All language subtitles for Vikings.S04E13.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,483 --> 00:02:30,818 What? 2 00:02:55,426 --> 00:02:57,094 What can you see? 3 00:02:59,388 --> 00:03:02,016 Lothbrok: I cannot see any of our boats. 4 00:03:04,352 --> 00:03:05,895 Mother was right. 5 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 Almost. 6 00:03:42,932 --> 00:03:44,642 Man: You see the others? 7 00:03:56,946 --> 00:03:58,155 What weapons do we have? 8 00:04:02,284 --> 00:04:04,829 So, father, what are we going to do? 9 00:04:06,997 --> 00:04:08,916 Your son asks a good question. 10 00:04:08,999 --> 00:04:11,168 Here we are in deep trouble. 11 00:04:11,335 --> 00:04:13,170 So, what are you going to do about it? 12 00:04:13,838 --> 00:04:15,756 I don't know yet. 13 00:04:15,923 --> 00:04:18,384 Then you'd better make up your mind. 14 00:04:18,467 --> 00:04:20,594 Because all this is your fault. 15 00:04:20,678 --> 00:04:22,096 You made us sail here, 16 00:04:22,263 --> 00:04:23,889 and as far as we know, we, 17 00:04:23,973 --> 00:04:26,100 this little group here, are all that are left. 18 00:04:26,976 --> 00:04:29,854 Where is your army of revenge now, ragnar lothbrok? 19 00:04:30,438 --> 00:04:31,897 I'll tell you where it is. 20 00:04:32,022 --> 00:04:34,358 At the bottom of the sea, feeding the fishes. 21 00:04:46,871 --> 00:04:49,623 I suggest you all warm up a little. 22 00:05:12,104 --> 00:05:13,355 Man: Get out! 23 00:05:45,304 --> 00:05:46,597 Let's go. 24 00:05:51,518 --> 00:05:53,604 Forget that thing. Just crawl. 25 00:05:54,939 --> 00:05:57,650 With this, I can walk like a normal man. 26 00:06:03,447 --> 00:06:04,698 Get off me! 27 00:06:04,782 --> 00:06:08,869 I'm not going to stand around all day watching you try to be normal, 28 00:06:08,953 --> 00:06:10,371 when you never will be. 29 00:06:10,454 --> 00:06:12,289 I am normal. 30 00:06:19,463 --> 00:06:21,090 No, you are not. 31 00:06:22,758 --> 00:06:26,387 Once you realize that, that is when greatness will happen. 32 00:06:30,307 --> 00:06:31,642 Now crawl! 33 00:07:09,013 --> 00:07:10,347 Frankia. 34 00:07:13,017 --> 00:07:15,602 Are you going to try and contact uncle rollo? 35 00:08:37,434 --> 00:08:38,811 Both: Papa! 36 00:08:39,144 --> 00:08:42,064 William! Marcellus, come! 37 00:08:42,773 --> 00:08:43,857 Gisla: Come, children. 38 00:09:35,742 --> 00:09:37,870 Now, we have to carry the cripple. 39 00:09:49,882 --> 00:09:52,843 This disaster, they all blame you for it. 40 00:09:53,552 --> 00:09:54,636 I know. 41 00:10:03,562 --> 00:10:05,189 What's so funny? 42 00:10:08,025 --> 00:10:10,944 It's just the great ragnar lothbrok 43 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 acting like a nurse to a cripple. 44 00:10:32,549 --> 00:10:33,759 Man 1: Pagans! 45 00:10:39,723 --> 00:10:41,892 Man 3: What now, prince aethelwulf? 46 00:10:52,236 --> 00:10:54,238 We find ragnar lothbrok. 47 00:11:03,705 --> 00:11:06,166 You see how well treachery pays off, bjorn. 48 00:11:06,250 --> 00:11:08,001 Bjorn: Don't do anything stupid, floki. 49 00:11:08,085 --> 00:11:10,379 I've never done anything stupid in my life. 50 00:11:10,462 --> 00:11:11,463 But I am contemplating 51 00:11:11,547 --> 00:11:13,828 whether dying would be better than dealing with this scum. 52 00:11:46,873 --> 00:11:49,209 I don't want to apologize. 53 00:11:49,293 --> 00:11:50,460 What would be the point? 54 00:11:51,878 --> 00:11:53,797 We are where we are. 55 00:11:57,301 --> 00:11:58,885 Gods have spoken. 56 00:12:03,432 --> 00:12:06,977 This is my wife, Princess gisla. 57 00:12:07,811 --> 00:12:12,691 And our children, William, Marcellus. 58 00:12:14,484 --> 00:12:15,652 Celsa. 59 00:12:29,333 --> 00:12:31,585 My wife wants to know why you are here. 60 00:12:34,129 --> 00:12:35,297 So do I. 61 00:12:49,478 --> 00:12:50,896 I want to go here. 62 00:12:53,690 --> 00:12:55,067 To this sea. 63 00:12:57,694 --> 00:13:01,031 But I have to sail along your coastline to get there. 64 00:13:02,366 --> 00:13:04,534 I need safe passage for my fleet. 65 00:13:05,035 --> 00:13:06,536 In return for what? 66 00:13:06,787 --> 00:13:09,748 In return for not attacking your villages and towns, 67 00:13:09,831 --> 00:13:11,208 like we should do. 68 00:13:15,712 --> 00:13:17,005 May I take this? No. 69 00:13:33,647 --> 00:13:34,981 How long do you think 70 00:13:35,065 --> 00:13:36,425 you can keep us prisoners, traitor? 71 00:13:36,692 --> 00:13:40,445 We have 60 ships outside your ports full of vikings! 72 00:13:40,529 --> 00:13:44,491 Don't you think they will come knocking soon if we don't return? 73 00:13:49,287 --> 00:13:53,125 If we stick to the coast, we can find the fishing village. 74 00:13:53,208 --> 00:13:56,378 We can make camp and steal a boat in the morning. 75 00:13:56,670 --> 00:14:00,507 That is what you want to do, isn't it? What else is there for us? 76 00:14:00,590 --> 00:14:02,843 It's the only thing we can do. 77 00:15:55,121 --> 00:16:00,043 Those soldiers will have discovered the wreckage by now. 78 00:16:00,210 --> 00:16:02,254 They'll be looking for us. 79 00:16:03,755 --> 00:16:05,632 And if they find us, 80 00:16:05,715 --> 00:16:08,051 we look like part of a raiding party. 81 00:16:10,053 --> 00:16:12,556 A small threat, but still a threat. 82 00:16:13,098 --> 00:16:15,267 I have no doubt what they'll do to us. 83 00:16:17,853 --> 00:16:21,189 You think it's possible we might be able to steal a boat? 84 00:16:23,567 --> 00:16:25,819 I didn't come here to go back. 85 00:16:42,460 --> 00:16:45,213 That is why we can no longer travel with our friends. 86 00:16:49,009 --> 00:16:50,343 What are you talking about? 87 00:16:50,427 --> 00:16:51,636 It can only be you. 88 00:16:53,096 --> 00:16:54,264 And me. 89 00:16:55,223 --> 00:16:56,600 You and me? 90 00:16:57,893 --> 00:17:01,271 You mean, an old man and a cripple? 91 00:17:02,772 --> 00:17:03,940 Yes. 92 00:17:57,202 --> 00:17:59,245 Lagertha: I am taking kattegat back. 93 00:18:00,038 --> 00:18:02,248 Aslaug isn't fit to be queen. 94 00:18:04,000 --> 00:18:05,919 What about ragnar's sons? 95 00:18:06,002 --> 00:18:07,295 Born of a witch. 96 00:18:07,420 --> 00:18:09,005 They are still his sons. 97 00:18:15,011 --> 00:18:18,014 Bjorn, hvitserk, and ivar are all gone. 98 00:18:19,307 --> 00:18:22,769 But ubbe and sigurd remain. Are you going to kill them, too? 99 00:18:27,941 --> 00:18:29,234 Torvi! 100 00:18:38,618 --> 00:18:39,744 Who is this? 101 00:18:39,828 --> 00:18:42,372 A slave girl. Margrethe. 102 00:18:42,580 --> 00:18:44,332 And why have you brought her? 103 00:18:44,416 --> 00:18:46,710 She was being used by the sons of ragnar. 104 00:18:47,043 --> 00:18:48,086 All of them? 105 00:18:52,132 --> 00:18:54,342 Did you hate all of the sons? 106 00:18:59,013 --> 00:19:01,182 But I thought ivar would kill me. 107 00:19:01,266 --> 00:19:02,767 But ivar has gone. 108 00:19:02,851 --> 00:19:06,062 Enough questions. I have to talk to torvi. 109 00:19:19,075 --> 00:19:21,661 How is guthrum? How is your son? 110 00:19:21,745 --> 00:19:23,538 He is happy and well. 111 00:19:25,165 --> 00:19:28,710 You must return to kattegat before your absence is noticed. 112 00:19:28,793 --> 00:19:33,757 But, when you return, there is something else I need you to do. 113 00:20:09,292 --> 00:20:11,127 What do you want, cripple? 114 00:20:38,905 --> 00:20:42,492 Ivar! Ivar! You don't have to kill me! 115 00:20:43,743 --> 00:20:47,664 Because you can have this. 116 00:21:33,835 --> 00:21:37,046 This is an interesting place you've brought us to. 117 00:21:37,630 --> 00:21:39,757 I hope it's not the last place on earth I see. 118 00:21:42,552 --> 00:21:44,470 Why aren't you talking? 119 00:21:44,971 --> 00:21:48,516 Could it be because you know you've made a bad judgment? 120 00:21:49,392 --> 00:21:53,938 We totally believed in you, and thought the gods did also. 121 00:21:54,022 --> 00:21:58,318 Still, you must have a plan for getting us out of this mess. 122 00:21:58,401 --> 00:22:01,154 And I'm sure we'd all like to hear what it is. 123 00:22:03,781 --> 00:22:06,910 How could you ever think you can do business with rollo? 124 00:22:07,076 --> 00:22:08,995 He's killed hundreds of our people! 125 00:22:09,078 --> 00:22:12,165 He's lied and cheated, double-crossed his own brother, 126 00:22:12,248 --> 00:22:15,501 renounced the gods, committed every crime known to man. 127 00:22:16,336 --> 00:22:18,129 We should have attacked his fleet! 128 00:22:18,212 --> 00:22:22,258 At least we could have fought and died like vikings, instead of sheep. 129 00:22:56,125 --> 00:22:58,628 Do not disappoint us, Ironside. 130 00:23:09,013 --> 00:23:13,393 So, ragnar has returned. 131 00:23:13,476 --> 00:23:15,561 Aethelwulf: He came with a fleet, 132 00:23:15,645 --> 00:23:17,438 but his ships were broken up in a storm. 133 00:23:17,730 --> 00:23:20,483 It seems unlikely many of them survived. 134 00:23:20,608 --> 00:23:24,028 But some survivors were found slaughtered near the village of wareham. 135 00:23:24,112 --> 00:23:25,279 Who killed them? 136 00:23:25,363 --> 00:23:28,157 I don't know. But we didn't. 137 00:23:29,033 --> 00:23:31,411 And there is no sign of ragnar? 138 00:23:35,415 --> 00:23:37,458 You will keep searching. 139 00:23:37,542 --> 00:23:40,670 In the meantime, I must leave for council in repton. 140 00:23:40,753 --> 00:23:42,755 I cannot ignore my duties just because 141 00:23:42,839 --> 00:23:45,383 one man has illegally entered my kingdom. 142 00:23:45,466 --> 00:23:46,676 He is not just one man! 143 00:23:47,677 --> 00:23:50,179 He is the history of his race, father. 144 00:23:50,346 --> 00:23:54,267 He's the face of the enemy we must always fight, always overcome. 145 00:23:54,350 --> 00:23:55,990 And if we are the lambs of god, then he... 146 00:23:58,354 --> 00:24:00,273 He is the eternal wolf. 147 00:24:00,773 --> 00:24:03,276 Sorry, I didn't mean to interrupt. 148 00:24:03,484 --> 00:24:04,986 You didn't. 149 00:24:09,615 --> 00:24:10,616 What's this? 150 00:24:11,117 --> 00:24:13,077 It's the raven banner of ragnar lothbrok. 151 00:24:13,161 --> 00:24:15,037 We think he's returned to haunt us. 152 00:24:15,121 --> 00:24:16,289 Will he come here? 153 00:24:16,372 --> 00:24:17,623 Who knows? 154 00:24:17,707 --> 00:24:21,127 But as long as he does not arrive at the head of 3,000 warriors, 155 00:24:21,210 --> 00:24:22,503 I refuse to be alarmed. 156 00:24:22,587 --> 00:24:29,135 Whatever my son says, he is, after all, just a man. 157 00:24:30,928 --> 00:24:32,638 Ivar: How do we know that we're going 158 00:24:32,722 --> 00:24:34,849 in the right direction, father? 159 00:24:35,224 --> 00:24:37,059 All roads lead to the throne. 160 00:24:37,143 --> 00:24:40,563 Sounds good, but it's probably wrong. 161 00:25:28,653 --> 00:25:33,783 I bet you wish you'd never brought me along. Right? 162 00:25:36,035 --> 00:25:38,788 And I bet you wish you would have killed me when I was born, 163 00:25:38,871 --> 00:25:41,082 just like you wanted to. 164 00:25:43,084 --> 00:25:44,794 Only when you talk. 165 00:25:50,633 --> 00:25:53,135 I thought your legs were a weakness 166 00:25:54,720 --> 00:25:56,806 and you wouldn't survive. 167 00:25:59,600 --> 00:26:00,977 I was wrong. 168 00:26:02,979 --> 00:26:05,064 Your legs have given you a strength, 169 00:26:05,147 --> 00:26:07,441 a strength that even your brothers don't have. 170 00:26:09,652 --> 00:26:15,366 You are like a deaf man whose eyesight is sharper than anyone else's. 171 00:26:18,327 --> 00:26:19,912 You are special. 172 00:26:20,621 --> 00:26:22,582 Not in spite of your legs, 173 00:26:24,000 --> 00:26:25,793 but because of them. 174 00:26:32,633 --> 00:26:37,513 I think that's the first time you've ever admitted to being wrong. 175 00:26:41,183 --> 00:26:44,645 It'll never happen again, so enjoy it. 176 00:26:53,154 --> 00:26:57,283 Bjorn, let me present to you 177 00:26:57,366 --> 00:27:01,037 Johannes scotus erivgena, a librarian. 178 00:27:01,579 --> 00:27:03,664 I sent for him from Paris. 179 00:27:04,874 --> 00:27:06,208 Hence the delay. 180 00:27:06,375 --> 00:27:07,501 Come. 181 00:27:09,211 --> 00:27:12,173 I want scotus to explain this map to you. 182 00:27:19,055 --> 00:27:21,033 Rollo: What you see on the table in front of you 183 00:27:21,057 --> 00:27:23,392 is the strabo map of the entire road network 184 00:27:23,476 --> 00:27:26,145 of the Roman empire at its zenith. 185 00:27:29,106 --> 00:27:31,776 Of which your own map 186 00:27:31,859 --> 00:27:34,320 is but a mere fragment. 187 00:27:40,534 --> 00:27:41,929 You can see that the empire 188 00:27:41,953 --> 00:27:44,830 was all built around the mediterranean sea. 189 00:27:50,503 --> 00:27:52,046 It started here in Rome, 190 00:27:52,129 --> 00:27:54,924 then it annexed all of these Greek territories, 191 00:27:55,383 --> 00:27:57,551 and then went here, 192 00:27:58,511 --> 00:28:00,972 into what is now known as saracen Spain. 193 00:28:04,558 --> 00:28:07,687 Which is to say, a Muslim caliphate. 194 00:28:10,398 --> 00:28:14,402 So, to reach the enclosed sea? 195 00:28:14,485 --> 00:28:16,612 You will have to navigate some dangerous waters, 196 00:28:18,114 --> 00:28:20,908 and into the bay of biscay, here, 197 00:28:21,033 --> 00:28:25,121 which is also notorious for its storms and its violent seas. 198 00:28:25,830 --> 00:28:29,083 But first, we must sail along the frankish coast. 199 00:28:33,796 --> 00:28:35,381 Is there any other route? 200 00:28:38,134 --> 00:28:39,301 Can you... 201 00:28:44,640 --> 00:28:46,267 No other route. 202 00:28:46,559 --> 00:28:49,895 Will you give us safe passage along the frankish coast 203 00:28:49,979 --> 00:28:52,023 so we may sail unmolested? 204 00:29:01,073 --> 00:29:04,201 Only if you allow me to come with you. 205 00:29:15,713 --> 00:29:17,173 Come on, donkey. 206 00:29:24,013 --> 00:29:26,891 What if we're walking in the wrong direction, hmm? 207 00:29:27,266 --> 00:29:30,686 Then we'll turn around and walk the other way. 208 00:29:35,858 --> 00:29:37,693 What is it about you? 209 00:29:39,236 --> 00:29:40,362 What? 210 00:29:40,696 --> 00:29:44,200 Well, you do not seem to accept the verdict of the gods. 211 00:29:45,701 --> 00:29:48,204 What is their verdict? You tell me! 212 00:29:48,704 --> 00:29:51,874 If you want to know if the gods still favor you, 213 00:29:51,957 --> 00:29:54,794 then look around. Look at us. 214 00:29:57,088 --> 00:29:59,256 You give the gods too much credit. 215 00:29:59,340 --> 00:30:03,469 Oh, so, then you disagree with all of us? With the seer? With everyone? 216 00:30:04,303 --> 00:30:05,763 What if I do? 217 00:30:11,644 --> 00:30:16,232 Well, I guess that is why you are who you are. 218 00:30:18,150 --> 00:30:20,444 I never thought of that before. 219 00:30:21,946 --> 00:30:23,989 You were just my famous father. 220 00:30:24,073 --> 00:30:26,700 Ithoughtyou must have got lucky because the gods chose you. 221 00:30:26,784 --> 00:30:31,205 But, maybe that is not true. 222 00:30:36,877 --> 00:30:38,754 But you are not viking. 223 00:30:39,380 --> 00:30:41,215 You renounced your heritage! 224 00:30:42,091 --> 00:30:46,637 You embraced our world and our god, and I have had your children. 225 00:30:46,804 --> 00:30:48,764 And they are not viking. 226 00:30:49,515 --> 00:30:52,184 And if I thought they were viking, 227 00:30:52,268 --> 00:30:54,436 I would kill them before killing myself. 228 00:31:04,029 --> 00:31:06,198 Everything you say is true. 229 00:31:07,491 --> 00:31:11,954 But I love you and I love my children. 230 00:31:12,621 --> 00:31:15,875 Butlcannotdeny that part of myself which is still viking, 231 00:31:15,958 --> 00:31:17,626 no matter how hard I try. 232 00:31:19,837 --> 00:31:22,631 Then, perhaps, you don't try hard enough. 233 00:31:27,219 --> 00:31:32,391 When you... when you hear thunder, it is only thunder. 234 00:31:33,809 --> 00:31:39,815 But for me, it is still Thor beating his hammer. 235 00:31:49,825 --> 00:31:52,494 If you go away, whether you live or die, 236 00:31:52,578 --> 00:31:55,206 this will probably be the end of us. 237 00:32:01,503 --> 00:32:04,340 Come on, brother! Let's go. 238 00:32:14,516 --> 00:32:19,313 Two sons of ragnar lothbrok! How privileged we are. 239 00:32:19,396 --> 00:32:20,898 If you say so. 240 00:32:21,941 --> 00:32:23,943 How many of you are there altogether? 241 00:32:25,569 --> 00:32:26,904 Who can say for sure? 242 00:32:28,447 --> 00:32:30,115 I know of one for sure. 243 00:32:30,199 --> 00:32:35,037 Yes. And may the gods be with bjorn and our brother hvitserk, 244 00:32:35,120 --> 00:32:36,914 wherever they may be. 245 00:32:41,377 --> 00:32:44,380 But you are here! And so is margrethe. 246 00:32:45,256 --> 00:32:46,882 Ubbe: So we were told. 247 00:32:47,800 --> 00:32:48,926 We're not quite sure why. 248 00:32:52,429 --> 00:32:57,935 Margrethe has invited you here because she loves both of you. 249 00:32:59,061 --> 00:33:01,105 You will have to decide amongst yourselves. 250 00:33:02,439 --> 00:33:06,694 Unless, you decide that you can share her. 251 00:33:46,692 --> 00:33:48,402 I am really sorry. 252 00:33:58,620 --> 00:34:00,956 Hvitserk: Hey! Let us out! 253 00:34:32,154 --> 00:34:33,405 Man 1: Oars! 254 00:34:33,489 --> 00:34:34,823 Man 2: Ship oars! 255 00:34:35,699 --> 00:34:36,825 Man 3: Oars! 256 00:36:31,190 --> 00:36:32,483 Pull him up! 257 00:37:12,731 --> 00:37:13,815 Row! 258 00:37:13,899 --> 00:37:14,983 Man 1: Row! 259 00:37:15,317 --> 00:37:16,902 Man 2: Row! 260 00:41:16,349 --> 00:41:17,559 Enough! 261 00:41:26,526 --> 00:41:28,320 These are my people. 262 00:42:31,216 --> 00:42:32,592 We made it. 263 00:42:53,446 --> 00:42:56,992 Once we get inside, we will be separated. 264 00:42:58,368 --> 00:43:00,495 If you are smart, you will not be hurt. 265 00:43:01,121 --> 00:43:03,248 When I can, I will find you. 266 00:43:06,376 --> 00:43:08,128 I know what to do. 267 00:43:08,587 --> 00:43:11,006 I think you brought me here for a reason. 268 00:43:15,135 --> 00:43:17,345 No matter what they do to me, 269 00:43:19,306 --> 00:43:21,182 you have to act like a cripple, 270 00:43:22,350 --> 00:43:25,270 and then they won't feel threatened by you. 271 00:43:28,273 --> 00:43:30,859 And what are they going to do to you? 272 00:43:40,368 --> 00:43:45,624 So, I'm going to watch you being hurt? 273 00:43:46,958 --> 00:43:48,918 Sounds like a good plan. 274 00:44:31,419 --> 00:44:32,629 Man: My lord! 275 00:44:34,798 --> 00:44:36,257 Archers! 18835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.