All language subtitles for Vikings.S04E19.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,928 --> 00:00:55,890 Viking 1: Yeah, we need those reinforced! Bring some more! 2 00:00:58,309 --> 00:01:00,811 Viking 2: The stake needs retying! 3 00:01:03,939 --> 00:01:06,150 Viking 3: Every other man on the outer perimeter! 4 00:01:10,321 --> 00:01:11,572 Shield maiden: Gate! 5 00:01:13,115 --> 00:01:15,993 Come with me! 6 00:01:16,661 --> 00:01:19,246 Yeah, on all sides. Very strong defenses. 7 00:01:34,011 --> 00:01:35,451 Man: I need some more wood over here. 8 00:01:35,513 --> 00:01:37,306 Yeah, on all sides. 9 00:01:42,395 --> 00:01:45,147 Man: Come get your goats! Chickens! 10 00:01:57,159 --> 00:01:58,202 Who is that man? 11 00:01:58,911 --> 00:02:00,079 I don't know. 12 00:02:02,039 --> 00:02:04,500 He sailed in this morning with some other traders. 13 00:02:05,209 --> 00:02:08,003 They look, but they don't want to buy anything. 14 00:02:08,087 --> 00:02:11,549 I ask myself, why did they bother to come all this way 15 00:02:11,632 --> 00:02:14,093 if they're not interested in buying anything? 16 00:02:18,180 --> 00:02:19,849 Attack! 17 00:03:05,561 --> 00:03:07,563 What were they doing? 18 00:03:07,646 --> 00:03:09,774 Looking for weaknesses in our defenses. 19 00:03:10,649 --> 00:03:12,276 Seems like they found one. 20 00:03:17,198 --> 00:03:19,450 Man: Open the gates! 21 00:03:38,093 --> 00:03:40,221 Man: The bishop was in battle with king aelle. 22 00:03:41,639 --> 00:03:42,807 Dear god. 23 00:03:42,890 --> 00:03:44,892 His grace is certainly closer to god right now 24 00:03:44,975 --> 00:03:46,977 than to you, prince aethelwulf. 25 00:03:50,898 --> 00:03:52,066 Aethelwulf: Put him down! 26 00:03:57,029 --> 00:03:58,030 Who did this to you? 27 00:04:00,324 --> 00:04:01,826 Was it the sons of ragnar lothbrok? 28 00:04:02,535 --> 00:04:05,162 Their army. How big is their army? How many warriors? 29 00:04:06,455 --> 00:04:08,457 How many blades of grass 30 00:04:10,501 --> 00:04:12,294 are there in a field? 31 00:04:13,087 --> 00:04:15,798 What does that mean? Hundreds? Thousands? 32 00:04:15,881 --> 00:04:17,091 Tell me, come on. 33 00:04:17,174 --> 00:04:18,843 Tell me! 34 00:04:22,221 --> 00:04:23,264 Damn you! 35 00:04:26,725 --> 00:04:29,186 And may you rest in peace. 36 00:04:37,194 --> 00:04:41,031 Ecbert: Give the bishop a proper and decent Christian burial. 37 00:04:42,074 --> 00:04:45,452 Even in such times, we must do what is right. 38 00:04:50,666 --> 00:04:52,543 So, king aelle is defeated. 39 00:04:52,877 --> 00:04:55,880 Most horribly and barbarously put to death, sire. 40 00:04:55,963 --> 00:04:57,089 So it is said. 41 00:04:58,507 --> 00:05:00,050 Well, I'm sorry to hear it. 42 00:05:02,219 --> 00:05:03,345 For all our sakes. 43 00:05:06,181 --> 00:05:09,310 That great army is doubtless on its way here already. 44 00:05:09,393 --> 00:05:12,897 I charge you, my son, to go out and face it. 45 00:05:13,105 --> 00:05:15,025 If it really is as great as the bishop suggested, 46 00:05:15,065 --> 00:05:17,443 then I'll need some extra time to raise more men at arms. 47 00:05:17,526 --> 00:05:20,112 I agree. But now time itself is of the essence. 48 00:05:20,195 --> 00:05:22,072 They cannot bring such a force, on foot, 49 00:05:22,156 --> 00:05:23,991 or by boat, to wessex within a week! 50 00:05:24,074 --> 00:05:27,661 Even so, the element of surprise is the most valuable asset... 51 00:05:27,745 --> 00:05:30,331 Father! Since you've given me command, then let me exercise it! 52 00:05:31,415 --> 00:05:34,627 Father, I want to fight with you. As dol! 53 00:05:37,338 --> 00:05:39,590 And I won't risk the lives of either of you. 54 00:05:39,798 --> 00:05:40,925 You're the future. 55 00:05:41,926 --> 00:05:46,055 My duty is to protect you. Go to bed. Sleep peacefully. 56 00:05:50,267 --> 00:05:52,519 Good boy. Good boy. 57 00:05:56,357 --> 00:05:58,317 I hope to god you're right, my son. 58 00:05:58,400 --> 00:06:00,903 For right now, all the dreams and plans 59 00:06:00,986 --> 00:06:03,781 I had stand in the greatest jeopardy. 60 00:06:04,198 --> 00:06:06,659 You're not the only one who had dreams, father. 61 00:06:07,076 --> 00:06:09,787 If you forgive me, I have messengers to dispatch. 62 00:06:15,542 --> 00:06:16,710 Hmm. 63 00:06:18,337 --> 00:06:22,216 If anyone can save us, it's my son. 64 00:06:22,716 --> 00:06:24,885 I know. He is very brave... 65 00:06:26,679 --> 00:06:28,180 Whatever else he may be. 66 00:06:28,514 --> 00:06:32,643 I urge you again to go back to him, my love. 67 00:06:32,935 --> 00:06:36,188 He will need the strength and brilliance of your mind. 68 00:06:36,271 --> 00:06:38,857 You must forgive him as he must forgive you. 69 00:06:39,692 --> 00:06:43,987 There's no need to remain attached to a dying animal like me. 70 00:06:45,531 --> 00:06:46,657 What if I don't want to? 71 00:06:49,702 --> 00:06:53,789 Then I shall have to command you, being your king. 72 00:06:58,293 --> 00:06:59,336 My lady. 73 00:07:02,881 --> 00:07:06,009 Why can't you sleep? Are you afraid? 74 00:07:07,052 --> 00:07:09,054 No. I'm not afraid. 75 00:07:09,138 --> 00:07:12,182 Good. You have no reason to be afraid. 76 00:07:13,100 --> 00:07:15,269 Your father watches over you the whole time. 77 00:07:17,104 --> 00:07:19,690 But you are my father. 78 00:07:21,859 --> 00:07:23,026 I mean your real father. 79 00:07:24,737 --> 00:07:28,907 You know very well. The monk they called athelstan. 80 00:07:30,075 --> 00:07:32,536 Oh, he was a very holy man, Alfred. 81 00:07:33,537 --> 00:07:34,913 He was a very special man. 82 00:07:37,541 --> 00:07:39,710 He changed all our lives. 83 00:07:39,835 --> 00:07:42,004 You should be very proud to have a father like him. 84 00:07:43,255 --> 00:07:45,215 I'm also proud to have a father like you. 85 00:08:03,192 --> 00:08:04,234 This way! 86 00:08:07,112 --> 00:08:08,739 Come. Quickly. 87 00:08:11,867 --> 00:08:14,369 From the fury of the northmen, o lord, deliver us! 88 00:08:16,705 --> 00:08:18,749 Quick! 89 00:09:13,053 --> 00:09:15,848 May god in his mercy bless and keep you. 90 00:09:16,390 --> 00:09:18,392 And may he sow confusion among his enemies, 91 00:09:18,642 --> 00:09:21,395 and bring you victory in this holy war. 92 00:09:23,772 --> 00:09:25,148 Thank you, father. 93 00:09:27,234 --> 00:09:30,070 Farewell for now. Fear nothing. 94 00:09:30,654 --> 00:09:34,533 We shall all be together soon. Praise the lord. 95 00:09:37,369 --> 00:09:40,581 My husband, you depart with our love, 96 00:09:40,664 --> 00:09:44,251 and carry our hopes. Fare you well. 97 00:09:44,334 --> 00:09:46,461 Live, live, and live! 98 00:09:46,837 --> 00:09:52,092 I will try. As I'll also try to be worthy of you, Judith. 99 00:09:57,180 --> 00:09:59,766 To everything, there is a season, 100 00:10:00,767 --> 00:10:03,103 and a time for every purpose under the sun. 101 00:10:03,854 --> 00:10:06,398 A time to love, and a time to hate, 102 00:10:06,982 --> 00:10:09,860 a time of war, and a time of peace. 103 00:10:10,027 --> 00:10:13,030 Now this is the time of war! 104 00:10:13,238 --> 00:10:15,782 This is the time to hate! 105 00:10:17,576 --> 00:10:18,577 My son, 106 00:10:19,828 --> 00:10:23,373 I do beg your forgiveness. 107 00:10:24,541 --> 00:10:27,419 I have been a very poor father, 108 00:10:27,502 --> 00:10:31,715 but know that I love you with all my heart. 109 00:10:52,986 --> 00:10:54,738 Let's go. Move out! 110 00:10:54,821 --> 00:10:56,031 Let's go! 111 00:10:56,490 --> 00:10:59,326 Forward! Align! 112 00:11:23,183 --> 00:11:27,938 It seems to me that the saxons are as timid as frightened women. 113 00:11:28,438 --> 00:11:29,856 Their hearts are faint. 114 00:11:30,273 --> 00:11:32,734 I don't think they can truly trouble us. 115 00:11:32,818 --> 00:11:34,444 You don't know enough, ivar. 116 00:11:35,195 --> 00:11:38,949 You haven't seen enough. These are brave men. 117 00:11:40,242 --> 00:11:42,202 I've fought against them, you haven't. 118 00:11:42,536 --> 00:11:44,871 I can only see what my eyes tell me, bjorn. 119 00:11:44,955 --> 00:11:47,916 And what I see is frightened people running before us. 120 00:11:48,375 --> 00:11:51,962 I see their spineless god running away from our gods. 121 00:11:52,295 --> 00:11:55,924 Foronce, why don't you just listen to an older, wiser brother? 122 00:11:56,967 --> 00:11:59,761 These people who are running away, they're not warriors. 123 00:12:00,137 --> 00:12:01,763 They are not the ones who will stay 124 00:12:01,888 --> 00:12:03,473 and fight to defend this kingdom. 125 00:12:03,557 --> 00:12:07,019 And protect their honor. For what is a warrior without his honor? 126 00:12:07,227 --> 00:12:09,813 I don't know. You tell me, brother. 127 00:12:09,980 --> 00:12:12,524 And, tell me again, how many battles have you fought? 128 00:12:14,317 --> 00:12:15,444 Same as you, brother. 129 00:12:15,527 --> 00:12:17,847 Except I don't ride around in a comfortable bloody chariot! 130 00:12:18,196 --> 00:12:19,823 What you have to learn, ivar, 131 00:12:19,906 --> 00:12:23,869 is that if you break up this brotherhood, we shall not succeed. 132 00:12:24,202 --> 00:12:26,163 We have many challenges ahead of us. 133 00:12:26,246 --> 00:12:27,831 So, if you want to keep arguing 134 00:12:27,956 --> 00:12:29,499 and whining like a little girl, 135 00:12:29,666 --> 00:12:32,169 then I suggest you leave. We don't need you. 136 00:12:32,335 --> 00:12:33,503 Ivar: Oh, but you do need me. 137 00:12:33,670 --> 00:12:36,173 Why do you think father chose me to come with him to england? 138 00:12:36,298 --> 00:12:38,341 He had a reason for doing so. 139 00:12:38,675 --> 00:12:41,636 He told me I was the one who would act for him, 140 00:12:41,887 --> 00:12:44,473 who would make sure he was revenged. 141 00:12:47,017 --> 00:12:50,312 Bjorn: If that's what you want to think, then think it. 142 00:12:54,524 --> 00:12:56,651 I understand it must be hard for you 143 00:12:56,735 --> 00:13:00,072 to accept that the true heir to the great ragnar lothbrok 144 00:13:00,155 --> 00:13:02,908 should turn out to be a cripple and a reject. 145 00:13:08,455 --> 00:13:11,249 So this is what the grunting of the little pigs was all about! 146 00:13:32,062 --> 00:13:33,772 Saxon captain: No, not there! 147 00:13:34,314 --> 00:13:35,794 Saxon soldier: Where shall I put them? 148 00:13:37,567 --> 00:13:39,694 Man: Fill your bellies, boys! 149 00:13:39,861 --> 00:13:41,071 He's here! 150 00:13:42,114 --> 00:13:43,281 Lord aethelwulf! 151 00:13:43,365 --> 00:13:44,866 Soldier: There he is! 152 00:13:45,534 --> 00:13:47,536 All: Prince aethelwulf! 153 00:14:01,091 --> 00:14:04,136 Soldier: But I need him now! You'll have to find him for me. 154 00:14:04,219 --> 00:14:05,387 It's all you'll get today. 155 00:14:06,680 --> 00:14:09,599 What's your estimation of their strength? Honestly? 156 00:14:10,016 --> 00:14:11,059 Who can tell? 157 00:14:12,269 --> 00:14:14,354 Between three or four thousand. 158 00:14:14,604 --> 00:14:15,884 That's what it looked like to me. 159 00:14:16,398 --> 00:14:18,108 We've never seen anything like this before. 160 00:14:18,400 --> 00:14:22,445 Not a raiding party, but a great heathen army. 161 00:14:22,571 --> 00:14:23,822 Where were they headed? 162 00:14:23,905 --> 00:14:25,365 They killed king aelle near York, 163 00:14:25,448 --> 00:14:28,535 and they're moving south into the Midlands, so far towards repton. 164 00:14:28,618 --> 00:14:31,663 Is it your belief that they are set upon attacking my father's kingdom? 165 00:14:31,746 --> 00:14:34,374 That they have gathered together to attack wessex? 166 00:14:34,457 --> 00:14:36,126 There is no doubt in my mind. 167 00:14:36,251 --> 00:14:39,087 These are the sons of ragnar lothbrok. 168 00:14:39,462 --> 00:14:41,342 They want revenge for the death of their father. 169 00:14:41,673 --> 00:14:43,967 They killed aelle. 170 00:14:44,092 --> 00:14:46,344 But they know your father was complicit in his death. 171 00:14:47,512 --> 00:14:50,432 So it seems inevitable that they are marching towards wessex. 172 00:14:50,515 --> 00:14:51,641 Mmm-hmm. 173 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 I believe this man. 174 00:14:54,561 --> 00:14:57,981 I always thought they would seek revenge against my father. 175 00:14:59,149 --> 00:15:01,067 So let's move towards repton. 176 00:15:01,693 --> 00:15:03,653 I think our destiny awaits us there. 177 00:15:07,365 --> 00:15:08,742 Helga: Tanaruz! 178 00:15:09,701 --> 00:15:12,245 Floki, get up! Floki! 179 00:15:13,872 --> 00:15:15,415 What is it? 180 00:15:15,498 --> 00:15:18,209 She's gone! Tanaruz is gone. 181 00:15:20,545 --> 00:15:22,213 Maybe it's for the better. 182 00:15:23,256 --> 00:15:25,175 What are you talking about? 183 00:15:25,383 --> 00:15:27,594 Something frightened her and she's run away. 184 00:15:27,677 --> 00:15:28,929 She might be in danger, floki! 185 00:15:29,012 --> 00:15:33,516 - Floki, we have to find her! - Where is my darling? 186 00:15:35,518 --> 00:15:37,687 Floki, find her, please. 187 00:15:57,290 --> 00:15:58,291 Tanaruz? 188 00:16:53,138 --> 00:16:54,180 I'm sorry. 189 00:16:57,017 --> 00:16:58,476 You hate us. 190 00:17:02,230 --> 00:17:03,690 I don't know what to do. 191 00:17:17,537 --> 00:17:19,372 Helga: Tanaruz! My baby! 192 00:17:20,248 --> 00:17:21,249 My baby! 193 00:17:22,292 --> 00:17:24,127 You're okay, aren't you? 194 00:17:26,504 --> 00:17:29,424 Come inside. Come inside. 195 00:17:54,532 --> 00:17:55,867 They're here. 196 00:18:04,167 --> 00:18:07,378 Man: Take your positions! 197 00:18:07,462 --> 00:18:08,963 To the wall! Hold the gate! 198 00:18:13,301 --> 00:18:14,636 Man 2: You two! 199 00:18:14,928 --> 00:18:16,596 Take the tower! 200 00:18:20,809 --> 00:18:22,018 On the wall! 201 00:18:37,659 --> 00:18:40,036 Over there! Close that breach! 202 00:19:32,046 --> 00:19:33,590 To the great hall! 203 00:19:52,692 --> 00:19:53,776 Astrid! 204 00:19:55,612 --> 00:19:56,779 We're in the wrong place! 205 00:19:57,947 --> 00:19:59,616 Torvi! Keep them at bay. 206 00:20:02,493 --> 00:20:04,287 Yes! Hurry! 207 00:21:08,601 --> 00:21:09,686 Forward! 208 00:21:48,224 --> 00:21:49,392 Egil! 209 00:21:50,518 --> 00:21:52,937 Retreat! Let's go! Retreat! 210 00:21:53,187 --> 00:21:55,106 Back! Back to the boats! 211 00:22:10,079 --> 00:22:11,205 Lagertha: Stop! 212 00:22:23,176 --> 00:22:24,260 Ah! 213 00:22:28,765 --> 00:22:30,391 Let him live. 214 00:22:36,356 --> 00:22:40,193 Man: Retreat! Retreat! Leave him! Come, retreat! Let's get away! 215 00:22:42,695 --> 00:22:45,365 Let's go! Run! 216 00:23:13,351 --> 00:23:14,811 Leave. 217 00:23:23,194 --> 00:23:28,157 All right. I admit I was a fool not to kill her. 218 00:23:29,992 --> 00:23:32,912 You were a fool to think that she would always wait for you. 219 00:23:34,163 --> 00:23:36,165 You were a fool to think that she loved you. 220 00:23:36,332 --> 00:23:38,084 How could she marry that nobody? 221 00:23:38,209 --> 00:23:40,503 Maybe she loves him. And, if she loves him, 222 00:23:42,088 --> 00:23:43,506 then he is somebody. 223 00:23:46,134 --> 00:23:48,511 How are you suddenly so wise, brother? 224 00:23:49,595 --> 00:23:53,099 It may have escaped your attention, but I am not married myself. 225 00:23:53,766 --> 00:23:54,767 You know why? 226 00:23:56,352 --> 00:23:58,980 I don't understand women any more than you do. 227 00:24:01,983 --> 00:24:05,862 Women are fickle. Forget her. 228 00:24:23,296 --> 00:24:24,839 Ellisif? 229 00:24:27,049 --> 00:24:28,843 I came to forgive you. 230 00:24:31,637 --> 00:24:34,348 It is not your fault you could not wait for me. 231 00:24:35,641 --> 00:24:39,270 You probably thought it was an impossible task you had set me in any case. 232 00:24:39,645 --> 00:24:41,606 I was never supposed to achieve it. 233 00:24:43,107 --> 00:24:46,569 You never really intended to marry me, did you? 234 00:24:48,196 --> 00:24:49,489 I'm sorry. 235 00:24:50,865 --> 00:24:52,408 I don't even know your name. 236 00:24:53,576 --> 00:24:56,078 My name is vik, king Harald. 237 00:24:56,662 --> 00:24:58,331 I am happy to meet you. 238 00:24:59,415 --> 00:25:04,420 Believe me, I knew nothing of this arrangement you had with my wife. 239 00:25:05,087 --> 00:25:06,172 Mmm. 240 00:25:06,255 --> 00:25:08,382 But I'm glad that you have forgiven her. 241 00:25:09,509 --> 00:25:10,843 Mmm. 242 00:25:13,095 --> 00:25:14,972 Ellisif: No! Vik! 243 00:25:30,071 --> 00:25:31,405 Vik. 244 00:25:32,281 --> 00:25:33,783 I'm so sorry. 245 00:25:56,264 --> 00:25:58,808 They say you are called egil! 246 00:26:00,059 --> 00:26:04,564 Egil the bastard. That's what they call you. 247 00:26:07,483 --> 00:26:11,988 But you are neither Earl nor king. 248 00:26:20,705 --> 00:26:22,832 How could you could collect such an army? 249 00:26:24,959 --> 00:26:28,879 Who paid for your army, egil the bastard? 250 00:26:30,047 --> 00:26:31,882 Why should I tell you? 251 00:26:32,800 --> 00:26:36,512 You will kill me, burn me alive, whether I tell you or not. 252 00:26:37,138 --> 00:26:39,348 That's not true. Of course it's true! 253 00:26:39,515 --> 00:26:40,683 Don't play games. 254 00:26:41,851 --> 00:26:43,978 As you can see, I have no time for games. 255 00:26:45,980 --> 00:26:47,398 We found your wife. 256 00:27:01,996 --> 00:27:03,039 Look at her! 257 00:27:08,586 --> 00:27:10,963 We have told her that if you tell us 258 00:27:11,047 --> 00:27:13,049 who paid for your fleet and attack, 259 00:27:14,383 --> 00:27:16,260 then we will spare your life. 260 00:27:16,677 --> 00:27:20,431 That you and your wife can live together again. Happily. 261 00:27:22,516 --> 00:27:24,060 I don't know this woman. 262 00:27:26,979 --> 00:27:28,564 Just tell them. 263 00:27:35,988 --> 00:27:37,323 Just tell them, egil! 264 00:27:44,330 --> 00:27:48,125 If I do it, it is for you. Not for me. 265 00:27:48,709 --> 00:27:50,336 I am dead anyway. 266 00:27:51,629 --> 00:27:53,714 Perhaps they will spare you. 267 00:28:00,721 --> 00:28:03,474 I was paid by king Harald finehair. 268 00:28:30,376 --> 00:28:32,962 On! On! Keep up the pace! 269 00:28:38,175 --> 00:28:39,427 Man: Hold the line! 270 00:28:40,845 --> 00:28:42,012 Line! 271 00:28:46,016 --> 00:28:47,184 Push on! 272 00:28:47,893 --> 00:28:49,645 Pull up on the rear! 273 00:28:50,020 --> 00:28:51,355 Hold your form! 274 00:29:04,160 --> 00:29:05,327 Stop! 275 00:29:05,828 --> 00:29:06,829 Stop! 276 00:29:06,912 --> 00:29:07,955 Whoa, whoa, whoa. 277 00:29:08,664 --> 00:29:09,748 Halt! 278 00:29:13,961 --> 00:29:15,212 What news? 279 00:29:15,296 --> 00:29:17,131 The saxons are less than a day's ride away. 280 00:29:17,590 --> 00:29:19,258 They have a large army. 281 00:29:21,177 --> 00:29:22,428 We'll make camp here. 282 00:29:23,679 --> 00:29:24,930 Tomorrow we shall fight. 283 00:29:25,181 --> 00:29:29,226 In the name of our father, we shall overcome. 284 00:29:32,438 --> 00:29:33,522 Man 1: Make camp! 285 00:29:33,647 --> 00:29:35,483 Man 2: Make camp here! 286 00:29:37,276 --> 00:29:38,569 You can make camp. 287 00:29:39,528 --> 00:29:42,364 I want to take a look at where we're going to fight. 288 00:29:42,615 --> 00:29:43,949 What are you talking about? 289 00:29:44,033 --> 00:29:46,952 They will expect us to fight in a certain way. 290 00:29:47,411 --> 00:29:48,704 Why should we do that? 291 00:29:49,538 --> 00:29:53,501 Why don't we plan to fight in a different way, and surprise them? 292 00:29:58,422 --> 00:30:00,262 Our warriors won't understand what's happening. 293 00:30:01,175 --> 00:30:03,552 We fight in the shield wall. That's how we fight. 294 00:30:03,636 --> 00:30:05,804 But we have a bigger army now. 295 00:30:05,888 --> 00:30:08,307 And they have a bigger army, now, hvitserk. 296 00:30:08,390 --> 00:30:09,850 We cannot fight in the same way. 297 00:30:10,059 --> 00:30:11,435 It's too late to change now. 298 00:30:11,685 --> 00:30:13,437 Who are you to say that? Shut your mouth. 299 00:30:13,521 --> 00:30:14,939 We are brothers. 300 00:30:17,566 --> 00:30:18,609 Together. 301 00:30:22,196 --> 00:30:23,822 Why do you want to change the tactics? 302 00:30:23,906 --> 00:30:26,075 Do you want to win, brother? 303 00:30:31,914 --> 00:30:35,251 Listen, come with me, bjorn. 304 00:30:36,585 --> 00:30:38,587 Let's investigate the battlefield. 305 00:30:39,046 --> 00:30:42,299 Perhaps, instead of a narrow and small place, 306 00:30:42,383 --> 00:30:44,176 we should stretch the battlefield 307 00:30:44,260 --> 00:30:45,970 across a large area, many miles. 308 00:30:46,136 --> 00:30:50,307 And use the landscape. Ditches, hills, woods. 309 00:30:55,062 --> 00:30:56,522 What do you say? 310 00:30:58,691 --> 00:31:01,944 If it works, it is a good plan. 311 00:31:04,029 --> 00:31:07,116 If it doesn't, then it is a bad plan. 312 00:31:20,254 --> 00:31:21,922 Man 1: Tie the horses together! 313 00:31:22,006 --> 00:31:24,091 What are you waiting for? 314 00:31:44,403 --> 00:31:45,821 Can I talk to you? 315 00:32:28,530 --> 00:32:29,865 Talk. 316 00:32:31,367 --> 00:32:34,745 I made a mistake. I'm so sorry. I should have waited. 317 00:32:35,537 --> 00:32:37,331 I never loved him. I loved you. 318 00:32:38,290 --> 00:32:41,877 But people persuaded me. They lied to me. Can you understand? 319 00:32:43,045 --> 00:32:45,047 Your dream seemed such a long time away. 320 00:32:48,092 --> 00:32:50,511 But I was wrong, so wrong! I should have waited! 321 00:32:52,596 --> 00:32:54,056 And now I see why. 322 00:32:55,057 --> 00:32:57,726 You are going to do exactly what you said you would do. 323 00:33:00,062 --> 00:33:02,356 And I should have believed you. 324 00:33:04,400 --> 00:33:08,404 And I believe you now. Forgive me. 325 00:34:01,999 --> 00:34:04,042 Seems like, after all, 326 00:34:05,002 --> 00:34:08,130 I know women a lot better than you, brother! 327 00:34:45,792 --> 00:34:46,835 Onward! 328 00:34:48,170 --> 00:34:49,338 Keep up! 329 00:34:55,677 --> 00:34:57,012 Stay straight! 330 00:35:08,690 --> 00:35:10,859 Man: Keep your colors held high! 331 00:35:25,707 --> 00:35:27,626 Man 2: Stay alert! 332 00:36:04,413 --> 00:36:05,956 Fonnard! Fonnard! 333 00:36:08,667 --> 00:36:10,085 Captain! Flank! 334 00:36:11,753 --> 00:36:14,006 You men! Follow me left! Follow! 335 00:36:15,090 --> 00:36:16,216 Keep your eyes on them! 336 00:36:16,383 --> 00:36:17,676 Go! Get up! Come! 337 00:36:17,759 --> 00:36:19,011 Right on me! 338 00:36:50,626 --> 00:36:51,793 Sire! 339 00:37:01,053 --> 00:37:02,346 Turn around! 340 00:37:02,804 --> 00:37:05,599 Man: Around face! Full turn! 341 00:37:20,197 --> 00:37:21,573 After them! 342 00:37:21,990 --> 00:37:23,325 Keep moving! 343 00:37:27,788 --> 00:37:28,830 Stay together! 344 00:37:36,630 --> 00:37:39,174 Turn! Turn around! Turn back! Turn back! 345 00:37:41,927 --> 00:37:44,012 Turn! Turn around! 346 00:37:46,139 --> 00:37:47,265 Shield wall! 347 00:37:48,850 --> 00:37:50,686 Shield wall! Get together! 348 00:37:55,190 --> 00:37:56,525 Formation! 349 00:38:01,488 --> 00:38:02,698 Advance! 350 00:38:07,452 --> 00:38:08,495 Stay together! 351 00:38:14,042 --> 00:38:15,085 Advance! 352 00:38:16,253 --> 00:38:17,295 Forward! 353 00:39:08,013 --> 00:39:10,766 Prince aethelwulf? Prince aethelwulf? 354 00:39:34,539 --> 00:39:36,082 Mmm... 355 00:39:36,166 --> 00:39:37,334 Four blasts. 356 00:39:39,002 --> 00:39:40,462 If you say so. 357 00:39:56,186 --> 00:39:57,270 Hurry! 358 00:40:02,359 --> 00:40:03,443 Yes! 359 00:40:15,121 --> 00:40:16,122 Hyah! 360 00:40:31,888 --> 00:40:33,181 There they are, my lord! 361 00:40:34,766 --> 00:40:35,892 Wait! 362 00:40:39,187 --> 00:40:40,522 Whoa. 363 00:40:47,696 --> 00:40:51,658 I'll not be their fool or their dupe any longer! 364 00:40:54,035 --> 00:40:55,954 You say they left their ships at repton? 365 00:40:56,079 --> 00:40:57,581 Yes, my lord aethelwulf. 366 00:40:58,248 --> 00:41:00,125 In which direction is repton? 367 00:41:02,878 --> 00:41:04,546 Then that's where we're going. 368 00:41:05,046 --> 00:41:08,550 And if we reach repton first, and destroy their ships, 369 00:41:08,884 --> 00:41:11,219 then we shall have the better of this battle! 370 00:41:11,469 --> 00:41:14,681 But we must move fast, and keep them behind us! 371 00:41:14,764 --> 00:41:15,932 Move! 372 00:41:24,065 --> 00:41:27,277 What are they doing? Where are they going? 373 00:41:30,405 --> 00:41:31,990 To repton, I imagine. 374 00:41:38,747 --> 00:41:39,831 To the boats? 375 00:41:41,249 --> 00:41:42,542 They are going for our boats? 376 00:41:45,086 --> 00:41:49,257 You crippled bastard! You were right! 377 00:41:51,009 --> 00:41:55,096 You were right! Oh, you bloody mad genius. You were right! 378 00:42:18,703 --> 00:42:20,455 Stay down! Get in lines! 379 00:42:21,873 --> 00:42:23,625 Cover the Ridge! On the Ridge! 380 00:42:25,418 --> 00:42:27,295 Shields! 381 00:42:29,881 --> 00:42:32,092 Close up! Close up! 382 00:42:33,969 --> 00:42:35,261 Pull together! 383 00:42:35,345 --> 00:42:36,596 Mind your back! 384 00:43:10,171 --> 00:43:11,172 Shield wall! 385 00:43:15,677 --> 00:43:17,679 Charge! 25618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.