Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,424 --> 00:01:31,676
Wait here.
2
00:01:32,176 --> 00:01:34,220
This is Earl kalf's grave?
3
00:01:37,348 --> 00:01:39,558
May I ask why you killed him?
4
00:01:42,853 --> 00:01:44,438
I made a promise.
5
00:01:46,107 --> 00:01:48,526
I promised I'd kill him
for taking my earldom.
6
00:01:53,698 --> 00:01:58,369
I suppose you would want to
leave, now that Earl kalf is dead.
7
00:02:00,871 --> 00:02:04,208
I wish to return to Paris,
with you and ragnar.
8
00:02:08,879 --> 00:02:10,047
Come here, guthrum.
9
00:02:16,053 --> 00:02:17,555
I will be leaving soon.
10
00:02:18,431 --> 00:02:20,057
Erlendur's coming, too.
11
00:02:21,392 --> 00:02:25,229
I advise you to keep
your friends very close,
12
00:02:25,312 --> 00:02:28,232
for some of them
will die only too soon.
13
00:02:28,816 --> 00:02:30,484
And the others...
14
00:02:32,069 --> 00:02:34,405
The others will betray you.
15
00:02:36,824 --> 00:02:38,576
Do you understand? Hmm.
16
00:02:44,582 --> 00:02:45,750
Edenduh
17
00:02:47,668 --> 00:02:50,671
if you're willing to share
a boat with a lot of women,
18
00:02:50,755 --> 00:02:53,758
then you're welcome
to come with me to Paris.
19
00:03:20,451 --> 00:03:21,702
Firstly,
20
00:03:21,786 --> 00:03:23,621
I want to announce that we leave
21
00:03:23,788 --> 00:03:25,581
for Paris in three
weeks to the day.
22
00:03:34,507 --> 00:03:35,966
But today is today,
23
00:03:36,342 --> 00:03:39,804
and we are here to perform
an important ceremony,
24
00:03:40,012 --> 00:03:45,309
in which my two boys,
ubbe and hvitserk,
25
00:03:46,936 --> 00:03:48,336
will receive their
sacred arm rings.
26
00:03:52,608 --> 00:03:54,485
Kneel.
27
00:04:01,492 --> 00:04:04,119
Take this offering
of earth and salt
28
00:04:04,203 --> 00:04:08,332
to remind you that you belong
both to the earth and to the sea.
29
00:04:18,342 --> 00:04:20,803
These arm rings symbolize
your coming of age.
30
00:04:20,886 --> 00:04:24,223
They also bind you in loyalty
and fealty to me,
31
00:04:24,348 --> 00:04:26,183
your king and your father.
32
00:04:28,477 --> 00:04:31,021
Any oath you swear upon
these rings must be kept,
33
00:04:31,146 --> 00:04:34,108
or else you will sacrifice your
honor and your place in Valhalla.
34
00:04:34,191 --> 00:04:35,568
Do you understand?
35
00:04:36,068 --> 00:04:37,069
Yes, father.
36
00:04:37,194 --> 00:04:38,195
Yes, father.
37
00:04:38,821 --> 00:04:40,030
Do you swear so?
38
00:04:40,155 --> 00:04:41,323
Both: Yes, father.
39
00:04:42,533 --> 00:04:43,659
There.
40
00:04:46,161 --> 00:04:47,580
Put on your rings, my brothers!
41
00:04:57,006 --> 00:04:58,215
Come here.
42
00:05:08,601 --> 00:05:10,561
I'm taking the boys
with me to Paris.
43
00:05:16,066 --> 00:05:17,318
They're too young.
44
00:05:17,401 --> 00:05:19,445
It is my decision,
if they come or not,
45
00:05:19,570 --> 00:05:22,031
and they are not
too young to watch.
46
00:05:23,741 --> 00:05:25,868
In any case,
they're safer with me
47
00:05:25,993 --> 00:05:28,037
than they were
the last time with you,
48
00:05:28,120 --> 00:05:29,538
As I remember.
49
00:05:57,900 --> 00:06:00,319
Family, nobles and friends,
50
00:06:00,945 --> 00:06:02,988
I have summoned
you together because
51
00:06:03,113 --> 00:06:05,157
I have made
an important decision.
52
00:06:07,117 --> 00:06:08,369
Alfred.
53
00:06:11,622 --> 00:06:13,248
There we go.
54
00:06:16,335 --> 00:06:19,046
I have decided to
send my grandson,
55
00:06:19,171 --> 00:06:21,924
prince Alfred,
on a pilgrimage to Rome,
56
00:06:23,258 --> 00:06:25,260
So that he might
see the holy city
57
00:06:25,386 --> 00:06:27,346
and meet his holiness, the pope.
58
00:06:29,431 --> 00:06:31,850
This idea was given to me
by father prudentius,
59
00:06:31,976 --> 00:06:34,228
who has himself
visited the holy city
60
00:06:34,311 --> 00:06:36,689
and is willing to act
as prince Alfred's guide.
61
00:06:37,606 --> 00:06:41,026
Now, some of you may ask,
62
00:06:41,318 --> 00:06:43,946
why send Alfred and
not his older brother?
63
00:06:44,029 --> 00:06:46,281
And my answer to you is this.
64
00:06:46,532 --> 00:06:49,660
We all know the circumstances
of Alfred's birth.
65
00:06:50,536 --> 00:06:54,707
It was my belief then,
and it is still my belief,
66
00:06:55,040 --> 00:06:59,128
that Alfred has been chosen
by god for great things.
67
00:06:59,795 --> 00:07:02,131
This journey will
be a preparation
68
00:07:02,214 --> 00:07:05,759
for whatever great future
our lord has designed for him.
69
00:07:05,843 --> 00:07:09,888
I wish, father, that you had
first discussed this matter with me.
70
00:07:10,556 --> 00:07:12,558
The road to Rome
is filled with untold dangers.
71
00:07:12,683 --> 00:07:13,976
The boy is still too young.
72
00:07:14,059 --> 00:07:15,936
Yes, I am aware of the dangers,
73
00:07:16,020 --> 00:07:19,064
that is why I also wish you
to accompany your son
74
00:07:19,189 --> 00:07:21,900
so that you may
protect and comfort him.
75
00:07:25,362 --> 00:07:26,530
My son,
76
00:07:27,281 --> 00:07:28,949
so devout a man as
yourself can hardly
77
00:07:29,074 --> 00:07:30,743
object to
undertaking a pilgrimage
78
00:07:30,868 --> 00:07:33,162
to the very center of our faith,
79
00:07:33,245 --> 00:07:37,082
nor yet meeting in person
the descendent of St. Peter.
80
00:07:37,207 --> 00:07:40,419
No. Butwho will lead
our armies against mercia
81
00:07:40,544 --> 00:07:43,547
and place its rightful
queen at her throne?
82
00:07:43,630 --> 00:07:45,215
Oh, be not afraid of that.
83
00:07:45,299 --> 00:07:48,886
I personally will lead
our armies in that venture.
84
00:08:02,274 --> 00:08:04,777
How long would it
take to walk to Rome?
85
00:08:06,403 --> 00:08:07,404
Father.
86
00:08:11,575 --> 00:08:13,243
Ask him again.
87
00:08:13,827 --> 00:08:15,662
How long will it take?
88
00:08:15,746 --> 00:08:19,541
Your highness, we will walk
for about, uh, 12 miles a day,
89
00:08:19,625 --> 00:08:23,504
and the whole
journey is 1,100 miles.
90
00:08:23,921 --> 00:08:25,714
It will be very tiring.
91
00:08:25,798 --> 00:08:28,717
Father prudentius: Only
your feet will be tired, your highness,
92
00:08:28,801 --> 00:08:31,261
but at the end of the journey,
93
00:08:31,345 --> 00:08:35,474
your soul will be filled
with joy and happiness.
94
00:08:36,350 --> 00:08:37,392
Hmm.
95
00:09:03,460 --> 00:09:05,712
Let me have
the stash of my medicine.
96
00:09:07,047 --> 00:09:10,509
You don't have to dole it out
to me like I'm a child.
97
00:09:13,011 --> 00:09:16,807
Hmm. But you are a child
when it comes to this stuff,
98
00:09:17,474 --> 00:09:22,688
and someone needs to control
what, apparently, you cannot.
99
00:09:23,480 --> 00:09:26,024
Then how will I get
itwhen I'm in Paris?
100
00:09:26,150 --> 00:09:29,027
It's easy. Take me with you.
101
00:09:32,990 --> 00:09:34,575
I want to go.
102
00:09:35,868 --> 00:09:37,703
I don't want to stay here.
103
00:09:39,872 --> 00:09:42,207
You said I can do as I please,
104
00:09:42,666 --> 00:09:46,086
but you keep me here like
one of your rats in a cage.
105
00:09:54,344 --> 00:09:56,513
It's the only way
you can get your medicine.
106
00:10:00,684 --> 00:10:03,562
And you may need me
for other things as well.
107
00:10:04,062 --> 00:10:06,690
What other things?
108
00:10:08,108 --> 00:10:09,735
I speak frankish.
109
00:10:11,195 --> 00:10:12,404
Can you?
110
00:10:26,251 --> 00:10:28,253
Let me ask you a question.
111
00:10:34,468 --> 00:10:37,221
I want to know
the day that I will die.
112
00:10:38,555 --> 00:10:42,267
You will die on the day
that the blind man sees you.
113
00:10:45,062 --> 00:10:46,396
Is that true?
114
00:10:47,064 --> 00:10:48,732
Don't lie to me.
115
00:10:49,233 --> 00:10:51,985
Whether or not you
believe is up to you.
116
00:10:53,070 --> 00:10:54,780
But in due course,
117
00:10:55,280 --> 00:10:58,784
we will both know
if it is true or not.
118
00:12:21,867 --> 00:12:23,827
Don't waste your
time looking back.
119
00:12:23,910 --> 00:12:25,912
You're not going that way.
120
00:12:29,708 --> 00:12:32,335
Sailor: Tighten the line!
Tighten the line!
121
00:12:41,803 --> 00:12:43,638
Hold her steady!
122
00:12:59,071 --> 00:13:01,114
Harald: So, floki,
123
00:13:02,616 --> 00:13:04,451
how are you feeling?
124
00:13:05,285 --> 00:13:06,787
I feel happy.
125
00:13:08,288 --> 00:13:10,040
I feel among friends.
126
00:13:10,290 --> 00:13:14,461
That's because you are
among friends, my dear floki.
127
00:13:15,504 --> 00:13:19,341
You and us, we're the same.
I feel it in my heart's core.
128
00:13:21,593 --> 00:13:24,346
But, uh, tell us honestly,
129
00:13:25,764 --> 00:13:28,809
wouldn't you rather be
traveling with ragnar?
130
00:13:34,648 --> 00:13:38,693
I'm here with my new friends
who love the gods as much as I do.
131
00:13:39,653 --> 00:13:42,656
And would never betray them.
132
00:14:01,842 --> 00:14:03,385
Torvi: That ring again.
133
00:14:03,468 --> 00:14:06,346
I don't understand.
Where did you find it?
134
00:14:08,974 --> 00:14:12,310
I took it from a berserker
who was sent to kill me.
135
00:14:23,071 --> 00:14:24,656
Now do you see?
136
00:15:00,692 --> 00:15:02,819
Yidu: Don't be frightened.
137
00:17:06,651 --> 00:17:07,777
Sigurd, what is it?
138
00:17:09,070 --> 00:17:10,113
Nothing.
139
00:17:11,114 --> 00:17:14,617
Your brothers have gone.
You have no one to play with,
140
00:17:15,243 --> 00:17:17,495
so play with your
brother's daughter, siggy.
141
00:17:19,622 --> 00:17:21,541
Do you want to go outside?
142
00:17:39,225 --> 00:17:40,810
You're so dirty.
143
00:17:41,186 --> 00:17:43,146
Don't you ever wash?
144
00:17:50,820 --> 00:17:52,238
Mother!
145
00:18:37,325 --> 00:18:38,993
Bjorn: Keep looking!
146
00:18:44,707 --> 00:18:47,877
We were blown off-course.
We have to head south.
147
00:18:50,171 --> 00:18:52,674
Boys, eyes out for the others!
148
00:19:05,186 --> 00:19:06,521
All: Amen.
149
00:19:07,188 --> 00:19:08,273
Amen.
150
00:19:08,773 --> 00:19:10,900
Fare you well, pilgrims.
151
00:19:11,901 --> 00:19:15,780
May god in his grace
keep you and console you
152
00:19:16,573 --> 00:19:18,616
on your long journey,
153
00:19:18,950 --> 00:19:21,870
and may you enjoy
its many fruits.
154
00:19:24,205 --> 00:19:25,415
Alfred,
155
00:19:26,499 --> 00:19:29,544
I will say a prayer
for you every day,
156
00:19:29,627 --> 00:19:32,046
but you are very fortunate.
157
00:19:32,547 --> 00:19:36,301
You know, when you are dirty,
you have a bath to wipe off the dirt.
158
00:19:36,551 --> 00:19:40,221
Well, going on a pilgrimage is
like taking a bath for the soul.
159
00:19:40,471 --> 00:19:43,224
It wipes away
the dirt from the soul.
160
00:19:47,437 --> 00:19:49,022
Farewell, my boy.
161
00:19:55,653 --> 00:19:57,655
Oh.
162
00:19:57,989 --> 00:19:59,449
My boy.
163
00:20:00,491 --> 00:20:02,160
I shall miss you.
164
00:20:02,452 --> 00:20:04,037
I love you.
165
00:20:07,916 --> 00:20:09,542
Do as your father says.
166
00:20:09,626 --> 00:20:11,961
And father prudentius.
They know best.
167
00:20:13,004 --> 00:20:14,422
And be good.
168
00:20:15,131 --> 00:20:16,507
We must go.
169
00:20:17,508 --> 00:20:21,054
The first step is
always the hardest.
170
00:20:55,171 --> 00:20:56,339
Magnus.
171
00:20:57,966 --> 00:20:59,634
Magnus, come here.
172
00:21:01,010 --> 00:21:02,345
Come here.
173
00:21:04,138 --> 00:21:05,348
Magnus.
174
00:21:06,182 --> 00:21:09,102
You are the son
of ragnar lothbrok.
175
00:21:09,852 --> 00:21:12,939
Now ragnar lothbrok
is a very famous man.
176
00:21:13,648 --> 00:21:16,025
A man who I admire greatly.
177
00:21:17,026 --> 00:21:19,696
I'd like to get to
know you better, Magnus.
178
00:21:20,196 --> 00:21:21,489
Come inside.
179
00:21:23,032 --> 00:21:26,869
I have some very interesting
board games I'd like to show you.
180
00:21:45,221 --> 00:21:46,723
Spotter: Look there!
181
00:21:50,727 --> 00:21:51,894
Over there.
182
00:21:54,731 --> 00:21:56,357
Two of our ships.
183
00:22:12,749 --> 00:22:14,000
Man: Heave! Heave!
184
00:22:16,085 --> 00:22:17,378
Heave!
185
00:22:29,599 --> 00:22:30,933
Tally-ho!
186
00:23:12,058 --> 00:23:13,267
Ragnah
187
00:23:19,273 --> 00:23:20,817
Frankish scouts.
188
00:24:34,932 --> 00:24:36,142
Are you lads happy?
189
00:25:16,557 --> 00:25:17,975
Isthatyou?
190
00:25:20,353 --> 00:25:21,604
Is that you, harbard?
191
00:25:26,192 --> 00:25:27,443
Who else could it be?
192
00:25:28,945 --> 00:25:30,446
Why have you come back?
193
00:25:35,618 --> 00:25:37,286
I know how you suffer.
194
00:25:37,912 --> 00:25:39,747
I know all your pain.
195
00:25:41,707 --> 00:25:44,543
The things you
cannot tell anyone else.
196
00:25:49,131 --> 00:25:53,636
Come to me and I will put an
end to your suffering and heal you
197
00:25:55,054 --> 00:25:56,722
and make you free.
198
00:26:40,433 --> 00:26:42,101
Why are we doing this, father?
199
00:26:44,520 --> 00:26:46,355
So our last boats
200
00:26:47,189 --> 00:26:48,469
know that we're
in front of them.
201
00:27:28,522 --> 00:27:32,026
Torvi: Earl ingstad, how
is my son? How is guthrum?
202
00:27:32,985 --> 00:27:34,737
Your son is healthy and well.
203
00:27:35,404 --> 00:27:39,492
I have no doubt that the gods
have great things in store for him.
204
00:27:39,909 --> 00:27:42,912
Thank you. That is good
enough for me to hear.
205
00:27:49,919 --> 00:27:51,587
Why do you ask her?
206
00:27:51,921 --> 00:27:53,756
Because I trust her.
207
00:27:54,757 --> 00:27:56,592
And I'm nothing to you?
208
00:27:57,176 --> 00:27:59,678
Come. We still have
much in common.
209
00:27:59,762 --> 00:28:01,430
Really? Is it so?
210
00:28:02,598 --> 00:28:04,934
We have your son in common.
211
00:28:06,936 --> 00:28:09,438
I don't care about
your feelings for bjorn,
212
00:28:10,272 --> 00:28:12,108
becauseiflask you to kill him,
213
00:28:12,691 --> 00:28:14,276
you will have to do it.
214
00:28:14,735 --> 00:28:16,946
Otherwise I will kill the boy.
215
00:28:17,571 --> 00:28:20,616
And believe me, lagertha
can't protect your son.
216
00:28:21,367 --> 00:28:26,122
You thought you were free, torvi.
Free to choose bjorn over me?
217
00:28:29,625 --> 00:28:31,293
But you never were.
218
00:28:36,966 --> 00:28:38,175
Ragnah
219
00:28:53,441 --> 00:28:54,984
Signal fires.
220
00:28:56,652 --> 00:29:00,030
News of our arrival
will soon reach Paris.
221
00:29:09,123 --> 00:29:10,624
Come, brother.
222
00:29:16,172 --> 00:29:17,506
I'll take this.
223
00:29:20,968 --> 00:29:22,344
What are you doing?
224
00:29:22,678 --> 00:29:23,679
Taking them for a walk.
225
00:29:26,682 --> 00:29:27,892
Come.
226
00:29:33,522 --> 00:29:34,857
Where are you going?
227
00:29:35,274 --> 00:29:36,275
With my friends.
228
00:29:36,358 --> 00:29:39,028
What about ragnar?
He is your friend.
229
00:29:44,033 --> 00:29:45,451
Not anymore, Helga. But he's...
230
00:29:45,534 --> 00:29:47,328
What are you talking about?
231
00:29:48,204 --> 00:29:51,040
He tortured me and shamed me.
232
00:29:52,041 --> 00:29:53,584
How is he my friend?
233
00:29:53,876 --> 00:29:55,711
He spared your life.
234
00:30:07,389 --> 00:30:08,557
Man: Get up, get up!
235
00:30:24,573 --> 00:30:27,535
Help me understand
why you are here fighting
236
00:30:29,078 --> 00:30:31,872
instead of trying to
keep your baby safe.
237
00:30:42,508 --> 00:30:45,511
You've never spoken
to me about kalf's death.
238
00:30:46,220 --> 00:30:48,264
Must've broken your heart.
239
00:30:49,431 --> 00:30:51,225
Of course it didn't.
240
00:30:51,308 --> 00:30:53,936
My heart was
broken a long time ago.
241
00:30:57,565 --> 00:31:00,276
I still don't understand
why you are willing
242
00:31:00,401 --> 00:31:03,070
to risk your baby's life
in battle.
243
00:31:05,614 --> 00:31:07,408
Who are you to talk?
244
00:31:07,658 --> 00:31:09,618
I'm not your wife.
245
00:31:13,914 --> 00:31:14,957
Man: Move!
246
00:31:18,252 --> 00:31:20,045
Come on, come on! Move.
247
00:31:20,129 --> 00:31:21,505
Move, move! Get up!
248
00:31:21,630 --> 00:31:23,257
You'll give
christians a bad name!
249
00:31:23,340 --> 00:31:25,759
They'll say all
christians are fat and lazy!
250
00:31:30,389 --> 00:31:31,390
Stay still!
251
00:31:39,148 --> 00:31:40,608
Light them up.
252
00:31:46,488 --> 00:31:47,990
What do you think he's saying?
253
00:31:49,867 --> 00:31:53,037
I expect that, uh, they
want you to put the fire out.
254
00:31:53,162 --> 00:31:54,306
Help them, brother, help them.
255
00:31:54,330 --> 00:31:55,331
I will try, I will try.
256
00:32:02,713 --> 00:32:05,883
So now we've sent
another signal to Paris!
257
00:32:06,383 --> 00:32:08,260
A signal from the gods!
258
00:32:08,344 --> 00:32:10,638
Do you think they can see it?
259
00:32:10,721 --> 00:32:12,681
Do you think they
can understand it?
260
00:32:13,182 --> 00:32:14,808
All: Odin!
261
00:33:35,597 --> 00:33:37,683
Emperor Charles:
The northmen have returned,
262
00:33:37,766 --> 00:33:41,186
and it is said they fly
the black raven banner
263
00:33:41,270 --> 00:33:43,272
of king ragnar lothbrok.
264
00:33:45,441 --> 00:33:47,860
We have planned for this day.
265
00:33:47,943 --> 00:33:50,988
We have. His grace and I
will now lead our forces
266
00:33:51,113 --> 00:33:53,157
to the two forts we
have built downriver.
267
00:33:53,282 --> 00:33:57,619
And from these forts, we will defend
the city, if necessary, to the death.
268
00:33:57,953 --> 00:34:00,122
We are ready for the heathen.
269
00:34:00,414 --> 00:34:01,623
Emperor Charles: Your grace,
270
00:34:01,957 --> 00:34:04,877
you are the difference between
failure and triumph.
271
00:34:04,960 --> 00:34:08,922
With your help, we can
frustrate and defeat the enemy.
272
00:34:09,631 --> 00:34:11,633
I beg and beseech you.
273
00:34:12,759 --> 00:34:17,139
I actually would fall on my knees
before you. Me, the emperor.
274
00:34:17,473 --> 00:34:20,100
The grandson of
charlemagne himself.
275
00:34:20,309 --> 00:34:21,477
Yes.
276
00:34:22,603 --> 00:34:24,146
I would beg you,
277
00:34:26,190 --> 00:34:28,275
for all we have given you,
278
00:34:29,651 --> 00:34:31,111
not to change sides.
279
00:34:31,987 --> 00:34:33,530
Not to betray us.
280
00:34:33,989 --> 00:34:36,283
In the name of our lord,
Jesus Christ,
281
00:34:36,658 --> 00:34:38,494
for the sake of Paris,
282
00:34:41,997 --> 00:34:44,333
do not return to your brother.
283
00:34:50,672 --> 00:34:52,508
I will not betray you.
284
00:34:53,675 --> 00:34:55,552
I will not betray Paris.
285
00:34:55,677 --> 00:34:57,346
And I will not betray my wife.
286
00:35:00,557 --> 00:35:03,519
I shall take the banner of
Saint denis down to the forts.
287
00:35:03,852 --> 00:35:05,854
It will inspire our soldiers.
288
00:35:06,063 --> 00:35:07,898
And we shall prevail.
289
00:35:08,690 --> 00:35:10,025
Father, believe me.
290
00:35:11,485 --> 00:35:13,153
Then I am assured
291
00:35:13,654 --> 00:35:16,698
of your fealty and
trustworthiness, Duke rollo.
292
00:35:17,366 --> 00:35:19,034
I am persuaded.
293
00:35:20,536 --> 00:35:22,329
And so our victory.
294
00:35:24,331 --> 00:35:28,085
Count odo: Of course he
will betray us if he can.
295
00:35:28,377 --> 00:35:32,089
Paris must never be left
to the mercies of a pagan.
296
00:35:33,382 --> 00:35:34,782
I thought he had
become a Christian.
297
00:35:37,594 --> 00:35:40,222
Do you really believe that?
298
00:35:40,847 --> 00:35:44,726
Is it really possible?
Personally, I don't think so.
299
00:35:45,936 --> 00:35:48,647
When ragnar appears,
when his brother appears,
300
00:35:48,730 --> 00:35:51,733
is it not likely that our
Duke rollo will embrace him?
301
00:35:51,858 --> 00:35:54,570
Don't you think they might have
already planned these things?
302
00:35:54,945 --> 00:35:56,822
I thought you needed
him to fight with you.
303
00:35:56,905 --> 00:35:58,407
I was wrong.
304
00:36:00,409 --> 00:36:02,035
He was useful to us early on.
305
00:36:02,119 --> 00:36:04,079
I would've got rid
of him subsequently.
306
00:36:04,204 --> 00:36:07,666
You see, these are precisely the
decisions an emperor must make
307
00:36:07,749 --> 00:36:09,751
if he wishes to keep his throne.
308
00:36:14,548 --> 00:36:16,883
Are you ready for me to undress?
309
00:36:19,428 --> 00:36:20,470
Undress?
310
00:36:21,597 --> 00:36:23,223
No, not tonight.
311
00:36:23,932 --> 00:36:26,727
I will chain you up,
just as you are.
312
00:36:27,477 --> 00:36:29,396
If that is your will.
313
00:37:01,595 --> 00:37:03,639
You are treated very badly.
314
00:37:05,098 --> 00:37:07,934
The emperor fawns
upon the Northman.
315
00:37:08,018 --> 00:37:09,144
He should trust you more.
316
00:37:11,146 --> 00:37:13,815
He should trust me
above the Northman.
317
00:37:16,526 --> 00:37:18,654
He does not know who to trust.
318
00:37:24,326 --> 00:37:25,827
He's an idiot.
319
00:37:27,162 --> 00:37:28,997
I have lost all faith.
320
00:37:29,623 --> 00:37:31,208
What will you do?
321
00:37:55,232 --> 00:37:57,317
Do I have your permission?
322
00:38:00,028 --> 00:38:01,905
Yes. What will you do?
323
00:38:08,245 --> 00:38:09,329
Strike.
324
00:38:10,914 --> 00:38:13,208
I will save Paris a second time.
325
00:38:13,291 --> 00:38:15,544
I do not need rollo.
I will do it myself.
326
00:38:15,627 --> 00:38:16,711
And then? And then...
327
00:38:19,756 --> 00:38:22,300
I will organize
a coup against the emperor.
328
00:38:22,384 --> 00:38:25,220
I will have him killed
and I will replace him.
329
00:38:25,303 --> 00:38:27,264
You will be the emperor?
330
00:38:28,056 --> 00:38:31,560
Yes, I will be the emperor.
331
00:38:31,643 --> 00:38:33,437
Long live the emperor!
332
00:38:35,063 --> 00:38:38,567
I
Love it. Long live the emperor.
333
00:38:39,234 --> 00:38:40,902
Long live the emperor.
334
00:39:09,973 --> 00:39:11,933
There's no sign of rollo's camp.
335
00:39:16,188 --> 00:39:17,939
Does that surprise you?
336
00:41:56,181 --> 00:41:59,184
Ivar. Ivar, wake up.
337
00:41:59,517 --> 00:42:01,478
See who's here. It's harbard.
338
00:42:03,772 --> 00:42:05,273
You remember harbard, don't you?
339
00:42:07,233 --> 00:42:08,401
Hello, ivar.
340
00:42:08,985 --> 00:42:10,612
Blessed ivar.
341
00:43:27,605 --> 00:43:28,690
Man: Halt!
342
00:43:59,262 --> 00:44:01,055
Is that not rollo?
343
00:44:01,890 --> 00:44:03,266
You know very well.
344
00:44:25,121 --> 00:44:26,289
Uncle!
22724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.