All language subtitles for VEED-subtitles_63137eba0168c
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,020 --> 00:00:04,940
Can you really track him down from academic papers?
2
00:00:06,440 --> 00:00:09,980
It would be hard to do clinical trials for artificial hearts of that kind, yeah?
3
00:00:10,190 --> 00:00:13,450
Well, putting it in only to have it fail would be a big deal.
4
00:00:13,450 --> 00:00:17,320
So Alan Institute gave them an opportunity to illicitly experiment with it.
5
00:00:17,320 --> 00:00:20,950
I see. Since Lycoris don't have family registries, they're perfect for the job.
6
00:00:21,160 --> 00:00:25,170
There has to be something that sparked Alan to discover the researchers.
7
00:00:25,170 --> 00:00:26,670
Kurumi.
8
00:00:27,130 --> 00:00:27,960
What?
9
00:00:28,170 --> 00:00:30,670
- Squeak... Squeak... - This, uh... perverted guy, and...
10
00:00:32,720 --> 00:00:35,590
I guess I should put an end to it after all.
11
00:00:36,800 --> 00:00:38,800
LycoReco will be closing down.
12
00:02:11,440 --> 00:02:15,030
I feel bad taking so much time away from everyone for my sake.
13
00:02:15,030 --> 00:02:17,700
And this place has to be a fun place until the very end!
14
00:02:18,110 --> 00:02:20,160
Are you okay with that, though?
15
00:02:20,160 --> 00:02:22,660
I was planning to do so to begin with.
16
00:02:22,660 --> 00:02:24,910
This has been running longer than I had expected, too.
17
00:02:24,910 --> 00:02:25,829
Right, Mizuki?
18
00:02:32,329 --> 00:02:36,760
Now, everyone follow Takina's footsteps, and return to the paths you came from!
19
00:02:36,760 --> 00:02:39,340
Hey, you! Mizuki, where will you go?
20
00:02:39,970 --> 00:02:44,260
I guess I'll go meet that hunk in Vancouver that I met on a dating website.
21
00:02:44,260 --> 00:02:45,600
Wow! Let me see.
22
00:02:45,760 --> 00:02:47,140
Whoa, he's ripped.
23
00:02:47,140 --> 00:02:48,140
And you, Kurumi?
24
00:02:49,270 --> 00:02:52,350
In this country, my life is in danger without you.
25
00:02:52,350 --> 00:02:54,860
DA is after you, too.
26
00:02:54,940 --> 00:02:56,440
I'm going to leave this country.
27
00:02:56,610 --> 00:02:58,490
Then you should go to Germany!
28
00:02:58,490 --> 00:02:59,240
Germany?
29
00:02:59,240 --> 00:03:00,570
More board-games?
30
00:03:00,700 --> 00:03:03,570
Yeah! The best place for them! They have big competitions there too.
31
00:03:03,820 --> 00:03:07,120
Then you should come with me. I can make a ticket for you and stuff.
32
00:03:07,120 --> 00:03:09,620
Oh, that's an option.
33
00:03:09,620 --> 00:03:13,170
But Teach will get lonely, so I can't!
34
00:03:18,300 --> 00:03:20,840
Do invite Takina someday, though.
35
00:03:22,840 --> 00:03:23,800
Yeah.
36
00:03:27,600 --> 00:03:29,640
Starting with the weapons deal in April,
37
00:03:29,640 --> 00:03:33,940
the Metro assault, Lycoris murders, the police station assault...
38
00:03:34,100 --> 00:03:38,730
The mastermind behind all of these cases is this man named Majima.
39
00:03:39,030 --> 00:03:42,150
He's a globetrotting warmonger.
40
00:03:42,150 --> 00:03:45,030
He was confirmed to be in our country ten years ago as well,
41
00:03:45,030 --> 00:03:48,829
in the Radio Tower incident that everyone knows about.
42
00:03:49,410 --> 00:03:51,829
I had thought all of them had been executed.
43
00:03:52,079 --> 00:03:55,290
She's been wearing a 1st uniform from when she was such a little kid.
44
00:03:55,290 --> 00:03:58,380
Majima has received requests from several mafia groups domestically and internationally.
45
00:03:58,380 --> 00:03:59,880
He's after Enkuboku.
46
00:04:00,130 --> 00:04:04,090
We captured one of the clients, and identified the location where Majima is in hiding.
47
00:04:04,430 --> 00:04:06,050
We will attack with full force.
48
00:04:08,760 --> 00:04:11,230
Find him, and kill him.
49
00:04:15,230 --> 00:04:16,610
Heart, huh?
50
00:04:18,320 --> 00:04:21,240
I have a good idea about your relationship now.
51
00:04:23,110 --> 00:04:25,110
What a sad little misunderstanding.
52
00:04:25,570 --> 00:04:27,370
And you're quite the sinful one, too.
53
00:04:27,370 --> 00:04:31,870
I'm sure she'd be so disappointed if the Mister Yoshi she idolizes so much is someone like this.
54
00:04:31,870 --> 00:04:33,500
I really sympathize with her.
55
00:04:34,120 --> 00:04:37,460
But, thanks to that, my life was spared at the Radio Tower.
56
00:04:37,460 --> 00:04:39,550
That's why I warned you, Alan Institute!
57
00:04:39,550 --> 00:04:41,210
I didn't betray you, okay?
58
00:04:41,420 --> 00:04:46,840
Meddling with things because they aren't going as planned is against Alan's rules, yeah?
59
00:04:46,840 --> 00:04:48,350
Are you gonna be okay?
60
00:04:48,640 --> 00:04:51,850
It was my mistake that she strayed from her path.
61
00:04:51,850 --> 00:04:53,230
I must take responsibility.
62
00:04:53,230 --> 00:04:54,690
Then, are you gonna kill me too?
63
00:04:54,890 --> 00:04:57,230
You're an excellent Children.
64
00:04:57,230 --> 00:04:58,900
Were a thousand guns enough for you?
65
00:05:00,400 --> 00:05:01,730
Don't patronize me.
66
00:05:02,230 --> 00:05:05,200
I'm just like her, you know? I live how I want to live.
67
00:05:05,650 --> 00:05:10,160
So I might do as I please and kill you. Is that gonna be all right?
68
00:05:10,700 --> 00:05:15,500
If that means it’ll fulfill Alan's ideals, I am willing to sacrifice my life.
69
00:05:20,090 --> 00:05:22,800
You really are disgusting.
70
00:05:23,550 --> 00:05:25,630
You're just like DA.
71
00:05:25,630 --> 00:05:31,140
Sneaking in the shadows and trying to manipulate the world with egocentric "Sense of Justice."
72
00:05:31,140 --> 00:05:34,350
You're next after DA, Alan Institute.
73
00:05:34,680 --> 00:05:35,890
Where's your HQ?
74
00:05:36,270 --> 00:05:37,480
Well?
75
00:05:43,360 --> 00:05:46,450
You can head to the airport this time without hiding inside a suitcase.
76
00:05:48,860 --> 00:05:51,200
What's wrong? You're ruining your cute face.
77
00:05:53,790 --> 00:05:55,159
Thanks for taking care of me.
78
00:05:55,500 --> 00:05:58,250
What's this? This isn't like you.
79
00:05:58,670 --> 00:06:00,290
You fare well too, Mizuki.
80
00:06:00,500 --> 00:06:01,290
Yeah.
81
00:06:01,290 --> 00:06:01,920
All right.
82
00:06:03,920 --> 00:06:06,050
I'm trusting you'll take care of Chisato.
83
00:06:06,510 --> 00:06:07,260
Yeah.
84
00:06:07,260 --> 00:06:10,720
Don't be unreasonable, okay? Our old man is pretty ancient, you know.
85
00:06:10,720 --> 00:06:11,760
Yeah, yeah.
86
00:06:13,930 --> 00:06:15,680
Okay, let’s go.
87
00:06:22,310 --> 00:06:25,480
Well, I guess we should start cleaning up, Teach.
88
00:06:30,450 --> 00:06:33,450
We can't do anything about it. This is what Chisato wants.
89
00:06:33,450 --> 00:06:35,740
I didn't say anything, did I?
90
00:06:38,040 --> 00:06:40,370
We still have Takina.
91
00:06:45,000 --> 00:06:46,760
Are you Majima's client?
92
00:06:46,920 --> 00:06:51,300
I already told you guys everything. His target is Enkuboku.
93
00:06:51,640 --> 00:06:53,510
Were you the one who provided the weapons?
94
00:06:53,510 --> 00:06:55,180
That again?
95
00:06:55,180 --> 00:06:59,060
Even if we had a thousand guns, if we don't have enough soldiers, then it’s meaningless.
96
00:06:59,730 --> 00:07:01,310
Then was it Yoshimatsu?
97
00:07:01,810 --> 00:07:04,270
Yoshimatsu? Who's that?
98
00:07:05,650 --> 00:07:07,740
So this is a Lycoris.
99
00:07:08,190 --> 00:07:11,200
To think brats like this have been killing my buddies.
100
00:07:18,450 --> 00:07:19,210
Stop!
101
00:07:19,210 --> 00:07:22,710
I was fired once for killing too many people.
102
00:07:23,000 --> 00:07:26,800
I did like the life outside of here, so I don't mind getting fired again.
103
00:07:26,800 --> 00:07:29,010
I don't know a Yoshimatsu! I really don't know!
104
00:07:29,010 --> 00:07:29,970
Then, what about the guns?
105
00:07:29,970 --> 00:07:31,630
Alan! He said it was from Alan!
106
00:07:31,630 --> 00:07:32,760
You mean the Alan Institute?
107
00:07:32,760 --> 00:07:35,140
No idea. That's all I know!
108
00:07:37,180 --> 00:07:38,640
My shoulder!
109
00:07:38,640 --> 00:07:39,980
So it was Yoshimatsu.
110
00:07:39,980 --> 00:07:43,230
Hey, hold it, brat! I'll kill you!
111
00:07:43,440 --> 00:07:45,150
Construction of Enkuboku is finally wrapping up.
112
00:07:45,150 --> 00:07:46,610
NOTICE Thank you very much for your patronage! We have decided to close our doors for a while. We can’t thank our customers enough for taking the time and visiting us. LycoReco Management
113
00:07:45,860 --> 00:07:48,780
With the completion ceremony scheduled for tomorrow,
114
00:07:48,780 --> 00:07:51,530
preparations are underway in the area surrounding the venue.
115
00:07:51,860 --> 00:07:53,990
Hey, I was watching that.
116
00:07:53,990 --> 00:07:55,990
Sheesh, we’re supposed to be cleaning.
117
00:07:56,159 --> 00:07:58,950
Hey, it's Riki! He was so cute.
118
00:08:03,620 --> 00:08:06,920
Hey, Teach. What are you going to do now?
119
00:08:07,040 --> 00:08:09,550
I guess I'm heading to the realtors tomorrow morning.
120
00:08:09,670 --> 00:08:14,550
I don't mean that. You could hire part-time workers to keep this café going.
121
00:08:15,050 --> 00:08:16,970
Is that what you want me to do?
122
00:08:25,400 --> 00:08:26,770
How long are you going to be there?
123
00:08:27,020 --> 00:08:28,400
Oh, okay.
124
00:08:28,400 --> 00:08:29,820
I'm going to close up now.
125
00:08:30,480 --> 00:08:34,030
I have to properly bid farewell to this café, too.
126
00:08:38,700 --> 00:08:40,740
Don't overexert yourself.
127
00:08:42,580 --> 00:08:45,330
You see through it all, Teach.
128
00:08:45,460 --> 00:08:47,880
I really do feel lonely.
129
00:08:52,670 --> 00:08:55,130
Should I brew some coffee?
130
00:08:57,720 --> 00:08:59,640
Please do!
131
00:09:04,440 --> 00:09:06,940
Bravo, green. Delta, green. Charlie, green.
132
00:09:11,900 --> 00:09:14,150
Looks like he already got away.
133
00:09:14,610 --> 00:09:16,610
Alpha one, all green.
134
00:09:17,030 --> 00:09:20,330
Whoa! There sure are a lot of you. Is this like a school trip?
135
00:09:20,330 --> 00:09:21,200
Lower your weapons!
136
00:09:21,450 --> 00:09:22,660
Majima.
137
00:09:25,620 --> 00:09:28,750
Huh? Oh, we have the chaperoning teacher here, too.
138
00:09:29,130 --> 00:09:31,000
Who the hell are you?
139
00:09:31,420 --> 00:09:34,720
The one commanding your death, Majima.
140
00:09:35,880 --> 00:09:38,300
I guess I don't need to introduce myself.
141
00:09:38,300 --> 00:09:40,600
So you're the Lycoris's kingpin?
142
00:09:40,640 --> 00:09:42,260
What are you after? Money?
143
00:09:42,810 --> 00:09:45,680
That too. I have to worry about how my buddies live after all.
144
00:09:46,100 --> 00:09:49,400
But more than that, I took this job because it piqued my interest.
145
00:09:49,650 --> 00:09:53,110
Interest? In abetting the mafia?
146
00:09:53,530 --> 00:09:57,360
Interest in the kind of people who are villains, but pretend to be heroes for justice.
147
00:09:57,950 --> 00:09:59,870
You guys are the villains.
148
00:10:00,320 --> 00:10:03,490
The ruler for good or evil, in the present age, is the law.
149
00:10:03,490 --> 00:10:06,370
Do you guys exist under the law?
150
00:10:06,580 --> 00:10:09,830
We have existed from before those laws were created.
151
00:10:10,250 --> 00:10:11,790
We surpass government structures
152
00:10:11,790 --> 00:10:14,920
and have been nurturing the peace and morals of this nation.
153
00:10:14,920 --> 00:10:16,470
Hurry and identify the origin of communication.
154
00:10:16,470 --> 00:10:17,260
Roger.
155
00:10:18,180 --> 00:10:20,510
The enemy is changing hosts every five seconds.
156
00:10:18,510 --> 00:10:22,180
Surpass the structures? Who exactly do you think you are?
157
00:10:20,510 --> 00:10:23,060
Radiata has started predicting the next host.
158
00:10:23,260 --> 00:10:24,970
I have no intention on talking about that.
159
00:10:24,970 --> 00:10:27,480
In the end, the interests of this country are being preserved.
160
00:10:27,770 --> 00:10:30,900
Is that what you call Machiavellianism? So old-fashioned.
161
00:10:30,900 --> 00:10:34,900
I wonder what the public would think if they found out stuff like that is going unpunished.
162
00:10:34,900 --> 00:10:36,320
No need to worry.
163
00:10:36,650 --> 00:10:40,280
True peace is a world where the presence of villains are not even felt.
164
00:10:40,490 --> 00:10:43,580
You will also disappear without entering anyone's memory.
165
00:10:43,780 --> 00:10:46,200
With information control that you're so good at?
166
00:10:46,200 --> 00:10:52,420
But you know, won't people forget the meaning of peace if they don't know of the tragic reality?
167
00:10:52,630 --> 00:10:56,170
And it's something that isn't given to them, but something they have to win and earn.
168
00:10:56,710 --> 00:10:59,090
What an intelligent thing to say.
169
00:10:59,090 --> 00:11:02,720
So a villain can't bear the recognition that he himself is evil?
170
00:11:02,720 --> 00:11:05,220
I'm just worried about you, you know?
171
00:11:05,350 --> 00:11:07,680
The scales of good and evil
172
00:11:07,680 --> 00:11:12,440
should not be controlled by the likes of you, regardless of which way it swings.
173
00:11:12,440 --> 00:11:14,230
The balance must be restored.
174
00:11:14,480 --> 00:11:17,030
Is that the reason you're going after Enkuboku?
175
00:11:17,530 --> 00:11:19,360
You see through that far?
176
00:11:19,360 --> 00:11:22,070
It's unbalanced unless both of them are broken!
177
00:11:22,280 --> 00:11:26,660
Even if you arm your men with the guns you obtained, the results will be the same as ten years ago.
178
00:11:26,790 --> 00:11:30,330
You think so? Will she help you out again?
179
00:11:28,700 --> 00:11:32,460
Commander, we still need more time to trace the host. Please keep stalling.
180
00:11:32,460 --> 00:11:33,330
Stop it.
181
00:11:32,880 --> 00:11:35,210
Peace out, kingpin of the Lycoris.
182
00:11:34,540 --> 00:11:35,210
Hey!
183
00:11:35,420 --> 00:11:36,210
Hold it!
184
00:11:36,210 --> 00:11:37,210
Takina!
185
00:11:37,210 --> 00:11:39,550
Oh, Miss Black Hair. It's been a while.
186
00:11:39,550 --> 00:11:41,260
You went back over there?
187
00:11:41,430 --> 00:11:42,380
Where’s Yoshimatsu?
188
00:11:42,680 --> 00:11:46,470
What? It's about Mister Yoshi for you too? Man, he's really popular.
189
00:11:46,720 --> 00:11:49,810
I have no interest in you. Tell me where Yoshimatsu is.
190
00:11:49,930 --> 00:11:52,390
I don't have interest in you, either.
191
00:11:52,390 --> 00:11:53,980
So, make yourself at home.
192
00:11:53,980 --> 00:11:56,020
Damn it, we're at our limit. Sever the comms!
193
00:11:56,110 --> 00:11:58,480
The coffee I left there should still be warm.
194
00:11:58,480 --> 00:11:59,240
Wait!
195
00:11:59,610 --> 00:12:01,070
Line has been disconnected.
196
00:12:02,400 --> 00:12:04,160
We have obtained the final host.
197
00:12:04,160 --> 00:12:06,700
The last access point used was Kamata in Ota Ward.
198
00:12:21,130 --> 00:12:23,470
Hold on! What's with this? Why!?
199
00:12:23,470 --> 00:12:25,140
Well, I have some personal—
200
00:12:25,140 --> 00:12:28,140
Where am I supposed to draw my manga from now on!?
201
00:12:28,140 --> 00:12:30,980
I can't find a café as quiet as this anywhere.
202
00:12:30,980 --> 00:12:34,690
Anyways, you have to come back. That's a promise, okay?
203
00:12:37,110 --> 00:12:38,860
Isn't this a bit too sudden, Master?
204
00:12:38,860 --> 00:12:40,860
Let's not close down, okay?
205
00:12:40,860 --> 00:12:42,190
S-Seriously?
206
00:12:44,450 --> 00:12:47,030
I-I'm so tired.
207
00:12:47,740 --> 00:12:50,740
But it kinda cheers us up. Right?
208
00:12:51,580 --> 00:12:52,910
Indeed.
209
00:12:54,920 --> 00:12:56,750
ENKUBOKU COMPLETION CEREMONY
210
00:12:56,750 --> 00:12:58,880
- Amazing! - So awesome.
211
00:13:01,630 --> 00:13:03,970
The security Lycoris have all taken their places.
212
00:13:04,430 --> 00:13:08,850
And now, we would like to begin the Enkuboku Completion Ceremony.
213
00:13:07,430 --> 00:13:10,890
ENKUBOKU COMPLETION CEREMONY
214
00:13:08,850 --> 00:13:10,890
Governor Onuma, go ahead!
215
00:13:15,270 --> 00:13:16,480
It’s that box.
216
00:13:16,770 --> 00:13:19,190
How long haven't you touched this?
217
00:13:19,440 --> 00:13:20,820
A rifle?
218
00:13:23,400 --> 00:13:25,820
It's yours. Open it.
219
00:13:26,200 --> 00:13:28,990
Should we lock up? Another patron might drop by.
220
00:13:28,990 --> 00:13:31,540
No, it's fine. It's not a weapon.
221
00:13:38,290 --> 00:13:39,540
A kimono?
222
00:13:40,340 --> 00:13:42,090
Your Sunday clothes, so to say.
223
00:13:42,300 --> 00:13:45,010
Though it's a bit early for your coming-of-age ceremony.
224
00:13:46,130 --> 00:13:47,300
H-Hey!
225
00:13:54,230 --> 00:13:55,180
So? How is it?
226
00:13:55,180 --> 00:13:57,230
Yes, I got a good picture.
227
00:13:57,230 --> 00:14:00,730
No, that's not what I'm talking about. What do you think, Teach?
228
00:14:00,980 --> 00:14:03,070
Oh. You look wonderful, of course.
229
00:14:03,070 --> 00:14:05,190
You're a grown woman now.
230
00:14:05,240 --> 00:14:07,070
Well...
231
00:14:07,070 --> 00:14:08,570
Thanks, Teach!
232
00:14:08,570 --> 00:14:12,950
I haven't done anything to earn your appreciation, though.
233
00:14:12,950 --> 00:14:14,700
Come on now.
234
00:14:14,700 --> 00:14:19,250
You're the one who gave me my name. And the one who taught me how to shoot guns.
235
00:14:19,250 --> 00:14:22,670
And why this café exists. And how I was able to meet Takina.
236
00:14:22,750 --> 00:14:26,510
And most of all, you're the one who found Mr. Yoshi for my sake, right?
237
00:14:26,760 --> 00:14:29,680
Hey! Can you send Mr. Yoshi the photo you just took?
238
00:14:29,680 --> 00:14:30,890
- I can ask for that— - That's not what I mean!
239
00:14:32,850 --> 00:14:36,430
Wh-What is it, Teach? Why such a loud voice?
240
00:14:36,430 --> 00:14:37,270
Chisato.
241
00:14:37,980 --> 00:14:41,020
There's something about Shinji that I want to talk to you about.
242
00:14:46,650 --> 00:14:48,150
We’ve located Majima’s car.
243
00:14:48,530 --> 00:14:49,530
Begin.
244
00:14:49,610 --> 00:14:51,660
Avoid the ceremony, and lure him to the north.
245
00:14:51,660 --> 00:14:52,620
TRAFFIC RESTRICTIONS DUE TO SECURITY
246
00:14:52,070 --> 00:14:54,580
Block every other route heading to Enkuboku.
247
00:14:52,620 --> 00:14:53,620
ENTRANCE CLOSED
248
00:14:54,580 --> 00:14:55,540
NO ENTRY
249
00:14:58,910 --> 00:15:01,540
If he's aiming to destroy, he'll target this location.
250
00:15:01,540 --> 00:15:04,210
Bravo, complete. Charlie, complete. Delta, complete.
251
00:15:04,460 --> 00:15:06,090
Alpha, complete.
252
00:15:26,860 --> 00:15:28,740
Target has passed through the predicted point!
253
00:15:28,900 --> 00:15:29,740
Impossible.
254
00:15:29,740 --> 00:15:31,450
That means we have him cornered.
255
00:15:31,860 --> 00:15:33,160
Surround him!
256
00:15:33,410 --> 00:15:34,870
CONTROL ROOM
257
00:15:35,580 --> 00:15:38,580
I'm leaving the rest up to you, my Hacker.
258
00:15:38,580 --> 00:15:40,540
ENKUBOKU BROADCAST SIGNAL MANAGEMENT SYSTEM
259
00:15:39,460 --> 00:15:42,120
The backdoor was set up for this day!
260
00:15:45,090 --> 00:15:51,050
I asked Shinji to perform the operation back then so I can profit as a commander.
261
00:15:51,470 --> 00:15:53,890
At least, that's how I felt back then.
262
00:15:55,680 --> 00:15:58,810
I'm okay with her staying alive for the time that she's an active Lycoris.
263
00:15:58,810 --> 00:16:01,060
If that's the case, I will accept.
264
00:16:01,350 --> 00:16:03,690
But you have to promise me one thing.
265
00:16:04,400 --> 00:16:05,650
Promise?
266
00:16:09,690 --> 00:16:13,360
I want you to raise her into being the strongest hitman.
267
00:16:14,820 --> 00:16:15,820
Lies.
268
00:16:16,620 --> 00:16:21,830
Lies. All lies! Because Mr. Yoshi said he was a savior who saves people.
269
00:16:26,630 --> 00:16:28,130
Then, why?
270
00:16:28,380 --> 00:16:29,960
I couldn't tell you.
271
00:16:30,260 --> 00:16:34,590
Your admiration for Shinji that kept growing within you turned into power.
272
00:16:34,590 --> 00:16:39,470
It supported your life that could end at any moment.
273
00:16:40,020 --> 00:16:43,730
It was too bright, and fleeting.
274
00:16:45,150 --> 00:16:46,480
Teach.
275
00:16:47,270 --> 00:16:49,020
Was it better for me to tell you?
276
00:16:49,280 --> 00:16:51,150
That how you lived your life was a mistake?
277
00:16:51,150 --> 00:16:55,490
That if you kept killing, Shinji would save you again?
278
00:16:56,030 --> 00:17:00,290
Was it better for me to tell you? Tell me, Chisato.
279
00:17:07,000 --> 00:17:08,670
Thank you, Teach.
280
00:17:09,710 --> 00:17:12,630
Thank you for letting me decide.
281
00:17:12,800 --> 00:17:15,800
If you had told me, I'm sure I would have lost.
282
00:17:15,800 --> 00:17:19,050
And I think I would have resigned myself to work as a Lycoris.
283
00:17:19,140 --> 00:17:24,349
And I would have blamed all the bad things and hardships on you and on Mr. Yoshi.
284
00:17:24,690 --> 00:17:27,690
I would hate for that to happen. Yeah. No way.
285
00:17:30,480 --> 00:17:35,610
My job and starting this café. They're all things I decided for myself.
286
00:17:35,990 --> 00:17:39,240
My gratitude for Teach and Mr. Yoshi that allowed that to happen
287
00:17:39,240 --> 00:17:42,290
won't change at all, even after hearing that.
288
00:17:42,700 --> 00:17:45,500
You two are my dads.
289
00:17:44,080 --> 00:17:48,040
TEACH ME MR. SAVIOR
290
00:17:48,460 --> 00:17:51,500
And that feels like the happiest thing ever.
291
00:17:52,510 --> 00:17:54,630
I’m sorry. I'm so sorry...
292
00:17:54,630 --> 00:17:57,590
Come on, Teach. Don't cry.
293
00:17:57,590 --> 00:17:59,390
So what do you think?
294
00:18:00,640 --> 00:18:03,560
Your opinion of me looking like this. Like it?
295
00:18:04,230 --> 00:18:08,770
Yeah. A daughter that I am so proud of.
296
00:18:13,980 --> 00:18:17,530
And now, for the finale of the Enkuboku Completion Ceremony,
297
00:18:14,940 --> 00:18:21,410
ENKUBOKU COMPLETION CEREMONY
298
00:18:17,530 --> 00:18:20,200
we will transmit a broadcasting signal!
299
00:18:21,660 --> 00:18:23,540
At the end of the countdown,
300
00:18:23,540 --> 00:18:27,580
the Enkuboku system will automatically begin the broadcast transmission.
301
00:18:27,580 --> 00:18:29,630
Now everyone, together with me!
302
00:18:29,630 --> 00:18:35,460
Five! Four! Three! Two! One!
303
00:18:35,550 --> 00:18:36,670
Start!
304
00:18:42,970 --> 00:18:51,690
Hey, fools. I came here to Enkuboku with a bit of truth to share.
305
00:18:45,770 --> 00:18:46,850
This is from Enkuboku!
306
00:18:46,850 --> 00:18:47,640
Shut it off.
307
00:18:47,640 --> 00:18:51,980
- Radiata making an approach. Estimated... - What are you up to, Majima?
308
00:18:52,150 --> 00:18:56,070
While other countries are duking it out with terrorism and warfare,
309
00:18:56,240 --> 00:18:58,820
this country is peace itself.
310
00:18:58,820 --> 00:19:00,570
So much that it feels disgusting.
311
00:19:01,280 --> 00:19:06,040
Because the people have a high cultural standard? Japanese people are amazing?
312
00:19:07,830 --> 00:19:11,880
Worthless people always want to take pride in categorizing.
313
00:19:11,880 --> 00:19:17,050
Terrorism has happened multiple times. They've just been covered up.
314
00:19:17,300 --> 00:19:20,720
A hard sell of peace filled with lies and exaggeration.
315
00:19:20,720 --> 00:19:22,760
They put a lid on any impurities.
316
00:19:23,180 --> 00:19:27,850
This country has a bunch of people adhering to such a filthy peace.
317
00:19:27,850 --> 00:19:30,730
And I just don't like it. That's why...
318
00:19:33,560 --> 00:19:36,280
I scattered ones just like this all over the prefecture.
319
00:19:36,530 --> 00:19:38,990
So the thousands of guns were for this!
320
00:19:39,490 --> 00:19:43,240
Don't handle civilians with guns. Do not fire under any condition!
321
00:19:44,120 --> 00:19:48,450
They're trying to bring the existence of Lycoris out into the open. That's his true objective!
322
00:19:53,500 --> 00:19:54,460
A toy?
323
00:19:56,130 --> 00:19:57,920
You there! Drop the gun!
324
00:19:58,260 --> 00:20:00,170
Huh? What? No, I'm...
325
00:20:05,550 --> 00:20:10,230
Now, shoot as you please! And protect yourselves from them!
326
00:20:10,680 --> 00:20:13,190
What you do is all up to you.
327
00:20:13,230 --> 00:20:16,070
A world of truth, with no lies—
328
00:20:16,070 --> 00:20:17,150
ONE MOMENT PLEASE
329
00:20:17,360 --> 00:20:20,110
Broadcast from Enkuboku shutdown complete.
330
00:20:20,110 --> 00:20:22,280
Commander, incoming comm from HQ.
331
00:20:22,280 --> 00:20:23,610
Kusunoki.
332
00:20:23,950 --> 00:20:25,780
What is the meaning of this?
333
00:20:25,780 --> 00:20:28,790
Radiata can control information in any way necessary.
334
00:20:28,790 --> 00:20:31,120
The existence of Lycoris will always be kept secret.
335
00:20:31,120 --> 00:20:36,880
However, your existence has been suggested to everyone in Japan. This was a blunder, no?
336
00:20:37,210 --> 00:20:39,630
Why aren't you deploying Chisato Nishikigi?
337
00:20:39,630 --> 00:20:42,220
Didn't you have her on a leash just for times like this?
338
00:20:42,220 --> 00:20:44,300
Please leave the operation planning to us.
339
00:20:44,550 --> 00:20:48,180
Kusunoki, are you underestimating us?
340
00:20:48,390 --> 00:20:49,890
I will say it one more time.
341
00:20:49,890 --> 00:20:51,890
Deploy Chisato Nishikigi.
342
00:20:51,890 --> 00:20:53,690
That is the only option you have.
343
00:20:56,190 --> 00:20:59,150
A State of Emergency has just been declared.
344
00:20:59,150 --> 00:21:00,690
I repeat.
345
00:20:59,480 --> 00:21:02,950
All citizens should refrain from stepping outside unnecessarily, and be careful of malicious rumors.
346
00:21:00,690 --> 00:21:02,950
Enkuboku has been taken over by terrorists,
347
00:21:02,950 --> 00:21:04,240
What is this?
348
00:21:02,950 --> 00:21:04,820
and it seems that the broadcast signal has been hijacked.
349
00:21:04,820 --> 00:21:09,080
The perpetrator is a male in his 30s. The police is looking into identifying the individual.
350
00:21:08,280 --> 00:21:09,080
Mika.
351
00:21:09,080 --> 00:21:10,330
Is that you, Kusunoki?
352
00:21:10,620 --> 00:21:12,290
Please put Chisato on the line.
353
00:21:16,580 --> 00:21:19,960
Chisato is quite tied up right now.
354
00:21:19,960 --> 00:21:21,300
Teach, give me that.
355
00:21:21,800 --> 00:21:22,760
Chisato here.
356
00:21:22,760 --> 00:21:27,970
Come to HQ immediately. Meet up with us, and kill Majima at Enkuboku.
357
00:21:28,430 --> 00:21:32,390
If you get close to Enkuboku, this guy will die.
358
00:21:32,390 --> 00:21:34,350
The bomb will go off in one hour.
359
00:21:34,980 --> 00:21:38,190
This is a situation where we need a Lycoris like you.
360
00:21:38,190 --> 00:21:39,900
Many lives are at stake here.
361
00:21:39,900 --> 00:21:43,360
It's bad for us if a Lycoris like you showed up.
362
00:21:43,360 --> 00:21:45,700
His life is on the line, got that?
363
00:21:45,700 --> 00:21:46,780
Is someone there?
364
00:21:46,780 --> 00:21:48,280
N-No.
365
00:21:48,780 --> 00:21:51,790
Kusunoki, we'll call you back.
366
00:21:53,080 --> 00:21:55,710
Good, good. Don't you do anything stupid, okay?
367
00:21:55,710 --> 00:21:58,040
I'm constantly watching over you guys.
368
00:22:00,590 --> 00:22:02,090
It's likely a trap.
369
00:22:02,090 --> 00:22:04,590
But I can't just leave him to die!
370
00:22:04,720 --> 00:22:06,760
I said this earlier, but Shinji is—
371
00:22:06,760 --> 00:22:09,050
It's not that I'm doubting you, Teach.
372
00:22:09,050 --> 00:22:11,970
But I want to see Mr. Yoshi in person, and hear it directly from him.
373
00:22:15,600 --> 00:22:18,230
Looks like I can get rid of the ammo in the armory.
374
00:22:18,230 --> 00:22:19,730
Bring everything from there.
375
00:22:19,730 --> 00:22:20,650
Teach!
376
00:22:20,940 --> 00:22:24,240
Takina and Fuki will protect Enkuboku.
377
00:22:24,570 --> 00:22:29,570
They're both my outstanding students, just like you.
378
00:22:30,280 --> 00:22:31,280
Yeah!
28524