Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,720 --> 00:00:53,763
Woman 1: Lagertha!
2
00:00:56,557 --> 00:00:57,808
Woman 2: Earl ingstad!
3
00:01:37,765 --> 00:01:40,976
How strange, lagertha, that
you should play the usurper.
4
00:01:41,060 --> 00:01:42,436
One woman against another.
5
00:01:42,520 --> 00:01:44,730
It doesn't quite fit
with your reputation.
6
00:01:44,814 --> 00:01:48,067
I was never the usurper.
Always the usurped.
7
00:01:50,486 --> 00:01:54,532
You took my husband,
my world, and my happiness.
8
00:01:54,615 --> 00:01:57,868
The fact that you're a woman
is neither here nor there.
9
00:01:58,202 --> 00:02:01,080
I didn't take your husband.
He chose to be with me.
10
00:02:01,163 --> 00:02:06,043
He didn't choose. You're a
witch. You bewitched him.
11
00:02:07,920 --> 00:02:10,798
If that's what you want
to believe, it's up to you.
12
00:02:10,881 --> 00:02:13,259
I don't disagree women
can have power over men.
13
00:02:13,342 --> 00:02:16,262
But it's not always magical,
is it, lagertha?
14
00:02:16,345 --> 00:02:19,932
In any case, ragnar is dead.
15
00:02:24,979 --> 00:02:26,230
You don't know that.
16
00:02:26,856 --> 00:02:31,360
I dreamed it. Iwarned
him about his journey.
17
00:02:31,444 --> 00:02:35,781
In my dream, his boats were
sunk in a storm. Ragnar died.
18
00:02:36,782 --> 00:02:38,534
So did my son, ivar.
19
00:02:39,034 --> 00:02:41,912
But you don't know that.
20
00:02:46,542 --> 00:02:50,713
No. I don't know that for
sure. It was just a dream.
21
00:02:53,174 --> 00:02:56,844
And I have dreamed
of taking back my home.
22
00:02:56,927 --> 00:02:59,597
I have dreamed it
for a long time.
23
00:03:00,639 --> 00:03:04,059
But if I have to
fight for it, then I will.
24
00:03:06,312 --> 00:03:09,440
Don't worry. I could
never fight you, lagertha.
25
00:03:09,523 --> 00:03:12,443
I am not my mother,
nor yet my father.
26
00:03:12,610 --> 00:03:14,111
I would never win.
27
00:03:19,158 --> 00:03:22,077
But still I have
fulfilled my destiny.
28
00:03:22,161 --> 00:03:26,624
The gods foretold ragnar
would have many sons,
29
00:03:26,707 --> 00:03:28,501
and I have given him those sons.
30
00:03:30,586 --> 00:03:34,173
I am as much a part of his
saga, lagertha, as you are.
31
00:03:39,887 --> 00:03:42,139
But now I renounce everything.
32
00:03:45,309 --> 00:03:49,104
All I ask is safe passage.
33
00:03:51,774 --> 00:03:56,362
All I ask is that you let me
leave here in peace,
34
00:03:56,445 --> 00:03:58,572
to go wherever the gods decide.
35
00:04:00,366 --> 00:04:03,118
And you shall have back
your hearth and home,
36
00:04:04,662 --> 00:04:06,372
with my blessing.
37
00:04:07,540 --> 00:04:08,999
And my sons,
38
00:04:09,959 --> 00:04:11,460
when they hear how it was done,
39
00:04:11,544 --> 00:04:14,046
will be grateful
for the manner of it,
40
00:04:15,965 --> 00:04:18,008
and not seek revenge.
41
00:04:21,762 --> 00:04:23,138
I understand.
42
00:04:34,483 --> 00:04:35,734
Thank you.
43
00:05:12,479 --> 00:05:13,522
Why did you do that?
44
00:05:13,647 --> 00:05:15,399
Lagertha told me to.
45
00:05:16,275 --> 00:05:18,235
I don't know.
46
00:05:18,319 --> 00:05:19,778
Ubbe:
And where is lagertha, huh?
47
00:05:23,407 --> 00:05:25,618
I said, where is lagertha?
48
00:05:26,994 --> 00:05:33,125
You had best go home, ubbe.
And you, sigurd. Go back to kattegat.
49
00:05:34,376 --> 00:05:35,836
What has happened at kattegat?
50
00:05:53,395 --> 00:05:54,605
Officer: Who are you?
51
00:05:55,522 --> 00:05:59,944
My son and I have come to see
a good friend, king ecbert.
52
00:06:00,027 --> 00:06:01,445
We are old friends.
53
00:06:06,033 --> 00:06:07,534
We have traveled a long way,
54
00:06:07,618 --> 00:06:12,247
and my poor son is hungry
and he is thirsty.
55
00:06:12,331 --> 00:06:16,043
I have no doubt that your king
would like to know of our arrival.
56
00:06:17,044 --> 00:06:19,129
The king is not here.
57
00:06:20,297 --> 00:06:22,758
I am still sure
that he'd like to know
58
00:06:22,841 --> 00:06:26,804
that his good friend
has been treated kindly.
59
00:06:33,310 --> 00:06:34,353
Let them in!
60
00:06:54,832 --> 00:06:56,472
Prince aethelwulf,
we may have captured...
61
00:06:56,500 --> 00:06:58,420
For the love of god!
Do you not know who this is?
62
00:06:59,795 --> 00:07:03,757
It's ragnar lothbrok.
The king of the northmen.
63
00:07:06,010 --> 00:07:07,553
Seize him!
64
00:07:30,367 --> 00:07:31,535
Who's that?
65
00:07:32,494 --> 00:07:33,871
A cripple.
66
00:08:24,630 --> 00:08:26,089
I don't like you.
67
00:08:28,175 --> 00:08:29,927
Where are your warriors, hmm?
68
00:08:30,010 --> 00:08:31,070
Lothbrok: There are no warriors.
69
00:08:31,094 --> 00:08:32,888
But you came with
a raiding party.
70
00:08:32,971 --> 00:08:35,015
We found bodies on the beach.
71
00:08:35,098 --> 00:08:37,643
There must be more of you.
Where are they?
72
00:08:38,936 --> 00:08:43,440
There is no one else.
Just my son, ivar, and me.
73
00:08:45,859 --> 00:08:47,361
Ah, the cripple is your son.
74
00:08:47,861 --> 00:08:48,946
Yes.
75
00:08:53,992 --> 00:08:57,454
Well, I don't believe
there is only you.
76
00:08:59,289 --> 00:09:01,917
I killed everyone else.
77
00:09:02,584 --> 00:09:04,545
You must have found
their bodies, too.
78
00:09:08,465 --> 00:09:09,675
Where is my son?
79
00:09:09,758 --> 00:09:11,134
Don't worry about him.
80
00:09:11,468 --> 00:09:13,303
Don't you worry aboutyoursons?
81
00:09:13,637 --> 00:09:17,516
What do you know about my sons?
82
00:09:18,308 --> 00:09:21,645
You're an animal and
you belong in a cage.
83
00:09:22,271 --> 00:09:23,355
And if itwere up to me...
84
00:09:23,438 --> 00:09:24,982
Where is your father?
85
00:12:02,097 --> 00:12:03,765
Woman: Your highness.
Man: My lord.
86
00:12:06,226 --> 00:12:07,394
Captain: The king!
87
00:12:10,522 --> 00:12:11,732
My lord.
88
00:12:18,530 --> 00:12:19,573
Father, I have news.
89
00:12:19,656 --> 00:12:21,825
Where is he?
What have you done with him?
90
00:12:51,521 --> 00:12:52,606
Leave.
91
00:12:56,193 --> 00:12:57,360
Leave.
92
00:13:13,668 --> 00:13:15,212
What took you so long?
93
00:13:27,557 --> 00:13:30,560
What is it? Why don't you eat?
94
00:13:31,394 --> 00:13:35,065
I have not seen my son,
ivar, for days.
95
00:13:37,400 --> 00:13:38,860
I don't even know if he's alive.
96
00:14:23,113 --> 00:14:25,907
I will not eat
until my son does.
97
00:14:28,368 --> 00:14:32,330
Your son is also my guest.
98
00:14:39,796 --> 00:14:44,134
Believe me, I will make sure
that no harm comes to him.
99
00:14:47,804 --> 00:14:49,347
Make sure he's well kept.
100
00:14:51,349 --> 00:14:52,475
Sire.
101
00:15:03,820 --> 00:15:05,155
Ecbert: What did he say?
102
00:15:08,241 --> 00:15:09,576
He said, "thank you."
103
00:15:10,202 --> 00:15:11,411
Hmm.
104
00:15:15,999 --> 00:15:19,085
It was wrong of
my son to slaughter
105
00:15:19,211 --> 00:15:22,255
all your farmers
and their families.
106
00:15:22,339 --> 00:15:26,343
But, as you probably guessed,
it was done under my orders.
107
00:15:31,431 --> 00:15:34,184
It's always better to get the
worst things over straightaway.
108
00:15:34,684 --> 00:15:35,685
Don't you agree?
109
00:15:37,520 --> 00:15:41,900
Mea culpa. Mea maxima culpa.
110
00:15:41,983 --> 00:15:43,985
It was my decision.
111
00:15:44,653 --> 00:15:51,534
Of course, it was part of a
larger and bolder strategy, but...
112
00:15:53,870 --> 00:15:55,747
Well, none of that's
of your concern.
113
00:16:06,466 --> 00:16:08,551
On your previous visit,
114
00:16:09,761 --> 00:16:12,555
you left behind another son.
115
00:16:16,101 --> 00:16:17,227
Fetch Magnus.
116
00:16:22,565 --> 00:16:27,028
Unfortunately, his mother, queen
kwenthrith, is no longer with us.
117
00:16:27,404 --> 00:16:30,657
But I've looked after the boy
as if he were my own.
118
00:16:33,576 --> 00:16:36,496
Come forward, boy. Come, come.
119
00:16:41,001 --> 00:16:43,336
This is your son, Magnus.
120
00:16:46,339 --> 00:16:49,551
Go on, Magnus.
Speak to your father.
121
00:16:54,139 --> 00:16:56,891
I have waited a very long
time for this moment.
122
00:16:57,267 --> 00:16:59,936
My mother told me
so much about you.
123
00:17:01,021 --> 00:17:02,689
She told me I was like you,
124
00:17:04,316 --> 00:17:07,152
and that one day
I'd be famous like you.
125
00:17:08,653 --> 00:17:12,615
And now I see you,
everything she told me was true.
126
00:17:14,492 --> 00:17:16,286
Everything about my
life makes sense now.
127
00:17:18,997 --> 00:17:24,127
Someone once explained
to me what a miracle is,
128
00:17:25,420 --> 00:17:29,591
so now I understand, Magnus...
129
00:17:29,674 --> 00:17:32,302
Your birth was a miracle.
130
00:17:35,722 --> 00:17:37,057
A miracle?
131
00:17:37,682 --> 00:17:38,975
Yes.
132
00:17:43,188 --> 00:17:47,442
Because I never had
sex with your mother.
133
00:17:48,985 --> 00:17:51,363
All she ever did was piss on me.
134
00:17:57,827 --> 00:18:02,874
Perhaps you should leave us,
Magnus. Talk to him later, all right?
135
00:18:16,721 --> 00:18:19,974
You know, I had my doubts
about that boy all along.
136
00:18:28,316 --> 00:18:30,777
Why have you taken
so long to return?
137
00:18:34,405 --> 00:18:39,994
It's part of a larger
and bolder strategy.
138
00:18:55,802 --> 00:18:56,928
We should drink.
139
00:19:57,322 --> 00:19:58,615
Where's our mother?
140
00:19:59,782 --> 00:20:03,286
She's dead, ubbe. I killed her.
141
00:20:06,831 --> 00:20:10,752
She took kattegat away
from me. I wanted it back.
142
00:20:18,301 --> 00:20:20,637
Why didn't you
also have us killed?
143
00:20:20,887 --> 00:20:23,306
This was nothing to do with you.
144
00:20:24,641 --> 00:20:26,100
You are ragnar's sons.
145
00:20:26,184 --> 00:20:30,313
It was not your fault that
your father was bewitched.
146
00:20:31,981 --> 00:20:33,733
It was a mistake not to kill us.
147
00:20:36,361 --> 00:20:38,488
That's a chance I was
prepared to take.
148
00:20:47,664 --> 00:20:48,706
Ubbe...
149
00:21:26,369 --> 00:21:28,788
Ecbert: I don't like
to see you in a cage.
150
00:21:33,251 --> 00:21:34,836
What would you do
if I let you out?
151
00:21:37,797 --> 00:21:39,007
I would kill you.
152
00:21:46,139 --> 00:21:50,018
Or not. It is your decision,
not mine.
153
00:21:50,476 --> 00:21:53,229
Hmm? You have the power, not me.
154
00:21:58,651 --> 00:22:00,486
And you like power, don't you?
155
00:22:03,072 --> 00:22:09,954
Well, I only like it because it
allows me to do good things.
156
00:22:18,212 --> 00:22:19,255
Loth bro k: Really?
157
00:22:30,183 --> 00:22:32,727
I think I've used
my power rather well.
158
00:22:34,854 --> 00:22:37,690
For example,
I've used it to unite
159
00:22:37,774 --> 00:22:40,943
all the small,
squabbling kingdoms
160
00:22:41,110 --> 00:22:44,280
of england into a single entity,
161
00:22:44,364 --> 00:22:47,200
now capable of
defending itself against any
162
00:22:47,283 --> 00:22:49,494
who might come to
threaten or destroy it.
163
00:22:51,454 --> 00:22:52,580
Like me.
164
00:22:53,331 --> 00:22:56,542
I thought you came in
search of good farming lands
165
00:22:56,626 --> 00:22:58,294
and that you wanted
to find some way
166
00:22:58,378 --> 00:23:01,756
that our peoples could live
together and mutually benefit.
167
00:23:01,923 --> 00:23:05,718
Oh, so you thought
by killing all of my people,
168
00:23:05,802 --> 00:23:09,097
that was mutually
beneficial, hmm?
169
00:23:09,180 --> 00:23:11,891
No, no. Of course not.
170
00:23:11,974 --> 00:23:15,103
I've already expressed
my deep regret.
171
00:23:20,733 --> 00:23:27,573
The fact is, it was the
right idea at the wrong time.
172
00:23:29,492 --> 00:23:32,703
But I firmly and I
absolutely believe
173
00:23:32,787 --> 00:23:35,415
that such accommodations
will come to pass.
174
00:23:37,041 --> 00:23:41,003
Perhaps, even in my
grandson's time. In Alfred's time.
175
00:23:52,849 --> 00:23:54,809
What do you want me to say?
176
00:23:58,729 --> 00:24:00,022
The truth.
177
00:24:04,902 --> 00:24:07,071
Let's go and do it now.
178
00:24:07,155 --> 00:24:09,490
Let's go to the great hall
and let's finish her off.
179
00:24:09,866 --> 00:24:12,368
If you want to do it, then
do it. But count me out.
180
00:24:13,536 --> 00:24:14,954
What are you talking about?
181
00:24:16,289 --> 00:24:17,832
She wouldn't
have done it for us.
182
00:24:18,374 --> 00:24:19,375
What?
183
00:24:19,459 --> 00:24:21,711
Try to understand.
She didn't want us.
184
00:24:22,545 --> 00:24:25,298
She never loved us.
She only loved ivar.
185
00:24:26,966 --> 00:24:31,721
Oh, yeah, and harbard. Yes,
she loved harbard all right.
186
00:24:33,014 --> 00:24:35,534
She made a fool of herself loving
him. You should have seen her.
187
00:24:35,600 --> 00:24:36,934
You forget. I did see.
188
00:24:39,395 --> 00:24:40,938
Do you think harbard was a god?
189
00:24:42,732 --> 00:24:44,052
Was he a god, ubbe?
Or just a man?
190
00:24:44,108 --> 00:24:45,359
He took advantage.
191
00:24:46,235 --> 00:24:48,321
Iguessthat
doesn't matter either way.
192
00:24:48,613 --> 00:24:50,072
She was still our mother!
193
00:24:55,703 --> 00:24:57,914
By the end,
she was a stranger to me.
194
00:24:59,999 --> 00:25:01,334
Was she a witch?
195
00:25:03,669 --> 00:25:05,588
We'll never know.
196
00:25:05,838 --> 00:25:07,632
Ah, no.
197
00:25:09,759 --> 00:25:11,761
Lagertha must pay the price.
198
00:25:12,803 --> 00:25:14,597
Let ivar kill
her if he wants to.
199
00:25:15,181 --> 00:25:16,349
If he's still alive.
200
00:25:17,934 --> 00:25:18,935
What?
201
00:25:19,769 --> 00:25:22,021
Both our parents may be dead.
202
00:25:22,897 --> 00:25:24,457
We may have just
become orphans, sigurd.
203
00:25:27,026 --> 00:25:28,194
What are you laughing at?
204
00:25:28,903 --> 00:25:30,488
Our father isn't dead, ubbe!
205
00:25:32,573 --> 00:25:34,367
Ragnar lothbrok can't die.
206
00:25:41,958 --> 00:25:46,629
For my people, for the
people outside of this villa,
207
00:25:46,712 --> 00:25:50,383
and for most of them inside
of it, too, for that matter,
208
00:25:52,802 --> 00:25:57,056
you are the most dangerous
man on this earth.
209
00:26:06,357 --> 00:26:08,651
You have quite the reputation.
210
00:26:10,361 --> 00:26:14,407
They're all
mortally terrified of you.
211
00:26:17,410 --> 00:26:18,578
What about you?
212
00:26:35,886 --> 00:26:37,096
Are you sure?
213
00:26:44,812 --> 00:26:47,481
Not entirely, no.
214
00:27:46,040 --> 00:27:47,333
You have to kill me.
215
00:27:50,252 --> 00:27:53,839
Well, I have to
decide your fate. Yes.
216
00:27:56,425 --> 00:27:58,386
You sound like one of our gods.
217
00:27:59,762 --> 00:28:02,431
Well, I'm not a god. God forbid.
218
00:28:09,814 --> 00:28:16,654
The seer told me that I am fated to
die the day the blind man sees me.
219
00:28:19,281 --> 00:28:24,245
Butyou_. You have to kill me.
220
00:28:26,789 --> 00:28:28,290
Must we talk of death?
221
00:28:30,126 --> 00:28:35,339
Death has been uppermost
on my mind for a long time.
222
00:28:35,923 --> 00:28:38,634
You vikings are incorrigible.
223
00:28:38,717 --> 00:28:42,721
You emerge from the womb
with only one thing on your mind.
224
00:28:42,805 --> 00:28:44,181
How to die!
225
00:28:46,142 --> 00:28:48,310
What of all
the things in between?
226
00:28:54,233 --> 00:28:55,651
Are you talking about women?
227
00:29:20,718 --> 00:29:24,096
We have a lot to
talk about, you and I.
228
00:29:31,687 --> 00:29:33,856
Captain:
Keep the braziers going!
229
00:29:35,900 --> 00:29:37,151
Where are we going?
230
00:29:37,234 --> 00:29:42,698
Magnus, it's time for you
to leave and become a man.
231
00:29:42,781 --> 00:29:43,866
But I don't want to leave.
232
00:29:43,949 --> 00:29:45,117
You have no choice.
233
00:29:47,912 --> 00:29:50,039
Here's some food
for your journey.
234
00:29:50,831 --> 00:29:52,191
Captain:
Double up the watch there!
235
00:29:52,249 --> 00:29:53,417
Where shall I go?
236
00:29:53,501 --> 00:29:55,294
Destiny will take you.
237
00:29:55,377 --> 00:29:58,714
And wherever you go, you
tell people that you are Magnus,
238
00:29:58,839 --> 00:30:03,427
the son of ragnar lothbrok.
And people will look after you.
239
00:30:03,511 --> 00:30:07,181
You can't make me go, please!
I'm happy here. I won't go!
240
00:30:10,559 --> 00:30:12,144
Start walking.
241
00:30:12,561 --> 00:30:15,898
You start walking or you're
going to die. Do you understand?
242
00:30:16,482 --> 00:30:18,359
But there's
animals in the woods.
243
00:30:18,609 --> 00:30:21,862
There are animals
in the villa. Now go.
244
00:30:22,279 --> 00:30:23,614
Captain: Back in the shelter!
245
00:30:23,697 --> 00:30:24,740
Aethelwulf: Go!
246
00:30:25,241 --> 00:30:26,742
Captain: Horses under cover!
247
00:30:27,826 --> 00:30:28,911
Soldier: Aye, sir.
248
00:30:53,102 --> 00:30:55,479
Lothbrok: What if
your god does not exist?
249
00:30:55,563 --> 00:30:58,732
My dear friend, what
are you talking about?
250
00:31:00,150 --> 00:31:04,655
Your god, my gods,
what if they don't exist?
251
00:31:04,738 --> 00:31:09,368
Well, if god, or the gods don't
exist, then nothing has meaning.
252
00:31:09,451 --> 00:31:11,161
Or everything has meaning.
253
00:31:11,870 --> 00:31:13,122
What on earth does that mean?
254
00:31:15,291 --> 00:31:17,126
Why do you need your god?
255
00:31:19,545 --> 00:31:21,255
Well, if there were no gods,
256
00:31:21,338 --> 00:31:24,883
then anyone could do anything,
and nothing would matter.
257
00:31:24,967 --> 00:31:28,512
You could do as you liked
and nothing would be real!
258
00:31:28,596 --> 00:31:31,432
And nothing would
have meaning or value!
259
00:31:31,515 --> 00:31:34,602
So, even if the gods
don't exist,
260
00:31:34,685 --> 00:31:37,730
it's still
necessary to have them.
261
00:31:38,063 --> 00:31:41,859
If they don't exist,
then they don't exist.
262
00:31:41,942 --> 00:31:43,485
We have to live with it.
263
00:31:43,819 --> 00:31:47,114
Ah. Yes, but you don't.
You don't live with it!
264
00:31:47,197 --> 00:31:51,201
You only think of death.
You only think of Valhalla.
265
00:31:51,285 --> 00:31:55,122
And all you think
about is heaven!
266
00:31:56,415 --> 00:31:58,876
Which seems like
a ridiculous place,
267
00:31:59,001 --> 00:32:01,462
where everybody is always happy.
268
00:32:01,545 --> 00:32:03,839
Valhalla is ridiculous!
269
00:32:03,922 --> 00:32:08,844
All the dead warriors get to fight
again in the courtyard each morning,
270
00:32:08,927 --> 00:32:14,433
and kill each other again, and
then, they all have supper together.
271
00:32:14,808 --> 00:32:18,937
Then they are both ridiculous.
272
00:32:31,325 --> 00:32:35,371
Athelstan was a man of god.
273
00:32:39,625 --> 00:32:41,085
And now he is dead.
274
00:32:49,510 --> 00:32:50,969
Tell me what happened.
275
00:32:55,265 --> 00:32:56,642
Fioki killed him.
276
00:32:59,561 --> 00:33:00,896
So your gods killed him.
277
00:33:00,979 --> 00:33:03,607
No, floki killed
him out ofjealousy.
278
00:33:03,691 --> 00:33:06,235
Becauselloved
athelstan more than him.
279
00:33:12,366 --> 00:33:16,954
I was jealous, too. When he
chose to go back with you...
280
00:33:18,914 --> 00:33:22,251
I felt his loss grievously,
281
00:33:22,710 --> 00:33:29,425
as if he'd torn part of myself
away from myself.
282
00:33:35,013 --> 00:33:37,266
He left because
he loved me more.
283
00:33:38,726 --> 00:33:42,563
Well, then, you
should have protected him.
284
00:33:43,021 --> 00:33:44,189
He didn't need protecting.
285
00:33:44,273 --> 00:33:45,649
What does that mean?
286
00:33:45,733 --> 00:33:48,652
We needed him.
He never needed us.
287
00:33:48,736 --> 00:33:51,530
If he'd stayed here with me,
he'd still be alive.
288
00:33:51,780 --> 00:33:53,365
He had enemies here, also.
289
00:33:53,449 --> 00:33:56,660
He belonged here with me.
I would have protected him.
290
00:33:56,744 --> 00:33:59,079
Who are you to say
where he belonged?
291
00:34:00,873 --> 00:34:03,167
He chose to be with me.
292
00:34:03,250 --> 00:34:07,629
He chose his path and that
was with me. I am not to blame.
293
00:34:13,969 --> 00:34:16,722
Now who's the one
who's not being honest?
294
00:34:28,442 --> 00:34:29,526
Tell me this.
295
00:34:32,654 --> 00:34:37,117
Do you think he is with
your gods or with mine?
296
00:34:40,996 --> 00:34:42,498
It does not matter.
297
00:34:45,292 --> 00:34:49,129
His death is on
my conscience, not yours.
298
00:34:53,967 --> 00:34:56,220
And yours will be on mine.
299
00:34:59,014 --> 00:35:00,224
Even so,
300
00:35:03,101 --> 00:35:04,603
you have to kill me.
301
00:35:31,672 --> 00:35:32,798
Ubbe: What?
302
00:35:37,094 --> 00:35:40,430
Oh, do not get up. I am Astrid.
303
00:35:42,266 --> 00:35:46,019
We know who you are.
But why are you here?
304
00:35:48,814 --> 00:35:52,067
One day, I will like to
change the way you look.
305
00:35:54,903 --> 00:35:56,697
It is just an interest of mine.
306
00:35:59,157 --> 00:36:00,242
What?
307
00:36:00,325 --> 00:36:04,663
I am making it my business to
make friends with the sons of ragnar.
308
00:36:08,458 --> 00:36:11,420
Forgive me, Astrid,
309
00:36:13,130 --> 00:36:14,298
but I am afraid that we...
310
00:36:14,381 --> 00:36:15,632
Astrid: Yes,
311
00:36:16,592 --> 00:36:17,718
you should be afraid.
312
00:36:20,012 --> 00:36:21,847
That's what I came to tell you.
313
00:36:23,765 --> 00:36:27,811
If you touch a hair on lagertha's
head, you are dead men.
314
00:36:40,908 --> 00:36:45,078
Do you really think that if I
am not afraid of lagertha,
315
00:36:45,329 --> 00:36:46,872
then I would be afraid of you?
316
00:37:28,705 --> 00:37:32,084
It's a great privilege to meet
you again, ragnar lothbrok.
317
00:37:36,129 --> 00:37:38,632
Not every Saxon would agree.
318
00:37:40,842 --> 00:37:42,344
I'm not every Saxon.
319
00:37:51,979 --> 00:37:54,815
This is my son, Alfred.
320
00:37:55,190 --> 00:37:57,067
He is the son... I know.
321
00:37:58,944 --> 00:38:00,529
Without explanation.
322
00:38:14,167 --> 00:38:15,919
You are athelstan's son.
323
00:38:55,625 --> 00:39:01,089
Ecbert: I have seen all the
works that are done under the sun.
324
00:39:01,882 --> 00:39:07,345
And behold, all is vanity
and vexation of spirit.
325
00:39:08,472 --> 00:39:11,433
I communed with
mine own heart, saying,
326
00:39:11,558 --> 00:39:14,436
"l0, I am come to great estate."
327
00:39:17,773 --> 00:39:20,484
And I gave my heart
to know wisdom,
328
00:39:20,567 --> 00:39:23,195
and to know madness and folly.
329
00:39:25,447 --> 00:39:30,619
I perceived that this, also,
is vexation of spirit.
330
00:39:32,454 --> 00:39:35,040
For in such wisdom
is much grief,
331
00:39:36,291 --> 00:39:41,838
and he that increases
knowledge increases sorrow.
332
00:40:49,614 --> 00:40:50,740
Ecbert: I cannot kill you,
333
00:40:52,409 --> 00:40:53,994
yet you must die.
334
00:40:55,161 --> 00:40:59,416
This much is certain.
The world demands it.
335
00:41:01,710 --> 00:41:03,044
But I cannot kill you.
336
00:41:07,465 --> 00:41:09,467
Then hand me over to king aelle.
337
00:41:11,177 --> 00:41:15,307
For we both know that he would
take great pleasure in killing me.
338
00:41:15,390 --> 00:41:17,267
Then you can wash
your hands of me.
339
00:41:17,475 --> 00:41:20,395
My friend,
I'd rather set you free.
340
00:41:25,358 --> 00:41:29,279
My sons know that I have
come to wessex to see you.
341
00:41:30,322 --> 00:41:34,326
What do you think they'll do,
once they hear of my death?
342
00:41:36,411 --> 00:41:37,871
They will come over here
343
00:41:37,954 --> 00:41:40,916
and they will rip the lungs
out of all of you.
344
00:41:42,334 --> 00:41:43,752
There will be no escape.
345
00:41:46,004 --> 00:41:47,756
They will avenge me.
346
00:41:49,507 --> 00:41:50,926
I don't doubt you.
347
00:41:53,470 --> 00:41:55,472
We trust each other, yes?
348
00:41:58,516 --> 00:41:59,559
Yes.
349
00:42:04,397 --> 00:42:05,899
Then do this for me.
350
00:42:07,776 --> 00:42:10,445
Let my crippled son,
ivar, go home.
351
00:42:12,197 --> 00:42:14,699
He is obviously
no threat to you.
352
00:42:16,785 --> 00:42:18,870
You arrange for a ship,
for sailors.
353
00:42:18,954 --> 00:42:21,498
You just make sure
my son gets home safely.
354
00:42:24,417 --> 00:42:25,752
You have my word.
355
00:42:32,175 --> 00:42:33,593
And in return?
356
00:42:36,346 --> 00:42:40,392
I will tell my son, ivar,
to tell his brothers
357
00:42:40,475 --> 00:42:44,396
that you did everything
you could to save me.
358
00:42:44,479 --> 00:42:48,024
That you and I,
we are sworn friends,
359
00:42:48,108 --> 00:42:49,401
and that king aelle
360
00:42:49,484 --> 00:42:52,278
was solely responsible
for my death.
361
00:42:53,530 --> 00:42:57,617
That way, when my sons
come back, and they will,
362
00:42:59,828 --> 00:43:03,707
they will spare you, my friend,
363
00:43:05,500 --> 00:43:09,170
and they will take out all of
their revenge on king aelle.
364
00:43:14,217 --> 00:43:15,427
Then do it.
365
00:43:17,595 --> 00:43:19,139
Deliver me to aelle.
366
00:43:52,839 --> 00:43:54,215
And don't be afraid.
25465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.