All language subtitles for VEED-subtitles_63137eba0168c

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,020 --> 00:00:04,940 Can you really track him down from academic papers? 2 00:00:06,440 --> 00:00:09,980 It would be hard to do clinical trials for artificial hearts of that kind, yeah? 3 00:00:10,190 --> 00:00:13,450 Well, putting it in only to have it fail would be a big deal. 4 00:00:13,450 --> 00:00:17,320 So Alan Institute gave them an opportunity to illicitly experiment with it. 5 00:00:17,320 --> 00:00:20,950 I see. Since Lycoris don't have family registries, they're perfect for the job. 6 00:00:21,160 --> 00:00:25,170 There has to be something that sparked Alan to discover the researchers. 7 00:00:25,170 --> 00:00:26,670 Kurumi. 8 00:00:27,130 --> 00:00:27,960 What? 9 00:00:28,170 --> 00:00:30,670 - Squeak... Squeak... - This, uh... perverted guy, and... 10 00:00:32,720 --> 00:00:35,590 I guess I should put an end to it after all. 11 00:00:36,800 --> 00:00:38,800 LycoReco will be closing down. 12 00:02:11,440 --> 00:02:15,030 I feel bad taking so much time away from everyone for my sake. 13 00:02:15,030 --> 00:02:17,700 And this place has to be a fun place until the very end! 14 00:02:18,110 --> 00:02:20,160 Are you okay with that, though? 15 00:02:20,160 --> 00:02:22,660 I was planning to do so to begin with. 16 00:02:22,660 --> 00:02:24,910 This has been running longer than I had expected, too. 17 00:02:24,910 --> 00:02:25,829 Right, Mizuki? 18 00:02:32,329 --> 00:02:36,760 Now, everyone follow Takina's footsteps, and return to the paths you came from! 19 00:02:36,760 --> 00:02:39,340 Hey, you! Mizuki, where will you go? 20 00:02:39,970 --> 00:02:44,260 I guess I'll go meet that hunk in Vancouver that I met on a dating website. 21 00:02:44,260 --> 00:02:45,600 Wow! Let me see. 22 00:02:45,760 --> 00:02:47,140 Whoa, he's ripped. 23 00:02:47,140 --> 00:02:48,140 And you, Kurumi? 24 00:02:49,270 --> 00:02:52,350 In this country, my life is in danger without you. 25 00:02:52,350 --> 00:02:54,860 DA is after you, too. 26 00:02:54,940 --> 00:02:56,440 I'm going to leave this country. 27 00:02:56,610 --> 00:02:58,490 Then you should go to Germany! 28 00:02:58,490 --> 00:02:59,240 Germany? 29 00:02:59,240 --> 00:03:00,570 More board-games? 30 00:03:00,700 --> 00:03:03,570 Yeah! The best place for them! They have big competitions there too. 31 00:03:03,820 --> 00:03:07,120 Then you should come with me. I can make a ticket for you and stuff. 32 00:03:07,120 --> 00:03:09,620 Oh, that's an option. 33 00:03:09,620 --> 00:03:13,170 But Teach will get lonely, so I can't! 34 00:03:18,300 --> 00:03:20,840 Do invite Takina someday, though. 35 00:03:22,840 --> 00:03:23,800 Yeah. 36 00:03:27,600 --> 00:03:29,640 Starting with the weapons deal in April, 37 00:03:29,640 --> 00:03:33,940 the Metro assault, Lycoris murders, the police station assault... 38 00:03:34,100 --> 00:03:38,730 The mastermind behind all of these cases is this man named Majima. 39 00:03:39,030 --> 00:03:42,150 He's a globetrotting warmonger. 40 00:03:42,150 --> 00:03:45,030 He was confirmed to be in our country ten years ago as well, 41 00:03:45,030 --> 00:03:48,829 in the Radio Tower incident that everyone knows about. 42 00:03:49,410 --> 00:03:51,829 I had thought all of them had been executed. 43 00:03:52,079 --> 00:03:55,290 She's been wearing a 1st uniform from when she was such a little kid. 44 00:03:55,290 --> 00:03:58,380 Majima has received requests from several mafia groups domestically and internationally. 45 00:03:58,380 --> 00:03:59,880 He's after Enkuboku. 46 00:04:00,130 --> 00:04:04,090 We captured one of the clients, and identified the location where Majima is in hiding. 47 00:04:04,430 --> 00:04:06,050 We will attack with full force. 48 00:04:08,760 --> 00:04:11,230 Find him, and kill him. 49 00:04:15,230 --> 00:04:16,610 Heart, huh? 50 00:04:18,320 --> 00:04:21,240 I have a good idea about your relationship now. 51 00:04:23,110 --> 00:04:25,110 What a sad little misunderstanding. 52 00:04:25,570 --> 00:04:27,370 And you're quite the sinful one, too. 53 00:04:27,370 --> 00:04:31,870 I'm sure she'd be so disappointed if the Mister Yoshi she idolizes so much is someone like this. 54 00:04:31,870 --> 00:04:33,500 I really sympathize with her. 55 00:04:34,120 --> 00:04:37,460 But, thanks to that, my life was spared at the Radio Tower. 56 00:04:37,460 --> 00:04:39,550 That's why I warned you, Alan Institute! 57 00:04:39,550 --> 00:04:41,210 I didn't betray you, okay? 58 00:04:41,420 --> 00:04:46,840 Meddling with things because they aren't going as planned is against Alan's rules, yeah? 59 00:04:46,840 --> 00:04:48,350 Are you gonna be okay? 60 00:04:48,640 --> 00:04:51,850 It was my mistake that she strayed from her path. 61 00:04:51,850 --> 00:04:53,230 I must take responsibility. 62 00:04:53,230 --> 00:04:54,690 Then, are you gonna kill me too? 63 00:04:54,890 --> 00:04:57,230 You're an excellent Children. 64 00:04:57,230 --> 00:04:58,900 Were a thousand guns enough for you? 65 00:05:00,400 --> 00:05:01,730 Don't patronize me. 66 00:05:02,230 --> 00:05:05,200 I'm just like her, you know? I live how I want to live. 67 00:05:05,650 --> 00:05:10,160 So I might do as I please and kill you. Is that gonna be all right? 68 00:05:10,700 --> 00:05:15,500 If that means it’ll fulfill Alan's ideals, I am willing to sacrifice my life. 69 00:05:20,090 --> 00:05:22,800 You really are disgusting. 70 00:05:23,550 --> 00:05:25,630 You're just like DA. 71 00:05:25,630 --> 00:05:31,140 Sneaking in the shadows and trying to manipulate the world with egocentric "Sense of Justice." 72 00:05:31,140 --> 00:05:34,350 You're next after DA, Alan Institute. 73 00:05:34,680 --> 00:05:35,890 Where's your HQ? 74 00:05:36,270 --> 00:05:37,480 Well? 75 00:05:43,360 --> 00:05:46,450 You can head to the airport this time without hiding inside a suitcase. 76 00:05:48,860 --> 00:05:51,200 What's wrong? You're ruining your cute face. 77 00:05:53,790 --> 00:05:55,159 Thanks for taking care of me. 78 00:05:55,500 --> 00:05:58,250 What's this? This isn't like you. 79 00:05:58,670 --> 00:06:00,290 You fare well too, Mizuki. 80 00:06:00,500 --> 00:06:01,290 Yeah. 81 00:06:01,290 --> 00:06:01,920 All right. 82 00:06:03,920 --> 00:06:06,050 I'm trusting you'll take care of Chisato. 83 00:06:06,510 --> 00:06:07,260 Yeah. 84 00:06:07,260 --> 00:06:10,720 Don't be unreasonable, okay? Our old man is pretty ancient, you know. 85 00:06:10,720 --> 00:06:11,760 Yeah, yeah. 86 00:06:13,930 --> 00:06:15,680 Okay, let’s go. 87 00:06:22,310 --> 00:06:25,480 Well, I guess we should start cleaning up, Teach. 88 00:06:30,450 --> 00:06:33,450 We can't do anything about it. This is what Chisato wants. 89 00:06:33,450 --> 00:06:35,740 I didn't say anything, did I? 90 00:06:38,040 --> 00:06:40,370 We still have Takina. 91 00:06:45,000 --> 00:06:46,760 Are you Majima's client? 92 00:06:46,920 --> 00:06:51,300 I already told you guys everything. His target is Enkuboku. 93 00:06:51,640 --> 00:06:53,510 Were you the one who provided the weapons? 94 00:06:53,510 --> 00:06:55,180 That again? 95 00:06:55,180 --> 00:06:59,060 Even if we had a thousand guns, if we don't have enough soldiers, then it’s meaningless. 96 00:06:59,730 --> 00:07:01,310 Then was it Yoshimatsu? 97 00:07:01,810 --> 00:07:04,270 Yoshimatsu? Who's that? 98 00:07:05,650 --> 00:07:07,740 So this is a Lycoris. 99 00:07:08,190 --> 00:07:11,200 To think brats like this have been killing my buddies. 100 00:07:18,450 --> 00:07:19,210 Stop! 101 00:07:19,210 --> 00:07:22,710 I was fired once for killing too many people. 102 00:07:23,000 --> 00:07:26,800 I did like the life outside of here, so I don't mind getting fired again. 103 00:07:26,800 --> 00:07:29,010 I don't know a Yoshimatsu! I really don't know! 104 00:07:29,010 --> 00:07:29,970 Then, what about the guns? 105 00:07:29,970 --> 00:07:31,630 Alan! He said it was from Alan! 106 00:07:31,630 --> 00:07:32,760 You mean the Alan Institute? 107 00:07:32,760 --> 00:07:35,140 No idea. That's all I know! 108 00:07:37,180 --> 00:07:38,640 My shoulder! 109 00:07:38,640 --> 00:07:39,980 So it was Yoshimatsu. 110 00:07:39,980 --> 00:07:43,230 Hey, hold it, brat! I'll kill you! 111 00:07:43,440 --> 00:07:45,150 Construction of Enkuboku is finally wrapping up. 112 00:07:45,150 --> 00:07:46,610 NOTICE Thank you very much for your patronage! We have decided to close our doors for a while. We can’t thank our customers enough for taking the time and visiting us. LycoReco Management 113 00:07:45,860 --> 00:07:48,780 With the completion ceremony scheduled for tomorrow, 114 00:07:48,780 --> 00:07:51,530 preparations are underway in the area surrounding the venue. 115 00:07:51,860 --> 00:07:53,990 Hey, I was watching that. 116 00:07:53,990 --> 00:07:55,990 Sheesh, we’re supposed to be cleaning. 117 00:07:56,159 --> 00:07:58,950 Hey, it's Riki! He was so cute. 118 00:08:03,620 --> 00:08:06,920 Hey, Teach. What are you going to do now? 119 00:08:07,040 --> 00:08:09,550 I guess I'm heading to the realtors tomorrow morning. 120 00:08:09,670 --> 00:08:14,550 I don't mean that. You could hire part-time workers to keep this café going. 121 00:08:15,050 --> 00:08:16,970 Is that what you want me to do? 122 00:08:25,400 --> 00:08:26,770 How long are you going to be there? 123 00:08:27,020 --> 00:08:28,400 Oh, okay. 124 00:08:28,400 --> 00:08:29,820 I'm going to close up now. 125 00:08:30,480 --> 00:08:34,030 I have to properly bid farewell to this café, too. 126 00:08:38,700 --> 00:08:40,740 Don't overexert yourself. 127 00:08:42,580 --> 00:08:45,330 You see through it all, Teach. 128 00:08:45,460 --> 00:08:47,880 I really do feel lonely. 129 00:08:52,670 --> 00:08:55,130 Should I brew some coffee? 130 00:08:57,720 --> 00:08:59,640 Please do! 131 00:09:04,440 --> 00:09:06,940 Bravo, green. Delta, green. Charlie, green. 132 00:09:11,900 --> 00:09:14,150 Looks like he already got away. 133 00:09:14,610 --> 00:09:16,610 Alpha one, all green. 134 00:09:17,030 --> 00:09:20,330 Whoa! There sure are a lot of you. Is this like a school trip? 135 00:09:20,330 --> 00:09:21,200 Lower your weapons! 136 00:09:21,450 --> 00:09:22,660 Majima. 137 00:09:25,620 --> 00:09:28,750 Huh? Oh, we have the chaperoning teacher here, too. 138 00:09:29,130 --> 00:09:31,000 Who the hell are you? 139 00:09:31,420 --> 00:09:34,720 The one commanding your death, Majima. 140 00:09:35,880 --> 00:09:38,300 I guess I don't need to introduce myself. 141 00:09:38,300 --> 00:09:40,600 So you're the Lycoris's kingpin? 142 00:09:40,640 --> 00:09:42,260 What are you after? Money? 143 00:09:42,810 --> 00:09:45,680 That too. I have to worry about how my buddies live after all. 144 00:09:46,100 --> 00:09:49,400 But more than that, I took this job because it piqued my interest. 145 00:09:49,650 --> 00:09:53,110 Interest? In abetting the mafia? 146 00:09:53,530 --> 00:09:57,360 Interest in the kind of people who are villains, but pretend to be heroes for justice. 147 00:09:57,950 --> 00:09:59,870 You guys are the villains. 148 00:10:00,320 --> 00:10:03,490 The ruler for good or evil, in the present age, is the law. 149 00:10:03,490 --> 00:10:06,370 Do you guys exist under the law? 150 00:10:06,580 --> 00:10:09,830 We have existed from before those laws were created. 151 00:10:10,250 --> 00:10:11,790 We surpass government structures 152 00:10:11,790 --> 00:10:14,920 and have been nurturing the peace and morals of this nation. 153 00:10:14,920 --> 00:10:16,470 Hurry and identify the origin of communication. 154 00:10:16,470 --> 00:10:17,260 Roger. 155 00:10:18,180 --> 00:10:20,510 The enemy is changing hosts every five seconds. 156 00:10:18,510 --> 00:10:22,180 Surpass the structures? Who exactly do you think you are? 157 00:10:20,510 --> 00:10:23,060 Radiata has started predicting the next host. 158 00:10:23,260 --> 00:10:24,970 I have no intention on talking about that. 159 00:10:24,970 --> 00:10:27,480 In the end, the interests of this country are being preserved. 160 00:10:27,770 --> 00:10:30,900 Is that what you call Machiavellianism? So old-fashioned. 161 00:10:30,900 --> 00:10:34,900 I wonder what the public would think if they found out stuff like that is going unpunished. 162 00:10:34,900 --> 00:10:36,320 No need to worry. 163 00:10:36,650 --> 00:10:40,280 True peace is a world where the presence of villains are not even felt. 164 00:10:40,490 --> 00:10:43,580 You will also disappear without entering anyone's memory. 165 00:10:43,780 --> 00:10:46,200 With information control that you're so good at? 166 00:10:46,200 --> 00:10:52,420 But you know, won't people forget the meaning of peace if they don't know of the tragic reality? 167 00:10:52,630 --> 00:10:56,170 And it's something that isn't given to them, but something they have to win and earn. 168 00:10:56,710 --> 00:10:59,090 What an intelligent thing to say. 169 00:10:59,090 --> 00:11:02,720 So a villain can't bear the recognition that he himself is evil? 170 00:11:02,720 --> 00:11:05,220 I'm just worried about you, you know? 171 00:11:05,350 --> 00:11:07,680 The scales of good and evil 172 00:11:07,680 --> 00:11:12,440 should not be controlled by the likes of you, regardless of which way it swings. 173 00:11:12,440 --> 00:11:14,230 The balance must be restored. 174 00:11:14,480 --> 00:11:17,030 Is that the reason you're going after Enkuboku? 175 00:11:17,530 --> 00:11:19,360 You see through that far? 176 00:11:19,360 --> 00:11:22,070 It's unbalanced unless both of them are broken! 177 00:11:22,280 --> 00:11:26,660 Even if you arm your men with the guns you obtained, the results will be the same as ten years ago. 178 00:11:26,790 --> 00:11:30,330 You think so? Will she help you out again? 179 00:11:28,700 --> 00:11:32,460 Commander, we still need more time to trace the host. Please keep stalling. 180 00:11:32,460 --> 00:11:33,330 Stop it. 181 00:11:32,880 --> 00:11:35,210 Peace out, kingpin of the Lycoris. 182 00:11:34,540 --> 00:11:35,210 Hey! 183 00:11:35,420 --> 00:11:36,210 Hold it! 184 00:11:36,210 --> 00:11:37,210 Takina! 185 00:11:37,210 --> 00:11:39,550 Oh, Miss Black Hair. It's been a while. 186 00:11:39,550 --> 00:11:41,260 You went back over there? 187 00:11:41,430 --> 00:11:42,380 Where’s Yoshimatsu? 188 00:11:42,680 --> 00:11:46,470 What? It's about Mister Yoshi for you too? Man, he's really popular. 189 00:11:46,720 --> 00:11:49,810 I have no interest in you. Tell me where Yoshimatsu is. 190 00:11:49,930 --> 00:11:52,390 I don't have interest in you, either. 191 00:11:52,390 --> 00:11:53,980 So, make yourself at home. 192 00:11:53,980 --> 00:11:56,020 Damn it, we're at our limit. Sever the comms! 193 00:11:56,110 --> 00:11:58,480 The coffee I left there should still be warm. 194 00:11:58,480 --> 00:11:59,240 Wait! 195 00:11:59,610 --> 00:12:01,070 Line has been disconnected. 196 00:12:02,400 --> 00:12:04,160 We have obtained the final host. 197 00:12:04,160 --> 00:12:06,700 The last access point used was Kamata in Ota Ward. 198 00:12:21,130 --> 00:12:23,470 Hold on! What's with this? Why!? 199 00:12:23,470 --> 00:12:25,140 Well, I have some personal— 200 00:12:25,140 --> 00:12:28,140 Where am I supposed to draw my manga from now on!? 201 00:12:28,140 --> 00:12:30,980 I can't find a café as quiet as this anywhere. 202 00:12:30,980 --> 00:12:34,690 Anyways, you have to come back. That's a promise, okay? 203 00:12:37,110 --> 00:12:38,860 Isn't this a bit too sudden, Master? 204 00:12:38,860 --> 00:12:40,860 Let's not close down, okay? 205 00:12:40,860 --> 00:12:42,190 S-Seriously? 206 00:12:44,450 --> 00:12:47,030 I-I'm so tired. 207 00:12:47,740 --> 00:12:50,740 But it kinda cheers us up. Right? 208 00:12:51,580 --> 00:12:52,910 Indeed. 209 00:12:54,920 --> 00:12:56,750 ENKUBOKU COMPLETION CEREMONY 210 00:12:56,750 --> 00:12:58,880 - Amazing! - So awesome. 211 00:13:01,630 --> 00:13:03,970 The security Lycoris have all taken their places. 212 00:13:04,430 --> 00:13:08,850 And now, we would like to begin the Enkuboku Completion Ceremony. 213 00:13:07,430 --> 00:13:10,890 ENKUBOKU COMPLETION CEREMONY 214 00:13:08,850 --> 00:13:10,890 Governor Onuma, go ahead! 215 00:13:15,270 --> 00:13:16,480 It’s that box. 216 00:13:16,770 --> 00:13:19,190 How long haven't you touched this? 217 00:13:19,440 --> 00:13:20,820 A rifle? 218 00:13:23,400 --> 00:13:25,820 It's yours. Open it. 219 00:13:26,200 --> 00:13:28,990 Should we lock up? Another patron might drop by. 220 00:13:28,990 --> 00:13:31,540 No, it's fine. It's not a weapon. 221 00:13:38,290 --> 00:13:39,540 A kimono? 222 00:13:40,340 --> 00:13:42,090 Your Sunday clothes, so to say. 223 00:13:42,300 --> 00:13:45,010 Though it's a bit early for your coming-of-age ceremony. 224 00:13:46,130 --> 00:13:47,300 H-Hey! 225 00:13:54,230 --> 00:13:55,180 So? How is it? 226 00:13:55,180 --> 00:13:57,230 Yes, I got a good picture. 227 00:13:57,230 --> 00:14:00,730 No, that's not what I'm talking about. What do you think, Teach? 228 00:14:00,980 --> 00:14:03,070 Oh. You look wonderful, of course. 229 00:14:03,070 --> 00:14:05,190 You're a grown woman now. 230 00:14:05,240 --> 00:14:07,070 Well... 231 00:14:07,070 --> 00:14:08,570 Thanks, Teach! 232 00:14:08,570 --> 00:14:12,950 I haven't done anything to earn your appreciation, though. 233 00:14:12,950 --> 00:14:14,700 Come on now. 234 00:14:14,700 --> 00:14:19,250 You're the one who gave me my name. And the one who taught me how to shoot guns. 235 00:14:19,250 --> 00:14:22,670 And why this café exists. And how I was able to meet Takina. 236 00:14:22,750 --> 00:14:26,510 And most of all, you're the one who found Mr. Yoshi for my sake, right? 237 00:14:26,760 --> 00:14:29,680 Hey! Can you send Mr. Yoshi the photo you just took? 238 00:14:29,680 --> 00:14:30,890 - I can ask for that— - That's not what I mean! 239 00:14:32,850 --> 00:14:36,430 Wh-What is it, Teach? Why such a loud voice? 240 00:14:36,430 --> 00:14:37,270 Chisato. 241 00:14:37,980 --> 00:14:41,020 There's something about Shinji that I want to talk to you about. 242 00:14:46,650 --> 00:14:48,150 We’ve located Majima’s car. 243 00:14:48,530 --> 00:14:49,530 Begin. 244 00:14:49,610 --> 00:14:51,660 Avoid the ceremony, and lure him to the north. 245 00:14:51,660 --> 00:14:52,620 TRAFFIC RESTRICTIONS DUE TO SECURITY 246 00:14:52,070 --> 00:14:54,580 Block every other route heading to Enkuboku. 247 00:14:52,620 --> 00:14:53,620 ENTRANCE CLOSED 248 00:14:54,580 --> 00:14:55,540 NO ENTRY 249 00:14:58,910 --> 00:15:01,540 If he's aiming to destroy, he'll target this location. 250 00:15:01,540 --> 00:15:04,210 Bravo, complete. Charlie, complete. Delta, complete. 251 00:15:04,460 --> 00:15:06,090 Alpha, complete. 252 00:15:26,860 --> 00:15:28,740 Target has passed through the predicted point! 253 00:15:28,900 --> 00:15:29,740 Impossible. 254 00:15:29,740 --> 00:15:31,450 That means we have him cornered. 255 00:15:31,860 --> 00:15:33,160 Surround him! 256 00:15:33,410 --> 00:15:34,870 CONTROL ROOM 257 00:15:35,580 --> 00:15:38,580 I'm leaving the rest up to you, my Hacker. 258 00:15:38,580 --> 00:15:40,540 ENKUBOKU BROADCAST SIGNAL MANAGEMENT SYSTEM 259 00:15:39,460 --> 00:15:42,120 The backdoor was set up for this day! 260 00:15:45,090 --> 00:15:51,050 I asked Shinji to perform the operation back then so I can profit as a commander. 261 00:15:51,470 --> 00:15:53,890 At least, that's how I felt back then. 262 00:15:55,680 --> 00:15:58,810 I'm okay with her staying alive for the time that she's an active Lycoris. 263 00:15:58,810 --> 00:16:01,060 If that's the case, I will accept. 264 00:16:01,350 --> 00:16:03,690 But you have to promise me one thing. 265 00:16:04,400 --> 00:16:05,650 Promise? 266 00:16:09,690 --> 00:16:13,360 I want you to raise her into being the strongest hitman. 267 00:16:14,820 --> 00:16:15,820 Lies. 268 00:16:16,620 --> 00:16:21,830 Lies. All lies! Because Mr. Yoshi said he was a savior who saves people. 269 00:16:26,630 --> 00:16:28,130 Then, why? 270 00:16:28,380 --> 00:16:29,960 I couldn't tell you. 271 00:16:30,260 --> 00:16:34,590 Your admiration for Shinji that kept growing within you turned into power. 272 00:16:34,590 --> 00:16:39,470 It supported your life that could end at any moment. 273 00:16:40,020 --> 00:16:43,730 It was too bright, and fleeting. 274 00:16:45,150 --> 00:16:46,480 Teach. 275 00:16:47,270 --> 00:16:49,020 Was it better for me to tell you? 276 00:16:49,280 --> 00:16:51,150 That how you lived your life was a mistake? 277 00:16:51,150 --> 00:16:55,490 That if you kept killing, Shinji would save you again? 278 00:16:56,030 --> 00:17:00,290 Was it better for me to tell you? Tell me, Chisato. 279 00:17:07,000 --> 00:17:08,670 Thank you, Teach. 280 00:17:09,710 --> 00:17:12,630 Thank you for letting me decide. 281 00:17:12,800 --> 00:17:15,800 If you had told me, I'm sure I would have lost. 282 00:17:15,800 --> 00:17:19,050 And I think I would have resigned myself to work as a Lycoris. 283 00:17:19,140 --> 00:17:24,349 And I would have blamed all the bad things and hardships on you and on Mr. Yoshi. 284 00:17:24,690 --> 00:17:27,690 I would hate for that to happen. Yeah. No way. 285 00:17:30,480 --> 00:17:35,610 My job and starting this café. They're all things I decided for myself. 286 00:17:35,990 --> 00:17:39,240 My gratitude for Teach and Mr. Yoshi that allowed that to happen 287 00:17:39,240 --> 00:17:42,290 won't change at all, even after hearing that. 288 00:17:42,700 --> 00:17:45,500 You two are my dads. 289 00:17:44,080 --> 00:17:48,040 TEACH ME MR. SAVIOR 290 00:17:48,460 --> 00:17:51,500 And that feels like the happiest thing ever. 291 00:17:52,510 --> 00:17:54,630 I’m sorry. I'm so sorry... 292 00:17:54,630 --> 00:17:57,590 Come on, Teach. Don't cry. 293 00:17:57,590 --> 00:17:59,390 So what do you think? 294 00:18:00,640 --> 00:18:03,560 Your opinion of me looking like this. Like it? 295 00:18:04,230 --> 00:18:08,770 Yeah. A daughter that I am so proud of. 296 00:18:13,980 --> 00:18:17,530 And now, for the finale of the Enkuboku Completion Ceremony, 297 00:18:14,940 --> 00:18:21,410 ENKUBOKU COMPLETION CEREMONY 298 00:18:17,530 --> 00:18:20,200 we will transmit a broadcasting signal! 299 00:18:21,660 --> 00:18:23,540 At the end of the countdown, 300 00:18:23,540 --> 00:18:27,580 the Enkuboku system will automatically begin the broadcast transmission. 301 00:18:27,580 --> 00:18:29,630 Now everyone, together with me! 302 00:18:29,630 --> 00:18:35,460 Five! Four! Three! Two! One! 303 00:18:35,550 --> 00:18:36,670 Start! 304 00:18:42,970 --> 00:18:51,690 Hey, fools. I came here to Enkuboku with a bit of truth to share. 305 00:18:45,770 --> 00:18:46,850 This is from Enkuboku! 306 00:18:46,850 --> 00:18:47,640 Shut it off. 307 00:18:47,640 --> 00:18:51,980 - Radiata making an approach. Estimated... - What are you up to, Majima? 308 00:18:52,150 --> 00:18:56,070 While other countries are duking it out with terrorism and warfare, 309 00:18:56,240 --> 00:18:58,820 this country is peace itself. 310 00:18:58,820 --> 00:19:00,570 So much that it feels disgusting. 311 00:19:01,280 --> 00:19:06,040 Because the people have a high cultural standard? Japanese people are amazing? 312 00:19:07,830 --> 00:19:11,880 Worthless people always want to take pride in categorizing. 313 00:19:11,880 --> 00:19:17,050 Terrorism has happened multiple times. They've just been covered up. 314 00:19:17,300 --> 00:19:20,720 A hard sell of peace filled with lies and exaggeration. 315 00:19:20,720 --> 00:19:22,760 They put a lid on any impurities. 316 00:19:23,180 --> 00:19:27,850 This country has a bunch of people adhering to such a filthy peace. 317 00:19:27,850 --> 00:19:30,730 And I just don't like it. That's why... 318 00:19:33,560 --> 00:19:36,280 I scattered ones just like this all over the prefecture. 319 00:19:36,530 --> 00:19:38,990 So the thousands of guns were for this! 320 00:19:39,490 --> 00:19:43,240 Don't handle civilians with guns. Do not fire under any condition! 321 00:19:44,120 --> 00:19:48,450 They're trying to bring the existence of Lycoris out into the open. That's his true objective! 322 00:19:53,500 --> 00:19:54,460 A toy? 323 00:19:56,130 --> 00:19:57,920 You there! Drop the gun! 324 00:19:58,260 --> 00:20:00,170 Huh? What? No, I'm... 325 00:20:05,550 --> 00:20:10,230 Now, shoot as you please! And protect yourselves from them! 326 00:20:10,680 --> 00:20:13,190 What you do is all up to you. 327 00:20:13,230 --> 00:20:16,070 A world of truth, with no lies— 328 00:20:16,070 --> 00:20:17,150 ONE MOMENT PLEASE 329 00:20:17,360 --> 00:20:20,110 Broadcast from Enkuboku shutdown complete. 330 00:20:20,110 --> 00:20:22,280 Commander, incoming comm from HQ. 331 00:20:22,280 --> 00:20:23,610 Kusunoki. 332 00:20:23,950 --> 00:20:25,780 What is the meaning of this? 333 00:20:25,780 --> 00:20:28,790 Radiata can control information in any way necessary. 334 00:20:28,790 --> 00:20:31,120 The existence of Lycoris will always be kept secret. 335 00:20:31,120 --> 00:20:36,880 However, your existence has been suggested to everyone in Japan. This was a blunder, no? 336 00:20:37,210 --> 00:20:39,630 Why aren't you deploying Chisato Nishikigi? 337 00:20:39,630 --> 00:20:42,220 Didn't you have her on a leash just for times like this? 338 00:20:42,220 --> 00:20:44,300 Please leave the operation planning to us. 339 00:20:44,550 --> 00:20:48,180 Kusunoki, are you underestimating us? 340 00:20:48,390 --> 00:20:49,890 I will say it one more time. 341 00:20:49,890 --> 00:20:51,890 Deploy Chisato Nishikigi. 342 00:20:51,890 --> 00:20:53,690 That is the only option you have. 343 00:20:56,190 --> 00:20:59,150 A State of Emergency has just been declared. 344 00:20:59,150 --> 00:21:00,690 I repeat. 345 00:20:59,480 --> 00:21:02,950 All citizens should refrain from stepping outside unnecessarily, and be careful of malicious rumors. 346 00:21:00,690 --> 00:21:02,950 Enkuboku has been taken over by terrorists, 347 00:21:02,950 --> 00:21:04,240 What is this? 348 00:21:02,950 --> 00:21:04,820 and it seems that the broadcast signal has been hijacked. 349 00:21:04,820 --> 00:21:09,080 The perpetrator is a male in his 30s. The police is looking into identifying the individual. 350 00:21:08,280 --> 00:21:09,080 Mika. 351 00:21:09,080 --> 00:21:10,330 Is that you, Kusunoki? 352 00:21:10,620 --> 00:21:12,290 Please put Chisato on the line. 353 00:21:16,580 --> 00:21:19,960 Chisato is quite tied up right now. 354 00:21:19,960 --> 00:21:21,300 Teach, give me that. 355 00:21:21,800 --> 00:21:22,760 Chisato here. 356 00:21:22,760 --> 00:21:27,970 Come to HQ immediately. Meet up with us, and kill Majima at Enkuboku. 357 00:21:28,430 --> 00:21:32,390 If you get close to Enkuboku, this guy will die. 358 00:21:32,390 --> 00:21:34,350 The bomb will go off in one hour. 359 00:21:34,980 --> 00:21:38,190 This is a situation where we need a Lycoris like you. 360 00:21:38,190 --> 00:21:39,900 Many lives are at stake here. 361 00:21:39,900 --> 00:21:43,360 It's bad for us if a Lycoris like you showed up. 362 00:21:43,360 --> 00:21:45,700 His life is on the line, got that? 363 00:21:45,700 --> 00:21:46,780 Is someone there? 364 00:21:46,780 --> 00:21:48,280 N-No. 365 00:21:48,780 --> 00:21:51,790 Kusunoki, we'll call you back. 366 00:21:53,080 --> 00:21:55,710 Good, good. Don't you do anything stupid, okay? 367 00:21:55,710 --> 00:21:58,040 I'm constantly watching over you guys. 368 00:22:00,590 --> 00:22:02,090 It's likely a trap. 369 00:22:02,090 --> 00:22:04,590 But I can't just leave him to die! 370 00:22:04,720 --> 00:22:06,760 I said this earlier, but Shinji is— 371 00:22:06,760 --> 00:22:09,050 It's not that I'm doubting you, Teach. 372 00:22:09,050 --> 00:22:11,970 But I want to see Mr. Yoshi in person, and hear it directly from him. 373 00:22:15,600 --> 00:22:18,230 Looks like I can get rid of the ammo in the armory. 374 00:22:18,230 --> 00:22:19,730 Bring everything from there. 375 00:22:19,730 --> 00:22:20,650 Teach! 376 00:22:20,940 --> 00:22:24,240 Takina and Fuki will protect Enkuboku. 377 00:22:24,570 --> 00:22:29,570 They're both my outstanding students, just like you. 378 00:22:30,280 --> 00:22:31,280 Yeah! 28524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.