All language subtitles for Thundercats.2011.S01E10.HDTV.XviD-LMAO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:24,816 --> 00:00:26,318 Now we're cooking. 3 00:00:27,758 --> 00:00:29,593 Book says the stone is dead ahead. 4 00:00:30,889 --> 00:00:33,387 Then how about getting this hunk of junk moving, Panthro? 5 00:00:33,637 --> 00:00:37,229 I'm not about to blow up the samoflange again just 'cause you've got no patience. 6 00:00:37,479 --> 00:00:39,573 Slow and steady wins the race, kid. 7 00:00:40,741 --> 00:00:42,942 Race? Now that's an idea. 8 00:00:43,293 --> 00:00:45,045 You're on. 9 00:00:54,488 --> 00:00:56,956 You sure you want to embarrass yourself, Tygra? 10 00:00:58,020 --> 00:01:00,644 You've never beaten me at anything in your life. 11 00:01:06,316 --> 00:01:08,068 On 3 then. 12 00:01:14,824 --> 00:01:16,326 1... 2... 13 00:01:18,578 --> 00:01:19,579 3. 14 00:01:24,834 --> 00:01:25,969 They're beating us. 15 00:01:26,219 --> 00:01:29,488 They're not beating us because we're not racing. 16 00:01:30,840 --> 00:01:32,910 What Panthro is trying to say, kids, 17 00:01:33,160 --> 00:01:35,053 Is that he doesn't mind losing. 18 00:01:37,631 --> 00:01:40,100 Hold on. It's about to get bumpy. 19 00:01:59,452 --> 00:02:01,705 - Faster! Faster! - Faster! Faster! 20 00:02:01,955 --> 00:02:04,916 It's looking like slow and steady 21 00:02:05,166 --> 00:02:06,626 Doesn't win the race. 22 00:02:07,460 --> 00:02:08,779 Where are you going? 23 00:02:09,029 --> 00:02:12,716 To give these boys some real competition. 24 00:02:21,374 --> 00:02:23,351 You want to see fast? 25 00:02:26,604 --> 00:02:29,315 Got my baby hummin' now. Listen to her purr. 26 00:02:30,438 --> 00:02:32,193 Will this make us go faster? 27 00:02:32,443 --> 00:02:33,361 Don't touch that! 28 00:02:38,692 --> 00:02:40,081 Uh, she did it. 29 00:02:52,630 --> 00:02:53,882 Incoming! 30 00:03:12,442 --> 00:03:14,444 That's cheating. 31 00:03:14,694 --> 00:03:18,330 Winner and still champion. 32 00:03:27,040 --> 00:03:29,793 Check this out. 33 00:03:53,149 --> 00:03:55,534 Everything's so big. 34 00:03:57,653 --> 00:03:59,872 Including the residents. 35 00:04:12,652 --> 00:04:13,920 Excuse me. 36 00:04:14,170 --> 00:04:15,921 Hello! 37 00:04:16,576 --> 00:04:17,924 - What? - What is it? 38 00:04:20,327 --> 00:04:22,079 Heh. Sorry. 39 00:04:22,329 --> 00:04:25,014 I am Lion-O, Lord of the Thundercats. 40 00:04:25,265 --> 00:04:27,584 I am Ahbern. 41 00:04:27,834 --> 00:04:30,019 And you are...? 42 00:04:30,269 --> 00:04:33,090 Uh, name's Lion-O... 43 00:04:33,340 --> 00:04:35,024 Lord of the Thundercats. 44 00:04:35,275 --> 00:04:38,027 Welcome, Lion-El. 45 00:04:38,278 --> 00:04:39,529 Lion-O. 46 00:04:39,779 --> 00:04:41,531 How can we assist you? 47 00:04:41,781 --> 00:04:44,034 We're looking for a magical stone. 48 00:04:44,284 --> 00:04:46,411 We believe it's somewhere in your village. 49 00:04:46,661 --> 00:04:47,954 What is? 50 00:04:48,204 --> 00:04:49,673 Kind of forgetful, isn't he? 51 00:04:49,923 --> 00:04:52,000 I think he's cute. 52 00:04:52,250 --> 00:04:56,838 Listen, Ahbern, we're searching for a stone that looks like this. 53 00:04:57,088 --> 00:04:58,840 When did you lose it? 54 00:04:59,090 --> 00:05:00,592 We didn't lose it. 55 00:05:00,900 --> 00:05:02,385 So you have it? 56 00:05:02,635 --> 00:05:04,387 No, we're looking for it. 57 00:05:04,637 --> 00:05:07,891 And what is it exactly you are looking for? 58 00:05:08,141 --> 00:05:10,430 Oh, you've got to be kidding me. 59 00:05:13,146 --> 00:05:17,400 I can't remember the last time I saw a cat in these parts. 60 00:05:17,651 --> 00:05:20,904 Yes, Ahnet. They are looking for... 61 00:05:21,154 --> 00:05:25,116 Uh, what were you looking for, Lion-Lord? 62 00:05:25,366 --> 00:05:27,118 The stone! 63 00:05:27,368 --> 00:05:29,813 If it is the spirit stone you seek, 64 00:05:30,063 --> 00:05:32,416 Then you've come to the right place. 65 00:05:32,666 --> 00:05:34,251 We have it here. 66 00:05:34,501 --> 00:05:38,129 Or we did... Once... Maybe. 67 00:05:38,379 --> 00:05:41,925 I'm afraid our memory is not as great as our size. 68 00:05:42,175 --> 00:05:46,137 But, please, feel free to have a look around. 69 00:05:49,891 --> 00:05:53,103 No, no. Not with those eyes. 70 00:05:53,353 --> 00:05:55,146 With that one. 71 00:05:55,396 --> 00:05:58,608 Yes, I can sense its power. 72 00:05:58,858 --> 00:06:01,653 Come with me. 73 00:06:13,414 --> 00:06:15,166 That's a lot of food, Ahbern. 74 00:06:15,416 --> 00:06:19,671 It's the harvest, and we must move it to safekeeping. 75 00:06:19,921 --> 00:06:21,673 Safekeeping from what? 76 00:06:21,923 --> 00:06:24,676 I... Don't remember. 77 00:06:24,926 --> 00:06:26,678 Of course you don't. 78 00:06:32,192 --> 00:06:34,727 Like I told you, I've already tried this. 79 00:06:34,977 --> 00:06:37,480 The sword only shows me the stone, not where it is. 80 00:06:37,730 --> 00:06:40,750 Because you are not in harmony with your sword. 81 00:06:41,000 --> 00:06:43,236 It is more than a tool, Lion-O. 82 00:06:43,486 --> 00:06:46,197 It is a part of you. 83 00:06:46,447 --> 00:06:48,366 Try again. 84 00:06:48,616 --> 00:06:50,760 Sword of omens... 85 00:06:51,010 --> 00:06:53,329 Give me sight beyond sight. 86 00:07:07,894 --> 00:07:11,848 I can't concentrate with all that noise. What is it? 87 00:07:12,098 --> 00:07:15,810 The wraiths! They come from the hills for the harvest! 88 00:07:25,069 --> 00:07:26,979 Whiskers. 89 00:08:06,242 --> 00:08:08,279 {pub}Why are they just sitting there? 90 00:08:08,806 --> 00:08:11,282 I think they're meditating. 91 00:08:11,532 --> 00:08:14,206 Aren't you gonna do anything? 92 00:08:14,456 --> 00:08:15,707 But we are. 93 00:08:15,957 --> 00:08:18,710 We are understanding. 94 00:08:18,960 --> 00:08:22,293 Well, the Thundercats handle things a little differently. 95 00:08:52,114 --> 00:08:54,242 Have them on the run now. 96 00:08:54,492 --> 00:08:58,246 Yeah, but they got what they came for. 97 00:09:00,435 --> 00:09:02,250 They wiped out your harvest. 98 00:09:02,994 --> 00:09:07,755 They took most of our food, but not all of our food. 99 00:09:08,005 --> 00:09:11,259 We still have enough to survive. 100 00:09:14,011 --> 00:09:17,369 In order to get the water it needs to thrive, 101 00:09:17,619 --> 00:09:20,205 This fruit suffers the storms. 102 00:09:20,455 --> 00:09:23,729 We, too, must endure hardships to live. 103 00:09:24,522 --> 00:09:27,775 Such is the balance of the world. 104 00:09:28,025 --> 00:09:31,850 Remember, work in harmony with your sword. 105 00:09:32,100 --> 00:09:35,283 Allow the bigger picture to emerge. 106 00:09:35,533 --> 00:09:37,972 Keep practicing. 107 00:09:40,408 --> 00:09:44,645 If he's not gonna do something about the wraiths, then I will. 108 00:10:52,547 --> 00:10:54,612 That song you are playing... 109 00:10:54,862 --> 00:10:56,902 It's very sad. 110 00:10:57,152 --> 00:10:58,236 It's a lullaby. 111 00:10:58,486 --> 00:11:00,618 Our mother used to hum it to us. 112 00:11:00,868 --> 00:11:02,240 While you miss her greatly, 113 00:11:02,490 --> 00:11:05,623 Know she always lives on through your song. 114 00:11:12,463 --> 00:11:15,716 Oh, but please, continue. I didn't mean to interrupt. 115 00:13:04,533 --> 00:13:06,131 What just happened? 116 00:13:06,381 --> 00:13:09,568 It seems we achieved perfect harmony... 117 00:13:09,818 --> 00:13:13,626 A beautiful and powerful thing. 118 00:13:27,669 --> 00:13:31,156 It's no wonder the elephants don't do anything about these pests. 119 00:13:31,406 --> 00:13:33,604 It's too hard to get here. 120 00:13:35,271 --> 00:13:36,148 Here they come. 121 00:14:45,134 --> 00:14:47,050 {pub}So that's where you're coming from. 122 00:14:55,144 --> 00:14:57,729 Mind if I close the front door? 123 00:15:49,698 --> 00:15:51,450 Ahbern! 124 00:15:53,619 --> 00:15:56,705 Aren't you supposed to be practicing with Ahnet? 125 00:15:56,955 --> 00:15:59,209 I thought I'd do you a favor instead. 126 00:15:59,459 --> 00:16:00,810 I took care of your wraiths. 127 00:16:01,060 --> 00:16:03,212 They won't be bothering you anymore. 128 00:16:03,462 --> 00:16:06,215 Oh, you shouldn't have done that. 129 00:16:06,465 --> 00:16:08,717 What? Why? 130 00:16:08,967 --> 00:16:11,488 I don't remember... 131 00:16:11,738 --> 00:16:13,723 But there's a good reason. 132 00:16:13,973 --> 00:16:15,891 Because the harmony of the universe 133 00:16:16,141 --> 00:16:18,477 Is now out of tune. 134 00:16:21,647 --> 00:16:22,899 You see, Lion-O, 135 00:16:23,149 --> 00:16:25,735 The wraiths may have taken some of our crops, 136 00:16:25,985 --> 00:16:28,737 But their loud sounds were all that kept 137 00:16:28,987 --> 00:16:32,741 Something far worse away from our village. 138 00:16:47,506 --> 00:16:50,260 Without its natural enemy patrolling the sky, 139 00:16:50,510 --> 00:16:54,263 This creature will do worse than just eat our food. 140 00:16:54,513 --> 00:16:56,265 I didn't know. 141 00:16:56,515 --> 00:16:59,369 We elephants may not remember much, 142 00:16:59,619 --> 00:17:03,772 But we never forget there is a delicate balance to all things. 143 00:17:04,022 --> 00:17:07,125 Come, let us meditate. 144 00:17:09,562 --> 00:17:11,981 Come on. We can't wait for it to come to us. 145 00:17:12,231 --> 00:17:14,232 It'll destroy the entire village. 146 00:17:21,874 --> 00:17:23,226 Where are you going? 147 00:17:23,476 --> 00:17:25,477 To meditate. 148 00:19:04,601 --> 00:19:06,162 What should we do? 149 00:19:06,412 --> 00:19:10,357 Simply let the answer come to you. 150 00:20:02,468 --> 00:20:04,636 Lovely harmony, sis. 151 00:20:25,057 --> 00:20:26,576 You see, Lion-O, 152 00:20:26,826 --> 00:20:29,144 When you fail to look at the bigger picture, 153 00:20:29,662 --> 00:20:33,750 It becomes impossible to know the consequences of your actions. 154 00:20:34,000 --> 00:20:37,520 I guess it's no wonder why I'm struggling with sight beyond sight. 155 00:20:37,770 --> 00:20:41,006 Let's try it one more time. 156 00:20:45,160 --> 00:20:49,014 Sword of omens, give me sight beyond sight. 157 00:21:01,961 --> 00:21:04,721 The hut. The stone is in the hut! 158 00:21:27,452 --> 00:21:30,205 I don't understand. 159 00:21:30,455 --> 00:21:33,709 Perhaps a different approach is in order. 160 00:21:35,460 --> 00:21:37,914 Go to the forest of magi orr, 161 00:21:38,164 --> 00:21:42,217 One of the most enchanted places on all of third earth. 162 00:21:42,467 --> 00:21:45,755 There the power of the sword will be amplified, 163 00:21:46,005 --> 00:21:48,223 And your connection with it. 164 00:21:48,473 --> 00:21:49,859 Where is this forest? 165 00:21:50,109 --> 00:21:52,277 Um, isn't it... 166 00:21:54,780 --> 00:21:56,732 I was just there. 167 00:21:56,982 --> 00:21:58,367 Let me think. 168 00:21:58,617 --> 00:22:00,952 Oh, brother. 169 00:22:01,305 --> 00:23:01,422 Please rate this subtitle at www.osdb.link/df6e Help other users to choose the best subtitles 11890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.