All language subtitles for Thor Love And Thunder 2022 1080p BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,816 --> 00:00:43,860 Oi suuri ja mahtava Rapu... 2 00:00:44,569 --> 00:00:47,989 rukoilemme sinulta vettä ja ruokaa. 3 00:00:49,574 --> 00:00:53,536 En rukoile itseni, vaan tyttäreni puolesta. 4 00:01:30,781 --> 00:01:32,366 Minua väsyttää. 5 00:02:12,323 --> 00:02:15,576 Olet kärsinyt. 6 00:02:16,410 --> 00:02:18,287 Tule luokseni. 7 00:02:19,455 --> 00:02:21,457 Tule luokseni. 8 00:02:26,796 --> 00:02:29,173 Olet kärsinyt. 9 00:02:33,552 --> 00:02:35,388 Tule luokseni. 10 00:02:45,815 --> 00:02:48,859 Olet kärsinyt. 11 00:03:30,735 --> 00:03:32,278 Mitä tässä on? 12 00:03:34,780 --> 00:03:35,781 Katsokaa sitä. 13 00:03:35,906 --> 00:03:37,742 Se ahmii kaikki hedelmäni. 14 00:03:41,078 --> 00:03:42,496 Rapu. 15 00:03:46,208 --> 00:03:47,335 Valon tuoja. 16 00:03:47,460 --> 00:03:48,711 Sehän on meikäläisiä. 17 00:03:50,713 --> 00:03:53,591 Olen Gorr, viimeinen opetuslapsesi. 18 00:03:53,716 --> 00:03:56,677 Olemme menettäneet kaiken, herra. 19 00:03:56,761 --> 00:03:58,471 Maa on kuiva. 20 00:03:58,637 --> 00:04:00,806 Kaikki elämä on kaikonnut. 21 00:04:00,890 --> 00:04:05,144 Mutta uskomme sinuun ei horjunut, ja nyt odotamme luvattua - 22 00:04:06,771 --> 00:04:08,773 iankaikkista palkkiota. 23 00:04:09,482 --> 00:04:11,150 Siksikö te juhlitte? 24 00:04:13,486 --> 00:04:15,529 Hän luulee, että on olemassa iankaikkinen palkkio. 25 00:04:19,784 --> 00:04:21,577 Ei. Ei, valitan. 26 00:04:21,744 --> 00:04:23,871 Iankaikkinen palkkio ei kuulu sinulle, koira! 27 00:04:25,456 --> 00:04:28,376 Me juhlimme tuoretta tappoa. 28 00:04:29,001 --> 00:04:31,587 Kukistimme juuri necromiekan haltijan... 29 00:04:31,796 --> 00:04:33,172 - Olet kärsinyt. - ...ennen kuin hän ehti - 30 00:04:33,339 --> 00:04:35,591 - satuttaa sillä muita jumalia. - Sinä etsit kostoa. 31 00:04:35,758 --> 00:04:38,135 Hän uhkasi tuhota koko valtakuntani. 32 00:04:38,677 --> 00:04:40,262 Mutta, herrani. 33 00:04:40,888 --> 00:04:43,391 Valtakuntasi on jo tuhoutunut. 34 00:04:44,350 --> 00:04:45,810 Kukaan ei enää palvo sinua. 35 00:04:45,976 --> 00:04:48,479 Uusia seuraajia tulee tilallenne. 36 00:04:48,646 --> 00:04:49,855 Kuten aina. 37 00:04:50,356 --> 00:04:51,816 Me olemme kärsineet. 38 00:04:53,192 --> 00:04:55,111 Ja olemme nähneet nälkää. 39 00:04:57,947 --> 00:04:59,907 Tyttäreni kuoli - 40 00:05:01,951 --> 00:05:03,786 - uskoen sinuun. - Ja niin teidän pitääkin. 41 00:05:03,911 --> 00:05:06,872 Kärsiminen jumalten vuoksi on ainoa tehtävänne. 42 00:05:07,748 --> 00:05:09,291 Teitä ei odota mikään kuoleman jälkeen. 43 00:05:09,792 --> 00:05:10,835 Paitsi kuolema. 44 00:05:12,920 --> 00:05:14,255 Et ole mikään jumala. 45 00:05:21,053 --> 00:05:22,555 Minä kiellän sinut. 46 00:05:29,728 --> 00:05:32,773 Nyt mitättömällä elämälläsi on vihdoinkin tarkoitus. 47 00:05:34,150 --> 00:05:36,444 Uhrata itsesi minulle. 48 00:05:39,029 --> 00:05:41,907 Jos etsit kostoa... 49 00:05:42,241 --> 00:05:44,118 ...surmaa kaikki jumalat. 50 00:05:44,660 --> 00:05:46,120 Mene Ikuisuuden luo. 51 00:05:46,245 --> 00:05:49,248 Jos etsit kostoa... 52 00:05:51,041 --> 00:05:52,460 ota käyttöön Bifrost. 53 00:05:52,585 --> 00:05:53,794 Mene Ikuisuuden luo. 54 00:05:53,919 --> 00:05:56,922 - Surmaa kaikki jumalat. - Ota käyttöön Bifrost. 55 00:05:57,089 --> 00:05:58,257 Mene Ikuisuuden luo. 56 00:05:58,466 --> 00:06:01,677 Surmaa kaikki jumalat. Surmaa kaikki jumalat. 57 00:06:15,191 --> 00:06:16,817 Miekka valitsi sinut. 58 00:06:17,651 --> 00:06:19,612 Sinut on nyt kirottu! 59 00:06:19,778 --> 00:06:20,863 Hassua. 60 00:06:20,988 --> 00:06:23,073 Ei se tunnu kiroukselta... 61 00:06:26,827 --> 00:06:28,329 ...vaan lupaukselta. 62 00:06:30,039 --> 00:06:31,457 Joten tämä on lupaukseni. 63 00:06:34,752 --> 00:06:36,545 Kaikki jumalat kuolkoot. 64 00:07:22,007 --> 00:07:24,301 Tulkaa lähemmäksi - 65 00:07:24,510 --> 00:07:27,721 ja kuulkaa Avaruusviikingin tarina. 66 00:07:27,930 --> 00:07:33,561 Eli Ukkosen jumalan. Eli Thor Odininpojan. 67 00:07:40,192 --> 00:07:42,194 Thorista kasvatettiin soturi. 68 00:07:42,361 --> 00:07:44,863 Thor opetettiin voittamaan taistelut... 69 00:07:45,030 --> 00:07:48,325 Käymään hyvän taistelun niiden puolesta, jotka eivät pysty taistelemaan hyvin. 70 00:07:50,869 --> 00:07:54,456 Hän kasvoi kasvamistaan. 71 00:07:55,249 --> 00:07:57,376 Hän oli herkkä kuin hymy. 72 00:07:57,585 --> 00:08:00,754 Eikä hänen rakastava luontonsa syrjinyt ketään. 73 00:08:00,921 --> 00:08:03,924 Kerran hän rakasti miekkailevaa intohimotarta. 74 00:08:04,049 --> 00:08:06,969 Toisena hetkenä Susinaarasta - 75 00:08:07,052 --> 00:08:08,721 naarassuden päällä. 76 00:08:10,681 --> 00:08:15,311 Mutta Thorin tosirakkaus oli Maan nainen nimeltään Jane Fonda. 77 00:08:15,436 --> 00:08:17,855 Hetkinen. Ei. Jane Foster. 78 00:08:18,230 --> 00:08:21,483 Mutta ikävä kyllä Thor hävisi rakkauden taistelun. 79 00:08:23,485 --> 00:08:26,447 Itse asiassa hän menetti niihin aikoihin useita. 80 00:08:26,655 --> 00:08:27,781 Äitinsä. 81 00:08:27,906 --> 00:08:29,074 Isänsä. 82 00:08:29,617 --> 00:08:31,744 Ja tuon tyypin. 83 00:08:31,910 --> 00:08:33,037 Ja tuon, kuka sitten onkaan. 84 00:08:33,120 --> 00:08:34,246 Ja Heimdallin. 85 00:08:34,413 --> 00:08:35,289 Ja veljensä. 86 00:08:36,248 --> 00:08:37,916 Ja veljensä, uudestaan. 87 00:08:38,083 --> 00:08:39,084 Ja uudestaan. 88 00:08:41,128 --> 00:08:43,339 Poloinen Thor joutui katsomaan, kun hänen planeettansa räjähti. 89 00:08:44,006 --> 00:08:46,258 Ja silloin hän kysyi: "Mitä minä olen tehnyt?" 90 00:08:46,967 --> 00:08:50,262 Näytti siltä, että hän menetti kaiken rakastamansa. 91 00:08:50,429 --> 00:08:53,265 Ja niin hän kätki sydämensä suureen, pulskaan kehoon, 92 00:08:53,474 --> 00:08:55,976 ettei se enää ikinä särkyisi. 93 00:08:56,393 --> 00:09:00,022 Mutta vaikka hän ei enää rakastanut, taisteleminen jatkui. 94 00:09:00,939 --> 00:09:03,734 Hän liittyi Galaksin vartijoihin - 95 00:09:03,942 --> 00:09:06,320 ja lähti perinteisiin Thor-seikkailuihin. 96 00:09:06,987 --> 00:09:08,364 Hän kohotti kuntoaan. 97 00:09:08,489 --> 00:09:10,324 Hän ahersi kunnolla. 98 00:09:10,491 --> 00:09:14,495 Hän käänsi tuskan voitoksi ja treenasi joka päivä. 99 00:09:16,246 --> 00:09:18,957 Isäkropasta kuoriutui jumalkroppa. 100 00:09:19,083 --> 00:09:22,252 Mutta jumalkropan alla piili edelleen surukroppa, 101 00:09:22,419 --> 00:09:23,629 joka yritti päästä ulos. 102 00:09:26,090 --> 00:09:29,426 Sillä mikään Thorin vuosien varrella kantama kroppa - 103 00:09:29,635 --> 00:09:32,763 ei voinut kätkeä tuskaa, jota hän sisällään tunsi. 104 00:09:34,598 --> 00:09:36,517 Joten hän lakkasi etsimästä rakkautta - 105 00:09:37,476 --> 00:09:40,354 ja hyväksyi sen, että hän kelpasi vain yhteen asiaan... 106 00:09:41,647 --> 00:09:44,858 Odottamaan hiljaa mietiskellen, että joku sanoisi... 107 00:09:45,234 --> 00:09:48,487 "Thor, sinua tarvitaan tämän taistelun voittamiseen." 108 00:09:49,988 --> 00:09:51,240 Thor. 109 00:09:51,365 --> 00:09:53,367 Sinua tarvitaan tämän taistelun voittamiseen. 110 00:09:53,534 --> 00:09:54,743 Lähdetään. 111 00:09:54,952 --> 00:09:56,995 Hyvä on. Tulehan, Myrskynmurtaja. 112 00:10:00,374 --> 00:10:01,667 Meillä on kiire. 113 00:10:02,710 --> 00:10:04,044 Ihmisiä kuolee. 114 00:10:04,169 --> 00:10:05,212 Nähdään siellä alhaalla. 115 00:10:09,758 --> 00:10:11,260 Vauhtia! 116 00:10:21,729 --> 00:10:24,022 Anna se minulle. Sinä rikot sen. 117 00:10:25,315 --> 00:10:26,400 Minä olen Groot! 118 00:10:26,567 --> 00:10:28,152 Kuolasit mahlaa joka paikkaan. 119 00:10:30,696 --> 00:10:33,699 - Tervehdys. - Kappas vain. Kuka se siinä? 120 00:10:33,866 --> 00:10:35,117 Miten meillä menee? 121 00:10:35,576 --> 00:10:36,618 Surkeasti! 122 00:10:37,327 --> 00:10:38,704 Me kaikki kuolemme kohta. 123 00:10:38,871 --> 00:10:41,165 Sanoit, että tämä planeetta olisi rentouttava loma. 124 00:10:41,290 --> 00:10:44,209 Sanoin, että se olisi "kuin rentouttava loma". 125 00:10:44,334 --> 00:10:47,504 Mutta katsokaa tuota loistavaa taivasta. Saturnuksen kolme kuuta. 126 00:10:47,671 --> 00:10:49,214 Mikä voisi olla rentouttavampaa? 127 00:10:49,673 --> 00:10:51,258 Oikea loma! 128 00:10:51,425 --> 00:10:53,469 Kuolkaa, booskalainen roskaväki! 129 00:10:56,346 --> 00:10:57,765 Ukkosen jumala. 130 00:10:57,931 --> 00:10:59,141 Kuningas Yakan. 131 00:10:59,266 --> 00:11:01,852 Olet viimein liittynyt taisteluumme. 132 00:11:02,019 --> 00:11:04,605 Sanonnan mukaan: "Parempi myöhään kuin ei ollenkaan." 133 00:11:04,855 --> 00:11:06,356 Oikein mukavaa. 134 00:11:06,523 --> 00:11:09,568 Kuten tiedät, asuimme rauhan tyyssijassa, 135 00:11:09,777 --> 00:11:12,613 - mutta sitten jumalamme murhattiin. - Niinkö? 136 00:11:12,821 --> 00:11:15,866 Ja nyt ei kukaan vartioi pyhää temppeliämme, 137 00:11:16,033 --> 00:11:18,827 ja Habooskan joukot hallitsevat sen voimia. 138 00:11:18,952 --> 00:11:22,289 Se on tärkein pyhäkkömme, ja hän häpäisee sen. 139 00:11:22,498 --> 00:11:23,457 Ei häpäise kauan. 140 00:11:25,834 --> 00:11:29,171 Kuningas Yakan, kerro heille, mitä täällä tapahtui tänään. 141 00:11:29,546 --> 00:11:31,548 Kerro siitä hetkestä, kun Thor - 142 00:11:32,132 --> 00:11:36,428 ja hänen epätoivoinen sopeutumattomien sakkinsa - 143 00:11:36,553 --> 00:11:38,472 käänsivät taistelun suunnan - 144 00:11:38,639 --> 00:11:40,724 ja kirjoittivat nimensä historiaan. 145 00:11:40,891 --> 00:11:44,102 Vaikka olemme ahtaalla, kerron tämän ihan ilmaiseksi. 146 00:11:44,228 --> 00:11:45,354 Tässä se tulee. 147 00:11:45,562 --> 00:11:49,608 Tämä päättyy tähän paikkaan! 148 00:13:43,722 --> 00:13:46,391 Eihän hän aio mennä temppeliin? Ei. 149 00:13:57,986 --> 00:13:59,404 Hyvin toimittu. 150 00:13:59,488 --> 00:14:02,699 Voimme ottaa siitä kunnian yhdessä, sillä se oli tiimityötä. 151 00:14:03,575 --> 00:14:06,411 Löimme vihollisen rohkeudella ja älyllä - 152 00:14:06,536 --> 00:14:08,163 pienin menetyksin ja vaurioin. 153 00:14:16,088 --> 00:14:18,006 Mikä perinteinen Thor-seikkailu! 154 00:14:18,173 --> 00:14:19,383 Hurraa! 155 00:14:37,776 --> 00:14:40,404 FOSTERIN TEORIA AVARUUDESTA JA AIKAMATKUSTUKSESTA 156 00:14:43,031 --> 00:14:44,408 Onko se hyvä kirja? 157 00:14:44,533 --> 00:14:45,575 On. 158 00:14:46,326 --> 00:14:47,452 Minä kirjoitin sen. 159 00:14:48,453 --> 00:14:51,123 Hetkinen. Oletko tri Jane Foster? 160 00:14:51,289 --> 00:14:52,457 Olen. 161 00:14:53,000 --> 00:14:54,251 - Hei. - Hei. 162 00:14:54,418 --> 00:14:55,961 Mitä tuumit Einsteinin-Rosenin sillasta? 163 00:14:56,461 --> 00:14:57,504 Se on vaikea. 164 00:14:57,671 --> 00:14:58,839 - Niin. - Tosi vaikea. 165 00:14:59,047 --> 00:15:00,799 Tarvitset 3D-mallin. 166 00:15:00,966 --> 00:15:02,426 Näitkö elokuvan Viimeinen horisontti? 167 00:15:02,592 --> 00:15:03,635 En. 168 00:15:04,720 --> 00:15:06,263 - Interstellar? - En. 169 00:15:06,430 --> 00:15:08,223 Se elokuva selittää kaiken ymmärrettävästi. 170 00:15:08,849 --> 00:15:10,726 Hyvä on. Einsteinin-Rosenin silta - 171 00:15:10,976 --> 00:15:14,479 taivuttaa aikaa, joten pisteet A ja B - 172 00:15:15,480 --> 00:15:17,482 ovat rinnakkain tilassa ja ajassa. 173 00:15:18,150 --> 00:15:19,109 Tällä tavoin. 174 00:15:20,986 --> 00:15:22,362 Turmelit oman kirjasi. 175 00:15:22,487 --> 00:15:24,156 Niin, mutta nyt ymmärrät madonreiät. 176 00:15:26,908 --> 00:15:27,909 Katso ne elokuvat. 177 00:15:28,326 --> 00:15:29,411 Hyvä on. 178 00:15:29,536 --> 00:15:31,872 Näin tulisia juustonaksuja, ja oli pakko ostaa. 179 00:15:38,754 --> 00:15:41,131 Miten menee? 180 00:15:41,506 --> 00:15:44,509 Loistavasti. 181 00:15:49,139 --> 00:15:52,559 Oletko kertonut muille kuin minulle? 182 00:15:53,185 --> 00:15:57,522 Kuultuaan siitä ihmisistä tulee outoja. Erilaisia. 183 00:15:58,356 --> 00:16:00,192 En tarvitse sellaista elämääni juuri nyt. 184 00:16:00,358 --> 00:16:01,943 Eikä se ole niin vakavaa. 185 00:16:02,360 --> 00:16:03,570 Se on nelosasteella. 186 00:16:03,737 --> 00:16:05,906 Montako niitä asteita on? 187 00:16:06,656 --> 00:16:07,657 Neljä. 188 00:16:07,824 --> 00:16:09,034 Tietääksemme. 189 00:16:13,246 --> 00:16:15,582 Pitääkö sinun olla juuri nyt jossain, 190 00:16:15,749 --> 00:16:17,459 joka on tärkeämpi kuin kemo? 191 00:16:17,876 --> 00:16:18,877 Ei. 192 00:16:26,510 --> 00:16:28,053 Yritätkö päästä takaisin labraan? 193 00:16:28,220 --> 00:16:29,888 Kokeilen paria ideaa. 194 00:16:30,138 --> 00:16:31,848 Ei, aikalisä. 195 00:16:32,557 --> 00:16:34,893 Luulet, että labratyö on jotain, mitä sinun on tehtävä - 196 00:16:35,102 --> 00:16:37,646 tai tuotat pettymyksen koko sivilisaatiolle, 197 00:16:38,814 --> 00:16:41,983 mutta et tajua, mitä maailmankaikkeus yrittää sinulle kertoa, 198 00:16:42,150 --> 00:16:43,527 joten minä käännän. 199 00:16:44,111 --> 00:16:46,154 Hi-das-ta. 200 00:16:46,279 --> 00:16:48,281 Tarvitset energiasi taisteluun tätä juttua vastaan. 201 00:16:49,616 --> 00:16:51,827 Taistelen omalla tavallani. 202 00:16:52,119 --> 00:16:53,411 Tiedoksesi... 203 00:16:53,537 --> 00:16:57,249 "omalla tavallani" ei tarvitse tarkoittaa yksinoloa labrassa. 204 00:16:59,626 --> 00:17:02,212 Ehkä on aika pelata avaruusviikinkikortti. 205 00:17:02,420 --> 00:17:03,547 Ei se ole kortti. 206 00:17:03,672 --> 00:17:04,422 Onpas. 207 00:17:04,589 --> 00:17:05,966 - Ei ole mitään korttia. - Kyllä on. 208 00:17:06,133 --> 00:17:08,510 Se on pitkä, vaalea ja hulppea. 209 00:17:08,677 --> 00:17:10,095 Se on komea kortti. 210 00:17:10,220 --> 00:17:11,972 - Jane, oletko varma? - Kuule, Darcy... 211 00:17:12,222 --> 00:17:15,350 Ratkaisen tämän ihan itse. 212 00:17:22,899 --> 00:17:25,944 Tulokset ovat edelleen samat. 213 00:17:26,570 --> 00:17:28,530 Ikävä kyllä kemolla on vain vähäinen vaikutus. 214 00:17:30,782 --> 00:17:32,242 Olen pahoillani, Jane. 215 00:17:33,577 --> 00:17:36,872 Jos voin tehdä jotain tai jos haluat vain jutella, soita minulle. 216 00:17:50,302 --> 00:17:53,763 VIIKINKIMYYTIT 217 00:18:02,189 --> 00:18:03,481 ...MJÖLNIR OLI... 218 00:18:03,607 --> 00:18:04,649 ...ANTOI HEILLE... 219 00:18:04,816 --> 00:18:06,359 ...SISUA JA ROHKEUTTA. 220 00:18:06,526 --> 00:18:08,403 ...LOISTAVAN TERVEYDEN... 221 00:18:13,491 --> 00:18:15,243 TERVETULOA UUTEEN ASGARDIIN AJA HITAASTI 222 00:18:15,452 --> 00:18:16,453 TERVETULOA TØNSBERGIIN 223 00:18:16,661 --> 00:18:18,872 UUDEN ASGARDIN MATKAT 224 00:18:31,551 --> 00:18:34,679 Tuoksu kuninkaalta, koska olet sen arvoinen. 225 00:18:34,930 --> 00:18:36,181 Old Spice. 226 00:18:38,683 --> 00:18:40,143 Poikki! 227 00:18:45,482 --> 00:18:48,401 IKUISUUSTÖTTERÖITÄ 228 00:19:07,212 --> 00:19:09,464 Katsokaa tätä paikkaa. Täällä on kaunista. 229 00:19:09,798 --> 00:19:11,049 Koti. 230 00:19:11,216 --> 00:19:12,384 Niin. Koti, isä. 231 00:19:13,009 --> 00:19:14,552 Tulimme hakemaan sinut kotiin. 232 00:19:14,886 --> 00:19:17,472 Niin. Planeetta Asgardille. 233 00:19:17,639 --> 00:19:19,975 Ei Asgard ole planeetta, poikani. 234 00:19:20,433 --> 00:19:22,727 Se on kansa. Se olette te! 235 00:19:22,894 --> 00:19:27,649 Ja nyt minun on aika siirtyä henkimaailmaan. 236 00:19:30,318 --> 00:19:32,028 Otan paikkani - 237 00:19:32,237 --> 00:19:35,115 Valhallan mahtavassa juhlasalissa, 238 00:19:35,282 --> 00:19:37,617 jumalten leposijalla. 239 00:19:37,784 --> 00:19:39,703 Yksi asia vielä. 240 00:19:40,662 --> 00:19:41,871 Teillä on sisko. 241 00:19:43,123 --> 00:19:46,793 Ja nyt muutun taivaalliseksi tähtipölyksi - 242 00:19:47,335 --> 00:19:49,004 ja lausun hyvästit. 243 00:19:49,754 --> 00:19:50,755 Katsokaa. 244 00:19:51,381 --> 00:19:53,216 Näettekö? Se tapahtuu. 245 00:19:54,134 --> 00:19:55,677 Minä katoan. 246 00:20:00,140 --> 00:20:01,641 Ei! 247 00:20:01,808 --> 00:20:02,851 Isä! 248 00:20:05,020 --> 00:20:06,438 Mutta odota! Veli! 249 00:20:07,856 --> 00:20:11,067 Uhkaava portaali on auennut takanamme. 250 00:20:11,651 --> 00:20:12,736 Muuttukaamme! 251 00:20:22,662 --> 00:20:25,290 Olen Hela, kuoleman jumalatar. 252 00:20:25,457 --> 00:20:30,420 Palaan nyt Asgardiin esittämään vaatimukseni kruununperijänä - 253 00:20:30,587 --> 00:20:32,380 kenenkään estämättä! 254 00:20:32,505 --> 00:20:33,548 Lähtekää mukaani tai kuolkaa! 255 00:20:33,673 --> 00:20:35,925 Emme ikinä lähde mukaasi, noita! Mjölnir! 256 00:20:40,847 --> 00:20:42,098 Mahdotonta! 257 00:20:43,683 --> 00:20:45,560 Rikoin vasarasi! 258 00:20:45,727 --> 00:20:47,103 Aika kuolla! 259 00:20:47,270 --> 00:20:48,563 Bifrost! 260 00:21:00,450 --> 00:21:02,827 Voi melkein tuntea voiman, joka huokuu - 261 00:21:02,994 --> 00:21:05,830 näistä mahtavista ja järkähtämättömistä kivistä. 262 00:21:06,331 --> 00:21:08,750 Hyvä on. Palataan takaisin kylään, 263 00:21:08,875 --> 00:21:11,836 jossa voimme nauttia aitoa asgardilaista simaa. 264 00:21:11,961 --> 00:21:13,546 Mennään. 265 00:21:48,498 --> 00:21:50,041 Onnettomuuden jumala, 266 00:21:51,292 --> 00:21:52,544 me kiitämme sinua. 267 00:21:52,710 --> 00:21:56,381 Luulimme joutuvamme sotimaan ikuisesti ilman jumalten turvaa, 268 00:21:56,589 --> 00:21:59,592 mutta nyt vallitkoon rauha. 269 00:22:00,051 --> 00:22:03,513 Korvauksena palveluksistanne ottakaa vastaan nämä lahjat. 270 00:22:04,639 --> 00:22:09,561 Perinteen mukaan maailmamme suojelijat saavat lahjaksi suuria eläimiä. 271 00:22:12,105 --> 00:22:13,022 Jättivuohia! 272 00:22:13,231 --> 00:22:15,275 Katsokaa niitä! Ne ovat upeita. 273 00:22:15,483 --> 00:22:18,194 Korg, katso. Kauniita otuksia. 274 00:22:18,611 --> 00:22:20,697 Kuningas Yakan, suurkiitos. 275 00:22:20,864 --> 00:22:22,615 Niin, siitä temppelistä... 276 00:22:22,782 --> 00:22:23,908 En halua puhua temppelistä. 277 00:22:24,075 --> 00:22:25,827 Niin, mutta jos puhuisimme, se olisi tärkeää... 278 00:22:25,952 --> 00:22:27,370 - Se surettaa minua. - ...elämälle ja... 279 00:22:27,537 --> 00:22:28,913 - Ja suututtaa. - Hyvä on, vaikenen. 280 00:22:29,664 --> 00:22:30,665 Älkää unohtako vuohia. 281 00:22:30,874 --> 00:22:33,126 Hyväksyitte ne, ja teidän on nyt otettava ne. 282 00:22:33,293 --> 00:22:34,461 Ei palautusoikeutta. 283 00:22:36,171 --> 00:22:38,548 - Ne ovat nättejä. - Niin ovat. 284 00:22:39,466 --> 00:22:40,925 Ne myös kiljuvat kovasti. 285 00:22:41,092 --> 00:22:42,010 Kyllä ne rauhoittuvat. 286 00:22:42,969 --> 00:22:43,970 Minä olen Groot. 287 00:22:44,137 --> 00:22:46,973 Se hemmetin kaukosäädin on löydettävä, jotta voimme ladata hätäsignaalin. 288 00:22:47,098 --> 00:22:49,017 Palaa samaa reittiä takaisin. Minne panit kaukosäätimen? 289 00:22:49,142 --> 00:22:50,435 Joku vuohistasi saattoi syödä sen! 290 00:22:50,602 --> 00:22:52,312 Eivät vuohet sitä syöneet. Älä ole naurettava. 291 00:22:52,520 --> 00:22:53,897 En aio kaivella niiden papanoita. 292 00:22:54,022 --> 00:22:56,649 Rakastan vuohia! Ne saisivat jäädä tänne ikiajoiksi! 293 00:22:56,816 --> 00:22:57,901 Kaukosäädin löytyi! 294 00:22:58,109 --> 00:22:59,152 Minä lopetan ne. 295 00:22:59,319 --> 00:23:00,236 - Samoin. - Toimiiko se? 296 00:23:00,445 --> 00:23:01,779 Ei toimi. Se on lataamatta. 297 00:23:01,905 --> 00:23:03,573 - Kannattaisiko etsiä laturi... - Pois edestä! 298 00:23:07,076 --> 00:23:08,870 - Korg, oletko kunnossa? - Olen, veli. Kaikki hyvin. 299 00:23:08,953 --> 00:23:11,539 Hyvä on. Rauhoittukaa. Kyllä vuohet pärjäävät. 300 00:23:11,706 --> 00:23:13,208 Ja jos eivät pärjää, tehdään niistä syö... 301 00:23:15,084 --> 00:23:16,085 ...syöttejä. 302 00:23:16,211 --> 00:23:18,296 Ihmisten kohtaamiseen. Niistä syntyy keskustelua. 303 00:23:18,463 --> 00:23:20,715 Ja kuulin, että ne voi kutsua koolle erityisellä vihellyksellä, 304 00:23:20,924 --> 00:23:22,008 joka menee jotenkin näin. 305 00:23:22,550 --> 00:23:24,177 Se ei ollut tuo. Se ei ollut tuo. 306 00:23:24,469 --> 00:23:25,845 Se ei ollut tuo. Yritä sinä. 307 00:23:26,387 --> 00:23:27,388 Ei se ollut tuo. 308 00:23:27,597 --> 00:23:29,182 - Hei. - Kraglin! 309 00:23:29,390 --> 00:23:30,350 Ei se ollut tuo. 310 00:23:30,558 --> 00:23:32,852 - Olitko koko ajan täällä? - Käskit jäämään alukselle. 311 00:23:33,228 --> 00:23:35,188 Tässä on Glenda. Olemme naimisissa. 312 00:23:36,231 --> 00:23:37,232 Minä olen Groot. 313 00:23:37,440 --> 00:23:40,026 Mitä sinulle sanottiin päätäpahkaisista suhteista? 314 00:23:40,193 --> 00:23:41,444 Että niihin ei pitäisi ryhtyä. 315 00:23:41,611 --> 00:23:44,197 Et voi mennä naimisiin joka planeetalla, jolle laskeudumme. 316 00:23:44,364 --> 00:23:45,073 HÄTÄKUTSU 317 00:23:45,156 --> 00:23:45,865 Minä olen Groot. 318 00:23:46,574 --> 00:23:47,825 Lopultakin! 319 00:23:47,951 --> 00:23:49,786 No niin. Hätäkutsut. 320 00:23:50,370 --> 00:23:53,122 Auttakaa meitä. Jumalten teurastaja on löytänyt meidät. 321 00:23:53,331 --> 00:23:54,499 Jumalten teurastaja? 322 00:23:54,666 --> 00:23:56,209 Heidät jätettiin roikkumaan varoitukseksi. 323 00:23:56,417 --> 00:23:58,169 Katsokaa noita murhattuja jumalia. 324 00:23:58,336 --> 00:24:02,006 Suurimmat mestarimme tuhottuina. 325 00:24:02,090 --> 00:24:03,258 Voi kamaluutta. 326 00:24:03,466 --> 00:24:04,884 Kuka olisi voinut tehdä jotain tällaista? 327 00:24:06,010 --> 00:24:07,011 Thor, missä olet? 328 00:24:07,136 --> 00:24:08,721 Hetkinen. Mikä tuo oli? Takaisin. 329 00:24:10,223 --> 00:24:11,224 Näytä tuo. 330 00:24:12,809 --> 00:24:14,227 - Thor, missä olet? - Sif? 331 00:24:14,394 --> 00:24:15,687 Sinua tarvitaan täällä. 332 00:24:16,396 --> 00:24:17,981 Ystäväni on vaarassa. Meidän on lähdettävä heti. 333 00:24:18,565 --> 00:24:19,774 Käynnistäkää alus, ystävät. 334 00:24:19,899 --> 00:24:21,901 Ehkä meidän pitäisi hajaantua. 335 00:24:22,026 --> 00:24:25,029 Niin paljon pelastettavia, katsokaa kaikkia näitä hätä... 336 00:24:25,697 --> 00:24:26,698 ...kutsuja. 337 00:24:30,034 --> 00:24:31,035 Thor. 338 00:24:31,202 --> 00:24:32,537 Pärjäätkö sinä? 339 00:24:32,704 --> 00:24:35,415 Ihailen keskinäistä uskollisuuttanne. Se on kaunista. 340 00:24:35,665 --> 00:24:37,292 Sääli. Minä en koskaan kokenut sitä. 341 00:24:37,458 --> 00:24:38,835 Kamu, jos sallit... 342 00:24:39,419 --> 00:24:40,420 Sallin. 343 00:24:41,963 --> 00:24:44,549 Tuhansien elinvuosien jälkeen et taida tietää, kuka olet. 344 00:24:45,466 --> 00:24:46,926 Minä olen ollut kadoksissa. 345 00:24:47,969 --> 00:24:49,679 Mutta sitten löysin tarkoituksen ja rakkauden. 346 00:24:50,930 --> 00:24:52,974 Ja se vietiin minulta, mikä tekee kipeää. 347 00:24:55,059 --> 00:24:57,770 Mutta se paskamainen tunne on parempi kuin tyhjyys. 348 00:24:59,397 --> 00:25:02,900 Toivon, että löydät jonain päivänä jotain, 349 00:25:03,359 --> 00:25:05,612 joka tekee olostasi näin paskamaisen. 350 00:25:05,737 --> 00:25:08,448 Olen minä rakastanut. Se ei toiminut. 351 00:25:08,656 --> 00:25:12,327 He joko kuolevat karuhkolla tavalla tai kirjoittavat erokirjeen käsin. 352 00:25:12,577 --> 00:25:15,830 Kumpi lienee pahempi, mutta siksi pidän kaikki käsivarrenmitan päässä. 353 00:25:18,791 --> 00:25:20,918 Olet kiintynyt liikaa. Hemmetti. Arvasin, että tässä käy näin. 354 00:25:21,085 --> 00:25:22,962 Sinun pitää mennä. Minä etsin Sifin. 355 00:25:23,671 --> 00:25:26,382 Vastaa muihin kutsuihin. Galaksi tarvitsee vartijansa. 356 00:25:26,549 --> 00:25:28,926 - Siistiä. Olimme juuri lähdössä... - Tiedän, että se sattuu. 357 00:25:29,052 --> 00:25:30,803 Mutta näin on parempi. Sinun on luotettava minuun. 358 00:25:31,763 --> 00:25:33,431 Jotta tuska helpottaisi, 359 00:25:34,390 --> 00:25:36,976 ota tämä alus läksiäislahjana. 360 00:25:37,727 --> 00:25:38,936 Annatko minulle oman alukseni? 361 00:25:39,062 --> 00:25:40,355 Kyllä. Se on sinun. 362 00:25:40,563 --> 00:25:43,232 Luo sen kanssa yhtä monia muistoja kuin minäkin. 363 00:25:43,358 --> 00:25:44,942 Se on ärhäkkä likka. 364 00:25:45,109 --> 00:25:47,362 Siitä on hyötyä kiperissä paikoissa. 365 00:25:47,487 --> 00:25:48,655 - Käynnistän aluksen. - Kiitos. 366 00:25:48,821 --> 00:25:50,114 Näkemiin, vanha ystävä. 367 00:25:51,324 --> 00:25:53,034 Ihmiskättely, 368 00:25:53,242 --> 00:25:54,994 sitten asgardilainen kättely. 369 00:25:55,119 --> 00:25:57,747 Sitten käärme, johon ei voi luottaa. 370 00:25:58,831 --> 00:25:59,916 Sinä osaat venyttää hyvästejä. 371 00:26:00,041 --> 00:26:02,919 Ja lopetus perinteiseen asgardilaiseen yläykköseen. 372 00:26:06,839 --> 00:26:08,007 Lähdetään. 373 00:26:08,132 --> 00:26:10,343 Pidä huolta miehistöstäni. Tämä on heille rankka juttu. 374 00:26:10,468 --> 00:26:11,469 Pidä kiirettä! 375 00:26:11,678 --> 00:26:12,679 Ei hänelle. 376 00:26:12,845 --> 00:26:14,180 Muista, mitä sanoin. 377 00:26:15,139 --> 00:26:16,599 Jos tunnet olevasi kadoksissa, 378 00:26:17,392 --> 00:26:19,727 katso silmiin rakastamiasi ihmisiä. 379 00:26:20,103 --> 00:26:22,105 He kertovat täsmälleen, kuka olet. 380 00:26:26,526 --> 00:26:27,485 Hyvä on. Näkemiin. 381 00:26:31,197 --> 00:26:33,700 Jos sillä on merkitystä, pidetään kiinni hyvistä muistoista. 382 00:26:34,200 --> 00:26:38,037 Meillä asgardilaisilla on tapana sanoa: "Matkaa Odinin korppien vauhdilla." 383 00:26:38,454 --> 00:26:41,582 "Nähdään Valhallassa, missä juomme simaa ja..." 384 00:26:43,543 --> 00:26:45,795 - Sinne menivät. - Taas yksin. Vain minä ja sinä. 385 00:26:45,920 --> 00:26:47,088 Myrskynmurtaja! 386 00:26:47,964 --> 00:26:50,049 Varo, senkin kahjo sotakirves! 387 00:26:53,678 --> 00:26:54,929 Mitä me nyt teemme, veli? 388 00:26:55,096 --> 00:26:56,389 Haetaan Sif! 389 00:27:11,904 --> 00:27:13,781 Kuka tai mikä tuo on? 390 00:27:13,948 --> 00:27:17,076 Falligar, falligarilaisten jumala. 391 00:27:17,493 --> 00:27:19,495 Yksi mukavimmista jumalista kautta aikojen. 392 00:27:21,164 --> 00:27:22,290 Voi ei. 393 00:27:31,299 --> 00:27:33,009 Sif, minä tässä. Thor. 394 00:27:33,593 --> 00:27:34,594 Odininpoikako? 395 00:27:35,011 --> 00:27:36,179 Sinulta puuttuu käsi. 396 00:27:36,512 --> 00:27:37,513 Vien sinut kotiin. 397 00:27:37,722 --> 00:27:39,599 Et! Jätä minut tänne. 398 00:27:39,807 --> 00:27:41,768 Haluan kuolla kuin soturi. 399 00:27:41,934 --> 00:27:43,978 Taistelukentällä. Taistelussa. 400 00:27:44,145 --> 00:27:47,023 Ja sitten saan paikan Valhallassa. 401 00:27:47,523 --> 00:27:49,400 Minulla on ikäviä uutisia. 402 00:27:49,567 --> 00:27:52,570 Jotta soturi pääsee Valhallaan, hänen on kuoltava taistelussa. 403 00:27:53,279 --> 00:27:55,323 - Sinä jäit henkiin. - Hittolainen. 404 00:27:55,907 --> 00:27:57,742 Ehkä kätesi on Valhallassa. 405 00:27:59,452 --> 00:28:00,578 Mitä täällä tapahtui? 406 00:28:01,204 --> 00:28:02,663 Olen jahdannut yhtä mielipuolta. 407 00:28:02,872 --> 00:28:04,957 Seurasin häntä tänne, mutta se oli ansa. 408 00:28:05,082 --> 00:28:06,083 Kuka se mielipuoli on? 409 00:28:06,667 --> 00:28:08,920 Jumalten teurastaja on tulossa. 410 00:28:09,086 --> 00:28:11,339 Hän haluaa jumalten kuolevan sukupuuttoon. 411 00:28:11,756 --> 00:28:13,299 Asgard on seuraava. 412 00:30:03,784 --> 00:30:04,869 Katsokaa, sehän on Thor! 413 00:30:04,994 --> 00:30:06,996 - Thor! - Viekää Sif sairaalaan. 414 00:30:07,121 --> 00:30:08,122 Hei! 415 00:30:08,289 --> 00:30:09,373 Kenet sinä nyt suututit? 416 00:30:09,540 --> 00:30:11,125 Syytön minä olen. En ole nähnyt näitä... 417 00:30:11,250 --> 00:30:12,126 mitä lienevätkin. 418 00:30:12,251 --> 00:30:13,377 Tervetuloa takaisin. 419 00:30:38,903 --> 00:30:40,071 Kuka tuo uusi kaveri on? 420 00:30:40,446 --> 00:30:42,907 Tuoko? Ihastut häneen. 421 00:30:57,713 --> 00:30:59,590 Mjölnir! Mjölnir! 422 00:30:59,799 --> 00:31:00,841 Minä tässä, Thor. 423 00:31:01,050 --> 00:31:02,301 Oletteko nähneet vasaraani? 424 00:31:02,843 --> 00:31:03,803 Mjölnir. Tänne, poika. 425 00:31:06,138 --> 00:31:07,390 Mjölnir? 426 00:31:11,560 --> 00:31:12,687 Mjölnir. 427 00:31:17,441 --> 00:31:19,944 Sinä tulit takaisin! 428 00:31:23,531 --> 00:31:24,448 Mjölnir! 429 00:31:52,393 --> 00:31:53,310 Anteeksi. 430 00:31:53,436 --> 00:31:55,354 Hei. Tuo on minun vasarani. 431 00:31:56,731 --> 00:31:58,190 Ja tuo on minun tyylini. 432 00:32:05,906 --> 00:32:06,907 Hei! 433 00:32:09,243 --> 00:32:10,411 Nyt riittää pelleily. 434 00:32:10,536 --> 00:32:12,747 Ota naamio pois ja paljasta itsesi. 435 00:32:12,913 --> 00:32:13,914 No niin. 436 00:32:15,833 --> 00:32:16,792 Hei. 437 00:32:17,460 --> 00:32:18,586 Jane? 438 00:32:24,216 --> 00:32:27,219 Minäpä kerron teille Thorin ja Janen tarinan. 439 00:32:28,888 --> 00:32:32,933 Mies oli Ukkosen jumala ja nainen oli tiedenainen. 440 00:32:34,185 --> 00:32:36,562 Ja vaikka he olivat kotoisin ihan eri maailmoista, 441 00:32:38,397 --> 00:32:40,107 he jotenkin sopivat yhteen. 442 00:32:41,442 --> 00:32:44,862 Ja yhdessä he lähtivät rakkauden matkalle. 443 00:32:50,576 --> 00:32:52,912 Thor opetti Janelle soturitapoja. 444 00:32:55,081 --> 00:32:58,125 Ja Jane opetti Thorille ihmistapoja. 445 00:32:59,418 --> 00:33:03,631 Ajan mittaan heidän rakkautensa syveni. 446 00:33:06,759 --> 00:33:08,761 Mahtava nainen. Vai mitä, Mjölnir? 447 00:33:11,555 --> 00:33:14,725 Lupaa, että suojelet häntä aina. 448 00:33:16,519 --> 00:33:18,437 Minäkin rakastan sinua, kamu. 449 00:33:19,939 --> 00:33:23,526 Ja niin syvällä rakkaudella on tapana muuttua taianomaiseksi. 450 00:33:27,279 --> 00:33:29,365 Thor suuntasi katseensa kohti tulevaa, 451 00:33:29,532 --> 00:33:31,534 ja kaikkea, mitä se toisi tullessaan. 452 00:33:35,496 --> 00:33:39,959 Mitä enemmän hän mietti yhteistä elämää, sitä enemmän hän pelkäsi sen menettämistä. 453 00:33:40,543 --> 00:33:42,837 Ja vaikkei Jane halunnutkaan sitä myöntää, 454 00:33:42,962 --> 00:33:45,339 hänkin pelkäsi sitä. 455 00:33:48,801 --> 00:33:51,137 Ja niin he rakensivat väliinsä muureja. 456 00:33:52,555 --> 00:33:54,014 Thor ahkeroi ihmiskunnan pelastamisessa. 457 00:33:54,682 --> 00:33:55,766 Heimdall! 458 00:33:57,226 --> 00:33:59,520 Ja Jane ahkeroi samoissa hommissa. 459 00:33:59,895 --> 00:34:01,730 Ahkeroi tosissaan. 460 00:34:01,897 --> 00:34:06,944 Ja ajan mittaan aukko heidän välissään suureni, kunnes siitä tuli kestämätön. 461 00:34:12,908 --> 00:34:14,285 Jotain piti tapahtua. 462 00:34:14,451 --> 00:34:18,038 Joudun käymään läpi tätä dataa koko yön. 463 00:34:18,247 --> 00:34:20,291 Ja minä joudun siivoamaan tätä koko yön. 464 00:34:20,416 --> 00:34:22,585 - Siinä on kaksi lautasta. - Kaksi lautasta ja kaksi haarukkaa! 465 00:34:26,839 --> 00:34:28,924 Ja eräänä iltana se sitten tapahtui. 466 00:34:30,593 --> 00:34:32,178 Jane kirjoitti viestin. 467 00:34:33,470 --> 00:34:35,431 Ja Thor luki sen viestin. 468 00:34:37,224 --> 00:34:39,852 Ja yhtäkkiä heidän legendastaan tuli myytti. 469 00:34:41,437 --> 00:34:43,355 Tai niin he luulivat. 470 00:34:46,609 --> 00:34:47,860 Oletko kunnossa? 471 00:34:48,068 --> 00:34:50,863 On vähän kuuma... 472 00:34:51,780 --> 00:34:52,990 Olo alkaa olla... 473 00:34:53,324 --> 00:34:56,035 Kypärä aiheuttaa ahtaan paikan kammon. 474 00:35:00,372 --> 00:35:01,373 Miten? 475 00:35:04,501 --> 00:35:05,711 Jutellaanko siitä myöhemmin? 476 00:35:06,295 --> 00:35:07,338 Ilman muuta. 477 00:35:07,463 --> 00:35:08,631 Mukava nähdä. 478 00:35:10,466 --> 00:35:11,550 Mitä? 479 00:35:17,890 --> 00:35:20,184 Tapa kaikki jumalat. 480 00:35:58,639 --> 00:36:00,641 Onko tuo se necromiekka? 481 00:36:00,766 --> 00:36:03,060 Se on upea. Olen vain lukenut siitä. 482 00:36:03,519 --> 00:36:06,188 Sitten tiedät, että tämä sattuu. 483 00:36:06,855 --> 00:36:07,898 Kipu. 484 00:36:08,065 --> 00:36:10,526 Kipu on pelkkä heikkojen keksimä käsite. 485 00:36:10,734 --> 00:36:11,902 Onpa se terävä! 486 00:36:21,245 --> 00:36:22,246 Valmis? 487 00:36:23,080 --> 00:36:26,125 Älä kajoa kamoihini. 488 00:36:52,484 --> 00:36:54,528 Ala laputtaa karkuun, jänishousu. 489 00:37:14,089 --> 00:37:16,508 Lapset! He vievät lapset! 490 00:37:17,468 --> 00:37:18,218 Mami! 491 00:37:20,429 --> 00:37:21,513 Äiti! 492 00:37:45,204 --> 00:37:47,748 Varjohirviöitä. Inhottavaa. 493 00:37:51,377 --> 00:37:53,670 Lensin kahdesti maapallon ympäri. Ei mitään. 494 00:37:53,837 --> 00:37:56,173 Ne pelkurit takuulla pakenivat. Me löydämme heidät. 495 00:37:59,593 --> 00:38:01,553 - Aikamoinen jälleennäkeminen. - Älä muuta viserrä. 496 00:38:01,720 --> 00:38:03,555 Kauanko siitä on? Kolme, neljä vuotta? 497 00:38:03,806 --> 00:38:05,974 Kahdeksan vuotta, seitsemän kuukautta ja kuusi päivää. 498 00:38:06,392 --> 00:38:07,434 En ole unohtanut - 499 00:38:07,601 --> 00:38:10,187 edellistä kertaa, kun näimme, tai emme nähneet, koska lähdit. 500 00:38:10,896 --> 00:38:13,690 Yksinkertaistat liikaa, kun sanot, että lähdin. 501 00:38:13,857 --> 00:38:15,943 En. Sinä lähdit. 502 00:38:16,068 --> 00:38:17,945 Kirjoitit käsin kauniin kirjeen. 503 00:38:18,112 --> 00:38:19,238 Kai minä tiedän. Olin siellä. 504 00:38:20,155 --> 00:38:22,783 - Et ollut. Siksi jätin lapun. - Olinpas. 505 00:38:24,827 --> 00:38:28,122 Ja ellet nähnyt, kun lähdin, ehkä lähtijä olitkin sinä. 506 00:38:29,039 --> 00:38:30,499 Hyvä huomio. 507 00:38:31,125 --> 00:38:32,668 Ei sillä tosin ole väliä. 508 00:38:32,793 --> 00:38:34,378 - Kuka niistä muka pitää kirjaa? - Ei. Niin. 509 00:38:35,170 --> 00:38:37,047 Kumpikin kai lähti ja tuli jätetyksi. 510 00:38:37,756 --> 00:38:38,882 Nyt sinä lähdet taas. 511 00:38:40,467 --> 00:38:43,220 Miek, tarvitsemme tarkat selonteot kaikilta todistajilta. 512 00:38:43,429 --> 00:38:45,681 Darryl, hanki kadonneiden lasten nimet. 513 00:38:46,306 --> 00:38:48,642 Majesteetti, tyttäreni vietiin enkä tiedä, missä hän on. 514 00:38:48,809 --> 00:38:50,310 Hänet löydetään. 515 00:38:50,602 --> 00:38:53,230 Heillä on haavoja. Viekää heidät sairaalaan. Pian! 516 00:38:53,439 --> 00:38:54,440 Darryl! 517 00:38:54,606 --> 00:38:58,402 Majesteetti, pitäisikö tästä rökityksestä tehdä viihdenumero? 518 00:38:58,569 --> 00:38:59,987 Ihmiset kaipaavat viihdettä. 519 00:39:00,154 --> 00:39:01,905 Etenkin näin kriisiaikoina. 520 00:39:02,030 --> 00:39:03,574 Etenkin. 521 00:39:05,617 --> 00:39:06,869 En kuullut kieltoa. 522 00:39:07,244 --> 00:39:08,495 En minäkään. 523 00:39:08,662 --> 00:39:09,830 - Asgard. Yö. - Kyllä. 524 00:39:09,955 --> 00:39:11,165 Aloitamme nukkuvilla lapsilla. 525 00:39:15,461 --> 00:39:17,504 Hän on siis entinen tyttöystävä? 526 00:39:17,963 --> 00:39:19,173 Vanha entinen. 527 00:39:19,339 --> 00:39:20,424 Jodie Foster. 528 00:39:20,591 --> 00:39:21,550 Jane Foster. 529 00:39:21,717 --> 00:39:22,885 Se, joka pääsi karkuun. 530 00:39:23,427 --> 00:39:24,636 Se, joka pääsi karkuun. 531 00:39:24,803 --> 00:39:25,804 Eli pakeni. 532 00:39:25,929 --> 00:39:27,556 Niin. 533 00:39:27,973 --> 00:39:30,142 On varmasti rankkaa nähdä entinen tyttökaveri - 534 00:39:30,309 --> 00:39:32,978 ja entinen vasara kimpassa ja noin hyvissä väleissä. 535 00:39:37,191 --> 00:39:38,442 Mitä puuhaat, veli? 536 00:39:39,485 --> 00:39:40,527 Tule. 537 00:39:40,986 --> 00:39:42,321 Tule isukin luokse. 538 00:39:43,447 --> 00:39:45,324 Tulehan. Mjölnir. 539 00:39:46,950 --> 00:39:49,328 Hei. Siinähän sinä olet. 540 00:39:51,205 --> 00:39:52,956 - Tiedätkö, mitä pitäisi tehdä? - Kutsuin sinua. 541 00:39:53,081 --> 00:39:55,667 - Muodostaa armeija. - Miten? Puolet sotilaista on vainajia. 542 00:39:55,834 --> 00:39:57,252 Puolet sotilaista on aina vainajia! 543 00:39:57,461 --> 00:39:58,921 - Kaverit, hei... - Missä lapset ovat? 544 00:39:59,046 --> 00:40:00,631 ...menkää kotiin. Saamme uutisia ihan kohta. 545 00:40:00,797 --> 00:40:02,132 Joku saa kertoa meille, mitä tapahtui. 546 00:40:02,424 --> 00:40:03,800 Me löydämme heidät. 547 00:40:05,761 --> 00:40:07,054 - En ymmärrä. - Kuulehan. 548 00:40:07,262 --> 00:40:08,514 Tämä on meidän syytämme. 549 00:40:08,680 --> 00:40:09,723 Lopeta! 550 00:40:09,848 --> 00:40:10,933 Asgardilaiset! 551 00:40:20,025 --> 00:40:22,861 Ystävät, emme saa riidellä. 552 00:40:23,820 --> 00:40:26,240 Tällaisina aikoina meidän pitää yhdistää voimamme. 553 00:40:26,990 --> 00:40:28,825 Näen, mitä täällä tapahtuu. 554 00:40:29,535 --> 00:40:30,827 Te pelkäätte. 555 00:40:32,329 --> 00:40:33,372 Olette kauhuissanne. 556 00:40:34,706 --> 00:40:35,749 Pelokkaita. 557 00:40:35,958 --> 00:40:36,959 Huolissanne. 558 00:40:38,877 --> 00:40:42,714 Jos aiomme löytää lapset, meidän on tutkittava itseämme. 559 00:40:43,090 --> 00:40:47,511 Anteeksi. Miek, on vaikeaa pitää innostavaa puhetta tässä metelissä. 560 00:40:47,678 --> 00:40:49,012 - Mitä teet? - Hän pitää pöytäkirjaa. 561 00:40:49,179 --> 00:40:50,556 Ja tuhlaa arvokasta aikaa. 562 00:40:51,723 --> 00:40:52,641 Haluatteko lapset takaisin? 563 00:40:53,725 --> 00:40:55,394 Palaan ihan kohta. 564 00:40:56,520 --> 00:40:57,688 Kirjaa se ylös, Miek. 565 00:41:00,857 --> 00:41:01,733 Ei! 566 00:41:10,492 --> 00:41:13,412 Myrskynmurtaja, mitä teet? Koskeeko tämä Mjölniriä? 567 00:41:13,787 --> 00:41:15,247 Kaikki ulos! 568 00:41:18,041 --> 00:41:19,001 En löydä heitä. 569 00:41:19,167 --> 00:41:20,127 Viittasi on tulessa, muru. 570 00:41:20,294 --> 00:41:21,253 Se kasvaa takaisin. 571 00:41:21,420 --> 00:41:22,421 Laskutan sinua tästä. 572 00:41:22,629 --> 00:41:23,463 Kuulkaahan. 573 00:41:23,964 --> 00:41:25,048 Mitä tiedämme siitä tyypistä? 574 00:41:25,215 --> 00:41:28,010 - Hän kulkee varjoissa. - Ja luo niistä hirviöitä. 575 00:41:28,135 --> 00:41:29,761 Ihan kammottavia hirviöitä. 576 00:41:29,928 --> 00:41:31,805 Ja hän heiluttaa necromiekkaa. Mistä tiedän sen? 577 00:41:31,972 --> 00:41:33,265 Koska hän melkein pisti minua naamaan. 578 00:41:33,432 --> 00:41:34,516 Necromiekallako? 579 00:41:34,725 --> 00:41:37,519 Se on ikivanha ase, joka on ollut monen hallussa aikojen alusta. 580 00:41:37,936 --> 00:41:40,230 Sillä voi surmata jumalia, 581 00:41:40,397 --> 00:41:43,066 mutta se turmelee ja tappaa käyttäjänsä, eli... 582 00:41:43,233 --> 00:41:46,194 - Eli se saastutti hänet. - Niin sen on pakko olla. 583 00:41:46,486 --> 00:41:50,866 Eli vastassamme on kidnappaaja, joka on kirottu varjo-zombie. 584 00:41:51,199 --> 00:41:52,701 Mahtavaa. Koska lähdetään? 585 00:41:52,868 --> 00:41:53,869 Thor. 586 00:41:54,661 --> 00:41:55,704 Näetkö minut? 587 00:41:55,871 --> 00:41:57,039 Hälytys, kelluva pää. 588 00:41:57,122 --> 00:41:59,041 Se on Astrid. Heimdallin poika. 589 00:41:59,166 --> 00:42:00,834 Oletko kunnossa? 590 00:42:01,001 --> 00:42:03,003 Nimeni ei enää ole Astrid. 591 00:42:03,128 --> 00:42:05,088 Minut tunnetaan nyt nimellä Axl. 592 00:42:05,255 --> 00:42:07,382 Hän laulaa suositussa bändissä, jota kuulin Maassa. 593 00:42:07,549 --> 00:42:08,717 - G N' R. - Astrid. 594 00:42:08,884 --> 00:42:10,802 Isäsi antoi sinulle vahvan viikinkinimen, 595 00:42:10,969 --> 00:42:12,471 ja aion kunnioittaa hänen toiveitaan. 596 00:42:12,679 --> 00:42:13,639 - Axl. - Astrid. 597 00:42:13,805 --> 00:42:14,931 - Minä sanoin Axl. - Astrid. 598 00:42:15,057 --> 00:42:17,184 - Axl! - Se on Aasi. Kuunnelkaa nyt häntä! 599 00:42:17,351 --> 00:42:20,020 Hyvä on, Axl. Missä olet? 600 00:42:20,103 --> 00:42:23,315 En ole varma. En osaa vielä käyttää taikasilmiäni. 601 00:42:23,482 --> 00:42:24,941 Isäsi opetti minua, ja minä opetan sinua. 602 00:42:25,108 --> 00:42:27,486 Keskity ja ojenna kätesi. 603 00:42:28,028 --> 00:42:30,113 Hyvä. Nyt keskity. 604 00:42:30,280 --> 00:42:31,448 Sulje silmäsi. 605 00:42:37,204 --> 00:42:38,455 Thor! 606 00:42:40,415 --> 00:42:41,750 Miten menee, lapset? 607 00:42:41,917 --> 00:42:43,752 "Miten menee?" Katso, missä me olemme. 608 00:42:43,919 --> 00:42:45,837 Olemme piikeistä tehdyssä häkissä. 609 00:42:46,380 --> 00:42:48,131 Aivan. Ei hyvä. Joo. 610 00:42:48,215 --> 00:42:49,257 Aiotko tehdä jotain? 611 00:42:49,383 --> 00:42:51,051 Aion. Mutta en juuri nyt. 612 00:42:51,176 --> 00:42:53,178 Olen aavenäky. Katsokaa. 613 00:42:54,596 --> 00:42:56,264 - Näettekö? - Miten meidän käy? 614 00:42:57,099 --> 00:42:59,976 Kuka tietää? Tämähän on tosi, tosi paha tilanne. 615 00:43:00,102 --> 00:43:02,562 Hyvä uutinen on, että olette asgardilaisia. 616 00:43:02,771 --> 00:43:04,815 Jos siis kuolette, päädytte Valhallaan. 617 00:43:04,940 --> 00:43:06,108 Voi jessus. Mene pois. 618 00:43:06,233 --> 00:43:07,317 Odota. Kuunnelkaa. 619 00:43:09,486 --> 00:43:12,364 Kaikki on hyvin, lapset. Älkää itkekö. Ei mitään hätää. 620 00:43:12,531 --> 00:43:15,784 Minulla on suunnitelma. Aion kasata tosi hyvän tiimin. 621 00:43:15,992 --> 00:43:19,705 Meillä on Korg-setä, kuningas Valkyyria, 622 00:43:20,664 --> 00:43:24,209 ex-tyttökaverini Jane, ja se on ihan oma tarinansa, jolla en teitä pitkästytä. 623 00:43:24,376 --> 00:43:26,336 Mutta se on huipputiimi, 624 00:43:26,503 --> 00:43:28,463 ja saamme teidät kotiin tuota pikaa. 625 00:43:28,672 --> 00:43:29,798 Niin. 626 00:43:37,180 --> 00:43:38,223 Tiedän, missä olette. 627 00:43:41,351 --> 00:43:42,561 Saan teidät pois sieltä. 628 00:43:42,811 --> 00:43:45,272 Minua pelottaa. Meitä kaikkia pelottaa. 629 00:43:46,189 --> 00:43:48,442 Thor! Pelasta meidät! 630 00:43:52,070 --> 00:43:53,196 Hoida minut pois täältä. 631 00:43:53,405 --> 00:43:55,157 Pitäkää huolta itsestänne. Nähdään kohta. 632 00:43:55,282 --> 00:43:56,575 Axl, hoida minut pois täältä. 633 00:43:58,118 --> 00:43:59,161 He ovat Varjojen valtakunnassa. 634 00:43:59,286 --> 00:44:00,287 Mistä tiedät? 635 00:44:00,454 --> 00:44:03,081 Sen raskaassa ilmapiirissä vallitsee ihan omanlaisensa pimeys. 636 00:44:03,206 --> 00:44:05,208 Ihan kuin väri pelkäisi näyttäytyä. Siitä ei voi erehtyä. 637 00:44:06,001 --> 00:44:07,586 No, jos väriä tarvitaan, 638 00:44:08,128 --> 00:44:09,546 vedetään esiin sateenkaari. 639 00:44:11,590 --> 00:44:13,467 "Vedetään esiin sateenkaari"? Onko se jokin iskulause? 640 00:44:13,633 --> 00:44:15,177 Hän on ollut Thor vasta hetken. 641 00:44:15,385 --> 00:44:18,054 Pelastamisessa hän on aika hyvä, muuta pitää vielä hioa. 642 00:44:18,180 --> 00:44:20,056 - Montako iskulausetta on kuultu? - Monta. 643 00:44:21,808 --> 00:44:23,560 Otin varaslähdön. 644 00:44:23,810 --> 00:44:26,813 Hetkinen. Hän liikkuu varjoissa ja on menossa Varjojen valtakuntaan. 645 00:44:26,980 --> 00:44:28,440 Siellä hän luultavasti on vahvoilla. 646 00:44:28,607 --> 00:44:30,567 Olet oikeassa. Emme voi marssia sinne. Se voi olla ansa. 647 00:44:30,776 --> 00:44:32,152 Lapset joutuisivat vaaraan. 648 00:44:32,277 --> 00:44:34,154 Tarvitsemme apujoukkoja. Meidän on koottava armeija. 649 00:44:34,279 --> 00:44:35,530 Ajatteletko samaa kuin minä? 650 00:44:35,697 --> 00:44:36,907 - Ajattelen. - Mitä me ajattelemme? 651 00:44:37,073 --> 00:44:38,450 - Siis mitä? - Minäkin ajattelen sitä. 652 00:44:38,617 --> 00:44:39,785 Kaikkivaltiuden parlamentti. 653 00:44:41,203 --> 00:44:42,621 Mikä se on? 654 00:44:42,829 --> 00:44:44,998 Se on universumin voimallisimpien jumalten paikka. 655 00:44:45,123 --> 00:44:47,000 Saisimme kokoon kaikkien aikojen mahtavimman tiimin. 656 00:44:47,125 --> 00:44:49,252 Voisimme värvätä Ran, Herkuleen, 657 00:44:49,419 --> 00:44:50,504 Tūmatauengan. 658 00:44:50,754 --> 00:44:54,382 Ehkä Quetzalcoatlin. Ja Zeuksen. Hän on vanhin ja viisain. 659 00:44:54,508 --> 00:44:55,801 Sanoitko "Zeus"? 660 00:44:55,926 --> 00:44:56,635 Joo. 661 00:44:56,760 --> 00:44:58,220 Siis se Zeus. Zeus-Zeus? 662 00:44:58,345 --> 00:44:59,721 Ei hänellä taida olla toista nimeä. 663 00:44:59,888 --> 00:45:02,098 Onkohan minun jumalani siellä? Nonnyn Ninny? 664 00:45:02,265 --> 00:45:04,226 Vaikea sanoa. Mutta jos on, pyydämme hänet mukaan. 665 00:45:04,392 --> 00:45:05,227 Kyllä. 666 00:45:05,393 --> 00:45:06,394 Myrskynmurtaja. 667 00:45:07,687 --> 00:45:09,064 Älä nyt. Rauhoitu. Relaa. 668 00:45:09,231 --> 00:45:12,108 Ei, kamu. Emme me lähde Myrskynmurtajan huteralla Bifrostilla. 669 00:45:12,234 --> 00:45:13,109 Katso, mitä tapahtui. 670 00:45:13,235 --> 00:45:15,445 Emmehän me voi lähteä pienellä, lentävällä portaalihevosellasi. 671 00:45:15,612 --> 00:45:16,488 Emme mahtuisi sen kyytiin. 672 00:45:16,655 --> 00:45:18,031 Miten niin? Sotalaulu on upea. 673 00:45:18,198 --> 00:45:19,282 Niin on Myrskynmurtajakin. 674 00:45:19,407 --> 00:45:20,742 Myrskynmurtajasta puuttuu vain johdin. 675 00:45:20,909 --> 00:45:22,285 Mikä vain avaruusmatkaan sopiva kelpaa. 676 00:45:22,494 --> 00:45:23,662 Ihanaa, kun hän puhuu työasioista. 677 00:45:23,870 --> 00:45:24,996 Sillä on voimaa viedä meidät. 678 00:45:25,205 --> 00:45:28,792 Sen pitää keskittää energiansa, ettei se olisi niin arvaamaton. 679 00:45:28,959 --> 00:45:30,877 Jos meillä olisi alus, voisimme valjastaa sen - 680 00:45:31,002 --> 00:45:32,504 ja käyttää Myrskynmurtajaa virtalähteenä. 681 00:45:32,671 --> 00:45:34,297 - Siis moottorina. - Moottorina. 682 00:45:34,464 --> 00:45:35,799 Tarvitsetteko aluksen? 683 00:45:36,091 --> 00:45:37,384 Minulla on alus. 684 00:45:41,930 --> 00:45:43,181 Kaikki istuimet poistetaan. 685 00:45:43,306 --> 00:45:45,350 Sitokaa vuohet keulaan. 686 00:45:45,475 --> 00:45:46,768 Lähdemme vartin kuluttua. 687 00:45:46,935 --> 00:45:48,770 Vain tarpeelliset tavarat. 688 00:45:48,937 --> 00:45:50,480 Se on tarpeellinen. 689 00:45:50,897 --> 00:45:52,065 Vartti lähtöön! 690 00:45:52,274 --> 00:45:53,817 Sinähän löysit uuden nopeasti. 691 00:45:55,694 --> 00:45:57,153 Olet sinä aika värkki. 692 00:45:58,655 --> 00:46:00,448 - No, hei. - Hei. 693 00:46:00,699 --> 00:46:03,243 Minä vain jututin vanhaa ystävää. 694 00:46:03,368 --> 00:46:05,203 Minun piti pyytää anteeksi. 695 00:46:05,620 --> 00:46:08,582 Käyttäydyin aiemmin vähän oudosti. En ole ollut oma itseni. 696 00:46:08,790 --> 00:46:10,292 Minä siis... 697 00:46:10,417 --> 00:46:13,378 Yritin selvittää, kuka olen, ja tunsin itseni vähän eksyneeksi. 698 00:46:13,545 --> 00:46:16,131 Ja sitten yhtäkkiä näen sinut pukeutuneena minuksi, 699 00:46:16,339 --> 00:46:17,591 ja se oli ikään kuin... 700 00:46:17,757 --> 00:46:19,217 On se iso juttu minullekin. 701 00:46:19,718 --> 00:46:22,554 Kuinka te kaksi päädyitte yhteen? Miten se tapahtui? 702 00:46:23,179 --> 00:46:26,224 Vannon, että kuulin Mjölnirin kutsuvan minua. 703 00:46:26,349 --> 00:46:27,934 Vai niin. 704 00:46:28,101 --> 00:46:29,686 Joten tulin tänne tutkimaan, 705 00:46:29,936 --> 00:46:32,564 ja sen osat alkoivat hehkua ja kieppua ja sitten... 706 00:46:32,856 --> 00:46:33,857 Hullua. 707 00:46:34,190 --> 00:46:35,442 Olin Thor. 708 00:46:35,901 --> 00:46:39,029 Se näyttää hyvältä sinun kanssasi, se toimii... 709 00:46:43,116 --> 00:46:44,117 Kunhan tarkistin. 710 00:46:48,038 --> 00:46:49,164 Nähdään. 711 00:46:49,331 --> 00:46:51,416 Viisi minuuttia lähtöön. 712 00:46:55,503 --> 00:46:56,671 Mitä? 713 00:46:57,213 --> 00:46:58,506 Me vain juttelimme. 714 00:47:09,726 --> 00:47:12,020 Äiti, älä jätä minua. 715 00:47:12,395 --> 00:47:14,064 Älä pelkää. 716 00:47:15,565 --> 00:47:17,150 Vaikka olen poissa, kultaseni... 717 00:47:18,944 --> 00:47:20,654 Sinä et ole yksin. 718 00:47:21,613 --> 00:47:23,281 ELAINE FOSTERIN MUISTOLLE 719 00:47:23,406 --> 00:47:25,408 Ja mitä tapahtuukin, 720 00:47:27,285 --> 00:47:28,995 älä ikinä lakkaa taistelemasta. 721 00:47:29,788 --> 00:47:31,414 Älä ikinä lakkaa taistelemasta. 722 00:47:45,428 --> 00:47:47,263 Onko kaikki hyvin? 723 00:47:47,514 --> 00:47:48,515 Mahtavasti. 724 00:47:50,141 --> 00:47:51,518 Lavuaari olisi toista mieltä. 725 00:47:53,395 --> 00:47:54,938 Pitäisikö minun tosiaan lähteä? 726 00:47:55,146 --> 00:47:56,523 Oloni ei kohennu. 727 00:47:56,690 --> 00:47:58,441 Olet Thor. Tietenkin sinun pitää. 728 00:47:58,817 --> 00:48:00,151 Ja mitä muutakaan tekisit? 729 00:48:00,318 --> 00:48:01,611 Olet nyt viikinki. 730 00:48:01,778 --> 00:48:03,947 Eli sinun pitää kuolla taistelussa, 731 00:48:04,114 --> 00:48:06,199 ja kuoleman pitää olla kamalan tuskallinen. 732 00:48:06,324 --> 00:48:07,659 Et pääse muuten Valhallaan. 733 00:48:08,284 --> 00:48:09,369 Se on minun suunnitelmani. 734 00:48:09,494 --> 00:48:11,746 Entä kuninkuus ja kaikki muu? 735 00:48:11,997 --> 00:48:14,541 On ihanaa olla kuningas. Rakastan kansaani, 736 00:48:14,666 --> 00:48:16,084 mutta kaikki tapaamiset ja korppipostit - 737 00:48:16,292 --> 00:48:17,836 ja kokoukset, jotka olisi voitu hoitaa korpilla. 738 00:48:18,044 --> 00:48:19,212 Kaipaan taisteluja. 739 00:48:19,421 --> 00:48:20,463 Kaipaan siskojani. 740 00:48:20,630 --> 00:48:22,549 Sen vuoksi sinun pitää tulla. Tarvitsen siskon. 741 00:48:23,717 --> 00:48:24,676 Hyvä on. Lähdetään. 742 00:48:25,010 --> 00:48:26,052 Oletko varustautunut? 743 00:48:26,636 --> 00:48:27,637 Oletko itse? 744 00:48:29,472 --> 00:48:30,223 Kyllä! 745 00:48:32,976 --> 00:48:34,019 Käsikranaatti? 746 00:48:34,185 --> 00:48:35,645 Ei. Kannettava kaiutin. 747 00:48:42,485 --> 00:48:43,486 Lähdetään. 748 00:48:44,404 --> 00:48:47,949 Voisitko pitää suusi kiinni tuosta lavuaarijutusta? 749 00:48:48,283 --> 00:48:49,409 Totta kai. 750 00:48:52,203 --> 00:48:53,830 Hyvät asgardilaiset. 751 00:48:54,247 --> 00:48:58,376 Toivottakaa meille onnea, sillä matkaamme Odinin korppien vauhdilla. 752 00:48:58,585 --> 00:49:01,254 Palaamme lapset mukanamme. 753 00:49:02,756 --> 00:49:04,340 Heitä on paljon. 754 00:49:04,507 --> 00:49:05,800 Ja sitten me mässäilemme! 755 00:49:06,217 --> 00:49:07,260 Emme lapsilla. 756 00:49:07,969 --> 00:49:09,721 Emme tee sitä enää. 757 00:49:09,846 --> 00:49:12,390 Ne olivat synkkiä aikoja. Häpeällisiä aikoja. 758 00:49:13,183 --> 00:49:14,476 Ja sitten menoksi. 759 00:50:01,064 --> 00:50:02,690 Vieläkö rullaluistelet? 760 00:50:02,857 --> 00:50:04,609 En. Entä sinä? 761 00:50:04,776 --> 00:50:06,069 Joo. Joka viikonloppu. 762 00:50:06,194 --> 00:50:08,113 Ekan kerran kun muistaa, niin aina luistaa. Vai mitä? 763 00:50:08,238 --> 00:50:09,155 Ikuiset rullakaverit! 764 00:50:09,322 --> 00:50:11,282 - Saanko kysyä yhtä asiaa? - Joo. 765 00:50:11,407 --> 00:50:12,408 Tuumin näin. 766 00:50:12,534 --> 00:50:15,829 Kun kohtaamme pahiksen, voisiko minulla olla jokin kiva iskulause? 767 00:50:16,621 --> 00:50:17,914 Vaikka "Syö tämä vasara!" 768 00:50:18,581 --> 00:50:21,334 Tai "Tsekkaa tätä vasaraa." 769 00:50:21,876 --> 00:50:23,586 Tai miten olisi... 770 00:50:23,753 --> 00:50:25,630 Ei. Tätä pitää hioa. 771 00:50:25,797 --> 00:50:28,133 Nuo ovat tosi hyviä. Minä sanon: 772 00:50:28,299 --> 00:50:30,093 "Tämä päättyy tässä ja nyt." 773 00:50:30,218 --> 00:50:31,386 Tuo on tosi hyvä. 774 00:50:31,553 --> 00:50:32,679 Sen hiominen otti aikansa. 775 00:50:32,887 --> 00:50:34,180 Kyllä se siitä. Harjoittele vain. 776 00:50:34,305 --> 00:50:35,682 Tämä on eka pahikseni. 777 00:50:35,890 --> 00:50:37,225 Ekaa ei unohda ikinä. 778 00:50:40,562 --> 00:50:41,604 Niin. 779 00:50:42,230 --> 00:50:43,523 Onko sinulla tyttöystävä? 780 00:50:44,732 --> 00:50:47,652 Ei. Liikaa hommaa, aika ei riitä. 781 00:50:48,236 --> 00:50:50,113 Työ ja kaikki. 782 00:50:50,280 --> 00:50:52,282 Siistiä. Tutkin paikat. 783 00:50:56,828 --> 00:50:57,829 Tosi siisti. 784 00:50:57,996 --> 00:50:58,997 Kuka on tosi siisti? 785 00:50:59,205 --> 00:51:00,582 Rakennukset ovat siistejä. 786 00:51:01,207 --> 00:51:02,542 - Mitä tässä tapahtuu? - Missä? 787 00:51:02,667 --> 00:51:05,211 Vaistoanko tunteita? 788 00:51:05,753 --> 00:51:07,505 Tunteita? Janeako kohtaan? 789 00:51:07,630 --> 00:51:09,090 Älä naurata. Tunteita. 790 00:51:09,299 --> 00:51:10,967 Kun meillä viimeksi oli tunteita, 791 00:51:11,176 --> 00:51:12,760 siitä on aikaa. Siitä on ikuisuus. 792 00:51:12,886 --> 00:51:14,512 - Ehkä sinulla on tunteita. - Niinpä. 793 00:51:15,638 --> 00:51:17,432 - Rauhaa. Olemme samalla puolella. - Enpä tiedä. 794 00:51:17,640 --> 00:51:19,976 Tiedän tarkkaan, missä tiimissä. 795 00:51:20,185 --> 00:51:21,519 Jane-tiimissä. 796 00:51:25,773 --> 00:51:28,359 Thorin juttu on siinä, että hän nousee aina. 797 00:51:28,776 --> 00:51:30,278 Kun Hela vei hänen vasaransa, 798 00:51:30,445 --> 00:51:33,323 Thor teki kirveen, joka oli taottu kuolevan tähden ytimessä. 799 00:51:36,576 --> 00:51:39,037 Ja samalla kirveellä katkaistiin Thanosin kaula. 800 00:51:41,247 --> 00:51:42,540 Tuo on hyvä. 801 00:51:45,585 --> 00:51:47,837 Siisti tarina! 802 00:51:50,048 --> 00:51:52,926 Kaikki puhe kaulojen katkaisusta... 803 00:51:53,176 --> 00:51:54,510 Haluaisin kokeilla sitä. 804 00:51:55,345 --> 00:51:56,346 Mikä tämä on? 805 00:52:01,684 --> 00:52:04,187 Se on Octy. Hei, Octy. 806 00:52:04,562 --> 00:52:06,022 Miten jakselet? 807 00:52:06,481 --> 00:52:08,441 Tiedättekö, mistä Octy tykkää? 808 00:52:08,900 --> 00:52:10,902 Että sen pää revitään irti! 809 00:52:14,948 --> 00:52:17,533 Mitä? Hetki sitten tykkäsitte siitä. 810 00:52:18,701 --> 00:52:20,036 Hyvä on. 811 00:52:20,411 --> 00:52:21,412 Octy on poissa. 812 00:52:25,375 --> 00:52:26,417 Rauhoittukaa. 813 00:52:27,210 --> 00:52:28,503 Minua pelottaa. 814 00:52:29,003 --> 00:52:30,213 Voi sinua. 815 00:52:31,422 --> 00:52:34,384 Tunsin tuollaisen tytöntyllerön. 816 00:52:34,926 --> 00:52:38,554 Hän oli reipas ja nokkela - 817 00:52:40,348 --> 00:52:43,810 ja hauska ja tykkäsi piirrellä. 818 00:52:46,562 --> 00:52:48,356 Minä esitän teille kysymyksen - 819 00:52:49,857 --> 00:52:51,067 jumalista. 820 00:52:51,693 --> 00:52:53,736 Niidenhän on määrä suojella, vai mitä? 821 00:52:54,362 --> 00:52:55,738 Missä ne ovat? 822 00:52:55,863 --> 00:52:58,574 Thor on tulossa. 823 00:52:58,741 --> 00:53:01,411 Niin. Luotan siihen. 824 00:53:02,036 --> 00:53:04,247 Siksi te olette täällä. 825 00:53:07,667 --> 00:53:10,503 Se on kutsuvieraille. Pidetään matalaa profiilia ja sulaudutaan. 826 00:53:10,670 --> 00:53:13,214 Onneksi hallitsen valeasut. 827 00:53:13,923 --> 00:53:14,966 Kreikkalainen filosofi? 828 00:53:15,633 --> 00:53:16,676 Toin meille nämä. 829 00:53:17,218 --> 00:53:18,219 Mitä nuo ovat? 830 00:53:18,386 --> 00:53:19,387 Oikeita valeasuja. 831 00:53:20,138 --> 00:53:22,265 Ne ovat tunnejumalten viittoja. 832 00:53:22,640 --> 00:53:26,102 Kukin väri vastaa eri tunnetta. 833 00:53:26,644 --> 00:53:28,021 Missä tunnejumalat ovat? 834 00:53:28,354 --> 00:53:29,605 Älä kysy. 835 00:53:32,900 --> 00:53:34,110 Herran pieksut. 836 00:53:43,244 --> 00:53:45,121 Tervetuloa Kultaiseen temppeliin, lapset. 837 00:53:45,330 --> 00:53:48,541 Maailmankaikkeuden voimallisimmat jumalat hengailevat täällä. 838 00:53:51,461 --> 00:53:55,340 On magian jumala, unien jumala, 839 00:53:55,506 --> 00:53:56,507 puusepäntyön jumala. 840 00:53:56,799 --> 00:53:57,884 Katsokaa tuota. 841 00:53:58,051 --> 00:53:59,719 Niin. Se on Bao, mykyjen jumala. 842 00:54:00,094 --> 00:54:01,804 Hei, Bao! 843 00:54:01,971 --> 00:54:02,972 Katsokaa tuonne! 844 00:54:03,139 --> 00:54:05,016 Se on Kronan jumala, Nonnyn Ninny. 845 00:54:05,683 --> 00:54:07,352 Hei, Ninny Nonny! 846 00:54:17,612 --> 00:54:23,117 Zeus! Zeus! 847 00:54:49,811 --> 00:54:50,937 Kyllä. 848 00:54:52,146 --> 00:54:53,648 Minä olen Zeus. 849 00:54:58,111 --> 00:54:59,362 Siinä hän on! 850 00:54:59,529 --> 00:55:01,489 Mies, myytti, legenda. 851 00:55:01,906 --> 00:55:02,865 En tiedä, tiedättekö tätä, 852 00:55:02,990 --> 00:55:05,076 mutta tekemiseni perustuu paljolti häneen. 853 00:55:05,243 --> 00:55:06,828 Hän on salaman jumala, minä ukkosen. 854 00:55:07,036 --> 00:55:09,080 - Hän on innoittanut minua. - Tuo on mainiota. 855 00:55:09,247 --> 00:55:11,833 Aloita tuolla, kun pyydät häneltä armeijaa. 856 00:55:12,834 --> 00:55:15,378 Miten me pääsemme tuonne? Lentämälläkö? 857 00:55:15,545 --> 00:55:16,879 Häntä ei voi nyt keskeyttää. 858 00:55:16,963 --> 00:55:18,673 Hän on kuuluisa sisääntuloistaan. 859 00:55:18,840 --> 00:55:20,633 Salama! Salama! 860 00:55:21,175 --> 00:55:22,176 Kyllä! 861 00:55:24,929 --> 00:55:26,264 Zeus! 862 00:55:35,648 --> 00:55:37,733 Kyllä! Salama! 863 00:55:45,491 --> 00:55:46,367 Järjestystä. 864 00:55:47,076 --> 00:55:48,161 Järjestystä! 865 00:55:50,037 --> 00:55:52,457 Hiljaisuutta! Hiljaisuutta! 866 00:55:56,711 --> 00:55:58,588 Täten avaan - 867 00:55:59,213 --> 00:56:02,467 jumalten pyhän neuvoston. 868 00:56:02,967 --> 00:56:07,388 Ja meidän on puhuttava monista vakavista asioista. 869 00:56:07,889 --> 00:56:08,931 Kuten... 870 00:56:09,891 --> 00:56:12,059 Missä tämänvuotiset bakkanaalit pidetään? 871 00:56:12,810 --> 00:56:14,061 Onko tuo tyyppi vakavissaan? 872 00:56:14,228 --> 00:56:15,396 Enpä ole ihan varma tuosta. 873 00:56:15,563 --> 00:56:17,231 On hänen jutuissaan vähän perää. 874 00:56:17,732 --> 00:56:18,733 Anteeksi. 875 00:56:18,941 --> 00:56:20,067 Ja nyt julistamme voittajan - 876 00:56:20,234 --> 00:56:25,323 kisassa "Eniten jumalan nimeen uhrattuja ihmissieluja". 877 00:56:25,698 --> 00:56:26,949 Ehkä hän ei olekaan niin hyvä. 878 00:56:27,116 --> 00:56:28,534 Ei hyvä. 879 00:56:28,701 --> 00:56:30,328 Tuskin tämä tästä paranee. 880 00:56:30,578 --> 00:56:31,954 Noista jumalista ei ole apua. 881 00:56:32,079 --> 00:56:34,624 Mutta tuolle salamalle voisi olla käyttöä. 882 00:56:34,790 --> 00:56:36,709 Jane, mene oikealta. Thor vasemmalta. 883 00:56:36,876 --> 00:56:39,253 Teemme rynnäkön, otamme salaman ja sillä sipuli. 884 00:56:39,420 --> 00:56:41,506 - Selvä, haetaan se. - Ei. Odottakaa! 885 00:56:41,672 --> 00:56:43,341 Ei mitään sipuleita tai rynnäköitä. 886 00:56:43,508 --> 00:56:44,926 Varsinkaan Zeuksen kimppuun. 887 00:56:45,134 --> 00:56:46,636 Kun aika on kypsä, menen juttusille. 888 00:56:46,802 --> 00:56:47,637 Aika on kypsä nyt. 889 00:56:47,803 --> 00:56:48,721 Aika ei ole kypsä nyt. 890 00:56:48,888 --> 00:56:51,390 Kuka puhuu? 891 00:56:51,599 --> 00:56:52,850 - Nämä tyypit. - Korg, ole vaiti. 892 00:56:52,975 --> 00:56:55,478 Onko teillä jotain sanottavaa kaikille? 893 00:56:55,853 --> 00:56:56,854 Anteeksi. 894 00:56:56,979 --> 00:56:59,732 Murskaan päitä minuutin kuluttua, joten puhu pikana. 895 00:56:59,899 --> 00:57:01,275 Päitä kirjaimellisesti pyörii. 896 00:57:02,109 --> 00:57:03,361 Keitä oikein olette? 897 00:57:04,278 --> 00:57:05,279 Tervehdys. 898 00:57:05,905 --> 00:57:08,366 Sallikaa minun sanoa, että on kunnia ja etuoikeus olla... 899 00:57:08,533 --> 00:57:09,700 Tänne ei kuulu. 900 00:57:09,867 --> 00:57:11,202 Tule puhumaan näyttämölle. 901 00:57:11,661 --> 00:57:13,246 Tuonne alasko? 902 00:57:13,412 --> 00:57:17,708 Niin. Näetkö alueen, joka näyttää näyttämöltä? 903 00:57:19,168 --> 00:57:20,169 Asia selvä. 904 00:57:27,385 --> 00:57:28,344 Menen tästä. 905 00:57:29,595 --> 00:57:30,888 Hupsis. Anteeksi. 906 00:57:31,013 --> 00:57:32,014 Onnea, veliseni. 907 00:57:39,855 --> 00:57:41,107 Mahtava Zeus! 908 00:57:41,816 --> 00:57:42,858 Vautsi! 909 00:57:43,401 --> 00:57:44,986 Universumin jumalat. 910 00:57:45,528 --> 00:57:48,781 Olen täällä pyytämässä teiltä apua armeijan kokoamiseksi. 911 00:57:49,031 --> 00:57:52,034 Jumalten teurastaja -niminen mielipuoli haluaa tappaa meidät kaikki. 912 00:57:52,201 --> 00:57:53,703 Hän tuhoaa kaiken. 913 00:57:53,911 --> 00:57:55,913 Kokonaisia planeettoja ja valtakuntia - 914 00:57:56,038 --> 00:57:57,498 on jäänyt täysin vaille turvaa. 915 00:57:57,665 --> 00:57:59,792 Hän kylvää jälkeensä pelkkää kaaosta. 916 00:58:00,209 --> 00:58:01,752 Mutta minä tiedän, missä hän on, 917 00:58:01,919 --> 00:58:06,007 ja teidän avullanne murskaamme hänet ennen kuin hän tappaa lisää. 918 00:58:06,632 --> 00:58:07,883 Se mies - 919 00:58:08,009 --> 00:58:10,970 tappoi pari mitätöntä jumalaa. 920 00:58:11,220 --> 00:58:12,221 Voi nyyhky. 921 00:58:12,388 --> 00:58:13,806 Jos tuossa on kaikki, 922 00:58:13,973 --> 00:58:15,057 nätti poika, 923 00:58:15,182 --> 00:58:17,018 palaa takaisin paikallesi ja ole hiljaa. 924 00:58:17,143 --> 00:58:20,146 Anteeksi. Ettekö kuullut, mitä juuri sanoin? 925 00:58:20,730 --> 00:58:22,273 Hän surmaa väkeä joukoittain. 926 00:58:22,440 --> 00:58:24,567 Sanon vain kerran. 927 00:58:24,692 --> 00:58:25,693 Nyt vaikene. 928 00:58:25,860 --> 00:58:26,861 Ole hiljaa. 929 00:58:27,028 --> 00:58:29,697 Olet nimittäin näin lähellä sitä, että kutsusi bakkanaaleihin perutaan. 930 00:58:29,822 --> 00:58:32,074 Zeus, meidän on tehtävä jotain. 931 00:58:32,241 --> 00:58:34,035 Sinä et pääse bakkanaaleihin! 932 00:58:34,201 --> 00:58:36,120 - Teidän on kuunneltava meitä! - Nyt riitti! 933 00:58:36,704 --> 00:58:37,747 Kahleet! 934 00:58:40,207 --> 00:58:41,834 Ylhäisyys. Sanokaa, kun olette valmis. 935 00:58:42,001 --> 00:58:43,127 Lähdemme liikkeelle merkistäni. 936 00:58:43,294 --> 00:58:44,295 Mikä se merkki on? 937 00:58:44,420 --> 00:58:45,421 Se on "hep". 938 00:58:49,634 --> 00:58:50,926 Katsotaan, kuka olet. 939 00:58:51,052 --> 00:58:52,720 Otan pois valeasusi. 940 00:58:52,845 --> 00:58:53,804 Ja näpäytys! 941 00:59:01,979 --> 00:59:03,689 Näpäytitte liian kovaa, hemmetti! 942 00:59:06,192 --> 00:59:08,402 Pitäisikö meidän mennä avuksi? 943 00:59:08,611 --> 00:59:09,987 Siis jossain vaiheessa. 944 00:59:10,112 --> 00:59:11,155 Maistuuko? 945 00:59:11,322 --> 00:59:12,990 Näyttää ujolta kesäkurpitsalta. 946 00:59:13,157 --> 00:59:14,909 Entä nuo muut? 947 00:59:15,076 --> 00:59:16,202 Riisumme valeasut heiltäkin. 948 00:59:16,369 --> 00:59:17,620 Ei. Meitä ei tarvitse näpäyttää. 949 00:59:17,745 --> 00:59:18,788 Kaikki on hyvin. 950 00:59:19,497 --> 00:59:20,247 Valeasu pois! 951 00:59:20,456 --> 00:59:21,290 Valeasu pois. Kelpaako? 952 00:59:21,499 --> 00:59:22,833 Asgardilaiset. 953 00:59:23,167 --> 00:59:25,795 Luulimme, ettei teikäläisiä enää nähdä, kun Odin kuoli. 954 00:59:27,213 --> 00:59:29,507 Sinä olet Thor, 955 00:59:29,965 --> 00:59:31,509 ukkosen jumala. 956 00:59:32,259 --> 00:59:35,471 Mutta eikö ukkonen olekin pelkkä salaman ääni? 957 00:59:37,807 --> 00:59:39,016 Hyvä heitto, isä. 958 00:59:39,183 --> 00:59:40,393 Tämä asia on meitä tärkeämpi. 959 00:59:40,559 --> 00:59:42,561 Hän on vienyt asgardilaisia lapsia. 960 00:59:42,770 --> 00:59:45,981 Keitä me muka olemme? Poliisijumalia? 961 00:59:46,899 --> 00:59:49,860 Jokainen jumala vahtii omaa väkeään. 962 00:59:50,277 --> 00:59:52,905 Ei enempää eikä vähempää. 963 00:59:53,072 --> 00:59:54,699 Asgardilaiset ongelmat - 964 00:59:55,616 --> 00:59:57,785 ovat asgardilaisten ongelmia. 965 00:59:58,411 --> 01:00:00,413 Voi tätä häpeää. 966 01:00:00,538 --> 01:00:02,748 Sankarini, Zeus... 967 01:00:02,915 --> 01:00:03,916 ...on peloissaan. 968 01:00:16,137 --> 01:00:17,430 Pari asiaa. 969 01:00:18,180 --> 01:00:21,183 Yksi, kyllä. Minä pelkään. 970 01:00:21,684 --> 01:00:24,061 Gorrilla on necromiekka, 971 01:00:24,186 --> 01:00:26,313 eli hän voi tappaa meidät. 972 01:00:26,856 --> 01:00:28,232 Ei hyvä. Kaksi. 973 01:00:28,399 --> 01:00:30,317 Tiedän, että yrität toimia oikein. 974 01:00:30,484 --> 01:00:31,694 Ymmärrän. 975 01:00:31,819 --> 01:00:34,029 Mutta sinä vain lietsot paniikkia. 976 01:00:34,447 --> 01:00:36,157 Paniikki ei ole hyvästä. 977 01:00:36,282 --> 01:00:37,867 Me olemme turvassa täällä. 978 01:00:38,033 --> 01:00:40,327 Sinä, ystäväni. Sinä olet turvassa täällä. 979 01:00:40,953 --> 01:00:42,538 Joten ota rennosti, kullanmuru. 980 01:00:43,080 --> 01:00:45,291 Ota viiniä, syö rypäleitä. 981 01:00:45,416 --> 01:00:46,959 Kaikki on sallittua - 982 01:00:47,126 --> 01:00:49,336 Kaikkivaltiuden parlamentissa. 983 01:00:50,129 --> 01:00:52,548 Kolme, älä sano vastaan Zeukselle. 984 01:00:52,923 --> 01:00:55,050 Näpäytin liian kovaa. Palautan vaatteet päällesi. 985 01:00:56,802 --> 01:00:58,220 Nyt palautan vaatteet päällesi! 986 01:00:58,429 --> 01:00:59,180 Näps, näps. 987 01:00:59,346 --> 01:01:02,141 Tämähän on jumalten Kultainen temppeli. 988 01:01:02,641 --> 01:01:04,810 Ei mikään nakufestivaali. 989 01:01:05,227 --> 01:01:07,897 Ellette aio auttaa meitä, antakaa meidän käyttää asettanne. 990 01:01:08,063 --> 01:01:09,440 Tarvitsemme salamaanne. 991 01:01:10,149 --> 01:01:12,359 Minun salamani nimi on Ukkosenjyrähdys. 992 01:01:12,485 --> 01:01:15,738 Jos haluaa käyttää toisen salaista asetta, 993 01:01:15,905 --> 01:01:18,449 voisi ainakin kutsua sitä oikealla nimellä. 994 01:01:19,074 --> 01:01:20,785 Saanko lainata Ukkosenjyrähdystä? 995 01:01:20,951 --> 01:01:21,952 Ukkosenjyrähdys! 996 01:01:49,563 --> 01:01:50,564 Et! 997 01:01:54,193 --> 01:01:55,945 Ei syytä huoleen. 998 01:01:56,529 --> 01:01:58,280 Jumalten teurastaja - 999 01:01:58,948 --> 01:02:00,866 ei tavoita Ikuisuutta. 1000 01:02:01,242 --> 01:02:02,284 Ikuisuuttako? 1001 01:02:02,409 --> 01:02:04,161 Mitä hän tarkoittaa? Ei tavoita Ikuisuutta? 1002 01:02:07,540 --> 01:02:09,333 Voi hemmetti. 1003 01:02:11,877 --> 01:02:16,298 Ikuisuus on vaikutusvaltainen olento maailmankaikkeuden keskiössä. 1004 01:02:17,132 --> 01:02:20,135 Se täyttää ensimmäisen löytäjänsä toiveet. 1005 01:02:20,261 --> 01:02:22,137 Onko se kuin toivomuskaivo? 1006 01:02:24,557 --> 01:02:27,351 Mitä Jumalten teurastaja -niminen tyyppi voisi toivoa? 1007 01:02:27,518 --> 01:02:30,437 Jos hän löytää Ikuisuuden alttarin, hän voisi tuhota meidät yhdellä iskulla. 1008 01:02:30,604 --> 01:02:32,231 Meidän on toimittava heti. 1009 01:02:32,356 --> 01:02:34,108 Hän ei pääse sinne. 1010 01:02:34,316 --> 01:02:35,568 Hänellä ei ole avainta. 1011 01:02:36,151 --> 01:02:37,945 Onko tämä jumalten tavoite? 1012 01:02:38,070 --> 01:02:40,739 Piileskellä kultaisessa palatsissa pelkureiden lailla? 1013 01:02:40,948 --> 01:02:42,324 Ehkä me olemme kadottaneet tarkoituksemme. 1014 01:02:42,992 --> 01:02:44,994 Kuulkaahan. Me pysäytämme hänet omin nokkinemme. 1015 01:02:45,160 --> 01:02:47,329 Pelkäänpä, etten voi sallia sitä. 1016 01:02:47,621 --> 01:02:50,040 Tämä on salainen paikka, 1017 01:02:50,207 --> 01:02:51,959 jonka vain jumalat tietävät. 1018 01:02:52,334 --> 01:02:54,044 Te tiedätte, missä me olemme. 1019 01:02:54,253 --> 01:02:57,840 Jumalten teurastaja voisi käyttää teitä löytääkseen meidät. 1020 01:02:58,591 --> 01:02:59,925 Huono homma. 1021 01:03:01,093 --> 01:03:02,094 Eli nyt - 1022 01:03:03,304 --> 01:03:04,889 teidän on jäätävä. 1023 01:03:06,223 --> 01:03:07,224 Vartijat! 1024 01:03:09,935 --> 01:03:10,936 Hei. 1025 01:03:11,103 --> 01:03:12,021 Tehdäänkö, kuten ehdotin? 1026 01:03:12,187 --> 01:03:14,023 Kyllä. Rökitetään hänet. 1027 01:03:14,189 --> 01:03:15,190 Totta hitossa! 1028 01:03:18,277 --> 01:03:19,570 Et sanonut "hep". 1029 01:03:24,241 --> 01:03:25,576 Täältä tullaan! 1030 01:03:35,753 --> 01:03:36,754 Thor, ota koppi! 1031 01:03:40,007 --> 01:03:40,966 Korg! 1032 01:04:00,402 --> 01:04:01,528 Val, matalaksi! 1033 01:04:07,034 --> 01:04:08,035 Korg! 1034 01:04:10,287 --> 01:04:11,080 Thor. 1035 01:04:12,831 --> 01:04:14,833 Voi ei. Ei. Korg! 1036 01:04:15,501 --> 01:04:18,963 Thor, minä romahdan! 1037 01:04:23,717 --> 01:04:24,927 Zeus! 1038 01:04:27,012 --> 01:04:28,430 Olet seuraava, Odininpoika! 1039 01:04:36,230 --> 01:04:38,440 Tuo on salaman ääni. 1040 01:04:45,614 --> 01:04:46,824 Ei! 1041 01:04:47,533 --> 01:04:49,535 Korgi. Korgi! 1042 01:04:49,702 --> 01:04:50,703 Thor. 1043 01:04:50,953 --> 01:04:52,287 - Korgi? - Olen täällä. 1044 01:04:52,454 --> 01:04:54,665 Missä? Missä olet? Saan sinut pois sieltä. Ei hätää. 1045 01:04:54,915 --> 01:04:56,166 - Korg. Korgi? - Olen täällä! 1046 01:04:56,333 --> 01:04:57,292 En kuollutkaan! 1047 01:04:57,459 --> 01:04:59,503 Herranen aika. Kyllä! Sinä elät! 1048 01:04:59,670 --> 01:05:02,172 Kronanin ainoa elävä osa onkin hänen suunsa. 1049 01:05:02,673 --> 01:05:04,633 Kuuntele. Sinun pitää kutsua vuohet. 1050 01:05:04,800 --> 01:05:05,718 Teen parhaani. 1051 01:05:05,884 --> 01:05:07,219 Vahdi häntä henkesi kaupalla. 1052 01:05:07,386 --> 01:05:08,220 Kyllä. 1053 01:05:08,387 --> 01:05:09,304 Oletko valmis ajelulle? 1054 01:05:13,684 --> 01:05:14,977 Vahdi selustaani. 1055 01:05:15,477 --> 01:05:16,603 Kello kahdeksassa, Val. 1056 01:05:17,563 --> 01:05:18,605 7.48. 1057 01:05:20,107 --> 01:05:21,400 En pysty tähän, hittolainen. 1058 01:05:22,192 --> 01:05:23,485 Ei se ollut tuo. Eikä tuo. 1059 01:05:23,652 --> 01:05:24,695 Ei. 1060 01:05:24,820 --> 01:05:27,281 Vauhtia, Korg. Huulet tötterölle. 1061 01:05:41,045 --> 01:05:42,046 Minä onnistuin! 1062 01:06:19,416 --> 01:06:22,127 Ja sitten se vuohi asteli sisään, pelasti meidät - 1063 01:06:22,252 --> 01:06:24,671 ja me lensimme ulos ikkunasta. Loppu. 1064 01:06:24,880 --> 01:06:26,423 Uusi perinteinen Thor-seikkailu. 1065 01:06:27,091 --> 01:06:28,592 Ajatella, että tapoit Zeuksen. 1066 01:06:28,759 --> 01:06:31,637 Sanotaan, ettei kannata tavata sankareitaan. 1067 01:06:33,472 --> 01:06:35,682 Mutta se on tärkeää, että olemme nyt matkalla sinne. 1068 01:06:36,225 --> 01:06:37,768 Miten te jakselette? Voitteko hyvin? 1069 01:06:37,935 --> 01:06:39,561 Voimme ihan hyvin. Pelottaa vähän. 1070 01:06:39,728 --> 01:06:41,814 Minä tiedän, mitä pelko on. 1071 01:06:41,939 --> 01:06:43,565 Ja kun olin teidän ikäisenne, 1072 01:06:43,732 --> 01:06:45,359 en olisi ollut yhtä rohkea kuin te olette. 1073 01:06:45,526 --> 01:06:46,527 Etkö? 1074 01:06:46,693 --> 01:06:49,530 Saatatte olla rohkeimpia asgardilaisia, joita olen tavannut. 1075 01:06:49,655 --> 01:06:50,823 Jokainen teistä. 1076 01:06:50,989 --> 01:06:52,908 Teidän on edelleen oltava rohkeita. 1077 01:06:53,117 --> 01:06:55,285 Ja pidettävä huolta toisistanne. Olette nyt tiimi. 1078 01:06:55,452 --> 01:06:56,787 Häkkilasten tiimi. 1079 01:06:58,497 --> 01:06:59,540 Onnistuuko se? 1080 01:07:00,124 --> 01:07:02,292 Joo. Eiköhän se onnistu. 1081 01:07:02,960 --> 01:07:03,961 Olen varma siitä. 1082 01:07:07,548 --> 01:07:08,590 Vai mitä? 1083 01:07:08,966 --> 01:07:10,134 - Thor? - Niin. 1084 01:07:10,551 --> 01:07:11,969 Olen iloinen, että tapasin sankarini. 1085 01:07:12,177 --> 01:07:13,303 Kiitos, kamu. 1086 01:07:17,683 --> 01:07:19,434 Miten lapset voivat? 1087 01:07:19,560 --> 01:07:21,228 Kuten kuvitella voi, heitä vähän pelottaa, 1088 01:07:21,395 --> 01:07:22,938 mutta sanoin, että kaikki menee suunnitellusti. 1089 01:07:23,188 --> 01:07:24,064 Eli valehtelit heille? 1090 01:07:24,273 --> 01:07:25,149 Onhan meillä suunnitelma? 1091 01:07:25,357 --> 01:07:26,358 - On. - Ei ole. 1092 01:07:26,525 --> 01:07:28,610 - On meillä. - Ei. Eihän ole. 1093 01:07:28,777 --> 01:07:30,821 Emme onnistuneet saamaan jumalten armeijaa. 1094 01:07:30,946 --> 01:07:31,989 Korg on kuollut. 1095 01:07:32,156 --> 01:07:33,240 - Eihän ole. - En ole kuollut. 1096 01:07:33,407 --> 01:07:34,867 Hän on pää. Ja sinua - 1097 01:07:35,033 --> 01:07:36,410 nöyryytettiin viimeisen päälle. 1098 01:07:36,577 --> 01:07:38,871 Ei, olin viimeisen päälle alasti, eikä se haittaa minua. 1099 01:07:39,037 --> 01:07:40,581 - Jane? - Ei se haittaa minuakaan. 1100 01:07:40,747 --> 01:07:41,915 - Korg? - Tykkäsin siitä. 1101 01:07:42,124 --> 01:07:43,834 Mutta me lähdemme Varjojen valtakuntaan - 1102 01:07:44,042 --> 01:07:45,377 heikompina kuin mitä olimme. 1103 01:07:45,544 --> 01:07:46,753 Me siis kuolemme. 1104 01:07:46,920 --> 01:07:48,463 - Kukaan ei kuole, onko selvä? - Eikö muka? 1105 01:07:48,630 --> 01:07:50,799 Kaikki on hyvin. Pärjäsimme mainiosti. 1106 01:07:50,966 --> 01:07:52,885 - Tapoimme Zeuksen! - Sinä tapoit Zeuksen. 1107 01:07:53,093 --> 01:07:55,971 Se joko on tai ei ole koko universumin tuho, 1108 01:07:56,180 --> 01:07:58,056 ja koko jumalten valtakunta luultavasti - 1109 01:07:58,223 --> 01:07:59,641 jahtaa meitä niin kauan kuin elämme, 1110 01:07:59,766 --> 01:08:02,269 mutta sinä varastit tämän upean aseen. 1111 01:08:02,436 --> 01:08:04,313 Ymmärrätkö? Tämä tässä on armeija. 1112 01:08:04,479 --> 01:08:07,482 Se on sileä, virtaviivainen, voimallinen, kaunis... 1113 01:08:09,568 --> 01:08:11,445 Sinulle. Sinun pitää saada tämä. 1114 01:08:11,612 --> 01:08:13,030 Tämä ase ei ole minua varten, 1115 01:08:13,280 --> 01:08:15,115 sillä minun aseeni on tuolla. 1116 01:08:15,324 --> 01:08:16,867 Voinko lainata tätä hetkeksi? 1117 01:08:19,912 --> 01:08:22,206 Siinähän sinä olet, vanha kamu. 1118 01:08:22,664 --> 01:08:25,000 Tuo oli aikamoinen sisääntulo. 1119 01:08:30,756 --> 01:08:32,049 Kuulehan. 1120 01:08:32,466 --> 01:08:33,508 Onko meillä kaikki hyvin? 1121 01:08:33,759 --> 01:08:34,760 Onhan? 1122 01:08:34,927 --> 01:08:37,387 On vähän outoa, että entinen aseeni on täällä, 1123 01:08:38,055 --> 01:08:39,973 mutta se on mennyttä, Mjölnir. 1124 01:08:40,390 --> 01:08:41,558 Sinä ja minä, kamu. 1125 01:08:41,850 --> 01:08:43,352 Kuulehan. 1126 01:08:43,560 --> 01:08:45,854 Taitaa olla ensimmäisen oluesi aika. Mitä tuumit? 1127 01:08:51,652 --> 01:08:53,070 Herkullista. 1128 01:08:53,695 --> 01:08:55,405 Kurjaa, että meillä on ollut riitoja. 1129 01:09:04,831 --> 01:09:05,832 Tervehdys. 1130 01:09:08,669 --> 01:09:10,420 Aikamoinen näköala, vai mitä? 1131 01:09:11,046 --> 01:09:12,047 Niin. Kaunista. 1132 01:09:12,214 --> 01:09:15,884 Halusin vain sanoa, että olitte varsin vaikuttavia. 1133 01:09:16,593 --> 01:09:18,428 Sinä ja Mjölnir. 1134 01:09:21,056 --> 01:09:22,057 Niin. 1135 01:09:24,685 --> 01:09:26,520 - Avaruusdelfiinejä. - Mitä? 1136 01:09:27,437 --> 01:09:28,814 Täällä pitäisi näkyä avaruusdelfiinejä... 1137 01:09:28,981 --> 01:09:29,940 Mitä? 1138 01:09:30,649 --> 01:09:32,067 - Vautsi. - Niin. 1139 01:09:32,276 --> 01:09:33,819 Kaunista. 1140 01:09:34,736 --> 01:09:36,113 Tosi kaunista. Hyvin harvinaista. 1141 01:09:36,321 --> 01:09:37,364 Ne ovat hyvin uskollisia. 1142 01:09:37,531 --> 01:09:40,284 Niiden liitto on elinikäinen, kuudestaan. 1143 01:09:40,450 --> 01:09:42,244 Pelkkää rakkautta. 1144 01:09:42,369 --> 01:09:45,289 Hei ninni-nonni sekä finni-fonni 1145 01:09:45,455 --> 01:09:48,709 Oi, velisein, sä komistus oot 1146 01:09:48,875 --> 01:09:51,712 Tahtoisin käydä kimppuus' vaan 1147 01:09:52,504 --> 01:09:55,299 Kun yhteen päästään Niin kiinni käyn vaan 1148 01:09:55,507 --> 01:09:59,219 Ja me vauvoja alulle laitetaan 1149 01:10:00,012 --> 01:10:03,890 Isäni lauloi tuota laulua toiselle isälleni, kun he seurustelivat. 1150 01:10:04,057 --> 01:10:06,977 Kun kaksi kronanilaista haluaa vauvan, he menevät vuoren sisälle - 1151 01:10:07,144 --> 01:10:10,605 pienen laava-altaan luokse, ja pitävät käsiään kuuman laavan päällä. 1152 01:10:10,731 --> 01:10:12,983 Ja kuukauden kuluttua he irrottavat otteensa, 1153 01:10:13,191 --> 01:10:16,153 ja huomaavat luoneensa kauniin, uuden kronanilaisen poikavauvan. 1154 01:10:16,737 --> 01:10:18,572 Kiehtovaa. Ja kuumaa. 1155 01:10:18,822 --> 01:10:19,990 Onko sinulla ollut mielitiettyä? 1156 01:10:20,157 --> 01:10:22,993 Minulla on ollut useita. 1157 01:10:23,118 --> 01:10:25,454 Mutta en tiedä. 1158 01:10:26,538 --> 01:10:27,706 En tiedä, haluanko sitä enää. 1159 01:10:27,831 --> 01:10:30,459 Siksikö, kun menetit tyttöystäväsi taistelussa etkä anna anteeksi itsellesi? 1160 01:10:30,625 --> 01:10:33,211 Ja nyt yrität löytää vastauksen pullosta - 1161 01:10:33,420 --> 01:10:36,214 ja joutavasta teerenpelistä, joka vain turruttaa kivun - 1162 01:10:36,423 --> 01:10:38,967 eikä tuo oikeaa onnea tai tyydytystä? 1163 01:10:39,176 --> 01:10:41,553 Joo. Sinne päin. 1164 01:10:44,306 --> 01:10:47,142 Kaunista. Kauniita olentoja. 1165 01:10:51,480 --> 01:10:52,481 Jane. 1166 01:10:52,939 --> 01:10:53,940 Thor. 1167 01:10:54,107 --> 01:10:55,359 Haluan voida kurjasti sinun takiasi. 1168 01:10:55,525 --> 01:10:56,526 Mitä? 1169 01:11:00,614 --> 01:11:04,242 Haluan voida kurjasti jostain syystä, ja luulen, että se olet sinä. 1170 01:11:04,451 --> 01:11:05,494 En vieläkään ymmärrä. 1171 01:11:05,702 --> 01:11:07,079 Etpä tietenkään. Hemmetti. 1172 01:11:08,789 --> 01:11:11,416 Ystäväni sanoi, että parempi voida kurjasti - 1173 01:11:12,709 --> 01:11:14,628 menetetyn rakkauden vuoksi, kuin elää kokematta sitä - 1174 01:11:14,795 --> 01:11:16,171 tuntien pelkkää tyhjyyttä. 1175 01:11:16,338 --> 01:11:17,381 Hän taisi olla oikeassa. 1176 01:11:18,298 --> 01:11:20,717 Olen tuntenut siten jo pitkään. 1177 01:11:20,884 --> 01:11:23,178 Olen työntänyt ihmiset pois, pitänyt etäällä, 1178 01:11:23,387 --> 01:11:24,638 koska pelkäsin menetystä. 1179 01:11:24,805 --> 01:11:26,807 Mutta en halua tehdä sitä enää. En halua elää niin. 1180 01:11:26,973 --> 01:11:28,642 Paras kovettaa sydämensä kuin kokea tuskaa. 1181 01:11:28,809 --> 01:11:31,019 Minähän tein niin. Kovetin sydämeni - 1182 01:11:31,186 --> 01:11:32,896 ja meditoin. Meditoitko sinä? 1183 01:11:33,063 --> 01:11:34,231 En. Se on tosi tylsää. 1184 01:11:34,481 --> 01:11:36,066 Tulin siitä vain vihaisemmaksi. 1185 01:11:37,025 --> 01:11:39,653 Mutta en jaksa enää uskoa kohtaloon. 1186 01:11:39,820 --> 01:11:42,072 Enkä viitsi selvittää, mitä maailmankaikkeus minusta haluaa. 1187 01:11:42,239 --> 01:11:44,699 Haluan elää hetkessä, ihan kuin huomista ei olisi, 1188 01:11:44,866 --> 01:11:45,951 viis veisata varovaisuudesta. 1189 01:11:46,118 --> 01:11:48,078 Haluan olla kanssasi, Jane. 1190 01:11:49,037 --> 01:11:50,205 Mitä tuumit? 1191 01:11:50,705 --> 01:11:52,416 Minulla on syöpä. 1192 01:11:54,793 --> 01:11:55,794 Anteeksi, mitä? 1193 01:11:56,461 --> 01:11:57,462 Olen sairas. 1194 01:11:57,629 --> 01:11:59,172 - Mitä tapahtuu? - Hyvästi. 1195 01:11:59,965 --> 01:12:02,217 Ei, ei. Jane, Jane. Odota, Jane. 1196 01:12:02,467 --> 01:12:04,970 Mitä muka sanoin? En tarkoittanut sitä. Kunhan vitsailin. 1197 01:12:06,596 --> 01:12:08,140 Ei minulla ole syöpää. 1198 01:12:08,306 --> 01:12:09,724 Lähdetään hajottamaan jotain. 1199 01:12:10,517 --> 01:12:11,518 Olen tosi pahoillani. 1200 01:12:11,685 --> 01:12:13,645 Älä minun takiani. 1201 01:12:15,230 --> 01:12:16,731 Koska sait tietää? 1202 01:12:18,900 --> 01:12:20,777 Puolisen vuotta sitten. 1203 01:12:20,861 --> 01:12:24,739 Minua vain väsytti. Sitten he sanoivat, että se on neljännellä asteella. 1204 01:12:24,906 --> 01:12:26,616 Käskivät hoitaa asiat kuntoon. 1205 01:12:27,409 --> 01:12:29,786 Ja sitten kuulin Mjölnirin kutsun - 1206 01:12:30,537 --> 01:12:32,998 ja tuumin, että jos tiede ei toimi, 1207 01:12:33,915 --> 01:12:36,418 ehkä viikinkien avaruustaika toimisi. 1208 01:12:37,419 --> 01:12:38,879 Siksi siis tulit Uuteen Asgardiin. 1209 01:12:39,004 --> 01:12:41,882 Niin. Ajattelin, että ehkä vasara voisi parantaa minut. 1210 01:12:42,007 --> 01:12:44,926 Luulen, että voin paremmin. 1211 01:12:45,677 --> 01:12:47,053 Tai en. 1212 01:12:48,096 --> 01:12:50,307 Kukaan ei tiedä, paljonko aikaa on jäljellä. 1213 01:12:50,557 --> 01:12:52,809 Emme tiedä, mitä huominen tuo tullessaan. 1214 01:12:52,934 --> 01:12:53,935 Ja Mjölnir... 1215 01:12:54,269 --> 01:12:55,562 Mjölnir valitsi sinut. 1216 01:12:56,438 --> 01:12:58,356 Sen vuoksi, että olet sen arvoinen. 1217 01:12:58,523 --> 01:12:59,774 Ja se on jotain. 1218 01:12:59,941 --> 01:13:01,067 Kun tapasin sinut ensi kerran, 1219 01:13:01,735 --> 01:13:04,362 olin arvoton. En kyennyt nostamaan vasaraa. 1220 01:13:05,238 --> 01:13:06,448 Mutta sinä opetit, 1221 01:13:06,615 --> 01:13:09,576 ettei ole suurempaa tarkoitusta, kuin auttaa apua tarvitsevia. 1222 01:13:10,243 --> 01:13:12,329 Sinä teit minusta arvostetun. 1223 01:13:13,872 --> 01:13:15,999 Joten mitä haluatkin tehdä, voimme tehdä sen yhdessä. 1224 01:13:18,168 --> 01:13:19,169 Hyvä on. 1225 01:13:19,294 --> 01:13:21,087 Mitä siis haluat tehdä? 1226 01:13:22,214 --> 01:13:24,883 Haluan viedä ne lapset takaisin perheidensä luo. 1227 01:13:25,050 --> 01:13:26,301 Haluan hoitaa sen tehtävän loppuun. 1228 01:13:27,552 --> 01:13:28,929 Tuo on aidon Thorin puhetta. 1229 01:13:30,722 --> 01:13:32,015 Miltä sinusta nyt tuntuu? 1230 01:13:33,225 --> 01:13:34,392 Minua pelottaa. 1231 01:13:35,727 --> 01:13:36,728 Entä sinusta? 1232 01:13:36,895 --> 01:13:38,021 Kurjalta. 1233 01:13:38,188 --> 01:13:39,064 Miten kurjalta? 1234 01:13:39,231 --> 01:13:40,941 - Tosi kurjalta. - No, sitten... 1235 01:13:51,993 --> 01:13:53,995 Mistähän nuo kaksi mahtavat puhua? 1236 01:13:54,704 --> 01:13:55,956 Eivät he puhu. 1237 01:13:58,542 --> 01:14:03,004 Pitävätkö he joskus toisiaan kädestä laava-altaalla ja tekevät Thor-vauvan? 1238 01:14:04,839 --> 01:14:07,008 Tuskinpa. Ikävä kyllä. 1239 01:14:07,551 --> 01:14:10,262 Harmi. Thorista tulisi loistava isä. 1240 01:14:13,473 --> 01:14:14,891 Hei. Olemme täällä. 1241 01:14:23,858 --> 01:14:25,443 Minne kaikki värit katosivat? 1242 01:14:58,935 --> 01:15:00,145 He eivät ole täällä. 1243 01:15:05,650 --> 01:15:06,693 Missä he ovat? 1244 01:15:25,962 --> 01:15:27,672 Mikä tämä paikka oikein on? 1245 01:15:56,034 --> 01:15:58,036 Bifrost on avain? 1246 01:16:07,379 --> 01:16:08,713 Tämä on ansa! 1247 01:16:26,106 --> 01:16:28,525 Haluatko kertoa, miksi heitit Myrskynmurtajan ulos ikkunasta? 1248 01:16:28,733 --> 01:16:30,860 Sen on avattava Ikuisuuden portit. 1249 01:17:02,183 --> 01:17:03,560 Meidän pitäisi lopettaa nämä tapaamiset. 1250 01:17:03,768 --> 01:17:04,811 Kutsu se kirves. 1251 01:17:05,019 --> 01:17:06,479 Kutsun, kun sinä käyt hammaslääkärissä. 1252 01:17:06,646 --> 01:17:09,274 Kutsu se kirves. 1253 01:17:09,441 --> 01:17:11,526 Kerro, missä lapset ovat, tai tapan sinut. 1254 01:17:18,616 --> 01:17:20,076 Kutsu se kirves. 1255 01:17:27,250 --> 01:17:29,127 Olet sinäkin jumala. 1256 01:17:30,003 --> 01:17:33,339 Et tiedä mitään jumalana olosta. 1257 01:17:35,884 --> 01:17:40,346 Kävit pyytämässä heiltä apua, eivätkä he tehneet mitään. 1258 01:17:40,555 --> 01:17:43,183 Olemme siinä suhteessa samanlaiset. 1259 01:17:43,850 --> 01:17:45,101 Hän ei ole kaltaisesi. 1260 01:17:45,226 --> 01:17:46,811 Mitä? 1261 01:17:49,981 --> 01:17:51,733 Sanoin, ettei hän ole kaltaisesi. 1262 01:17:51,941 --> 01:17:53,276 Totta. 1263 01:17:53,443 --> 01:17:57,822 Minä en ole tekopyhä. Edistän oikeasti rauhaa. 1264 01:17:57,989 --> 01:17:59,741 Rauhaa? Surmaat viattomia jumalia. 1265 01:17:59,908 --> 01:18:00,950 Vai viattomia? 1266 01:18:02,118 --> 01:18:03,119 Oletko Valkyyria? 1267 01:18:03,244 --> 01:18:04,204 Olen. 1268 01:18:05,455 --> 01:18:06,998 Jännittävää! 1269 01:18:08,041 --> 01:18:11,085 Jumalat pettivät sinutkin, 1270 01:18:11,336 --> 01:18:15,131 kun sisarkuntasi johdettiin ansaan. 1271 01:18:15,256 --> 01:18:16,341 Uskallakin puhua... 1272 01:18:17,175 --> 01:18:19,219 Rukoilitko jumalia, 1273 01:18:19,344 --> 01:18:23,598 kun rakastamasi naiset tekivät kuolemaa taistelukentällä? 1274 01:18:25,475 --> 01:18:27,602 Anelitko heiltä apua, 1275 01:18:28,228 --> 01:18:30,271 kun perheesi murhattiin? 1276 01:18:33,233 --> 01:18:34,234 Kiva keskustelu. 1277 01:18:38,071 --> 01:18:39,239 Tämä. 1278 01:18:39,656 --> 01:18:41,407 Olet kiinnostava. 1279 01:18:42,534 --> 01:18:44,160 Olet erilainen. 1280 01:18:44,828 --> 01:18:46,037 Niin. 1281 01:18:54,337 --> 01:18:55,630 Teet kuolemaa. 1282 01:18:57,423 --> 01:18:58,675 Ikävää. 1283 01:18:59,843 --> 01:19:01,636 Olemme samalla polulla. 1284 01:19:04,013 --> 01:19:07,308 Kuten miekka voimaannutti minut, 1285 01:19:08,017 --> 01:19:10,144 voimaannutti vasara sinut. 1286 01:19:11,062 --> 01:19:13,773 Mutta se ei muuttanut kohtaloasi. 1287 01:19:14,774 --> 01:19:17,902 Jumalat käyttävät sinua, 1288 01:19:18,820 --> 01:19:21,447 mutta he eivät auta sinua. 1289 01:19:21,990 --> 01:19:27,120 Meitä ei odota iankaikkinen palkinto. 1290 01:19:33,668 --> 01:19:35,253 Hän on kohta mennyttä. 1291 01:19:37,005 --> 01:19:38,715 Ja tiedätkö, kuka ei auta häntä? 1292 01:19:38,882 --> 01:19:40,633 Saat arvata kerran. 1293 01:19:51,895 --> 01:19:53,271 Tunnen tuskasi. 1294 01:19:53,354 --> 01:19:55,398 Rakkaus on tuskaa. 1295 01:20:00,028 --> 01:20:02,447 Minulla oli tytär. 1296 01:20:03,323 --> 01:20:05,241 Panin uskoni korkeampaan voimaan - 1297 01:20:05,408 --> 01:20:08,119 toivoen, että se pelastaisi hänet. 1298 01:20:08,286 --> 01:20:09,996 Ja hän... 1299 01:20:11,164 --> 01:20:12,916 ...kuoli. 1300 01:20:16,961 --> 01:20:19,047 Nyt ymmärrän. 1301 01:20:19,213 --> 01:20:21,424 Tyttäreni oli onnekas. 1302 01:20:22,091 --> 01:20:27,305 Hänen ei tarvitse varttua maailmassa, joka kärsii - 1303 01:20:27,430 --> 01:20:28,932 ja tuntee tuskaa, 1304 01:20:29,098 --> 01:20:33,353 koska pahanilkiset jumalat johtavat sitä. 1305 01:20:35,063 --> 01:20:37,357 Valitse rakkaus. 1306 01:20:38,483 --> 01:20:42,028 Kutsu se kirves. 1307 01:20:50,662 --> 01:20:52,705 Kutsu... 1308 01:20:53,122 --> 01:20:54,499 ...se kirves. 1309 01:21:30,743 --> 01:21:32,078 Oletko kunnossa? 1310 01:21:32,245 --> 01:21:33,329 Olen. 1311 01:21:36,290 --> 01:21:37,333 Haluan tappaa sen tyypin. 1312 01:21:37,458 --> 01:21:39,919 Niin minäkin, mutta hänet on saatava elävänä. 1313 01:21:40,086 --> 01:21:42,088 Hän on ainoa linkki lasten löytymiseen. 1314 01:22:56,037 --> 01:22:57,830 Kiitos, herra Vuohi. 1315 01:23:30,571 --> 01:23:31,572 Val! 1316 01:23:42,750 --> 01:23:44,127 Meidän on saatava hänet pois täältä! 1317 01:23:53,928 --> 01:23:55,221 Hei. Olen tässä. 1318 01:24:06,357 --> 01:24:08,192 Me tulimme. Lähdetään. 1319 01:24:08,442 --> 01:24:10,278 Myrskynmurtaja, vie meidät kotiin. 1320 01:25:05,917 --> 01:25:08,211 ...ennennäkemättömällä nopeudella. 1321 01:25:08,336 --> 01:25:11,505 On olemassa aggressiivisempia hoitoja, joita voimme kokeilla, 1322 01:25:11,631 --> 01:25:14,800 mutta jokin vaikuttaa hänen kehonsa kykyyn taistella syöpää vastaan. 1323 01:25:15,718 --> 01:25:17,428 Olen pahoillani, Thor. 1324 01:25:31,400 --> 01:25:33,027 Siinähän sinä olet. 1325 01:25:33,236 --> 01:25:34,278 Mitä tuolla tapahtuu? 1326 01:25:34,403 --> 01:25:37,323 Joku älykääpiö teki ovettoman jääkaapin. Voitko käsittää? 1327 01:25:37,448 --> 01:25:40,534 Ei hätää. Sain sen auki ja toin sinulle kaikenmoisia herkkuja. 1328 01:25:40,660 --> 01:25:41,661 Miten Val voi? 1329 01:25:41,953 --> 01:25:44,372 Hänellä on kovat tuskat, mutta tila on vakaa. 1330 01:25:44,538 --> 01:25:45,414 Hyvä on. 1331 01:25:45,831 --> 01:25:48,251 Nyt sinun pitää vain saada tämä... 1332 01:25:48,459 --> 01:25:49,877 Ei. Se pysyy paikoillaan. 1333 01:25:50,002 --> 01:25:53,297 Sen kautta kaikki taikajuomat ja ihmelääkkeet vaikuttavat, joten... 1334 01:25:53,881 --> 01:25:56,634 Olen hetkisen poissa. Haen lapset, listin sen pahiksen - 1335 01:25:56,801 --> 01:25:57,969 ja tulen sen jälkeen takaisin. 1336 01:25:59,136 --> 01:26:00,680 Lähdetkö ilman minua? 1337 01:26:01,472 --> 01:26:02,473 Joo. 1338 01:26:02,640 --> 01:26:04,600 Mitä tapahtui sille, että teemme kaiken yhdessä? 1339 01:26:04,725 --> 01:26:06,686 Hän yrittää harhauttaa sinua lasten avulla. 1340 01:26:06,811 --> 01:26:07,895 Tarvitset minua. 1341 01:26:08,062 --> 01:26:10,356 Niin tarvitsenkin. Tarvitsen sinut elävänä. 1342 01:26:10,523 --> 01:26:13,526 Olisi hienoa olla kentällä, taistella Gorria vastaan rinta rinnan, 1343 01:26:13,693 --> 01:26:15,444 mutta se vasara koituu sinulle kuolemaksi. 1344 01:26:16,779 --> 01:26:19,782 Aina, kun käytät sitä, se verottaa kuolevaisen voimiasi - 1345 01:26:19,949 --> 01:26:22,118 eikä kehosi pysty taistelemaan syöpää vastaan. 1346 01:26:22,910 --> 01:26:24,787 Sanoit, että eletään niin kuin huomista ei olisi. 1347 01:26:24,996 --> 01:26:26,831 En tiennyt silloin, ettei sinulla ehkä olisi sitä. 1348 01:26:27,039 --> 01:26:28,457 Vielä yksi seikkailu. 1349 01:26:28,624 --> 01:26:30,710 Jos sinulla on yksi mahdollisuus, siihen on tartuttava. 1350 01:26:30,876 --> 01:26:33,754 Sanoo aito Thor, jolla ei ole syöpää. 1351 01:26:37,258 --> 01:26:41,220 Näytän makealta newmexicolaiselta astrofyysikolta, 1352 01:26:41,387 --> 01:26:43,973 joka elää unelmaelämää, mutta katso minua. 1353 01:26:44,140 --> 01:26:47,768 Haluan jatkaa taistelua. Minä olen Mahtava Thor. 1354 01:26:47,977 --> 01:26:49,186 Ja sinä haluat riistää sen minulta? 1355 01:26:49,395 --> 01:26:51,897 Minkä vuoksi tätä pitäisi pitkittää? 1356 01:26:52,940 --> 01:26:54,567 Koska minä rakastan sinua. 1357 01:26:57,028 --> 01:26:58,779 Olen aina rakastanut. 1358 01:26:59,822 --> 01:27:01,907 Ja tämä on meille mahdollisuus. 1359 01:27:02,658 --> 01:27:06,120 Mutta jos tartut vielä kerran vasaraan, se mahdollisuus on mennyt. 1360 01:27:18,215 --> 01:27:19,633 Valinta on sinun. 1361 01:27:20,760 --> 01:27:23,596 Mutta katuisin joka päivä, ellen pyytäisi sinua jäämään, 1362 01:27:23,763 --> 01:27:25,639 jotta voisimme yrittää ratkaista tätä yhdessä. 1363 01:27:28,809 --> 01:27:30,811 Sinun on parasta palata luokseni. 1364 01:27:31,687 --> 01:27:33,606 Tulen niin pian kuin voin. 1365 01:27:36,150 --> 01:27:38,611 - Lykkyä tykö. - Näytän hänelle, mistä lykkää. 1366 01:27:52,124 --> 01:27:54,293 Muista, että Ikuisuuden portti on kirjaimellisesti - 1367 01:27:54,460 --> 01:27:55,503 - universumin keskus. - Kyllä. 1368 01:27:55,711 --> 01:27:56,921 Jos ohitat sen komeettaryhmän... 1369 01:27:57,088 --> 01:27:59,298 Tiedän. Siitä on puhuttu. En minä eksy. 1370 01:27:59,840 --> 01:28:02,259 Tuntuuko se miekanpisto vielä? 1371 01:28:02,426 --> 01:28:03,594 Taisin menettää munuaiseni. 1372 01:28:03,761 --> 01:28:05,012 Kokonaanko? 1373 01:28:05,179 --> 01:28:06,263 Voisinpa tulla mukaasi, 1374 01:28:06,514 --> 01:28:08,891 mutta luultavasti kuolisin eikä se auttaisi lasten hakemisessa, 1375 01:28:09,058 --> 01:28:10,559 joten joudut lähtemään yksin. 1376 01:28:11,102 --> 01:28:13,729 Sinun pitää vain tuhota se miekka. 1377 01:28:13,854 --> 01:28:16,524 Se on hänen voimanlähteensä. Hän ei kestä kauaa ilman sitä. 1378 01:28:18,484 --> 01:28:20,444 Hei. Älä kuole. 1379 01:28:20,861 --> 01:28:21,987 Niinpä. 1380 01:29:15,749 --> 01:29:17,751 Ikuisuus. 1381 01:29:20,004 --> 01:29:21,505 Vihdoinkin. 1382 01:29:36,228 --> 01:29:37,480 Vauhtia. 1383 01:30:03,339 --> 01:30:04,340 Hei, lapset. 1384 01:30:06,884 --> 01:30:08,219 Tiesin, että hän tulisi. 1385 01:30:08,928 --> 01:30:09,929 Menkää! 1386 01:30:10,137 --> 01:30:11,096 Vauhtia, lapset! 1387 01:30:20,189 --> 01:30:22,983 Oletteko kunnossa? Kerääntykää yhteen. 1388 01:30:23,442 --> 01:30:26,195 Kiva nähdä sinut henkilökohtaisesti. 1389 01:30:37,039 --> 01:30:38,415 Kuulkaa. Suunnitelma on seuraava. 1390 01:30:38,624 --> 01:30:40,751 Me hiivimme kohti Myrskynmurtajaa - 1391 01:30:40,876 --> 01:30:44,838 ja varomme törmäämästä suuriin varjohirviöihin. 1392 01:30:46,298 --> 01:30:47,758 Niitä siis on takanani. 1393 01:30:53,389 --> 01:30:55,015 Onko kenelläkään taistelukokemusta? 1394 01:30:55,140 --> 01:30:56,100 Taistelukokemusta? 1395 01:30:56,267 --> 01:30:58,227 Nyt on sopiva hetki opetella. 1396 01:30:58,394 --> 01:31:00,813 Emme ole vahvoja kuten sinä. Olemme vain lapsia. 1397 01:31:00,980 --> 01:31:02,940 Älkää unohtako, että olette asgardilaisia lapsia. 1398 01:31:03,399 --> 01:31:05,067 Minä en ole. Olen lycalainen lapsi. 1399 01:31:05,234 --> 01:31:06,360 Ja minä olen midassilainen. 1400 01:31:06,610 --> 01:31:07,736 Minä olen falligarilainen. 1401 01:31:07,903 --> 01:31:10,281 Mutta tänään te olette asgardilaisia. 1402 01:31:10,489 --> 01:31:11,782 Kerätkää nyt asenne. 1403 01:31:11,949 --> 01:31:12,825 Mitä? 1404 01:31:12,992 --> 01:31:14,994 Ottakaa, mitä löydätte. 1405 01:31:15,119 --> 01:31:16,120 Tuokaa ne tänne. 1406 01:31:16,537 --> 01:31:17,955 Vauhtia nyt! 1407 01:31:18,414 --> 01:31:19,582 Hienoa. No niin! 1408 01:31:20,833 --> 01:31:22,459 Ne tulevat lähemmäksi. Vauhtia! 1409 01:31:22,626 --> 01:31:23,627 Pian nyt! 1410 01:31:25,254 --> 01:31:28,841 Tämä päivä jää historiaan. 1411 01:31:29,842 --> 01:31:33,012 Tulevat sukupolvet puhuvat tästä päivästä. 1412 01:31:33,137 --> 01:31:35,556 Tänään me olemme avaruusviikinkejä! 1413 01:31:36,390 --> 01:31:38,225 Eteen vie! 1414 01:31:43,606 --> 01:31:46,317 Se joka kantaa näitä aseita ja uskoo kotiin pääsyyn, 1415 01:31:46,483 --> 01:31:49,320 jos hän on vilpitön ja sen vuoksi kykenevä... 1416 01:31:49,486 --> 01:31:50,946 ja saa käyttöönsä - 1417 01:31:51,947 --> 01:31:53,490 vai rajoitetuksi ajaksi - 1418 01:31:54,033 --> 01:31:57,786 Thorin voiman! 1419 01:32:07,046 --> 01:32:08,297 Kenraali Axl, 1420 01:32:09,965 --> 01:32:11,759 johda armeijasi kirveen tykö. 1421 01:32:12,468 --> 01:32:13,927 Pyrimme tekemään pahaa. 1422 01:32:15,429 --> 01:32:16,764 Asgardin puolesta. 1423 01:34:16,633 --> 01:34:17,634 Ei. 1424 01:34:32,024 --> 01:34:33,400 Jane. 1425 01:34:50,375 --> 01:34:52,044 Tuhoamme sen miekan, ja hän kuolee. 1426 01:34:52,169 --> 01:34:54,254 Portaali on melkein auki. Myrskynmurtaja on pysäytettävä. 1427 01:34:55,047 --> 01:34:56,340 Ei hätää. Homma hoidossa. 1428 01:35:04,389 --> 01:35:05,891 Myrskynmurtaja, lopeta se! 1429 01:35:06,642 --> 01:35:08,227 Hillitse itsesi. Katso, mitä teet! 1430 01:35:08,435 --> 01:35:09,812 Haen sinut pois sieltä. 1431 01:35:10,771 --> 01:35:13,148 Tulehan. 1432 01:35:18,237 --> 01:35:21,615 Päästä irti ystävästäni. 1433 01:35:25,828 --> 01:35:27,329 Sinä hävisit, Thor-neiti. 1434 01:35:34,837 --> 01:35:35,796 Ensinnäkin... 1435 01:35:36,171 --> 01:35:38,841 nimeni on Mahtava Thor. 1436 01:35:40,342 --> 01:35:41,635 Ja toiseksi... 1437 01:35:41,885 --> 01:35:43,887 ...ellet kykene sanomaan Mahtava Thor, 1438 01:35:44,888 --> 01:35:48,475 tohtori Jane Foster kelpaa. 1439 01:35:52,437 --> 01:35:53,647 Ja kolmanneksi... 1440 01:35:54,356 --> 01:35:57,234 Pure vasaraani! 1441 01:36:05,492 --> 01:36:07,911 Myrskynmurtaja! 1442 01:36:12,249 --> 01:36:13,458 Tiesin, että pystyisit siihen. 1443 01:36:14,543 --> 01:36:16,545 Axl! Vie heidät kotiin! 1444 01:38:05,529 --> 01:38:06,697 Jane? 1445 01:38:07,197 --> 01:38:08,198 Olen kunnossa. 1446 01:38:08,532 --> 01:38:09,866 Sinun on pysäytettävä hänet. 1447 01:38:40,188 --> 01:38:41,523 Gorr, lopeta! 1448 01:38:46,194 --> 01:38:48,363 Millainen isä olisin, 1449 01:38:48,864 --> 01:38:50,490 jos lopettaisin? 1450 01:38:54,411 --> 01:38:57,581 Tiedän, että kärsit, mutta tämä ei ole oikea tapa. 1451 01:38:59,541 --> 01:39:02,461 Et etsi kuolemaa tai kostoa. 1452 01:39:05,297 --> 01:39:07,591 Vaan mitä? 1453 01:39:21,104 --> 01:39:22,314 Etsit rakkautta. 1454 01:39:25,650 --> 01:39:27,027 Rakkauttako? 1455 01:39:28,070 --> 01:39:30,072 Miksi etsisin rakkautta? 1456 01:39:30,697 --> 01:39:32,574 Koska me kaikki haluamme vain sitä. 1457 01:39:35,035 --> 01:39:36,203 Kuinka... 1458 01:39:36,411 --> 01:39:40,082 ...uskallat kääntää minulle selkäsi? 1459 01:39:41,625 --> 01:39:43,418 Sinä voitit, Gorr. 1460 01:39:43,543 --> 01:39:45,420 Miksi viettäisin viimeiset hetkeni sinun kanssasi, 1461 01:39:45,545 --> 01:39:46,963 kun voin olla hänen kanssaan? 1462 01:39:48,340 --> 01:39:49,800 Valitsen rakkauden. 1463 01:39:50,092 --> 01:39:52,844 Sinäkin voit. Voit tuoda hänet takaisin. 1464 01:39:56,765 --> 01:39:58,558 Lausu toiveesi. 1465 01:40:29,714 --> 01:40:31,091 Minä kuolen. 1466 01:40:32,551 --> 01:40:34,177 Hänellä ei ole ketään. 1467 01:40:35,428 --> 01:40:37,264 Hän jää yksin. 1468 01:40:44,563 --> 01:40:46,565 Ei hän ole yksin. 1469 01:41:56,927 --> 01:41:58,178 Kultaseni. 1470 01:42:08,188 --> 01:42:10,106 Minulla oli kova ikävä. 1471 01:42:12,984 --> 01:42:14,611 Niin minullakin. 1472 01:42:18,198 --> 01:42:19,449 Olen pahoillani. 1473 01:42:19,574 --> 01:42:20,575 Kaikki on hyvin. 1474 01:42:22,661 --> 01:42:25,038 Siitä alkaen, kun tartuin vasaraan, 1475 01:42:26,873 --> 01:42:28,250 oli kuin... 1476 01:42:28,959 --> 01:42:30,502 ...olisin saanut ylimääräisen elämän. 1477 01:42:31,920 --> 01:42:33,838 Ja se oli... 1478 01:42:35,548 --> 01:42:37,050 täynnä taikaa. 1479 01:42:39,928 --> 01:42:41,972 Ei hassummin ihmiseltä. 1480 01:42:43,640 --> 01:42:45,225 Ei hassummin jumalalta. 1481 01:42:46,142 --> 01:42:50,021 Taisin keksiä tunnuslauseeni. 1482 01:42:50,522 --> 01:42:52,023 - Niinkö? Mikä se on. - Tule lähemmäksi. 1483 01:42:58,029 --> 01:42:59,197 Se on täydellinen. 1484 01:42:59,364 --> 01:43:00,699 Toistaiseksi paras. 1485 01:43:00,824 --> 01:43:02,033 Kiitos. 1486 01:43:10,125 --> 01:43:12,419 Pidä sydämesi avoimena. 1487 01:43:17,882 --> 01:43:19,301 Rakastan sinua. 1488 01:43:20,593 --> 01:43:22,053 Minäkin rakastan sinua. 1489 01:44:07,766 --> 01:44:09,184 Suojele tytärtäni. 1490 01:44:10,810 --> 01:44:12,103 Suojele omaa rakastani. 1491 01:44:46,096 --> 01:44:49,891 Minäpä kerron teille tarinan Avaruusviikingistä, 1492 01:44:50,725 --> 01:44:55,897 eli Mahtavasta Thorista, eli tohtori Jane Fosterista. 1493 01:44:58,108 --> 01:45:00,652 Hänen uhrauksensa pelasti universumin - 1494 01:45:00,819 --> 01:45:04,406 ja opetti meille, mitä on olla jalo. 1495 01:45:04,948 --> 01:45:06,866 Hän auttoi jumalien lapsia, 1496 01:45:07,033 --> 01:45:09,369 jotka lasersäteen avulla palasivat kotiinsa, 1497 01:45:09,494 --> 01:45:13,456 uneliaaseen pieneen kalastajakylään, josta oli tullut turistikohde. 1498 01:45:14,541 --> 01:45:15,625 Axl! 1499 01:45:15,750 --> 01:45:17,168 Minulla oli ikävä sinua. 1500 01:45:17,627 --> 01:45:18,837 - Oletko kunnossa? - Voin hyvin. 1501 01:45:18,962 --> 01:45:20,088 - Varmastiko? - Voin hyvin. 1502 01:45:20,255 --> 01:45:21,756 Lapset uskalsivat taas olla lapsia. 1503 01:45:21,881 --> 01:45:23,216 Kovempaa, kolme! 1504 01:45:24,884 --> 01:45:25,885 Leveämpi asento. 1505 01:45:26,052 --> 01:45:29,472 Varsinkin, kun kuningas pakotti kaikki itsepuolustuskurssille. 1506 01:45:29,639 --> 01:45:31,433 Katsokaa noita orastavia Avaruusviikinkejä. 1507 01:45:31,599 --> 01:45:32,725 Ja tärkein asia. 1508 01:45:33,226 --> 01:45:34,561 Sotahuuto! 1509 01:45:35,979 --> 01:45:37,272 Jopa Heimdallin pojasta, 1510 01:45:37,480 --> 01:45:39,065 Axl Heimdallinpojasta, 1511 01:45:39,274 --> 01:45:41,526 joka nyt hallitsi isänsä oudon silmätaian, 1512 01:45:41,693 --> 01:45:43,528 oli kasvamassa melkoinen soturi. 1513 01:45:43,903 --> 01:45:46,114 Asgardin tulevaisuus oli turvattu. 1514 01:45:47,907 --> 01:45:50,910 Saatuani kehoni takaisin - 1515 01:45:51,035 --> 01:45:52,495 olin rakentamassa tulevaisuutta - 1516 01:45:53,413 --> 01:45:55,582 tapaamani Dwayne-nimisen kaverin kanssa. 1517 01:45:57,208 --> 01:45:58,835 Kysyt: "Entäpä Thor?" 1518 01:45:59,461 --> 01:46:01,588 Hän lähti uudelle matkalle, 1519 01:46:01,713 --> 01:46:06,050 sillä hän oli löytänyt jotain elämisen ja rakastamisen arvoista. 1520 01:46:06,217 --> 01:46:10,805 Jotain pikkuista, mikä muutti hänet Surujumalasta Iskäjumalaksi. 1521 01:46:10,930 --> 01:46:12,056 Aamiainen on valmis. 1522 01:46:13,641 --> 01:46:15,560 Hei. Ole hyvä. 1523 01:46:15,768 --> 01:46:17,687 Hei. Aamiaista. 1524 01:46:18,104 --> 01:46:20,607 Anteeksi. Mitä nuo ovat? 1525 01:46:20,773 --> 01:46:22,609 Pannulettuja. Maasta. 1526 01:46:22,775 --> 01:46:24,611 En taida tykätä pannuletuista. 1527 01:46:24,777 --> 01:46:25,862 - Ihastut niihin. - Enhän. 1528 01:46:25,987 --> 01:46:27,864 - Kyllä vain. - En ole koskaan syönyt niitä. 1529 01:46:27,989 --> 01:46:29,616 Syö nyt. Meidän pitää lähteä tai myöhästymme. 1530 01:46:29,741 --> 01:46:30,700 Missä saappaasi ovat? 1531 01:46:30,909 --> 01:46:32,869 Jalassa. 1532 01:46:33,161 --> 01:46:34,329 Et laita noita. 1533 01:46:34,579 --> 01:46:36,080 - Laitanpas. - Et laita. 1534 01:46:36,247 --> 01:46:37,457 Laitanpas. 1535 01:46:37,665 --> 01:46:38,708 Ei. Et laita. 1536 01:46:38,875 --> 01:46:40,001 Häivy, paholainen! 1537 01:46:41,961 --> 01:46:42,879 Vautsi! 1538 01:46:43,254 --> 01:46:45,965 Upouusi, nyt pilalla. Paljon kiitoksia. 1539 01:46:46,090 --> 01:46:47,926 Kuulehan. Laita, mitä haluat. 1540 01:46:48,092 --> 01:46:49,928 Älä tule sitten valittamaan, jos jalkoihin koskee. 1541 01:46:50,094 --> 01:46:51,846 Täältä ei heru myötätuntoa. 1542 01:46:52,013 --> 01:46:54,265 Hyvä on, laitan ne saappaat. 1543 01:46:54,474 --> 01:46:55,308 Kiitos. 1544 01:46:55,517 --> 01:46:57,185 Muista, mitä äidilläni oli tapana sanoa minulle. 1545 01:46:57,393 --> 01:46:58,353 Tottele aikuisia, 1546 01:46:58,603 --> 01:47:00,647 ja jos näet jonkun, joka on arka tai jota kiusataan, 1547 01:47:00,813 --> 01:47:02,065 - pidä hänestä huolta, jooko? - Hyvä on. 1548 01:47:02,232 --> 01:47:03,691 Ja ennen kaikkea pidä hauskaa. 1549 01:47:03,858 --> 01:47:05,318 - Selvän teki. - Selvän teki. 1550 01:47:05,527 --> 01:47:07,529 Missä Mjölnir on? Minne minä sen panin? 1551 01:47:07,695 --> 01:47:08,905 Tuolla. Se nukkuu sängyssä. 1552 01:47:09,030 --> 01:47:10,198 Sängyssä. 1553 01:47:11,783 --> 01:47:12,784 Vautsi. 1554 01:47:15,245 --> 01:47:16,996 Tämä ei lähde irti. 1555 01:47:17,789 --> 01:47:19,165 Mitä sinä teit? 1556 01:47:19,374 --> 01:47:21,251 Hän näytti aiemmin tylsältä. 1557 01:47:22,335 --> 01:47:23,920 Niin taisi näyttää. 1558 01:47:24,003 --> 01:47:25,004 Tämä on ihana. 1559 01:47:25,338 --> 01:47:26,631 Tosi luovaa. 1560 01:47:30,802 --> 01:47:31,719 Hyvä on. 1561 01:47:32,345 --> 01:47:33,596 Näetkö nuo alienit? 1562 01:47:33,763 --> 01:47:36,015 - Nuo raidalliset. - Ne näyttävät kivoilta. 1563 01:47:36,140 --> 01:47:37,934 Ne ovat kivoja. Siksi niistä täytyy pitää huolta. 1564 01:47:38,101 --> 01:47:39,936 Selvä. Pidä huolta kivoista. 1565 01:47:41,020 --> 01:47:42,021 Olet rakas, kultaseni. 1566 01:47:42,230 --> 01:47:43,523 Olet rakas, Thor-setä. 1567 01:47:46,526 --> 01:47:47,986 He ovat siellä aina apunamme. 1568 01:47:48,111 --> 01:47:51,281 Avaruusviikinki ja hänen tyttönsä, Ikuisuudesta syntynyt. 1569 01:47:51,489 --> 01:47:53,866 Ja jolla on jumalan voimat. 1570 01:47:56,286 --> 01:47:57,954 Kaksi soturia - 1571 01:47:58,079 --> 01:48:01,207 käymässä hyvää taistelua niiden puolesta, jotka eivät pysty taistelemaan hyvin. 1572 01:48:06,879 --> 01:48:10,550 He ovat matkanneet kauas ja saaneet monia nimiä. 1573 01:48:11,134 --> 01:48:13,636 Mutta niille, jotka tuntevat heidät parhaiten, 1574 01:48:13,803 --> 01:48:15,388 he ovat vain - 1575 01:48:15,638 --> 01:48:17,599 Rakkaus ja Ukkonen. 1576 01:49:59,742 --> 01:50:01,744 Tekstitys: Tarja Forss 1577 01:50:05,456 --> 01:50:09,460 Sillä, että oli jumala, oli aiemmin merkitystä. 1578 01:50:11,212 --> 01:50:13,256 Ihmiset kuiskailivat nimiänne - 1579 01:50:13,923 --> 01:50:17,844 ennen kuin kertoivat syvimmät toiveensa ja unelmansa. 1580 01:50:18,928 --> 01:50:21,222 He anelivat armoa, 1581 01:50:21,931 --> 01:50:24,642 vaikka eivät tienneet, kuuntelitteko edes. 1582 01:50:27,019 --> 01:50:28,020 Nyt - 1583 01:50:28,688 --> 01:50:30,606 he tähyilevät taivaalle - 1584 01:50:31,399 --> 01:50:33,693 eivätkä pyydä lähettämään salamaa. 1585 01:50:34,318 --> 01:50:36,696 Eivätkä he anele sadetta. 1586 01:50:37,321 --> 01:50:41,743 He haluavat vain nähdä yhden oletetuista supersankareistaan. 1587 01:50:45,037 --> 01:50:47,331 Milloin meistä tuli vitsi? 1588 01:50:50,418 --> 01:50:51,711 Ei. 1589 01:50:52,670 --> 01:50:54,172 Ei enää. 1590 01:50:55,673 --> 01:50:58,259 He pelkäävät meitä taas, 1591 01:50:58,760 --> 01:51:01,763 kun Thor Odininpoika putoaa taivaasta. 1592 01:51:05,016 --> 01:51:07,894 Ymmärrätkö minua, Herkules? 1593 01:51:08,311 --> 01:51:10,813 Ymmärrätkö minua, poikani? 1594 01:51:11,105 --> 01:51:12,440 Kyllä, isä. 1595 01:57:59,972 --> 01:58:00,890 Mitä? 1596 01:58:05,060 --> 01:58:06,562 Jane Foster. 1597 01:58:07,438 --> 01:58:08,981 Heimdall. 1598 01:58:09,440 --> 01:58:10,774 Olet näemmä kuollut. 1599 01:58:11,567 --> 01:58:12,776 Joo. 1600 01:58:13,485 --> 01:58:15,487 Kiitos, että huolehdit pojastani. 1601 01:58:16,238 --> 01:58:18,782 Olet tervetullut tänne jumalten maahan. 1602 01:58:23,621 --> 01:58:25,331 Tervetuloa Valhallaan. 1603 01:58:29,627 --> 01:58:33,339 THOR TULEE TAKAISIN 1604 01:58:34,194 --> 01:58:35,236 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 113411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.