --> 01:21:02,125
Je retourne au mur.
689
01:21:02,292 --> 01:21:03,667
Attendez.
690
01:21:08,333 --> 01:21:09,500
Bien.
691
01:21:11,458 --> 01:21:12,958
O� est-elle ?
692
01:21:13,583 --> 01:21:16,125
A l'orphelinat.
693
01:21:21,083 --> 01:21:22,500
Qu'est-ce que je lui dirai ?
694
01:21:24,250 --> 01:21:26,625
Faites comme si c'�tait la v�tre,
695
01:21:27,500 --> 01:21:30,708
comme vous voudriez
qu'on le dise � votre enfant.
696
01:21:47,208 --> 01:21:49,667
Vous ne savez pas laquelle c'est ?
697
01:21:49,833 --> 01:21:52,708
Il en arrive tellement.
698
01:21:52,875 --> 01:21:54,792
Vous l'avez d�j� vue ?
699
01:21:54,958 --> 01:22:00,750
Une fois,
mais je me souviens mal d'elle.
700
01:22:04,625 --> 01:22:07,500
Je cherche la petite Marshall.
701
01:22:07,667 --> 01:22:09,375
Bien s�r.
702
01:22:09,542 --> 01:22:12,083
Teresa... J'ai appris la nouvelle.
703
01:22:14,417 --> 01:22:17,750
Elle doit dormir.
704
01:22:18,875 --> 01:22:20,667
Vous pourriez lui dire demain.
705
01:22:20,833 --> 01:22:23,708
Il vaut mieux que ce soit vous.
706
01:22:23,875 --> 01:22:26,958
Vous �tiez l'ami de son p�re.
707
01:22:27,500 --> 01:22:29,167
Je vais la r�veiller.
708
01:22:34,208 --> 01:22:35,583
La voil�.
709
01:22:36,875 --> 01:22:38,750
Un ami de ton p�re
veut te voir.
710
01:22:47,542 --> 01:22:50,500
- Tu te souviens de moi ?
- Oui commandant.
711
01:22:50,667 --> 01:22:52,792
J'ai � te parler.
712
01:22:54,333 --> 01:22:57,250
Je vous laisse tous les deux.
713
01:23:17,167 --> 01:23:19,792
Il y a eu une bataille.
714
01:23:27,625 --> 01:23:30,250
J'ai quelque chose � te dire.
715
01:23:32,417 --> 01:23:34,250
Sur mon p�re ?
716
01:23:43,000 --> 01:23:44,792
Il est mort ?
717
01:23:46,458 --> 01:23:47,875
Tu le savais ?
718
01:24:01,375 --> 01:24:05,417
C'�tait un soldat,
�a pouvait arriver.
719
01:24:11,375 --> 01:24:12,542
On veillera sur toi.
720
01:24:13,833 --> 01:24:16,292
Tu n'as � te soucier de rien.
721
01:24:36,167 --> 01:24:38,292
�a va aller.
722
01:24:41,250 --> 01:24:43,292
Je n'irai pas chez nous ?
723
01:24:50,583 --> 01:24:53,583
En Am�rique. Il l'avait dit.
724
01:25:12,167 --> 01:25:13,167
Quand ?
725
01:25:13,958 --> 01:25:17,625
Tout le temps. Encore aujourd'hui.
726
01:25:42,000 --> 01:25:44,083
Tu ne te plairais pas l�-bas.
727
01:25:50,583 --> 01:25:55,375
Tout est �trange.
728
01:25:57,500 --> 01:26:00,208
Tout est si diff�rent.
729
01:26:00,917 --> 01:26:04,583
Les gens, la nourriture,
730
01:26:05,500 --> 01:26:07,042
les �coles.
731
01:26:11,958 --> 01:26:15,083
Nous pourrons en parler plus tard
732
01:26:16,583 --> 01:26:20,417
quand tout sera calm�.
733
01:26:36,542 --> 01:26:38,083
Je te le promets.
734
01:26:45,083 --> 01:26:46,333
Bon.
735
01:26:55,292 --> 01:26:56,375
Bon.
736
01:27:11,083 --> 01:27:13,167
Vous croyez qu'elle comprend ?
737
01:27:16,375 --> 01:27:19,500
Un enfant qui perd sa m�re
se sent seul.
738
01:27:20,083 --> 01:27:25,042
S'il perd son p�re,
il se sent perdu.
739
01:27:25,625 --> 01:27:29,833
Teresa a assez souffert
pour comprendre.
740
01:27:31,875 --> 01:27:34,083
Qu'est-ce que je pouvais lui dire d'autre ?
741
01:27:35,667 --> 01:27:39,083
Un enfant ne comprend
qu'un langage.
742
01:27:40,542 --> 01:27:41,917
L'amour.
743
01:27:46,792 --> 01:27:48,250
Elle n'est pas � moi.
744
01:27:49,583 --> 01:27:54,375
Chaque homme
est le p�re de chaque enfant.
745
01:27:55,917 --> 01:28:00,125
Mais ce n'est vrai
que si on le ressent.
746
01:30:36,142 --> 01:30:41,350
Les troupes de l'amiral
britannique sont bloqu�es.
747
01:30:41,892 --> 01:30:45,642
Les Boxers ne cherchent pas
les poissons dans les arbres.
748
01:30:45,933 --> 01:30:47,850
Ils ont bien travaill�.
749
01:30:48,017 --> 01:30:51,433
Le chemin de fer est d�truit
devant et derri�re.
750
01:30:51,642 --> 01:30:55,183
Les Anglais sont immobilis�s.
751
01:30:56,433 --> 01:31:00,850
G�n�ral, les Boxers sont plus utiles
que vous le pensiez.
752
01:31:24,808 --> 01:31:29,767
Majest�, il est facile
de briser des rails.
753
01:31:30,308 --> 01:31:32,142
Les Boxers fuient
devant les �trangers.
754
01:31:33,683 --> 01:31:38,392
L'amiral Sydney
marchera sur P�kin.
755
01:31:38,933 --> 01:31:41,267
Il y sera dans huit jours.
756
01:31:41,892 --> 01:31:46,350
C'est vrai,
les Boxers sont trop mal arm�s.
757
01:31:47,933 --> 01:31:51,850
Il leur faut l'aide
des troupes imp�riales.
758
01:31:52,183 --> 01:31:54,642
Elles n'appuieront pas
le soul�vement.
759
01:31:55,308 --> 01:31:58,433
Elles ob�iront � Sa Majest�.
760
01:31:58,683 --> 01:32:01,767
Qui rendra claire l'eau trouble ?
761
01:32:04,600 --> 01:32:10,267
On nous a dit que les Boxers
an�antiraient les �trangers
762
01:32:10,433 --> 01:32:14,600
et qu'aucune arm�e �trang�re
ne viendrait � P�kin.
763
01:32:15,767 --> 01:32:19,767
Si nous engageons l'arm�e imp�riale,
764
01:32:19,975 --> 01:32:23,642
c'est une d�claration
de guerre aux puissances.
765
01:32:24,892 --> 01:32:29,683
Nous ne pourrions pas
gagner cette guerre.
766
01:32:29,892 --> 01:32:34,308
Les Boxers nous ont pr�par�
la victoire.
767
01:32:34,475 --> 01:32:37,267
Si nous vainquons les �trangers,
768
01:32:37,433 --> 01:32:40,725
la Chine ne sera plus impuissante.
769
01:32:40,892 --> 01:32:43,267
Ce sera la libert�.
770
01:32:43,850 --> 01:32:47,100
Vous �tes deux patriotes.
771
01:32:47,725 --> 01:32:50,975
Le prince Tuan conseille l'aventure.
772
01:32:51,225 --> 01:32:55,392
Le g�n�ral Jung-Lu
conseille la prudence.
773
01:32:57,517 --> 01:33:00,267
Pour quoi faire ?
774
01:33:01,267 --> 01:33:03,975
La Chine
ne peut pas tomber plus bas.
775
01:33:04,142 --> 01:33:09,100
Si nous perdons la guerre,
que risquons-nous de pis ?
776
01:33:09,725 --> 01:33:13,975
G�n�ral Jung-Lu,
vous commanderez nos troupes.
777
01:33:14,725 --> 01:33:17,350
Vous repousserez les �trangers.
778
01:33:30,683 --> 01:33:32,308
Arr�te Tommy.
779
01:33:32,558 --> 01:33:34,100
Ne r�veille pas B�b�.
780
01:33:34,267 --> 01:33:36,475
Tu es morte.
781
01:33:47,017 --> 01:33:48,642
Il ne faut pas jouer
dans ce coin.
782
01:34:10,933 --> 01:34:14,767
Maman ! Maman !
783
01:34:49,017 --> 01:34:51,725
S'il meurt,
il ne conna�tra pas son pays.
784
01:34:53,183 --> 01:34:57,850
Il en parlait
comme s'il s'en souvenait,
785
01:34:58,933 --> 01:35:01,683
comme s'il avait jou�
� St-James Park.
786
01:35:02,808 --> 01:35:04,058
Bizarre !
787
01:35:05,433 --> 01:35:07,267
Il tenait �a de moi.
788
01:35:08,225 --> 01:35:10,683
Lui parliez-vous de l'Angleterre ?
789
01:35:11,350 --> 01:35:13,100
Quelquefois.
790
01:35:16,225 --> 01:35:18,892
J'ai un sentiment �trange.
791
01:35:19,058 --> 01:35:20,475
Lequel ?
792
01:35:23,433 --> 01:35:29,017
Quand un enfant meurt � l'�tranger,
son �me repose-t-elle ?
793
01:35:31,058 --> 01:35:34,058
Je crois qu'elle erre
794
01:35:35,058 --> 01:35:38,350
dans les limbes chinois.
795
01:35:40,058 --> 01:35:41,850
Et qu'elle pleure.
796
01:35:42,017 --> 01:35:44,225
- Il ne mourra pas.
- Il reste endormi.
797
01:35:44,392 --> 01:35:49,683
Il peut rester sans connaissance
plusieurs jours.
798
01:35:49,850 --> 01:35:54,267
Il ne se r�veillera
peut-�tre jamais.
799
01:35:55,725 --> 01:36:00,600
Pourquoi ?
Il a commis quel p�ch� ?
800
01:36:01,350 --> 01:36:03,975
Qu'est-ce qu'il fait dans ce pays �tranger ?
801
01:36:10,392 --> 01:36:14,642
Est-ce qu'un enfant doit mourir
pour servir des ambitions ?
802
01:36:16,642 --> 01:36:20,392
A qui profitera sa mort ?
803
01:36:22,183 --> 01:36:24,350
Combien d'enfants doivent mourir ?
804
01:36:24,933 --> 01:36:28,058
Combien de gens
doivent encore souffrir ?
805
01:36:29,183 --> 01:36:33,558
La vie d'un seul enfant
est un prix trop lourd � payer.
806
01:36:36,475 --> 01:36:37,725
Essaye de comprendre.
807
01:36:37,933 --> 01:36:41,017
Comprendre quoi ?
808
01:36:41,183 --> 01:36:43,308
Tu ne souffres pas seule.
809
01:36:45,683 --> 01:36:48,017
Vous connaissez l'Angleterre ?
810
01:36:51,100 --> 01:36:52,183
Manchester ?
811
01:36:56,142 --> 01:36:57,975
�a doit �tre beau.
812
01:37:01,017 --> 01:37:03,475
On ne peut pas dire que c'est beau.
813
01:37:03,850 --> 01:37:08,350
Mais quand on revient de loin.
814
01:37:11,308 --> 01:37:12,808
Dormez.
815
01:37:14,225 --> 01:37:18,683
Vous r�verez peut-�tre
de votre pays.
816
01:37:21,433 --> 01:37:24,267
Le comte Litnov
est cousin de la tsarine.
817
01:37:24,933 --> 01:37:28,433
Vous devez le traiter autrement.
818
01:37:28,642 --> 01:37:32,392
La balle qui l'a bless�
se moquait de sa parent�.
819
01:37:32,600 --> 01:37:36,017
Et les microbes aussi !
820
01:37:36,933 --> 01:37:39,767
Il sera trait� comme les autres.
821
01:37:41,058 --> 01:37:42,433
Nous faisons au mieux.
822
01:37:50,058 --> 01:37:53,183
Vous �tes l� nuit et jour !
823
01:37:55,558 --> 01:37:57,308
Un ange de piti� !
824
01:37:59,517 --> 01:38:03,808
Les bless�s ne veulent plus
d'autre infirmi�re.
825
01:38:07,683 --> 01:38:10,600
Je sais prendre les hommes, Serge.
826
01:38:11,017 --> 01:38:13,183
Jusqu'au m�decin allemand !
827
01:38:13,392 --> 01:38:15,142
Ils ont besoin de moi.
828
01:38:15,558 --> 01:38:19,308
Et le commandant am�ricain ?
829
01:38:22,017 --> 01:38:23,183
Qu'est-ce que vous voulez ?
830
01:38:28,558 --> 01:38:32,725
Je veux �tre l� quand il d�couvrira
ce que vous �tes.
831
01:38:33,308 --> 01:38:39,100
Vous lui direz vous-m�me
le moment venu.
832
01:38:53,142 --> 01:38:54,392
O� est-il ?
833
01:38:55,142 --> 01:38:56,142
L�-bas.
834
01:39:30,267 --> 01:39:31,100
Ouvrez.
835
01:39:36,850 --> 01:39:40,433
Sir Arthur, j'ai un message
de l'amiral Sydney.
836
01:39:40,642 --> 01:39:42,517
Content de vous voir r�v�rend.
837
01:39:45,600 --> 01:39:48,142
J'esp�re que je ne l'ai pas perdu.
838
01:39:48,350 --> 01:39:49,433
O� est l'amiral ?
839
01:39:49,600 --> 01:39:52,392
Patience ! Le voil�.
840
01:39:57,975 --> 01:40:00,808
Je vais le faire d�chiffrer.
841
01:40:02,933 --> 01:40:06,975
''Avec 2200
hommes et officiers,
842
01:40:07,142 --> 01:40:10,100
j'ai atteint An-ping.
843
01:40:10,850 --> 01:40:16,683
Je me suis heurt�
aux forces imp�riales chinoises.
844
01:40:19,183 --> 01:40:23,267
J'ai subi de grosses pertes
en hommes et mat�riel.
845
01:40:23,475 --> 01:40:26,683
Impossible d'atteindre P�kin.
846
01:40:27,517 --> 01:40:32,558
Je suis forc� de me replier
sur Tien-tsin.''
847
01:40:33,017 --> 01:40:35,267
Sign� ''Harold Sydney.''
848
01:40:38,142 --> 01:40:40,433
Ce n'est pas possible !
849
01:40:59,142 --> 01:41:02,975
Nous avons d�n� sans vous.
Je vous ai apport� votre repas.
850
01:41:06,600 --> 01:41:07,600
De la lumi�re ?
851
01:41:10,475 --> 01:41:14,225
Pourquoi sommes-nous ici ?
Vous me le demandiez.
852
01:41:14,558 --> 01:41:16,767
Au lieu d'�tre partis !
853
01:41:16,975 --> 01:41:19,517
Je n'aurais pas d� le demander.
854
01:41:20,308 --> 01:41:23,142
Il y a des questions
qu'il faut se poser.
855
01:41:23,308 --> 01:41:26,308
Je ne cesse de m'en poser
depuis des heures.
856
01:41:27,558 --> 01:41:28,975
Lesquelles ?
857
01:41:31,767 --> 01:41:34,225
Qui suis-je ?
858
01:41:35,517 --> 01:41:40,267
Qu'ai-je fait en vingt ans
de carri�re ?
859
01:41:41,433 --> 01:41:47,058
Suis-je un bon diplomate
ou un rat� ?
860
01:41:47,225 --> 01:41:50,517
Juste bon � �tre exil� � P�kin !
861
01:41:51,600 --> 01:41:56,642
Ai-je cherch� honn�tement
� �viter la guerre ?
862
01:41:57,600 --> 01:42:01,267
Ou ne suis-je qu'un ambitieux ?
863
01:42:02,850 --> 01:42:07,267
Ai-je fait un pari stupide ?
864
01:42:08,558 --> 01:42:12,683
Ou ai-je agi avec raison ?
865
01:42:15,808 --> 01:42:20,058
Quel p�re suis-je,
pour exposer les miens ?
866
01:42:21,350 --> 01:42:26,475
Suis-je Dieu,
pour disposer de la vie des gens ?
867
01:42:27,683 --> 01:42:31,808
Je ne t'ai pas quitt�
depuis que tu es diplomate.
868
01:42:32,433 --> 01:42:34,975
J'ai appris une chose
en vingt ans.
869
01:42:35,683 --> 01:42:37,017
A propos de toi.
870
01:42:38,683 --> 01:42:41,600
Seul un honn�te homme
peut se poser ces questions.
871
01:43:07,017 --> 01:43:08,183
Excellence.
872
01:43:08,392 --> 01:43:12,767
J'allais partir.
Nous parlions du vieux temps.
873
01:43:15,142 --> 01:43:16,392
Restez.
874
01:43:19,850 --> 01:43:24,892
Mon beau-fr�re a h�te
de vous dire quelque chose.
875
01:43:25,808 --> 01:43:28,558
C'est une affaire de famille,
Natacha.
876
01:43:29,142 --> 01:43:32,683
Allons Serge, dites-le.
877
01:43:36,308 --> 01:43:39,600
Il s'agit de feu mon fr�re,
le mari de la baronne.
878
01:43:39,767 --> 01:43:41,683
�a ne m'int�resse pas.
879
01:43:42,058 --> 01:43:47,017
Comment l'imaginiez-vous ?
Comme moi ? Gros, �g� ?
880
01:43:47,225 --> 01:43:48,308
A peu pr�s.
881
01:43:49,850 --> 01:43:52,100
Il �tait le plus jeune
colonel russe,
882
01:43:52,267 --> 01:43:54,017
avec un brillant avenir.
883
01:43:54,308 --> 01:43:56,933
Le Tsar l'avait remarqu�.
884
01:43:58,392 --> 01:44:00,475
Vous savez comment il est mort ?
885
01:44:05,308 --> 01:44:06,725
Continuez.
886
01:44:08,058 --> 01:44:09,850
- Je ne peux pas.
- Suicid�.
887
01:44:10,850 --> 01:44:12,933
Parce que je le trompais.
888
01:44:16,600 --> 01:44:18,225
N'en parlons plus.
889
01:44:20,308 --> 01:44:23,808
Avec un g�n�ral chinois.
890
01:44:43,058 --> 01:44:46,433
Ne pourriez-vous pas
aimer une Chinoise ?
891
01:44:49,142 --> 01:44:51,100
C'est diff�rent ?
892
01:44:55,975 --> 01:44:59,517
Les hommes ont ce qu'ils m�ritent.
893
01:45:01,183 --> 01:45:04,058
Qu'est-ce que je peux vous offrir ?
Ma solde ?
894
01:45:05,892 --> 01:45:09,392
C'est bon pour une femme � soldats !
895
01:45:26,517 --> 01:45:30,767
Message de l'imp�ratrice.
896
01:45:38,100 --> 01:45:43,142
...en raison de l'agression
des forces arm�es
897
01:45:43,308 --> 01:45:47,433
britanniques, allemandes,
russes, fran�aises, am�ricaines,
898
01:45:47,600 --> 01:45:52,725
japonaises,
italiennes et autrichiennes,
899
01:45:52,892 --> 01:45:58,517
le gouvernement chinois
exige la reddition sans condition
900
01:45:58,683 --> 01:46:02,350
des forces �trang�res
se trouvant � P�kin,
901
01:46:02,517 --> 01:46:05,392
ainsi que la remise de leurs armes.
902
01:46:05,933 --> 01:46:08,017
Nous attendons la r�ponse.
903
01:46:20,392 --> 01:46:25,100
Sir Arthur,
vous �tes l'artisan de ce dilemme.
904
01:46:25,308 --> 01:46:26,683
Qu'est-ce que vous proposez ?
905
01:46:27,100 --> 01:46:30,308
Messieurs,
voici la situation militaire.
906
01:46:31,017 --> 01:46:36,600
Cent tu�s ou bless�s,
le quart de nos effectifs.
907
01:46:37,392 --> 01:46:39,850
La moiti� des munitions br�l�e.
908
01:46:40,558 --> 01:46:43,975
Vivres rares, pas de m�dicaments.
909
01:46:45,975 --> 01:46:49,725
Il faudra quatre � cinq semaines
910
01:46:49,933 --> 01:46:54,558
pour qu'une colonne de secours
soit rassembl�e.
911
01:46:55,308 --> 01:46:56,475
Que r�pondez-vous ?
912
01:46:57,850 --> 01:47:00,183
Nous connaissons notre faiblesse.
913
01:47:01,392 --> 01:47:04,392
Pensons aussi
� la faiblesse chinoise.
914
01:47:04,933 --> 01:47:10,975
Le prince Tuan compte
sur une victoire rapide.
915
01:47:11,308 --> 01:47:15,433
S'il a laiss� passer le message
de l'amiral Sydney,
916
01:47:15,600 --> 01:47:17,642
c'est dans l'espoir
de nous abattre.
917
01:47:18,308 --> 01:47:22,725
Il a d� promettre � l'imp�ratrice
qu'on c�dera.
918
01:47:24,558 --> 01:47:28,600
Mais si nous nous montrons forts,
919
01:47:29,433 --> 01:47:31,225
si nous attaquons,
920
01:47:32,017 --> 01:47:36,100
l'influence de Tuan
peut �tre annihil�e.
921
01:47:37,100 --> 01:47:39,058
L'imp�ratrice sera
devant la r�alit�.
922
01:47:39,225 --> 01:47:41,433
Le ministre britannique a la foi.
923
01:47:41,642 --> 01:47:47,642
Il croit que nos trompettes
abattront les murs de J�richo.
924
01:47:47,808 --> 01:47:50,017
Combien de trompettes on a ?
925
01:47:51,850 --> 01:47:54,017
Je ne sais pas baron,
926
01:47:54,433 --> 01:47:58,100
mais l'id�e de Sir Arthur
sur l'imp�ratrice est bonne.
927
01:48:00,600 --> 01:48:03,142
Entendons-nous bien.
928
01:48:03,392 --> 01:48:05,850
Ne tentons rien contre sa vie.
929
01:48:07,308 --> 01:48:09,767
Je ne saurais m�me pas l'approcher.
930
01:48:10,142 --> 01:48:11,683
Je ne veux pas qu'elle soit tu�e.
931
01:48:14,142 --> 01:48:15,683
Vous ne voulez pas !
932
01:48:16,142 --> 01:48:17,850
Ce serait le chaos.
933
01:48:18,183 --> 01:48:21,475
Nous ne pourrions n�gocier
avec personne.
934
01:48:22,267 --> 01:48:23,975
Qu'est-ce que vous proposez ?
935
01:48:24,225 --> 01:48:28,600
�a ne ferait
qu'envenimer la guerre.
936
01:48:30,892 --> 01:48:33,100
Menez les guerres,
937
01:48:33,475 --> 01:48:36,100
mais laissez-nous mener
les batailles.
938
01:48:37,017 --> 01:48:38,350
Venez colonel.
939
01:48:42,100 --> 01:48:43,892
Qu'en pensez-vous colonel ?
940
01:48:45,725 --> 01:48:50,350
Je pense
que si vous pensez
941
01:48:52,017 --> 01:48:55,308
ce que je pense,
942
01:48:58,475 --> 01:49:02,308
je dois donner raison
� Sir Arthur.
943
01:49:15,308 --> 01:49:17,142
Ils ont de gros canons.
944
01:49:17,433 --> 01:49:19,642
Ce sont les troupes imp�riales.
945
01:49:19,808 --> 01:49:21,892
Tout le monde dans l'enceinte !
946
01:49:23,308 --> 01:49:24,392
Prenez le b�b�.
947
01:49:31,683 --> 01:49:36,392
Tommy est sauv�,
il s'est r�veill�.
948
01:49:36,767 --> 01:49:39,517
Il va vivre !
949
01:49:40,017 --> 01:49:41,100
Vivre ?
950
01:50:26,767 --> 01:50:29,600
Vous vouliez �viter la guerre,
elle est l� !
951
01:50:29,767 --> 01:50:33,683
Vous attendiez Sydney,
il ne vient pas.
952
01:50:33,975 --> 01:50:36,808
Vous voulez attaquer ?
Mais qui ?
953
01:50:36,975 --> 01:50:39,100
L'arm�e imp�riale ?
Avec quoi ?
954
01:50:39,267 --> 01:50:41,558
Cent quinze canons rouill�s ?
955
01:50:41,725 --> 01:50:46,017
Tuan pr�pare une f�te
pour l'imp�ratrice.
956
01:50:46,183 --> 01:50:48,350
Elle aura lieu ce soir.
957
01:50:48,517 --> 01:50:50,225
Il nous invite ?
958
01:50:50,808 --> 01:50:55,600
Il faut tenir
pour que Tuan perde la face.
959
01:50:55,975 --> 01:50:58,267
En faisant sauter le palais ?
960
01:50:58,600 --> 01:51:02,642
Les Chinois ont un arsenal
pr�s de la Ville imp�riale.
961
01:51:03,100 --> 01:51:04,933
- Allons-y.
- Je sais o� il est.
962
01:51:05,100 --> 01:51:09,017
- Allons-y pendant la f�te.
- Comment franchir leurs lignes ?
963
01:51:09,225 --> 01:51:12,475
En passant dessous.
964
01:51:12,642 --> 01:51:14,142
Regardez la carte.
965
01:51:14,892 --> 01:51:17,433
On passerait par l'�gout.
966
01:51:17,725 --> 01:51:22,683
Et on ferait sauter l'arsenal
pendant la f�te.
967
01:51:22,892 --> 01:51:24,308
Par l�.
968
01:51:24,475 --> 01:51:27,225
Mais comment on reviendrait ?
969
01:51:27,392 --> 01:51:28,475
Nous ?
970
01:51:29,100 --> 01:51:32,308
Un vulgaire civil
peut suivre un �gout.
971
01:58:10,767 --> 01:58:12,975
Notre retraite est coup�e.
972
01:58:15,975 --> 01:58:18,975
Si �a �clate, nous sautons.
973
01:58:27,058 --> 01:58:29,058
Je vais couper le cordon.
974
01:59:46,142 --> 01:59:47,683
Trop court !
975
01:59:48,683 --> 01:59:50,683
Si on le rallume,
on ne pourra pas fuir.
976
02:00:04,058 --> 02:00:06,142
Attachez les deux bouts.
977
02:01:27,683 --> 02:01:33,475
Le prince Tuan vient-il annoncer
la destruction des l�gations ?
978
02:01:33,642 --> 02:01:36,975
Ce sera la dixi�me fois.
979
02:01:37,142 --> 02:01:41,308
Je demande � Votre Majest�
la permission
980
02:01:41,475 --> 02:01:46,225
d'arr�ter le g�n�ral Jung-Lu
comme tra�tre.
981
02:01:46,433 --> 02:01:51,558
Il a repouss� l'amiral �tranger,
mais il a des canons
982
02:01:51,767 --> 02:01:56,183
qu'il refuse de pr�ter aux Boxers.
983
02:01:56,350 --> 02:01:57,350
Silence !
984
02:01:59,225 --> 02:02:00,808
Jung-Lu.
985
02:02:02,975 --> 02:02:07,933
Malgr� les promesses des Boxers,
les �trangers se renforcent.
986
02:02:09,267 --> 02:02:12,183
La Ville Interdite est menac�e.
987
02:02:13,142 --> 02:02:17,058
C'est une calamit�
de m�sestimer l'ennemi.
988
02:02:18,558 --> 02:02:21,433
Jung-Lu, dites aux �trangers
989
02:02:22,142 --> 02:02:26,475
que la paix est un bienfait.
990
02:02:26,975 --> 02:02:31,350
Une guerre inutile est un malheur.
991
02:03:01,058 --> 02:03:03,433
Ils arr�tent la guerre.
992
02:03:03,642 --> 02:03:05,017
Jetez la corde.
993
02:03:19,183 --> 02:03:20,600
Pour qui est-ce ?
994
02:03:22,183 --> 02:03:24,267
Pour toutes les l�gations.
995
02:03:24,433 --> 02:03:25,975
Du g�n�ral Jung-Lu.
996
02:03:29,183 --> 02:03:33,100
Ils semblent vouloir une tr�ve.
Nous avons jou� les trouble-f�te.
997
02:03:33,267 --> 02:03:38,308
A moins que l'imp�ratrice
ne veuille nous an�antir.
998
02:03:38,475 --> 02:03:43,100
''Nous d�plorons l'arriv�e
de troupes alli�es � Tien-tsin.
999
02:03:44,142 --> 02:03:48,933
''Si elles ne sont pas
imm�diatement retir�es,
1000
02:03:49,100 --> 02:03:51,850
''les forces imp�riales attaqueront.''
1001
02:03:52,017 --> 02:03:55,142
Des troupes alli�es � Tien-tsin !
1002
02:03:55,642 --> 02:03:57,517
Mais ils doivent nous croire morts.
1003
02:03:57,683 --> 02:03:59,808
Ce n'est qu'� 60 miles.
1004
02:04:01,142 --> 02:04:03,267
Si on pouvait les pr�venir.
1005
02:04:05,558 --> 02:04:08,267
Vous voulez dire,
si moi je pouvais...
1006
02:04:10,350 --> 02:04:14,267
Non, un vieux soldat
n'est jamais volontaire.
1007
02:04:40,892 --> 02:04:42,767
Je pars.
1008
02:04:44,683 --> 02:04:46,642
- Quand ?
- Maintenant.
1009
02:04:46,808 --> 02:04:48,933
Baronne !
1010
02:04:52,267 --> 02:04:53,600
O� allez-vous ?
1011
02:04:53,767 --> 02:04:55,683
Chercher du secours.
1012
02:04:55,850 --> 02:05:00,642
Le bless� attend.
Ce n'est pas une soir�e mondaine !
1013
02:05:05,183 --> 02:05:06,267
Vous reviendrez ?
1014
02:05:07,308 --> 02:05:09,017
Si je peux.
1015
02:05:23,225 --> 02:05:24,225
Qu'est-ce qu'il veut ?
1016
02:05:24,433 --> 02:05:26,725
Est-ce que les gens changent ?
1017
02:05:27,100 --> 02:05:30,767
Je ne sais pas.
�a �chappe � mon microscope.
1018
02:05:31,808 --> 02:05:33,433
Vous �tes ras� !
1019
02:05:33,600 --> 02:05:35,142
Vous remarquez tout.
1020
02:05:35,308 --> 02:05:37,225
De l'adh�sif !
1021
02:05:52,975 --> 02:05:54,517
Je pars.
1022
02:05:56,642 --> 02:05:58,058
Vous l'avez dit.
1023
02:05:59,850 --> 02:06:01,558
Je sais, mais...
1024
02:06:09,183 --> 02:06:10,433
Au revoir.
1025
02:06:40,142 --> 02:06:41,225
Attendez.
1026
02:06:47,642 --> 02:06:50,683
Nous n'avons pas le temps de parler.
1027
02:06:53,975 --> 02:06:58,767
Je pars mais je reviendrai.
1028
02:07:00,100 --> 02:07:01,725
Comme mon p�re ?
1029
02:07:03,683 --> 02:07:06,558
Je reviendrai et nous parlerons.
1030
02:07:09,850 --> 02:07:11,017
D'accord ?
1031
02:07:26,308 --> 02:07:29,433
O� est l'autre bouteille d'�ther ?
1032
02:07:29,642 --> 02:07:30,892
Vous vous r�p�tez.
1033
02:07:31,058 --> 02:07:32,433
Je sais qu'il y en a
une autre.
1034
02:07:32,600 --> 02:07:34,600
Elle est vide.
1035
02:07:34,767 --> 02:07:36,308
Et la morphine ?
1036
02:07:36,517 --> 02:07:38,392
Finie.
1037
02:07:38,808 --> 02:07:43,267
Demain il faudra op�rer l'Italien.
1038
02:07:43,892 --> 02:07:46,350
Souhaitons-lui de s'�vanouir.
1039
02:07:49,100 --> 02:07:50,183
Iode.
1040
02:07:52,933 --> 02:07:54,350
Elle est vide.
1041
02:07:54,725 --> 02:07:56,267
Excusez-moi.
1042
02:07:56,558 --> 02:07:59,767
Cherchez-en une autre.
1043
02:08:00,558 --> 02:08:02,558
C'est la derni�re.
1044
02:08:03,475 --> 02:08:07,725
Pas d'iode,
des infirmi�res d'occasion !
1045
02:08:08,183 --> 02:08:11,267
C'est l'�ge des t�n�bres.
1046
02:08:21,725 --> 02:08:24,017
Pas d'anesth�siant !
1047
02:08:25,017 --> 02:08:26,933
Plus rien
pour calmer la douleur.
1048
02:08:27,808 --> 02:08:30,267
Au pays de l'opium !
1049
02:08:44,683 --> 02:08:45,517
Attention !
1050
02:09:04,433 --> 02:09:06,892
Vous �tes bless� ?
1051
02:09:27,433 --> 02:09:30,308
Je suis touch�.
1052
02:09:32,600 --> 02:09:34,225
Je vais vous ramener.
1053
02:10:44,808 --> 02:10:48,267
La mort r�de
et votre porte est ouverte.
1054
02:10:49,267 --> 02:10:54,017
Elle ne nous prot�gerait pas.
1055
02:10:54,183 --> 02:10:59,725
La vie et la mort comptent-elles ?
1056
02:11:00,725 --> 02:11:01,808
Pas pour les dieux.
1057
02:11:02,892 --> 02:11:07,683
Ceux qui souffrent
ont besoin de drogues.
1058
02:11:08,142 --> 02:11:09,808
Je ne vends pas d'opium.
1059
02:11:09,975 --> 02:11:11,642
D'autres en vendent.
1060
02:11:11,808 --> 02:11:16,225
Il n'y en a
qu'en dehors de la ville.
1061
02:11:18,058 --> 02:11:20,350
M�me en temps de guerre...
1062
02:11:22,058 --> 02:11:26,850
Un cadeau de valeur
peut faire des miracles.
1063
02:11:32,975 --> 02:11:34,683
Je veux la drogue
1064
02:11:34,850 --> 02:11:37,850
et un chariot de fruits.
1065
02:12:05,308 --> 02:12:08,267
Reposez-vous l�.
1066
02:13:32,558 --> 02:13:34,142
Ouvrez.
1067
02:13:47,933 --> 02:13:49,475
Comment vous avez fait ?
1068
02:14:23,642 --> 02:14:24,892
A vos postes !
1069
02:14:25,350 --> 02:14:27,100
La tr�ve est finie.
1070
02:16:02,475 --> 02:16:05,017
On arrive.
1071
02:16:22,642 --> 02:16:24,225
Menez-le � l'h�pital.
1072
02:16:35,600 --> 02:16:37,142
Je n'ai pas r�ussi.
1073
02:16:37,517 --> 02:16:38,683
Je sais.
1074
02:17:33,308 --> 02:17:35,183
J'ai appris votre retour.
1075
02:17:35,933 --> 02:17:37,475
File !
1076
02:17:40,850 --> 02:17:43,058
Commandant, r�veillez-vous.
1077
02:17:43,225 --> 02:17:44,475
Les rails !
1078
02:17:44,683 --> 02:17:46,850
Les rails ont avanc�.
1079
02:17:52,475 --> 02:17:53,850
Jusqu'o� ?
1080
02:17:54,017 --> 02:17:55,767
Presque jusqu'au mur.
1081
02:18:00,058 --> 02:18:01,475
Donnez-moi une chemise.
1082
02:18:08,642 --> 02:18:10,933
On vous a dit ? Pour la baronne.
1083
02:18:11,142 --> 02:18:12,933
Elle s'est fait descendre.
1084
02:18:15,142 --> 02:18:17,683
On la soigne � l'h�pital.
1085
02:18:21,892 --> 02:18:23,558
Vite commandant !
1086
02:18:55,600 --> 02:18:58,683
Ne vous affectez pas docteur.
1087
02:19:00,725 --> 02:19:03,183
Laissez-moi essayer encore.
1088
02:19:04,183 --> 02:19:06,183
Avant qu'il soit trop tard.
1089
02:19:07,433 --> 02:19:09,767
Vous avez tout tent�.
1090
02:19:10,892 --> 02:19:13,892
Je trouverai le foyer d'infection.
1091
02:19:17,058 --> 02:19:20,058
Pas avec un bistouri.
1092
02:19:23,433 --> 02:19:25,392
Vous ne voulez pas vivre ?
1093
02:19:30,975 --> 02:19:32,933
J'ai v�cu.
1094
02:19:34,183 --> 02:19:39,558
Oubliez tout.
Ne pensez qu'� vivre.
1095
02:19:40,392 --> 02:19:42,308
Gardez une chance.
1096
02:19:46,933 --> 02:19:49,100
Une chance ! De quoi faire ?
1097
02:19:51,267 --> 02:19:53,725
De tout recommencer ?
1098
02:19:55,808 --> 02:19:57,808
Non, merci.
1099
02:20:03,392 --> 02:20:07,892
Avec vous,
toute notre lumi�re dispara�trait.
1100
02:20:14,517 --> 02:20:19,892
C'est de vous que vient la lumi�re.
1101
02:20:24,683 --> 02:20:27,558
Pardonnez-moi de vous le dire.
1102
02:20:30,225 --> 02:20:34,975
Durant ces semaines,
j'ai appris � vous aimer beaucoup.
1103
02:20:38,933 --> 02:20:41,642
J'en suis heureuse Hans.
1104
02:20:43,933 --> 02:20:46,642
Les femmes aiment
se l'entendre dire.
1105
02:20:51,017 --> 02:20:55,183
Peu d'hommes
ont le courage de le dire.
1106
02:21:39,475 --> 02:21:42,100
Oui, ils ont avanc�.
1107
02:21:42,267 --> 02:21:46,725
S'ils comptaient amener un gros
canon, ils s'approcheraient moins.
1108
02:21:48,850 --> 02:21:50,267
Le p�re de B�arn !
1109
02:22:16,892 --> 02:22:18,225
Qu'est-ce qu'il y a ?
1110
02:22:18,392 --> 02:22:20,683
Vous avez d�j� vu �a ?
1111
02:22:31,225 --> 02:22:33,225
Jamais.
1112
02:23:32,725 --> 02:23:34,725
Les fusils ne servent � rien.
1113
02:23:34,892 --> 02:23:36,767
Il faut arr�ter �a.
1114
02:23:37,725 --> 02:23:42,850
Apportez les urnes de bronze,
du p�trole et de la poudre noire.
1115
02:23:43,058 --> 02:23:45,600
Et des bouteilles
de champagne vides.
1116
02:23:56,725 --> 02:24:00,808
Mettez-le ici.
Entassez les sacs de sable.
1117
02:24:00,975 --> 02:24:03,517
Il n'y en a pas assez.
1118
02:24:07,433 --> 02:24:09,142
O� sont les bouteilles
et la poudre ?
1119
02:24:09,767 --> 02:24:10,933
D�p�chez-vous !
1120
02:24:22,225 --> 02:24:24,683
Avec une pri�re et de la chance !
1121
02:24:37,433 --> 02:24:41,017
- Pas de chance.
- Vous n'avez pas assez pri�.
1122
02:24:54,600 --> 02:24:57,892
Continuez � pomper.
1123
02:24:59,558 --> 02:25:01,850
J'essaierai de faire mieux.
1124
02:25:47,350 --> 02:25:50,017
�a doit �tre terrible d'�tre soldat.
1125
02:25:54,642 --> 02:25:56,433
Oui, quelquefois.
1126
02:25:59,433 --> 02:26:02,683
Apportez les seaux.
1127
02:26:02,850 --> 02:26:07,267
Continuez � pomper.
1128
02:26:20,475 --> 02:26:22,350
Je vous cherchais.
1129
02:26:23,767 --> 02:26:25,350
La baronne est morte.
1130
02:26:32,767 --> 02:26:34,725
Vous ne dites rien ?
1131
02:26:40,350 --> 02:26:42,100
Elle n'�tait rien pour vous ?
1132
02:26:42,267 --> 02:26:43,517
Taisez-vous !
1133
02:26:44,767 --> 02:26:46,183
Pardon.
1134
02:26:46,350 --> 02:26:47,892
Laissez-moi !
1135
02:27:46,100 --> 02:27:48,058
Je suis navr�.
1136
02:28:01,308 --> 02:28:04,392
Encore une journ�e !
1137
02:28:04,808 --> 02:28:07,100
On s'est bien battus.
1138
02:28:10,225 --> 02:28:11,808
Quelle heure ?
1139
02:28:16,058 --> 02:28:21,100
5 heures 37, le 14 ao�t 1900.
1140
02:28:23,392 --> 02:28:25,767
Combien de jours on a tenu ?
1141
02:28:26,892 --> 02:28:28,433
Cinquante-cinq.
1142
02:30:21,767 --> 02:30:24,558
Ce ne sont pas des canons chinois.
1143
02:30:29,683 --> 02:30:30,850
Les n�tres ?
1144
02:31:15,892 --> 02:31:17,600
C'est la rel�ve !
1145
02:34:43,642 --> 02:34:46,308
L'eau peut porter le bateau.
1146
02:34:58,475 --> 02:35:00,767
L'eau peut l'engloutir.
1147
02:35:07,308 --> 02:35:09,850
C'est la fin de la dynastie.
1148
02:36:05,600 --> 02:36:06,767
Ecoutez-les.
1149
02:36:06,975 --> 02:36:09,350
Ils jouent tous les airs diff�rents.
1150
02:36:09,517 --> 02:36:13,267
Pendant 55 jours,
ils ont jou� le m�me.
1151
02:36:13,850 --> 02:36:18,892
Vous nous avez unis.
C'est peut-�tre un d�but.
1152
02:36:19,225 --> 02:36:21,683
Les gens s'en souviendront un jour.
1153
02:36:21,892 --> 02:36:23,350
Pr�ts � partir.
1154
02:36:23,558 --> 02:36:24,642
J'arrive.
1155
02:36:27,933 --> 02:36:29,642
Vous restez en Chine ?
1156
02:36:30,517 --> 02:36:32,267
J'irai o� on m'enverra.
1157
02:36:33,475 --> 02:36:34,642
Et vous ?
1158
02:36:34,975 --> 02:36:39,850
Je me retirerai dans mes foyers,
en Angleterre...
1159
02:36:40,017 --> 02:36:42,933
A la campagne
avec mon chien et des livres.
1160
02:36:43,558 --> 02:36:45,475
Le r�ve de tout Anglais.
1161
02:36:46,308 --> 02:36:48,600
Et vous, o� sont vos foyers ?
1162
02:36:49,225 --> 02:36:53,225
Je ne sais pas.
Il faudra que je m'en fasse.
1163
02:36:55,100 --> 02:36:56,517
Bonne chance.
1164
02:37:28,433 --> 02:37:31,183
Portez armes !
1165
02:37:59,058 --> 02:38:01,392
Prends ma main.
1166
02:38:14,225 --> 02:38:16,892
En avant !
83986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.