All language subtitles for Vikings.S04E06.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,424 --> 00:01:31,676 Wait here. 2 00:01:32,176 --> 00:01:34,220 This is Earl kalf's grave? 3 00:01:37,348 --> 00:01:39,558 May I ask why you killed him? 4 00:01:42,853 --> 00:01:44,438 I made a promise. 5 00:01:46,107 --> 00:01:48,526 I promised I'd kill him for taking my earldom. 6 00:01:53,698 --> 00:01:58,369 I suppose you would want to leave, now that Earl kalf is dead. 7 00:02:00,871 --> 00:02:04,208 I wish to return to Paris, with you and ragnar. 8 00:02:08,879 --> 00:02:10,047 Come here, guthrum. 9 00:02:16,053 --> 00:02:17,555 I will be leaving soon. 10 00:02:18,431 --> 00:02:20,057 Erlendur's coming, too. 11 00:02:21,392 --> 00:02:25,229 I advise you to keep your friends very close, 12 00:02:25,312 --> 00:02:28,232 for some of them will die only too soon. 13 00:02:28,816 --> 00:02:30,484 And the others... 14 00:02:32,069 --> 00:02:34,405 The others will betray you. 15 00:02:36,824 --> 00:02:38,576 Do you understand? Hmm. 16 00:02:44,582 --> 00:02:45,750 Edenduh 17 00:02:47,668 --> 00:02:50,671 if you're willing to share a boat with a lot of women, 18 00:02:50,755 --> 00:02:53,758 then you're welcome to come with me to Paris. 19 00:03:20,451 --> 00:03:21,702 Firstly, 20 00:03:21,786 --> 00:03:23,621 I want to announce that we leave 21 00:03:23,788 --> 00:03:25,581 for Paris in three weeks to the day. 22 00:03:34,507 --> 00:03:35,966 But today is today, 23 00:03:36,342 --> 00:03:39,804 and we are here to perform an important ceremony, 24 00:03:40,012 --> 00:03:45,309 in which my two boys, ubbe and hvitserk, 25 00:03:46,936 --> 00:03:48,336 will receive their sacred arm rings. 26 00:03:52,608 --> 00:03:54,485 Kneel. 27 00:04:01,492 --> 00:04:04,119 Take this offering of earth and salt 28 00:04:04,203 --> 00:04:08,332 to remind you that you belong both to the earth and to the sea. 29 00:04:18,342 --> 00:04:20,803 These arm rings symbolize your coming of age. 30 00:04:20,886 --> 00:04:24,223 They also bind you in loyalty and fealty to me, 31 00:04:24,348 --> 00:04:26,183 your king and your father. 32 00:04:28,477 --> 00:04:31,021 Any oath you swear upon these rings must be kept, 33 00:04:31,146 --> 00:04:34,108 or else you will sacrifice your honor and your place in Valhalla. 34 00:04:34,191 --> 00:04:35,568 Do you understand? 35 00:04:36,068 --> 00:04:37,069 Yes, father. 36 00:04:37,194 --> 00:04:38,195 Yes, father. 37 00:04:38,821 --> 00:04:40,030 Do you swear so? 38 00:04:40,155 --> 00:04:41,323 Both: Yes, father. 39 00:04:42,533 --> 00:04:43,659 There. 40 00:04:46,161 --> 00:04:47,580 Put on your rings, my brothers! 41 00:04:57,006 --> 00:04:58,215 Come here. 42 00:05:08,601 --> 00:05:10,561 I'm taking the boys with me to Paris. 43 00:05:16,066 --> 00:05:17,318 They're too young. 44 00:05:17,401 --> 00:05:19,445 It is my decision, if they come or not, 45 00:05:19,570 --> 00:05:22,031 and they are not too young to watch. 46 00:05:23,741 --> 00:05:25,868 In any case, they're safer with me 47 00:05:25,993 --> 00:05:28,037 than they were the last time with you, 48 00:05:28,120 --> 00:05:29,538 As I remember. 49 00:05:57,900 --> 00:06:00,319 Family, nobles and friends, 50 00:06:00,945 --> 00:06:02,988 I have summoned you together because 51 00:06:03,113 --> 00:06:05,157 I have made an important decision. 52 00:06:07,117 --> 00:06:08,369 Alfred. 53 00:06:11,622 --> 00:06:13,248 There we go. 54 00:06:16,335 --> 00:06:19,046 I have decided to send my grandson, 55 00:06:19,171 --> 00:06:21,924 prince Alfred, on a pilgrimage to Rome, 56 00:06:23,258 --> 00:06:25,260 So that he might see the holy city 57 00:06:25,386 --> 00:06:27,346 and meet his holiness, the pope. 58 00:06:29,431 --> 00:06:31,850 This idea was given to me by father prudentius, 59 00:06:31,976 --> 00:06:34,228 who has himself visited the holy city 60 00:06:34,311 --> 00:06:36,689 and is willing to act as prince Alfred's guide. 61 00:06:37,606 --> 00:06:41,026 Now, some of you may ask, 62 00:06:41,318 --> 00:06:43,946 why send Alfred and not his older brother? 63 00:06:44,029 --> 00:06:46,281 And my answer to you is this. 64 00:06:46,532 --> 00:06:49,660 We all know the circumstances of Alfred's birth. 65 00:06:50,536 --> 00:06:54,707 It was my belief then, and it is still my belief, 66 00:06:55,040 --> 00:06:59,128 that Alfred has been chosen by god for great things. 67 00:06:59,795 --> 00:07:02,131 This journey will be a preparation 68 00:07:02,214 --> 00:07:05,759 for whatever great future our lord has designed for him. 69 00:07:05,843 --> 00:07:09,888 I wish, father, that you had first discussed this matter with me. 70 00:07:10,556 --> 00:07:12,558 The road to Rome is filled with untold dangers. 71 00:07:12,683 --> 00:07:13,976 The boy is still too young. 72 00:07:14,059 --> 00:07:15,936 Yes, I am aware of the dangers, 73 00:07:16,020 --> 00:07:19,064 that is why I also wish you to accompany your son 74 00:07:19,189 --> 00:07:21,900 so that you may protect and comfort him. 75 00:07:25,362 --> 00:07:26,530 My son, 76 00:07:27,281 --> 00:07:28,949 so devout a man as yourself can hardly 77 00:07:29,074 --> 00:07:30,743 object to undertaking a pilgrimage 78 00:07:30,868 --> 00:07:33,162 to the very center of our faith, 79 00:07:33,245 --> 00:07:37,082 nor yet meeting in person the descendent of St. Peter. 80 00:07:37,207 --> 00:07:40,419 No. Butwho will lead our armies against mercia 81 00:07:40,544 --> 00:07:43,547 and place its rightful queen at her throne? 82 00:07:43,630 --> 00:07:45,215 Oh, be not afraid of that. 83 00:07:45,299 --> 00:07:48,886 I personally will lead our armies in that venture. 84 00:08:02,274 --> 00:08:04,777 How long would it take to walk to Rome? 85 00:08:06,403 --> 00:08:07,404 Father. 86 00:08:11,575 --> 00:08:13,243 Ask him again. 87 00:08:13,827 --> 00:08:15,662 How long will it take? 88 00:08:15,746 --> 00:08:19,541 Your highness, we will walk for about, uh, 12 miles a day, 89 00:08:19,625 --> 00:08:23,504 and the whole journey is 1,100 miles. 90 00:08:23,921 --> 00:08:25,714 It will be very tiring. 91 00:08:25,798 --> 00:08:28,717 Father prudentius: Only your feet will be tired, your highness, 92 00:08:28,801 --> 00:08:31,261 but at the end of the journey, 93 00:08:31,345 --> 00:08:35,474 your soul will be filled with joy and happiness. 94 00:08:36,350 --> 00:08:37,392 Hmm. 95 00:09:03,460 --> 00:09:05,712 Let me have the stash of my medicine. 96 00:09:07,047 --> 00:09:10,509 You don't have to dole it out to me like I'm a child. 97 00:09:13,011 --> 00:09:16,807 Hmm. But you are a child when it comes to this stuff, 98 00:09:17,474 --> 00:09:22,688 and someone needs to control what, apparently, you cannot. 99 00:09:23,480 --> 00:09:26,024 Then how will I get itwhen I'm in Paris? 100 00:09:26,150 --> 00:09:29,027 It's easy. Take me with you. 101 00:09:32,990 --> 00:09:34,575 I want to go. 102 00:09:35,868 --> 00:09:37,703 I don't want to stay here. 103 00:09:39,872 --> 00:09:42,207 You said I can do as I please, 104 00:09:42,666 --> 00:09:46,086 but you keep me here like one of your rats in a cage. 105 00:09:54,344 --> 00:09:56,513 It's the only way you can get your medicine. 106 00:10:00,684 --> 00:10:03,562 And you may need me for other things as well. 107 00:10:04,062 --> 00:10:06,690 What other things? 108 00:10:08,108 --> 00:10:09,735 I speak frankish. 109 00:10:11,195 --> 00:10:12,404 Can you? 110 00:10:26,251 --> 00:10:28,253 Let me ask you a question. 111 00:10:34,468 --> 00:10:37,221 I want to know the day that I will die. 112 00:10:38,555 --> 00:10:42,267 You will die on the day that the blind man sees you. 113 00:10:45,062 --> 00:10:46,396 Is that true? 114 00:10:47,064 --> 00:10:48,732 Don't lie to me. 115 00:10:49,233 --> 00:10:51,985 Whether or not you believe is up to you. 116 00:10:53,070 --> 00:10:54,780 But in due course, 117 00:10:55,280 --> 00:10:58,784 we will both know if it is true or not. 118 00:12:21,867 --> 00:12:23,827 Don't waste your time looking back. 119 00:12:23,910 --> 00:12:25,912 You're not going that way. 120 00:12:29,708 --> 00:12:32,335 Sailor: Tighten the line! Tighten the line! 121 00:12:41,803 --> 00:12:43,638 Hold her steady! 122 00:12:59,071 --> 00:13:01,114 Harald: So, floki, 123 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 how are you feeling? 124 00:13:05,285 --> 00:13:06,787 I feel happy. 125 00:13:08,288 --> 00:13:10,040 I feel among friends. 126 00:13:10,290 --> 00:13:14,461 That's because you are among friends, my dear floki. 127 00:13:15,504 --> 00:13:19,341 You and us, we're the same. I feel it in my heart's core. 128 00:13:21,593 --> 00:13:24,346 But, uh, tell us honestly, 129 00:13:25,764 --> 00:13:28,809 wouldn't you rather be traveling with ragnar? 130 00:13:34,648 --> 00:13:38,693 I'm here with my new friends who love the gods as much as I do. 131 00:13:39,653 --> 00:13:42,656 And would never betray them. 132 00:14:01,842 --> 00:14:03,385 Torvi: That ring again. 133 00:14:03,468 --> 00:14:06,346 I don't understand. Where did you find it? 134 00:14:08,974 --> 00:14:12,310 I took it from a berserker who was sent to kill me. 135 00:14:23,071 --> 00:14:24,656 Now do you see? 136 00:15:00,692 --> 00:15:02,819 Yidu: Don't be frightened. 137 00:17:06,651 --> 00:17:07,777 Sigurd, what is it? 138 00:17:09,070 --> 00:17:10,113 Nothing. 139 00:17:11,114 --> 00:17:14,617 Your brothers have gone. You have no one to play with, 140 00:17:15,243 --> 00:17:17,495 so play with your brother's daughter, siggy. 141 00:17:19,622 --> 00:17:21,541 Do you want to go outside? 142 00:17:39,225 --> 00:17:40,810 You're so dirty. 143 00:17:41,186 --> 00:17:43,146 Don't you ever wash? 144 00:17:50,820 --> 00:17:52,238 Mother! 145 00:18:37,325 --> 00:18:38,993 Bjorn: Keep looking! 146 00:18:44,707 --> 00:18:47,877 We were blown off-course. We have to head south. 147 00:18:50,171 --> 00:18:52,674 Boys, eyes out for the others! 148 00:19:05,186 --> 00:19:06,521 All: Amen. 149 00:19:07,188 --> 00:19:08,273 Amen. 150 00:19:08,773 --> 00:19:10,900 Fare you well, pilgrims. 151 00:19:11,901 --> 00:19:15,780 May god in his grace keep you and console you 152 00:19:16,573 --> 00:19:18,616 on your long journey, 153 00:19:18,950 --> 00:19:21,870 and may you enjoy its many fruits. 154 00:19:24,205 --> 00:19:25,415 Alfred, 155 00:19:26,499 --> 00:19:29,544 I will say a prayer for you every day, 156 00:19:29,627 --> 00:19:32,046 but you are very fortunate. 157 00:19:32,547 --> 00:19:36,301 You know, when you are dirty, you have a bath to wipe off the dirt. 158 00:19:36,551 --> 00:19:40,221 Well, going on a pilgrimage is like taking a bath for the soul. 159 00:19:40,471 --> 00:19:43,224 It wipes away the dirt from the soul. 160 00:19:47,437 --> 00:19:49,022 Farewell, my boy. 161 00:19:55,653 --> 00:19:57,655 Oh. 162 00:19:57,989 --> 00:19:59,449 My boy. 163 00:20:00,491 --> 00:20:02,160 I shall miss you. 164 00:20:02,452 --> 00:20:04,037 I love you. 165 00:20:07,916 --> 00:20:09,542 Do as your father says. 166 00:20:09,626 --> 00:20:11,961 And father prudentius. They know best. 167 00:20:13,004 --> 00:20:14,422 And be good. 168 00:20:15,131 --> 00:20:16,507 We must go. 169 00:20:17,508 --> 00:20:21,054 The first step is always the hardest. 170 00:20:55,171 --> 00:20:56,339 Magnus. 171 00:20:57,966 --> 00:20:59,634 Magnus, come here. 172 00:21:01,010 --> 00:21:02,345 Come here. 173 00:21:04,138 --> 00:21:05,348 Magnus. 174 00:21:06,182 --> 00:21:09,102 You are the son of ragnar lothbrok. 175 00:21:09,852 --> 00:21:12,939 Now ragnar lothbrok is a very famous man. 176 00:21:13,648 --> 00:21:16,025 A man who I admire greatly. 177 00:21:17,026 --> 00:21:19,696 I'd like to get to know you better, Magnus. 178 00:21:20,196 --> 00:21:21,489 Come inside. 179 00:21:23,032 --> 00:21:26,869 I have some very interesting board games I'd like to show you. 180 00:21:45,221 --> 00:21:46,723 Spotter: Look there! 181 00:21:50,727 --> 00:21:51,894 Over there. 182 00:21:54,731 --> 00:21:56,357 Two of our ships. 183 00:22:12,749 --> 00:22:14,000 Man: Heave! Heave! 184 00:22:16,085 --> 00:22:17,378 Heave! 185 00:22:29,599 --> 00:22:30,933 Tally-ho! 186 00:23:12,058 --> 00:23:13,267 Ragnah 187 00:23:19,273 --> 00:23:20,817 Frankish scouts. 188 00:24:34,932 --> 00:24:36,142 Are you lads happy? 189 00:25:16,557 --> 00:25:17,975 Isthatyou? 190 00:25:20,353 --> 00:25:21,604 Is that you, harbard? 191 00:25:26,192 --> 00:25:27,443 Who else could it be? 192 00:25:28,945 --> 00:25:30,446 Why have you come back? 193 00:25:35,618 --> 00:25:37,286 I know how you suffer. 194 00:25:37,912 --> 00:25:39,747 I know all your pain. 195 00:25:41,707 --> 00:25:44,543 The things you cannot tell anyone else. 196 00:25:49,131 --> 00:25:53,636 Come to me and I will put an end to your suffering and heal you 197 00:25:55,054 --> 00:25:56,722 and make you free. 198 00:26:40,433 --> 00:26:42,101 Why are we doing this, father? 199 00:26:44,520 --> 00:26:46,355 So our last boats 200 00:26:47,189 --> 00:26:48,469 know that we're in front of them. 201 00:27:28,522 --> 00:27:32,026 Torvi: Earl ingstad, how is my son? How is guthrum? 202 00:27:32,985 --> 00:27:34,737 Your son is healthy and well. 203 00:27:35,404 --> 00:27:39,492 I have no doubt that the gods have great things in store for him. 204 00:27:39,909 --> 00:27:42,912 Thank you. That is good enough for me to hear. 205 00:27:49,919 --> 00:27:51,587 Why do you ask her? 206 00:27:51,921 --> 00:27:53,756 Because I trust her. 207 00:27:54,757 --> 00:27:56,592 And I'm nothing to you? 208 00:27:57,176 --> 00:27:59,678 Come. We still have much in common. 209 00:27:59,762 --> 00:28:01,430 Really? Is it so? 210 00:28:02,598 --> 00:28:04,934 We have your son in common. 211 00:28:06,936 --> 00:28:09,438 I don't care about your feelings for bjorn, 212 00:28:10,272 --> 00:28:12,108 becauseiflask you to kill him, 213 00:28:12,691 --> 00:28:14,276 you will have to do it. 214 00:28:14,735 --> 00:28:16,946 Otherwise I will kill the boy. 215 00:28:17,571 --> 00:28:20,616 And believe me, lagertha can't protect your son. 216 00:28:21,367 --> 00:28:26,122 You thought you were free, torvi. Free to choose bjorn over me? 217 00:28:29,625 --> 00:28:31,293 But you never were. 218 00:28:36,966 --> 00:28:38,175 Ragnah 219 00:28:53,441 --> 00:28:54,984 Signal fires. 220 00:28:56,652 --> 00:29:00,030 News of our arrival will soon reach Paris. 221 00:29:09,123 --> 00:29:10,624 Come, brother. 222 00:29:16,172 --> 00:29:17,506 I'll take this. 223 00:29:20,968 --> 00:29:22,344 What are you doing? 224 00:29:22,678 --> 00:29:23,679 Taking them for a walk. 225 00:29:26,682 --> 00:29:27,892 Come. 226 00:29:33,522 --> 00:29:34,857 Where are you going? 227 00:29:35,274 --> 00:29:36,275 With my friends. 228 00:29:36,358 --> 00:29:39,028 What about ragnar? He is your friend. 229 00:29:44,033 --> 00:29:45,451 Not anymore, Helga. But he's... 230 00:29:45,534 --> 00:29:47,328 What are you talking about? 231 00:29:48,204 --> 00:29:51,040 He tortured me and shamed me. 232 00:29:52,041 --> 00:29:53,584 How is he my friend? 233 00:29:53,876 --> 00:29:55,711 He spared your life. 234 00:30:07,389 --> 00:30:08,557 Man: Get up, get up! 235 00:30:24,573 --> 00:30:27,535 Help me understand why you are here fighting 236 00:30:29,078 --> 00:30:31,872 instead of trying to keep your baby safe. 237 00:30:42,508 --> 00:30:45,511 You've never spoken to me about kalf's death. 238 00:30:46,220 --> 00:30:48,264 Must've broken your heart. 239 00:30:49,431 --> 00:30:51,225 Of course it didn't. 240 00:30:51,308 --> 00:30:53,936 My heart was broken a long time ago. 241 00:30:57,565 --> 00:31:00,276 I still don't understand why you are willing 242 00:31:00,401 --> 00:31:03,070 to risk your baby's life in battle. 243 00:31:05,614 --> 00:31:07,408 Who are you to talk? 244 00:31:07,658 --> 00:31:09,618 I'm not your wife. 245 00:31:13,914 --> 00:31:14,957 Man: Move! 246 00:31:18,252 --> 00:31:20,045 Come on, come on! Move. 247 00:31:20,129 --> 00:31:21,505 Move, move! Get up! 248 00:31:21,630 --> 00:31:23,257 You'll give christians a bad name! 249 00:31:23,340 --> 00:31:25,759 They'll say all christians are fat and lazy! 250 00:31:30,389 --> 00:31:31,390 Stay still! 251 00:31:39,148 --> 00:31:40,608 Light them up. 252 00:31:46,488 --> 00:31:47,990 What do you think he's saying? 253 00:31:49,867 --> 00:31:53,037 I expect that, uh, they want you to put the fire out. 254 00:31:53,162 --> 00:31:54,306 Help them, brother, help them. 255 00:31:54,330 --> 00:31:55,331 I will try, I will try. 256 00:32:02,713 --> 00:32:05,883 So now we've sent another signal to Paris! 257 00:32:06,383 --> 00:32:08,260 A signal from the gods! 258 00:32:08,344 --> 00:32:10,638 Do you think they can see it? 259 00:32:10,721 --> 00:32:12,681 Do you think they can understand it? 260 00:32:13,182 --> 00:32:14,808 All: Odin! 261 00:33:35,597 --> 00:33:37,683 Emperor Charles: The northmen have returned, 262 00:33:37,766 --> 00:33:41,186 and it is said they fly the black raven banner 263 00:33:41,270 --> 00:33:43,272 of king ragnar lothbrok. 264 00:33:45,441 --> 00:33:47,860 We have planned for this day. 265 00:33:47,943 --> 00:33:50,988 We have. His grace and I will now lead our forces 266 00:33:51,113 --> 00:33:53,157 to the two forts we have built downriver. 267 00:33:53,282 --> 00:33:57,619 And from these forts, we will defend the city, if necessary, to the death. 268 00:33:57,953 --> 00:34:00,122 We are ready for the heathen. 269 00:34:00,414 --> 00:34:01,623 Emperor Charles: Your grace, 270 00:34:01,957 --> 00:34:04,877 you are the difference between failure and triumph. 271 00:34:04,960 --> 00:34:08,922 With your help, we can frustrate and defeat the enemy. 272 00:34:09,631 --> 00:34:11,633 I beg and beseech you. 273 00:34:12,759 --> 00:34:17,139 I actually would fall on my knees before you. Me, the emperor. 274 00:34:17,473 --> 00:34:20,100 The grandson of charlemagne himself. 275 00:34:20,309 --> 00:34:21,477 Yes. 276 00:34:22,603 --> 00:34:24,146 I would beg you, 277 00:34:26,190 --> 00:34:28,275 for all we have given you, 278 00:34:29,651 --> 00:34:31,111 not to change sides. 279 00:34:31,987 --> 00:34:33,530 Not to betray us. 280 00:34:33,989 --> 00:34:36,283 In the name of our lord, Jesus Christ, 281 00:34:36,658 --> 00:34:38,494 for the sake of Paris, 282 00:34:41,997 --> 00:34:44,333 do not return to your brother. 283 00:34:50,672 --> 00:34:52,508 I will not betray you. 284 00:34:53,675 --> 00:34:55,552 I will not betray Paris. 285 00:34:55,677 --> 00:34:57,346 And I will not betray my wife. 286 00:35:00,557 --> 00:35:03,519 I shall take the banner of Saint denis down to the forts. 287 00:35:03,852 --> 00:35:05,854 It will inspire our soldiers. 288 00:35:06,063 --> 00:35:07,898 And we shall prevail. 289 00:35:08,690 --> 00:35:10,025 Father, believe me. 290 00:35:11,485 --> 00:35:13,153 Then I am assured 291 00:35:13,654 --> 00:35:16,698 of your fealty and trustworthiness, Duke rollo. 292 00:35:17,366 --> 00:35:19,034 I am persuaded. 293 00:35:20,536 --> 00:35:22,329 And so our victory. 294 00:35:24,331 --> 00:35:28,085 Count odo: Of course he will betray us if he can. 295 00:35:28,377 --> 00:35:32,089 Paris must never be left to the mercies of a pagan. 296 00:35:33,382 --> 00:35:34,782 I thought he had become a Christian. 297 00:35:37,594 --> 00:35:40,222 Do you really believe that? 298 00:35:40,847 --> 00:35:44,726 Is it really possible? Personally, I don't think so. 299 00:35:45,936 --> 00:35:48,647 When ragnar appears, when his brother appears, 300 00:35:48,730 --> 00:35:51,733 is it not likely that our Duke rollo will embrace him? 301 00:35:51,858 --> 00:35:54,570 Don't you think they might have already planned these things? 302 00:35:54,945 --> 00:35:56,822 I thought you needed him to fight with you. 303 00:35:56,905 --> 00:35:58,407 I was wrong. 304 00:36:00,409 --> 00:36:02,035 He was useful to us early on. 305 00:36:02,119 --> 00:36:04,079 I would've got rid of him subsequently. 306 00:36:04,204 --> 00:36:07,666 You see, these are precisely the decisions an emperor must make 307 00:36:07,749 --> 00:36:09,751 if he wishes to keep his throne. 308 00:36:14,548 --> 00:36:16,883 Are you ready for me to undress? 309 00:36:19,428 --> 00:36:20,470 Undress? 310 00:36:21,597 --> 00:36:23,223 No, not tonight. 311 00:36:23,932 --> 00:36:26,727 I will chain you up, just as you are. 312 00:36:27,477 --> 00:36:29,396 If that is your will. 313 00:37:01,595 --> 00:37:03,639 You are treated very badly. 314 00:37:05,098 --> 00:37:07,934 The emperor fawns upon the Northman. 315 00:37:08,018 --> 00:37:09,144 He should trust you more. 316 00:37:11,146 --> 00:37:13,815 He should trust me above the Northman. 317 00:37:16,526 --> 00:37:18,654 He does not know who to trust. 318 00:37:24,326 --> 00:37:25,827 He's an idiot. 319 00:37:27,162 --> 00:37:28,997 I have lost all faith. 320 00:37:29,623 --> 00:37:31,208 What will you do? 321 00:37:55,232 --> 00:37:57,317 Do I have your permission? 322 00:38:00,028 --> 00:38:01,905 Yes. What will you do? 323 00:38:08,245 --> 00:38:09,329 Strike. 324 00:38:10,914 --> 00:38:13,208 I will save Paris a second time. 325 00:38:13,291 --> 00:38:15,544 I do not need rollo. I will do it myself. 326 00:38:15,627 --> 00:38:16,711 And then? And then... 327 00:38:19,756 --> 00:38:22,300 I will organize a coup against the emperor. 328 00:38:22,384 --> 00:38:25,220 I will have him killed and I will replace him. 329 00:38:25,303 --> 00:38:27,264 You will be the emperor? 330 00:38:28,056 --> 00:38:31,560 Yes, I will be the emperor. 331 00:38:31,643 --> 00:38:33,437 Long live the emperor! 332 00:38:35,063 --> 00:38:38,567 I Love it. Long live the emperor. 333 00:38:39,234 --> 00:38:40,902 Long live the emperor. 334 00:39:09,973 --> 00:39:11,933 There's no sign of rollo's camp. 335 00:39:16,188 --> 00:39:17,939 Does that surprise you? 336 00:41:56,181 --> 00:41:59,184 Ivar. Ivar, wake up. 337 00:41:59,517 --> 00:42:01,478 See who's here. It's harbard. 338 00:42:03,772 --> 00:42:05,273 You remember harbard, don't you? 339 00:42:07,233 --> 00:42:08,401 Hello, ivar. 340 00:42:08,985 --> 00:42:10,612 Blessed ivar. 341 00:43:27,605 --> 00:43:28,690 Man: Halt! 342 00:43:59,262 --> 00:44:01,055 Is that not rollo? 343 00:44:01,890 --> 00:44:03,266 You know very well. 344 00:44:25,121 --> 00:44:26,289 Uncle! 22724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.