All language subtitles for -S5-E37-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 5 00:00:24,837 --> 00:00:28,069 Is that supposed to be a boat or what? 6 00:00:28,207 --> 00:00:29,800 It is a boat. 7 00:00:29,943 --> 00:00:31,935 Don't look much like one. 8 00:00:32,078 --> 00:00:37,039 Well, an artist paints not what he sees but what he is. 9 00:00:38,685 --> 00:00:41,450 You mean you see yourself as a boat? 10 00:00:57,003 --> 00:00:59,029 Colors nice, but, uh... 11 00:00:59,172 --> 00:01:00,367 Yes, Hey Boy? 12 00:01:00,506 --> 00:01:02,907 Why don't you paint something everybody knows? 13 00:01:03,042 --> 00:01:03,873 Like what? 14 00:01:04,010 --> 00:01:05,103 Like a boat. 15 00:01:10,850 --> 00:01:12,785 I read. 16 00:01:12,919 --> 00:01:14,820 "Gold Shipment Troubles. 17 00:01:14,954 --> 00:01:19,915 "Crystal Lake, Oregon, July 6, 1876. 18 00:01:19,993 --> 00:01:21,359 "Hope has been abandoned 19 00:01:21,494 --> 00:01:24,017 "for early recovery of $20,000 in gold 20 00:01:24,041 --> 00:01:26,990 bullion lying on the bottom of Crystal Lake, 21 00:01:27,133 --> 00:01:31,264 "it is announced by the Baron Insurance Company today. 22 00:01:31,404 --> 00:01:35,398 "Although, the box contained the bullion can be seen in the clear water, 23 00:01:35,541 --> 00:01:38,807 "the depth of the lake make it impossible to retrieve it. 24 00:01:38,945 --> 00:01:42,127 "Bartons have sent to Baltimore for 25 00:01:42,151 --> 00:01:46,182 deep-sea drivers who are en route over land. 26 00:01:46,319 --> 00:01:51,348 Gold was thrown off stage coach during a hold-up attempt two weeks ago." 27 00:01:53,292 --> 00:01:54,292 Hmm. 28 00:01:55,561 --> 00:01:56,927 What are you looking for? 29 00:01:57,063 --> 00:01:58,361 - A card. - Here. 30 00:02:11,844 --> 00:02:14,075 Mr. Barton, I realize there's nothing on that card 31 00:02:14,213 --> 00:02:16,876 that particularly qualifies me for this kind of work. 32 00:02:16,949 --> 00:02:19,145 Well, we've sent east for divers. 33 00:02:19,285 --> 00:02:21,186 At considerable expense, I imagine. 34 00:02:21,320 --> 00:02:22,320 Plenty. 35 00:02:22,455 --> 00:02:24,219 If I can do the same work for half the price, 36 00:02:24,357 --> 00:02:25,882 you'll be satisfied, won't you? 37 00:02:26,025 --> 00:02:28,303 I'd be delighted, but the trouble of that is you can't do it. 38 00:02:28,327 --> 00:02:29,955 Can you head the divers off? 39 00:02:30,096 --> 00:02:32,224 Oh, I suppose I could. 40 00:02:32,365 --> 00:02:34,664 I could telegraph Chicago and have them stop. 41 00:02:34,801 --> 00:02:36,292 Why don't you do it? 42 00:02:36,436 --> 00:02:37,995 Let me tell you something, Paladin. 43 00:02:38,137 --> 00:02:39,969 Every fortune hunter in the territory 44 00:02:40,106 --> 00:02:42,346 has had a crack at getting that gold up out of that lake. 45 00:02:42,475 --> 00:02:45,206 What makes you think you can do any better? 46 00:02:45,344 --> 00:02:48,337 Mr. Barton, my partner is a genius. 47 00:02:48,481 --> 00:02:50,814 Oh? Who is he? 48 00:02:50,950 --> 00:02:53,613 A fellow named Leonardo da Vinci. 49 00:02:53,753 --> 00:02:57,155 Da Vinci? I thought he was a painter. 50 00:02:57,290 --> 00:02:58,724 Inventor as well. 51 00:02:58,858 --> 00:03:02,158 He had an idea that if a man took a goatskin full of air down with him, 52 00:03:02,295 --> 00:03:03,415 he could breathe underwater. 53 00:03:04,630 --> 00:03:06,394 Did he ever try it? 54 00:03:06,532 --> 00:03:07,727 Not to my knowledge. 55 00:03:09,235 --> 00:03:11,170 What other fine ideas does he have? 56 00:03:11,304 --> 00:03:13,830 Well, he had a design for a boat that went underwater 57 00:03:13,973 --> 00:03:15,874 and a machine that flew through the air. 58 00:03:16,008 --> 00:03:17,567 Mm-hmm. 59 00:03:17,643 --> 00:03:19,942 Well, I think I'll wait for the divers. 60 00:03:21,481 --> 00:03:23,450 You're making a bad mistake, Mr. Barton. 61 00:03:23,583 --> 00:03:25,023 I could you save you a lot of money. 62 00:03:25,084 --> 00:03:28,543 Think that fella in black's nosing around. 63 00:03:28,688 --> 00:03:30,179 All right. 64 00:03:31,691 --> 00:03:33,421 I'll give you a crack at it. 65 00:03:33,559 --> 00:03:35,027 I'll give you two days. 66 00:03:35,161 --> 00:03:36,424 All right. That's enough. 67 00:03:36,562 --> 00:03:38,087 Now, you tell me where the gold is? 68 00:03:38,231 --> 00:03:41,429 There's an old man that fishes the north shore of the lake. 69 00:03:41,567 --> 00:03:45,402 Name's Jonas Quincy. He'll show you where it is. 70 00:03:45,538 --> 00:03:48,303 And, Paladin, don't turn your back on him. 71 00:03:48,441 --> 00:03:50,000 Oh? Why? 72 00:03:50,143 --> 00:03:53,204 He's as big a lunatic as that friend of yours da Vinci. 73 00:04:23,242 --> 00:04:24,972 Your name Jonas? 74 00:04:53,072 --> 00:04:54,631 You doing any good? 75 00:04:59,145 --> 00:05:01,011 Barton at the insurance office told me 76 00:05:01,147 --> 00:05:02,987 you might be able to tell me where the gold is. 77 00:05:06,686 --> 00:05:11,215 Next one goes in my fishing hole is gonna get a shotgun blast in the back. 78 00:05:11,357 --> 00:05:13,758 That where the gold is, in your fishing hole? 79 00:05:19,131 --> 00:05:22,590 There's a fish in that hole is what there is. 80 00:05:22,735 --> 00:05:28,299 A fish like you or me or nobody else in this world ever seed before. 81 00:05:28,441 --> 00:05:30,410 Now, you just take heed, Mister. 82 00:05:30,543 --> 00:05:33,445 I ain't a patient man, but I been pushed. 83 00:05:33,579 --> 00:05:36,310 Ever since the day that gold went over the side, 84 00:05:36,449 --> 00:05:38,350 the folks have been swarming around this lake, 85 00:05:38,484 --> 00:05:40,484 and churning up the water and scaring all the fish. 86 00:05:41,487 --> 00:05:43,149 Well, I have had enough, Mister. 87 00:05:43,289 --> 00:05:45,281 I've had enough. 88 00:05:47,360 --> 00:05:52,355 Now, if that ain't clear, I'll make it clearer. 89 00:07:06,806 --> 00:07:08,502 What in blazes you up to? 90 00:07:08,641 --> 00:07:12,203 You stay away from my trout. I'm a-warnin' you. 91 00:07:30,429 --> 00:07:34,366 Well, I've heard tell it's an easy way to go. 92 00:08:52,478 --> 00:08:55,312 I don't reckon that fella's going to come up. 93 00:08:55,448 --> 00:08:56,939 What do you mean? 94 00:08:57,083 --> 00:09:00,918 He weighted hisself down with rocks to let him sink fast. 95 00:09:01,053 --> 00:09:03,716 Took him down to the bottom. 96 00:09:03,856 --> 00:09:08,157 And then I guess it took him to the bottom, all right. 97 00:09:08,294 --> 00:09:10,923 Ah, that does it. 98 00:09:11,063 --> 00:09:13,362 Might as well pull up stakes. 99 00:09:13,499 --> 00:09:15,798 You mean leaving the gold down there? 100 00:09:15,935 --> 00:09:18,268 Well, not me, I ain't leaving. 101 00:09:18,404 --> 00:09:21,564 If we stick around much longer, Angel, they're gonna tie us in with the hold-up. 102 00:09:21,640 --> 00:09:24,075 Now you do what you want. I'm pulling out. 103 00:09:24,210 --> 00:09:27,647 Twenty-thousand. I sure do need a drink. 104 00:09:27,780 --> 00:09:29,976 Well, let's go have one for him. 105 00:09:30,116 --> 00:09:32,085 He was our last hope. 106 00:10:44,890 --> 00:10:47,257 It's all right, Jonas. It's all right. 107 00:10:50,229 --> 00:10:52,289 I saw your fish. 108 00:10:52,431 --> 00:10:54,161 You what? 109 00:10:54,300 --> 00:10:55,427 I saw your fish. 110 00:10:55,568 --> 00:10:58,037 Now you just wait a minute. 111 00:10:58,170 --> 00:11:00,696 That... That fish is dead serious with me. 112 00:11:00,839 --> 00:11:03,673 I mean, don't you be saying nothing ain't true. 113 00:11:03,809 --> 00:11:06,438 Jonas, how does a man get like you? 114 00:11:06,579 --> 00:11:08,419 Are fish the most important thing in your life? 115 00:11:08,514 --> 00:11:10,725 You got a fishing pole in one hand and a shotgun in the other? 116 00:11:10,749 --> 00:11:12,081 How big was he? 117 00:11:12,218 --> 00:11:15,188 That's all I want to know is... Confound it, is how big. 118 00:11:15,321 --> 00:11:19,088 Well, he'd have to go sixty or seventy pounds. 119 00:11:20,926 --> 00:11:22,986 Sixty or seventy pounds? 120 00:11:23,128 --> 00:11:25,607 That's right, Jonas. If you're gonna catch him, you better do it soon 121 00:11:25,631 --> 00:11:28,294 because it's going to be very unhealthy for fish around here 122 00:11:28,434 --> 00:11:29,868 before much longer. 123 00:11:33,539 --> 00:11:34,905 No, it ain't. 124 00:12:10,442 --> 00:12:11,876 He come up. 125 00:12:19,952 --> 00:12:21,682 They told me you killed yourself. 126 00:12:21,820 --> 00:12:23,254 An exaggeration. 127 00:12:23,389 --> 00:12:25,187 Your box is lodged under some big rocks. 128 00:12:25,324 --> 00:12:27,156 I'm gonna have to blast it out of there. 129 00:12:27,293 --> 00:12:29,558 Blast it? Whoever heard tell of blasting underwater? 130 00:12:29,695 --> 00:12:32,961 A man named Alfred Nobel, about two or three years ago. 131 00:12:33,098 --> 00:12:34,430 He came up with a theory 132 00:12:34,566 --> 00:12:37,263 that a mixture of 7 to 10 of nitro-cotton to nitroglycerin 133 00:12:37,403 --> 00:12:40,703 would form a explosive gelatin that will detonate under water. 134 00:12:40,839 --> 00:12:43,308 I'm going to the next town to get the chemicals I need. 135 00:12:43,442 --> 00:12:44,722 You meet me at the lake at dawn. 136 00:12:44,810 --> 00:12:47,905 And I wouldn't mention this to anybody else. 137 00:13:03,696 --> 00:13:04,823 Come on. 138 00:13:20,813 --> 00:13:22,475 Where'd he go? 139 00:13:22,614 --> 00:13:24,810 I said where'd he go! 140 00:13:34,593 --> 00:13:36,323 We'll dig in here. 141 00:13:36,462 --> 00:13:38,863 You reckon he'll be back tonight, Orrie? 142 00:13:38,997 --> 00:13:41,466 Whenever he comes, I'm ready for him. 143 00:14:00,619 --> 00:14:03,555 Orrie, here he comes. 144 00:15:55,334 --> 00:15:57,326 Get 'em ready, just in case. 145 00:16:30,369 --> 00:16:32,668 Stirring up my fish again. 146 00:17:07,339 --> 00:17:09,137 Better back up, Jonas. 147 00:17:09,274 --> 00:17:11,766 And you better just keep on movin' 148 00:17:11,910 --> 00:17:14,141 because you ain't never going near my trout again. 149 00:17:14,279 --> 00:17:17,249 Jonas, it'll all be over soon. 150 00:17:17,316 --> 00:17:19,751 It's over now. 151 00:17:24,523 --> 00:17:26,822 Now, when I give a pull on this wire, 152 00:17:26,959 --> 00:17:30,054 that's going to cause some chemicals to mix down there, 153 00:17:30,195 --> 00:17:33,141 and that's going to cause an explosion which might just about knock you down 154 00:17:33,165 --> 00:17:34,895 if you don't get back from this water. 155 00:17:35,033 --> 00:17:36,763 You're gonna kill my trout? 156 00:17:36,902 --> 00:17:40,339 I'm only going to do today what somebody else will do tomorrow. 157 00:17:40,472 --> 00:17:41,531 I'll kill you first. 158 00:17:41,673 --> 00:17:44,006 And I'll kill anybody else comes down here, too. 159 00:17:44,142 --> 00:17:46,805 You'd kill a man over a trout? 160 00:17:46,945 --> 00:17:50,575 You heard me. Now you just back off. 161 00:17:51,850 --> 00:17:53,113 Put the gun down, Jonas. 162 00:17:59,324 --> 00:18:05,093 Well, maybe you can kill a man over a trout, but I can't. 163 00:18:06,898 --> 00:18:09,800 I'm going back into town. I'm going to get a pick and shovel. 164 00:18:09,935 --> 00:18:12,647 Because of you, I've got several hours of back-breaking work down there 165 00:18:12,671 --> 00:18:13,764 to get that gold out. 166 00:18:13,905 --> 00:18:15,965 Now you stay out of my way. 167 00:18:16,108 --> 00:18:20,045 Old man, you put that shotgun on me again, and I'll break it in two. 168 00:18:29,454 --> 00:18:30,478 Keep going! 169 00:18:43,502 --> 00:18:45,232 Huh. 170 00:18:45,370 --> 00:18:47,430 Reckon I scared him that time. 171 00:18:49,274 --> 00:18:51,470 Fish in peace for a change. 172 00:19:01,086 --> 00:19:04,079 What in tarnation is going on here? 173 00:19:04,222 --> 00:19:05,986 Get off my property! What are you... 174 00:19:09,428 --> 00:19:10,862 Orrie! 175 00:19:24,242 --> 00:19:25,710 Get with the horses. 176 00:21:46,785 --> 00:21:48,014 All right. 177 00:21:49,788 --> 00:21:51,882 Jonas, 178 00:21:52,023 --> 00:21:55,323 it might be a good idea if you have a doctor take a look at that. 179 00:22:00,398 --> 00:22:02,299 Do you know what you done to me? 180 00:22:03,735 --> 00:22:06,534 I could fish out there the rest of my life 181 00:22:06,671 --> 00:22:09,072 and never know whether he was down there or not. 182 00:22:09,207 --> 00:22:12,268 Jonas, three men died here in the last few minutes. 183 00:22:12,410 --> 00:22:14,003 You're gonna talk to me about a fish? 184 00:22:14,145 --> 00:22:17,741 You're dad-blasted right I'm gonna talk to you about a fish. 185 00:22:17,816 --> 00:22:20,513 Twelve years I been after him. Twelve years. 186 00:22:20,652 --> 00:22:23,212 I've made every kind of lure and gadget known to man 187 00:22:23,355 --> 00:22:24,550 to catch that fish. 188 00:22:24,689 --> 00:22:26,920 My business went to pot over that fish. 189 00:22:27,058 --> 00:22:28,856 My woman left me over that fish. 190 00:22:30,195 --> 00:22:34,257 All I asked was to be left alone. 191 00:22:34,399 --> 00:22:37,164 All I wanted in this world was just to catch is that fish. 192 00:22:37,302 --> 00:22:40,204 Now I don't know whether he's alive or dead. 193 00:22:40,338 --> 00:22:43,433 He's dead, Jonas. 194 00:22:43,575 --> 00:22:48,104 If that fish was what you loved, I'm sorry. 195 00:22:48,246 --> 00:22:49,714 Loved? 196 00:22:49,848 --> 00:22:51,612 I hated that fish. 197 00:22:51,750 --> 00:22:55,653 I hated him so much, I'd just get the shakes thinking about what he done to me. 198 00:22:56,855 --> 00:23:00,257 I just wanted to kill him myself, was all. 199 00:23:44,903 --> 00:23:48,465 And man must make the angels laugh. 200 00:23:55,814 --> 00:23:57,715 ? "Have Gun Will Travel" ? 201 00:23:57,849 --> 00:24:02,753 ? Reads the card of a man ? 202 00:24:02,887 --> 00:24:09,521 ? A knight without armor in a savage land ? 203 00:24:09,661 --> 00:24:11,391 ? His fast gun for hire ? 204 00:24:11,529 --> 00:24:16,593 ? Heeds the calling wind ? 205 00:24:16,668 --> 00:24:18,466 ? A soldier of fortune ? 206 00:24:18,603 --> 00:24:26,534 ? Is the man called Paladin ? 207 00:24:26,678 --> 00:24:33,312 ? Paladin, Paladin, where do you roam? ? 208 00:24:33,451 --> 00:24:40,881 ? Paladin, Paladin, far, far from home ?15521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.