All language subtitles for chatubacomecu-54574878 e depois come chereca ranca cabço é o biode dus careca

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:12,574 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:53,135 --> 00:00:56,051 [soft eerie music playing] 3 00:01:34,916 --> 00:01:37,634 My name is A lit he a. 4 00:01:37,658 --> 00:01:40,288 My story is true. 5 00:01:40,312 --> 00:01:42,682 You're more likely to believe me, however, 6 00:01:42,706 --> 00:01:44,926 if I tell it as a fairy tale. 7 00:01:47,581 --> 00:01:50,211 So, once upon a time, 8 00:01:50,235 --> 00:01:54,022 when humans hurtled across the sky on metal wings, 9 00:01:54,892 --> 00:01:56,261 when they wore webbed feet 10 00:01:56,285 --> 00:01:58,635 and walked on the bottom of the sea, 11 00:01:59,897 --> 00:02:02,049 when they held in their hands glass tiles 12 00:02:02,073 --> 00:02:04,617 that could coax love songs from the air... 13 00:02:04,641 --> 00:02:06,314 [music playing through headphones] 14 00:02:06,338 --> 00:02:09,385 ...there was a woman, adequately happy and alone. 15 00:02:10,255 --> 00:02:12,146 Alone by choice. 16 00:02:12,170 --> 00:02:15,062 Happy because she was independent, 17 00:02:15,086 --> 00:02:18,176 living off the exercise of her scholarly mind. 18 00:02:20,265 --> 00:02:21,919 Her business was story. 19 00:02:23,181 --> 00:02:24,898 She was a narratologist 20 00:02:24,922 --> 00:02:26,683 who sought to find the truths 21 00:02:26,707 --> 00:02:29,666 common to all the stories of humankind. 22 00:02:30,928 --> 00:02:33,733 To this end, once or twice a year, 23 00:02:33,757 --> 00:02:36,344 she ventured to strange lands. 24 00:02:36,368 --> 00:02:39,086 To China, the South Seas, 25 00:02:39,110 --> 00:02:41,330 and the timeless cities of the Levant... 26 00:02:45,334 --> 00:02:49,904 where her kind gathered to tell stories about stories. 27 00:02:52,341 --> 00:02:53,623 [man 1] This way. 28 00:02:53,647 --> 00:02:55,668 - [A lit he a] Excuse me. - [man 1] This way, lady. 29 00:02:55,692 --> 00:02:57,322 What are you doing? Can you let go, please? 30 00:02:57,346 --> 00:02:59,759 The mysteries of Istanbul. 31 00:02:59,783 --> 00:03:01,935 [static buzzing] 32 00:03:01,959 --> 00:03:03,831 - [man 2] A lit he a! - [man 1 grunts] 33 00:03:04,222 --> 00:03:05,441 A lit he a! 34 00:03:10,359 --> 00:03:11,989 Welcome! 35 00:03:12,013 --> 00:03:13,686 - Welcome at last! Aw. - Gunhan! 36 00:03:13,710 --> 00:03:15,819 - [both laugh] - My dear friend. 37 00:03:15,843 --> 00:03:17,298 - [A lit he a] Oh, how wonderful! - [Gunhan] I'm sorry. 38 00:03:17,322 --> 00:03:18,996 - This is Amina. - Amina. 39 00:03:19,020 --> 00:03:20,804 From the British Council. 40 00:03:22,371 --> 00:03:24,958 That fellow at the airport manhandling my luggage, 41 00:03:24,982 --> 00:03:26,177 did you see him? 42 00:03:26,201 --> 00:03:27,419 What fellow? 43 00:03:28,812 --> 00:03:31,206 He scuttled off when you arrived. 44 00:03:32,163 --> 00:03:36,428 Small, sheepskin jacket, pink collar. 45 00:03:38,995 --> 00:03:40,170 Interesting. 46 00:03:41,128 --> 00:03:43,391 He was hot to touch. 47 00:03:44,479 --> 00:03:45,785 Musky. 48 00:03:46,307 --> 00:03:47,980 Perhaps he was a djinn. 49 00:03:48,004 --> 00:03:50,461 An illegal taxi driver, more likely. 50 00:03:50,485 --> 00:03:52,419 Wearing too much cologne. 51 00:03:52,443 --> 00:03:54,291 So, Professor, 52 00:03:54,315 --> 00:03:56,815 you saying you believe in djinn? 53 00:03:56,839 --> 00:03:59,731 I believe there are those who need to believe in them. 54 00:03:59,755 --> 00:04:00,863 Including me? 55 00:04:00,887 --> 00:04:02,279 Djinn, ghosts, 56 00:04:03,106 --> 00:04:05,065 aliens, whatever helps. 57 00:04:07,981 --> 00:04:09,417 [Gunhan laughs] 58 00:04:11,462 --> 00:04:14,248 The hotel's arranged a lovely surprise for you. 59 00:04:19,514 --> 00:04:21,361 It's the Agatha Christie room. 60 00:04:21,385 --> 00:04:22,667 In this room, 61 00:04:22,691 --> 00:04:25,302 she wrote Murder on the Orient Express. 62 00:04:29,916 --> 00:04:31,197 [sighs] 63 00:04:31,221 --> 00:04:33,199 [audience laughing] 64 00:04:33,223 --> 00:04:35,332 [Gunhan chuckles] 65 00:04:35,356 --> 00:04:38,074 [Gunhan] So, how would you explain 66 00:04:38,098 --> 00:04:40,467 the power of a thunderstorm 67 00:04:40,491 --> 00:04:41,860 if you don't have the means 68 00:04:41,884 --> 00:04:44,365 to measure and model meteorological data? 69 00:04:46,106 --> 00:04:48,258 How can you explain the seasons? 70 00:04:48,282 --> 00:04:51,043 Autumn through winter to spring and summer, 71 00:04:51,067 --> 00:04:53,219 if you don't know that the Earth 72 00:04:53,243 --> 00:04:55,898 orbits the Sun while tilted on an axis? 73 00:04:57,073 --> 00:04:59,138 Everything was mystery. 74 00:04:59,162 --> 00:05:04,230 The seasons, tsunamis, microbial disease... 75 00:05:04,254 --> 00:05:08,321 What else could we do but resort to stories? 76 00:05:08,345 --> 00:05:11,368 As Dr. Binnie has encouraged us to understand, 77 00:05:11,392 --> 00:05:13,457 stories were once the only way 78 00:05:13,481 --> 00:05:16,025 to make our bewildering existence coherent. 79 00:05:16,049 --> 00:05:17,809 That's exactly right. 80 00:05:17,833 --> 00:05:20,507 We gave name to the unknown forces 81 00:05:20,531 --> 00:05:23,554 behind all wonder and catastrophe, 82 00:05:23,578 --> 00:05:25,972 by telling each other... 83 00:05:29,366 --> 00:05:32,389 By telling each other stories. 84 00:05:32,413 --> 00:05:34,173 - [Gunhan] let me show you. - [static buzzes] 85 00:05:34,197 --> 00:05:38,917 We told tales of specific, powerful, relatable gods 86 00:05:38,941 --> 00:05:42,312 ever present in all cultures, in all mythologies, 87 00:05:42,336 --> 00:05:45,358 from the Greeks, to the Romans, to the Norse, 88 00:05:45,382 --> 00:05:47,230 and so on, and so on. 89 00:05:47,254 --> 00:05:50,581 The familiar descendant of Zeus, Poseidon, Athena, 90 00:05:50,605 --> 00:05:53,149 Thor, the whole gang, 91 00:05:53,173 --> 00:05:55,804 find expression even today. 92 00:05:55,828 --> 00:05:57,283 [low electrical humming] 93 00:05:57,307 --> 00:06:00,136 These are their vestiges. 94 00:06:01,921 --> 00:06:05,315 The question remains, what is their purpose? 95 00:06:07,883 --> 00:06:10,862 [electrical humming continues] 96 00:06:10,886 --> 00:06:12,845 What do we require of them now? 97 00:06:15,021 --> 00:06:18,174 There is mythos, and there is science. 98 00:06:18,198 --> 00:06:20,132 [electrical humming stops] 99 00:06:20,156 --> 00:06:22,613 [A lit he a softly] Oh. Sorry. 100 00:06:22,637 --> 00:06:27,096 Mythology is what we knew back then. 101 00:06:27,120 --> 00:06:30,229 Science is what we know so far. 102 00:06:30,253 --> 00:06:32,429 [low electrical humming resumes] 103 00:06:34,910 --> 00:06:37,236 Sooner or later, 104 00:06:37,260 --> 00:06:40,065 our creation stories are replaced 105 00:06:40,089 --> 00:06:42,004 by the narratives of science. 106 00:06:43,005 --> 00:06:45,375 Painstaking science. 107 00:06:45,399 --> 00:06:47,401 And all gods and monsters 108 00:06:48,402 --> 00:06:50,578 outlive their original purpose 109 00:06:51,579 --> 00:06:54,036 and are reduced to metaphor. 110 00:06:54,060 --> 00:06:56,236 Rubbish! [Roars] 111 00:06:59,065 --> 00:07:00,564 [Gunhan muffled] A lit he a! 112 00:07:00,588 --> 00:07:02,416 [woman speaking indistinctly] 113 00:07:04,679 --> 00:07:05,985 [Gunhan] A lit he a. 114 00:07:07,029 --> 00:07:08,180 [woman] What happened? 115 00:07:08,204 --> 00:07:09,616 [Gunhan] I don't know. She just fell. 116 00:07:09,640 --> 00:07:11,531 - She just fell. - [Amina grunts] 117 00:07:11,555 --> 00:07:13,601 [Amina] Gosh. [Exclaiming] 118 00:07:20,477 --> 00:07:21,957 [Gunhan] Are you okay? 119 00:07:22,392 --> 00:07:24,655 [audience clapping] 120 00:07:29,573 --> 00:07:31,140 [rattling] 121 00:07:32,576 --> 00:07:33,989 [Gunhan] Shouldn't you see a doctor? 122 00:07:34,013 --> 00:07:35,512 [A lit he a] Why? When I feel so well? 123 00:07:35,536 --> 00:07:37,949 [Gunhan] Forgive me, A lit he a. Are you sure? 124 00:07:37,973 --> 00:07:40,212 [A lit he a] Apart from the usual aches and pains, 125 00:07:40,236 --> 00:07:41,910 there is nothing untoward. 126 00:07:41,934 --> 00:07:43,607 There's no reason to make a fuss. 127 00:07:43,631 --> 00:07:45,502 [Gunhan] So, what happened back there? 128 00:07:49,592 --> 00:07:53,466 Lately, my imagination's been getting the better of me. 129 00:07:54,206 --> 00:07:56,184 Ambushing me. 130 00:07:56,208 --> 00:07:57,359 I think it's a warning. 131 00:07:57,383 --> 00:07:58,645 About what? 132 00:08:00,081 --> 00:08:02,059 Not to be complacent. 133 00:08:02,083 --> 00:08:04,409 To keep on my toes. 134 00:08:04,433 --> 00:08:07,064 It manifests rudely from time to time. 135 00:08:07,088 --> 00:08:09,632 I try not to fight it off. 136 00:08:09,656 --> 00:08:13,462 It takes charge for a moment, and then it steps back. 137 00:08:13,486 --> 00:08:15,029 What steps back? 138 00:08:15,053 --> 00:08:18,143 Oh, Gunhan, it's irrational. Pay it no mind. 139 00:08:20,580 --> 00:08:22,993 [Gunhan] You are behaving like a child. Do you know that? 140 00:08:23,017 --> 00:08:24,429 [A lit he a] You know, I am actually a child. 141 00:08:24,453 --> 00:08:25,996 [Gunhan laughs] 142 00:08:26,020 --> 00:08:28,738 [people chattering indistinctly] 143 00:08:28,762 --> 00:08:31,678 [A lit he a] If there is fate, can we escape it? 144 00:08:32,331 --> 00:08:33,680 Who can say? 145 00:08:34,333 --> 00:08:36,485 But I tell you this, 146 00:08:36,509 --> 00:08:38,704 in the Grand Bazaar of Istanbul, 147 00:08:38,728 --> 00:08:43,622 there are 62 streets and 4,000 shops. 148 00:08:43,646 --> 00:08:46,780 And in one of those shops, there are three rooms. 149 00:08:48,042 --> 00:08:49,672 In the smallest of those rooms, 150 00:08:49,696 --> 00:08:52,283 there was a pile of things unsorted, 151 00:08:52,307 --> 00:08:54,005 old and new. 152 00:08:55,049 --> 00:08:57,008 From the bottom of that pile, 153 00:08:58,009 --> 00:08:59,619 I chose a memento. 154 00:09:05,494 --> 00:09:07,298 Do you know what this is? 155 00:09:07,322 --> 00:09:10,171 I'm not sure, but it could be Cesm-i Bulbul, 156 00:09:10,195 --> 00:09:11,694 a "Nightingale's Eye." 157 00:09:11,718 --> 00:09:15,045 Around 1845, there were these glassmakers in Incirkoy. 158 00:09:15,069 --> 00:09:17,656 They were famous for this spiral blue-white pattern. 159 00:09:17,680 --> 00:09:19,702 Oh, please. It's a gift from me. 160 00:09:19,726 --> 00:09:21,597 Choose something less forlorn. 161 00:09:25,036 --> 00:09:28,798 And, uh, if this is Cesm-i Bulbul, 162 00:09:28,822 --> 00:09:31,322 uh, is there a way of authenticating it? 163 00:09:31,346 --> 00:09:33,063 Well, they say that if it is genuine, 164 00:09:33,087 --> 00:09:35,065 sometimes you can see specks of blood 165 00:09:35,089 --> 00:09:36,501 from the lungs of the glassblowers. 166 00:09:36,525 --> 00:09:39,722 But this is more likely a recent imitation. 167 00:09:39,746 --> 00:09:42,488 It's been damaged by fire. Pick something else. 168 00:09:43,271 --> 00:09:44,794 No, thank you, Gunhan. 169 00:09:45,665 --> 00:09:47,164 I like it. 170 00:09:47,188 --> 00:09:50,061 Whatever it is, I'm sure it has an interesting story. 171 00:10:05,728 --> 00:10:08,122 [telephone ringing] 172 00:10:16,565 --> 00:10:17,629 Hello? 173 00:10:17,653 --> 00:10:18,848 [man] Good morning, Dr. Binnie. 174 00:10:18,872 --> 00:10:20,371 - Good morning. - This is room service. 175 00:10:20,395 --> 00:10:21,590 - Yes. - How do you like your eggs? 176 00:10:21,614 --> 00:10:23,157 Er, runny, please. 177 00:10:23,181 --> 00:10:25,550 - And with toast? - Yes, but no crusts. 178 00:10:25,574 --> 00:10:27,726 - Two eggs? - Just one. 179 00:10:27,750 --> 00:10:29,491 - Okay, thank you. - Thank you. 180 00:10:53,428 --> 00:10:55,256 [electric toothbrush whirring] 181 00:10:57,302 --> 00:10:58,912 [bottle rattling] 182 00:11:00,392 --> 00:11:02,457 [bottle rattling intensifying] 183 00:11:02,481 --> 00:11:03,612 [gasps] 184 00:11:07,703 --> 00:11:09,140 [gasps] 185 00:11:13,622 --> 00:11:15,189 [toothbrush clatters] 186 00:11:17,235 --> 00:11:19,672 [squelching] 187 00:11:37,646 --> 00:11:39,518 [rustling] 188 00:11:46,220 --> 00:11:48,807 [squelching] 189 00:11:48,831 --> 00:11:50,157 [creature breaths heavily] 190 00:11:50,181 --> 00:11:51,834 [squeaks] 191 00:11:54,576 --> 00:11:58,729 [creature breathing heavily] 192 00:11:58,753 --> 00:12:03,430 I'm going to close my eyes and count to three, 193 00:12:03,454 --> 00:12:04,779 after which I would be grateful 194 00:12:04,803 --> 00:12:06,283 if you would be gone. 195 00:12:09,503 --> 00:12:11,220 One, 196 00:12:11,244 --> 00:12:12,506 two, 197 00:12:13,333 --> 00:12:14,615 three. 198 00:12:14,639 --> 00:12:17,381 [breathing continues] 199 00:12:19,339 --> 00:12:20,925 Four, 200 00:12:20,949 --> 00:12:22,299 five, 201 00:12:23,343 --> 00:12:24,799 six, 202 00:12:24,823 --> 00:12:26,844 seven, eight, 203 00:12:26,868 --> 00:12:28,479 nine, ten. 204 00:12:30,959 --> 00:12:33,851 [creature grunting softly] 205 00:12:33,875 --> 00:12:36,400 [growling softly] 206 00:12:41,709 --> 00:12:44,495 [creature speaking indistinctly] 207 00:12:49,674 --> 00:12:51,869 I don't suppose you speak English? 208 00:12:51,893 --> 00:12:53,523 [creature speaking ancient Greek] 209 00:12:53,547 --> 00:12:54,722 Deutsch? 210 00:12:55,680 --> 00:12:57,029 Espanol? 211 00:12:57,899 --> 00:12:58,920 Ellinika? 212 00:12:58,944 --> 00:13:00,554 [creature grunts] 213 00:13:02,730 --> 00:13:05,298 [creature speaking ancient Greek] 214 00:13:07,300 --> 00:13:09,911 [in ancient Greek] 215 00:13:12,044 --> 00:13:14,264 [creature speaking] 216 00:13:41,378 --> 00:13:43,293 [A lit he a speaking] 217 00:13:44,772 --> 00:13:47,558 [creature speaking] 218 00:13:52,954 --> 00:13:55,000 [static buzzing on laptop] 219 00:14:05,663 --> 00:14:07,752 [The Djinn speaking] 220 00:14:09,971 --> 00:14:12,385 [static buzzing] 221 00:14:12,409 --> 00:14:14,889 [Einstein speaking indistinctly on TV] 222 00:14:29,426 --> 00:14:30,446 Einstein. 223 00:14:30,470 --> 00:14:31,689 [The Djinn] Einstein. 224 00:14:39,131 --> 00:14:40,456 [in English] 225 00:14:40,480 --> 00:14:41,805 [The Djinn] Television. 226 00:14:41,829 --> 00:14:43,701 [in ancient Greek] 227 00:14:46,965 --> 00:14:48,638 [in English] 228 00:14:48,662 --> 00:14:50,336 [The Djinn] Transmitters. 229 00:14:50,360 --> 00:14:52,971 [in ancient Greek] 230 00:14:59,891 --> 00:15:01,782 [in English] I am a djinn of modest power, 231 00:15:01,806 --> 00:15:06,395 but I begin to understand these transmissions. 232 00:15:06,419 --> 00:15:07,744 Oh! 233 00:15:07,768 --> 00:15:10,094 You've learned to speak my language. 234 00:15:10,118 --> 00:15:13,097 This English is straightforward. 235 00:15:13,121 --> 00:15:15,622 Its rules quickly learn, I find. 236 00:15:15,646 --> 00:15:16,840 [static buzzes] 237 00:15:16,864 --> 00:15:18,649 [Einstein gasping] 238 00:15:19,040 --> 00:15:20,670 [gasps] 239 00:15:20,694 --> 00:15:22,063 [Einstein] Nein, nein, nein. 240 00:15:22,087 --> 00:15:23,456 Would you like this little Albert for yourself? 241 00:15:23,480 --> 00:15:24,805 No, no, no. 242 00:15:24,829 --> 00:15:26,372 That can't be good for him. Put him back. 243 00:15:26,396 --> 00:15:27,634 - I could expand him. - [Einstein] How? 244 00:15:27,658 --> 00:15:28,852 We could speak with him. 245 00:15:28,876 --> 00:15:30,376 - How is this possible? - No, put him back. 246 00:15:30,400 --> 00:15:32,116 - Is that your wish? - This is not possible. 247 00:15:32,140 --> 00:15:34,055 No. It's your obligation. 248 00:15:35,709 --> 00:15:36,773 [blows] 249 00:15:36,797 --> 00:15:38,157 [Einstein resumes speech in German] 250 00:15:39,409 --> 00:15:41,778 So, what will you wish for? 251 00:15:41,802 --> 00:15:43,389 [floor creaks] 252 00:15:43,413 --> 00:15:45,458 What is your heart's desire? 253 00:15:50,681 --> 00:15:55,488 Now, let's, uh, not get ahead of ourselves. 254 00:15:55,512 --> 00:15:58,491 I need to take this slow. [sighs] 255 00:15:58,515 --> 00:16:01,842 I have all the time in the world. 256 00:16:01,866 --> 00:16:03,930 Tell me about yourself. 257 00:16:03,954 --> 00:16:05,932 My name is A lit he a Binnie. 258 00:16:05,956 --> 00:16:08,456 I am in Turkey for a conference. 259 00:16:08,480 --> 00:16:10,893 And I return to my homeland in a day's time. 260 00:16:10,917 --> 00:16:12,068 Also? 261 00:16:12,092 --> 00:16:14,810 [A lit he a breathing heavily] 262 00:16:14,834 --> 00:16:18,727 Also, I have a confession to make. 263 00:16:18,751 --> 00:16:20,773 Something I've never told anybody. 264 00:16:20,797 --> 00:16:22,102 [The Djinn] Excellent. 265 00:16:23,452 --> 00:16:26,213 When I was young, there was a boy. 266 00:16:26,237 --> 00:16:27,736 Your first lover? 267 00:16:27,760 --> 00:16:30,652 No, no, no. He was not of flesh and blood. 268 00:16:30,676 --> 00:16:31,914 A djinn? 269 00:16:31,938 --> 00:16:34,047 No. 270 00:16:34,071 --> 00:16:37,920 At that time, I found myself in a school for girls. 271 00:16:37,944 --> 00:16:39,835 Gaggles of girls. 272 00:16:39,859 --> 00:16:44,666 I was... Well, I am a solitary creature by nature. 273 00:16:44,690 --> 00:16:47,713 And this boy, Enzo, 274 00:16:47,737 --> 00:16:50,653 he came to me, out of an emptiness. 275 00:16:51,915 --> 00:16:54,850 Out of a need to imagine. 276 00:16:54,874 --> 00:16:56,765 He told me stories in a language 277 00:16:56,789 --> 00:16:59,052 that only we two spoke. 278 00:17:00,576 --> 00:17:02,728 And he always disappeared when I had a headache, 279 00:17:02,752 --> 00:17:03,990 but he was never far away 280 00:17:04,014 --> 00:17:06,471 when I couldn't move for asthma. 281 00:17:06,495 --> 00:17:08,168 [The Djinn] He was like this little Albert 282 00:17:08,192 --> 00:17:09,778 you would not let me give you? 283 00:17:09,802 --> 00:17:11,693 An emanation? 284 00:17:11,717 --> 00:17:14,609 [A lit he a] Only an emanation of an absence. 285 00:17:14,633 --> 00:17:17,612 [breathing laboriously] 286 00:17:17,636 --> 00:17:20,944 I feared he would leave, and so I wrote him down. 287 00:17:22,989 --> 00:17:27,603 And I filled this journal, bulging with facts. 288 00:17:28,995 --> 00:17:33,149 But the more realism I tried to insert, 289 00:17:33,173 --> 00:17:36,152 the more I began to doubt, 290 00:17:36,176 --> 00:17:39,266 and, uh, it all began to feel silly. 291 00:17:40,616 --> 00:17:42,182 I felt silly. 292 00:17:44,010 --> 00:17:46,641 So, after a time, 293 00:17:46,665 --> 00:17:49,015 I burned it all in the school furnace. 294 00:17:51,191 --> 00:17:54,020 And after that, he disappeared altogether. 295 00:17:55,282 --> 00:17:57,894 And yet, I am here. 296 00:18:00,113 --> 00:18:02,159 Contrary to reason, yes. 297 00:18:03,247 --> 00:18:07,532 I am here, and we have work to do. 298 00:18:07,556 --> 00:18:08,731 [knocking at door] 299 00:18:09,819 --> 00:18:12,188 Can you come back later, please? 300 00:18:12,212 --> 00:18:14,147 [man] It's room service, Dr. Binnie. 301 00:18:14,171 --> 00:18:16,192 I have your breakfast. 302 00:18:16,216 --> 00:18:17,783 [A lit he a] Just a minute! 303 00:18:18,915 --> 00:18:20,569 Must close door. 304 00:18:34,800 --> 00:18:35,908 Good morning. 305 00:18:35,932 --> 00:18:37,126 Where would you like it, Dr. Binnie? 306 00:18:37,150 --> 00:18:38,388 Thank you. Oh, I can take it. 307 00:18:38,412 --> 00:18:40,695 - Please, allow me. - No. No, I can manage it. 308 00:18:40,719 --> 00:18:43,306 Jolly good, Dr. Binnie. I hope you are well rested. 309 00:18:43,330 --> 00:18:45,047 Oh, that looks delicious. Yes, I am. 310 00:18:45,071 --> 00:18:46,875 [man] What do you plan to do on this fine day? 311 00:18:46,899 --> 00:18:49,617 Uh, I'm not sure. I'm improvising. 312 00:18:49,641 --> 00:18:52,098 Well, I'd like to show you a beautiful art gallery... 313 00:18:52,122 --> 00:18:53,316 That's so kind. Thank you. 314 00:18:53,340 --> 00:18:54,491 ...this afternoon, when you get a chance. 315 00:18:54,515 --> 00:18:55,841 - Maybe another time. - It will be great. 316 00:18:55,865 --> 00:18:56,885 Thank you. Have a beautiful day. 317 00:18:56,909 --> 00:18:59,061 [man] Okay. Jolly good. Enjoy. 318 00:18:59,085 --> 00:19:00,304 Thank you! 319 00:19:05,265 --> 00:19:07,790 [people chattering in distance] 320 00:19:17,103 --> 00:19:18,670 [lock clicks] 321 00:19:39,691 --> 00:19:42,278 A more convenient size, I see. 322 00:19:42,302 --> 00:19:44,217 I do what I can to fit in. 323 00:19:44,696 --> 00:19:46,631 Please. 324 00:19:46,655 --> 00:19:48,807 I needn't have ordered breakfast. 325 00:19:48,831 --> 00:19:52,288 It's nan-e nokhodchi. Chickpeas, cloves, pistachio. 326 00:19:52,312 --> 00:19:54,097 It will melt in your mouth. 327 00:19:59,232 --> 00:20:01,210 May I ask you something? 328 00:20:01,234 --> 00:20:02,366 [The Djinn] Anything. 329 00:20:03,802 --> 00:20:06,675 How come you found your way into my bottle? 330 00:20:07,893 --> 00:20:09,286 Ah, it's quite a story. 331 00:20:10,200 --> 00:20:12,264 That was my third incarceration. 332 00:20:12,288 --> 00:20:14,353 You've been trapped in a bottle three times? 333 00:20:14,377 --> 00:20:16,703 I may be a djinn, but I'm also a fool 334 00:20:16,727 --> 00:20:19,314 with too great a fondness for the conversation of women. 335 00:20:19,338 --> 00:20:21,708 I need to be more careful in the future. 336 00:20:21,732 --> 00:20:23,252 How were you caught in the first place? 337 00:20:23,995 --> 00:20:25,669 By desire. 338 00:20:25,693 --> 00:20:27,346 How else? 339 00:20:30,219 --> 00:20:31,805 Who was she? 340 00:20:31,829 --> 00:20:33,285 Sheba. 341 00:20:33,309 --> 00:20:34,678 The Queen of Sheba? 342 00:20:34,702 --> 00:20:36,201 She was my kin. 343 00:20:36,225 --> 00:20:37,332 She was a djinn? 344 00:20:37,356 --> 00:20:38,856 Her mother was a djinn. 345 00:20:38,880 --> 00:20:39,944 Is that possible? 346 00:20:39,968 --> 00:20:41,162 There are laws that allow 347 00:20:41,186 --> 00:20:42,686 the union of djinn and mortals, 348 00:20:42,710 --> 00:20:44,426 but they cannot produce an immortal scion 349 00:20:44,450 --> 00:20:45,732 the way a donkey and a horse 350 00:20:45,756 --> 00:20:47,715 can only produce a seedless mule. 351 00:20:49,368 --> 00:20:52,478 So, what did she look like? 352 00:20:52,502 --> 00:20:56,700 Other than a thick glade of black hair on her legs, 353 00:20:56,724 --> 00:20:58,092 she looked like any other human being, 354 00:20:58,116 --> 00:21:00,399 except, of course, she was Sheba. 355 00:21:00,423 --> 00:21:03,010 By all accounts, she was very beautiful. 356 00:21:03,034 --> 00:21:05,994 She was not beautiful. She was beauty itself. 357 00:21:09,519 --> 00:21:12,324 I was in every way free. 358 00:21:12,348 --> 00:21:15,351 I would come in and out of her sleeping chamber. 359 00:21:16,482 --> 00:21:19,007 [whispers] Sheba... 360 00:21:20,748 --> 00:21:22,464 [blows] 361 00:21:22,488 --> 00:21:25,380 I knew as well as any of her female slaves 362 00:21:25,404 --> 00:21:28,407 the touches that made her shiver with bliss. 363 00:21:29,539 --> 00:21:32,063 Never have I wanted a creature so. 364 00:21:32,890 --> 00:21:34,346 And she desired you in return? 365 00:21:34,370 --> 00:21:37,741 I was her plaything. Her confidante. 366 00:21:37,765 --> 00:21:40,004 I might have become more, but for Solomon. 367 00:21:40,028 --> 00:21:41,222 King Solomon? 368 00:21:41,246 --> 00:21:43,224 Blessed be his memory. 369 00:21:43,248 --> 00:21:45,487 He came from across the deserts to woo her. 370 00:21:45,511 --> 00:21:46,793 Didn't she go to him? 371 00:21:46,817 --> 00:21:48,142 No. Never. 372 00:21:48,166 --> 00:21:49,970 But it's in all the holy books. 373 00:21:49,994 --> 00:21:51,450 All the stories and the paintings. 374 00:21:51,474 --> 00:21:53,234 And Handel wrote music about it. 375 00:21:53,258 --> 00:21:54,845 Madam, I was there. 376 00:21:54,869 --> 00:21:56,542 Solomon came to her. 377 00:21:56,566 --> 00:21:59,284 [people chattering in distance] 378 00:21:59,308 --> 00:22:02,180 [The Djinn speaking early Aramaic] 379 00:22:21,112 --> 00:22:23,917 [strums note] 380 00:22:23,941 --> 00:22:25,900 [The Djinn in English] he began with music. 381 00:22:26,901 --> 00:22:28,990 [playing romantic melody] 382 00:22:30,818 --> 00:22:32,447 [music intensifying] 383 00:22:32,471 --> 00:22:33,908 [music stops abruptly] 384 00:22:44,919 --> 00:22:48,009 [playing sentimental music] 385 00:23:17,995 --> 00:23:20,563 [sentimental music continues] 386 00:23:46,937 --> 00:23:48,634 [music ends in flourish] 387 00:23:54,597 --> 00:23:55,597 [gulps] 388 00:23:57,556 --> 00:24:00,927 I did all that I could to dissuade her. 389 00:24:00,951 --> 00:24:02,059 But when she used 390 00:24:02,083 --> 00:24:03,930 the scented wax of the Jabassa Bee 391 00:24:03,954 --> 00:24:05,497 to remove the hair from her legs, 392 00:24:05,521 --> 00:24:07,194 I knew that I was lost. 393 00:24:07,218 --> 00:24:09,544 But I, like a fool, went on telling her 394 00:24:09,568 --> 00:24:12,547 that her body was rich and lovely, 395 00:24:12,571 --> 00:24:15,202 but her mind was richer and lovelier, 396 00:24:15,226 --> 00:24:16,987 and more durable. 397 00:24:17,011 --> 00:24:19,075 And she agreed with all that I said, 398 00:24:19,099 --> 00:24:20,709 and dropped a hot tear. 399 00:24:22,102 --> 00:24:25,081 She began to set him tasks, which seemed impossible, 400 00:24:25,105 --> 00:24:27,213 to find a particular thread of red silk 401 00:24:27,237 --> 00:24:29,215 in the palace of a thousand rooms, 402 00:24:29,239 --> 00:24:32,088 to guess the secret name of her mother djinn, 403 00:24:32,112 --> 00:24:35,395 [inhales] to tell her what women most desire. 404 00:24:35,419 --> 00:24:37,267 That does seem impossible. 405 00:24:37,291 --> 00:24:38,529 Not for him. 406 00:24:38,553 --> 00:24:40,052 He could speak to the beasts of the earth, 407 00:24:40,076 --> 00:24:42,489 and to the djinn made of subtle fire. 408 00:24:42,513 --> 00:24:45,579 He found ants to discover the thread of silk, 409 00:24:45,603 --> 00:24:47,668 and an ifrit to whisper the mother's name. 410 00:24:47,692 --> 00:24:50,130 [ifrit speaking indistinctly] 411 00:24:53,002 --> 00:24:54,501 [The Djinn] Then he looked into her eyes 412 00:24:54,525 --> 00:24:57,591 and told her what women most desire. 413 00:24:57,615 --> 00:24:59,680 [King Solomon speaking early Aramaic] 414 00:24:59,704 --> 00:25:01,315 [The Djinn] She was astonished, 415 00:25:02,664 --> 00:25:04,492 and told him he was right. 416 00:25:09,018 --> 00:25:12,519 And so she granted him what he most desired, 417 00:25:12,543 --> 00:25:15,416 which was to wed her and be taken to her bed. 418 00:25:19,376 --> 00:25:20,571 [Sheba gasps] 419 00:25:20,595 --> 00:25:23,163 [distorted screaming] 420 00:25:25,469 --> 00:25:28,168 [emotional string music playing] 421 00:25:28,995 --> 00:25:31,084 [whooshing softly] 422 00:25:34,043 --> 00:25:35,499 [speaks early Aramaic] 423 00:25:35,523 --> 00:25:37,283 [The Djinn] He was a great magician... 424 00:25:37,307 --> 00:25:38,763 - [wheezing] - ...and imprisoned me 425 00:25:38,787 --> 00:25:42,008 with a word of power into a brass bottle. 426 00:25:46,099 --> 00:25:49,058 [emotional string music continues] 427 00:26:08,164 --> 00:26:10,297 She made no plea for me. 428 00:26:11,298 --> 00:26:13,667 I was nothing to her. 429 00:26:13,691 --> 00:26:15,606 A breath in a bottle. 430 00:26:30,360 --> 00:26:33,122 And so, I was cast into the Red Sea 431 00:26:33,146 --> 00:26:36,758 and languished for 2,500 years. 432 00:26:42,111 --> 00:26:43,697 Apart from sleep, 433 00:26:43,721 --> 00:26:46,681 what does one do in a bottle for 2,500 years? 434 00:26:48,204 --> 00:26:49,727 Djinn don't sleep. 435 00:26:55,385 --> 00:26:57,083 So, how do you manage then? 436 00:26:57,735 --> 00:26:58,823 [clicks tongue] 437 00:27:00,390 --> 00:27:05,110 Well, for the first 100 years, I rage against my fate. 438 00:27:05,134 --> 00:27:06,851 I pray to Boschkolo for my release, 439 00:27:06,875 --> 00:27:08,287 and when that does not work, 440 00:27:08,311 --> 00:27:09,767 I pray to any god I know, 441 00:27:09,791 --> 00:27:11,725 and then to any god I may not know. 442 00:27:11,749 --> 00:27:14,424 And when, still, I find no answers, 443 00:27:14,448 --> 00:27:15,512 [inhales] 444 00:27:15,536 --> 00:27:17,601 I spend my time in waking dreams 445 00:27:17,625 --> 00:27:20,386 revisiting all the stories of my life. 446 00:27:20,410 --> 00:27:23,346 And when I have exhausted this many, many times, 447 00:27:23,370 --> 00:27:26,392 I return to my prayer and my rage. 448 00:27:26,416 --> 00:27:29,376 And then, finally, 449 00:27:30,725 --> 00:27:32,857 I play a trick on myself. 450 00:27:34,294 --> 00:27:35,749 I pray to remain in the bottle. 451 00:27:35,773 --> 00:27:39,579 I beseech Boschkolo to keep me always in the bottle. 452 00:27:39,603 --> 00:27:41,146 And does that work? 453 00:27:41,170 --> 00:27:42,626 To yearn for nothing? 454 00:27:42,650 --> 00:27:44,497 To pretend to want nothing more 455 00:27:44,521 --> 00:27:46,238 than to be contained in a bottle? 456 00:27:46,262 --> 00:27:47,718 No. 457 00:27:47,742 --> 00:27:50,484 For a djinn, it is the closest we ever come to death. 458 00:27:51,659 --> 00:27:53,332 [sighs] 459 00:27:53,356 --> 00:27:55,117 Do you know the answer to her question? 460 00:27:55,141 --> 00:27:56,292 What women most desire? 461 00:27:56,316 --> 00:27:57,423 Yeah. 462 00:27:57,447 --> 00:27:59,164 Do you not know? 463 00:27:59,188 --> 00:28:00,687 If you do not know, I cannot tell you. 464 00:28:00,711 --> 00:28:02,863 Well, surely, we don't all want the same thing. 465 00:28:02,887 --> 00:28:06,476 Madam, your yearnings are not at all clear to me. 466 00:28:06,500 --> 00:28:09,783 I... I'm at a point in my life where I have all I need. 467 00:28:09,807 --> 00:28:12,351 I daresay I'm content, and gratefully so. 468 00:28:12,375 --> 00:28:13,483 Tell me. 469 00:28:13,507 --> 00:28:15,876 Are you a wife? A widow? 470 00:28:15,900 --> 00:28:18,140 - Um... - A mother, perhaps? 471 00:28:18,164 --> 00:28:20,688 I have no children, no siblings, no parents. 472 00:28:22,472 --> 00:28:23,754 I did once have a husband. 473 00:28:23,778 --> 00:28:25,016 [The Djinn] Ah. 474 00:28:25,040 --> 00:28:27,172 And what was the complexion of this husband? 475 00:28:27,694 --> 00:28:29,150 His complexion? 476 00:28:29,174 --> 00:28:32,327 In the beginning, it was glowing. 477 00:28:32,351 --> 00:28:34,155 And in the ending? 478 00:28:34,179 --> 00:28:35,678 It's not much of a story. 479 00:28:35,702 --> 00:28:38,594 But it is a story. It is your story, 480 00:28:38,618 --> 00:28:40,248 and it is always wise 481 00:28:40,272 --> 00:28:42,206 to understand those who have a hold on you. 482 00:28:42,230 --> 00:28:43,294 Please. 483 00:28:43,318 --> 00:28:44,406 [inhales deeply] 484 00:28:45,494 --> 00:28:47,714 [grunts] Well, okay, um... 485 00:28:48,802 --> 00:28:50,171 [smacks lips] 486 00:28:50,195 --> 00:28:52,651 We'd known each other since our youth. 487 00:28:52,675 --> 00:28:54,523 We, uh, married early. 488 00:28:54,547 --> 00:28:56,481 In the beginning, we took pleasure 489 00:28:56,505 --> 00:28:58,309 in each other's minds and bodies. 490 00:28:58,333 --> 00:28:59,658 Um... 491 00:28:59,682 --> 00:29:01,486 We passed the years comfortably, 492 00:29:01,510 --> 00:29:03,904 and then as it happens, 493 00:29:04,644 --> 00:29:06,665 it all evaporated, 494 00:29:06,689 --> 00:29:08,735 and, uh... and we became 495 00:29:09,866 --> 00:29:10,887 less. 496 00:29:10,911 --> 00:29:11,911 And where is he? 497 00:29:13,609 --> 00:29:16,545 He's in Hackney, with Emmeline Porter. 498 00:29:16,569 --> 00:29:17,744 [The Djinn] Mmm. 499 00:29:20,529 --> 00:29:21,791 [A lit he a sighs] 500 00:29:23,924 --> 00:29:25,858 [A lit he a] He told me I... 501 00:29:25,882 --> 00:29:28,339 I was incapable of reading feelings. 502 00:29:28,363 --> 00:29:29,514 [car brakes] 503 00:29:29,538 --> 00:29:30,931 [car horn beeps] 504 00:29:32,498 --> 00:29:34,824 I was incapable of reading his feelings. 505 00:29:34,848 --> 00:29:36,739 [Emmeline] ...gonna have a resolution. 506 00:29:36,763 --> 00:29:37,914 [Jack] This is exciting! 507 00:29:37,938 --> 00:29:39,481 - It is exciting! - [Emmeline] No, it's not. 508 00:29:39,505 --> 00:29:40,917 Let me guess. No one dies in it. 509 00:29:40,941 --> 00:29:42,658 [Emmeline laughing] No! 510 00:29:42,682 --> 00:29:46,488 [A lit he a] The way my brain is wired is... is the... 511 00:29:46,512 --> 00:29:49,491 the source both of my power 512 00:29:49,515 --> 00:29:52,257 and, uh, and my solitude. 513 00:29:53,258 --> 00:29:55,434 I suspect that's why I like stories. 514 00:29:56,348 --> 00:29:58,978 I find feelings through stories. 515 00:29:59,002 --> 00:30:01,353 [The Djinn sighs] 516 00:30:02,571 --> 00:30:05,507 Perhaps you could wish for him back. 517 00:30:05,531 --> 00:30:07,663 Oh, no, no, no. No, no, no. 518 00:30:07,837 --> 00:30:08,925 No. 519 00:30:10,013 --> 00:30:12,668 I... I thought, um, 520 00:30:13,756 --> 00:30:17,586 I might grieve a loss and betrayal, but, uh, 521 00:30:18,892 --> 00:30:20,589 no, in fact, I was free. 522 00:30:21,982 --> 00:30:24,308 I was like a prisoner 523 00:30:24,332 --> 00:30:27,920 emerging from a dungeon into the sunlight. 524 00:30:27,944 --> 00:30:30,749 I expanded into the space of my own life. 525 00:30:30,773 --> 00:30:34,927 No, I could not wish for more. 526 00:30:34,951 --> 00:30:37,930 You are a wise and cautious woman, A lit he a. 527 00:30:37,954 --> 00:30:40,585 But we all have desires, 528 00:30:40,609 --> 00:30:42,481 even if they remain hidden from us. 529 00:30:42,959 --> 00:30:44,589 [inhales sharply] 530 00:30:44,613 --> 00:30:46,417 That's as maybe. 531 00:30:46,441 --> 00:30:51,335 But I am also a narratologist, 532 00:30:51,359 --> 00:30:53,816 and that is going to be a problem. 533 00:30:53,840 --> 00:30:56,079 It's going to be a very big problem. 534 00:30:56,103 --> 00:30:58,299 See, I know all the stories there are 535 00:30:58,323 --> 00:30:59,648 about trickster djinn, 536 00:30:59,672 --> 00:31:00,953 and the ways in which they manipulate wishing 537 00:31:00,977 --> 00:31:02,041 to their own ends. 538 00:31:02,065 --> 00:31:03,347 I am not one of them. 539 00:31:03,371 --> 00:31:05,306 I am god-fearing and honorable, 540 00:31:05,330 --> 00:31:07,569 and only here to grant your heart's desire. 541 00:31:07,593 --> 00:31:09,658 Well, even if that's true, 542 00:31:09,682 --> 00:31:12,859 how can you rely on those called upon to wish? 543 00:31:13,642 --> 00:31:14,880 [speaks ancient Greek] 544 00:31:14,904 --> 00:31:17,690 How do you know you can rely on me? 545 00:31:18,821 --> 00:31:20,843 Well, I hope so. 546 00:31:20,867 --> 00:31:23,672 With you, I certainly hope so. 547 00:31:23,696 --> 00:31:25,891 There's a... 548 00:31:25,915 --> 00:31:28,807 funny little story. I mean, you probably know it. 549 00:31:28,831 --> 00:31:30,766 Three friends lost at sea in a tiny boat. 550 00:31:30,790 --> 00:31:32,507 They pull up a magic fish, 551 00:31:32,531 --> 00:31:34,073 who grants each of them one wish. 552 00:31:34,097 --> 00:31:35,205 The first one, 553 00:31:35,229 --> 00:31:36,989 "I wish I were at home with my wife." 554 00:31:37,013 --> 00:31:38,164 He vanishes. 555 00:31:38,188 --> 00:31:39,775 The second one, "I wish I were playing" 556 00:31:39,799 --> 00:31:41,080 "in the fields with my children." 557 00:31:41,104 --> 00:31:42,299 Off he goes. 558 00:31:42,323 --> 00:31:44,823 And the third one, "I miss my friends..." 559 00:31:44,847 --> 00:31:45,868 "I wish they were here." 560 00:31:45,892 --> 00:31:47,522 You've got it. 561 00:31:47,546 --> 00:31:50,786 There's no story about wishing that is not a cautionary tale. 562 00:31:50,810 --> 00:31:52,701 None end happily. 563 00:31:52,725 --> 00:31:54,616 Not even the ones that are supposed to be jokes. 564 00:31:54,640 --> 00:31:56,922 But you and I are the authors of this story, 565 00:31:56,946 --> 00:31:59,471 and we can avoid all traps. 566 00:32:01,168 --> 00:32:03,562 Well, what if I made no wish at all? 567 00:32:05,520 --> 00:32:06,565 Pardon? 568 00:32:09,176 --> 00:32:11,067 What if I made no wish? 569 00:32:11,091 --> 00:32:12,460 That would be an... 570 00:32:12,484 --> 00:32:14,766 - [electricity humming] - [soft squelching] 571 00:32:14,790 --> 00:32:16,028 That would be 572 00:32:16,052 --> 00:32:18,466 catastrophic! [Echoes] 573 00:32:18,490 --> 00:32:20,666 [flesh crunching] 574 00:32:22,145 --> 00:32:23,843 [panting] 575 00:32:27,063 --> 00:32:29,520 [The Djinn muttering incoherently] 576 00:32:29,544 --> 00:32:31,764 [The Djinn breathing heavily] 577 00:32:32,504 --> 00:32:34,046 [A lit he a] All right. 578 00:32:34,070 --> 00:32:37,029 - [panting heavily] - [crunching subsides] 579 00:32:38,726 --> 00:32:41,705 I need to tell you about my next incarceration. 580 00:32:41,729 --> 00:32:42,817 I'm all ears. 581 00:32:43,078 --> 00:32:44,602 [sighs] 582 00:32:53,915 --> 00:32:55,632 [The Djinn] I will never know 583 00:32:55,656 --> 00:32:59,549 how my bottle came from the bottom of the Red Sea... 584 00:32:59,573 --> 00:33:00,811 [flies buzzing] 585 00:33:00,835 --> 00:33:02,968 ...to a palace in Constantinople. 586 00:33:04,099 --> 00:33:06,034 But I fancy somehow it involved 587 00:33:06,058 --> 00:33:07,644 the killing of an Ottoman warrior. 588 00:33:07,668 --> 00:33:09,583 [takes deep breath] 589 00:33:13,631 --> 00:33:15,154 The fall of an empire. 590 00:33:18,113 --> 00:33:20,246 [wall crumbling] 591 00:33:24,598 --> 00:33:25,793 And a girl in love. 592 00:33:25,817 --> 00:33:29,603 [girl muttering in Ottoman Turkish] 593 00:33:35,870 --> 00:33:38,873 [girl singing in Ottoman Turkish] 594 00:33:47,534 --> 00:33:48,840 [girl] Merhaba. 595 00:33:49,623 --> 00:33:50,711 [gasps] 596 00:33:51,973 --> 00:33:53,081 [bottle clangs] 597 00:33:53,105 --> 00:33:55,629 [high-pitched pinging] 598 00:33:59,067 --> 00:34:00,958 [in Ottoman Turkish] 599 00:34:00,982 --> 00:34:03,855 [eerie music playing] 600 00:34:05,509 --> 00:34:08,836 [hammering] 601 00:34:08,860 --> 00:34:10,577 [girl muttering in Ottoman Turkish] 602 00:34:10,601 --> 00:34:13,101 [The Djinn in English] Gulten lived as a slave 603 00:34:13,125 --> 00:34:14,972 in the courtyard of the concubines 604 00:34:14,996 --> 00:34:16,496 in the seraglio. 605 00:34:16,520 --> 00:34:18,672 [Gulten continues muttering in Ottoman Turkish] 606 00:34:18,696 --> 00:34:20,717 [rumbling] 607 00:34:20,741 --> 00:34:22,264 [Gulten gasping] 608 00:34:24,832 --> 00:34:26,617 [shuddering] 609 00:34:28,662 --> 00:34:30,577 [The Djinn breathing heavily] 610 00:34:33,580 --> 00:34:35,645 - [The Djinn growls softly] - [Gulten gasps] 611 00:34:35,669 --> 00:34:36,820 [The Djinn] When I appeared to her... 612 00:34:36,844 --> 00:34:38,585 [gasps] 613 00:34:39,673 --> 00:34:41,825 ...she fainted. 614 00:34:41,849 --> 00:34:44,567 And I had great trouble rousing her. 615 00:34:44,591 --> 00:34:47,725 [The Djinn whispering in Ottoman Turkish] 616 00:34:50,684 --> 00:34:53,184 I made it clear that I meant her no harm, 617 00:34:53,208 --> 00:34:55,012 for I was condemned to the bottle. 618 00:34:55,036 --> 00:34:56,579 Until you got your three wishes. 619 00:34:56,603 --> 00:34:58,581 - Until she got hers. - [A lit he a scoffs] 620 00:34:58,605 --> 00:35:00,714 - Please. - Okay. 621 00:35:00,738 --> 00:35:02,193 Now, the poor girl told me 622 00:35:02,217 --> 00:35:06,154 she was distractedly in love with a beautiful man... 623 00:35:06,178 --> 00:35:07,634 [speaking Ottoman Turkish] 624 00:35:07,658 --> 00:35:09,113 [The Djinn] ...and she wished immediately 625 00:35:09,137 --> 00:35:11,551 to find favor in his eyes. 626 00:35:11,575 --> 00:35:13,751 [man speaking Ottoman Turkish] 627 00:35:23,238 --> 00:35:24,433 [blows] 628 00:35:24,457 --> 00:35:26,130 [The Djinn in English] As it happens, 629 00:35:26,154 --> 00:35:28,306 the one she most desired was the splendid Mustafa. 630 00:35:28,330 --> 00:35:30,115 Prince Mustafa. 631 00:35:32,073 --> 00:35:34,748 Eldest son of Suleiman the Magnificent, 632 00:35:34,772 --> 00:35:37,818 and likely heir to his mighty throne. 633 00:35:38,906 --> 00:35:40,318 Had I known what was to come, 634 00:35:40,342 --> 00:35:43,626 I would've risked the furies of Iblis 635 00:35:43,650 --> 00:35:46,784 to vehemently distract her from her wish. 636 00:35:48,220 --> 00:35:49,850 But without thinking, 637 00:35:49,874 --> 00:35:52,635 I took my bottle and conjured oils 638 00:35:52,659 --> 00:35:54,095 to prepare her. 639 00:35:55,836 --> 00:35:57,379 Oils of enchantment 640 00:35:57,403 --> 00:36:00,624 once used only by Sheba. 641 00:36:05,237 --> 00:36:07,345 I cautioned her to hide the bottle 642 00:36:07,369 --> 00:36:10,242 lest its powers fall into other hands. 643 00:36:15,682 --> 00:36:17,094 I went to Mustafa. 644 00:36:17,118 --> 00:36:19,009 [whispers] Gulten. 645 00:36:19,033 --> 00:36:20,339 I whispered her name. 646 00:36:24,996 --> 00:36:26,737 He sent for her. 647 00:36:29,130 --> 00:36:30,958 It was so easy. 648 00:36:38,139 --> 00:36:39,682 [traditional music playing] 649 00:36:39,706 --> 00:36:41,902 As a djinn, I am endlessly curious 650 00:36:41,926 --> 00:36:43,709 about the ways of humans. 651 00:36:44,710 --> 00:36:46,383 So, in my spare time, 652 00:36:46,407 --> 00:36:49,889 I took to wandering the palace in search of its intrigues. 653 00:36:50,803 --> 00:36:52,302 And there, among the eunuchs, 654 00:36:52,326 --> 00:36:54,043 the consorts, and the concubines, 655 00:36:54,067 --> 00:36:56,200 I first saw Hurrem. 656 00:36:57,157 --> 00:36:58,700 The Laughing One. 657 00:36:58,724 --> 00:36:59,788 [Hurrem laughing] 658 00:36:59,812 --> 00:37:02,249 [Hurrem speaking Ottoman Turkish] 659 00:37:03,120 --> 00:37:04,817 [people clamoring] 660 00:37:07,254 --> 00:37:09,232 [The Djinn] She, too, was a slave 661 00:37:09,256 --> 00:37:11,974 who had risen through the center of them all 662 00:37:11,998 --> 00:37:14,261 to become the Sultan's favorite. 663 00:37:16,786 --> 00:37:18,875 [crowd gasping in awe] 664 00:37:22,879 --> 00:37:26,467 Suleiman the Wise saw none but her. 665 00:37:26,491 --> 00:37:29,165 And she sought to protect his throne 666 00:37:29,189 --> 00:37:33,324 in favor of her own sons over his beloved Mustafa. 667 00:37:36,196 --> 00:37:38,392 And to this end, she had the prince watched 668 00:37:38,416 --> 00:37:40,200 by many probing eyes. 669 00:37:44,988 --> 00:37:47,077 [laughing] 670 00:37:50,297 --> 00:37:51,840 When I saw how Hurrem 671 00:37:51,864 --> 00:37:55,844 made a masterpiece of her manipulations, 672 00:37:55,868 --> 00:37:59,742 I worried that my Gulten might be caught in this web. 673 00:38:05,748 --> 00:38:07,856 I tried to warn her to be careful. 674 00:38:07,880 --> 00:38:09,771 [both speaking Ottoman Turkish] 675 00:38:09,795 --> 00:38:13,166 But she had already decided on her second wish. 676 00:38:13,190 --> 00:38:15,105 [in Ottoman Turkish] 677 00:38:25,942 --> 00:38:28,031 [in English] Such a mistake. 678 00:38:29,032 --> 00:38:31,140 Because at this moment, 679 00:38:31,164 --> 00:38:33,403 Suleiman, blessed be his name, 680 00:38:33,427 --> 00:38:35,168 is being undermined. 681 00:38:36,387 --> 00:38:39,061 His warriors believe he is going soft, 682 00:38:39,085 --> 00:38:41,803 more interested in his poetry 683 00:38:41,827 --> 00:38:44,240 than ruling with a strong hand. 684 00:38:44,264 --> 00:38:46,876 [arguing indistinctly] 685 00:38:51,445 --> 00:38:53,491 [speaking Ottoman Turkish] 686 00:38:59,584 --> 00:39:01,518 [The Djinn] Hurrem fuels the rumors 687 00:39:01,542 --> 00:39:03,520 that the military want to take his throne 688 00:39:03,544 --> 00:39:05,982 and replace him with Mustafa. 689 00:39:07,244 --> 00:39:08,874 The prince has become a pawn 690 00:39:08,898 --> 00:39:11,877 in the ceaseless game of power. 691 00:39:11,901 --> 00:39:14,120 [arguing continues indistinctly] 692 00:39:24,130 --> 00:39:26,195 Suleiman the Magnificent, 693 00:39:26,219 --> 00:39:27,936 Suleiman the Conqueror, 694 00:39:27,960 --> 00:39:30,809 patron and protector of empires, 695 00:39:30,833 --> 00:39:32,332 Suleiman the Father, 696 00:39:32,356 --> 00:39:33,855 was left with a choice 697 00:39:33,879 --> 00:39:36,926 that he knows will break his heart. 698 00:39:43,976 --> 00:39:46,912 Gulten, meantime, saw no reason 699 00:39:46,936 --> 00:39:49,349 why she should remain unseen. 700 00:39:49,373 --> 00:39:51,244 [Gulten laughing loudly] 701 00:39:53,029 --> 00:39:57,033 Given she was carrying the son of the next Sultan. 702 00:40:03,039 --> 00:40:05,147 Despite all my warnings, 703 00:40:05,171 --> 00:40:09,195 she parades her newly swollen breasts and belly. 704 00:40:09,219 --> 00:40:12,894 And the whispers soon spread throughout the seraglio. 705 00:40:12,918 --> 00:40:15,399 [tense music playing] 706 00:40:19,055 --> 00:40:22,406 The terrible plottings move all too quickly. 707 00:40:27,541 --> 00:40:28,586 [tense music stops] 708 00:40:48,475 --> 00:40:50,931 Prince Mustafa comes innocently 709 00:40:50,955 --> 00:40:53,151 into the presence of his father, 710 00:40:53,175 --> 00:40:55,936 to reassure him of his loyalty. 711 00:40:55,960 --> 00:40:57,527 [Mustafa speaking Ottoman Turkish] 712 00:41:05,013 --> 00:41:06,904 [grunting] 713 00:41:06,928 --> 00:41:09,168 [The Djinn in English] And the mutes are waiting for him. 714 00:41:13,151 --> 00:41:15,086 He cried out to his Janissaries, 715 00:41:15,110 --> 00:41:16,696 who loved him, 716 00:41:16,720 --> 00:41:19,438 but his voice was crushed and his breath stopped 717 00:41:19,462 --> 00:41:22,160 by the string of his father's bow. 718 00:41:28,340 --> 00:41:31,430 [muffled humming of tune] 719 00:41:37,436 --> 00:41:39,961 [continues humming tune] 720 00:41:42,485 --> 00:41:44,356 - [door opens] - [The Djinn] Gulten! 721 00:41:45,270 --> 00:41:47,055 [in Ottoman Turkish] 722 00:41:55,715 --> 00:41:57,456 [gasps] 723 00:42:13,298 --> 00:42:14,691 [whimpering] 724 00:42:17,476 --> 00:42:19,019 [The Djinn in English] "Make a wish!" 725 00:42:19,043 --> 00:42:21,219 "Save yourself, Gulten!" 726 00:42:22,264 --> 00:42:24,005 [panting] 727 00:42:25,615 --> 00:42:28,333 Just a few words and she could have been free 728 00:42:28,357 --> 00:42:32,032 to bear her child in safety, 729 00:42:32,056 --> 00:42:35,601 and I to spirit away at last to the Realm of Djinn. 730 00:42:35,625 --> 00:42:37,995 But she ran into the hands of the assassins. 731 00:42:38,019 --> 00:42:39,692 - [Gulten screams] - [The Djinn calls out] 732 00:42:39,716 --> 00:42:42,042 I was about to take them by force, 733 00:42:42,066 --> 00:42:44,436 when I was blocked by a follower of Iblis. 734 00:42:44,460 --> 00:42:47,332 - [breathing shakily] - [high-pitched pinging] 735 00:42:53,208 --> 00:42:55,601 [in ancient language] 736 00:43:12,618 --> 00:43:14,577 [gasping] 737 00:43:18,102 --> 00:43:20,298 [creatures screeching] 738 00:43:20,322 --> 00:43:22,802 [grunting and whimpering] 739 00:43:24,587 --> 00:43:26,695 - [screeching stops] - [gasping] 740 00:43:26,719 --> 00:43:27,807 Gulten! 741 00:43:44,128 --> 00:43:47,088 [in English] She made no wish to save herself. 742 00:43:48,437 --> 00:43:51,266 No wish was made to save us both. 743 00:43:55,226 --> 00:43:56,358 [sighs softly] 744 00:43:58,621 --> 00:44:00,642 So, there I was, 745 00:44:00,666 --> 00:44:02,731 or there I was not, might you say, 746 00:44:02,755 --> 00:44:05,821 almost emancipated and tethered to this world 747 00:44:05,845 --> 00:44:08,389 by a third wish unperformed. 748 00:44:08,413 --> 00:44:10,043 But you realize, don't you, 749 00:44:10,067 --> 00:44:12,872 that you've just told me the story of a woman who was doomed 750 00:44:12,896 --> 00:44:15,135 as a consequence of the wishes she made? 751 00:44:15,159 --> 00:44:17,790 Yes, but her failure to complete the wishes 752 00:44:17,814 --> 00:44:20,097 also doomed me. 753 00:44:20,121 --> 00:44:22,229 Could nobody else complete the wish? 754 00:44:22,253 --> 00:44:23,796 That was my hope. 755 00:44:23,820 --> 00:44:25,667 And that would finally liberate you? 756 00:44:25,691 --> 00:44:28,322 That was my only hope. 757 00:44:28,346 --> 00:44:30,498 But you were rendered invisible. 758 00:44:30,522 --> 00:44:31,586 Like a ghost. 759 00:44:31,610 --> 00:44:33,414 Wandering unseen. 760 00:44:33,438 --> 00:44:34,676 And your bottle, 761 00:44:34,700 --> 00:44:36,635 hidden under the loosened stone 762 00:44:36,659 --> 00:44:38,202 known only to the dead Gulten. 763 00:44:38,226 --> 00:44:40,117 [The Djinn] Yes, it was a predicament. 764 00:44:40,141 --> 00:44:41,683 [muffled clanging] 765 00:44:41,707 --> 00:44:44,164 I tried to attract the attention of someone, 766 00:44:44,188 --> 00:44:45,798 anyone that could help me. 767 00:44:47,191 --> 00:44:48,821 My stars, how I tried. 768 00:44:48,845 --> 00:44:51,389 I followed their scent, their every step. 769 00:44:51,413 --> 00:44:53,608 Willing, pleading, screaming. 770 00:44:53,632 --> 00:44:55,480 Anything to draw them to me. 771 00:44:55,504 --> 00:44:58,593 [muffled upbeat drum music playing] 772 00:45:09,517 --> 00:45:12,650 - [drum music continues] - [dancers' ornaments rattling] 773 00:45:23,444 --> 00:45:24,595 [drum music stops] 774 00:45:24,619 --> 00:45:28,294 And I do this piteously for 100 years, 775 00:45:28,318 --> 00:45:31,558 and with every failure, my will begins to fade. 776 00:45:31,582 --> 00:45:34,281 [children laughing in distance] 777 00:45:38,198 --> 00:45:40,306 And then in 1620, 778 00:45:40,330 --> 00:45:43,942 hope comes in the form of a boy with a sword. 779 00:45:45,422 --> 00:45:46,728 [boys laughing] 780 00:45:50,819 --> 00:45:52,951 [boy laughing] Murad! Murad! 781 00:45:56,999 --> 00:45:59,654 [muffled drum beating] 782 00:46:06,878 --> 00:46:08,532 Murad! [Echoing] 783 00:46:16,888 --> 00:46:19,737 [The Djinn] By some means, this boy senses me. 784 00:46:19,761 --> 00:46:22,653 I'm able to draw him to the stone. 785 00:46:22,677 --> 00:46:25,245 [muffled drum music playing] 786 00:46:29,727 --> 00:46:31,773 [flies buzzing] 787 00:46:37,692 --> 00:46:39,259 [drum music subsides] 788 00:46:40,738 --> 00:46:42,827 [hollow clanging] 789 00:46:54,317 --> 00:46:56,276 [grunting] 790 00:46:59,496 --> 00:47:01,585 [drumbeat continues] 791 00:47:11,769 --> 00:47:12,814 Ibrahim! 792 00:47:13,467 --> 00:47:14,729 Gel. 793 00:47:16,774 --> 00:47:17,819 [woman] Murad! 794 00:47:19,342 --> 00:47:20,972 Ibrahim! 795 00:47:20,996 --> 00:47:22,582 [The Djinn] And just as I am about to be delivered 796 00:47:22,606 --> 00:47:23,888 into their hands, 797 00:47:23,912 --> 00:47:25,368 their mother finds them. 798 00:47:25,392 --> 00:47:27,761 [speaking Ottoman Turkish] 799 00:47:27,785 --> 00:47:29,415 [The Djinn] She is Kosem, 800 00:47:29,439 --> 00:47:31,635 a widow of the Sultan, Ahmed the First. 801 00:47:31,659 --> 00:47:33,985 And the boys are next in line for the throne. 802 00:47:34,009 --> 00:47:36,857 [continues speaking Ottoman Turkish] 803 00:47:36,881 --> 00:47:39,295 [The Djinn] When I see the hair on his legs, 804 00:47:39,319 --> 00:47:42,036 I know that somewhere in Murad's bloodline 805 00:47:42,060 --> 00:47:44,019 pulses the power of a djinn. 806 00:47:44,976 --> 00:47:46,737 I follow him everywhere, 807 00:47:46,761 --> 00:47:49,305 determined to draw him back to the stone. 808 00:47:49,329 --> 00:47:52,351 But at the age of 11, he ascends the throne 809 00:47:52,375 --> 00:47:54,440 and becomes Sultan Murad the Fourth. 810 00:47:54,464 --> 00:47:57,443 And caught up by the usual intrigues, 811 00:47:57,467 --> 00:48:00,751 he is even more lost to me. 812 00:48:00,775 --> 00:48:03,710 At 20, he leads his armies to war. 813 00:48:03,734 --> 00:48:05,451 He battles alongside his men 814 00:48:05,475 --> 00:48:07,825 in the Caucasus and Mesopotamia. 815 00:48:09,000 --> 00:48:11,414 Stories are told of his recklessness, 816 00:48:11,438 --> 00:48:13,633 even with his own life. 817 00:48:13,657 --> 00:48:15,833 [battle music playing] 818 00:48:18,532 --> 00:48:19,813 [music stops] 819 00:48:19,837 --> 00:48:22,710 I despair of ever seeing him again. 820 00:48:24,102 --> 00:48:28,629 Hope is a monster, A lit he a, and I am its plaything. 821 00:48:29,064 --> 00:48:30,433 So he died? 822 00:48:30,457 --> 00:48:31,806 Not in battle. 823 00:48:32,415 --> 00:48:33,653 Back in Istanbul, 824 00:48:33,677 --> 00:48:35,786 Kosem needs to protect the throne. 825 00:48:35,810 --> 00:48:37,614 She needs to protect Ibrahim. 826 00:48:37,638 --> 00:48:39,485 - [A lit he a] The little brother? - [The Djinn] Yes. 827 00:48:39,509 --> 00:48:41,903 [Ibrahim breathing heavily] 828 00:48:43,034 --> 00:48:45,428 He is last of the Ottoman line. 829 00:48:46,429 --> 00:48:48,736 He has to produce male children. 830 00:48:51,391 --> 00:48:55,917 So, Kosem locks him in a cage lined entirely with sable. 831 00:49:03,446 --> 00:49:05,032 [A lit he a] Quite the prison. 832 00:49:05,056 --> 00:49:07,536 [The Djinn] And one he will never want to leave. 833 00:49:09,886 --> 00:49:11,584 [Ibrahim sniffs] 834 00:49:22,986 --> 00:49:25,400 It debauches him royally. 835 00:49:25,424 --> 00:49:28,054 He believes the greater the expanse of flesh, 836 00:49:28,078 --> 00:49:29,752 the more intense the pleasure. 837 00:49:29,776 --> 00:49:33,712 So, Kosem seeks out beauties voluptuous and immense, 838 00:49:33,736 --> 00:49:36,933 and brings them to his couch. 839 00:49:36,957 --> 00:49:40,937 My fate turns specifically on this fetish. 840 00:49:40,961 --> 00:49:42,223 How's that? 841 00:49:43,093 --> 00:49:44,506 You'll see. 842 00:49:44,530 --> 00:49:46,923 [battle music playing] 843 00:50:03,113 --> 00:50:04,767 [music stops] 844 00:50:06,465 --> 00:50:08,031 [men yell in unison] 845 00:50:09,598 --> 00:50:11,470 [clamoring] 846 00:50:14,951 --> 00:50:16,755 Murad is back. 847 00:50:16,779 --> 00:50:18,627 And though he returns a conqueror, 848 00:50:18,651 --> 00:50:21,262 he cannot shed his robes of blood. 849 00:50:22,263 --> 00:50:24,937 War had truly rotted his soul. 850 00:50:24,961 --> 00:50:26,920 [Murad breathing shakily] 851 00:50:35,668 --> 00:50:37,278 [hooves clopping] 852 00:50:44,851 --> 00:50:46,698 I wait until he is alone. 853 00:50:46,722 --> 00:50:49,875 I am determined to draw him back to the stone. 854 00:50:49,899 --> 00:50:53,052 I don't want to interrupt, but I do have a question. 855 00:50:53,076 --> 00:50:55,098 Did it matter to you what kind of wish 856 00:50:55,122 --> 00:50:56,689 such a man might make? 857 00:50:57,124 --> 00:50:58,971 One so insatiable. 858 00:50:58,995 --> 00:51:00,799 No. 859 00:51:00,823 --> 00:51:02,758 Not even if it were profoundly evil? 860 00:51:02,782 --> 00:51:04,281 Not if it meant my freedom. 861 00:51:04,305 --> 00:51:08,178 The truth is he has other things on his mind. 862 00:51:09,832 --> 00:51:12,115 He believes he is invincible, 863 00:51:12,139 --> 00:51:16,535 and to rule indefinitely, he must be rid of all rivals. 864 00:51:21,888 --> 00:51:24,891 [in Ottoman Turkish] 865 00:51:29,591 --> 00:51:30,679 Ibrahim. 866 00:51:33,987 --> 00:51:35,205 Ibrahim. 867 00:51:54,224 --> 00:51:56,270 [breathing heavily] 868 00:52:06,585 --> 00:52:08,151 [squelching] 869 00:52:22,165 --> 00:52:23,602 [sighs in relief] 870 00:52:37,093 --> 00:52:39,376 [The Djinn in English] Kosem needs to stop him. 871 00:52:39,400 --> 00:52:41,639 Somehow, she needed to distract him 872 00:52:41,663 --> 00:52:44,318 from his bloodlust with other gratifications. 873 00:52:47,669 --> 00:52:49,386 [glass smashes] 874 00:52:49,410 --> 00:52:52,674 First, she arranges for him to be perpetually drunk. 875 00:52:54,763 --> 00:52:56,654 And then she tries something very shrewd. 876 00:52:56,678 --> 00:52:58,134 Something that you might enjoy. 877 00:52:58,158 --> 00:53:00,813 [mimicking sword fight sounds] 878 00:53:04,294 --> 00:53:05,750 She sends to find, 879 00:53:05,774 --> 00:53:08,124 from all corners of the empire, 880 00:53:08,951 --> 00:53:11,127 the best storytellers. 881 00:53:12,346 --> 00:53:15,280 - [mimics bottle cap's pop] - [men laughing] 882 00:53:15,304 --> 00:53:17,002 [groans] 883 00:53:18,264 --> 00:53:19,831 [men laughing] 884 00:53:23,225 --> 00:53:26,402 [object grating] 885 00:53:28,448 --> 00:53:29,667 [clinks] 886 00:53:30,319 --> 00:53:32,428 Those who are not persuasive 887 00:53:32,452 --> 00:53:35,803 flee in fear or fall to his impatience. 888 00:53:36,412 --> 00:53:38,110 [drums beating softly] 889 00:53:46,031 --> 00:53:47,791 There is only one 890 00:53:47,815 --> 00:53:49,924 who has the ability to enchant him. 891 00:53:49,948 --> 00:53:51,708 [speaking Ottoman Turkish] 892 00:53:51,732 --> 00:53:54,058 [The Djinn] To soothe with stories, 893 00:53:54,082 --> 00:53:56,998 to hold him hostage to their unfolding. 894 00:54:00,393 --> 00:54:02,980 [laughing] 895 00:54:03,004 --> 00:54:05,441 [muffled laughing] 896 00:54:10,098 --> 00:54:12,163 [speaking indistinctly from other room] 897 00:54:12,187 --> 00:54:15,060 [both laughing] 898 00:54:17,062 --> 00:54:18,474 [speaking Ottoman Turkish] 899 00:54:18,498 --> 00:54:20,500 [The Djinn] This is his only friend. 900 00:54:23,024 --> 00:54:26,071 And that friendship turns to love. 901 00:54:28,029 --> 00:54:30,138 Since there is nothing else for me to do, 902 00:54:30,162 --> 00:54:31,661 I listen gratefully, 903 00:54:31,685 --> 00:54:34,862 for I, too, love being lost in his stories. 904 00:54:40,172 --> 00:54:42,106 When the old man dies, 905 00:54:42,130 --> 00:54:44,456 all in the palace flee to the streets, 906 00:54:44,480 --> 00:54:48,504 for they fear Murad's grief will incur fresh murder. 907 00:54:48,528 --> 00:54:51,357 [Murad crying softly] 908 00:54:53,054 --> 00:54:57,972 But he just sits, and howls, and drinks until he is empty. 909 00:55:24,259 --> 00:55:26,914 And my patience is rewarded. 910 00:55:28,046 --> 00:55:29,458 For in this state, 911 00:55:29,482 --> 00:55:31,808 I am finally able to get his attention 912 00:55:31,832 --> 00:55:34,768 and draw him back to the secret bathroom. 913 00:55:34,792 --> 00:55:36,334 [A lit he a] Oh, I know where this is going. 914 00:55:36,358 --> 00:55:38,946 He's going to be too weak to lift the stone. 915 00:55:38,970 --> 00:55:41,557 Too weak even to turn the latch. 916 00:55:41,581 --> 00:55:42,800 [latch clanks] 917 00:55:44,192 --> 00:55:47,500 So, he leaves and drinks himself to permanent sleep. 918 00:55:48,109 --> 00:55:49,391 Oh! 919 00:55:49,415 --> 00:55:51,175 And there I am, 920 00:55:51,199 --> 00:55:53,525 left to my own oblivion, 921 00:55:53,549 --> 00:55:56,050 with no one to hear my voice, 922 00:55:56,074 --> 00:55:59,401 no one to know me, nor feel me, nor sense me. 923 00:55:59,425 --> 00:56:01,819 You can't imagine. 924 00:56:04,865 --> 00:56:06,824 Well, actually, I can. 925 00:56:07,825 --> 00:56:10,218 Can you imagine the loneliness? 926 00:56:11,045 --> 00:56:13,091 How it might overwhelm? 927 00:56:13,308 --> 00:56:15,286 I can. 928 00:56:15,310 --> 00:56:17,941 We exist only if we are real to others. 929 00:56:17,965 --> 00:56:19,116 Do you agree? 930 00:56:19,140 --> 00:56:20,378 I do. 931 00:56:20,402 --> 00:56:23,033 This, then, is our fate, A lit he a. 932 00:56:23,057 --> 00:56:26,167 If you make no wish at all, 933 00:56:26,191 --> 00:56:27,908 I will be caught between worlds, 934 00:56:27,932 --> 00:56:31,022 invisible and alone, for all of time. 935 00:56:33,328 --> 00:56:34,895 [whispering] Make a wish, A lit he a. 936 00:56:35,940 --> 00:56:37,855 Make it your heart's desire. 937 00:56:45,645 --> 00:56:49,625 I'd be more careful if I were you. 938 00:56:49,649 --> 00:56:51,888 Obviously, you managed to find your way out. 939 00:56:51,912 --> 00:56:53,150 More or less. 940 00:56:53,174 --> 00:56:54,499 I'm beginning to think I'm in the presence 941 00:56:54,523 --> 00:56:55,611 of a trickster. 942 00:56:57,526 --> 00:57:00,157 That would be so much better. 943 00:57:00,181 --> 00:57:02,029 My work would be so much easier. 944 00:57:02,053 --> 00:57:04,901 But the truth is, I am just an idiot 945 00:57:04,925 --> 00:57:07,512 who has been extravagantly unlucky. 946 00:57:07,536 --> 00:57:10,428 Well, I have to take your word for that. 947 00:57:10,452 --> 00:57:12,063 [The Djinn sighs] 948 00:57:20,201 --> 00:57:21,201 So? 949 00:57:24,161 --> 00:57:27,531 Ibrahim, I suppose, becomes Sultan? 950 00:57:27,555 --> 00:57:32,101 [The Djinn] Ibrahim has to be dragged to the throne. 951 00:57:32,125 --> 00:57:33,431 [in Ottoman Turkish] 952 00:57:39,437 --> 00:57:41,918 [somber music playing] 953 00:57:49,186 --> 00:57:51,207 [The Djinn in English] He appoints one of his concubines 954 00:57:51,231 --> 00:57:52,948 Governor of Damascus. 955 00:57:52,972 --> 00:57:55,472 Her name is Sugar Lump. 956 00:57:55,496 --> 00:57:57,629 By every measure, his favorite. 957 00:57:59,587 --> 00:58:01,478 Had she not been free to roam, 958 00:58:01,502 --> 00:58:04,394 she would not have found the secret bathroom. 959 00:58:04,418 --> 00:58:06,614 Had she not decided to take a bath, 960 00:58:06,638 --> 00:58:09,095 it would not have overfilled. 961 00:58:09,119 --> 00:58:10,400 Had she not been clumsy 962 00:58:10,424 --> 00:58:12,011 as she walked across the floor, 963 00:58:12,035 --> 00:58:14,298 she would not have slipped, smashed the stone, 964 00:58:15,299 --> 00:58:17,649 - and found my bottle. - Ah, yeah. 965 00:58:20,086 --> 00:58:22,480 [groans] 966 00:58:25,222 --> 00:58:27,311 [whooshing eerily] 967 00:58:32,011 --> 00:58:35,164 [The Djinn breathing heavily] 968 00:58:35,188 --> 00:58:38,428 To be honest, I should have been more dignified. 969 00:58:38,452 --> 00:58:41,170 But I began to beg, shamelessly. 970 00:58:41,194 --> 00:58:43,675 [in Ottoman Turkish] 971 00:59:02,215 --> 00:59:05,131 [yelling in Ottoman Turkish] 972 00:59:08,047 --> 00:59:09,503 [The Djinn in English] "I wish you were back" 973 00:59:09,527 --> 00:59:12,530 "in your bottle at the bottom of the Bosphorus." 974 00:59:15,489 --> 00:59:16,771 So here I am, 975 00:59:16,795 --> 00:59:19,363 fallen into your careful hands. 976 00:59:21,756 --> 00:59:23,691 Seems we cannot escape each other. 977 00:59:23,715 --> 00:59:26,022 You have me at your mercy. 978 00:59:30,026 --> 00:59:31,375 [A lit he a sighs] 979 00:59:32,419 --> 00:59:33,551 [A lit he a] This wishing... 980 00:59:35,379 --> 00:59:37,487 It's a hazardous art. 981 00:59:37,511 --> 00:59:40,316 "I wish" brings infinite unravelings. 982 00:59:40,340 --> 00:59:41,448 Not necessarily. 983 00:59:41,472 --> 00:59:42,492 Well, it's there in all your own stories. 984 00:59:42,516 --> 00:59:43,580 I know, but... 985 00:59:43,604 --> 00:59:45,191 You say you're not a trickster, 986 00:59:45,215 --> 00:59:48,585 and you say that you and I are the authors of this story. 987 00:59:48,609 --> 00:59:51,632 But I'm not able to write myself out of it. 988 00:59:51,656 --> 00:59:52,894 Correct. 989 00:59:52,918 --> 00:59:56,637 Why don't you just hop back into your bottle 990 00:59:56,661 --> 00:59:58,378 and I'll give it to someone more gullible? 991 00:59:58,402 --> 01:00:01,337 Someone more desperate. Someone more greedy. 992 01:00:01,361 --> 01:00:02,512 I'm not getting back in the bottle. 993 01:00:02,536 --> 01:00:03,600 Why not? 994 01:00:03,624 --> 01:00:05,428 I'm not getting back in the bottle. 995 01:00:05,452 --> 01:00:07,430 Well, I am not making three wishes. 996 01:00:07,454 --> 01:00:09,606 Then you are sending me to my oblivion. 997 01:00:09,630 --> 01:00:11,086 Oh, you're impossible. 998 01:00:11,110 --> 01:00:13,088 And you are giving me a headache. 999 01:00:13,112 --> 01:00:14,785 All right. All right. 1000 01:00:14,809 --> 01:00:17,353 Here's what I'll do. I will make three wishes. 1001 01:00:17,377 --> 01:00:18,485 - I will. - Before you die? 1002 01:00:18,509 --> 01:00:20,269 Right now. One after the other. 1003 01:00:20,293 --> 01:00:21,488 - Ready? - Mmm-hmm. 1004 01:00:21,512 --> 01:00:24,210 Number one. I wish your headache were gone. 1005 01:00:27,213 --> 01:00:28,799 Number two. 1006 01:00:28,823 --> 01:00:30,782 I wish for a sip of this tea. 1007 01:00:33,219 --> 01:00:36,242 And finally, I wish for another one of those. 1008 01:00:36,266 --> 01:00:37,591 You mock me. 1009 01:00:37,615 --> 01:00:39,288 Three wishes, perfectly simple, 1010 01:00:39,312 --> 01:00:40,420 and theoretically safe. 1011 01:00:40,444 --> 01:00:42,509 I was imprisoned by Solomon precisely 1012 01:00:42,533 --> 01:00:45,164 because I cried out my heart's desire. 1013 01:00:45,188 --> 01:00:48,080 Only by granting you yours may I earn my release. 1014 01:00:48,104 --> 01:00:49,516 Yes, well, I appreciate the symmetry, 1015 01:00:49,540 --> 01:00:51,083 but the thing is this, 1016 01:00:51,107 --> 01:00:53,868 I cannot for the life of me summon up one eligible wish. 1017 01:00:53,892 --> 01:00:55,348 And you're asking me for three. 1018 01:00:55,372 --> 01:00:57,611 Is there any life in you? Are you even alive? 1019 01:00:57,635 --> 01:00:59,439 You know, in some cultures, 1020 01:00:59,463 --> 01:01:01,180 absence of desire means enlightenment. 1021 01:01:01,204 --> 01:01:03,399 Then you are a pious fool. 1022 01:01:03,423 --> 01:01:05,662 If I'm content, why tempt fate? 1023 01:01:05,686 --> 01:01:07,099 And you're a coward. 1024 01:01:07,123 --> 01:01:08,448 Don't goad me. 1025 01:01:08,472 --> 01:01:10,406 There is no human, no angel, nor djinn 1026 01:01:10,430 --> 01:01:11,668 that wouldn't grasp at the chance 1027 01:01:11,692 --> 01:01:13,322 to fulfill their deepest longings, 1028 01:01:13,346 --> 01:01:14,802 and I am saddled with the one 1029 01:01:14,826 --> 01:01:16,325 who claims to want nothing at all. 1030 01:01:16,349 --> 01:01:17,848 A lit he a Binnie, you are a liar! 1031 01:01:17,872 --> 01:01:21,156 You know, I am beginning to wish we never met. 1032 01:01:21,180 --> 01:01:22,462 No! Nyet! 1033 01:01:22,486 --> 01:01:23,637 Don't say that! 1034 01:01:23,661 --> 01:01:25,595 [heavy static buzzing] 1035 01:01:25,619 --> 01:01:28,318 [The Djinn panting] 1036 01:01:31,711 --> 01:01:34,323 - [static subsides] - [A lit he a breathing heavily] 1037 01:01:38,805 --> 01:01:39,869 [sniffling] 1038 01:01:39,893 --> 01:01:42,244 [glass shards clattering] 1039 01:01:49,468 --> 01:01:51,296 [The Djinn sighs] 1040 01:01:54,734 --> 01:01:55,822 So... 1041 01:01:57,346 --> 01:01:59,478 that's happened to you before. 1042 01:02:00,827 --> 01:02:02,675 And it was bad. 1043 01:02:02,699 --> 01:02:04,657 [clicks tongue] 'Twas bad. 1044 01:02:05,876 --> 01:02:07,897 'Twas bitter. 1045 01:02:07,921 --> 01:02:10,272 'Twas the cruelest wish of all. 1046 01:02:12,274 --> 01:02:15,166 [A lit he a] You were undone by silliness yet again. 1047 01:02:15,190 --> 01:02:16,602 [The Djinn sighs] 1048 01:02:16,626 --> 01:02:18,889 I'm here because of a genius. 1049 01:02:19,629 --> 01:02:21,283 Who was it this time? 1050 01:02:22,458 --> 01:02:23,894 She was Zefir. 1051 01:02:25,983 --> 01:02:29,856 Rarely among humankind has there been such a wonder. 1052 01:02:30,944 --> 01:02:33,730 But you're here because of her folly. 1053 01:02:34,644 --> 01:02:36,796 [tuts and sighs] 1054 01:02:36,820 --> 01:02:40,606 I ended up in this as a consequence of Zefir. 1055 01:02:42,869 --> 01:02:44,238 And this is the story 1056 01:02:44,262 --> 01:02:47,502 you've been avoiding telling me all along. 1057 01:02:47,526 --> 01:02:51,226 This is the story I've avoided telling even myself. 1058 01:02:59,364 --> 01:03:02,996 [hooves clopping] 1059 01:03:03,020 --> 01:03:05,390 Zefir was a foundling, 1060 01:03:05,414 --> 01:03:07,981 married at 12 to a wealthy merchant. 1061 01:03:09,592 --> 01:03:11,787 He was much older than her, and kind, 1062 01:03:11,811 --> 01:03:17,271 if you think keeping someone like a bird in a cage is kind. 1063 01:03:17,295 --> 01:03:19,926 There were two older wives, who did not like her 1064 01:03:19,950 --> 01:03:21,821 and did not talk to her at all. 1065 01:03:35,835 --> 01:03:38,447 [Zefir panting and crying softly] 1066 01:03:39,709 --> 01:03:41,600 Everyone, including the servants, 1067 01:03:41,624 --> 01:03:43,278 seemed to be mocking her. 1068 01:03:48,761 --> 01:03:49,980 [grunts] 1069 01:03:56,465 --> 01:03:59,531 She had neither etiquette nor learning. 1070 01:03:59,555 --> 01:04:01,446 She grew to no great beauty 1071 01:04:01,470 --> 01:04:04,429 and was angry without knowing why. 1072 01:04:05,300 --> 01:04:07,084 [panting] 1073 01:04:13,351 --> 01:04:14,763 [clangs] 1074 01:04:14,787 --> 01:04:16,920 [high-pitched pinging] 1075 01:04:18,791 --> 01:04:21,640 As the fates would have it, my bottle came to her 1076 01:04:21,664 --> 01:04:25,015 as a love token from her husband. 1077 01:04:30,063 --> 01:04:33,086 And when she had finished satisfying him 1078 01:04:33,110 --> 01:04:34,566 and was finally alone, 1079 01:04:34,590 --> 01:04:36,679 she managed to prise it open. 1080 01:05:07,884 --> 01:05:10,515 It was as if she was waiting for me. 1081 01:05:10,539 --> 01:05:13,648 I saw at once that she was sharp, 1082 01:05:13,672 --> 01:05:17,522 and she saw that I was desperate 1083 01:05:17,546 --> 01:05:19,741 for freedom and conversation. 1084 01:05:19,765 --> 01:05:22,483 I told her my story, as I have told you, 1085 01:05:22,507 --> 01:05:26,748 and she revealed herself to me by the things she had made. 1086 01:05:26,772 --> 01:05:28,731 Gel. Gel. 1087 01:05:37,522 --> 01:05:39,088 [speaking Ottoman Turkish] 1088 01:05:56,714 --> 01:05:58,475 [speaks Ottoman Turkish] 1089 01:05:58,499 --> 01:05:59,587 [chuckles] 1090 01:06:00,979 --> 01:06:02,938 [continues speaking Ottoman Turkish] 1091 01:06:03,982 --> 01:06:05,114 Gel. 1092 01:06:08,683 --> 01:06:10,467 [whispers indistinctly] 1093 01:06:16,081 --> 01:06:17,798 [The Djinn in English] She could have been remembered 1094 01:06:17,822 --> 01:06:19,713 like the genius da Vinci, 1095 01:06:19,737 --> 01:06:21,106 whose theories on flight 1096 01:06:21,130 --> 01:06:23,698 were the talk of sultans and kings. 1097 01:06:25,569 --> 01:06:28,877 She was a skilled artist, but no one saw her art. 1098 01:06:29,660 --> 01:06:31,116 [Zefir breathing heavily] 1099 01:06:31,140 --> 01:06:35,033 [Zefir speaking Ottoman Turkish] 1100 01:06:35,057 --> 01:06:37,731 [The Djinn] She told me she was eaten up 1101 01:06:37,755 --> 01:06:39,951 with unused power. 1102 01:06:39,975 --> 01:06:41,759 She thought she might be a witch. 1103 01:06:42,891 --> 01:06:44,738 Except, she said, if she were a man, 1104 01:06:44,762 --> 01:06:48,568 her intellect would have been ordinarily accepted. 1105 01:06:48,592 --> 01:06:50,918 She was a woman ardent for learning, 1106 01:06:50,942 --> 01:06:54,182 and I knew what her first wish would be. 1107 01:06:54,206 --> 01:06:55,643 [pants] 1108 01:06:56,470 --> 01:06:57,732 [in Ottoman Turkish] 1109 01:07:08,656 --> 01:07:10,266 [breathing heavily] 1110 01:07:11,789 --> 01:07:13,201 [The Djinn in English] And it delighted me 1111 01:07:13,225 --> 01:07:15,097 to fulfill this wish. 1112 01:07:21,756 --> 01:07:22,844 [sighs] 1113 01:07:26,848 --> 01:07:29,285 [pensive music playing] 1114 01:07:44,169 --> 01:07:47,714 So, I taught her histories, philosophies, 1115 01:07:47,738 --> 01:07:49,150 languages, poetry. 1116 01:07:49,174 --> 01:07:51,805 I taught her astronomy, mathematic, 1117 01:07:51,829 --> 01:07:53,981 which was bliss to her. 1118 01:07:54,005 --> 01:07:56,549 I brought her books and writings, 1119 01:07:56,573 --> 01:07:59,924 which we hid in her collection of bottles. 1120 01:08:20,336 --> 01:08:22,314 [The Djinn] Sabah... 1121 01:08:22,338 --> 01:08:23,794 [whispers] Sabah... 1122 01:08:23,818 --> 01:08:25,186 [squelching] 1123 01:08:25,210 --> 01:08:26,734 [Zefir gasps] 1124 01:08:38,223 --> 01:08:40,661 [speaking Ottoman Turkish] 1125 01:08:41,705 --> 01:08:43,727 She could always call on Aristotle 1126 01:08:43,751 --> 01:08:45,903 from a red glass jar, 1127 01:08:45,927 --> 01:08:48,688 or Euclid from a green, 1128 01:08:48,712 --> 01:08:51,082 Pythagoras, Spinoza, 1129 01:08:51,106 --> 01:08:53,954 without needing me to re-embody them. 1130 01:08:53,978 --> 01:08:57,112 [conversing in Ottoman Turkish] 1131 01:09:04,206 --> 01:09:06,576 We had the whole world in her room, 1132 01:09:06,600 --> 01:09:09,603 and I lost my heart to her. 1133 01:09:11,866 --> 01:09:13,234 [gulps] 1134 01:09:13,258 --> 01:09:17,349 'Twas my bliss to make her happy. 1135 01:09:19,090 --> 01:09:20,396 To see her flourish. 1136 01:09:22,180 --> 01:09:24,705 And she flourished in every way. 1137 01:09:25,096 --> 01:09:26,620 Totalmente. 1138 01:09:28,926 --> 01:09:31,668 [soft traditional music playing] 1139 01:09:37,718 --> 01:09:39,130 She began to rebel 1140 01:09:39,154 --> 01:09:41,219 even against the gestures of submission 1141 01:09:41,243 --> 01:09:42,786 that her husband required, 1142 01:09:42,810 --> 01:09:46,005 for she had acquired a mastery of love-craft, 1143 01:09:46,029 --> 01:09:47,659 out of reach of any human 1144 01:09:47,683 --> 01:09:49,859 that had not made love to a djinn. 1145 01:09:51,165 --> 01:09:53,428 [surreal choral music playing] 1146 01:09:56,213 --> 01:09:58,302 [music distorts and fades] 1147 01:09:59,695 --> 01:10:02,829 [distorted screaming] 1148 01:10:04,395 --> 01:10:05,764 [Zefir grunting] 1149 01:10:05,788 --> 01:10:07,766 [Zefir's husband speaking Ottoman Turkish] 1150 01:10:07,790 --> 01:10:10,856 [The Djinn] His cravings for her became an obsession. 1151 01:10:10,880 --> 01:10:13,013 [in Ottoman Turkish] 1152 01:10:15,189 --> 01:10:16,277 [lock clicks] 1153 01:10:17,974 --> 01:10:19,280 [sighs] 1154 01:10:21,151 --> 01:10:22,781 [The Djinn in English] And when he would come to her, 1155 01:10:22,805 --> 01:10:27,133 I would leave her room and journey the skies. 1156 01:10:27,157 --> 01:10:30,900 I saw the mountains, the oceans... 1157 01:10:31,858 --> 01:10:33,836 I saw the beasts of the forest, 1158 01:10:33,860 --> 01:10:36,403 where no man treads. 1159 01:10:36,427 --> 01:10:40,451 And when I would return, she would be waiting for me. 1160 01:10:40,475 --> 01:10:44,368 I would tell her of my day, and she would faint with joy 1161 01:10:44,392 --> 01:10:46,370 and disappointment. 1162 01:10:46,394 --> 01:10:49,982 [A lit he a] Why did she not make a wish to be free? 1163 01:10:50,006 --> 01:10:53,377 [The Djinn] There was something more important to her. 1164 01:10:53,401 --> 01:10:55,858 She had devised a "mathematica," 1165 01:10:55,882 --> 01:10:59,035 a language to explain the forces 1166 01:10:59,059 --> 01:11:02,168 which bring space, and time, and matter into being. 1167 01:11:02,192 --> 01:11:03,822 She was Promethean, brave. 1168 01:11:03,846 --> 01:11:06,085 But she could not solve this puzzle. 1169 01:11:06,109 --> 01:11:08,174 She needed a key, 1170 01:11:08,198 --> 01:11:11,201 a key to open the doors of her perception. 1171 01:11:17,730 --> 01:11:18,948 [sobs] 1172 01:11:21,995 --> 01:11:25,888 So, she used her second wish. 1173 01:11:25,912 --> 01:11:29,480 I taught her to dream as djinn do, awake. 1174 01:11:30,525 --> 01:11:33,310 [sentimental string music playing] 1175 01:11:55,506 --> 01:11:57,770 [writing on paper] 1176 01:12:01,164 --> 01:12:05,057 And this way, the solutions came to her. 1177 01:12:05,081 --> 01:12:08,800 She was able to explain powers invisible, 1178 01:12:08,824 --> 01:12:12,021 electromagnetic fields and forces... 1179 01:12:12,045 --> 01:12:15,154 The very stuff of which djinn are made. 1180 01:12:15,178 --> 01:12:16,895 You're electromagnetic? 1181 01:12:16,919 --> 01:12:20,967 As you are dust, I am made of subtle fire. 1182 01:12:21,837 --> 01:12:24,250 And when she was to bear a child, 1183 01:12:24,274 --> 01:12:26,557 I was plagued with happiness, 1184 01:12:26,581 --> 01:12:28,820 for I knew it would strengthen us. 1185 01:12:28,844 --> 01:12:30,367 She was carrying your child? 1186 01:12:31,194 --> 01:12:34,154 A child, of fire and dust. 1187 01:12:36,112 --> 01:12:38,090 So, where did it go wrong? 1188 01:12:38,114 --> 01:12:40,116 A lit he a, I loved her. 1189 01:12:41,117 --> 01:12:42,834 I loved the fervor of her mind. 1190 01:12:42,858 --> 01:12:43,966 I loved her anger. 1191 01:12:43,990 --> 01:12:45,097 I loved my power 1192 01:12:45,121 --> 01:12:48,168 to turn her frowns into smiles. 1193 01:12:49,909 --> 01:12:52,365 I loved her more than Sheba. 1194 01:12:52,389 --> 01:12:53,932 More than your own freedom? 1195 01:12:53,956 --> 01:12:55,412 Yes. 1196 01:12:55,436 --> 01:12:58,937 It became my greatest desire to... to keep her, 1197 01:12:58,961 --> 01:13:01,070 to remain her prisoner. 1198 01:13:01,094 --> 01:13:05,814 The thought of being set free sickened my heart. 1199 01:13:05,838 --> 01:13:07,622 [speaking Ottoman Turkish] 1200 01:13:10,843 --> 01:13:14,847 I caught myself stopping her lest she make her third wish. 1201 01:13:15,151 --> 01:13:16,587 Oh, gosh. 1202 01:13:20,243 --> 01:13:22,071 I made a mess of it. 1203 01:13:23,507 --> 01:13:26,486 She began to accuse me of trapping her, 1204 01:13:26,510 --> 01:13:28,227 - like her husband. - [Zefir sobbing] 1205 01:13:28,251 --> 01:13:30,273 [speaking Ottoman Turkish] 1206 01:13:30,297 --> 01:13:33,450 [The Djinn] I tried to make amends. 1207 01:13:33,474 --> 01:13:37,130 To atone, I would put myself in the bottle. 1208 01:13:38,044 --> 01:13:39,586 To be sealed. 1209 01:13:39,610 --> 01:13:42,048 That way, she could have more power over me. 1210 01:13:43,005 --> 01:13:44,156 [The Djinn speaks indistinctly] 1211 01:13:44,180 --> 01:13:45,660 [Zefir continues sobbing] 1212 01:13:47,227 --> 01:13:48,291 [The Djinn whispers indistinctly] 1213 01:13:48,315 --> 01:13:50,404 [Zefir speaking Ottoman Turkish] 1214 01:13:54,668 --> 01:13:57,386 To be nothing in a bottle. 1215 01:13:57,410 --> 01:13:59,064 I could do that for her. 1216 01:13:59,978 --> 01:14:03,566 And every time, it would appease. 1217 01:14:03,590 --> 01:14:07,178 Every time, except for the last. 1218 01:14:07,202 --> 01:14:11,922 When, like a sudden squall, all thunder and lightning, 1219 01:14:11,946 --> 01:14:14,925 she began to weep and wail, and said, 1220 01:14:14,949 --> 01:14:18,015 "I wish I could forget I ever met you." 1221 01:14:18,039 --> 01:14:19,669 [screams in Ottoman Turkish] 1222 01:14:19,693 --> 01:14:22,087 [gasping] 1223 01:14:23,523 --> 01:14:26,221 And she did, on the instant. 1224 01:14:31,313 --> 01:14:34,205 She was out. I was in. 1225 01:14:34,229 --> 01:14:35,970 She'd forgotten me. 1226 01:14:37,493 --> 01:14:40,496 A lit he a, how can it be... 1227 01:14:42,542 --> 01:14:45,937 a mistake to love someone entirely? 1228 01:15:11,310 --> 01:15:12,659 I have a wish. 1229 01:15:17,446 --> 01:15:20,667 However, I'm afraid it may be too much to ask. 1230 01:15:25,280 --> 01:15:27,369 Is it within my power? 1231 01:15:28,022 --> 01:15:30,982 I hope so. I do hope so. 1232 01:15:33,593 --> 01:15:35,682 Is it your heart's desire? 1233 01:15:36,335 --> 01:15:38,380 Yeah, I'm certain of it. 1234 01:15:53,134 --> 01:15:54,396 See, erm, 1235 01:15:55,136 --> 01:15:57,399 I'm here to love you. 1236 01:16:00,272 --> 01:16:01,534 And, uh, 1237 01:16:03,057 --> 01:16:06,539 I wish for you to love me in return. 1238 01:16:08,323 --> 01:16:11,196 You want us to make love-craft? 1239 01:16:11,674 --> 01:16:13,739 Yeah, that too. 1240 01:16:13,763 --> 01:16:14,914 All of it. 1241 01:16:14,938 --> 01:16:19,049 And you would abandon yourself to this? 1242 01:16:19,073 --> 01:16:20,790 [low electrical humming] 1243 01:16:20,814 --> 01:16:22,487 Yes. 1244 01:16:22,511 --> 01:16:23,686 Yes. 1245 01:16:25,775 --> 01:16:29,755 I want our solitudes to be together. 1246 01:16:29,779 --> 01:16:34,499 I want that love professed in ageless tales. 1247 01:16:34,523 --> 01:16:39,026 I want that longing you felt for the Queen of Sheba, 1248 01:16:39,050 --> 01:16:42,768 and that love you gave to your genius, Zefir. 1249 01:16:42,792 --> 01:16:44,577 I want it. 1250 01:16:53,107 --> 01:16:56,241 [speaking Djinnbish] 1251 01:16:57,416 --> 01:16:58,765 Me? 1252 01:17:00,810 --> 01:17:02,247 You. 1253 01:17:04,553 --> 01:17:07,252 [speaking Djinnbish] 1254 01:17:09,123 --> 01:17:10,429 You? 1255 01:17:12,344 --> 01:17:13,606 Me. 1256 01:17:21,135 --> 01:17:22,484 Is it too much? 1257 01:17:23,572 --> 01:17:25,705 Is it all too much to ask? 1258 01:17:45,246 --> 01:17:46,291 [whispers] Come. 1259 01:17:59,608 --> 01:18:03,109 [A lit he a] What are we to do with longings awoken? 1260 01:18:03,133 --> 01:18:04,545 How can I persuade you 1261 01:18:04,569 --> 01:18:06,788 that I once found love with a djinn? 1262 01:18:09,139 --> 01:18:11,837 In any case, few would believe me. 1263 01:18:13,621 --> 01:18:17,147 Love is not something we come to by reason. 1264 01:18:19,540 --> 01:18:21,605 It's more like a vapor, 1265 01:18:21,629 --> 01:18:23,781 a dream, perhaps, 1266 01:18:23,805 --> 01:18:25,740 to lure us into the enchantment 1267 01:18:25,764 --> 01:18:27,505 of our own stories. 1268 01:18:28,941 --> 01:18:30,788 If that's so, 1269 01:18:30,812 --> 01:18:32,858 how are we to know if it's ever real? 1270 01:18:34,773 --> 01:18:38,448 Is it a truth, or simply a madness? 1271 01:18:38,472 --> 01:18:40,953 [surreal folk music playing] 1272 01:18:49,918 --> 01:18:52,486 [people chattering indistinctly from outside] 1273 01:19:01,887 --> 01:19:04,542 [takes deep breath] 1274 01:19:16,858 --> 01:19:18,904 [electric toothbrush whirring] 1275 01:19:23,865 --> 01:19:25,365 [switches off toothbrush] 1276 01:19:25,389 --> 01:19:27,758 [A lit he a] I leave for London today. 1277 01:19:27,782 --> 01:19:29,393 Will you come home with me? 1278 01:19:31,743 --> 01:19:34,528 It's not such an easy place nowadays. 1279 01:19:35,703 --> 01:19:37,879 But it'll be better if you're there. 1280 01:19:47,889 --> 01:19:49,978 - [metal detector beeping] - Over here, please. 1281 01:19:51,632 --> 01:19:52,764 Hands up. 1282 01:19:55,723 --> 01:19:57,986 [body scanner whirring] 1283 01:20:01,251 --> 01:20:03,359 - Please step out. - [body scanner beeping] 1284 01:20:03,383 --> 01:20:04,819 What is in your pockets? 1285 01:20:05,472 --> 01:20:06,560 Oh. 1286 01:20:07,561 --> 01:20:10,782 Uh, it's an empty bottle and a top. 1287 01:20:11,783 --> 01:20:13,369 Please put it through X-ray. 1288 01:20:13,393 --> 01:20:14,501 It is very delicate, 1289 01:20:14,525 --> 01:20:15,893 and I don't want it to get damaged. 1290 01:20:15,917 --> 01:20:17,721 It will not be damaged. Please put through X-ray. 1291 01:20:17,745 --> 01:20:18,896 I would prefer that it didn't go in the... 1292 01:20:18,920 --> 01:20:20,270 Passport. Boarding pass. 1293 01:20:21,575 --> 01:20:22,663 Thank you. 1294 01:20:33,065 --> 01:20:34,303 It's quite fragile. 1295 01:20:34,327 --> 01:20:35,459 [supervisor] Madam. 1296 01:20:39,724 --> 01:20:41,508 It's a saltshaker. 1297 01:20:49,081 --> 01:20:50,300 Oh. 1298 01:20:50,865 --> 01:20:53,017 No! No X-ray! Please! 1299 01:20:53,041 --> 01:20:55,305 Stop, madam, stop. 1300 01:21:05,924 --> 01:21:07,491 [speaks Turkish] 1301 01:21:11,799 --> 01:21:12,887 Madam. 1302 01:21:13,453 --> 01:21:14,541 Oh. 1303 01:21:39,566 --> 01:21:40,698 [keypad beeping] 1304 01:21:55,408 --> 01:21:56,801 In your own time. 1305 01:22:40,931 --> 01:22:43,150 [children chattering and laughing] 1306 01:22:53,465 --> 01:22:55,554 [The Djinn] The air is thick here. 1307 01:22:56,642 --> 01:23:00,733 Full of insistent voices and rushing faces. 1308 01:23:01,212 --> 01:23:02,929 [A lit he a] Oh? 1309 01:23:02,953 --> 01:23:05,714 Like Tiny Einstein? 1310 01:23:05,738 --> 01:23:07,890 Television, and phone towers, and such? 1311 01:23:07,914 --> 01:23:09,631 Yes. 1312 01:23:09,655 --> 01:23:13,418 Yes. All your ingenious devices 1313 01:23:13,442 --> 01:23:15,202 all murmuring at once. 1314 01:23:15,226 --> 01:23:17,073 Bend your head. 1315 01:23:17,097 --> 01:23:19,772 [high-pitched pinging] 1316 01:23:19,796 --> 01:23:21,904 [people clamoring and traffic bustling] 1317 01:23:21,928 --> 01:23:23,776 - [gasps] - [noises stop] 1318 01:23:23,800 --> 01:23:25,865 You hear all that? 1319 01:23:25,889 --> 01:23:27,562 [noises continue] 1320 01:23:27,586 --> 01:23:28,694 - [gasps] - [noises stop] 1321 01:23:28,718 --> 01:23:31,697 I also see it and feel it. 1322 01:23:31,721 --> 01:23:34,700 I am a transmitter. [Chuckles] 1323 01:23:34,724 --> 01:23:36,465 Isn't it all too much? 1324 01:23:37,640 --> 01:23:38,921 I am a djinn. 1325 01:23:38,945 --> 01:23:40,120 I can adapt. 1326 01:23:42,035 --> 01:23:43,796 I'll soon get used to it. 1327 01:23:43,820 --> 01:23:45,667 [woman] She's back. 1328 01:23:45,691 --> 01:23:47,016 I believe she's back. 1329 01:23:47,040 --> 01:23:48,975 Is she with someone? 1330 01:23:48,999 --> 01:23:51,020 [woman] No, I think she's talking to herself again. 1331 01:23:51,044 --> 01:23:52,761 [A lit he a] Hello, Clementine. 1332 01:23:52,785 --> 01:23:55,111 Fanny. Are you well? 1333 01:23:55,135 --> 01:23:56,939 [Clementine] Did you have any trouble? 1334 01:23:56,963 --> 01:23:59,115 Trouble? What kind of trouble? 1335 01:23:59,139 --> 01:24:00,943 With your foreign friends. 1336 01:24:00,967 --> 01:24:02,858 Because we often ask ourselves, 1337 01:24:02,882 --> 01:24:05,557 "Why would Dr. Binnie waste her time and intelligence" 1338 01:24:05,581 --> 01:24:08,255 "studying the ways of others instead of upholding our own?" 1339 01:24:08,279 --> 01:24:10,779 Embarrassed by our British culture, are we? 1340 01:24:10,803 --> 01:24:12,259 No. No. 1341 01:24:12,283 --> 01:24:14,653 I am rather more likely to be embarrassed by anybody 1342 01:24:14,677 --> 01:24:17,003 reflexly frightened of anybody different. 1343 01:24:17,027 --> 01:24:18,134 What exactly are you saying? 1344 01:24:18,158 --> 01:24:19,919 She's calling us bigots. 1345 01:24:19,943 --> 01:24:20,963 Your word, not mine. 1346 01:24:20,987 --> 01:24:22,095 [Clementine] You misunderstand. 1347 01:24:22,119 --> 01:24:23,618 - Oh? - It's not how they look, dear. 1348 01:24:23,642 --> 01:24:25,141 It's how they live. What they believe. 1349 01:24:25,165 --> 01:24:26,882 - What they eat. - What are you on about? 1350 01:24:26,906 --> 01:24:28,710 Everywhere one goes, ethnics. 1351 01:24:28,734 --> 01:24:31,713 We are being overwhelmed, and we're inviting our doom. 1352 01:24:31,737 --> 01:24:33,062 [Fanny] It's not natural. 1353 01:24:33,086 --> 01:24:35,195 Birds belong in the air. Fish belong in the sea. 1354 01:24:35,219 --> 01:24:37,502 And that is how the good Lord meant us to be. 1355 01:24:37,526 --> 01:24:39,547 You're just spouting rubbish from start to finish. 1356 01:24:39,571 --> 01:24:41,070 It's science. It's a scientific fact. 1357 01:24:41,094 --> 01:24:42,332 - It's a false analogy. - [voices echoing] 1358 01:24:42,356 --> 01:24:44,596 I mean, animals do have a natural habitat. 1359 01:24:44,620 --> 01:24:46,815 It's true, but human beings are capable 1360 01:24:46,839 --> 01:24:48,948 of living in any environment they bloody well choose. 1361 01:24:48,972 --> 01:24:50,166 - That's not a fact. - [airplane engine humming] 1362 01:24:50,190 --> 01:24:51,820 - What are you saying? - It's an opinion. 1363 01:24:51,844 --> 01:24:53,039 And you're wrong. 1364 01:24:53,063 --> 01:24:54,519 I'm not putting up with any more of this. 1365 01:24:54,543 --> 01:24:56,738 Come away, Clem. Let the crazy lady be. 1366 01:24:56,762 --> 01:24:58,653 We're never gonna get any sense out of her. 1367 01:24:58,677 --> 01:25:00,958 [A lit he a] You know, I've never said this to you before. 1368 01:25:01,593 --> 01:25:04,006 But you're both pitiful. 1369 01:25:04,030 --> 01:25:05,225 Shut your cake hole! [Echoing] 1370 01:25:05,249 --> 01:25:07,817 Pea-brained and pitiful. 1371 01:25:08,339 --> 01:25:10,709 You, fuck face! 1372 01:25:10,733 --> 01:25:14,737 Stop your ivy growing on our side of the wall! 1373 01:25:15,825 --> 01:25:17,977 Why do I let them get to me? 1374 01:25:18,001 --> 01:25:20,066 I should feel sorry for them. 1375 01:25:20,090 --> 01:25:23,286 But this is my home. It's my sanctuary. 1376 01:25:23,310 --> 01:25:24,897 [inhaler hisses] 1377 01:25:24,921 --> 01:25:27,334 [Clementine and Fanny's voices echoing] 1378 01:25:27,358 --> 01:25:29,578 - I could wish them... [grunts] - [static buzzes] 1379 01:25:30,622 --> 01:25:32,818 That's not a wish, by the way. 1380 01:25:32,842 --> 01:25:34,210 - I know. - [exhales heavily] 1381 01:25:34,234 --> 01:25:36,691 [Clementine and Fanny's voices continue echoing] 1382 01:25:36,715 --> 01:25:39,413 [people chattering indistinctly from transmissions] 1383 01:25:43,200 --> 01:25:45,570 [A lit he a breathing heavily] 1384 01:25:45,594 --> 01:25:47,639 [transmissions fading] 1385 01:25:51,948 --> 01:25:54,733 [sentimental string music playing] 1386 01:26:45,783 --> 01:26:48,699 [sentimental string music continues] 1387 01:27:37,879 --> 01:27:39,141 [A lit he a whispers] My djinn. 1388 01:27:40,185 --> 01:27:41,380 [The Djinn] How was your day? 1389 01:27:41,404 --> 01:27:43,774 [A lit he a] Every listening ear was yours. 1390 01:27:43,798 --> 01:27:46,385 Every voice, every scent, and touch. 1391 01:27:46,409 --> 01:27:48,150 You were everywhere. 1392 01:27:53,372 --> 01:27:55,070 Back in a minute. 1393 01:28:14,132 --> 01:28:16,241 [Fanny] Whoever could that be at this hour? 1394 01:28:16,265 --> 01:28:17,385 [Clementine] It could be her. 1395 01:28:20,835 --> 01:28:23,751 Clem. Fanny. 1396 01:28:25,796 --> 01:28:28,277 Chickpeas, cloves, pistachio. 1397 01:28:30,105 --> 01:28:31,802 They melt in your mouth. 1398 01:28:49,820 --> 01:28:51,300 This is my friend. 1399 01:28:52,431 --> 01:28:54,346 He'll be staying for a while. 1400 01:28:55,260 --> 01:28:56,305 Hello. 1401 01:28:59,395 --> 01:29:01,136 - Hello. - Hello. 1402 01:29:05,401 --> 01:29:07,161 [A lit he a] My Djinn told me, 1403 01:29:07,185 --> 01:29:10,121 when they come together in the Realm of Djinn, 1404 01:29:10,145 --> 01:29:11,929 they tell each other stories. 1405 01:29:13,104 --> 01:29:15,213 Stories are like breath to them. 1406 01:29:15,237 --> 01:29:16,325 They make meaning. 1407 01:29:18,283 --> 01:29:19,521 "Yes," I said. 1408 01:29:19,545 --> 01:29:21,330 "That's just how it is with us." 1409 01:29:22,374 --> 01:29:24,091 Each story we tell is a fragment 1410 01:29:24,115 --> 01:29:26,552 in an endless shape-shifting mosaic. 1411 01:29:28,119 --> 01:29:32,254 And this small pebble, like all stories, must end. 1412 01:29:34,212 --> 01:29:37,389 If it's about wishing, it's a cautionary tale. 1413 01:29:38,477 --> 01:29:41,456 So, how will it go wrong? 1414 01:29:41,480 --> 01:29:44,005 Perhaps, it already has. 1415 01:29:47,312 --> 01:29:49,813 Even though Truth stood before them naked, 1416 01:29:49,837 --> 01:29:51,466 they turned their backs. 1417 01:29:51,490 --> 01:29:55,949 So, Truth moved to the side and waited in the shadows. 1418 01:29:55,973 --> 01:29:57,603 In the days that followed, 1419 01:29:57,627 --> 01:30:01,128 the Djinn would accompany the narratologist to her work. 1420 01:30:01,152 --> 01:30:02,738 And when he wasn't with her, 1421 01:30:02,762 --> 01:30:05,959 he would go in eager exploration of the world. 1422 01:30:05,983 --> 01:30:08,919 [machine beeping] 1423 01:30:08,943 --> 01:30:11,859 [The Djinn] Today I had such a marvelous day. 1424 01:30:13,164 --> 01:30:16,143 I saw many things. 1425 01:30:16,167 --> 01:30:20,321 I watched a human look into the living brain of another 1426 01:30:20,345 --> 01:30:22,957 and arrest a fatal bleeding. 1427 01:30:27,438 --> 01:30:29,223 I visited the Collider. 1428 01:30:30,528 --> 01:30:34,968 A vast gizmo which probed the essence of matter. 1429 01:30:38,101 --> 01:30:41,341 And then I saw a dish, a great dish 1430 01:30:41,365 --> 01:30:45,065 that listens to the whispers of stars long dead. 1431 01:30:47,197 --> 01:30:49,175 Humankind is... 1432 01:30:49,199 --> 01:30:51,114 is a wonder, A lit he a. 1433 01:30:52,028 --> 01:30:54,441 I'm happy you think so. 1434 01:30:54,465 --> 01:30:57,531 All of this since I was trapped in Zefir's bottle. 1435 01:30:57,555 --> 01:31:02,319 All these astonishments, in less than 200 years. 1436 01:31:02,343 --> 01:31:04,321 Yes, but, I mean, 1437 01:31:04,345 --> 01:31:08,629 that's just engineering and technology. 1438 01:31:08,653 --> 01:31:11,241 Despite all the whiz-bang, 1439 01:31:11,265 --> 01:31:13,397 we remain bewildered. 1440 01:31:16,313 --> 01:31:18,272 When we can't contain the chaos, 1441 01:31:20,056 --> 01:31:22,643 we are filled with dread and panic, 1442 01:31:22,667 --> 01:31:24,950 and we turn on each other. 1443 01:31:24,974 --> 01:31:27,474 But of course, you are human. 1444 01:31:27,498 --> 01:31:29,631 That is your nature. 1445 01:31:31,981 --> 01:31:35,419 Yeah. So, the story never changes. 1446 01:31:36,333 --> 01:31:39,008 Hate prevails. 1447 01:31:39,032 --> 01:31:43,645 It metastasizes and outlives love. 1448 01:31:45,429 --> 01:31:48,060 I just want to talk about love. 1449 01:31:48,084 --> 01:31:52,108 Such a mess of contradictions, all of you. 1450 01:31:52,132 --> 01:31:53,239 Thank you very much. 1451 01:31:53,263 --> 01:31:56,547 Humankind, what a conundrum. 1452 01:31:56,571 --> 01:31:59,289 You fumble around in the dark, 1453 01:31:59,313 --> 01:32:02,422 and yet, you herd your intelligence to great effect. 1454 01:32:02,446 --> 01:32:04,076 It is quite a story. 1455 01:32:04,100 --> 01:32:05,338 [chuckles softly] 1456 01:32:05,362 --> 01:32:08,211 Cannot wait to see where it goes. 1457 01:32:08,235 --> 01:32:10,150 Or how it might end. 1458 01:32:10,498 --> 01:32:12,215 That too. 1459 01:32:12,239 --> 01:32:16,175 A mortal will never know, but a djinn might. 1460 01:32:16,199 --> 01:32:18,680 A djinn has all the time in the world. 1461 01:32:20,769 --> 01:32:22,965 Aren't you the lucky one? 1462 01:32:22,989 --> 01:32:24,338 Maybe. 1463 01:32:25,339 --> 01:32:28,579 But you creatures of dust have... 1464 01:32:28,603 --> 01:32:30,102 have managed to eclipse 1465 01:32:30,126 --> 01:32:33,453 the power and purpose of djinn and angel. 1466 01:32:33,477 --> 01:32:35,673 You have no use for us. 1467 01:32:35,697 --> 01:32:37,066 Perhaps, we will wither and... 1468 01:32:37,090 --> 01:32:38,589 - And fade away? - Yes. 1469 01:32:38,613 --> 01:32:41,026 Yeah. Well, that used to be the subject 1470 01:32:41,050 --> 01:32:43,115 of all my lectures and papers. 1471 01:32:43,139 --> 01:32:44,445 I know. 1472 01:32:47,056 --> 01:32:48,797 And yet, here you are. 1473 01:32:50,494 --> 01:32:52,583 My impossible. 1474 01:32:54,498 --> 01:32:55,586 Yes. 1475 01:33:00,200 --> 01:33:01,307 [keypad beeping] 1476 01:33:01,331 --> 01:33:02,419 [door unlocks] 1477 01:33:08,034 --> 01:33:09,209 Hello? 1478 01:33:14,649 --> 01:33:16,259 I'm home! 1479 01:33:26,226 --> 01:33:27,531 Hello? 1480 01:33:47,203 --> 01:33:48,291 [switch clicks] 1481 01:33:53,557 --> 01:33:55,124 Djinn? 1482 01:33:59,172 --> 01:34:00,366 My love? 1483 01:34:00,390 --> 01:34:01,609 [A lit he a gasps] 1484 01:34:04,394 --> 01:34:05,439 Djinn. 1485 01:34:06,570 --> 01:34:07,658 [switch clicks] 1486 01:34:09,660 --> 01:34:10,835 What's this? 1487 01:34:13,447 --> 01:34:15,425 Can you hear me? 1488 01:34:15,449 --> 01:34:17,601 Djinn, speak to me. 1489 01:34:17,625 --> 01:34:19,192 Try to speak to me. 1490 01:34:21,150 --> 01:34:23,326 I wish you to speak to me. 1491 01:34:24,545 --> 01:34:25,783 [cracking] 1492 01:34:25,807 --> 01:34:26,895 [crumbling] 1493 01:34:27,330 --> 01:34:28,418 Oh... 1494 01:34:29,680 --> 01:34:32,205 [breathes heavily and grunts] 1495 01:34:35,729 --> 01:34:37,426 [breathing raggedly] 1496 01:34:38,471 --> 01:34:41,319 [inhales deeply] 1497 01:34:41,343 --> 01:34:43,321 - [static buzzes] - [gasps and clears throat] 1498 01:34:43,345 --> 01:34:45,367 [in distorted high voice] I was sleeping. 1499 01:34:45,391 --> 01:34:47,610 [grunts] Sleeping. 1500 01:34:49,351 --> 01:34:51,460 Djinn don't sleep. 1501 01:34:51,484 --> 01:34:52,765 [The Djinn] Let's go for a walk. 1502 01:34:52,789 --> 01:34:54,245 A long, bracing walk. 1503 01:34:54,269 --> 01:34:55,812 I have prepared something for us. 1504 01:34:55,836 --> 01:34:57,422 [in normal voice] I have it all planned. 1505 01:34:57,446 --> 01:34:59,598 [breathlessly] A wonderous night for us. 1506 01:34:59,622 --> 01:35:01,774 It will be amazing. 1507 01:35:01,798 --> 01:35:04,603 - The best time of our lives. - Stop! 1508 01:35:04,627 --> 01:35:08,738 These electromagnetic fields, I can push them from my head. 1509 01:35:08,762 --> 01:35:10,329 I can push them away. 1510 01:35:11,417 --> 01:35:12,611 We'll go for a picnic. 1511 01:35:12,635 --> 01:35:13,743 [panting] 1512 01:35:13,767 --> 01:35:16,161 [speaking Djinnbish] 1513 01:35:17,553 --> 01:35:19,705 Ah, we'll play the ukulele. 1514 01:35:19,729 --> 01:35:22,273 [speaking Djinnbish] 1515 01:35:22,297 --> 01:35:25,581 A lit he a, there is a place for me here. 1516 01:35:25,605 --> 01:35:26,843 These forces, 1517 01:35:26,867 --> 01:35:28,540 they will never go away, not from this world. 1518 01:35:28,564 --> 01:35:30,760 I will overcome them. I can do that for you. 1519 01:35:30,784 --> 01:35:32,936 You are my A lit he a, and I love you. 1520 01:35:32,960 --> 01:35:34,720 Thank you. Thank you. Thank you for trying. 1521 01:35:34,744 --> 01:35:36,024 You don't think that I love you? 1522 01:35:36,964 --> 01:35:39,160 Love is a gift. 1523 01:35:39,184 --> 01:35:41,553 It's a gift of oneself given freely. 1524 01:35:41,577 --> 01:35:43,797 It's not something one can ever ask for. 1525 01:35:45,320 --> 01:35:46,515 I tricked us both. 1526 01:35:46,539 --> 01:35:48,212 The moment I spoke that wish, 1527 01:35:48,236 --> 01:35:51,302 I took away your power to grant it. 1528 01:35:51,326 --> 01:35:55,567 I, more than anybody, I should've known that. 1529 01:35:55,591 --> 01:35:57,743 I'm not going to screw this up again. 1530 01:35:57,767 --> 01:36:01,921 My Djinn, if this world is not for you, 1531 01:36:01,945 --> 01:36:04,818 I wish that you return to where you belong. 1532 01:36:05,645 --> 01:36:07,734 Wherever that may be. 1533 01:36:10,519 --> 01:36:11,888 [breathing heavily] 1534 01:36:11,912 --> 01:36:14,523 [glass cracking] 1535 01:36:20,268 --> 01:36:22,357 [shuddering] 1536 01:36:27,797 --> 01:36:29,234 [sobs] 1537 01:37:24,332 --> 01:37:25,507 [switch clicks] 1538 01:37:34,951 --> 01:37:36,039 [sighs] 1539 01:37:41,610 --> 01:37:44,657 [emotional string music playing] 1540 01:38:04,111 --> 01:38:06,679 [couple laughing] 1541 01:38:20,388 --> 01:38:22,521 [couple speaking indistinctly] 1542 01:38:35,011 --> 01:38:36,099 [girl] Mommy! 1543 01:38:38,101 --> 01:38:40,123 [man] Come here, little monkey. 1544 01:38:40,147 --> 01:38:41,950 That's not Mommy. 1545 01:38:41,974 --> 01:38:44,063 [girl and man speaking indistinctly] 1546 01:39:16,791 --> 01:39:18,682 [dog barks] 1547 01:39:18,706 --> 01:39:20,404 [kids shouting playfully] 1548 01:39:24,103 --> 01:39:25,887 [wind blows] 1549 01:39:40,075 --> 01:39:44,123 [mouthing] 1550 01:39:51,043 --> 01:39:52,958 [wind whistling] 1551 01:39:55,700 --> 01:39:58,833 [sentimental string music playing] 1552 01:40:09,714 --> 01:40:10,952 [man 1] Hey, hey, hey! [man 2] Ah, no! 1553 01:40:10,976 --> 01:40:12,978 [man 1] Watch it. Top striker in the league. 1554 01:40:20,594 --> 01:40:21,919 - [grunts] - [men laughing] 1555 01:40:21,943 --> 01:40:23,075 [man 1] Did you see that? 1556 01:40:26,600 --> 01:40:29,187 [A lit he a] He would visit from time to time, 1557 01:40:29,211 --> 01:40:32,669 and they would grasp each vivid moment. 1558 01:40:32,693 --> 01:40:35,585 Despite the pain of the raucous skies, 1559 01:40:35,609 --> 01:40:38,240 he always stayed longer than he should, 1560 01:40:38,264 --> 01:40:40,614 long after she begged him to leave. 1561 01:40:41,746 --> 01:40:44,942 He promised to return in her lifetime, 1562 01:40:44,966 --> 01:40:47,969 and for her, that was more than enough. 1563 01:40:49,797 --> 01:40:52,844 [sentimental string music continues] 1564 01:40:53,805 --> 01:41:53,915 Please rate this subtitle at www.osdb.link/anebg Help other users to choose the best subtitles 108814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.