All language subtitles for Vikings.S04E10.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,978 --> 00:01:02,146 Viking 1: Pull! 2 00:01:03,898 --> 00:01:04,940 Viking 2: Pull! 3 00:01:09,320 --> 00:01:10,905 Pull right! 4 00:01:16,369 --> 00:01:18,245 This is of your doing, rollo. 5 00:01:33,594 --> 00:01:34,970 Look, upflvefl 6 00:01:56,992 --> 00:01:58,202 I can see. 7 00:02:00,871 --> 00:02:02,748 Raise the standards. 8 00:02:02,832 --> 00:02:04,709 Frankish captain 1: Raise your standards! 9 00:02:04,792 --> 00:02:06,877 Frankish captain 2: Raise your standards! 10 00:02:12,633 --> 00:02:14,427 Sound the horns! 11 00:02:19,390 --> 00:02:22,393 Prepare to move alongside and board! 12 00:02:34,405 --> 00:02:35,823 Front line! 13 00:02:36,407 --> 00:02:37,867 Advance! 14 00:02:53,007 --> 00:02:54,925 May god be with us. 15 00:03:03,934 --> 00:03:08,189 From the fury of the northmen, o lord, deliver us. 16 00:03:09,440 --> 00:03:13,068 We commit ourselves into the hands of our lord. 17 00:03:13,152 --> 00:03:15,905 We know that the lord, our god, will smite 18 00:03:15,988 --> 00:03:17,823 and deliver us from our enemies. 19 00:03:18,115 --> 00:03:19,700 Glory be to god. 20 00:03:19,784 --> 00:03:21,619 All: Glory be to god. 21 00:03:22,953 --> 00:03:27,291 Holy mother, I beg you, don't forget my husband. 22 00:03:27,792 --> 00:03:31,796 I carry his child, a Christian child. 23 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 Holy mother, you can forgive all sins. 24 00:03:36,967 --> 00:03:40,429 And so I ask you, in all humility, 25 00:03:40,971 --> 00:03:45,226 to forgive and protect my beloved husband, 26 00:03:46,310 --> 00:03:49,772 who, at this hour, is also trying to protect this place of worship 27 00:03:50,105 --> 00:03:52,441 and all these Christian people. 28 00:04:12,211 --> 00:04:13,963 Bowmen, to your stations! 29 00:04:27,852 --> 00:04:28,853 Ready! 30 00:04:30,646 --> 00:04:31,939 First rank! 31 00:04:32,022 --> 00:04:33,107 Loose! 32 00:04:40,573 --> 00:04:43,033 Rollo: Loose arrows! 33 00:04:46,245 --> 00:04:48,747 Second rank! Loose! 34 00:04:52,418 --> 00:04:54,879 Bjorn: Third rank! Loose! 35 00:04:54,962 --> 00:04:56,046 Rollo: Loose! 36 00:04:57,339 --> 00:04:58,340 Bjorn: Fourth rank! 37 00:04:58,757 --> 00:04:59,800 Ready! 38 00:04:59,884 --> 00:05:01,051 Loose! 39 00:05:02,136 --> 00:05:05,222 Bjorn: Fourth rank! Loose! 40 00:05:10,019 --> 00:05:11,395 Man: Advance! 41 00:05:50,851 --> 00:05:52,186 Charge! 42 00:07:28,032 --> 00:07:29,552 Frankish officer: What are your orders? 43 00:07:29,700 --> 00:07:30,784 My orders? 44 00:07:31,702 --> 00:07:33,203 Shall we break off the attack? 45 00:07:34,038 --> 00:07:35,497 Regather our forces? 46 00:07:37,791 --> 00:07:39,543 "Break off the attack"? 47 00:07:40,294 --> 00:07:42,713 We have already sustained considerable losses. 48 00:07:43,547 --> 00:07:46,592 Perhaps, in the circumstance, it would be better if we took ourselves... 49 00:08:04,443 --> 00:08:06,320 All of my life, 50 00:08:07,654 --> 00:08:11,575 and all of your lives, have come to this point. 51 00:08:13,660 --> 00:08:16,246 There is nowhere else to be but here. 52 00:08:16,872 --> 00:08:19,625 Nowhere else to live or die, but here. 53 00:08:19,708 --> 00:08:23,504 To be here now is the only thing that matters. 54 00:08:25,798 --> 00:08:26,799 So gather yourselves, 55 00:08:27,549 --> 00:08:29,760 gather all of your strength 56 00:08:30,719 --> 00:08:33,931 and all of your sweetness into an iron ball. 57 00:08:34,890 --> 00:08:38,310 For we will attack again and again. 58 00:08:38,727 --> 00:08:41,355 Until we reach and overcome their king, 59 00:08:41,438 --> 00:08:42,898 or we die in the attempt! 60 00:08:43,649 --> 00:08:44,733 Soldiers: We attack! 61 00:08:44,817 --> 00:08:46,860 Attack! Attack! Attack! 62 00:08:47,152 --> 00:08:48,195 Blow the horns! 63 00:08:48,695 --> 00:08:51,573 Beat the drums and have courage, 64 00:08:51,657 --> 00:08:53,492 for there will be no turning back! 65 00:08:53,575 --> 00:08:56,703 Only victory or death! 66 00:09:01,375 --> 00:09:03,168 What is he going to do? 67 00:09:05,838 --> 00:09:07,756 He'll do what he always does... 68 00:09:15,556 --> 00:09:16,807 Attack. 69 00:09:19,935 --> 00:09:21,353 Viking: Ragnar! 70 00:09:22,813 --> 00:09:24,982 Viking 2: Rollo, we're coming for you! 71 00:09:25,524 --> 00:09:26,650 Good. 72 00:09:29,695 --> 00:09:30,988 Let them try. 73 00:09:31,655 --> 00:09:33,115 We are ready. 74 00:09:35,909 --> 00:09:38,453 Row! Faster! 75 00:09:39,746 --> 00:09:41,039 Faster! 76 00:09:57,514 --> 00:09:59,683 Viking: I'll live. 77 00:10:01,018 --> 00:10:02,936 Rollo! 78 00:10:03,353 --> 00:10:07,608 Betrayer of the gods and all the sacred things in midgard! 79 00:10:08,358 --> 00:10:09,902 Come here, you snake! 80 00:10:10,319 --> 00:10:15,198 Come my way, and let my ax slake its thirst on your blood. 81 00:10:15,866 --> 00:10:17,367 Come to floki. 82 00:10:17,576 --> 00:10:21,038 Come to floki, you bastard. I am waiting. 83 00:10:22,247 --> 00:10:24,499 Ragnar, what else can be done? 84 00:10:25,918 --> 00:10:28,837 There is nothing else to be done. 85 00:10:35,594 --> 00:10:37,346 Do the gods favor us? 86 00:10:39,181 --> 00:10:40,891 Of course they favor us. 87 00:10:41,642 --> 00:10:44,478 How could they favor rollo after he renounced them? 88 00:10:45,604 --> 00:10:48,899 I just need to hear it from your father's mouth. 89 00:10:53,403 --> 00:10:57,699 Row! Row! Row! 90 00:10:57,783 --> 00:10:59,576 Faster. 91 00:11:02,245 --> 00:11:03,330 Faster! 92 00:11:34,069 --> 00:11:37,239 Emperor Charles: Even as we sit here, eating and drinking, 93 00:11:38,115 --> 00:11:40,909 Duke rollo and our forces are engaged with the enemy. 94 00:11:41,702 --> 00:11:42,911 Roland: I know. 95 00:11:43,078 --> 00:11:44,430 And I have made every effort to make sure 96 00:11:44,454 --> 00:11:45,654 that, if the Duke should fail, 97 00:11:45,706 --> 00:11:47,457 Paris will still be well-defended. 98 00:11:48,375 --> 00:11:50,311 Your highness should be assured that you are not completely 99 00:11:50,335 --> 00:11:51,962 dependent upon a Northman. 100 00:11:52,170 --> 00:11:55,424 I rather like being dependent on a Northman. 101 00:11:56,883 --> 00:11:58,468 They tend to tell the truth. 102 00:12:00,971 --> 00:12:02,723 Your grandfather warned against them. 103 00:12:03,432 --> 00:12:05,672 He said they were the greatest threat against his empire. 104 00:12:05,767 --> 00:12:11,314 My grandfather, wise as he was, great as he was, 105 00:12:12,649 --> 00:12:14,860 did not understand everything. 106 00:12:16,987 --> 00:12:18,488 Times change. 107 00:12:19,031 --> 00:12:21,116 But the threat of the northmen remains! 108 00:12:21,199 --> 00:12:22,993 Of course it remains, poor Roland. 109 00:12:25,370 --> 00:12:26,580 And yet, 110 00:12:26,747 --> 00:12:28,165 I trust Duke rollo. 111 00:12:28,999 --> 00:12:30,834 I trust him completely. 112 00:12:32,002 --> 00:12:33,170 I have his heart, 113 00:12:34,087 --> 00:12:35,422 and he has mine. 114 00:12:36,089 --> 00:12:37,090 He has your heart? 115 00:12:37,841 --> 00:12:38,842 Yes. 116 00:12:39,342 --> 00:12:40,594 He has my heart. 117 00:12:40,677 --> 00:12:42,387 Don't be so stupid! 118 00:12:42,679 --> 00:12:44,431 Ah! There is the truth. 119 00:12:45,015 --> 00:12:46,767 I am stupid, after all. 120 00:12:49,061 --> 00:12:50,937 And not, as I thought, merely weak. 121 00:12:51,646 --> 00:12:53,190 Merely vacillating. 122 00:12:53,565 --> 00:12:54,941 Indecisive. 123 00:12:57,319 --> 00:13:00,030 It has, indeed, taken me a long time to understand 124 00:13:00,113 --> 00:13:01,615 who my real friends truly are. 125 00:13:05,744 --> 00:13:07,204 Now, 126 00:13:07,704 --> 00:13:09,581 we must have something to finish our meal. 127 00:13:10,040 --> 00:13:11,416 I'm not hungry. 128 00:13:11,625 --> 00:13:13,543 It doesn't matter, count Roland. 129 00:13:15,212 --> 00:13:18,632 Where you and your bitch are going, you can eat angel's wings. 130 00:14:00,549 --> 00:14:04,803 Put your backs into it! Row! Row! 131 00:14:42,132 --> 00:14:44,092 Prepare to breach! 132 00:15:03,737 --> 00:15:05,322 Onward! 133 00:16:50,677 --> 00:16:53,096 Look at you! You look like a bitch. 134 00:16:54,806 --> 00:16:58,893 You're not my brother. You never have been. 135 00:17:02,230 --> 00:17:04,065 One of us will die today. 136 00:17:04,899 --> 00:17:08,278 And itwon't be me, brother! 137 00:18:53,716 --> 00:18:54,926 Brother! 138 00:19:02,809 --> 00:19:06,354 Odin! Where are you? 139 00:20:40,323 --> 00:20:43,576 Bjorn, get her on the boat! 140 00:21:01,135 --> 00:21:03,513 Viking: Come! Cut the ropes. 141 00:21:08,351 --> 00:21:09,686 Get her out of here! 142 00:21:18,987 --> 00:21:21,447 Leave me! Leave me! 143 00:21:30,748 --> 00:21:33,042 Row! Row! 144 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 Enough! 145 00:21:39,924 --> 00:21:41,175 Enough! 146 00:21:41,259 --> 00:21:42,427 Let them go! 147 00:23:11,849 --> 00:23:13,976 Rollo! Rollo! 148 00:23:53,683 --> 00:23:54,934 Father! 149 00:23:55,476 --> 00:23:59,355 I present the savior of Paris! 150 00:23:59,856 --> 00:24:01,858 The hero of frankia! 151 00:24:12,702 --> 00:24:13,870 Stand. 152 00:24:33,306 --> 00:24:34,765 Hail, Caesar! 153 00:24:35,057 --> 00:24:37,435 All: Hail, Caesar! 154 00:24:37,518 --> 00:24:40,062 Hail, Caesar! 155 00:26:38,848 --> 00:26:40,016 Bjorn! 156 00:26:41,976 --> 00:26:43,644 You'd better come. 157 00:27:04,707 --> 00:27:06,042 Who's this? 158 00:27:06,250 --> 00:27:07,410 Aslaug: His name is thorhall. 159 00:27:09,045 --> 00:27:10,504 He has come with a story. 160 00:27:12,715 --> 00:27:14,216 I'm listening. 161 00:27:15,718 --> 00:27:18,220 I went on a raiding party last year to england, 162 00:27:18,304 --> 00:27:19,680 with Earl gunnarasgrimsson. 163 00:27:20,264 --> 00:27:23,601 We fought against the armies of king ecbert, and wintered in wessex. 164 00:27:24,101 --> 00:27:26,103 And made a treaty with ecbert's ealdormen. 165 00:27:28,689 --> 00:27:32,777 And they told us that your father, king ragnar, 166 00:27:32,860 --> 00:27:35,946 had sired a child there by queen kwenthrith of mercia, 167 00:27:36,030 --> 00:27:38,824 and that this child still lives at ecbert's court. 168 00:27:42,119 --> 00:27:43,162 What's the child's name? 169 00:27:43,579 --> 00:27:44,789 Magnus. 170 00:27:45,706 --> 00:27:48,167 He is a young man now, 12 years old. 171 00:27:56,759 --> 00:28:00,763 And you are certain that this Magnus is really my father's child? 172 00:28:01,555 --> 00:28:02,682 How can I be certain? 173 00:28:03,140 --> 00:28:05,017 I was not there at the conception. 174 00:28:10,231 --> 00:28:11,941 Why would they lie? 175 00:28:22,827 --> 00:28:24,453 There was something else you learned 176 00:28:24,537 --> 00:28:26,330 from ecbert's ealdormen, was there not? 177 00:28:28,791 --> 00:28:29,917 Well? 178 00:28:32,044 --> 00:28:34,839 It was about your father's farming settlement in wessex. 179 00:28:35,339 --> 00:28:37,508 We asked if it still existed and they laughed, 180 00:28:37,842 --> 00:28:41,137 and said it was destroyed almost as soon as your father sailed away. 181 00:28:42,596 --> 00:28:46,475 But that they allowed some of the settlers to escape, 182 00:28:46,642 --> 00:28:49,854 so they would take the word to your father, as a warning. 183 00:28:52,857 --> 00:28:53,983 He never mentioned it. 184 00:28:54,775 --> 00:28:56,193 Ask him now. 185 00:28:58,487 --> 00:29:00,906 We don't know where ragnar is. 186 00:29:01,866 --> 00:29:04,577 He left soon after his defeat in Paris. 187 00:29:05,911 --> 00:29:08,122 We haven't seen him in years. 188 00:29:10,666 --> 00:29:12,001 Forgive me asking, 189 00:29:13,002 --> 00:29:14,879 but how could such a man just disappear? 190 00:29:22,595 --> 00:29:25,723 Go and eat and drink after your long journey, thorhall. 191 00:29:28,184 --> 00:29:29,852 We are grateful for your visit. 192 00:29:42,907 --> 00:29:44,950 I have to tell the boys. Where are they? 193 00:29:45,534 --> 00:29:47,912 They went up to the cabin to hunt. 194 00:30:56,897 --> 00:30:58,399 Ubbe: Ivar. Wake up. 195 00:31:00,985 --> 00:31:02,528 Bjorn is here. 196 00:31:16,458 --> 00:31:18,085 Ubbe: You think our father never knew? 197 00:31:18,627 --> 00:31:19,795 Bjorn: It's possible. 198 00:31:22,172 --> 00:31:24,800 In those early days, it wasn't easy to navigate the sea. 199 00:31:25,759 --> 00:31:26,844 He knew. 200 00:31:27,261 --> 00:31:28,304 He had to. 201 00:31:28,387 --> 00:31:30,027 If he did, he should have told the people. 202 00:31:30,639 --> 00:31:31,974 Everyone lost relatives. 203 00:31:32,641 --> 00:31:34,643 Fathers and uncles, sons and daughters. 204 00:31:35,436 --> 00:31:36,979 They would have demanded revenge. 205 00:31:37,062 --> 00:31:39,023 That is why he didn't tell them. 206 00:31:39,982 --> 00:31:41,900 What do you mean? It was a waste of time. 207 00:31:42,901 --> 00:31:43,986 They were dead! 208 00:31:44,820 --> 00:31:47,156 Ragnar wanted to sail to Paris. 209 00:31:47,239 --> 00:31:48,741 He wanted to be famous. 210 00:31:48,824 --> 00:31:51,160 Isn't that more important? 211 00:31:55,789 --> 00:31:56,874 You could say that? 212 00:31:57,541 --> 00:31:58,667 I can say that. 213 00:31:59,293 --> 00:32:00,336 What does that mean? 214 00:32:00,419 --> 00:32:01,420 Here's what it means, 215 00:32:02,296 --> 00:32:03,380 at least to me. 216 00:32:04,006 --> 00:32:05,716 Our father abandoned us. 217 00:32:06,008 --> 00:32:07,676 We were just kids and he ran off. 218 00:32:08,218 --> 00:32:10,346 Only the gods know if he's still alive. 219 00:32:11,430 --> 00:32:15,684 And now we hear he kept this big secret from everyone. 220 00:32:16,769 --> 00:32:19,355 That he was not truthful or honest. 221 00:32:19,688 --> 00:32:20,856 This makes me feel sick. 222 00:32:21,899 --> 00:32:24,219 How could our father not tell the people what had happened? 223 00:32:25,361 --> 00:32:27,988 Maybe if he'd told them, they would have killed him. 224 00:32:32,368 --> 00:32:33,535 If it's true... 225 00:32:34,995 --> 00:32:37,675 If it's true that our father lied to his people, and abandoned them, 226 00:32:37,706 --> 00:32:39,917 then I hope he never comes back. 227 00:32:40,000 --> 00:32:41,585 He betrayed our name. 228 00:32:42,461 --> 00:32:43,587 If he ever came back, 229 00:32:45,005 --> 00:32:46,006 I would kill him. 230 00:32:47,716 --> 00:32:48,884 Me too. 231 00:32:49,385 --> 00:32:50,511 Screw you! 232 00:32:51,220 --> 00:32:52,554 All of you. 233 00:32:54,306 --> 00:32:56,684 He never did anything wrong. 234 00:32:57,559 --> 00:32:58,894 He is our father. 235 00:33:00,938 --> 00:33:02,564 And that is the end of it. 236 00:33:04,274 --> 00:33:08,028 You all sound like a bunch of christians. 237 00:33:10,072 --> 00:33:12,116 I love our father as much as you do. 238 00:33:12,324 --> 00:33:13,951 Who said I loved him, ubbe? 239 00:33:15,035 --> 00:33:16,620 I said I admired him. 240 00:33:17,496 --> 00:33:18,914 He's viking. 241 00:33:20,708 --> 00:33:22,334 And you are soft. 242 00:33:22,918 --> 00:33:24,420 I am not soft! 243 00:33:24,920 --> 00:33:26,714 None of us is soft. 244 00:33:27,756 --> 00:33:30,008 But we want to understand what our father did, 245 00:33:30,092 --> 00:33:31,719 and what he was. 246 00:33:32,386 --> 00:33:34,930 As his son, his fame does not interest me. 247 00:33:36,265 --> 00:33:39,101 What he used his power for, now that would interest me. 248 00:33:41,895 --> 00:33:45,607 By now, my brothers, there will be a lot of anger in kattegat. 249 00:33:46,150 --> 00:33:48,110 Now they know the truth. 250 00:33:48,944 --> 00:33:51,238 Our father betrayed a whole generation of people. 251 00:33:51,321 --> 00:33:52,656 So if he ever came back... 252 00:33:52,740 --> 00:33:54,783 I don't think he is ever going to come back. 253 00:33:57,202 --> 00:34:00,456 I think what happened in Paris finally broke him. 254 00:34:02,750 --> 00:34:05,627 You can all say whatever you want, but he was a human. 255 00:34:07,087 --> 00:34:09,173 People started to talk as if he was a god. 256 00:34:09,256 --> 00:34:11,049 He was not a god, he was a man! 257 00:34:11,925 --> 00:34:14,470 A man with many dreams and many failings. 258 00:34:16,430 --> 00:34:19,141 I've learned that in the years since he went away. 259 00:34:20,058 --> 00:34:22,144 If I was him, I wouldn't come back. 260 00:34:27,858 --> 00:34:29,485 Despite all his failings, 261 00:34:30,986 --> 00:34:33,113 he's still the greatest man in the world to me. 262 00:35:16,073 --> 00:35:18,033 Did you know ragnar lied to us all? 263 00:35:20,035 --> 00:35:22,871 The settlement in wessex was destroyed as soon as we left. 264 00:35:30,045 --> 00:35:31,255 I know. 265 00:35:33,257 --> 00:35:34,967 A farmer who escaped the slaughter 266 00:35:35,050 --> 00:35:36,927 told your father and iwhat had happened. 267 00:35:37,886 --> 00:35:40,514 And ragnar killed him so no one else would find out. 268 00:35:43,475 --> 00:35:45,894 You're a good friend to my father. 269 00:35:48,730 --> 00:35:49,940 Helga: Hello, bjorn. 270 00:35:50,816 --> 00:35:51,984 Helga. 271 00:35:55,696 --> 00:35:58,365 I was just coming to see how the boats were progressing. 272 00:35:59,950 --> 00:36:01,869 Floki: What do you say, Helga? 273 00:36:03,036 --> 00:36:04,079 What shall we tell him? 274 00:36:04,788 --> 00:36:06,999 We think that it won't be long until you have boats 275 00:36:07,082 --> 00:36:09,751 ready and able to take you to the mediterranean sea! 276 00:36:10,919 --> 00:36:12,254 If it exists. 277 00:36:12,921 --> 00:36:14,548 Of course it exists. 278 00:36:14,631 --> 00:36:16,008 Floki: It's just a map, bjorn. 279 00:36:16,300 --> 00:36:18,427 Marks on a paper. A child could have drawn it. 280 00:36:19,261 --> 00:36:20,429 How can we know it's real? 281 00:36:23,432 --> 00:36:25,142 I learned from my father. 282 00:36:27,311 --> 00:36:29,646 The only way to tell if something is real... 283 00:36:34,610 --> 00:36:35,861 Is to sail there. 284 00:36:41,450 --> 00:36:43,076 I hope you come with me, floki. 285 00:36:44,369 --> 00:36:45,913 Are you joking? 286 00:36:46,371 --> 00:36:48,165 The lure of an imaginary land. 287 00:36:48,624 --> 00:36:50,334 Traveling somewhere that doesn't exist. 288 00:36:52,544 --> 00:36:54,922 Of course I'm coming. 289 00:37:00,177 --> 00:37:02,179 And I hope you come too, Helga. 290 00:37:02,262 --> 00:37:06,350 Well, if floki is mad enough to go, then I guess I will follow. 291 00:39:38,835 --> 00:39:41,963 Let us pass. Move. 292 00:40:02,609 --> 00:40:03,610 Hello, ivar. 293 00:40:06,780 --> 00:40:08,532 There's no mistaking you. 294 00:40:12,160 --> 00:40:15,705 It appears my return is not welcome. 295 00:40:17,749 --> 00:40:20,168 You've obviously all made your mind up about me. 296 00:40:24,047 --> 00:40:25,757 I cannot blame you for that. 297 00:40:31,429 --> 00:40:32,806 Vveh, boys, 298 00:40:34,140 --> 00:40:36,268 who is going to do it, then? 299 00:40:40,480 --> 00:40:41,731 Who's going to kill me? 300 00:40:45,861 --> 00:40:47,237 Well, I don't mind. 301 00:40:49,239 --> 00:40:50,532 Go ahead. 302 00:40:51,741 --> 00:40:53,118 Please. 303 00:40:55,787 --> 00:40:57,247 What about you, hvitserk? 304 00:40:58,206 --> 00:41:00,500 You think you're a man now? Huh? 305 00:41:02,669 --> 00:41:03,920 I dare you. 306 00:41:06,631 --> 00:41:08,508 Put me out of my misery. 307 00:41:09,885 --> 00:41:10,886 Do it. 308 00:41:11,428 --> 00:41:12,596 Do it. 309 00:41:12,971 --> 00:41:14,306 Do it, do it. Do it! 310 00:41:16,224 --> 00:41:17,976 Look at these people! 311 00:41:19,311 --> 00:41:20,979 They no longer support me! 312 00:41:21,771 --> 00:41:22,772 Look! 313 00:41:25,066 --> 00:41:26,359 Why would they? 314 00:41:28,737 --> 00:41:31,156 I am your leader, and I just left! 315 00:41:33,283 --> 00:41:35,535 What kind of leader does that, huh? 316 00:41:36,036 --> 00:41:39,331 What kind of king abandons his people? 317 00:41:49,466 --> 00:41:52,594 What kind of father abandons his sons? 318 00:42:10,487 --> 00:42:12,364 So, who wants to be king? 319 00:42:18,912 --> 00:42:21,039 You know how this works! 320 00:42:21,915 --> 00:42:23,375 If you want to be king, 321 00:42:24,709 --> 00:42:26,044 you must kill me. 322 00:42:28,546 --> 00:42:29,547 Take it. 323 00:42:34,803 --> 00:42:36,638 You? No? What about you? 324 00:42:36,763 --> 00:42:37,847 No? No? 325 00:42:38,098 --> 00:42:39,140 Anyone? 326 00:42:40,892 --> 00:42:43,395 Who wants to be king? 20848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.