All language subtitles for Three Thousand Years of Longing (2022)

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian Download
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo Download
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,426 --> 00:01:21,168 My name is Alithea. 2 00:01:21,168 --> 00:01:23,822 My story is true. 3 00:01:23,822 --> 00:01:26,216 You're more likely to believe me, however, 4 00:01:26,216 --> 00:01:28,436 if I tell it as a fairy tale. 5 00:01:31,091 --> 00:01:33,745 So, once upon a time, 6 00:01:33,745 --> 00:01:37,532 when humans hurtled across the sky on metal wings, 7 00:01:38,402 --> 00:01:39,795 when they wore webbed feet 8 00:01:39,795 --> 00:01:42,145 and walked on the bottom of the sea, 9 00:01:43,407 --> 00:01:45,583 when they held in their hands glass tiles 10 00:01:45,583 --> 00:01:48,151 that could coax love songs from the air... 11 00:01:49,848 --> 00:01:52,895 ...there was a woman, adequately happy and alone. 12 00:01:53,765 --> 00:01:55,680 Alone by choice. 13 00:01:55,680 --> 00:01:58,596 Happy because she was independent, 14 00:01:58,596 --> 00:02:01,686 living off the exercise of her scholarly mind. 15 00:02:03,775 --> 00:02:05,429 Her business was story. 16 00:02:06,691 --> 00:02:08,432 She was a narratologist 17 00:02:08,432 --> 00:02:10,217 who sought to find the truths 18 00:02:10,217 --> 00:02:13,176 common to all the stories of humankind. 19 00:02:14,438 --> 00:02:17,267 To this end, once or twice a year, 20 00:02:17,267 --> 00:02:19,878 she ventured to strange lands. 21 00:02:19,878 --> 00:02:22,620 To China, the South Seas, 22 00:02:22,620 --> 00:02:24,840 and the timeless cities of the Levant... 23 00:02:28,844 --> 00:02:33,414 where her kind gathered to tell stories about stories. 24 00:02:35,851 --> 00:02:37,157 This way. 25 00:02:37,157 --> 00:02:39,202 -Excuse me. -This way, lady. 26 00:02:39,202 --> 00:02:40,856 What are you doing? Can you let go, please? 27 00:02:40,856 --> 00:02:43,293 The mysteries of Istanbul. 28 00:02:45,469 --> 00:02:47,341 -Alithea! 29 00:02:47,732 --> 00:02:48,951 Alithea! 30 00:02:53,869 --> 00:02:55,523 Welcome! 31 00:02:55,523 --> 00:02:57,220 -Welcome at last! Aw. -Gunhan! 32 00:02:57,220 --> 00:02:59,353 -My dear friend. 33 00:02:59,353 --> 00:03:00,832 -Oh, how wonderful! -I'm sorry. 34 00:03:00,832 --> 00:03:02,530 -This is Amina. -Amina. 35 00:03:02,530 --> 00:03:04,314 From the British Council. 36 00:03:05,881 --> 00:03:08,492 That fellow at the airport manhandling my luggage, 37 00:03:08,492 --> 00:03:09,711 did you see him? 38 00:03:09,711 --> 00:03:10,929 What fellow? 39 00:03:12,322 --> 00:03:14,716 He scuttled off when you arrived. 40 00:03:15,673 --> 00:03:19,938 Small, sheepskin jacket, pink collar. 41 00:03:22,506 --> 00:03:23,681 Interesting. 42 00:03:24,639 --> 00:03:26,902 He was hot to touch. 43 00:03:27,990 --> 00:03:29,296 Musky. 44 00:03:29,818 --> 00:03:31,515 Perhaps he was a djinn. 45 00:03:31,515 --> 00:03:33,996 An illegal taxi driver, more likely. 46 00:03:33,996 --> 00:03:35,954 Wearing too much cologne. 47 00:03:35,954 --> 00:03:37,826 So, Professor, 48 00:03:37,826 --> 00:03:40,350 you saying you believe in djinn? 49 00:03:40,350 --> 00:03:43,266 I believe there are those who need to believe in them. 50 00:03:43,266 --> 00:03:44,398 Including me? 51 00:03:44,398 --> 00:03:45,790 Djinn, ghosts, 52 00:03:46,617 --> 00:03:48,576 aliens, whatever helps. 53 00:03:54,973 --> 00:03:57,759 The hotel's arranged a lovely surprise for you. 54 00:04:03,025 --> 00:04:04,896 It's the Agatha Christie room. 55 00:04:04,896 --> 00:04:06,202 In this room, 56 00:04:06,202 --> 00:04:08,813 she wrote Murder on the Orient Express. 57 00:04:18,867 --> 00:04:21,609 So, how would you explain 58 00:04:21,609 --> 00:04:24,002 the power of a thunderstorm 59 00:04:24,002 --> 00:04:25,395 if you don't have the means 60 00:04:25,395 --> 00:04:27,876 to measure and model meteorological data? 61 00:04:29,617 --> 00:04:31,793 How can you explain the seasons? 62 00:04:31,793 --> 00:04:34,578 Autumn through winter to spring and summer, 63 00:04:34,578 --> 00:04:36,754 if you don't know that the Earth 64 00:04:36,754 --> 00:04:39,409 orbits the Sun while tilted on an axis? 65 00:04:40,584 --> 00:04:42,673 Everything was mystery. 66 00:04:42,673 --> 00:04:47,765 The seasons, tsunamis, microbial disease... 67 00:04:47,765 --> 00:04:51,856 What else could we do but resort to stories? 68 00:04:51,856 --> 00:04:54,903 As Dr. Binnie has encouraged us to understand, 69 00:04:54,903 --> 00:04:56,992 stories were once the only way 70 00:04:56,992 --> 00:04:59,560 to make our bewildering existence coherent. 71 00:04:59,560 --> 00:05:01,344 That's exactly right. 72 00:05:01,344 --> 00:05:04,042 We gave name to the unknown forces 73 00:05:04,042 --> 00:05:07,089 behind all wonder and catastrophe, 74 00:05:07,089 --> 00:05:09,483 by telling each other... 75 00:05:12,877 --> 00:05:15,924 By telling each other stories. 76 00:05:15,924 --> 00:05:17,708 -let me show you. 77 00:05:17,708 --> 00:05:22,452 We told tales of specific, powerful, relatable gods 78 00:05:22,452 --> 00:05:25,847 ever present in all cultures, in all mythologies, 79 00:05:25,847 --> 00:05:28,893 from the Greeks, to the Romans, to the Norse, 80 00:05:28,893 --> 00:05:30,765 and so on, and so on. 81 00:05:30,765 --> 00:05:34,116 The familiar descendant of Zeus, Poseidon, Athena, 82 00:05:34,116 --> 00:05:36,684 Thor, the whole gang, 83 00:05:36,684 --> 00:05:39,339 find expression even today. 84 00:05:40,818 --> 00:05:43,647 These are their vestiges. 85 00:05:45,432 --> 00:05:48,826 The question remains, what is their purpose? 86 00:05:54,397 --> 00:05:56,356 What do we require of them now? 87 00:05:58,532 --> 00:06:01,709 There is mythos, and there is science. 88 00:06:03,667 --> 00:06:06,148 Oh. Sorry. 89 00:06:06,148 --> 00:06:10,631 Mythology is what we knew back then. 90 00:06:10,631 --> 00:06:13,764 Science is what we know so far. 91 00:06:18,421 --> 00:06:20,771 Sooner or later, 92 00:06:20,771 --> 00:06:23,600 our creation stories are replaced 93 00:06:23,600 --> 00:06:25,515 by the narratives of science. 94 00:06:26,516 --> 00:06:28,910 Painstaking science. 95 00:06:28,910 --> 00:06:30,912 And all gods and monsters 96 00:06:31,913 --> 00:06:34,089 outlive their original purpose 97 00:06:35,090 --> 00:06:37,571 and are reduced to metaphor. 98 00:06:37,571 --> 00:06:39,747 Rubbish! 99 00:06:42,576 --> 00:06:44,099 Alithea! 100 00:06:48,190 --> 00:06:49,496 Alithea. 101 00:06:50,540 --> 00:06:51,715 What happened? 102 00:06:51,715 --> 00:06:53,151 I don't know. She just fell. 103 00:06:53,151 --> 00:06:55,066 -She just fell. 104 00:07:03,988 --> 00:07:05,468 Are you okay? 105 00:07:16,087 --> 00:07:17,524 Shouldn't you see a doctor? 106 00:07:17,524 --> 00:07:19,047 Why? When I feel so well? 107 00:07:19,047 --> 00:07:21,484 Forgive me, Alithea. Are you sure? 108 00:07:21,484 --> 00:07:23,747 Apart from the usual aches and pains, 109 00:07:23,747 --> 00:07:25,445 there is nothing untoward. 110 00:07:25,445 --> 00:07:27,142 There's no reason to make a fuss. 111 00:07:27,142 --> 00:07:29,013 So, what happened back there? 112 00:07:33,104 --> 00:07:36,978 Lately, my imagination's been getting the better of me. 113 00:07:37,718 --> 00:07:39,720 Ambushing me. 114 00:07:39,720 --> 00:07:40,895 I think it's a warning. 115 00:07:40,895 --> 00:07:42,157 About what? 116 00:07:43,593 --> 00:07:45,595 Not to be complacent. 117 00:07:45,595 --> 00:07:47,945 To keep on my toes. 118 00:07:47,945 --> 00:07:50,600 It manifests rudely from time to time. 119 00:07:50,600 --> 00:07:53,168 I try not to fight it off. 120 00:07:53,168 --> 00:07:56,998 It takes charge for a moment, and then it steps back. 121 00:07:56,998 --> 00:07:58,565 What steps back? 122 00:07:58,565 --> 00:08:01,655 Oh, Gunhan, it's irrational. Pay it no mind. 123 00:08:04,092 --> 00:08:06,529 You are behaving like a child. Do you know that? 124 00:08:06,529 --> 00:08:07,965 You know, I am actually a child. 125 00:08:12,274 --> 00:08:15,190 If there is fate, can we escape it? 126 00:08:15,843 --> 00:08:17,192 Who can say? 127 00:08:17,845 --> 00:08:20,021 But I tell you this, 128 00:08:20,021 --> 00:08:22,240 in the Grand Bazaar of Istanbul, 129 00:08:22,240 --> 00:08:27,158 there are 62 streets and 4,000 shops. 130 00:08:27,158 --> 00:08:30,292 And in one of those shops, there are three rooms. 131 00:08:31,554 --> 00:08:33,208 In the smallest of those rooms, 132 00:08:33,208 --> 00:08:35,819 there was a pile of things unsorted, 133 00:08:35,819 --> 00:08:37,517 old and new. 134 00:08:38,561 --> 00:08:40,520 From the bottom of that pile, 135 00:08:41,521 --> 00:08:43,131 I chose a memento. 136 00:08:49,006 --> 00:08:50,834 Do you know what this is? 137 00:08:50,834 --> 00:08:53,707 I'm not sure, but it could be Cesm-i Bulbul, 138 00:08:53,707 --> 00:08:55,230 a "Nightingale's Eye." 139 00:08:55,230 --> 00:08:58,581 Around 1845, there were these glassmakers in Incirkoy. 140 00:08:58,581 --> 00:09:01,192 They were famous for this spiral blue-white pattern. 141 00:09:01,192 --> 00:09:03,238 Oh, please. It's a gift from me. 142 00:09:03,238 --> 00:09:05,109 Choose something less forlorn. 143 00:09:08,548 --> 00:09:12,334 And, uh, if this is Cesm-i Bulbul, 144 00:09:12,334 --> 00:09:14,858 uh, is there a way of authenticating it? 145 00:09:14,858 --> 00:09:16,599 Well, they say that if it is genuine, 146 00:09:16,599 --> 00:09:18,601 sometimes you can see specks of blood 147 00:09:18,601 --> 00:09:20,037 from the lungs of the glassblowers. 148 00:09:20,037 --> 00:09:23,258 But this is more likely a recent imitation. 149 00:09:23,258 --> 00:09:26,000 It's been damaged by fire. Pick something else. 150 00:09:26,783 --> 00:09:28,306 No, thank you, Gunhan. 151 00:09:29,177 --> 00:09:30,700 I like it. 152 00:09:30,700 --> 00:09:33,573 Whatever it is, I'm sure it has an interesting story. 153 00:10:00,077 --> 00:10:01,165 Hello? 154 00:10:01,165 --> 00:10:02,384 Good morning, Dr. Binnie. 155 00:10:02,384 --> 00:10:03,907 -Good morning. -This is room service. 156 00:10:03,907 --> 00:10:05,126 -Yes. -How do you like your eggs? 157 00:10:05,126 --> 00:10:06,693 Er, runny, please. 158 00:10:06,693 --> 00:10:09,086 -And with toast? -Yes, but no crusts. 159 00:10:09,086 --> 00:10:11,262 -Two eggs? -Just one. 160 00:10:11,262 --> 00:10:13,003 -Okay, thank you. -Thank you. 161 00:11:42,266 --> 00:11:46,967 I'm going to close my eyes and count to three, 162 00:11:46,967 --> 00:11:48,316 after which I would be grateful 163 00:11:48,316 --> 00:11:49,796 if you would be gone. 164 00:11:53,016 --> 00:11:54,757 One, 165 00:11:54,757 --> 00:11:56,019 two, 166 00:11:56,846 --> 00:11:58,152 three. 167 00:12:02,852 --> 00:12:04,462 Four, 168 00:12:04,462 --> 00:12:05,812 five, 169 00:12:06,856 --> 00:12:08,336 six, 170 00:12:08,336 --> 00:12:10,381 seven, eight, 171 00:12:10,381 --> 00:12:11,992 nine, ten. 172 00:12:33,187 --> 00:12:35,406 I don't suppose you speak English? 173 00:12:37,060 --> 00:12:38,235 Deutsch? 174 00:12:39,193 --> 00:12:40,542 Espanol? 175 00:12:41,412 --> 00:12:42,457 Ellinika? 176 00:14:12,939 --> 00:14:13,983 Einstein. 177 00:14:13,983 --> 00:14:15,202 Einstein. 178 00:14:23,993 --> 00:14:25,342 Television. 179 00:14:32,175 --> 00:14:33,873 Transmitters. 180 00:14:43,404 --> 00:14:45,319 I am a djinn of modest power, 181 00:14:45,319 --> 00:14:49,932 but I begin to understand these transmissions. 182 00:14:49,932 --> 00:14:51,281 Oh! 183 00:14:51,281 --> 00:14:53,631 You've learned to speak my language. 184 00:14:53,631 --> 00:14:56,634 This English is straightforward. 185 00:14:56,634 --> 00:14:59,159 Its rules quickly learn, I find. 186 00:15:04,207 --> 00:15:05,600 Nein, nein, nein. 187 00:15:05,600 --> 00:15:06,993 Would you like this little Albert for yourself? 188 00:15:06,993 --> 00:15:08,342 No, no, no. 189 00:15:08,342 --> 00:15:09,909 That can't be good for him. Put him back. 190 00:15:09,909 --> 00:15:11,171 -I could expand him. -How? 191 00:15:11,171 --> 00:15:12,389 We could speak with him. 192 00:15:12,389 --> 00:15:13,913 -How is this possible? -No, put him back. 193 00:15:13,913 --> 00:15:15,653 -Is that your wish? -This is not possible. 194 00:15:15,653 --> 00:15:17,568 No. It's your obligation. 195 00:15:22,922 --> 00:15:25,315 So, what will you wish for? 196 00:15:26,926 --> 00:15:28,971 What is your heart's desire? 197 00:15:34,194 --> 00:15:39,025 Now, let's, uh, not get ahead of ourselves. 198 00:15:39,025 --> 00:15:42,028 I need to take this slow. 199 00:15:42,028 --> 00:15:45,379 I have all the time in the world. 200 00:15:45,379 --> 00:15:47,468 Tell me about yourself. 201 00:15:47,468 --> 00:15:49,470 My name is Alithea Binnie. 202 00:15:49,470 --> 00:15:51,994 I am in Turkey for a conference. 203 00:15:51,994 --> 00:15:54,431 And I return to my homeland in a day's time. 204 00:15:54,431 --> 00:15:55,606 Also? 205 00:15:58,348 --> 00:16:02,265 Also, I have a confession to make. 206 00:16:02,265 --> 00:16:04,311 Something I've never told anybody. 207 00:16:04,311 --> 00:16:05,616 Excellent. 208 00:16:06,966 --> 00:16:09,751 When I was young, there was a boy. 209 00:16:09,751 --> 00:16:11,274 Your first lover? 210 00:16:11,274 --> 00:16:14,190 No, no, no. He was not of flesh and blood. 211 00:16:14,190 --> 00:16:15,452 A djinn? 212 00:16:15,452 --> 00:16:17,585 No. 213 00:16:17,585 --> 00:16:21,458 At that time, I found myself in a school for girls. 214 00:16:21,458 --> 00:16:23,373 Gaggles of girls. 215 00:16:23,373 --> 00:16:28,204 I was... Well, I am a solitary creature by nature. 216 00:16:28,204 --> 00:16:31,251 And this boy, Enzo, 217 00:16:31,251 --> 00:16:34,167 he came to me, out of an emptiness. 218 00:16:35,429 --> 00:16:38,388 Out of a need to imagine. 219 00:16:38,388 --> 00:16:40,303 He told me stories in a language 220 00:16:40,303 --> 00:16:42,566 that only we two spoke. 221 00:16:44,090 --> 00:16:46,266 And he always disappeared when I had a headache, 222 00:16:46,266 --> 00:16:47,528 but he was never far away 223 00:16:47,528 --> 00:16:50,009 when I couldn't move for asthma. 224 00:16:50,009 --> 00:16:51,706 He was like this little Albert 225 00:16:51,706 --> 00:16:53,316 you would not let me give you? 226 00:16:53,316 --> 00:16:55,231 An emanation? 227 00:16:55,231 --> 00:16:58,147 Only an emanation of an absence. 228 00:17:01,150 --> 00:17:04,458 I feared he would leave, and so I wrote him down. 229 00:17:06,503 --> 00:17:11,117 And I filled this journal, bulging with facts. 230 00:17:12,509 --> 00:17:16,687 But the more realism I tried to insert, 231 00:17:16,687 --> 00:17:19,690 the more I began to doubt, 232 00:17:19,690 --> 00:17:22,780 and, uh, it all began to feel silly. 233 00:17:24,130 --> 00:17:25,696 I felt silly. 234 00:17:27,524 --> 00:17:30,179 So, after a time, 235 00:17:30,179 --> 00:17:32,529 I burned it all in the school furnace. 236 00:17:34,705 --> 00:17:37,534 And after that, he disappeared altogether. 237 00:17:38,796 --> 00:17:41,408 And yet, I am here. 238 00:17:43,627 --> 00:17:45,673 Contrary to reason, yes. 239 00:17:46,761 --> 00:17:51,070 I am here, and we have work to do. 240 00:17:53,333 --> 00:17:55,726 Can you come back later, please? 241 00:17:55,726 --> 00:17:57,685 It's room service, Dr. Binnie. 242 00:17:57,685 --> 00:17:59,730 I have your breakfast. 243 00:17:59,730 --> 00:18:01,297 Just a minute! 244 00:18:02,429 --> 00:18:04,083 Must close door. 245 00:18:18,314 --> 00:18:19,446 Good morning. 246 00:18:19,446 --> 00:18:20,664 Where would you like it, Dr. Binnie? 247 00:18:20,664 --> 00:18:21,926 Thank you. Oh, I can take it. 248 00:18:21,926 --> 00:18:24,233 -Please, allow me. -No. No, I can manage it. 249 00:18:24,233 --> 00:18:26,844 Jolly good, Dr. Binnie. I hope you are well rested. 250 00:18:26,844 --> 00:18:28,585 Oh, that looks delicious. Yes, I am. 251 00:18:28,585 --> 00:18:30,413 What do you plan to do on this fine day? 252 00:18:30,413 --> 00:18:33,155 Uh, I'm not sure. I'm improvising. 253 00:18:33,155 --> 00:18:35,636 Well, I'd like to show you a beautiful art gallery... 254 00:18:35,636 --> 00:18:36,854 That's so kind. Thank you. 255 00:18:36,854 --> 00:18:38,029 ...this afternoon, when you get a chance. 256 00:18:38,029 --> 00:18:39,379 -Maybe another time. -It will be great. 257 00:18:39,379 --> 00:18:40,423 Thank you. Have a beautiful day. 258 00:18:40,423 --> 00:18:42,599 Okay. Jolly good. Enjoy. 259 00:18:42,599 --> 00:18:43,818 Thank you! 260 00:19:23,205 --> 00:19:25,816 A more convenient size, I see. 261 00:19:25,816 --> 00:19:27,731 I do what I can to fit in. 262 00:19:28,210 --> 00:19:30,169 Please. 263 00:19:30,169 --> 00:19:32,345 I needn't have ordered breakfast. 264 00:19:32,345 --> 00:19:35,826 It's nan-e nokhodchi. Chickpeas, cloves, pistachio. 265 00:19:35,826 --> 00:19:37,611 It will melt in your mouth. 266 00:19:42,746 --> 00:19:44,748 May I ask you something? 267 00:19:44,748 --> 00:19:45,880 Anything. 268 00:19:47,316 --> 00:19:50,189 How come you found your way into my bottle? 269 00:19:51,407 --> 00:19:52,800 Ah, it's quite a story. 270 00:19:53,714 --> 00:19:55,803 That was my third incarceration. 271 00:19:55,803 --> 00:19:57,892 You've been trapped in a bottle three times? 272 00:19:57,892 --> 00:20:00,242 I may be a djinn, but I'm also a fool 273 00:20:00,242 --> 00:20:02,853 with too great a fondness for the conversation of women. 274 00:20:02,853 --> 00:20:05,247 I need to be more careful in the future. 275 00:20:05,247 --> 00:20:06,640 How were you caught in the first place? 276 00:20:07,510 --> 00:20:09,208 By desire. 277 00:20:09,208 --> 00:20:10,861 How else? 278 00:20:13,734 --> 00:20:15,344 Who was she? 279 00:20:15,344 --> 00:20:16,824 Sheba. 280 00:20:16,824 --> 00:20:18,217 The Queen of Sheba? 281 00:20:18,217 --> 00:20:19,740 She was my kin. 282 00:20:19,740 --> 00:20:20,871 She was a djinn? 283 00:20:20,871 --> 00:20:22,395 Her mother was a djinn. 284 00:20:22,395 --> 00:20:23,483 Is that possible? 285 00:20:23,483 --> 00:20:24,701 There are laws that allow 286 00:20:24,701 --> 00:20:26,225 the union of djinn and mortals, 287 00:20:26,225 --> 00:20:27,965 but they cannot produce an immortal scion 288 00:20:27,965 --> 00:20:29,271 the way a donkey and a horse 289 00:20:29,271 --> 00:20:31,230 can only produce a seedless mule. 290 00:20:32,883 --> 00:20:36,017 So, what did she look like? 291 00:20:36,017 --> 00:20:40,239 Other than a thick glade of black hair on her legs, 292 00:20:40,239 --> 00:20:41,631 she looked like any other human being, 293 00:20:41,631 --> 00:20:43,938 except, of course, she was Sheba. 294 00:20:43,938 --> 00:20:46,549 By all accounts, she was very beautiful. 295 00:20:46,549 --> 00:20:49,509 She was not beautiful. She was beauty itself. 296 00:20:53,034 --> 00:20:55,863 I was in every way free. 297 00:20:55,863 --> 00:20:58,866 I would come in and out of her sleeping chamber. 298 00:20:59,997 --> 00:21:02,522 Sheba... 299 00:21:06,003 --> 00:21:08,919 I knew as well as any of her female slaves 300 00:21:08,919 --> 00:21:11,922 the touches that made her shiver with bliss. 301 00:21:13,054 --> 00:21:15,578 Never have I wanted a creature so. 302 00:21:16,405 --> 00:21:17,885 And she desired you in return? 303 00:21:17,885 --> 00:21:21,280 I was her plaything. Her confidante. 304 00:21:21,280 --> 00:21:23,543 I might have become more, but for Solomon. 305 00:21:23,543 --> 00:21:24,761 King Solomon? 306 00:21:24,761 --> 00:21:26,763 Blessed be his memory. 307 00:21:26,763 --> 00:21:29,026 He came from across the deserts to woo her. 308 00:21:29,026 --> 00:21:30,332 Didn't she go to him? 309 00:21:30,332 --> 00:21:31,681 No. Never. 310 00:21:31,681 --> 00:21:33,509 But it's in all the holy books. 311 00:21:33,509 --> 00:21:34,989 All the stories and the paintings. 312 00:21:34,989 --> 00:21:36,773 And Handel wrote music about it. 313 00:21:36,773 --> 00:21:38,384 Madam, I was there. 314 00:21:38,384 --> 00:21:40,081 Solomon came to her. 315 00:22:07,456 --> 00:22:09,415 he began with music. 316 00:23:41,071 --> 00:23:44,466 I did all that I could to dissuade her. 317 00:23:44,466 --> 00:23:45,598 But when she used 318 00:23:45,598 --> 00:23:47,469 the scented wax of the Jabassa Bee 319 00:23:47,469 --> 00:23:49,036 to remove the hair from her legs, 320 00:23:49,036 --> 00:23:50,733 I knew that I was lost. 321 00:23:50,733 --> 00:23:53,083 But I, like a fool, went on telling her 322 00:23:53,083 --> 00:23:56,086 that her body was rich and lovely, 323 00:23:56,086 --> 00:23:58,741 but her mind was richer and lovelier, 324 00:23:58,741 --> 00:24:00,526 and more durable. 325 00:24:00,526 --> 00:24:02,615 And she agreed with all that I said, 326 00:24:02,615 --> 00:24:04,225 and dropped a hot tear. 327 00:24:05,618 --> 00:24:08,621 She began to set him tasks, which seemed impossible, 328 00:24:08,621 --> 00:24:10,753 to find a particular thread of red silk 329 00:24:10,753 --> 00:24:12,755 in the palace of a thousand rooms, 330 00:24:12,755 --> 00:24:15,628 to guess the secret name of her mother djinn, 331 00:24:15,628 --> 00:24:18,935 to tell her what women most desire. 332 00:24:18,935 --> 00:24:20,807 That does seem impossible. 333 00:24:20,807 --> 00:24:22,069 Not for him. 334 00:24:22,069 --> 00:24:23,592 He could speak to the beasts of the earth, 335 00:24:23,592 --> 00:24:26,029 and to the djinn made of subtle fire. 336 00:24:26,029 --> 00:24:29,119 He found ants to discover the thread of silk, 337 00:24:29,119 --> 00:24:31,208 and an ifrit to whisper the mother's name. 338 00:24:36,518 --> 00:24:38,041 Then he looked into her eyes 339 00:24:38,041 --> 00:24:41,131 and told her what women most desire. 340 00:24:43,220 --> 00:24:44,831 She was astonished, 341 00:24:46,180 --> 00:24:48,008 and told him he was right. 342 00:24:52,534 --> 00:24:56,059 And so she granted him what he most desired, 343 00:24:56,059 --> 00:24:58,932 which was to wed her and be taken to her bed. 344 00:25:19,039 --> 00:25:20,823 He was a great magician... 345 00:25:20,823 --> 00:25:22,303 -...and imprisoned me 346 00:25:22,303 --> 00:25:25,524 with a word of power into a brass bottle. 347 00:25:51,680 --> 00:25:53,813 She made no plea for me. 348 00:25:54,814 --> 00:25:57,207 I was nothing to her. 349 00:25:57,207 --> 00:25:59,122 A breath in a bottle. 350 00:26:13,876 --> 00:26:16,662 And so, I was cast into the Red Sea 351 00:26:16,662 --> 00:26:20,274 and languished for 2,500 years. 352 00:26:25,627 --> 00:26:27,237 Apart from sleep, 353 00:26:27,237 --> 00:26:30,197 what does one do in a bottle for 2,500 years? 354 00:26:31,720 --> 00:26:33,243 Djinn don't sleep. 355 00:26:38,901 --> 00:26:40,599 So, how do you manage then? 356 00:26:43,906 --> 00:26:48,650 Well, for the first 100 years, I rage against my fate. 357 00:26:48,650 --> 00:26:50,391 I pray to Boschkolo for my release, 358 00:26:50,391 --> 00:26:51,827 and when that does not work, 359 00:26:51,827 --> 00:26:53,307 I pray to any god I know, 360 00:26:53,307 --> 00:26:55,265 and then to any god I may not know. 361 00:26:55,265 --> 00:26:57,964 And when, still, I find no answers, 362 00:26:59,052 --> 00:27:01,141 I spend my time in waking dreams 363 00:27:01,141 --> 00:27:03,926 revisiting all the stories of my life. 364 00:27:03,926 --> 00:27:06,886 And when I have exhausted this many, many times, 365 00:27:06,886 --> 00:27:09,932 I return to my prayer and my rage. 366 00:27:09,932 --> 00:27:12,892 And then, finally, 367 00:27:14,241 --> 00:27:16,373 I play a trick on myself. 368 00:27:17,810 --> 00:27:19,289 I pray to remain in the bottle. 369 00:27:19,289 --> 00:27:23,119 I beseech Boschkolo to keep me always in the bottle. 370 00:27:23,119 --> 00:27:24,686 And does that work? 371 00:27:24,686 --> 00:27:26,166 To yearn for nothing? 372 00:27:26,166 --> 00:27:28,037 To pretend to want nothing more 373 00:27:28,037 --> 00:27:29,778 than to be contained in a bottle? 374 00:27:29,778 --> 00:27:31,258 No. 375 00:27:31,258 --> 00:27:34,000 For a djinn, it is the closest we ever come to death. 376 00:27:36,872 --> 00:27:38,657 Do you know the answer to her question? 377 00:27:38,657 --> 00:27:39,832 What women most desire? 378 00:27:39,832 --> 00:27:40,963 Yeah. 379 00:27:40,963 --> 00:27:42,704 Do you not know? 380 00:27:42,704 --> 00:27:44,227 If you do not know, I cannot tell you. 381 00:27:44,227 --> 00:27:46,403 Well, surely, we don't all want the same thing. 382 00:27:46,403 --> 00:27:50,016 Madam, your yearnings are not at all clear to me. 383 00:27:50,016 --> 00:27:53,323 I... I'm at a point in my life where I have all I need. 384 00:27:53,323 --> 00:27:55,891 I daresay I'm content, and gratefully so. 385 00:27:55,891 --> 00:27:57,023 Tell me. 386 00:27:57,023 --> 00:27:59,416 Are you a wife? A widow? 387 00:27:59,416 --> 00:28:01,680 -Um... -A mother, perhaps? 388 00:28:01,680 --> 00:28:04,204 I have no children, no siblings, no parents. 389 00:28:05,988 --> 00:28:07,294 I did once have a husband. 390 00:28:07,294 --> 00:28:08,556 Ah. 391 00:28:08,556 --> 00:28:10,689 And what was the complexion of this husband? 392 00:28:11,211 --> 00:28:12,691 His complexion? 393 00:28:12,691 --> 00:28:15,868 In the beginning, it was glowing. 394 00:28:15,868 --> 00:28:17,696 And in the ending? 395 00:28:17,696 --> 00:28:19,219 It's not much of a story. 396 00:28:19,219 --> 00:28:22,135 But it is a story. It is your story, 397 00:28:22,135 --> 00:28:23,789 and it is always wise 398 00:28:23,789 --> 00:28:25,747 to understand those who have a hold on you. 399 00:28:25,747 --> 00:28:26,835 Please. 400 00:28:29,011 --> 00:28:31,231 Well, okay, um... 401 00:28:33,712 --> 00:28:36,192 We'd known each other since our youth. 402 00:28:36,192 --> 00:28:38,064 We, uh, married early. 403 00:28:38,064 --> 00:28:40,022 In the beginning, we took pleasure 404 00:28:40,022 --> 00:28:41,850 in each other's minds and bodies. 405 00:28:41,850 --> 00:28:43,199 Um... 406 00:28:43,199 --> 00:28:45,027 We passed the years comfortably, 407 00:28:45,027 --> 00:28:47,421 and then as it happens, 408 00:28:48,161 --> 00:28:50,206 it all evaporated, 409 00:28:50,206 --> 00:28:52,252 and, uh... and we became 410 00:28:53,383 --> 00:28:54,428 less. 411 00:28:54,428 --> 00:28:55,298 And where is he? 412 00:28:57,126 --> 00:29:00,086 He's in Hackney, with Emmeline Porter. 413 00:29:00,086 --> 00:29:01,261 Mmm. 414 00:29:07,441 --> 00:29:09,399 He told me I... 415 00:29:09,399 --> 00:29:11,880 I was incapable of reading feelings. 416 00:29:16,015 --> 00:29:18,365 I was incapable of reading his feelings. 417 00:29:18,365 --> 00:29:20,280 ...gonna have a resolution. 418 00:29:20,280 --> 00:29:21,455 This is exciting! 419 00:29:21,455 --> 00:29:23,022 -It is exciting! -No, it's not. 420 00:29:23,022 --> 00:29:24,458 Let me guess. No one dies in it. 421 00:29:24,458 --> 00:29:26,199 No! 422 00:29:26,199 --> 00:29:30,029 The way my brain is wired is... is the... 423 00:29:30,029 --> 00:29:33,032 the source both of my power 424 00:29:33,032 --> 00:29:35,774 and, uh, and my solitude. 425 00:29:36,775 --> 00:29:38,951 I suspect that's why I like stories. 426 00:29:39,865 --> 00:29:42,519 I find feelings through stories. 427 00:29:46,088 --> 00:29:49,048 Perhaps you could wish for him back. 428 00:29:49,048 --> 00:29:51,180 Oh, no, no, no. No, no, no. 429 00:29:51,354 --> 00:29:52,442 No. 430 00:29:53,530 --> 00:29:56,185 I... I thought, um, 431 00:29:57,273 --> 00:30:01,103 I might grieve a loss and betrayal, but, uh, 432 00:30:02,409 --> 00:30:04,106 no, in fact, I was free. 433 00:30:05,499 --> 00:30:07,849 I was like a prisoner 434 00:30:07,849 --> 00:30:11,461 emerging from a dungeon into the sunlight. 435 00:30:11,461 --> 00:30:14,290 I expanded into the space of my own life. 436 00:30:14,290 --> 00:30:18,468 No, I could not wish for more. 437 00:30:18,468 --> 00:30:21,471 You are a wise and cautious woman, Alithea. 438 00:30:21,471 --> 00:30:24,126 But we all have desires, 439 00:30:24,126 --> 00:30:25,998 even if they remain hidden from us. 440 00:30:28,130 --> 00:30:29,958 That's as maybe. 441 00:30:29,958 --> 00:30:34,876 But I am also a narratologist, 442 00:30:34,876 --> 00:30:37,357 and that is going to be a problem. 443 00:30:37,357 --> 00:30:39,620 It's going to be a very big problem. 444 00:30:39,620 --> 00:30:41,840 See, I know all the stories there are 445 00:30:41,840 --> 00:30:43,189 about trickster djinn, 446 00:30:43,189 --> 00:30:44,494 and the ways in which they manipulate wishing 447 00:30:44,494 --> 00:30:45,582 to their own ends. 448 00:30:45,582 --> 00:30:46,888 I am not one of them. 449 00:30:46,888 --> 00:30:48,847 I am god-fearing and honorable, 450 00:30:48,847 --> 00:30:51,110 and only here to grant your heart's desire. 451 00:30:51,110 --> 00:30:53,199 Well, even if that's true, 452 00:30:53,199 --> 00:30:56,376 how can you rely on those called upon to wish? 453 00:30:58,421 --> 00:31:01,207 How do you know you can rely on me? 454 00:31:02,338 --> 00:31:04,384 Well, I hope so. 455 00:31:04,384 --> 00:31:07,213 With you, I certainly hope so. 456 00:31:07,213 --> 00:31:09,432 There's a... 457 00:31:09,432 --> 00:31:12,348 funny little story. I mean, you probably know it. 458 00:31:12,348 --> 00:31:14,307 Three friends lost at sea in a tiny boat. 459 00:31:14,307 --> 00:31:16,048 They pull up a magic fish, 460 00:31:16,048 --> 00:31:17,614 who grants each of them one wish. 461 00:31:17,614 --> 00:31:18,746 The first one, 462 00:31:18,746 --> 00:31:20,530 "I wish I were at home with my wife." 463 00:31:20,530 --> 00:31:21,705 He vanishes. 464 00:31:21,705 --> 00:31:23,316 The second one, "I wish I were playing 465 00:31:23,316 --> 00:31:24,621 "in the fields with my children." 466 00:31:24,621 --> 00:31:25,840 Off he goes. 467 00:31:25,840 --> 00:31:28,364 And the third one, "I miss my friends..." 468 00:31:28,364 --> 00:31:29,409 "I wish they were here." 469 00:31:29,409 --> 00:31:31,063 You've got it. 470 00:31:31,063 --> 00:31:34,327 There's no story about wishing that is not a cautionary tale. 471 00:31:34,327 --> 00:31:36,242 None end happily. 472 00:31:36,242 --> 00:31:38,157 Not even the ones that are supposed to be jokes. 473 00:31:38,157 --> 00:31:40,463 But you and I are the authors of this story, 474 00:31:40,463 --> 00:31:42,988 and we can avoid all traps. 475 00:31:44,685 --> 00:31:47,079 Well, what if I made no wish at all? 476 00:31:49,037 --> 00:31:50,082 Pardon? 477 00:31:52,693 --> 00:31:54,608 What if I made no wish? 478 00:31:54,608 --> 00:31:56,001 That would be an... 479 00:31:58,307 --> 00:31:59,569 That would be 480 00:31:59,569 --> 00:32:02,007 catastrophic! 481 00:32:16,021 --> 00:32:17,587 All right. 482 00:32:22,244 --> 00:32:25,247 I need to tell you about my next incarceration. 483 00:32:25,247 --> 00:32:26,335 I'm all ears. 484 00:32:37,433 --> 00:32:39,174 I will never know 485 00:32:39,174 --> 00:32:43,091 how my bottle came from the bottom of the Red Sea... 486 00:32:44,353 --> 00:32:46,486 ...to a palace in Constantinople. 487 00:32:47,617 --> 00:32:49,576 But I fancy somehow it involved 488 00:32:49,576 --> 00:32:51,186 the killing of an Ottoman warrior. 489 00:32:57,149 --> 00:32:58,672 The fall of an empire. 490 00:33:08,116 --> 00:33:09,335 And a girl in love. 491 00:33:31,052 --> 00:33:32,358 Merhaba. 492 00:33:54,119 --> 00:33:56,643 Gulten lived as a slave 493 00:33:56,643 --> 00:33:58,514 in the courtyard of the concubines 494 00:33:58,514 --> 00:34:00,038 in the seraglio. 495 00:34:19,187 --> 00:34:20,362 When I appeared to her... 496 00:34:23,191 --> 00:34:25,367 ...she fainted. 497 00:34:25,367 --> 00:34:28,109 And I had great trouble rousing her. 498 00:34:34,202 --> 00:34:36,726 I made it clear that I meant her no harm, 499 00:34:36,726 --> 00:34:38,554 for I was condemned to the bottle. 500 00:34:38,554 --> 00:34:40,121 Until you got your three wishes. 501 00:34:40,121 --> 00:34:42,123 -Until she got hers. 502 00:34:42,123 --> 00:34:44,256 -Please. -Okay. 503 00:34:44,256 --> 00:34:45,735 Now, the poor girl told me 504 00:34:45,735 --> 00:34:49,696 she was distractedly in love with a beautiful man... 505 00:34:51,176 --> 00:34:52,655 ...and she wished immediately 506 00:34:52,655 --> 00:34:55,093 to find favor in his eyes. 507 00:35:07,975 --> 00:35:09,672 As it happens, 508 00:35:09,672 --> 00:35:11,848 the one she most desired was the splendid Mustafa. 509 00:35:11,848 --> 00:35:13,633 Prince Mustafa. 510 00:35:15,591 --> 00:35:18,290 Eldest son of Suleiman the Magnificent, 511 00:35:18,290 --> 00:35:21,336 and likely heir to his mighty throne. 512 00:35:22,424 --> 00:35:23,860 Had I known what was to come, 513 00:35:23,860 --> 00:35:27,168 I would've risked the furies of Iblis 514 00:35:27,168 --> 00:35:30,302 to vehemently distract her from her wish. 515 00:35:31,738 --> 00:35:33,392 But without thinking, 516 00:35:33,392 --> 00:35:36,177 I took my bottle and conjured oils 517 00:35:36,177 --> 00:35:37,613 to prepare her. 518 00:35:39,354 --> 00:35:40,921 Oils of enchantment 519 00:35:40,921 --> 00:35:44,142 once used only by Sheba. 520 00:35:48,755 --> 00:35:50,887 I cautioned her to hide the bottle 521 00:35:50,887 --> 00:35:53,760 lest its powers fall into other hands. 522 00:35:59,200 --> 00:36:00,636 I went to Mustafa. 523 00:36:00,636 --> 00:36:02,551 Gulten. 524 00:36:02,551 --> 00:36:03,857 I whispered her name. 525 00:36:08,514 --> 00:36:10,255 He sent for her. 526 00:36:12,648 --> 00:36:14,476 It was so easy. 527 00:36:23,224 --> 00:36:25,444 As a djinn, I am endlessly curious 528 00:36:25,444 --> 00:36:27,228 about the ways of humans. 529 00:36:28,229 --> 00:36:29,926 So, in my spare time, 530 00:36:29,926 --> 00:36:33,408 I took to wandering the palace in search of its intrigues. 531 00:36:34,322 --> 00:36:35,845 And there, among the eunuchs, 532 00:36:35,845 --> 00:36:37,586 the consorts, and the concubines, 533 00:36:37,586 --> 00:36:39,719 I first saw Hurrem. 534 00:36:40,676 --> 00:36:42,243 The Laughing One. 535 00:36:50,773 --> 00:36:52,775 She, too, was a slave 536 00:36:52,775 --> 00:36:55,517 who had risen through the center of them all 537 00:36:55,517 --> 00:36:57,780 to become the Sultan's favorite. 538 00:37:06,398 --> 00:37:10,010 Suleiman the Wise saw none but her. 539 00:37:10,010 --> 00:37:12,708 And she sought to protect his throne 540 00:37:12,708 --> 00:37:16,843 in favor of her own sons over his beloved Mustafa. 541 00:37:19,715 --> 00:37:21,935 And to this end, she had the prince watched 542 00:37:21,935 --> 00:37:23,719 by many probing eyes. 543 00:37:33,816 --> 00:37:35,383 When I saw how Hurrem 544 00:37:35,383 --> 00:37:39,387 made a masterpiece of her manipulations, 545 00:37:39,387 --> 00:37:43,261 I worried that my Gulten might be caught in this web. 546 00:37:49,267 --> 00:37:51,399 I tried to warn her to be careful. 547 00:37:53,314 --> 00:37:56,709 But she had already decided on her second wish. 548 00:38:09,461 --> 00:38:11,550 Such a mistake. 549 00:38:12,551 --> 00:38:14,683 Because at this moment, 550 00:38:14,683 --> 00:38:16,946 Suleiman, blessed be his name, 551 00:38:16,946 --> 00:38:18,687 is being undermined. 552 00:38:19,906 --> 00:38:22,604 His warriors believe he is going soft, 553 00:38:22,604 --> 00:38:25,346 more interested in his poetry 554 00:38:25,346 --> 00:38:27,783 than ruling with a strong hand. 555 00:38:43,103 --> 00:38:45,061 Hurrem fuels the rumors 556 00:38:45,061 --> 00:38:47,063 that the military want to take his throne 557 00:38:47,063 --> 00:38:49,501 and replace him with Mustafa. 558 00:38:50,763 --> 00:38:52,417 The prince has become a pawn 559 00:38:52,417 --> 00:38:55,420 in the ceaseless game of power. 560 00:39:07,649 --> 00:39:09,738 Suleiman the Magnificent, 561 00:39:09,738 --> 00:39:11,479 Suleiman the Conqueror, 562 00:39:11,479 --> 00:39:14,352 patron and protector of empires, 563 00:39:14,352 --> 00:39:15,875 Suleiman the Father, 564 00:39:15,875 --> 00:39:17,398 was left with a choice 565 00:39:17,398 --> 00:39:20,445 that he knows will break his heart. 566 00:39:27,495 --> 00:39:30,455 Gulten, meantime, saw no reason 567 00:39:30,455 --> 00:39:32,892 why she should remain unseen. 568 00:39:36,548 --> 00:39:40,552 Given she was carrying the son of the next Sultan. 569 00:39:46,558 --> 00:39:48,690 Despite all my warnings, 570 00:39:48,690 --> 00:39:52,738 she parades her newly swollen breasts and belly. 571 00:39:52,738 --> 00:39:56,437 And the whispers soon spread throughout the seraglio. 572 00:40:02,574 --> 00:40:05,925 The terrible plottings move all too quickly. 573 00:40:31,994 --> 00:40:34,475 Prince Mustafa comes innocently 574 00:40:34,475 --> 00:40:36,695 into the presence of his father, 575 00:40:36,695 --> 00:40:39,480 to reassure him of his loyalty. 576 00:40:50,448 --> 00:40:52,624 And the mutes are waiting for him. 577 00:40:56,671 --> 00:40:58,630 He cried out to his Janissaries, 578 00:40:58,630 --> 00:41:00,240 who loved him, 579 00:41:00,240 --> 00:41:02,982 but his voice was crushed and his breath stopped 580 00:41:02,982 --> 00:41:05,680 by the string of his father's bow. 581 00:41:26,005 --> 00:41:27,876 -Gulten! 582 00:42:00,996 --> 00:42:02,563 "Make a wish! 583 00:42:02,563 --> 00:42:04,739 "Save yourself, Gulten!" 584 00:42:09,135 --> 00:42:11,877 Just a few words and she could have been free 585 00:42:11,877 --> 00:42:15,576 to bear her child in safety, 586 00:42:15,576 --> 00:42:19,145 and I to spirit away at last to the Realm of Djinn. 587 00:42:19,145 --> 00:42:21,539 But she ran into the hands of the assassins. 588 00:42:23,236 --> 00:42:25,586 I was about to take them by force, 589 00:42:25,586 --> 00:42:27,980 when I was blocked by a follower of Iblis. 590 00:43:10,239 --> 00:43:11,327 Gulten! 591 00:43:27,648 --> 00:43:30,608 She made no wish to save herself. 592 00:43:31,957 --> 00:43:34,786 No wish was made to save us both. 593 00:43:42,141 --> 00:43:44,186 So, there I was, 594 00:43:44,186 --> 00:43:46,275 or there I was not, might you say, 595 00:43:46,275 --> 00:43:49,365 almost emancipated and tethered to this world 596 00:43:49,365 --> 00:43:51,933 by a third wish unperformed. 597 00:43:51,933 --> 00:43:53,587 But you realize, don't you, 598 00:43:53,587 --> 00:43:56,416 that you've just told me the story of a woman who was doomed 599 00:43:56,416 --> 00:43:58,679 as a consequence of the wishes she made? 600 00:43:58,679 --> 00:44:01,334 Yes, but her failure to complete the wishes 601 00:44:01,334 --> 00:44:03,641 also doomed me. 602 00:44:03,641 --> 00:44:05,773 Could nobody else complete the wish? 603 00:44:05,773 --> 00:44:07,340 That was my hope. 604 00:44:07,340 --> 00:44:09,211 And that would finally liberate you? 605 00:44:09,211 --> 00:44:11,866 That was my only hope. 606 00:44:11,866 --> 00:44:14,042 But you were rendered invisible. 607 00:44:14,042 --> 00:44:15,130 Like a ghost. 608 00:44:15,130 --> 00:44:16,958 Wandering unseen. 609 00:44:16,958 --> 00:44:18,220 And your bottle, 610 00:44:18,220 --> 00:44:20,179 hidden under the loosened stone 611 00:44:20,179 --> 00:44:21,746 known only to the dead Gulten. 612 00:44:21,746 --> 00:44:23,661 Yes, it was a predicament. 613 00:44:25,227 --> 00:44:27,708 I tried to attract the attention of someone, 614 00:44:27,708 --> 00:44:29,318 anyone that could help me. 615 00:44:30,711 --> 00:44:32,365 My stars, how I tried. 616 00:44:32,365 --> 00:44:34,933 I followed their scent, their every step. 617 00:44:34,933 --> 00:44:37,152 Willing, pleading, screaming. 618 00:44:37,152 --> 00:44:39,024 Anything to draw them to me. 619 00:45:08,140 --> 00:45:11,839 And I do this piteously for 100 years, 620 00:45:11,839 --> 00:45:15,103 and with every failure, my will begins to fade. 621 00:45:21,719 --> 00:45:23,851 And then in 1620, 622 00:45:23,851 --> 00:45:27,463 hope comes in the form of a boy with a sword. 623 00:45:34,340 --> 00:45:36,472 Murad! Murad! 624 00:45:50,399 --> 00:45:52,053 Murad! 625 00:46:00,409 --> 00:46:03,282 By some means, this boy senses me. 626 00:46:03,282 --> 00:46:06,198 I'm able to draw him to the stone. 627 00:46:55,290 --> 00:46:56,335 Ibrahim! 628 00:46:56,988 --> 00:46:58,250 Gel. 629 00:47:00,295 --> 00:47:01,340 Murad! 630 00:47:02,863 --> 00:47:04,517 Ibrahim! 631 00:47:04,517 --> 00:47:06,127 And just as I am about to be delivered 632 00:47:06,127 --> 00:47:07,433 into their hands, 633 00:47:07,433 --> 00:47:08,913 their mother finds them. 634 00:47:11,306 --> 00:47:12,960 She is Kosem, 635 00:47:12,960 --> 00:47:15,180 a widow of the Sultan, Ahmed the First. 636 00:47:15,180 --> 00:47:17,530 And the boys are next in line for the throne. 637 00:47:20,402 --> 00:47:22,840 When I see the hair on his legs, 638 00:47:22,840 --> 00:47:25,581 I know that somewhere in Murad's bloodline 639 00:47:25,581 --> 00:47:27,540 pulses the power of a djinn. 640 00:47:28,497 --> 00:47:30,282 I follow him everywhere, 641 00:47:30,282 --> 00:47:32,850 determined to draw him back to the stone. 642 00:47:32,850 --> 00:47:35,896 But at the age of 11, he ascends the throne 643 00:47:35,896 --> 00:47:37,985 and becomes Sultan Murad the Fourth. 644 00:47:37,985 --> 00:47:40,988 And caught up by the usual intrigues, 645 00:47:40,988 --> 00:47:44,296 he is even more lost to me. 646 00:47:44,296 --> 00:47:47,255 At 20, he leads his armies to war. 647 00:47:47,255 --> 00:47:48,996 He battles alongside his men 648 00:47:48,996 --> 00:47:51,346 in the Caucasus and Mesopotamia. 649 00:47:52,521 --> 00:47:54,959 Stories are told of his recklessness, 650 00:47:54,959 --> 00:47:57,178 even with his own life. 651 00:48:03,358 --> 00:48:06,231 I despair of ever seeing him again. 652 00:48:07,623 --> 00:48:12,150 Hope is a monster, Alithea, and I am its plaything. 653 00:48:12,585 --> 00:48:13,978 So he died? 654 00:48:13,978 --> 00:48:15,327 Not in battle. 655 00:48:15,936 --> 00:48:17,198 Back in Istanbul, 656 00:48:17,198 --> 00:48:19,331 Kosem needs to protect the throne. 657 00:48:19,331 --> 00:48:21,159 She needs to protect Ibrahim. 658 00:48:21,159 --> 00:48:23,030 -The little brother? -Yes. 659 00:48:26,555 --> 00:48:28,949 He is last of the Ottoman line. 660 00:48:29,950 --> 00:48:32,257 He has to produce male children. 661 00:48:34,912 --> 00:48:39,438 So, Kosem locks him in a cage lined entirely with sable. 662 00:48:46,967 --> 00:48:48,577 Quite the prison. 663 00:48:48,577 --> 00:48:51,058 And one he will never want to leave. 664 00:49:06,508 --> 00:49:08,946 It debauches him royally. 665 00:49:08,946 --> 00:49:11,600 He believes the greater the expanse of flesh, 666 00:49:11,600 --> 00:49:13,298 the more intense the pleasure. 667 00:49:13,298 --> 00:49:17,258 So, Kosem seeks out beauties voluptuous and immense, 668 00:49:17,258 --> 00:49:20,479 and brings them to his couch. 669 00:49:20,479 --> 00:49:24,483 My fate turns specifically on this fetish. 670 00:49:24,483 --> 00:49:25,745 How's that? 671 00:49:26,615 --> 00:49:28,052 You'll see. 672 00:49:58,473 --> 00:50:00,301 Murad is back. 673 00:50:00,301 --> 00:50:02,173 And though he returns a conqueror, 674 00:50:02,173 --> 00:50:04,784 he cannot shed his robes of blood. 675 00:50:05,785 --> 00:50:08,483 War had truly rotted his soul. 676 00:50:28,373 --> 00:50:30,244 I wait until he is alone. 677 00:50:30,244 --> 00:50:33,421 I am determined to draw him back to the stone. 678 00:50:33,421 --> 00:50:36,598 I don't want to interrupt, but I do have a question. 679 00:50:36,598 --> 00:50:38,644 Did it matter to you what kind of wish 680 00:50:38,644 --> 00:50:40,211 such a man might make? 681 00:50:40,646 --> 00:50:42,517 One so insatiable. 682 00:50:42,517 --> 00:50:44,345 No. 683 00:50:44,345 --> 00:50:46,304 Not even if it were profoundly evil? 684 00:50:46,304 --> 00:50:47,827 Not if it meant my freedom. 685 00:50:47,827 --> 00:50:51,700 The truth is he has other things on his mind. 686 00:50:53,354 --> 00:50:55,661 He believes he is invincible, 687 00:50:55,661 --> 00:51:00,057 and to rule indefinitely, he must be rid of all rivals. 688 00:51:13,113 --> 00:51:14,201 Ibrahim. 689 00:51:17,509 --> 00:51:18,727 Ibrahim. 690 00:52:20,615 --> 00:52:22,922 Kosem needs to stop him. 691 00:52:22,922 --> 00:52:25,185 Somehow, she needed to distract him 692 00:52:25,185 --> 00:52:27,840 from his bloodlust with other gratifications. 693 00:52:32,932 --> 00:52:36,196 First, she arranges for him to be perpetually drunk. 694 00:52:38,285 --> 00:52:40,200 And then she tries something very shrewd. 695 00:52:40,200 --> 00:52:41,680 Something that you might enjoy. 696 00:52:47,816 --> 00:52:49,296 She sends to find, 697 00:52:49,296 --> 00:52:51,646 from all corners of the empire, 698 00:52:52,473 --> 00:52:54,649 the best storytellers. 699 00:53:13,842 --> 00:53:15,975 Those who are not persuasive 700 00:53:15,975 --> 00:53:19,326 flee in fear or fall to his impatience. 701 00:53:29,554 --> 00:53:31,338 There is only one 702 00:53:31,338 --> 00:53:33,471 who has the ability to enchant him. 703 00:53:35,255 --> 00:53:37,605 To soothe with stories, 704 00:53:37,605 --> 00:53:40,521 to hold him hostage to their unfolding. 705 00:54:02,021 --> 00:54:04,023 This is his only friend. 706 00:54:06,547 --> 00:54:09,594 And that friendship turns to love. 707 00:54:11,552 --> 00:54:13,685 Since there is nothing else for me to do, 708 00:54:13,685 --> 00:54:15,208 I listen gratefully, 709 00:54:15,208 --> 00:54:18,385 for I, too, love being lost in his stories. 710 00:54:23,695 --> 00:54:25,653 When the old man dies, 711 00:54:25,653 --> 00:54:28,003 all in the palace flee to the streets, 712 00:54:28,003 --> 00:54:32,051 for they fear Murad's grief will incur fresh murder. 713 00:54:36,577 --> 00:54:41,495 But he just sits, and howls, and drinks until he is empty. 714 00:55:07,782 --> 00:55:10,437 And my patience is rewarded. 715 00:55:11,569 --> 00:55:13,005 For in this state, 716 00:55:13,005 --> 00:55:15,355 I am finally able to get his attention 717 00:55:15,355 --> 00:55:18,315 and draw him back to the secret bathroom. 718 00:55:18,315 --> 00:55:19,881 Oh, I know where this is going. 719 00:55:19,881 --> 00:55:22,493 He's going to be too weak to lift the stone. 720 00:55:22,493 --> 00:55:25,104 Too weak even to turn the latch. 721 00:55:27,715 --> 00:55:31,023 So, he leaves and drinks himself to permanent sleep. 722 00:55:31,632 --> 00:55:32,938 Oh! 723 00:55:32,938 --> 00:55:34,722 And there I am, 724 00:55:34,722 --> 00:55:37,072 left to my own oblivion, 725 00:55:37,072 --> 00:55:39,597 with no one to hear my voice, 726 00:55:39,597 --> 00:55:42,948 no one to know me, nor feel me, nor sense me. 727 00:55:42,948 --> 00:55:45,342 You can't imagine. 728 00:55:48,388 --> 00:55:50,347 Well, actually, I can. 729 00:55:51,348 --> 00:55:53,741 Can you imagine the loneliness? 730 00:55:54,568 --> 00:55:56,614 How it might overwhelm? 731 00:55:56,831 --> 00:55:58,833 I can. 732 00:55:58,833 --> 00:56:01,488 We exist only if we are real to others. 733 00:56:01,488 --> 00:56:02,663 Do you agree? 734 00:56:02,663 --> 00:56:03,925 I do. 735 00:56:03,925 --> 00:56:06,580 This, then, is our fate, Alithea. 736 00:56:06,580 --> 00:56:09,714 If you make no wish at all, 737 00:56:09,714 --> 00:56:11,455 I will be caught between worlds, 738 00:56:11,455 --> 00:56:14,545 invisible and alone, for all of time. 739 00:56:16,851 --> 00:56:18,418 Make a wish, Alithea. 740 00:56:19,463 --> 00:56:21,378 Make it your heart's desire. 741 00:56:29,168 --> 00:56:33,172 I'd be more careful if I were you. 742 00:56:33,172 --> 00:56:35,435 Obviously, you managed to find your way out. 743 00:56:35,435 --> 00:56:36,697 More or less. 744 00:56:36,697 --> 00:56:38,046 I'm beginning to think I'm in the presence 745 00:56:38,046 --> 00:56:39,134 of a trickster. 746 00:56:41,049 --> 00:56:43,704 That would be so much better. 747 00:56:43,704 --> 00:56:45,576 My work would be so much easier. 748 00:56:45,576 --> 00:56:48,448 But the truth is, I am just an idiot 749 00:56:48,448 --> 00:56:51,059 who has been extravagantly unlucky. 750 00:56:51,059 --> 00:56:53,975 Well, I have to take your word for that. 751 00:57:03,724 --> 00:57:04,595 So? 752 00:57:07,685 --> 00:57:11,079 Ibrahim, I suppose, becomes Sultan? 753 00:57:11,079 --> 00:57:15,649 Ibrahim has to be dragged to the throne. 754 00:57:32,710 --> 00:57:34,755 He appoints one of his concubines 755 00:57:34,755 --> 00:57:36,496 Governor of Damascus. 756 00:57:36,496 --> 00:57:39,020 Her name is Sugar Lump. 757 00:57:39,020 --> 00:57:41,153 By every measure, his favorite. 758 00:57:43,111 --> 00:57:45,026 Had she not been free to roam, 759 00:57:45,026 --> 00:57:47,942 she would not have found the secret bathroom. 760 00:57:47,942 --> 00:57:50,162 Had she not decided to take a bath, 761 00:57:50,162 --> 00:57:52,643 it would not have overfilled. 762 00:57:52,643 --> 00:57:53,948 Had she not been clumsy 763 00:57:53,948 --> 00:57:55,559 as she walked across the floor, 764 00:57:55,559 --> 00:57:57,822 she would not have slipped, smashed the stone, 765 00:57:58,823 --> 00:58:01,173 -and found my bottle. -Ah, yeah. 766 00:58:18,712 --> 00:58:21,976 To be honest, I should have been more dignified. 767 00:58:21,976 --> 00:58:24,718 But I began to beg, shamelessly. 768 00:58:51,571 --> 00:58:53,051 "I wish you were back 769 00:58:53,051 --> 00:58:56,054 " in your bottle at the bottom of the Bosphorus." 770 00:58:59,013 --> 00:59:00,319 So here I am, 771 00:59:00,319 --> 00:59:02,887 fallen into your careful hands. 772 00:59:05,280 --> 00:59:07,239 Seems we cannot escape each other. 773 00:59:07,239 --> 00:59:09,546 You have me at your mercy. 774 00:59:15,943 --> 00:59:17,075 This wishing... 775 00:59:18,903 --> 00:59:21,035 It's a hazardous art. 776 00:59:21,035 --> 00:59:23,864 "I wish" brings infinite unravelings. 777 00:59:23,864 --> 00:59:24,996 Not necessarily. 778 00:59:24,996 --> 00:59:26,040 Well, it's there in all your own stories. 779 00:59:26,040 --> 00:59:27,128 I know, but... 780 00:59:27,128 --> 00:59:28,739 You say you're not a trickster, 781 00:59:28,739 --> 00:59:32,133 and you say that you and I are the authors of this story. 782 00:59:32,133 --> 00:59:35,180 But I'm not able to write myself out of it. 783 00:59:35,180 --> 00:59:36,442 Correct. 784 00:59:36,442 --> 00:59:40,185 Why don't you just hop back into your bottle 785 00:59:40,185 --> 00:59:41,926 and I'll give it to someone more gullible? 786 00:59:41,926 --> 00:59:44,885 Someone more desperate. Someone more greedy. 787 00:59:44,885 --> 00:59:46,060 I'm not getting back in the bottle. 788 00:59:46,060 --> 00:59:47,148 Why not? 789 00:59:47,148 --> 00:59:48,976 I'm not getting back in the bottle. 790 00:59:48,976 --> 00:59:50,978 Well, I am not making three wishes. 791 00:59:50,978 --> 00:59:53,154 Then you are sending me to my oblivion. 792 00:59:53,154 --> 00:59:54,634 Oh, you're impossible. 793 00:59:54,634 --> 00:59:56,636 And you are giving me a headache. 794 00:59:56,636 --> 00:59:58,333 All right. All right. 795 00:59:58,333 --> 01:00:00,901 Here's what I'll do. I will make three wishes. 796 01:00:00,901 --> 01:00:02,033 -I will. -Before you die? 797 01:00:02,033 --> 01:00:03,817 Right now. One after the other. 798 01:00:03,817 --> 01:00:05,036 -Ready? -Mmm-hmm. 799 01:00:05,036 --> 01:00:07,734 Number one. I wish your headache were gone. 800 01:00:10,737 --> 01:00:12,347 Number two. 801 01:00:12,347 --> 01:00:14,306 I wish for a sip of this tea. 802 01:00:16,743 --> 01:00:19,790 And finally, I wish for another one of those. 803 01:00:19,790 --> 01:00:21,139 You mock me. 804 01:00:21,139 --> 01:00:22,836 Three wishes, perfectly simple, 805 01:00:22,836 --> 01:00:23,968 and theoretically safe. 806 01:00:23,968 --> 01:00:26,057 I was imprisoned by Solomon precisely 807 01:00:26,057 --> 01:00:28,712 because I cried out my heart's desire. 808 01:00:28,712 --> 01:00:31,628 Only by granting you yours may I earn my release. 809 01:00:31,628 --> 01:00:33,064 Yes, well, I appreciate the symmetry, 810 01:00:33,064 --> 01:00:34,631 but the thing is this, 811 01:00:34,631 --> 01:00:37,416 I cannot for the life of me summon up one eligible wish. 812 01:00:37,416 --> 01:00:38,896 And you're asking me for three. 813 01:00:38,896 --> 01:00:41,159 Is there any life in you? Are you even alive? 814 01:00:41,159 --> 01:00:42,987 You know, in some cultures, 815 01:00:42,987 --> 01:00:44,728 absence of desire means enlightenment. 816 01:00:44,728 --> 01:00:46,947 Then you are a pious fool. 817 01:00:46,947 --> 01:00:49,210 If I'm content, why tempt fate? 818 01:00:49,210 --> 01:00:50,647 And you're a coward. 819 01:00:50,647 --> 01:00:51,996 Don't goad me. 820 01:00:51,996 --> 01:00:53,954 There is no human, no angel, nor djinn 821 01:00:53,954 --> 01:00:55,216 that wouldn't grasp at the chance 822 01:00:55,216 --> 01:00:56,870 to fulfill their deepest longings, 823 01:00:56,870 --> 01:00:58,350 and I am saddled with the one 824 01:00:58,350 --> 01:00:59,873 who claims to want nothing at all. 825 01:00:59,873 --> 01:01:01,396 Alithea Binnie, you are a liar! 826 01:01:01,396 --> 01:01:04,704 You know, I am beginning to wish we never met. 827 01:01:04,704 --> 01:01:06,010 No! Nyet! 828 01:01:06,010 --> 01:01:07,185 Don't say that! 829 01:01:38,259 --> 01:01:39,347 So... 830 01:01:40,871 --> 01:01:43,003 that's happened to you before. 831 01:01:44,352 --> 01:01:46,224 And it was bad. 832 01:01:46,224 --> 01:01:48,182 'Twas bad. 833 01:01:49,401 --> 01:01:51,446 'Twas bitter. 834 01:01:51,446 --> 01:01:53,797 'Twas the cruelest wish of all. 835 01:01:55,799 --> 01:01:58,715 You were undone by silliness yet again. 836 01:02:00,151 --> 01:02:02,414 I'm here because of a genius. 837 01:02:03,154 --> 01:02:04,808 Who was it this time? 838 01:02:05,983 --> 01:02:07,419 She was Zefir. 839 01:02:09,508 --> 01:02:13,381 Rarely among humankind has there been such a wonder. 840 01:02:14,469 --> 01:02:17,255 But you're here because of her folly. 841 01:02:20,345 --> 01:02:24,131 I ended up in this as a consequence of Zefir. 842 01:02:26,394 --> 01:02:27,787 And this is the story 843 01:02:27,787 --> 01:02:31,051 you've been avoiding telling me all along. 844 01:02:31,051 --> 01:02:34,751 This is the story I've avoided telling even myself. 845 01:02:46,545 --> 01:02:48,939 Zefir was a foundling, 846 01:02:48,939 --> 01:02:51,506 married at 12 to a wealthy merchant. 847 01:02:53,117 --> 01:02:55,336 He was much older than her, and kind, 848 01:02:55,336 --> 01:03:00,820 if you think keeping someone like a bird in a cage is kind. 849 01:03:00,820 --> 01:03:03,475 There were two older wives, who did not like her 850 01:03:03,475 --> 01:03:05,346 and did not talk to her at all. 851 01:03:23,234 --> 01:03:25,149 Everyone, including the servants, 852 01:03:25,149 --> 01:03:26,803 seemed to be mocking her. 853 01:03:39,990 --> 01:03:43,080 She had neither etiquette nor learning. 854 01:03:43,080 --> 01:03:44,995 She grew to no great beauty 855 01:03:44,995 --> 01:03:47,954 and was angry without knowing why. 856 01:04:02,316 --> 01:04:05,189 As the fates would have it, my bottle came to her 857 01:04:05,189 --> 01:04:08,540 as a love token from her husband. 858 01:04:13,588 --> 01:04:16,635 And when she had finished satisfying him 859 01:04:16,635 --> 01:04:18,115 and was finally alone, 860 01:04:18,115 --> 01:04:20,204 she managed to prise it open. 861 01:04:51,409 --> 01:04:54,064 It was as if she was waiting for me. 862 01:04:54,064 --> 01:04:57,197 I saw at once that she was sharp, 863 01:04:57,197 --> 01:05:01,071 and she saw that I was desperate 864 01:05:01,071 --> 01:05:03,290 for freedom and conversation. 865 01:05:03,290 --> 01:05:06,032 I told her my story, as I have told you, 866 01:05:06,032 --> 01:05:10,297 and she revealed herself to me by the things she had made. 867 01:05:10,297 --> 01:05:12,256 Gel. Gel. 868 01:05:47,508 --> 01:05:48,640 Gel. 869 01:05:59,607 --> 01:06:01,348 She could have been remembered 870 01:06:01,348 --> 01:06:03,263 like the genius da Vinci, 871 01:06:03,263 --> 01:06:04,656 whose theories on flight 872 01:06:04,656 --> 01:06:07,224 were the talk of sultans and kings. 873 01:06:09,095 --> 01:06:12,403 She was a skilled artist, but no one saw her art. 874 01:06:18,583 --> 01:06:21,281 She told me she was eaten up 875 01:06:21,281 --> 01:06:23,501 with unused power. 876 01:06:23,501 --> 01:06:25,285 She thought she might be a witch. 877 01:06:26,417 --> 01:06:28,288 Except, she said, if she were a man, 878 01:06:28,288 --> 01:06:32,118 her intellect would have been ordinarily accepted. 879 01:06:32,118 --> 01:06:34,468 She was a woman ardent for learning, 880 01:06:34,468 --> 01:06:37,732 and I knew what her first wish would be. 881 01:06:55,315 --> 01:06:56,751 And it delighted me 882 01:06:56,751 --> 01:06:58,623 to fulfill this wish. 883 01:07:27,695 --> 01:07:31,264 So, I taught her histories, philosophies, 884 01:07:31,264 --> 01:07:32,700 languages, poetry. 885 01:07:32,700 --> 01:07:35,355 I taught her astronomy, mathematic, 886 01:07:35,355 --> 01:07:37,531 which was bliss to her. 887 01:07:37,531 --> 01:07:40,099 I brought her books and writings, 888 01:07:40,099 --> 01:07:43,450 which we hid in her collection of bottles. 889 01:08:03,862 --> 01:08:05,864 Sabah... 890 01:08:05,864 --> 01:08:07,344 Sabah... 891 01:08:25,231 --> 01:08:27,277 She could always call on Aristotle 892 01:08:27,277 --> 01:08:29,453 from a red glass jar, 893 01:08:29,453 --> 01:08:32,238 or Euclid from a green, 894 01:08:32,238 --> 01:08:34,632 Pythagoras, Spinoza, 895 01:08:34,632 --> 01:08:37,504 without needing me to re-embody them. 896 01:08:47,732 --> 01:08:50,126 We had the whole world in her room, 897 01:08:50,126 --> 01:08:53,129 and I lost my heart to her. 898 01:08:56,784 --> 01:09:00,875 'Twas my bliss to make her happy. 899 01:09:02,616 --> 01:09:03,922 To see her flourish. 900 01:09:05,706 --> 01:09:08,231 And she flourished in every way. 901 01:09:08,622 --> 01:09:10,146 Totalmente. 902 01:09:21,244 --> 01:09:22,680 She began to rebel 903 01:09:22,680 --> 01:09:24,769 even against the gestures of submission 904 01:09:24,769 --> 01:09:26,336 that her husband required, 905 01:09:26,336 --> 01:09:29,556 for she had acquired a mastery of love-craft, 906 01:09:29,556 --> 01:09:31,210 out of reach of any human 907 01:09:31,210 --> 01:09:33,386 that had not made love to a djinn. 908 01:09:51,317 --> 01:09:54,407 His cravings for her became an obsession. 909 01:10:04,678 --> 01:10:06,332 And when he would come to her, 910 01:10:06,332 --> 01:10:10,684 I would leave her room and journey the skies. 911 01:10:10,684 --> 01:10:14,427 I saw the mountains, the oceans... 912 01:10:15,385 --> 01:10:17,387 I saw the beasts of the forest, 913 01:10:17,387 --> 01:10:19,954 where no man treads. 914 01:10:19,954 --> 01:10:24,002 And when I would return, she would be waiting for me. 915 01:10:24,002 --> 01:10:27,919 I would tell her of my day, and she would faint with joy 916 01:10:27,919 --> 01:10:29,921 and disappointment. 917 01:10:29,921 --> 01:10:33,533 Why did she not make a wish to be free? 918 01:10:33,533 --> 01:10:36,928 There was something more important to her. 919 01:10:36,928 --> 01:10:39,409 She had devised a "mathematica," 920 01:10:39,409 --> 01:10:42,586 a language to explain the forces 921 01:10:42,586 --> 01:10:45,719 which bring space, and time, and matter into being. 922 01:10:45,719 --> 01:10:47,373 She was Promethean, brave. 923 01:10:47,373 --> 01:10:49,636 But she could not solve this puzzle. 924 01:10:49,636 --> 01:10:51,725 She needed a key, 925 01:10:51,725 --> 01:10:54,728 a key to open the doors of her perception. 926 01:11:05,522 --> 01:11:09,439 So, she used her second wish. 927 01:11:09,439 --> 01:11:13,007 I taught her to dream as djinn do, awake. 928 01:11:44,691 --> 01:11:48,608 And this way, the solutions came to her. 929 01:11:48,608 --> 01:11:52,351 She was able to explain powers invisible, 930 01:11:52,351 --> 01:11:55,572 electromagnetic fields and forces... 931 01:11:55,572 --> 01:11:58,705 The very stuff of which djinn are made. 932 01:11:58,705 --> 01:12:00,446 You're electromagnetic? 933 01:12:00,446 --> 01:12:04,494 As you are dust, I am made of subtle fire. 934 01:12:05,364 --> 01:12:07,801 And when she was to bear a child, 935 01:12:07,801 --> 01:12:10,108 I was plagued with happiness, 936 01:12:10,108 --> 01:12:12,371 for I knew it would strengthen us. 937 01:12:12,371 --> 01:12:13,894 She was carrying your child? 938 01:12:14,721 --> 01:12:17,681 A child, of fire and dust. 939 01:12:19,639 --> 01:12:21,641 So, where did it go wrong? 940 01:12:21,641 --> 01:12:23,643 Alithea, I loved her. 941 01:12:24,644 --> 01:12:26,385 I loved the fervor of her mind. 942 01:12:26,385 --> 01:12:27,517 I loved her anger. 943 01:12:27,517 --> 01:12:28,648 I loved my power 944 01:12:28,648 --> 01:12:31,695 to turn her frowns into smiles. 945 01:12:33,436 --> 01:12:35,916 I loved her more than Sheba. 946 01:12:35,916 --> 01:12:37,483 More than your own freedom? 947 01:12:37,483 --> 01:12:38,963 Yes. 948 01:12:38,963 --> 01:12:42,488 It became my greatest desire to... to keep her, 949 01:12:42,488 --> 01:12:44,621 to remain her prisoner. 950 01:12:44,621 --> 01:12:49,365 The thought of being set free sickened my heart. 951 01:12:54,370 --> 01:12:58,374 I caught myself stopping her lest she make her third wish. 952 01:12:58,678 --> 01:13:00,114 Oh, gosh. 953 01:13:03,770 --> 01:13:05,598 I made a mess of it. 954 01:13:07,034 --> 01:13:10,037 She began to accuse me of trapping her, 955 01:13:10,037 --> 01:13:11,778 -like her husband. 956 01:13:13,824 --> 01:13:17,001 I tried to make amends. 957 01:13:17,001 --> 01:13:20,657 To atone, I would put myself in the bottle. 958 01:13:21,571 --> 01:13:23,137 To be sealed. 959 01:13:23,137 --> 01:13:25,575 That way, she could have more power over me. 960 01:13:38,196 --> 01:13:40,938 To be nothing in a bottle. 961 01:13:40,938 --> 01:13:42,592 I could do that for her. 962 01:13:43,506 --> 01:13:47,118 And every time, it would appease. 963 01:13:47,118 --> 01:13:50,730 Every time, except for the last. 964 01:13:50,730 --> 01:13:55,474 When, like a sudden squall, all thunder and lightning, 965 01:13:55,474 --> 01:13:58,477 she began to weep and wail, and said, 966 01:13:58,477 --> 01:14:01,567 "I wish I could forget I ever met you." 967 01:14:07,051 --> 01:14:09,749 And she did, on the instant. 968 01:14:14,841 --> 01:14:17,757 She was out. I was in. 969 01:14:17,757 --> 01:14:19,498 She'd forgotten me. 970 01:14:21,021 --> 01:14:24,024 Alithea, how can it be... 971 01:14:26,070 --> 01:14:29,465 a mistake to love someone entirely? 972 01:14:54,838 --> 01:14:56,187 I have a wish. 973 01:15:00,974 --> 01:15:04,195 However, I'm afraid it may be too much to ask. 974 01:15:08,808 --> 01:15:10,897 Is it within my power? 975 01:15:11,550 --> 01:15:14,510 I hope so. I do hope so. 976 01:15:17,121 --> 01:15:19,210 Is it your heart's desire? 977 01:15:19,863 --> 01:15:21,908 Yeah, I'm certain of it. 978 01:15:36,662 --> 01:15:37,924 See, erm, 979 01:15:38,664 --> 01:15:40,927 I'm here to love you. 980 01:15:43,800 --> 01:15:45,062 And, uh, 981 01:15:46,585 --> 01:15:50,067 I wish for you to love me in return. 982 01:15:51,851 --> 01:15:54,724 You want us to make love-craft? 983 01:15:55,202 --> 01:15:57,291 Yeah, that too. 984 01:15:57,291 --> 01:15:58,466 All of it. 985 01:15:58,466 --> 01:16:02,601 And you would abandon yourself to this? 986 01:16:04,342 --> 01:16:06,039 Yes. 987 01:16:06,039 --> 01:16:07,214 Yes. 988 01:16:09,303 --> 01:16:13,307 I want our solitudes to be together. 989 01:16:13,307 --> 01:16:18,051 I want that love professed in ageless tales. 990 01:16:18,051 --> 01:16:22,578 I want that longing you felt for the Queen of Sheba, 991 01:16:22,578 --> 01:16:26,320 and that love you gave to your genius, Zefir. 992 01:16:26,320 --> 01:16:28,105 I want it. 993 01:16:40,944 --> 01:16:42,293 Me? 994 01:16:44,338 --> 01:16:45,775 You. 995 01:16:52,651 --> 01:16:53,957 You? 996 01:16:55,872 --> 01:16:57,134 Me. 997 01:17:04,663 --> 01:17:06,012 Is it too much? 998 01:17:07,100 --> 01:17:09,233 Is it all too much to ask? 999 01:17:28,774 --> 01:17:29,819 Come. 1000 01:17:43,136 --> 01:17:46,662 What are we to do with longings awoken? 1001 01:17:46,662 --> 01:17:48,098 How can I persuade you 1002 01:17:48,098 --> 01:17:50,317 that I once found love with a djinn? 1003 01:17:52,668 --> 01:17:55,366 In any case, few would believe me. 1004 01:17:57,150 --> 01:18:00,676 Love is not something we come to by reason. 1005 01:18:03,069 --> 01:18:05,158 It's more like a vapor, 1006 01:18:05,158 --> 01:18:07,334 a dream, perhaps, 1007 01:18:07,334 --> 01:18:09,293 to lure us into the enchantment 1008 01:18:09,293 --> 01:18:11,034 of our own stories. 1009 01:18:12,470 --> 01:18:14,341 If that's so, 1010 01:18:14,341 --> 01:18:16,387 how are we to know if it's ever real? 1011 01:18:18,302 --> 01:18:22,001 Is it a truth, or simply a madness? 1012 01:19:08,918 --> 01:19:11,311 I leave for London today. 1013 01:19:11,311 --> 01:19:12,922 Will you come home with me? 1014 01:19:15,272 --> 01:19:18,057 It's not such an easy place nowadays. 1015 01:19:19,232 --> 01:19:21,408 But it'll be better if you're there. 1016 01:19:31,418 --> 01:19:33,507 -Over here, please. 1017 01:19:35,161 --> 01:19:36,293 Hands up. 1018 01:19:44,780 --> 01:19:46,912 -Please step out. 1019 01:19:46,912 --> 01:19:48,348 What is in your pockets? 1020 01:19:49,001 --> 01:19:50,089 Oh. 1021 01:19:51,090 --> 01:19:54,311 Uh, it's an empty bottle and a top. 1022 01:19:55,312 --> 01:19:56,922 Please put it through X-ray. 1023 01:19:56,922 --> 01:19:58,054 It is very delicate, 1024 01:19:58,054 --> 01:19:59,446 and I don't want it to get damaged. 1025 01:19:59,446 --> 01:20:01,274 It will not be damaged. Please put through X-ray. 1026 01:20:01,274 --> 01:20:02,449 I would prefer that it didn't go in the... 1027 01:20:02,449 --> 01:20:03,799 Passport. Boarding pass. 1028 01:20:05,104 --> 01:20:06,192 Thank you. 1029 01:20:16,594 --> 01:20:17,856 It's quite fragile. 1030 01:20:17,856 --> 01:20:18,988 Madam. 1031 01:20:23,253 --> 01:20:25,037 It's a saltshaker. 1032 01:20:32,610 --> 01:20:33,829 Oh. 1033 01:20:34,394 --> 01:20:36,570 No! No X-ray! Please! 1034 01:20:36,570 --> 01:20:38,834 Stop, madam, stop. 1035 01:20:55,328 --> 01:20:56,416 Madam. 1036 01:20:56,982 --> 01:20:58,070 Oh. 1037 01:21:38,937 --> 01:21:40,330 In your own time. 1038 01:22:36,995 --> 01:22:39,084 The air is thick here. 1039 01:22:40,172 --> 01:22:44,263 Full of insistent voices and rushing faces. 1040 01:22:44,742 --> 01:22:46,483 Oh? 1041 01:22:46,483 --> 01:22:49,268 Like Tiny Einstein? 1042 01:22:49,268 --> 01:22:51,444 Television, and phone towers, and such? 1043 01:22:51,444 --> 01:22:53,185 Yes. 1044 01:22:53,185 --> 01:22:56,972 Yes. All your ingenious devices 1045 01:22:56,972 --> 01:22:58,756 all murmuring at once. 1046 01:22:58,756 --> 01:23:00,627 Bend your head. 1047 01:23:07,330 --> 01:23:09,419 You hear all that? 1048 01:23:12,248 --> 01:23:15,251 I also see it and feel it. 1049 01:23:15,251 --> 01:23:18,254 I am a transmitter. 1050 01:23:18,254 --> 01:23:19,995 Isn't it all too much? 1051 01:23:21,170 --> 01:23:22,475 I am a djinn. 1052 01:23:22,475 --> 01:23:23,650 I can adapt. 1053 01:23:25,565 --> 01:23:27,350 I'll soon get used to it. 1054 01:23:27,350 --> 01:23:29,221 She's back. 1055 01:23:29,221 --> 01:23:30,570 I believe she's back. 1056 01:23:30,570 --> 01:23:32,529 Is she with someone? 1057 01:23:32,529 --> 01:23:34,574 No, I think she's talking to herself again. 1058 01:23:34,574 --> 01:23:36,315 Hello, Clementine. 1059 01:23:36,315 --> 01:23:38,665 Fanny. Are you well? 1060 01:23:38,665 --> 01:23:40,493 Did you have any trouble? 1061 01:23:40,493 --> 01:23:42,669 Trouble? What kind of trouble? 1062 01:23:42,669 --> 01:23:44,497 With your foreign friends. 1063 01:23:44,497 --> 01:23:46,412 Because we often ask ourselves, 1064 01:23:46,412 --> 01:23:49,111 "Why would Dr. Binnie waste her time and intelligence 1065 01:23:49,111 --> 01:23:51,809 "studying the ways of others instead of upholding our own?" 1066 01:23:51,809 --> 01:23:54,333 Embarrassed by our British culture, are we? 1067 01:23:54,333 --> 01:23:55,813 No. No. 1068 01:23:55,813 --> 01:23:58,207 I am rather more likely to be embarrassed by anybody 1069 01:23:58,207 --> 01:24:00,557 reflexly frightened of anybody different. 1070 01:24:00,557 --> 01:24:01,688 What exactly are you saying? 1071 01:24:01,688 --> 01:24:03,473 She's calling us bigots. 1072 01:24:03,473 --> 01:24:04,517 Your word, not mine. 1073 01:24:04,517 --> 01:24:05,649 You misunderstand. 1074 01:24:05,649 --> 01:24:07,172 -Oh? -It's not how they look, dear. 1075 01:24:07,172 --> 01:24:08,695 It's how they live. What they believe. 1076 01:24:08,695 --> 01:24:10,436 -What they eat. -What are you on about? 1077 01:24:10,436 --> 01:24:12,264 Everywhere one goes, ethnics. 1078 01:24:12,264 --> 01:24:15,267 We are being overwhelmed, and we're inviting our doom. 1079 01:24:15,267 --> 01:24:16,616 It's not natural. 1080 01:24:16,616 --> 01:24:18,749 Birds belong in the air. Fish belong in the sea. 1081 01:24:18,749 --> 01:24:21,056 And that is how the good Lord meant us to be. 1082 01:24:21,056 --> 01:24:23,101 You're just spouting rubbish from start to finish. 1083 01:24:23,101 --> 01:24:24,624 It's science. It's a scientific fact. 1084 01:24:24,624 --> 01:24:25,886 -It's a false analogy. 1085 01:24:25,886 --> 01:24:28,150 I mean, animals do have a natural habitat. 1086 01:24:28,150 --> 01:24:30,369 It's true, but human beings are capable 1087 01:24:30,369 --> 01:24:32,502 of living in any environment they bloody well choose. 1088 01:24:32,502 --> 01:24:33,720 -That's not a fact. 1089 01:24:33,720 --> 01:24:35,374 -What are you saying? -It's an opinion. 1090 01:24:35,374 --> 01:24:36,593 And you're wrong. 1091 01:24:36,593 --> 01:24:38,073 I'm not putting up with any more of this. 1092 01:24:38,073 --> 01:24:40,292 Come away, Clem. Let the crazy lady be. 1093 01:24:40,292 --> 01:24:42,207 We're never gonna get any sense out of her. 1094 01:24:42,207 --> 01:24:44,470 You know, I've never said this to you before. 1095 01:24:45,123 --> 01:24:47,560 But you're both pitiful. 1096 01:24:47,560 --> 01:24:48,779 Shut your cakehole! 1097 01:24:48,779 --> 01:24:51,347 Pea-brained and pitiful. 1098 01:24:51,869 --> 01:24:54,263 You, fuckface! 1099 01:24:54,263 --> 01:24:58,267 Stop your ivy growing on our side of the wall! 1100 01:24:59,355 --> 01:25:01,531 Why do I let them get to me? 1101 01:25:01,531 --> 01:25:03,620 I should feel sorry for them. 1102 01:25:03,620 --> 01:25:06,840 But this is my home. It's my sanctuary. 1103 01:25:10,888 --> 01:25:13,108 -I could wish them... 1104 01:25:14,152 --> 01:25:16,372 That's not a wish, by the way. 1105 01:25:16,372 --> 01:25:17,764 -I know. 1106 01:27:21,410 --> 01:27:22,672 My djinn. 1107 01:27:23,716 --> 01:27:24,935 How was your day? 1108 01:27:24,935 --> 01:27:27,329 Every listening ear was yours. 1109 01:27:27,329 --> 01:27:29,940 Every voice, every scent, and touch. 1110 01:27:29,940 --> 01:27:31,681 You were everywhere. 1111 01:27:36,903 --> 01:27:38,601 Back in a minute. 1112 01:27:57,663 --> 01:27:59,796 Whoever could that be at this hour? 1113 01:27:59,796 --> 01:28:00,884 It could be her. 1114 01:28:04,366 --> 01:28:07,282 Clem. Fanny. 1115 01:28:09,327 --> 01:28:11,808 Chickpeas, cloves, pistachio. 1116 01:28:13,636 --> 01:28:15,333 They melt in your mouth. 1117 01:28:33,351 --> 01:28:34,831 This is my friend. 1118 01:28:35,962 --> 01:28:37,877 He'll be staying for a while. 1119 01:28:38,791 --> 01:28:39,836 Hello. 1120 01:28:42,926 --> 01:28:44,667 -Hello. -Hello. 1121 01:28:48,932 --> 01:28:50,716 My Djinn told me, 1122 01:28:50,716 --> 01:28:53,676 when they come together in the Realm of Djinn, 1123 01:28:53,676 --> 01:28:55,460 they tell each other stories. 1124 01:28:56,635 --> 01:28:58,768 Stories are like breath to them. 1125 01:28:58,768 --> 01:28:59,856 They make meaning. 1126 01:29:01,814 --> 01:29:03,076 "Yes," I said. 1127 01:29:03,076 --> 01:29:04,861 "That's just how it is with us." 1128 01:29:05,905 --> 01:29:07,646 Each story we tell is a fragment 1129 01:29:07,646 --> 01:29:10,083 in an endless shape-shifting mosaic. 1130 01:29:11,650 --> 01:29:15,785 And this small pebble, like all stories, must end. 1131 01:29:17,743 --> 01:29:20,920 If it's about wishing, it's a cautionary tale. 1132 01:29:22,008 --> 01:29:25,011 So, how will it go wrong? 1133 01:29:25,011 --> 01:29:27,536 Perhaps, it already has. 1134 01:29:30,843 --> 01:29:33,368 Even though Truth stood before them naked, 1135 01:29:33,368 --> 01:29:35,021 they turned their backs. 1136 01:29:35,021 --> 01:29:39,504 So, Truth moved to the side and waited in the shadows. 1137 01:29:39,504 --> 01:29:41,158 In the days that followed, 1138 01:29:41,158 --> 01:29:44,683 the Djinn would accompany the narratologist to her work. 1139 01:29:44,683 --> 01:29:46,293 And when he wasn't with her, 1140 01:29:46,293 --> 01:29:49,514 he would go in eager exploration of the world. 1141 01:29:52,474 --> 01:29:55,390 Today I had such a marvelous day. 1142 01:29:56,695 --> 01:29:59,698 I saw many things. 1143 01:29:59,698 --> 01:30:03,876 I watched a human look into the living brain of another 1144 01:30:03,876 --> 01:30:06,488 and arrest a fatal bleeding. 1145 01:30:10,970 --> 01:30:12,755 I visited the Collider. 1146 01:30:14,060 --> 01:30:18,500 A vast gizmo which probed the essence of matter. 1147 01:30:21,633 --> 01:30:24,897 And then I saw a dish, a great dish 1148 01:30:24,897 --> 01:30:28,597 that listens to the whispers of stars long dead. 1149 01:30:30,729 --> 01:30:32,731 Humankind is... 1150 01:30:32,731 --> 01:30:34,646 is a wonder, Alithea. 1151 01:30:35,560 --> 01:30:37,997 I'm happy you think so. 1152 01:30:37,997 --> 01:30:41,087 All of this since I was trapped in Zefir's bottle. 1153 01:30:41,087 --> 01:30:45,875 All these astonishments, in less than 200 years. 1154 01:30:45,875 --> 01:30:47,877 Yes, but, I mean, 1155 01:30:47,877 --> 01:30:52,185 that's just engineering and technology. 1156 01:30:52,185 --> 01:30:54,797 Despite all the whiz-bang, 1157 01:30:54,797 --> 01:30:56,929 we remain bewildered. 1158 01:30:59,845 --> 01:31:01,804 When we can't contain the chaos, 1159 01:31:03,588 --> 01:31:06,199 we are filled with dread and panic, 1160 01:31:06,199 --> 01:31:08,506 and we turn on each other. 1161 01:31:08,506 --> 01:31:11,030 But of course, you are human. 1162 01:31:11,030 --> 01:31:13,163 That is your nature. 1163 01:31:15,513 --> 01:31:18,951 Yeah. So, the story never changes. 1164 01:31:19,865 --> 01:31:22,564 Hate prevails. 1165 01:31:22,564 --> 01:31:27,177 It metastasizes and outlives love. 1166 01:31:28,961 --> 01:31:31,616 I just want to talk about love. 1167 01:31:31,616 --> 01:31:35,664 Such a mess of contradictions, all of you. 1168 01:31:35,664 --> 01:31:36,795 Thank you very much. 1169 01:31:36,795 --> 01:31:40,103 Humankind, what a conundrum. 1170 01:31:40,103 --> 01:31:42,845 You fumble around in the dark, 1171 01:31:42,845 --> 01:31:45,978 and yet, you herd your intelligence to great effect. 1172 01:31:45,978 --> 01:31:47,632 It is quite a story. 1173 01:31:48,894 --> 01:31:51,767 Cannot wait to see where it goes. 1174 01:31:51,767 --> 01:31:53,682 Or how it might end. 1175 01:31:54,030 --> 01:31:55,771 That too. 1176 01:31:55,771 --> 01:31:59,731 A mortal will never know, but a djinn might. 1177 01:31:59,731 --> 01:32:02,212 A djinn has all the time in the world. 1178 01:32:04,301 --> 01:32:06,521 Aren't you the lucky one? 1179 01:32:06,521 --> 01:32:07,870 Maybe. 1180 01:32:08,871 --> 01:32:12,135 But you creatures of dust have... 1181 01:32:12,135 --> 01:32:13,658 have managed to eclipse 1182 01:32:13,658 --> 01:32:17,009 the power and purpose of djinn and angel. 1183 01:32:17,009 --> 01:32:19,229 You have no use for us. 1184 01:32:19,229 --> 01:32:20,622 Perhaps, we will wither and... 1185 01:32:20,622 --> 01:32:22,145 -And fade away? -Yes. 1186 01:32:22,145 --> 01:32:24,582 Yeah. Well, that used to be the subject 1187 01:32:24,582 --> 01:32:26,671 of all my lectures and papers. 1188 01:32:26,671 --> 01:32:27,977 I know. 1189 01:32:30,588 --> 01:32:32,329 And yet, here you are. 1190 01:32:34,026 --> 01:32:36,115 My impossible. 1191 01:32:38,030 --> 01:32:39,118 Yes. 1192 01:32:51,566 --> 01:32:52,741 Hello? 1193 01:32:58,181 --> 01:32:59,791 I'm home! 1194 01:33:09,758 --> 01:33:11,063 Hello? 1195 01:33:37,089 --> 01:33:38,656 Djinn? 1196 01:33:42,704 --> 01:33:43,922 My love? 1197 01:33:47,926 --> 01:33:48,971 Djinn. 1198 01:33:53,192 --> 01:33:54,367 What's this? 1199 01:33:56,979 --> 01:33:58,981 Can you hear me? 1200 01:33:58,981 --> 01:34:01,157 Djinn, speak to me. 1201 01:34:01,157 --> 01:34:02,724 Try to speak to me. 1202 01:34:04,682 --> 01:34:06,858 I wish you to speak to me. 1203 01:34:10,862 --> 01:34:11,950 Oh... 1204 01:34:26,878 --> 01:34:28,924 I was sleeping. 1205 01:34:28,924 --> 01:34:31,143 Sleeping. 1206 01:34:32,884 --> 01:34:35,017 Djinn don't sleep. 1207 01:34:35,017 --> 01:34:36,322 Let's go for a walk. 1208 01:34:36,322 --> 01:34:37,802 A long, bracing walk. 1209 01:34:37,802 --> 01:34:39,369 I have prepared something for us. 1210 01:34:39,369 --> 01:34:40,979 I have it all planned. 1211 01:34:40,979 --> 01:34:43,155 A wonderous night for us. 1212 01:34:43,155 --> 01:34:45,331 It will be amazing. 1213 01:34:45,331 --> 01:34:48,160 -The best time of our lives. -Stop! 1214 01:34:48,160 --> 01:34:52,295 These electromagnetic fields, I can push them from my head. 1215 01:34:52,295 --> 01:34:53,862 I can push them away. 1216 01:34:54,950 --> 01:34:56,168 We'll go for a picnic. 1217 01:35:01,086 --> 01:35:03,262 Ah, we'll play the ukulele. 1218 01:35:05,830 --> 01:35:09,138 Alithea, there is a place for me here. 1219 01:35:09,138 --> 01:35:10,400 These forces, 1220 01:35:10,400 --> 01:35:12,097 they will never go away, not from this world. 1221 01:35:12,097 --> 01:35:14,317 I will overcome them. I can do that for you. 1222 01:35:14,317 --> 01:35:16,493 You are my Alithea, and I love you. 1223 01:35:16,493 --> 01:35:18,277 Thank you. Thank you. Thank you for trying. 1224 01:35:18,277 --> 01:35:19,409 You don't think that I love you? 1225 01:35:20,497 --> 01:35:22,717 Love is a gift. 1226 01:35:22,717 --> 01:35:25,110 It's a gift of oneself given freely. 1227 01:35:25,110 --> 01:35:27,330 It's not something one can ever ask for. 1228 01:35:28,853 --> 01:35:30,072 I tricked us both. 1229 01:35:30,072 --> 01:35:31,769 The moment I spoke that wish, 1230 01:35:31,769 --> 01:35:34,859 I took away your power to grant it. 1231 01:35:34,859 --> 01:35:39,124 I, more than anybody, I should've known that. 1232 01:35:39,124 --> 01:35:41,300 I'm not going to screw this up again. 1233 01:35:41,300 --> 01:35:45,478 My Djinn, if this world is not for you, 1234 01:35:45,478 --> 01:35:48,351 I wish that you return to where you belong. 1235 01:35:49,178 --> 01:35:51,267 Wherever that may be. 1236 01:38:18,544 --> 01:38:19,632 Mommy! 1237 01:38:21,634 --> 01:38:23,680 Come here, little monkey. 1238 01:38:23,680 --> 01:38:25,508 That's not Mommy. 1239 01:39:53,248 --> 01:39:54,510 Hey, hey, hey! Ah, no! 1240 01:39:54,510 --> 01:39:56,512 Watch it. Top striker in the league. 1241 01:40:05,477 --> 01:40:06,609 Did you see that? 1242 01:40:10,134 --> 01:40:12,745 He would visit from time to time, 1243 01:40:12,745 --> 01:40:16,227 and they would grasp each vivid moment. 1244 01:40:16,227 --> 01:40:19,143 Despite the pain of the raucous skies, 1245 01:40:19,143 --> 01:40:21,798 he always stayed longer than he should, 1246 01:40:21,798 --> 01:40:24,148 long after she begged him to leave. 1247 01:40:25,280 --> 01:40:28,500 He promised to return in her lifetime, 1248 01:40:28,500 --> 01:40:31,503 and for her, that was more than enough. 81815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.