All language subtitles for Thor Love And Thunder 2022 1080p BluRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,816 --> 00:00:43,860
Oi suuri ja mahtava Rapu...
2
00:00:44,569 --> 00:00:47,989
rukoilemme sinulta vettÀ ja ruokaa.
3
00:00:49,574 --> 00:00:53,536
En rukoile itseni,
vaan tyttÀreni puolesta.
4
00:01:30,781 --> 00:01:32,366
Minua vÀsyttÀÀ.
5
00:02:12,323 --> 00:02:15,576
Olet kÀrsinyt.
6
00:02:16,410 --> 00:02:18,287
Tule luokseni.
7
00:02:19,455 --> 00:02:21,457
Tule luokseni.
8
00:02:26,796 --> 00:02:29,173
Olet kÀrsinyt.
9
00:02:33,552 --> 00:02:35,388
Tule luokseni.
10
00:02:45,815 --> 00:02:48,859
Olet kÀrsinyt.
11
00:03:30,735 --> 00:03:32,278
MitÀ tÀssÀ on?
12
00:03:34,780 --> 00:03:35,781
Katsokaa sitÀ.
13
00:03:35,906 --> 00:03:37,742
Se ahmii kaikki hedelmÀni.
14
00:03:41,078 --> 00:03:42,496
Rapu.
15
00:03:46,208 --> 00:03:47,335
Valon tuoja.
16
00:03:47,460 --> 00:03:48,711
SehÀn on meikÀlÀisiÀ.
17
00:03:50,713 --> 00:03:53,591
Olen Gorr, viimeinen opetuslapsesi.
18
00:03:53,716 --> 00:03:56,677
Olemme menettÀneet kaiken, herra.
19
00:03:56,761 --> 00:03:58,471
Maa on kuiva.
20
00:03:58,637 --> 00:04:00,806
Kaikki elÀmÀ on kaikonnut.
21
00:04:00,890 --> 00:04:05,144
Mutta uskomme sinuun ei horjunut,
ja nyt odotamme luvattua -
22
00:04:06,771 --> 00:04:08,773
iankaikkista palkkiota.
23
00:04:09,482 --> 00:04:11,150
Siksikö te juhlitte?
24
00:04:13,486 --> 00:04:15,529
HĂ€n luulee,
ettÀ on olemassa iankaikkinen palkkio.
25
00:04:19,784 --> 00:04:21,577
Ei. Ei, valitan.
26
00:04:21,744 --> 00:04:23,871
Iankaikkinen palkkio
ei kuulu sinulle, koira!
27
00:04:25,456 --> 00:04:28,376
Me juhlimme tuoretta tappoa.
28
00:04:29,001 --> 00:04:31,587
Kukistimme juuri
necromiekan haltijan...
29
00:04:31,796 --> 00:04:33,172
- Olet kÀrsinyt.
- ...ennen kuin hÀn ehti -
30
00:04:33,339 --> 00:04:35,591
- satuttaa sillÀ muita jumalia.
- SinÀ etsit kostoa.
31
00:04:35,758 --> 00:04:38,135
HĂ€n uhkasi tuhota koko valtakuntani.
32
00:04:38,677 --> 00:04:40,262
Mutta, herrani.
33
00:04:40,888 --> 00:04:43,391
Valtakuntasi on jo tuhoutunut.
34
00:04:44,350 --> 00:04:45,810
Kukaan ei enÀÀ palvo sinua.
35
00:04:45,976 --> 00:04:48,479
Uusia seuraajia tulee tilallenne.
36
00:04:48,646 --> 00:04:49,855
Kuten aina.
37
00:04:50,356 --> 00:04:51,816
Me olemme kÀrsineet.
38
00:04:53,192 --> 00:04:55,111
Ja olemme nÀhneet nÀlkÀÀ.
39
00:04:57,947 --> 00:04:59,907
TyttÀreni kuoli -
40
00:05:01,951 --> 00:05:03,786
- uskoen sinuun.
- Ja niin teidÀn pitÀÀkin.
41
00:05:03,911 --> 00:05:06,872
KĂ€rsiminen jumalten vuoksi on
ainoa tehtÀvÀnne.
42
00:05:07,748 --> 00:05:09,291
TeitÀ ei odota mikÀÀn
kuoleman jÀlkeen.
43
00:05:09,792 --> 00:05:10,835
Paitsi kuolema.
44
00:05:12,920 --> 00:05:14,255
Et ole mikÀÀn jumala.
45
00:05:21,053 --> 00:05:22,555
MinÀ kiellÀn sinut.
46
00:05:29,728 --> 00:05:32,773
Nyt mitÀttömÀllÀ elÀmÀllÀsi
on vihdoinkin tarkoitus.
47
00:05:34,150 --> 00:05:36,444
Uhrata itsesi minulle.
48
00:05:39,029 --> 00:05:41,907
Jos etsit kostoa...
49
00:05:42,241 --> 00:05:44,118
...surmaa kaikki jumalat.
50
00:05:44,660 --> 00:05:46,120
Mene Ikuisuuden luo.
51
00:05:46,245 --> 00:05:49,248
Jos etsit kostoa...
52
00:05:51,041 --> 00:05:52,460
ota kÀyttöön Bifrost.
53
00:05:52,585 --> 00:05:53,794
Mene Ikuisuuden luo.
54
00:05:53,919 --> 00:05:56,922
- Surmaa kaikki jumalat.
- Ota kÀyttöön Bifrost.
55
00:05:57,089 --> 00:05:58,257
Mene Ikuisuuden luo.
56
00:05:58,466 --> 00:06:01,677
Surmaa kaikki jumalat.
Surmaa kaikki jumalat.
57
00:06:15,191 --> 00:06:16,817
Miekka valitsi sinut.
58
00:06:17,651 --> 00:06:19,612
Sinut on nyt kirottu!
59
00:06:19,778 --> 00:06:20,863
Hassua.
60
00:06:20,988 --> 00:06:23,073
Ei se tunnu kiroukselta...
61
00:06:26,827 --> 00:06:28,329
...vaan lupaukselta.
62
00:06:30,039 --> 00:06:31,457
Joten tÀmÀ on lupaukseni.
63
00:06:34,752 --> 00:06:36,545
Kaikki jumalat kuolkoot.
64
00:07:22,007 --> 00:07:24,301
Tulkaa lÀhemmÀksi -
65
00:07:24,510 --> 00:07:27,721
ja kuulkaa Avaruusviikingin tarina.
66
00:07:27,930 --> 00:07:33,561
Eli Ukkosen jumalan.
Eli Thor Odininpojan.
67
00:07:40,192 --> 00:07:42,194
Thorista kasvatettiin soturi.
68
00:07:42,361 --> 00:07:44,863
Thor opetettiin
voittamaan taistelut...
69
00:07:45,030 --> 00:07:48,325
KÀymÀÀn hyvÀn taistelun niiden puolesta,
jotka eivÀt pysty taistelemaan hyvin.
70
00:07:50,869 --> 00:07:54,456
HĂ€n kasvoi kasvamistaan.
71
00:07:55,249 --> 00:07:57,376
HÀn oli herkkÀ kuin hymy.
72
00:07:57,585 --> 00:08:00,754
EikÀ hÀnen rakastava luontonsa
syrjinyt ketÀÀn.
73
00:08:00,921 --> 00:08:03,924
Kerran hÀn rakasti
miekkailevaa intohimotarta.
74
00:08:04,049 --> 00:08:06,969
Toisena hetkenÀ Susinaarasta -
75
00:08:07,052 --> 00:08:08,721
naarassuden pÀÀllÀ.
76
00:08:10,681 --> 00:08:15,311
Mutta Thorin tosirakkaus oli
Maan nainen nimeltÀÀn Jane Fonda.
77
00:08:15,436 --> 00:08:17,855
Hetkinen. Ei. Jane Foster.
78
00:08:18,230 --> 00:08:21,483
Mutta ikÀvÀ kyllÀ Thor hÀvisi
rakkauden taistelun.
79
00:08:23,485 --> 00:08:26,447
Itse asiassa hÀn menetti
niihin aikoihin useita.
80
00:08:26,655 --> 00:08:27,781
ĂitinsĂ€.
81
00:08:27,906 --> 00:08:29,074
IsÀnsÀ.
82
00:08:29,617 --> 00:08:31,744
Ja tuon tyypin.
83
00:08:31,910 --> 00:08:33,037
Ja tuon, kuka sitten onkaan.
84
00:08:33,120 --> 00:08:34,246
Ja Heimdallin.
85
00:08:34,413 --> 00:08:35,289
Ja veljensÀ.
86
00:08:36,248 --> 00:08:37,916
Ja veljensÀ, uudestaan.
87
00:08:38,083 --> 00:08:39,084
Ja uudestaan.
88
00:08:41,128 --> 00:08:43,339
Poloinen Thor joutui katsomaan,
kun hÀnen planeettansa rÀjÀhti.
89
00:08:44,006 --> 00:08:46,258
Ja silloin hÀn kysyi:
"MitÀ minÀ olen tehnyt?"
90
00:08:46,967 --> 00:08:50,262
NÀytti siltÀ,
ettÀ hÀn menetti kaiken rakastamansa.
91
00:08:50,429 --> 00:08:53,265
Ja niin hÀn kÀtki sydÀmensÀ
suureen, pulskaan kehoon,
92
00:08:53,474 --> 00:08:55,976
ettei se enÀÀ ikinÀ sÀrkyisi.
93
00:08:56,393 --> 00:09:00,022
Mutta vaikka hÀn ei enÀÀ rakastanut,
taisteleminen jatkui.
94
00:09:00,939 --> 00:09:03,734
HĂ€n liittyi Galaksin vartijoihin -
95
00:09:03,942 --> 00:09:06,320
ja lÀhti perinteisiin Thor-seikkailuihin.
96
00:09:06,987 --> 00:09:08,364
HĂ€n kohotti kuntoaan.
97
00:09:08,489 --> 00:09:10,324
HĂ€n ahersi kunnolla.
98
00:09:10,491 --> 00:09:14,495
HÀn kÀÀnsi tuskan voitoksi
ja treenasi joka pÀivÀ.
99
00:09:16,246 --> 00:09:18,957
IsÀkropasta kuoriutui jumalkroppa.
100
00:09:19,083 --> 00:09:22,252
Mutta jumalkropan alla
piili edelleen surukroppa,
101
00:09:22,419 --> 00:09:23,629
joka yritti pÀÀstÀ ulos.
102
00:09:26,090 --> 00:09:29,426
SillÀ mikÀÀn Thorin vuosien varrella
kantama kroppa -
103
00:09:29,635 --> 00:09:32,763
ei voinut kÀtkeÀ tuskaa,
jota hÀn sisÀllÀÀn tunsi.
104
00:09:34,598 --> 00:09:36,517
Joten hÀn lakkasi
etsimÀstÀ rakkautta -
105
00:09:37,476 --> 00:09:40,354
ja hyvÀksyi sen,
ettÀ hÀn kelpasi vain yhteen asiaan...
106
00:09:41,647 --> 00:09:44,858
Odottamaan hiljaa mietiskellen,
ettÀ joku sanoisi...
107
00:09:45,234 --> 00:09:48,487
"Thor, sinua tarvitaan
tÀmÀn taistelun voittamiseen."
108
00:09:49,988 --> 00:09:51,240
Thor.
109
00:09:51,365 --> 00:09:53,367
Sinua tarvitaan
tÀmÀn taistelun voittamiseen.
110
00:09:53,534 --> 00:09:54,743
LÀhdetÀÀn.
111
00:09:54,952 --> 00:09:56,995
HyvÀ on. Tulehan, Myrskynmurtaja.
112
00:10:00,374 --> 00:10:01,667
MeillÀ on kiire.
113
00:10:02,710 --> 00:10:04,044
IhmisiÀ kuolee.
114
00:10:04,169 --> 00:10:05,212
NÀhdÀÀn siellÀ alhaalla.
115
00:10:09,758 --> 00:10:11,260
Vauhtia!
116
00:10:21,729 --> 00:10:24,022
Anna se minulle. SinÀ rikot sen.
117
00:10:25,315 --> 00:10:26,400
MinÀ olen Groot!
118
00:10:26,567 --> 00:10:28,152
Kuolasit mahlaa joka paikkaan.
119
00:10:30,696 --> 00:10:33,699
- Tervehdys.
- Kappas vain. Kuka se siinÀ?
120
00:10:33,866 --> 00:10:35,117
Miten meillÀ menee?
121
00:10:35,576 --> 00:10:36,618
Surkeasti!
122
00:10:37,327 --> 00:10:38,704
Me kaikki kuolemme kohta.
123
00:10:38,871 --> 00:10:41,165
Sanoit, ettÀ tÀmÀ planeetta olisi
rentouttava loma.
124
00:10:41,290 --> 00:10:44,209
Sanoin, ettÀ se olisi
"kuin rentouttava loma".
125
00:10:44,334 --> 00:10:47,504
Mutta katsokaa tuota loistavaa taivasta.
Saturnuksen kolme kuuta.
126
00:10:47,671 --> 00:10:49,214
MikÀ voisi olla rentouttavampaa?
127
00:10:49,673 --> 00:10:51,258
Oikea loma!
128
00:10:51,425 --> 00:10:53,469
Kuolkaa, booskalainen roskavÀki!
129
00:10:56,346 --> 00:10:57,765
Ukkosen jumala.
130
00:10:57,931 --> 00:10:59,141
Kuningas Yakan.
131
00:10:59,266 --> 00:11:01,852
Olet viimein liittynyt taisteluumme.
132
00:11:02,019 --> 00:11:04,605
Sanonnan mukaan:
"Parempi myöhÀÀn kuin ei ollenkaan."
133
00:11:04,855 --> 00:11:06,356
Oikein mukavaa.
134
00:11:06,523 --> 00:11:09,568
Kuten tiedÀt,
asuimme rauhan tyyssijassa,
135
00:11:09,777 --> 00:11:12,613
- mutta sitten jumalamme murhattiin.
- Niinkö?
136
00:11:12,821 --> 00:11:15,866
Ja nyt ei kukaan vartioi
pyhÀÀ temppeliÀmme,
137
00:11:16,033 --> 00:11:18,827
ja Habooskan joukot
hallitsevat sen voimia.
138
00:11:18,952 --> 00:11:22,289
Se on tÀrkein pyhÀkkömme,
ja hÀn hÀpÀisee sen.
139
00:11:22,498 --> 00:11:23,457
Ei hÀpÀise kauan.
140
00:11:25,834 --> 00:11:29,171
Kuningas Yakan, kerro heille,
mitÀ tÀÀllÀ tapahtui tÀnÀÀn.
141
00:11:29,546 --> 00:11:31,548
Kerro siitÀ hetkestÀ, kun Thor -
142
00:11:32,132 --> 00:11:36,428
ja hÀnen epÀtoivoinen
sopeutumattomien sakkinsa -
143
00:11:36,553 --> 00:11:38,472
kÀÀnsivÀt taistelun suunnan -
144
00:11:38,639 --> 00:11:40,724
ja kirjoittivat nimensÀ historiaan.
145
00:11:40,891 --> 00:11:44,102
Vaikka olemme ahtaalla,
kerron tÀmÀn ihan ilmaiseksi.
146
00:11:44,228 --> 00:11:45,354
TÀssÀ se tulee.
147
00:11:45,562 --> 00:11:49,608
TÀmÀ pÀÀttyy tÀhÀn paikkaan!
148
00:13:43,722 --> 00:13:46,391
EihÀn hÀn aio mennÀ temppeliin? Ei.
149
00:13:57,986 --> 00:13:59,404
Hyvin toimittu.
150
00:13:59,488 --> 00:14:02,699
Voimme ottaa siitÀ kunnian yhdessÀ,
sillÀ se oli tiimityötÀ.
151
00:14:03,575 --> 00:14:06,411
Löimme vihollisen
rohkeudella ja ÀlyllÀ -
152
00:14:06,536 --> 00:14:08,163
pienin menetyksin ja vaurioin.
153
00:14:16,088 --> 00:14:18,006
MikÀ perinteinen Thor-seikkailu!
154
00:14:18,173 --> 00:14:19,383
Hurraa!
155
00:14:37,776 --> 00:14:40,404
FOSTERIN TEORIA AVARUUDESTA
JA AIKAMATKUSTUKSESTA
156
00:14:43,031 --> 00:14:44,408
Onko se hyvÀ kirja?
157
00:14:44,533 --> 00:14:45,575
On.
158
00:14:46,326 --> 00:14:47,452
MinÀ kirjoitin sen.
159
00:14:48,453 --> 00:14:51,123
Hetkinen. Oletko tri Jane Foster?
160
00:14:51,289 --> 00:14:52,457
Olen.
161
00:14:53,000 --> 00:14:54,251
- Hei.
- Hei.
162
00:14:54,418 --> 00:14:55,961
MitÀ tuumit Einsteinin-Rosenin sillasta?
163
00:14:56,461 --> 00:14:57,504
Se on vaikea.
164
00:14:57,671 --> 00:14:58,839
- Niin.
- Tosi vaikea.
165
00:14:59,047 --> 00:15:00,799
Tarvitset 3D-mallin.
166
00:15:00,966 --> 00:15:02,426
NÀitkö elokuvan Viimeinen horisontti?
167
00:15:02,592 --> 00:15:03,635
En.
168
00:15:04,720 --> 00:15:06,263
- Interstellar?
- En.
169
00:15:06,430 --> 00:15:08,223
Se elokuva selittÀÀ kaiken
ymmÀrrettÀvÀsti.
170
00:15:08,849 --> 00:15:10,726
HyvÀ on. Einsteinin-Rosenin silta -
171
00:15:10,976 --> 00:15:14,479
taivuttaa aikaa,
joten pisteet A ja B -
172
00:15:15,480 --> 00:15:17,482
ovat rinnakkain tilassa ja ajassa.
173
00:15:18,150 --> 00:15:19,109
TÀllÀ tavoin.
174
00:15:20,986 --> 00:15:22,362
Turmelit oman kirjasi.
175
00:15:22,487 --> 00:15:24,156
Niin, mutta nyt ymmÀrrÀt madonreiÀt.
176
00:15:26,908 --> 00:15:27,909
Katso ne elokuvat.
177
00:15:28,326 --> 00:15:29,411
HyvÀ on.
178
00:15:29,536 --> 00:15:31,872
NĂ€in tulisia juustonaksuja,
ja oli pakko ostaa.
179
00:15:38,754 --> 00:15:41,131
Miten menee?
180
00:15:41,506 --> 00:15:44,509
Loistavasti.
181
00:15:49,139 --> 00:15:52,559
Oletko kertonut muille kuin minulle?
182
00:15:53,185 --> 00:15:57,522
Kuultuaan siitÀ ihmisistÀ tulee outoja.
Erilaisia.
183
00:15:58,356 --> 00:16:00,192
En tarvitse sellaista elÀmÀÀni
juuri nyt.
184
00:16:00,358 --> 00:16:01,943
EikÀ se ole niin vakavaa.
185
00:16:02,360 --> 00:16:03,570
Se on nelosasteella.
186
00:16:03,737 --> 00:16:05,906
Montako niitÀ asteita on?
187
00:16:06,656 --> 00:16:07,657
NeljÀ.
188
00:16:07,824 --> 00:16:09,034
TietÀÀksemme.
189
00:16:13,246 --> 00:16:15,582
PitÀÀkö sinun olla
juuri nyt jossain,
190
00:16:15,749 --> 00:16:17,459
joka on tÀrkeÀmpi kuin kemo?
191
00:16:17,876 --> 00:16:18,877
Ei.
192
00:16:26,510 --> 00:16:28,053
YritÀtkö pÀÀstÀ takaisin labraan?
193
00:16:28,220 --> 00:16:29,888
Kokeilen paria ideaa.
194
00:16:30,138 --> 00:16:31,848
Ei, aikalisÀ.
195
00:16:32,557 --> 00:16:34,893
Luulet, ettÀ labratyö on jotain,
mitÀ sinun on tehtÀvÀ -
196
00:16:35,102 --> 00:16:37,646
tai tuotat pettymyksen
koko sivilisaatiolle,
197
00:16:38,814 --> 00:16:41,983
mutta et tajua, mitÀ maailmankaikkeus
yrittÀÀ sinulle kertoa,
198
00:16:42,150 --> 00:16:43,527
joten minÀ kÀÀnnÀn.
199
00:16:44,111 --> 00:16:46,154
Hi-das-ta.
200
00:16:46,279 --> 00:16:48,281
Tarvitset energiasi taisteluun
tÀtÀ juttua vastaan.
201
00:16:49,616 --> 00:16:51,827
Taistelen omalla tavallani.
202
00:16:52,119 --> 00:16:53,411
Tiedoksesi...
203
00:16:53,537 --> 00:16:57,249
"omalla tavallani" ei tarvitse
tarkoittaa yksinoloa labrassa.
204
00:16:59,626 --> 00:17:02,212
EhkÀ on aika pelata
avaruusviikinkikortti.
205
00:17:02,420 --> 00:17:03,547
Ei se ole kortti.
206
00:17:03,672 --> 00:17:04,422
Onpas.
207
00:17:04,589 --> 00:17:05,966
- Ei ole mitÀÀn korttia.
- KyllÀ on.
208
00:17:06,133 --> 00:17:08,510
Se on pitkÀ, vaalea ja hulppea.
209
00:17:08,677 --> 00:17:10,095
Se on komea kortti.
210
00:17:10,220 --> 00:17:11,972
- Jane, oletko varma?
- Kuule, Darcy...
211
00:17:12,222 --> 00:17:15,350
Ratkaisen tÀmÀn ihan itse.
212
00:17:22,899 --> 00:17:25,944
Tulokset ovat edelleen samat.
213
00:17:26,570 --> 00:17:28,530
IkÀvÀ kyllÀ kemolla on
vain vÀhÀinen vaikutus.
214
00:17:30,782 --> 00:17:32,242
Olen pahoillani, Jane.
215
00:17:33,577 --> 00:17:36,872
Jos voin tehdÀ jotain tai jos haluat
vain jutella, soita minulle.
216
00:17:50,302 --> 00:17:53,763
VIIKINKIMYYTIT
217
00:18:02,189 --> 00:18:03,481
...MJĂLNIR OLI...
218
00:18:03,607 --> 00:18:04,649
...ANTOI HEILLE...
219
00:18:04,816 --> 00:18:06,359
...SISUA JA ROHKEUTTA.
220
00:18:06,526 --> 00:18:08,403
...LOISTAVAN TERVEYDEN...
221
00:18:13,491 --> 00:18:15,243
TERVETULOA UUTEEN ASGARDIIN
AJA HITAASTI
222
00:18:15,452 --> 00:18:16,453
TERVETULOA TĂNSBERGIIN
223
00:18:16,661 --> 00:18:18,872
UUDEN ASGARDIN MATKAT
224
00:18:31,551 --> 00:18:34,679
Tuoksu kuninkaalta,
koska olet sen arvoinen.
225
00:18:34,930 --> 00:18:36,181
Old Spice.
226
00:18:38,683 --> 00:18:40,143
Poikki!
227
00:18:45,482 --> 00:18:48,401
IKUISUUSTĂTTERĂITĂ
228
00:19:07,212 --> 00:19:09,464
Katsokaa tÀtÀ paikkaa.
TÀÀllÀ on kaunista.
229
00:19:09,798 --> 00:19:11,049
Koti.
230
00:19:11,216 --> 00:19:12,384
Niin. Koti, isÀ.
231
00:19:13,009 --> 00:19:14,552
Tulimme hakemaan sinut kotiin.
232
00:19:14,886 --> 00:19:17,472
Niin. Planeetta Asgardille.
233
00:19:17,639 --> 00:19:19,975
Ei Asgard ole planeetta, poikani.
234
00:19:20,433 --> 00:19:22,727
Se on kansa. Se olette te!
235
00:19:22,894 --> 00:19:27,649
Ja nyt minun on aika siirtyÀ
henkimaailmaan.
236
00:19:30,318 --> 00:19:32,028
Otan paikkani -
237
00:19:32,237 --> 00:19:35,115
Valhallan mahtavassa juhlasalissa,
238
00:19:35,282 --> 00:19:37,617
jumalten leposijalla.
239
00:19:37,784 --> 00:19:39,703
Yksi asia vielÀ.
240
00:19:40,662 --> 00:19:41,871
TeillÀ on sisko.
241
00:19:43,123 --> 00:19:46,793
Ja nyt muutun
taivaalliseksi tÀhtipölyksi -
242
00:19:47,335 --> 00:19:49,004
ja lausun hyvÀstit.
243
00:19:49,754 --> 00:19:50,755
Katsokaa.
244
00:19:51,381 --> 00:19:53,216
NÀettekö? Se tapahtuu.
245
00:19:54,134 --> 00:19:55,677
MinÀ katoan.
246
00:20:00,140 --> 00:20:01,641
Ei!
247
00:20:01,808 --> 00:20:02,851
IsÀ!
248
00:20:05,020 --> 00:20:06,438
Mutta odota! Veli!
249
00:20:07,856 --> 00:20:11,067
Uhkaava portaali on auennut takanamme.
250
00:20:11,651 --> 00:20:12,736
Muuttukaamme!
251
00:20:22,662 --> 00:20:25,290
Olen Hela, kuoleman jumalatar.
252
00:20:25,457 --> 00:20:30,420
Palaan nyt Asgardiin esittÀmÀÀn
vaatimukseni kruununperijÀnÀ -
253
00:20:30,587 --> 00:20:32,380
kenenkÀÀn estÀmÀttÀ!
254
00:20:32,505 --> 00:20:33,548
LÀhtekÀÀ mukaani tai kuolkaa!
255
00:20:33,673 --> 00:20:35,925
Emme ikinÀ lÀhde mukaasi, noita!
Mjölnir!
256
00:20:40,847 --> 00:20:42,098
Mahdotonta!
257
00:20:43,683 --> 00:20:45,560
Rikoin vasarasi!
258
00:20:45,727 --> 00:20:47,103
Aika kuolla!
259
00:20:47,270 --> 00:20:48,563
Bifrost!
260
00:21:00,450 --> 00:21:02,827
Voi melkein tuntea voiman,
joka huokuu -
261
00:21:02,994 --> 00:21:05,830
nÀistÀ mahtavista
ja jÀrkÀhtÀmÀttömistÀ kivistÀ.
262
00:21:06,331 --> 00:21:08,750
HyvÀ on. Palataan takaisin kylÀÀn,
263
00:21:08,875 --> 00:21:11,836
jossa voimme nauttia
aitoa asgardilaista simaa.
264
00:21:11,961 --> 00:21:13,546
MennÀÀn.
265
00:21:48,498 --> 00:21:50,041
Onnettomuuden jumala,
266
00:21:51,292 --> 00:21:52,544
me kiitÀmme sinua.
267
00:21:52,710 --> 00:21:56,381
Luulimme joutuvamme sotimaan ikuisesti
ilman jumalten turvaa,
268
00:21:56,589 --> 00:21:59,592
mutta nyt vallitkoon rauha.
269
00:22:00,051 --> 00:22:03,513
Korvauksena palveluksistanne
ottakaa vastaan nÀmÀ lahjat.
270
00:22:04,639 --> 00:22:09,561
Perinteen mukaan maailmamme suojelijat
saavat lahjaksi suuria elÀimiÀ.
271
00:22:12,105 --> 00:22:13,022
JĂ€ttivuohia!
272
00:22:13,231 --> 00:22:15,275
Katsokaa niitÀ! Ne ovat upeita.
273
00:22:15,483 --> 00:22:18,194
Korg, katso. Kauniita otuksia.
274
00:22:18,611 --> 00:22:20,697
Kuningas Yakan, suurkiitos.
275
00:22:20,864 --> 00:22:22,615
Niin, siitÀ temppelistÀ...
276
00:22:22,782 --> 00:22:23,908
En halua puhua temppelistÀ.
277
00:22:24,075 --> 00:22:25,827
Niin, mutta jos puhuisimme,
se olisi tÀrkeÀÀ...
278
00:22:25,952 --> 00:22:27,370
- Se surettaa minua.
- ...elÀmÀlle ja...
279
00:22:27,537 --> 00:22:28,913
- Ja suututtaa.
- HyvÀ on, vaikenen.
280
00:22:29,664 --> 00:22:30,665
ĂlkÀÀ unohtako vuohia.
281
00:22:30,874 --> 00:22:33,126
HyvÀksyitte ne,
ja teidÀn on nyt otettava ne.
282
00:22:33,293 --> 00:22:34,461
Ei palautusoikeutta.
283
00:22:36,171 --> 00:22:38,548
- Ne ovat nÀttejÀ.
- Niin ovat.
284
00:22:39,466 --> 00:22:40,925
Ne myös kiljuvat kovasti.
285
00:22:41,092 --> 00:22:42,010
KyllÀ ne rauhoittuvat.
286
00:22:42,969 --> 00:22:43,970
MinÀ olen Groot.
287
00:22:44,137 --> 00:22:46,973
Se hemmetin kaukosÀÀdin on löydettÀvÀ,
jotta voimme ladata hÀtÀsignaalin.
288
00:22:47,098 --> 00:22:49,017
Palaa samaa reittiÀ takaisin.
Minne panit kaukosÀÀtimen?
289
00:22:49,142 --> 00:22:50,435
Joku vuohistasi saattoi syödÀ sen!
290
00:22:50,602 --> 00:22:52,312
EivÀt vuohet sitÀ syöneet.
ĂlĂ€ ole naurettava.
291
00:22:52,520 --> 00:22:53,897
En aio kaivella niiden papanoita.
292
00:22:54,022 --> 00:22:56,649
Rakastan vuohia!
Ne saisivat jÀÀdÀ tÀnne ikiajoiksi!
293
00:22:56,816 --> 00:22:57,901
KaukosÀÀdin löytyi!
294
00:22:58,109 --> 00:22:59,152
MinÀ lopetan ne.
295
00:22:59,319 --> 00:23:00,236
- Samoin.
- Toimiiko se?
296
00:23:00,445 --> 00:23:01,779
Ei toimi. Se on lataamatta.
297
00:23:01,905 --> 00:23:03,573
- Kannattaisiko etsiÀ laturi...
- Pois edestÀ!
298
00:23:07,076 --> 00:23:08,870
- Korg, oletko kunnossa?
- Olen, veli. Kaikki hyvin.
299
00:23:08,953 --> 00:23:11,539
HyvÀ on. Rauhoittukaa.
KyllÀ vuohet pÀrjÀÀvÀt.
300
00:23:11,706 --> 00:23:13,208
Ja jos eivÀt pÀrjÀÀ,
tehdÀÀn niistÀ syö...
301
00:23:15,084 --> 00:23:16,085
...syöttejÀ.
302
00:23:16,211 --> 00:23:18,296
Ihmisten kohtaamiseen.
NiistÀ syntyy keskustelua.
303
00:23:18,463 --> 00:23:20,715
Ja kuulin, ettÀ ne voi kutsua koolle
erityisellÀ vihellyksellÀ,
304
00:23:20,924 --> 00:23:22,008
joka menee jotenkin nÀin.
305
00:23:22,550 --> 00:23:24,177
Se ei ollut tuo. Se ei ollut tuo.
306
00:23:24,469 --> 00:23:25,845
Se ei ollut tuo. YritÀ sinÀ.
307
00:23:26,387 --> 00:23:27,388
Ei se ollut tuo.
308
00:23:27,597 --> 00:23:29,182
- Hei.
- Kraglin!
309
00:23:29,390 --> 00:23:30,350
Ei se ollut tuo.
310
00:23:30,558 --> 00:23:32,852
- Olitko koko ajan tÀÀllÀ?
- KÀskit jÀÀmÀÀn alukselle.
311
00:23:33,228 --> 00:23:35,188
TÀssÀ on Glenda. Olemme naimisissa.
312
00:23:36,231 --> 00:23:37,232
MinÀ olen Groot.
313
00:23:37,440 --> 00:23:40,026
MitÀ sinulle sanottiin
pÀÀtÀpahkaisista suhteista?
314
00:23:40,193 --> 00:23:41,444
EttÀ niihin ei pitÀisi ryhtyÀ.
315
00:23:41,611 --> 00:23:44,197
Et voi mennÀ naimisiin
joka planeetalla, jolle laskeudumme.
316
00:23:44,364 --> 00:23:45,073
HĂTĂKUTSU
317
00:23:45,156 --> 00:23:45,865
MinÀ olen Groot.
318
00:23:46,574 --> 00:23:47,825
Lopultakin!
319
00:23:47,951 --> 00:23:49,786
No niin. HÀtÀkutsut.
320
00:23:50,370 --> 00:23:53,122
Auttakaa meitÀ.
Jumalten teurastaja on löytÀnyt meidÀt.
321
00:23:53,331 --> 00:23:54,499
Jumalten teurastaja?
322
00:23:54,666 --> 00:23:56,209
HeidÀt jÀtettiin roikkumaan
varoitukseksi.
323
00:23:56,417 --> 00:23:58,169
Katsokaa noita murhattuja jumalia.
324
00:23:58,336 --> 00:24:02,006
Suurimmat mestarimme tuhottuina.
325
00:24:02,090 --> 00:24:03,258
Voi kamaluutta.
326
00:24:03,466 --> 00:24:04,884
Kuka olisi voinut tehdÀ
jotain tÀllaista?
327
00:24:06,010 --> 00:24:07,011
Thor, missÀ olet?
328
00:24:07,136 --> 00:24:08,721
Hetkinen. MikÀ tuo oli? Takaisin.
329
00:24:10,223 --> 00:24:11,224
NÀytÀ tuo.
330
00:24:12,809 --> 00:24:14,227
- Thor, missÀ olet?
- Sif?
331
00:24:14,394 --> 00:24:15,687
Sinua tarvitaan tÀÀllÀ.
332
00:24:16,396 --> 00:24:17,981
YstÀvÀni on vaarassa.
MeidÀn on lÀhdettÀvÀ heti.
333
00:24:18,565 --> 00:24:19,774
KÀynnistÀkÀÀ alus, ystÀvÀt.
334
00:24:19,899 --> 00:24:21,901
EhkÀ meidÀn pitÀisi hajaantua.
335
00:24:22,026 --> 00:24:25,029
Niin paljon pelastettavia,
katsokaa kaikkia nÀitÀ hÀtÀ...
336
00:24:25,697 --> 00:24:26,698
...kutsuja.
337
00:24:30,034 --> 00:24:31,035
Thor.
338
00:24:31,202 --> 00:24:32,537
PÀrjÀÀtkö sinÀ?
339
00:24:32,704 --> 00:24:35,415
Ihailen keskinÀistÀ uskollisuuttanne.
Se on kaunista.
340
00:24:35,665 --> 00:24:37,292
SÀÀli. MinÀ en koskaan kokenut sitÀ.
341
00:24:37,458 --> 00:24:38,835
Kamu, jos sallit...
342
00:24:39,419 --> 00:24:40,420
Sallin.
343
00:24:41,963 --> 00:24:44,549
Tuhansien elinvuosien jÀlkeen
et taida tietÀÀ, kuka olet.
344
00:24:45,466 --> 00:24:46,926
MinÀ olen ollut kadoksissa.
345
00:24:47,969 --> 00:24:49,679
Mutta sitten löysin
tarkoituksen ja rakkauden.
346
00:24:50,930 --> 00:24:52,974
Ja se vietiin minulta, mikÀ tekee kipeÀÀ.
347
00:24:55,059 --> 00:24:57,770
Mutta se paskamainen tunne
on parempi kuin tyhjyys.
348
00:24:59,397 --> 00:25:02,900
Toivon,
ettÀ löydÀt jonain pÀivÀnÀ jotain,
349
00:25:03,359 --> 00:25:05,612
joka tekee olostasi nÀin paskamaisen.
350
00:25:05,737 --> 00:25:08,448
Olen minÀ rakastanut. Se ei toiminut.
351
00:25:08,656 --> 00:25:12,327
He joko kuolevat karuhkolla tavalla
tai kirjoittavat erokirjeen kÀsin.
352
00:25:12,577 --> 00:25:15,830
Kumpi lienee pahempi, mutta siksi
pidÀn kaikki kÀsivarrenmitan pÀÀssÀ.
353
00:25:18,791 --> 00:25:20,918
Olet kiintynyt liikaa.
Hemmetti. Arvasin, ettÀ tÀssÀ kÀy nÀin.
354
00:25:21,085 --> 00:25:22,962
Sinun pitÀÀ mennÀ. MinÀ etsin Sifin.
355
00:25:23,671 --> 00:25:26,382
Vastaa muihin kutsuihin.
Galaksi tarvitsee vartijansa.
356
00:25:26,549 --> 00:25:28,926
- SiistiÀ. Olimme juuri lÀhdössÀ...
- TiedÀn, ettÀ se sattuu.
357
00:25:29,052 --> 00:25:30,803
Mutta nÀin on parempi.
Sinun on luotettava minuun.
358
00:25:31,763 --> 00:25:33,431
Jotta tuska helpottaisi,
359
00:25:34,390 --> 00:25:36,976
ota tÀmÀ alus lÀksiÀislahjana.
360
00:25:37,727 --> 00:25:38,936
Annatko minulle oman alukseni?
361
00:25:39,062 --> 00:25:40,355
KyllÀ. Se on sinun.
362
00:25:40,563 --> 00:25:43,232
Luo sen kanssa
yhtÀ monia muistoja kuin minÀkin.
363
00:25:43,358 --> 00:25:44,942
Se on ÀrhÀkkÀ likka.
364
00:25:45,109 --> 00:25:47,362
SiitÀ on hyötyÀ kiperissÀ paikoissa.
365
00:25:47,487 --> 00:25:48,655
- KÀynnistÀn aluksen.
- Kiitos.
366
00:25:48,821 --> 00:25:50,114
NÀkemiin, vanha ystÀvÀ.
367
00:25:51,324 --> 00:25:53,034
IhmiskÀttely,
368
00:25:53,242 --> 00:25:54,994
sitten asgardilainen kÀttely.
369
00:25:55,119 --> 00:25:57,747
Sitten kÀÀrme, johon ei voi luottaa.
370
00:25:58,831 --> 00:25:59,916
SinÀ osaat venyttÀÀ hyvÀstejÀ.
371
00:26:00,041 --> 00:26:02,919
Ja lopetus perinteiseen
asgardilaiseen ylÀykköseen.
372
00:26:06,839 --> 00:26:08,007
LÀhdetÀÀn.
373
00:26:08,132 --> 00:26:10,343
PidÀ huolta miehistöstÀni.
TÀmÀ on heille rankka juttu.
374
00:26:10,468 --> 00:26:11,469
PidÀ kiirettÀ!
375
00:26:11,678 --> 00:26:12,679
Ei hÀnelle.
376
00:26:12,845 --> 00:26:14,180
Muista, mitÀ sanoin.
377
00:26:15,139 --> 00:26:16,599
Jos tunnet olevasi kadoksissa,
378
00:26:17,392 --> 00:26:19,727
katso silmiin rakastamiasi ihmisiÀ.
379
00:26:20,103 --> 00:26:22,105
He kertovat tÀsmÀlleen, kuka olet.
380
00:26:26,526 --> 00:26:27,485
HyvÀ on. NÀkemiin.
381
00:26:31,197 --> 00:26:33,700
Jos sillÀ on merkitystÀ,
pidetÀÀn kiinni hyvistÀ muistoista.
382
00:26:34,200 --> 00:26:38,037
MeillÀ asgardilaisilla on tapana sanoa:
"Matkaa Odinin korppien vauhdilla."
383
00:26:38,454 --> 00:26:41,582
"NÀhdÀÀn Valhallassa,
missÀ juomme simaa ja..."
384
00:26:43,543 --> 00:26:45,795
- Sinne menivÀt.
- Taas yksin. Vain minÀ ja sinÀ.
385
00:26:45,920 --> 00:26:47,088
Myrskynmurtaja!
386
00:26:47,964 --> 00:26:50,049
Varo, senkin kahjo sotakirves!
387
00:26:53,678 --> 00:26:54,929
MitÀ me nyt teemme, veli?
388
00:26:55,096 --> 00:26:56,389
Haetaan Sif!
389
00:27:11,904 --> 00:27:13,781
Kuka tai mikÀ tuo on?
390
00:27:13,948 --> 00:27:17,076
Falligar, falligarilaisten jumala.
391
00:27:17,493 --> 00:27:19,495
Yksi mukavimmista jumalista
kautta aikojen.
392
00:27:21,164 --> 00:27:22,290
Voi ei.
393
00:27:31,299 --> 00:27:33,009
Sif, minÀ tÀssÀ. Thor.
394
00:27:33,593 --> 00:27:34,594
Odininpoikako?
395
00:27:35,011 --> 00:27:36,179
Sinulta puuttuu kÀsi.
396
00:27:36,512 --> 00:27:37,513
Vien sinut kotiin.
397
00:27:37,722 --> 00:27:39,599
Et! JÀtÀ minut tÀnne.
398
00:27:39,807 --> 00:27:41,768
Haluan kuolla kuin soturi.
399
00:27:41,934 --> 00:27:43,978
TaistelukentÀllÀ. Taistelussa.
400
00:27:44,145 --> 00:27:47,023
Ja sitten saan paikan Valhallassa.
401
00:27:47,523 --> 00:27:49,400
Minulla on ikÀviÀ uutisia.
402
00:27:49,567 --> 00:27:52,570
Jotta soturi pÀÀsee Valhallaan,
hÀnen on kuoltava taistelussa.
403
00:27:53,279 --> 00:27:55,323
- SinÀ jÀit henkiin.
- Hittolainen.
404
00:27:55,907 --> 00:27:57,742
EhkÀ kÀtesi on Valhallassa.
405
00:27:59,452 --> 00:28:00,578
MitÀ tÀÀllÀ tapahtui?
406
00:28:01,204 --> 00:28:02,663
Olen jahdannut yhtÀ mielipuolta.
407
00:28:02,872 --> 00:28:04,957
Seurasin hÀntÀ tÀnne, mutta se oli ansa.
408
00:28:05,082 --> 00:28:06,083
Kuka se mielipuoli on?
409
00:28:06,667 --> 00:28:08,920
Jumalten teurastaja on tulossa.
410
00:28:09,086 --> 00:28:11,339
HĂ€n haluaa jumalten kuolevan sukupuuttoon.
411
00:28:11,756 --> 00:28:13,299
Asgard on seuraava.
412
00:30:03,784 --> 00:30:04,869
Katsokaa, sehÀn on Thor!
413
00:30:04,994 --> 00:30:06,996
- Thor!
- ViekÀÀ Sif sairaalaan.
414
00:30:07,121 --> 00:30:08,122
Hei!
415
00:30:08,289 --> 00:30:09,373
Kenet sinÀ nyt suututit?
416
00:30:09,540 --> 00:30:11,125
Syytön minÀ olen.
En ole nÀhnyt nÀitÀ...
417
00:30:11,250 --> 00:30:12,126
mitÀ lienevÀtkin.
418
00:30:12,251 --> 00:30:13,377
Tervetuloa takaisin.
419
00:30:38,903 --> 00:30:40,071
Kuka tuo uusi kaveri on?
420
00:30:40,446 --> 00:30:42,907
Tuoko? Ihastut hÀneen.
421
00:30:57,713 --> 00:30:59,590
Mjölnir! Mjölnir!
422
00:30:59,799 --> 00:31:00,841
MinÀ tÀssÀ, Thor.
423
00:31:01,050 --> 00:31:02,301
Oletteko nÀhneet vasaraani?
424
00:31:02,843 --> 00:31:03,803
Mjölnir. TÀnne, poika.
425
00:31:06,138 --> 00:31:07,390
Mjölnir?
426
00:31:11,560 --> 00:31:12,687
Mjölnir.
427
00:31:17,441 --> 00:31:19,944
SinÀ tulit takaisin!
428
00:31:23,531 --> 00:31:24,448
Mjölnir!
429
00:31:52,393 --> 00:31:53,310
Anteeksi.
430
00:31:53,436 --> 00:31:55,354
Hei. Tuo on minun vasarani.
431
00:31:56,731 --> 00:31:58,190
Ja tuo on minun tyylini.
432
00:32:05,906 --> 00:32:06,907
Hei!
433
00:32:09,243 --> 00:32:10,411
Nyt riittÀÀ pelleily.
434
00:32:10,536 --> 00:32:12,747
Ota naamio pois ja paljasta itsesi.
435
00:32:12,913 --> 00:32:13,914
No niin.
436
00:32:15,833 --> 00:32:16,792
Hei.
437
00:32:17,460 --> 00:32:18,586
Jane?
438
00:32:24,216 --> 00:32:27,219
MinÀpÀ kerron teille
Thorin ja Janen tarinan.
439
00:32:28,888 --> 00:32:32,933
Mies oli Ukkosen jumala
ja nainen oli tiedenainen.
440
00:32:34,185 --> 00:32:36,562
Ja vaikka he olivat kotoisin
ihan eri maailmoista,
441
00:32:38,397 --> 00:32:40,107
he jotenkin sopivat yhteen.
442
00:32:41,442 --> 00:32:44,862
Ja yhdessÀ he lÀhtivÀt
rakkauden matkalle.
443
00:32:50,576 --> 00:32:52,912
Thor opetti Janelle soturitapoja.
444
00:32:55,081 --> 00:32:58,125
Ja Jane opetti Thorille ihmistapoja.
445
00:32:59,418 --> 00:33:03,631
Ajan mittaan heidÀn rakkautensa syveni.
446
00:33:06,759 --> 00:33:08,761
Mahtava nainen. Vai mitÀ, Mjölnir?
447
00:33:11,555 --> 00:33:14,725
Lupaa, ettÀ suojelet hÀntÀ aina.
448
00:33:16,519 --> 00:33:18,437
MinÀkin rakastan sinua, kamu.
449
00:33:19,939 --> 00:33:23,526
Ja niin syvÀllÀ rakkaudella on
tapana muuttua taianomaiseksi.
450
00:33:27,279 --> 00:33:29,365
Thor suuntasi katseensa kohti tulevaa,
451
00:33:29,532 --> 00:33:31,534
ja kaikkea, mitÀ se toisi tullessaan.
452
00:33:35,496 --> 00:33:39,959
MitÀ enemmÀn hÀn mietti yhteistÀ elÀmÀÀ,
sitÀ enemmÀn hÀn pelkÀsi sen menettÀmistÀ.
453
00:33:40,543 --> 00:33:42,837
Ja vaikkei Jane halunnutkaan sitÀ myöntÀÀ,
454
00:33:42,962 --> 00:33:45,339
hÀnkin pelkÀsi sitÀ.
455
00:33:48,801 --> 00:33:51,137
Ja niin he rakensivat vÀliinsÀ muureja.
456
00:33:52,555 --> 00:33:54,014
Thor ahkeroi
ihmiskunnan pelastamisessa.
457
00:33:54,682 --> 00:33:55,766
Heimdall!
458
00:33:57,226 --> 00:33:59,520
Ja Jane ahkeroi samoissa hommissa.
459
00:33:59,895 --> 00:34:01,730
Ahkeroi tosissaan.
460
00:34:01,897 --> 00:34:06,944
Ja ajan mittaan aukko heidÀn vÀlissÀÀn
suureni, kunnes siitÀ tuli kestÀmÀtön.
461
00:34:12,908 --> 00:34:14,285
Jotain piti tapahtua.
462
00:34:14,451 --> 00:34:18,038
Joudun kÀymÀÀn lÀpi tÀtÀ dataa koko yön.
463
00:34:18,247 --> 00:34:20,291
Ja minÀ joudun siivoamaan tÀtÀ koko yön.
464
00:34:20,416 --> 00:34:22,585
- SiinÀ on kaksi lautasta.
- Kaksi lautasta ja kaksi haarukkaa!
465
00:34:26,839 --> 00:34:28,924
Ja erÀÀnÀ iltana se sitten tapahtui.
466
00:34:30,593 --> 00:34:32,178
Jane kirjoitti viestin.
467
00:34:33,470 --> 00:34:35,431
Ja Thor luki sen viestin.
468
00:34:37,224 --> 00:34:39,852
Ja yhtÀkkiÀ
heidÀn legendastaan tuli myytti.
469
00:34:41,437 --> 00:34:43,355
Tai niin he luulivat.
470
00:34:46,609 --> 00:34:47,860
Oletko kunnossa?
471
00:34:48,068 --> 00:34:50,863
On vÀhÀn kuuma...
472
00:34:51,780 --> 00:34:52,990
Olo alkaa olla...
473
00:34:53,324 --> 00:34:56,035
KypÀrÀ aiheuttaa ahtaan paikan kammon.
474
00:35:00,372 --> 00:35:01,373
Miten?
475
00:35:04,501 --> 00:35:05,711
Jutellaanko siitÀ myöhemmin?
476
00:35:06,295 --> 00:35:07,338
Ilman muuta.
477
00:35:07,463 --> 00:35:08,631
Mukava nÀhdÀ.
478
00:35:10,466 --> 00:35:11,550
MitÀ?
479
00:35:17,890 --> 00:35:20,184
Tapa kaikki jumalat.
480
00:35:58,639 --> 00:36:00,641
Onko tuo se necromiekka?
481
00:36:00,766 --> 00:36:03,060
Se on upea. Olen vain lukenut siitÀ.
482
00:36:03,519 --> 00:36:06,188
Sitten tiedÀt, ettÀ tÀmÀ sattuu.
483
00:36:06,855 --> 00:36:07,898
Kipu.
484
00:36:08,065 --> 00:36:10,526
Kipu on pelkkÀ heikkojen keksimÀ kÀsite.
485
00:36:10,734 --> 00:36:11,902
Onpa se terÀvÀ!
486
00:36:21,245 --> 00:36:22,246
Valmis?
487
00:36:23,080 --> 00:36:26,125
ĂlĂ€ kajoa kamoihini.
488
00:36:52,484 --> 00:36:54,528
Ala laputtaa karkuun, jÀnishousu.
489
00:37:14,089 --> 00:37:16,508
Lapset! He vievÀt lapset!
490
00:37:17,468 --> 00:37:18,218
Mami!
491
00:37:20,429 --> 00:37:21,513
Ăiti!
492
00:37:45,204 --> 00:37:47,748
VarjohirviöitÀ. Inhottavaa.
493
00:37:51,377 --> 00:37:53,670
Lensin kahdesti maapallon ympÀri.
Ei mitÀÀn.
494
00:37:53,837 --> 00:37:56,173
Ne pelkurit takuulla pakenivat.
Me löydÀmme heidÀt.
495
00:37:59,593 --> 00:38:01,553
- Aikamoinen jÀlleennÀkeminen.
- ĂlĂ€ muuta viserrĂ€.
496
00:38:01,720 --> 00:38:03,555
Kauanko siitÀ on? Kolme, neljÀ vuotta?
497
00:38:03,806 --> 00:38:05,974
Kahdeksan vuotta,
seitsemÀn kuukautta ja kuusi pÀivÀÀ.
498
00:38:06,392 --> 00:38:07,434
En ole unohtanut -
499
00:38:07,601 --> 00:38:10,187
edellistÀ kertaa, kun nÀimme,
tai emme nÀhneet, koska lÀhdit.
500
00:38:10,896 --> 00:38:13,690
Yksinkertaistat liikaa,
kun sanot, ettÀ lÀhdin.
501
00:38:13,857 --> 00:38:15,943
En. SinÀ lÀhdit.
502
00:38:16,068 --> 00:38:17,945
Kirjoitit kÀsin kauniin kirjeen.
503
00:38:18,112 --> 00:38:19,238
Kai minÀ tiedÀn. Olin siellÀ.
504
00:38:20,155 --> 00:38:22,783
- Et ollut. Siksi jÀtin lapun.
- Olinpas.
505
00:38:24,827 --> 00:38:28,122
Ja ellet nÀhnyt, kun lÀhdin,
ehkÀ lÀhtijÀ olitkin sinÀ.
506
00:38:29,039 --> 00:38:30,499
HyvÀ huomio.
507
00:38:31,125 --> 00:38:32,668
Ei sillÀ tosin ole vÀliÀ.
508
00:38:32,793 --> 00:38:34,378
- Kuka niistÀ muka pitÀÀ kirjaa?
- Ei. Niin.
509
00:38:35,170 --> 00:38:37,047
Kumpikin kai lÀhti ja tuli jÀtetyksi.
510
00:38:37,756 --> 00:38:38,882
Nyt sinÀ lÀhdet taas.
511
00:38:40,467 --> 00:38:43,220
Miek, tarvitsemme tarkat selonteot
kaikilta todistajilta.
512
00:38:43,429 --> 00:38:45,681
Darryl, hanki kadonneiden lasten nimet.
513
00:38:46,306 --> 00:38:48,642
Majesteetti, tyttÀreni vietiin
enkÀ tiedÀ, missÀ hÀn on.
514
00:38:48,809 --> 00:38:50,310
HÀnet löydetÀÀn.
515
00:38:50,602 --> 00:38:53,230
HeillÀ on haavoja.
ViekÀÀ heidÀt sairaalaan. Pian!
516
00:38:53,439 --> 00:38:54,440
Darryl!
517
00:38:54,606 --> 00:38:58,402
Majesteetti, pitÀisikö tÀstÀ rökityksestÀ
tehdÀ viihdenumero?
518
00:38:58,569 --> 00:38:59,987
Ihmiset kaipaavat viihdettÀ.
519
00:39:00,154 --> 00:39:01,905
Etenkin nÀin kriisiaikoina.
520
00:39:02,030 --> 00:39:03,574
Etenkin.
521
00:39:05,617 --> 00:39:06,869
En kuullut kieltoa.
522
00:39:07,244 --> 00:39:08,495
En minÀkÀÀn.
523
00:39:08,662 --> 00:39:09,830
- Asgard. Yö.
- KyllÀ.
524
00:39:09,955 --> 00:39:11,165
Aloitamme nukkuvilla lapsilla.
525
00:39:15,461 --> 00:39:17,504
HÀn on siis entinen tyttöystÀvÀ?
526
00:39:17,963 --> 00:39:19,173
Vanha entinen.
527
00:39:19,339 --> 00:39:20,424
Jodie Foster.
528
00:39:20,591 --> 00:39:21,550
Jane Foster.
529
00:39:21,717 --> 00:39:22,885
Se, joka pÀÀsi karkuun.
530
00:39:23,427 --> 00:39:24,636
Se, joka pÀÀsi karkuun.
531
00:39:24,803 --> 00:39:25,804
Eli pakeni.
532
00:39:25,929 --> 00:39:27,556
Niin.
533
00:39:27,973 --> 00:39:30,142
On varmasti rankkaa nÀhdÀ
entinen tyttökaveri -
534
00:39:30,309 --> 00:39:32,978
ja entinen vasara kimpassa
ja noin hyvissÀ vÀleissÀ.
535
00:39:37,191 --> 00:39:38,442
MitÀ puuhaat, veli?
536
00:39:39,485 --> 00:39:40,527
Tule.
537
00:39:40,986 --> 00:39:42,321
Tule isukin luokse.
538
00:39:43,447 --> 00:39:45,324
Tulehan. Mjölnir.
539
00:39:46,950 --> 00:39:49,328
Hei. SiinÀhÀn sinÀ olet.
540
00:39:51,205 --> 00:39:52,956
- TiedÀtkö, mitÀ pitÀisi tehdÀ?
- Kutsuin sinua.
541
00:39:53,081 --> 00:39:55,667
- Muodostaa armeija.
- Miten? Puolet sotilaista on vainajia.
542
00:39:55,834 --> 00:39:57,252
Puolet sotilaista on aina vainajia!
543
00:39:57,461 --> 00:39:58,921
- Kaverit, hei...
- MissÀ lapset ovat?
544
00:39:59,046 --> 00:40:00,631
...menkÀÀ kotiin.
Saamme uutisia ihan kohta.
545
00:40:00,797 --> 00:40:02,132
Joku saa kertoa meille, mitÀ tapahtui.
546
00:40:02,424 --> 00:40:03,800
Me löydÀmme heidÀt.
547
00:40:05,761 --> 00:40:07,054
- En ymmÀrrÀ.
- Kuulehan.
548
00:40:07,262 --> 00:40:08,514
TÀmÀ on meidÀn syytÀmme.
549
00:40:08,680 --> 00:40:09,723
Lopeta!
550
00:40:09,848 --> 00:40:10,933
Asgardilaiset!
551
00:40:20,025 --> 00:40:22,861
YstÀvÀt, emme saa riidellÀ.
552
00:40:23,820 --> 00:40:26,240
TÀllaisina aikoina meidÀn pitÀÀ
yhdistÀÀ voimamme.
553
00:40:26,990 --> 00:40:28,825
NÀen, mitÀ tÀÀllÀ tapahtuu.
554
00:40:29,535 --> 00:40:30,827
Te pelkÀÀtte.
555
00:40:32,329 --> 00:40:33,372
Olette kauhuissanne.
556
00:40:34,706 --> 00:40:35,749
Pelokkaita.
557
00:40:35,958 --> 00:40:36,959
Huolissanne.
558
00:40:38,877 --> 00:40:42,714
Jos aiomme löytÀÀ lapset,
meidÀn on tutkittava itseÀmme.
559
00:40:43,090 --> 00:40:47,511
Anteeksi. Miek, on vaikeaa
pitÀÀ innostavaa puhetta tÀssÀ metelissÀ.
560
00:40:47,678 --> 00:40:49,012
- MitÀ teet?
- HÀn pitÀÀ pöytÀkirjaa.
561
00:40:49,179 --> 00:40:50,556
Ja tuhlaa arvokasta aikaa.
562
00:40:51,723 --> 00:40:52,641
Haluatteko lapset takaisin?
563
00:40:53,725 --> 00:40:55,394
Palaan ihan kohta.
564
00:40:56,520 --> 00:40:57,688
Kirjaa se ylös, Miek.
565
00:41:00,857 --> 00:41:01,733
Ei!
566
00:41:10,492 --> 00:41:13,412
Myrskynmurtaja, mitÀ teet?
Koskeeko tÀmÀ MjölniriÀ?
567
00:41:13,787 --> 00:41:15,247
Kaikki ulos!
568
00:41:18,041 --> 00:41:19,001
En löydÀ heitÀ.
569
00:41:19,167 --> 00:41:20,127
Viittasi on tulessa, muru.
570
00:41:20,294 --> 00:41:21,253
Se kasvaa takaisin.
571
00:41:21,420 --> 00:41:22,421
Laskutan sinua tÀstÀ.
572
00:41:22,629 --> 00:41:23,463
Kuulkaahan.
573
00:41:23,964 --> 00:41:25,048
MitÀ tiedÀmme siitÀ tyypistÀ?
574
00:41:25,215 --> 00:41:28,010
- HĂ€n kulkee varjoissa.
- Ja luo niistÀ hirviöitÀ.
575
00:41:28,135 --> 00:41:29,761
Ihan kammottavia hirviöitÀ.
576
00:41:29,928 --> 00:41:31,805
Ja hÀn heiluttaa necromiekkaa.
MistÀ tiedÀn sen?
577
00:41:31,972 --> 00:41:33,265
Koska hÀn melkein pisti
minua naamaan.
578
00:41:33,432 --> 00:41:34,516
Necromiekallako?
579
00:41:34,725 --> 00:41:37,519
Se on ikivanha ase, joka on ollut
monen hallussa aikojen alusta.
580
00:41:37,936 --> 00:41:40,230
SillÀ voi surmata jumalia,
581
00:41:40,397 --> 00:41:43,066
mutta se turmelee
ja tappaa kÀyttÀjÀnsÀ, eli...
582
00:41:43,233 --> 00:41:46,194
- Eli se saastutti hÀnet.
- Niin sen on pakko olla.
583
00:41:46,486 --> 00:41:50,866
Eli vastassamme on kidnappaaja,
joka on kirottu varjo-zombie.
584
00:41:51,199 --> 00:41:52,701
Mahtavaa. Koska lÀhdetÀÀn?
585
00:41:52,868 --> 00:41:53,869
Thor.
586
00:41:54,661 --> 00:41:55,704
NÀetkö minut?
587
00:41:55,871 --> 00:41:57,039
HÀlytys, kelluva pÀÀ.
588
00:41:57,122 --> 00:41:59,041
Se on Astrid. Heimdallin poika.
589
00:41:59,166 --> 00:42:00,834
Oletko kunnossa?
590
00:42:01,001 --> 00:42:03,003
Nimeni ei enÀÀ ole Astrid.
591
00:42:03,128 --> 00:42:05,088
Minut tunnetaan nyt nimellÀ Axl.
592
00:42:05,255 --> 00:42:07,382
HÀn laulaa suositussa bÀndissÀ,
jota kuulin Maassa.
593
00:42:07,549 --> 00:42:08,717
- G N' R.
- Astrid.
594
00:42:08,884 --> 00:42:10,802
IsÀsi antoi sinulle vahvan viikinkinimen,
595
00:42:10,969 --> 00:42:12,471
ja aion kunnioittaa hÀnen toiveitaan.
596
00:42:12,679 --> 00:42:13,639
- Axl.
- Astrid.
597
00:42:13,805 --> 00:42:14,931
- MinÀ sanoin Axl.
- Astrid.
598
00:42:15,057 --> 00:42:17,184
- Axl!
- Se on Aasi. Kuunnelkaa nyt hÀntÀ!
599
00:42:17,351 --> 00:42:20,020
HyvÀ on, Axl. MissÀ olet?
600
00:42:20,103 --> 00:42:23,315
En ole varma.
En osaa vielÀ kÀyttÀÀ taikasilmiÀni.
601
00:42:23,482 --> 00:42:24,941
IsÀsi opetti minua,
ja minÀ opetan sinua.
602
00:42:25,108 --> 00:42:27,486
Keskity ja ojenna kÀtesi.
603
00:42:28,028 --> 00:42:30,113
HyvÀ. Nyt keskity.
604
00:42:30,280 --> 00:42:31,448
Sulje silmÀsi.
605
00:42:37,204 --> 00:42:38,455
Thor!
606
00:42:40,415 --> 00:42:41,750
Miten menee, lapset?
607
00:42:41,917 --> 00:42:43,752
"Miten menee?" Katso, missÀ me olemme.
608
00:42:43,919 --> 00:42:45,837
Olemme piikeistÀ tehdyssÀ hÀkissÀ.
609
00:42:46,380 --> 00:42:48,131
Aivan. Ei hyvÀ. Joo.
610
00:42:48,215 --> 00:42:49,257
Aiotko tehdÀ jotain?
611
00:42:49,383 --> 00:42:51,051
Aion. Mutta en juuri nyt.
612
00:42:51,176 --> 00:42:53,178
Olen aavenÀky. Katsokaa.
613
00:42:54,596 --> 00:42:56,264
- NÀettekö?
- Miten meidÀn kÀy?
614
00:42:57,099 --> 00:42:59,976
Kuka tietÀÀ?
TÀmÀhÀn on tosi, tosi paha tilanne.
615
00:43:00,102 --> 00:43:02,562
HyvÀ uutinen on,
ettÀ olette asgardilaisia.
616
00:43:02,771 --> 00:43:04,815
Jos siis kuolette, pÀÀdytte Valhallaan.
617
00:43:04,940 --> 00:43:06,108
Voi jessus. Mene pois.
618
00:43:06,233 --> 00:43:07,317
Odota. Kuunnelkaa.
619
00:43:09,486 --> 00:43:12,364
Kaikki on hyvin, lapset.
ĂlkÀÀ itkekö. Ei mitÀÀn hĂ€tÀÀ.
620
00:43:12,531 --> 00:43:15,784
Minulla on suunnitelma.
Aion kasata tosi hyvÀn tiimin.
621
00:43:15,992 --> 00:43:19,705
MeillÀ on Korg-setÀ, kuningas Valkyyria,
622
00:43:20,664 --> 00:43:24,209
ex-tyttökaverini Jane, ja se on ihan
oma tarinansa, jolla en teitÀ pitkÀstytÀ.
623
00:43:24,376 --> 00:43:26,336
Mutta se on huipputiimi,
624
00:43:26,503 --> 00:43:28,463
ja saamme teidÀt kotiin tuota pikaa.
625
00:43:28,672 --> 00:43:29,798
Niin.
626
00:43:37,180 --> 00:43:38,223
TiedÀn, missÀ olette.
627
00:43:41,351 --> 00:43:42,561
Saan teidÀt pois sieltÀ.
628
00:43:42,811 --> 00:43:45,272
Minua pelottaa. MeitÀ kaikkia pelottaa.
629
00:43:46,189 --> 00:43:48,442
Thor! Pelasta meidÀt!
630
00:43:52,070 --> 00:43:53,196
Hoida minut pois tÀÀltÀ.
631
00:43:53,405 --> 00:43:55,157
PitÀkÀÀ huolta itsestÀnne. NÀhdÀÀn kohta.
632
00:43:55,282 --> 00:43:56,575
Axl, hoida minut pois tÀÀltÀ.
633
00:43:58,118 --> 00:43:59,161
He ovat Varjojen valtakunnassa.
634
00:43:59,286 --> 00:44:00,287
MistÀ tiedÀt?
635
00:44:00,454 --> 00:44:03,081
Sen raskaassa ilmapiirissÀ
vallitsee ihan omanlaisensa pimeys.
636
00:44:03,206 --> 00:44:05,208
Ihan kuin vÀri pelkÀisi nÀyttÀytyÀ.
SiitÀ ei voi erehtyÀ.
637
00:44:06,001 --> 00:44:07,586
No, jos vÀriÀ tarvitaan,
638
00:44:08,128 --> 00:44:09,546
vedetÀÀn esiin sateenkaari.
639
00:44:11,590 --> 00:44:13,467
"VedetÀÀn esiin sateenkaari"?
Onko se jokin iskulause?
640
00:44:13,633 --> 00:44:15,177
HĂ€n on ollut Thor vasta hetken.
641
00:44:15,385 --> 00:44:18,054
Pelastamisessa hÀn on aika hyvÀ,
muuta pitÀÀ vielÀ hioa.
642
00:44:18,180 --> 00:44:20,056
- Montako iskulausetta on kuultu?
- Monta.
643
00:44:21,808 --> 00:44:23,560
Otin varaslÀhdön.
644
00:44:23,810 --> 00:44:26,813
Hetkinen. HĂ€n liikkuu varjoissa
ja on menossa Varjojen valtakuntaan.
645
00:44:26,980 --> 00:44:28,440
SiellÀ hÀn luultavasti on vahvoilla.
646
00:44:28,607 --> 00:44:30,567
Olet oikeassa. Emme voi marssia sinne.
Se voi olla ansa.
647
00:44:30,776 --> 00:44:32,152
Lapset joutuisivat vaaraan.
648
00:44:32,277 --> 00:44:34,154
Tarvitsemme apujoukkoja.
MeidÀn on koottava armeija.
649
00:44:34,279 --> 00:44:35,530
Ajatteletko samaa kuin minÀ?
650
00:44:35,697 --> 00:44:36,907
- Ajattelen.
- MitÀ me ajattelemme?
651
00:44:37,073 --> 00:44:38,450
- Siis mitÀ?
- MinÀkin ajattelen sitÀ.
652
00:44:38,617 --> 00:44:39,785
Kaikkivaltiuden parlamentti.
653
00:44:41,203 --> 00:44:42,621
MikÀ se on?
654
00:44:42,829 --> 00:44:44,998
Se on universumin voimallisimpien
jumalten paikka.
655
00:44:45,123 --> 00:44:47,000
Saisimme kokoon kaikkien aikojen
mahtavimman tiimin.
656
00:44:47,125 --> 00:44:49,252
Voisimme vÀrvÀtÀ Ran, Herkuleen,
657
00:44:49,419 --> 00:44:50,504
Tƫmatauengan.
658
00:44:50,754 --> 00:44:54,382
EhkÀ Quetzalcoatlin. Ja Zeuksen.
HĂ€n on vanhin ja viisain.
659
00:44:54,508 --> 00:44:55,801
Sanoitko "Zeus"?
660
00:44:55,926 --> 00:44:56,635
Joo.
661
00:44:56,760 --> 00:44:58,220
Siis se Zeus. Zeus-Zeus?
662
00:44:58,345 --> 00:44:59,721
Ei hÀnellÀ taida olla toista nimeÀ.
663
00:44:59,888 --> 00:45:02,098
Onkohan minun jumalani siellÀ?
Nonnyn Ninny?
664
00:45:02,265 --> 00:45:04,226
Vaikea sanoa. Mutta jos on,
pyydÀmme hÀnet mukaan.
665
00:45:04,392 --> 00:45:05,227
KyllÀ.
666
00:45:05,393 --> 00:45:06,394
Myrskynmurtaja.
667
00:45:07,687 --> 00:45:09,064
ĂlĂ€ nyt. Rauhoitu. Relaa.
668
00:45:09,231 --> 00:45:12,108
Ei, kamu. Emme me lÀhde
Myrskynmurtajan huteralla Bifrostilla.
669
00:45:12,234 --> 00:45:13,109
Katso, mitÀ tapahtui.
670
00:45:13,235 --> 00:45:15,445
EmmehÀn me voi lÀhteÀ
pienellÀ, lentÀvÀllÀ portaalihevosellasi.
671
00:45:15,612 --> 00:45:16,488
Emme mahtuisi sen kyytiin.
672
00:45:16,655 --> 00:45:18,031
Miten niin? Sotalaulu on upea.
673
00:45:18,198 --> 00:45:19,282
Niin on Myrskynmurtajakin.
674
00:45:19,407 --> 00:45:20,742
Myrskynmurtajasta puuttuu vain johdin.
675
00:45:20,909 --> 00:45:22,285
MikÀ vain avaruusmatkaan sopiva kelpaa.
676
00:45:22,494 --> 00:45:23,662
Ihanaa, kun hÀn puhuu työasioista.
677
00:45:23,870 --> 00:45:24,996
SillÀ on voimaa viedÀ meidÀt.
678
00:45:25,205 --> 00:45:28,792
Sen pitÀÀ keskittÀÀ energiansa,
ettei se olisi niin arvaamaton.
679
00:45:28,959 --> 00:45:30,877
Jos meillÀ olisi alus,
voisimme valjastaa sen -
680
00:45:31,002 --> 00:45:32,504
ja kÀyttÀÀ Myrskynmurtajaa
virtalÀhteenÀ.
681
00:45:32,671 --> 00:45:34,297
- Siis moottorina.
- Moottorina.
682
00:45:34,464 --> 00:45:35,799
Tarvitsetteko aluksen?
683
00:45:36,091 --> 00:45:37,384
Minulla on alus.
684
00:45:41,930 --> 00:45:43,181
Kaikki istuimet poistetaan.
685
00:45:43,306 --> 00:45:45,350
Sitokaa vuohet keulaan.
686
00:45:45,475 --> 00:45:46,768
LĂ€hdemme vartin kuluttua.
687
00:45:46,935 --> 00:45:48,770
Vain tarpeelliset tavarat.
688
00:45:48,937 --> 00:45:50,480
Se on tarpeellinen.
689
00:45:50,897 --> 00:45:52,065
Vartti lÀhtöön!
690
00:45:52,274 --> 00:45:53,817
SinÀhÀn löysit uuden nopeasti.
691
00:45:55,694 --> 00:45:57,153
Olet sinÀ aika vÀrkki.
692
00:45:58,655 --> 00:46:00,448
- No, hei.
- Hei.
693
00:46:00,699 --> 00:46:03,243
MinÀ vain jututin vanhaa ystÀvÀÀ.
694
00:46:03,368 --> 00:46:05,203
Minun piti pyytÀÀ anteeksi.
695
00:46:05,620 --> 00:46:08,582
KÀyttÀydyin aiemmin vÀhÀn oudosti.
En ole ollut oma itseni.
696
00:46:08,790 --> 00:46:10,292
MinÀ siis...
697
00:46:10,417 --> 00:46:13,378
Yritin selvittÀÀ, kuka olen,
ja tunsin itseni vÀhÀn eksyneeksi.
698
00:46:13,545 --> 00:46:16,131
Ja sitten yhtÀkkiÀ nÀen
sinut pukeutuneena minuksi,
699
00:46:16,339 --> 00:46:17,591
ja se oli ikÀÀn kuin...
700
00:46:17,757 --> 00:46:19,217
On se iso juttu minullekin.
701
00:46:19,718 --> 00:46:22,554
Kuinka te kaksi pÀÀdyitte yhteen?
Miten se tapahtui?
702
00:46:23,179 --> 00:46:26,224
Vannon,
ettÀ kuulin Mjölnirin kutsuvan minua.
703
00:46:26,349 --> 00:46:27,934
Vai niin.
704
00:46:28,101 --> 00:46:29,686
Joten tulin tÀnne tutkimaan,
705
00:46:29,936 --> 00:46:32,564
ja sen osat alkoivat hehkua
ja kieppua ja sitten...
706
00:46:32,856 --> 00:46:33,857
Hullua.
707
00:46:34,190 --> 00:46:35,442
Olin Thor.
708
00:46:35,901 --> 00:46:39,029
Se nÀyttÀÀ hyvÀltÀ sinun kanssasi,
se toimii...
709
00:46:43,116 --> 00:46:44,117
Kunhan tarkistin.
710
00:46:48,038 --> 00:46:49,164
NÀhdÀÀn.
711
00:46:49,331 --> 00:46:51,416
Viisi minuuttia lÀhtöön.
712
00:46:55,503 --> 00:46:56,671
MitÀ?
713
00:46:57,213 --> 00:46:58,506
Me vain juttelimme.
714
00:47:09,726 --> 00:47:12,020
Ăiti, Ă€lĂ€ jĂ€tĂ€ minua.
715
00:47:12,395 --> 00:47:14,064
ĂlĂ€ pelkÀÀ.
716
00:47:15,565 --> 00:47:17,150
Vaikka olen poissa, kultaseni...
717
00:47:18,944 --> 00:47:20,654
SinÀ et ole yksin.
718
00:47:21,613 --> 00:47:23,281
ELAINE FOSTERIN MUISTOLLE
719
00:47:23,406 --> 00:47:25,408
Ja mitÀ tapahtuukin,
720
00:47:27,285 --> 00:47:28,995
ÀlÀ ikinÀ lakkaa taistelemasta.
721
00:47:29,788 --> 00:47:31,414
ĂlĂ€ ikinĂ€ lakkaa taistelemasta.
722
00:47:45,428 --> 00:47:47,263
Onko kaikki hyvin?
723
00:47:47,514 --> 00:47:48,515
Mahtavasti.
724
00:47:50,141 --> 00:47:51,518
Lavuaari olisi toista mieltÀ.
725
00:47:53,395 --> 00:47:54,938
PitÀisikö minun tosiaan lÀhteÀ?
726
00:47:55,146 --> 00:47:56,523
Oloni ei kohennu.
727
00:47:56,690 --> 00:47:58,441
Olet Thor. Tietenkin sinun pitÀÀ.
728
00:47:58,817 --> 00:48:00,151
Ja mitÀ muutakaan tekisit?
729
00:48:00,318 --> 00:48:01,611
Olet nyt viikinki.
730
00:48:01,778 --> 00:48:03,947
Eli sinun pitÀÀ kuolla taistelussa,
731
00:48:04,114 --> 00:48:06,199
ja kuoleman pitÀÀ olla
kamalan tuskallinen.
732
00:48:06,324 --> 00:48:07,659
Et pÀÀse muuten Valhallaan.
733
00:48:08,284 --> 00:48:09,369
Se on minun suunnitelmani.
734
00:48:09,494 --> 00:48:11,746
EntÀ kuninkuus ja kaikki muu?
735
00:48:11,997 --> 00:48:14,541
On ihanaa olla kuningas.
Rakastan kansaani,
736
00:48:14,666 --> 00:48:16,084
mutta kaikki tapaamiset ja korppipostit -
737
00:48:16,292 --> 00:48:17,836
ja kokoukset,
jotka olisi voitu hoitaa korpilla.
738
00:48:18,044 --> 00:48:19,212
Kaipaan taisteluja.
739
00:48:19,421 --> 00:48:20,463
Kaipaan siskojani.
740
00:48:20,630 --> 00:48:22,549
Sen vuoksi sinun pitÀÀ tulla.
Tarvitsen siskon.
741
00:48:23,717 --> 00:48:24,676
HyvÀ on. LÀhdetÀÀn.
742
00:48:25,010 --> 00:48:26,052
Oletko varustautunut?
743
00:48:26,636 --> 00:48:27,637
Oletko itse?
744
00:48:29,472 --> 00:48:30,223
KyllÀ!
745
00:48:32,976 --> 00:48:34,019
KĂ€sikranaatti?
746
00:48:34,185 --> 00:48:35,645
Ei. Kannettava kaiutin.
747
00:48:42,485 --> 00:48:43,486
LÀhdetÀÀn.
748
00:48:44,404 --> 00:48:47,949
Voisitko pitÀÀ suusi kiinni
tuosta lavuaarijutusta?
749
00:48:48,283 --> 00:48:49,409
Totta kai.
750
00:48:52,203 --> 00:48:53,830
HyvÀt asgardilaiset.
751
00:48:54,247 --> 00:48:58,376
Toivottakaa meille onnea, sillÀ matkaamme
Odinin korppien vauhdilla.
752
00:48:58,585 --> 00:49:01,254
Palaamme lapset mukanamme.
753
00:49:02,756 --> 00:49:04,340
HeitÀ on paljon.
754
00:49:04,507 --> 00:49:05,800
Ja sitten me mÀssÀilemme!
755
00:49:06,217 --> 00:49:07,260
Emme lapsilla.
756
00:49:07,969 --> 00:49:09,721
Emme tee sitÀ enÀÀ.
757
00:49:09,846 --> 00:49:12,390
Ne olivat synkkiÀ aikoja.
HÀpeÀllisiÀ aikoja.
758
00:49:13,183 --> 00:49:14,476
Ja sitten menoksi.
759
00:50:01,064 --> 00:50:02,690
VielÀkö rullaluistelet?
760
00:50:02,857 --> 00:50:04,609
En. EntÀ sinÀ?
761
00:50:04,776 --> 00:50:06,069
Joo. Joka viikonloppu.
762
00:50:06,194 --> 00:50:08,113
Ekan kerran kun muistaa,
niin aina luistaa. Vai mitÀ?
763
00:50:08,238 --> 00:50:09,155
Ikuiset rullakaverit!
764
00:50:09,322 --> 00:50:11,282
- Saanko kysyÀ yhtÀ asiaa?
- Joo.
765
00:50:11,407 --> 00:50:12,408
Tuumin nÀin.
766
00:50:12,534 --> 00:50:15,829
Kun kohtaamme pahiksen,
voisiko minulla olla jokin kiva iskulause?
767
00:50:16,621 --> 00:50:17,914
Vaikka "Syö tÀmÀ vasara!"
768
00:50:18,581 --> 00:50:21,334
Tai "Tsekkaa tÀtÀ vasaraa."
769
00:50:21,876 --> 00:50:23,586
Tai miten olisi...
770
00:50:23,753 --> 00:50:25,630
Ei. TÀtÀ pitÀÀ hioa.
771
00:50:25,797 --> 00:50:28,133
Nuo ovat tosi hyviÀ. MinÀ sanon:
772
00:50:28,299 --> 00:50:30,093
"TÀmÀ pÀÀttyy tÀssÀ ja nyt."
773
00:50:30,218 --> 00:50:31,386
Tuo on tosi hyvÀ.
774
00:50:31,553 --> 00:50:32,679
Sen hiominen otti aikansa.
775
00:50:32,887 --> 00:50:34,180
KyllÀ se siitÀ. Harjoittele vain.
776
00:50:34,305 --> 00:50:35,682
TÀmÀ on eka pahikseni.
777
00:50:35,890 --> 00:50:37,225
Ekaa ei unohda ikinÀ.
778
00:50:40,562 --> 00:50:41,604
Niin.
779
00:50:42,230 --> 00:50:43,523
Onko sinulla tyttöystÀvÀ?
780
00:50:44,732 --> 00:50:47,652
Ei. Liikaa hommaa, aika ei riitÀ.
781
00:50:48,236 --> 00:50:50,113
Työ ja kaikki.
782
00:50:50,280 --> 00:50:52,282
SiistiÀ. Tutkin paikat.
783
00:50:56,828 --> 00:50:57,829
Tosi siisti.
784
00:50:57,996 --> 00:50:58,997
Kuka on tosi siisti?
785
00:50:59,205 --> 00:51:00,582
Rakennukset ovat siistejÀ.
786
00:51:01,207 --> 00:51:02,542
- MitÀ tÀssÀ tapahtuu?
- MissÀ?
787
00:51:02,667 --> 00:51:05,211
Vaistoanko tunteita?
788
00:51:05,753 --> 00:51:07,505
Tunteita? Janeako kohtaan?
789
00:51:07,630 --> 00:51:09,090
ĂlĂ€ naurata. Tunteita.
790
00:51:09,299 --> 00:51:10,967
Kun meillÀ viimeksi oli tunteita,
791
00:51:11,176 --> 00:51:12,760
siitÀ on aikaa. SiitÀ on ikuisuus.
792
00:51:12,886 --> 00:51:14,512
- EhkÀ sinulla on tunteita.
- NiinpÀ.
793
00:51:15,638 --> 00:51:17,432
- Rauhaa. Olemme samalla puolella.
- EnpÀ tiedÀ.
794
00:51:17,640 --> 00:51:19,976
TiedÀn tarkkaan, missÀ tiimissÀ.
795
00:51:20,185 --> 00:51:21,519
Jane-tiimissÀ.
796
00:51:25,773 --> 00:51:28,359
Thorin juttu on siinÀ,
ettÀ hÀn nousee aina.
797
00:51:28,776 --> 00:51:30,278
Kun Hela vei hÀnen vasaransa,
798
00:51:30,445 --> 00:51:33,323
Thor teki kirveen, joka oli taottu
kuolevan tÀhden ytimessÀ.
799
00:51:36,576 --> 00:51:39,037
Ja samalla kirveellÀ
katkaistiin Thanosin kaula.
800
00:51:41,247 --> 00:51:42,540
Tuo on hyvÀ.
801
00:51:45,585 --> 00:51:47,837
Siisti tarina!
802
00:51:50,048 --> 00:51:52,926
Kaikki puhe kaulojen katkaisusta...
803
00:51:53,176 --> 00:51:54,510
Haluaisin kokeilla sitÀ.
804
00:51:55,345 --> 00:51:56,346
MikÀ tÀmÀ on?
805
00:52:01,684 --> 00:52:04,187
Se on Octy. Hei, Octy.
806
00:52:04,562 --> 00:52:06,022
Miten jakselet?
807
00:52:06,481 --> 00:52:08,441
TiedÀttekö, mistÀ Octy tykkÀÀ?
808
00:52:08,900 --> 00:52:10,902
EttÀ sen pÀÀ revitÀÀn irti!
809
00:52:14,948 --> 00:52:17,533
MitÀ? Hetki sitten tykkÀsitte siitÀ.
810
00:52:18,701 --> 00:52:20,036
HyvÀ on.
811
00:52:20,411 --> 00:52:21,412
Octy on poissa.
812
00:52:25,375 --> 00:52:26,417
Rauhoittukaa.
813
00:52:27,210 --> 00:52:28,503
Minua pelottaa.
814
00:52:29,003 --> 00:52:30,213
Voi sinua.
815
00:52:31,422 --> 00:52:34,384
Tunsin tuollaisen tytöntyllerön.
816
00:52:34,926 --> 00:52:38,554
HĂ€n oli reipas ja nokkela -
817
00:52:40,348 --> 00:52:43,810
ja hauska ja tykkÀsi piirrellÀ.
818
00:52:46,562 --> 00:52:48,356
MinÀ esitÀn teille kysymyksen -
819
00:52:49,857 --> 00:52:51,067
jumalista.
820
00:52:51,693 --> 00:52:53,736
NiidenhÀn on mÀÀrÀ suojella, vai mitÀ?
821
00:52:54,362 --> 00:52:55,738
MissÀ ne ovat?
822
00:52:55,863 --> 00:52:58,574
Thor on tulossa.
823
00:52:58,741 --> 00:53:01,411
Niin. Luotan siihen.
824
00:53:02,036 --> 00:53:04,247
Siksi te olette tÀÀllÀ.
825
00:53:07,667 --> 00:53:10,503
Se on kutsuvieraille.
PidetÀÀn matalaa profiilia ja sulaudutaan.
826
00:53:10,670 --> 00:53:13,214
Onneksi hallitsen valeasut.
827
00:53:13,923 --> 00:53:14,966
Kreikkalainen filosofi?
828
00:53:15,633 --> 00:53:16,676
Toin meille nÀmÀ.
829
00:53:17,218 --> 00:53:18,219
MitÀ nuo ovat?
830
00:53:18,386 --> 00:53:19,387
Oikeita valeasuja.
831
00:53:20,138 --> 00:53:22,265
Ne ovat tunnejumalten viittoja.
832
00:53:22,640 --> 00:53:26,102
Kukin vÀri vastaa eri tunnetta.
833
00:53:26,644 --> 00:53:28,021
MissÀ tunnejumalat ovat?
834
00:53:28,354 --> 00:53:29,605
ĂlĂ€ kysy.
835
00:53:32,900 --> 00:53:34,110
Herran pieksut.
836
00:53:43,244 --> 00:53:45,121
Tervetuloa Kultaiseen temppeliin, lapset.
837
00:53:45,330 --> 00:53:48,541
Maailmankaikkeuden voimallisimmat jumalat
hengailevat tÀÀllÀ.
838
00:53:51,461 --> 00:53:55,340
On magian jumala, unien jumala,
839
00:53:55,506 --> 00:53:56,507
puusepÀntyön jumala.
840
00:53:56,799 --> 00:53:57,884
Katsokaa tuota.
841
00:53:58,051 --> 00:53:59,719
Niin. Se on Bao, mykyjen jumala.
842
00:54:00,094 --> 00:54:01,804
Hei, Bao!
843
00:54:01,971 --> 00:54:02,972
Katsokaa tuonne!
844
00:54:03,139 --> 00:54:05,016
Se on Kronan jumala, Nonnyn Ninny.
845
00:54:05,683 --> 00:54:07,352
Hei, Ninny Nonny!
846
00:54:17,612 --> 00:54:23,117
Zeus! Zeus!
847
00:54:49,811 --> 00:54:50,937
KyllÀ.
848
00:54:52,146 --> 00:54:53,648
MinÀ olen Zeus.
849
00:54:58,111 --> 00:54:59,362
SiinÀ hÀn on!
850
00:54:59,529 --> 00:55:01,489
Mies, myytti, legenda.
851
00:55:01,906 --> 00:55:02,865
En tiedÀ, tiedÀttekö tÀtÀ,
852
00:55:02,990 --> 00:55:05,076
mutta tekemiseni perustuu
paljolti hÀneen.
853
00:55:05,243 --> 00:55:06,828
HĂ€n on salaman jumala,
minÀ ukkosen.
854
00:55:07,036 --> 00:55:09,080
- HĂ€n on innoittanut minua.
- Tuo on mainiota.
855
00:55:09,247 --> 00:55:11,833
Aloita tuolla,
kun pyydÀt hÀneltÀ armeijaa.
856
00:55:12,834 --> 00:55:15,378
Miten me pÀÀsemme tuonne?
LentÀmÀllÀkö?
857
00:55:15,545 --> 00:55:16,879
HÀntÀ ei voi nyt keskeyttÀÀ.
858
00:55:16,963 --> 00:55:18,673
HÀn on kuuluisa sisÀÀntuloistaan.
859
00:55:18,840 --> 00:55:20,633
Salama! Salama!
860
00:55:21,175 --> 00:55:22,176
KyllÀ!
861
00:55:24,929 --> 00:55:26,264
Zeus!
862
00:55:35,648 --> 00:55:37,733
KyllÀ! Salama!
863
00:55:45,491 --> 00:55:46,367
JÀrjestystÀ.
864
00:55:47,076 --> 00:55:48,161
JÀrjestystÀ!
865
00:55:50,037 --> 00:55:52,457
Hiljaisuutta! Hiljaisuutta!
866
00:55:56,711 --> 00:55:58,588
TĂ€ten avaan -
867
00:55:59,213 --> 00:56:02,467
jumalten pyhÀn neuvoston.
868
00:56:02,967 --> 00:56:07,388
Ja meidÀn on puhuttava
monista vakavista asioista.
869
00:56:07,889 --> 00:56:08,931
Kuten...
870
00:56:09,891 --> 00:56:12,059
MissÀ tÀmÀnvuotiset bakkanaalit pidetÀÀn?
871
00:56:12,810 --> 00:56:14,061
Onko tuo tyyppi vakavissaan?
872
00:56:14,228 --> 00:56:15,396
EnpÀ ole ihan varma tuosta.
873
00:56:15,563 --> 00:56:17,231
On hÀnen jutuissaan vÀhÀn perÀÀ.
874
00:56:17,732 --> 00:56:18,733
Anteeksi.
875
00:56:18,941 --> 00:56:20,067
Ja nyt julistamme voittajan -
876
00:56:20,234 --> 00:56:25,323
kisassa "Eniten jumalan nimeen
uhrattuja ihmissieluja".
877
00:56:25,698 --> 00:56:26,949
EhkÀ hÀn ei olekaan niin hyvÀ.
878
00:56:27,116 --> 00:56:28,534
Ei hyvÀ.
879
00:56:28,701 --> 00:56:30,328
Tuskin tÀmÀ tÀstÀ paranee.
880
00:56:30,578 --> 00:56:31,954
Noista jumalista ei ole apua.
881
00:56:32,079 --> 00:56:34,624
Mutta tuolle salamalle voisi olla kÀyttöÀ.
882
00:56:34,790 --> 00:56:36,709
Jane, mene oikealta. Thor vasemmalta.
883
00:56:36,876 --> 00:56:39,253
Teemme rynnÀkön,
otamme salaman ja sillÀ sipuli.
884
00:56:39,420 --> 00:56:41,506
- SelvÀ, haetaan se.
- Ei. Odottakaa!
885
00:56:41,672 --> 00:56:43,341
Ei mitÀÀn sipuleita tai rynnÀköitÀ.
886
00:56:43,508 --> 00:56:44,926
Varsinkaan Zeuksen kimppuun.
887
00:56:45,134 --> 00:56:46,636
Kun aika on kypsÀ, menen juttusille.
888
00:56:46,802 --> 00:56:47,637
Aika on kypsÀ nyt.
889
00:56:47,803 --> 00:56:48,721
Aika ei ole kypsÀ nyt.
890
00:56:48,888 --> 00:56:51,390
Kuka puhuu?
891
00:56:51,599 --> 00:56:52,850
- NÀmÀ tyypit.
- Korg, ole vaiti.
892
00:56:52,975 --> 00:56:55,478
Onko teillÀ jotain sanottavaa kaikille?
893
00:56:55,853 --> 00:56:56,854
Anteeksi.
894
00:56:56,979 --> 00:56:59,732
Murskaan pÀitÀ minuutin kuluttua,
joten puhu pikana.
895
00:56:59,899 --> 00:57:01,275
PÀitÀ kirjaimellisesti pyörii.
896
00:57:02,109 --> 00:57:03,361
KeitÀ oikein olette?
897
00:57:04,278 --> 00:57:05,279
Tervehdys.
898
00:57:05,905 --> 00:57:08,366
Sallikaa minun sanoa,
ettÀ on kunnia ja etuoikeus olla...
899
00:57:08,533 --> 00:57:09,700
TĂ€nne ei kuulu.
900
00:57:09,867 --> 00:57:11,202
Tule puhumaan nÀyttÀmölle.
901
00:57:11,661 --> 00:57:13,246
Tuonne alasko?
902
00:57:13,412 --> 00:57:17,708
Niin. NÀetkö alueen,
joka nÀyttÀÀ nÀyttÀmöltÀ?
903
00:57:19,168 --> 00:57:20,169
Asia selvÀ.
904
00:57:27,385 --> 00:57:28,344
Menen tÀstÀ.
905
00:57:29,595 --> 00:57:30,888
Hupsis. Anteeksi.
906
00:57:31,013 --> 00:57:32,014
Onnea, veliseni.
907
00:57:39,855 --> 00:57:41,107
Mahtava Zeus!
908
00:57:41,816 --> 00:57:42,858
Vautsi!
909
00:57:43,401 --> 00:57:44,986
Universumin jumalat.
910
00:57:45,528 --> 00:57:48,781
Olen tÀÀllÀ pyytÀmÀssÀ teiltÀ apua
armeijan kokoamiseksi.
911
00:57:49,031 --> 00:57:52,034
Jumalten teurastaja -niminen mielipuoli
haluaa tappaa meidÀt kaikki.
912
00:57:52,201 --> 00:57:53,703
HĂ€n tuhoaa kaiken.
913
00:57:53,911 --> 00:57:55,913
Kokonaisia planeettoja ja valtakuntia -
914
00:57:56,038 --> 00:57:57,498
on jÀÀnyt tÀysin vaille turvaa.
915
00:57:57,665 --> 00:57:59,792
HÀn kylvÀÀ jÀlkeensÀ pelkkÀÀ kaaosta.
916
00:58:00,209 --> 00:58:01,752
Mutta minÀ tiedÀn, missÀ hÀn on,
917
00:58:01,919 --> 00:58:06,007
ja teidÀn avullanne murskaamme hÀnet
ennen kuin hÀn tappaa lisÀÀ.
918
00:58:06,632 --> 00:58:07,883
Se mies -
919
00:58:08,009 --> 00:58:10,970
tappoi pari mitÀtöntÀ jumalaa.
920
00:58:11,220 --> 00:58:12,221
Voi nyyhky.
921
00:58:12,388 --> 00:58:13,806
Jos tuossa on kaikki,
922
00:58:13,973 --> 00:58:15,057
nÀtti poika,
923
00:58:15,182 --> 00:58:17,018
palaa takaisin paikallesi
ja ole hiljaa.
924
00:58:17,143 --> 00:58:20,146
Anteeksi. Ettekö kuullut,
mitÀ juuri sanoin?
925
00:58:20,730 --> 00:58:22,273
HÀn surmaa vÀkeÀ joukoittain.
926
00:58:22,440 --> 00:58:24,567
Sanon vain kerran.
927
00:58:24,692 --> 00:58:25,693
Nyt vaikene.
928
00:58:25,860 --> 00:58:26,861
Ole hiljaa.
929
00:58:27,028 --> 00:58:29,697
Olet nimittÀin nÀin lÀhellÀ sitÀ,
ettÀ kutsusi bakkanaaleihin perutaan.
930
00:58:29,822 --> 00:58:32,074
Zeus, meidÀn on tehtÀvÀ jotain.
931
00:58:32,241 --> 00:58:34,035
SinÀ et pÀÀse bakkanaaleihin!
932
00:58:34,201 --> 00:58:36,120
- TeidÀn on kuunneltava meitÀ!
- Nyt riitti!
933
00:58:36,704 --> 00:58:37,747
Kahleet!
934
00:58:40,207 --> 00:58:41,834
YlhÀisyys. Sanokaa, kun olette valmis.
935
00:58:42,001 --> 00:58:43,127
LÀhdemme liikkeelle merkistÀni.
936
00:58:43,294 --> 00:58:44,295
MikÀ se merkki on?
937
00:58:44,420 --> 00:58:45,421
Se on "hep".
938
00:58:49,634 --> 00:58:50,926
Katsotaan, kuka olet.
939
00:58:51,052 --> 00:58:52,720
Otan pois valeasusi.
940
00:58:52,845 --> 00:58:53,804
Ja nÀpÀytys!
941
00:59:01,979 --> 00:59:03,689
NÀpÀytitte liian kovaa, hemmetti!
942
00:59:06,192 --> 00:59:08,402
PitÀisikö meidÀn mennÀ avuksi?
943
00:59:08,611 --> 00:59:09,987
Siis jossain vaiheessa.
944
00:59:10,112 --> 00:59:11,155
Maistuuko?
945
00:59:11,322 --> 00:59:12,990
NÀyttÀÀ ujolta kesÀkurpitsalta.
946
00:59:13,157 --> 00:59:14,909
EntÀ nuo muut?
947
00:59:15,076 --> 00:59:16,202
Riisumme valeasut heiltÀkin.
948
00:59:16,369 --> 00:59:17,620
Ei. MeitÀ ei tarvitse nÀpÀyttÀÀ.
949
00:59:17,745 --> 00:59:18,788
Kaikki on hyvin.
950
00:59:19,497 --> 00:59:20,247
Valeasu pois!
951
00:59:20,456 --> 00:59:21,290
Valeasu pois. Kelpaako?
952
00:59:21,499 --> 00:59:22,833
Asgardilaiset.
953
00:59:23,167 --> 00:59:25,795
Luulimme, ettei teikÀlÀisiÀ enÀÀ nÀhdÀ,
kun Odin kuoli.
954
00:59:27,213 --> 00:59:29,507
SinÀ olet Thor,
955
00:59:29,965 --> 00:59:31,509
ukkosen jumala.
956
00:59:32,259 --> 00:59:35,471
Mutta eikö ukkonen olekin
pelkkÀ salaman ÀÀni?
957
00:59:37,807 --> 00:59:39,016
HyvÀ heitto, isÀ.
958
00:59:39,183 --> 00:59:40,393
TÀmÀ asia on meitÀ tÀrkeÀmpi.
959
00:59:40,559 --> 00:59:42,561
HĂ€n on vienyt asgardilaisia lapsia.
960
00:59:42,770 --> 00:59:45,981
KeitÀ me muka olemme? Poliisijumalia?
961
00:59:46,899 --> 00:59:49,860
Jokainen jumala vahtii omaa vÀkeÀÀn.
962
00:59:50,277 --> 00:59:52,905
Ei enempÀÀ eikÀ vÀhempÀÀ.
963
00:59:53,072 --> 00:59:54,699
Asgardilaiset ongelmat -
964
00:59:55,616 --> 00:59:57,785
ovat asgardilaisten ongelmia.
965
00:59:58,411 --> 01:00:00,413
Voi tÀtÀ hÀpeÀÀ.
966
01:00:00,538 --> 01:00:02,748
Sankarini, Zeus...
967
01:00:02,915 --> 01:00:03,916
...on peloissaan.
968
01:00:16,137 --> 01:00:17,430
Pari asiaa.
969
01:00:18,180 --> 01:00:21,183
Yksi, kyllÀ. MinÀ pelkÀÀn.
970
01:00:21,684 --> 01:00:24,061
Gorrilla on necromiekka,
971
01:00:24,186 --> 01:00:26,313
eli hÀn voi tappaa meidÀt.
972
01:00:26,856 --> 01:00:28,232
Ei hyvÀ. Kaksi.
973
01:00:28,399 --> 01:00:30,317
TiedÀn, ettÀ yritÀt toimia oikein.
974
01:00:30,484 --> 01:00:31,694
YmmÀrrÀn.
975
01:00:31,819 --> 01:00:34,029
Mutta sinÀ vain lietsot paniikkia.
976
01:00:34,447 --> 01:00:36,157
Paniikki ei ole hyvÀstÀ.
977
01:00:36,282 --> 01:00:37,867
Me olemme turvassa tÀÀllÀ.
978
01:00:38,033 --> 01:00:40,327
SinÀ, ystÀvÀni. SinÀ olet turvassa tÀÀllÀ.
979
01:00:40,953 --> 01:00:42,538
Joten ota rennosti, kullanmuru.
980
01:00:43,080 --> 01:00:45,291
Ota viiniÀ, syö rypÀleitÀ.
981
01:00:45,416 --> 01:00:46,959
Kaikki on sallittua -
982
01:00:47,126 --> 01:00:49,336
Kaikkivaltiuden parlamentissa.
983
01:00:50,129 --> 01:00:52,548
Kolme, ÀlÀ sano vastaan Zeukselle.
984
01:00:52,923 --> 01:00:55,050
NÀpÀytin liian kovaa.
Palautan vaatteet pÀÀllesi.
985
01:00:56,802 --> 01:00:58,220
Nyt palautan vaatteet pÀÀllesi!
986
01:00:58,429 --> 01:00:59,180
NÀps, nÀps.
987
01:00:59,346 --> 01:01:02,141
TÀmÀhÀn on jumalten Kultainen temppeli.
988
01:01:02,641 --> 01:01:04,810
Ei mikÀÀn nakufestivaali.
989
01:01:05,227 --> 01:01:07,897
Ellette aio auttaa meitÀ,
antakaa meidÀn kÀyttÀÀ asettanne.
990
01:01:08,063 --> 01:01:09,440
Tarvitsemme salamaanne.
991
01:01:10,149 --> 01:01:12,359
Minun salamani nimi on UkkosenjyrÀhdys.
992
01:01:12,485 --> 01:01:15,738
Jos haluaa kÀyttÀÀ toisen salaista asetta,
993
01:01:15,905 --> 01:01:18,449
voisi ainakin kutsua sitÀ
oikealla nimellÀ.
994
01:01:19,074 --> 01:01:20,785
Saanko lainata UkkosenjyrÀhdystÀ?
995
01:01:20,951 --> 01:01:21,952
UkkosenjyrÀhdys!
996
01:01:49,563 --> 01:01:50,564
Et!
997
01:01:54,193 --> 01:01:55,945
Ei syytÀ huoleen.
998
01:01:56,529 --> 01:01:58,280
Jumalten teurastaja -
999
01:01:58,948 --> 01:02:00,866
ei tavoita Ikuisuutta.
1000
01:02:01,242 --> 01:02:02,284
Ikuisuuttako?
1001
01:02:02,409 --> 01:02:04,161
MitÀ hÀn tarkoittaa?
Ei tavoita Ikuisuutta?
1002
01:02:07,540 --> 01:02:09,333
Voi hemmetti.
1003
01:02:11,877 --> 01:02:16,298
Ikuisuus on vaikutusvaltainen olento
maailmankaikkeuden keskiössÀ.
1004
01:02:17,132 --> 01:02:20,135
Se tÀyttÀÀ
ensimmÀisen löytÀjÀnsÀ toiveet.
1005
01:02:20,261 --> 01:02:22,137
Onko se kuin toivomuskaivo?
1006
01:02:24,557 --> 01:02:27,351
MitÀ Jumalten teurastaja -niminen
tyyppi voisi toivoa?
1007
01:02:27,518 --> 01:02:30,437
Jos hÀn löytÀÀ Ikuisuuden alttarin,
hÀn voisi tuhota meidÀt yhdellÀ iskulla.
1008
01:02:30,604 --> 01:02:32,231
MeidÀn on toimittava heti.
1009
01:02:32,356 --> 01:02:34,108
HÀn ei pÀÀse sinne.
1010
01:02:34,316 --> 01:02:35,568
HÀnellÀ ei ole avainta.
1011
01:02:36,151 --> 01:02:37,945
Onko tÀmÀ jumalten tavoite?
1012
01:02:38,070 --> 01:02:40,739
PiileskellÀ kultaisessa palatsissa
pelkureiden lailla?
1013
01:02:40,948 --> 01:02:42,324
EhkÀ me olemme kadottaneet
tarkoituksemme.
1014
01:02:42,992 --> 01:02:44,994
Kuulkaahan.
Me pysÀytÀmme hÀnet omin nokkinemme.
1015
01:02:45,160 --> 01:02:47,329
PelkÀÀnpÀ, etten voi sallia sitÀ.
1016
01:02:47,621 --> 01:02:50,040
TÀmÀ on salainen paikka,
1017
01:02:50,207 --> 01:02:51,959
jonka vain jumalat tietÀvÀt.
1018
01:02:52,334 --> 01:02:54,044
Te tiedÀtte, missÀ me olemme.
1019
01:02:54,253 --> 01:02:57,840
Jumalten teurastaja voisi kÀyttÀÀ
teitÀ löytÀÀkseen meidÀt.
1020
01:02:58,591 --> 01:02:59,925
Huono homma.
1021
01:03:01,093 --> 01:03:02,094
Eli nyt -
1022
01:03:03,304 --> 01:03:04,889
teidÀn on jÀÀtÀvÀ.
1023
01:03:06,223 --> 01:03:07,224
Vartijat!
1024
01:03:09,935 --> 01:03:10,936
Hei.
1025
01:03:11,103 --> 01:03:12,021
TehdÀÀnkö, kuten ehdotin?
1026
01:03:12,187 --> 01:03:14,023
KyllÀ. RökitetÀÀn hÀnet.
1027
01:03:14,189 --> 01:03:15,190
Totta hitossa!
1028
01:03:18,277 --> 01:03:19,570
Et sanonut "hep".
1029
01:03:24,241 --> 01:03:25,576
TÀÀltÀ tullaan!
1030
01:03:35,753 --> 01:03:36,754
Thor, ota koppi!
1031
01:03:40,007 --> 01:03:40,966
Korg!
1032
01:04:00,402 --> 01:04:01,528
Val, matalaksi!
1033
01:04:07,034 --> 01:04:08,035
Korg!
1034
01:04:10,287 --> 01:04:11,080
Thor.
1035
01:04:12,831 --> 01:04:14,833
Voi ei. Ei. Korg!
1036
01:04:15,501 --> 01:04:18,963
Thor, minÀ romahdan!
1037
01:04:23,717 --> 01:04:24,927
Zeus!
1038
01:04:27,012 --> 01:04:28,430
Olet seuraava, Odininpoika!
1039
01:04:36,230 --> 01:04:38,440
Tuo on salaman ÀÀni.
1040
01:04:45,614 --> 01:04:46,824
Ei!
1041
01:04:47,533 --> 01:04:49,535
Korgi. Korgi!
1042
01:04:49,702 --> 01:04:50,703
Thor.
1043
01:04:50,953 --> 01:04:52,287
- Korgi?
- Olen tÀÀllÀ.
1044
01:04:52,454 --> 01:04:54,665
MissÀ? MissÀ olet?
Saan sinut pois sieltÀ. Ei hÀtÀÀ.
1045
01:04:54,915 --> 01:04:56,166
- Korg. Korgi?
- Olen tÀÀllÀ!
1046
01:04:56,333 --> 01:04:57,292
En kuollutkaan!
1047
01:04:57,459 --> 01:04:59,503
Herranen aika. KyllÀ! SinÀ elÀt!
1048
01:04:59,670 --> 01:05:02,172
Kronanin ainoa elÀvÀ osa
onkin hÀnen suunsa.
1049
01:05:02,673 --> 01:05:04,633
Kuuntele. Sinun pitÀÀ kutsua vuohet.
1050
01:05:04,800 --> 01:05:05,718
Teen parhaani.
1051
01:05:05,884 --> 01:05:07,219
Vahdi hÀntÀ henkesi kaupalla.
1052
01:05:07,386 --> 01:05:08,220
KyllÀ.
1053
01:05:08,387 --> 01:05:09,304
Oletko valmis ajelulle?
1054
01:05:13,684 --> 01:05:14,977
Vahdi selustaani.
1055
01:05:15,477 --> 01:05:16,603
Kello kahdeksassa, Val.
1056
01:05:17,563 --> 01:05:18,605
7.48.
1057
01:05:20,107 --> 01:05:21,400
En pysty tÀhÀn, hittolainen.
1058
01:05:22,192 --> 01:05:23,485
Ei se ollut tuo. EikÀ tuo.
1059
01:05:23,652 --> 01:05:24,695
Ei.
1060
01:05:24,820 --> 01:05:27,281
Vauhtia, Korg. Huulet tötterölle.
1061
01:05:41,045 --> 01:05:42,046
MinÀ onnistuin!
1062
01:06:19,416 --> 01:06:22,127
Ja sitten se vuohi asteli sisÀÀn,
pelasti meidÀt -
1063
01:06:22,252 --> 01:06:24,671
ja me lensimme ulos ikkunasta. Loppu.
1064
01:06:24,880 --> 01:06:26,423
Uusi perinteinen Thor-seikkailu.
1065
01:06:27,091 --> 01:06:28,592
Ajatella, ettÀ tapoit Zeuksen.
1066
01:06:28,759 --> 01:06:31,637
Sanotaan,
ettei kannata tavata sankareitaan.
1067
01:06:33,472 --> 01:06:35,682
Mutta se on tÀrkeÀÀ,
ettÀ olemme nyt matkalla sinne.
1068
01:06:36,225 --> 01:06:37,768
Miten te jakselette? Voitteko hyvin?
1069
01:06:37,935 --> 01:06:39,561
Voimme ihan hyvin. Pelottaa vÀhÀn.
1070
01:06:39,728 --> 01:06:41,814
MinÀ tiedÀn, mitÀ pelko on.
1071
01:06:41,939 --> 01:06:43,565
Ja kun olin teidÀn ikÀisenne,
1072
01:06:43,732 --> 01:06:45,359
en olisi ollut yhtÀ rohkea kuin te olette.
1073
01:06:45,526 --> 01:06:46,527
Etkö?
1074
01:06:46,693 --> 01:06:49,530
Saatatte olla rohkeimpia asgardilaisia,
joita olen tavannut.
1075
01:06:49,655 --> 01:06:50,823
Jokainen teistÀ.
1076
01:06:50,989 --> 01:06:52,908
TeidÀn on edelleen oltava rohkeita.
1077
01:06:53,117 --> 01:06:55,285
Ja pidettÀvÀ huolta toisistanne.
Olette nyt tiimi.
1078
01:06:55,452 --> 01:06:56,787
HĂ€kkilasten tiimi.
1079
01:06:58,497 --> 01:06:59,540
Onnistuuko se?
1080
01:07:00,124 --> 01:07:02,292
Joo. EiköhÀn se onnistu.
1081
01:07:02,960 --> 01:07:03,961
Olen varma siitÀ.
1082
01:07:07,548 --> 01:07:08,590
Vai mitÀ?
1083
01:07:08,966 --> 01:07:10,134
- Thor?
- Niin.
1084
01:07:10,551 --> 01:07:11,969
Olen iloinen, ettÀ tapasin sankarini.
1085
01:07:12,177 --> 01:07:13,303
Kiitos, kamu.
1086
01:07:17,683 --> 01:07:19,434
Miten lapset voivat?
1087
01:07:19,560 --> 01:07:21,228
Kuten kuvitella voi, heitÀ vÀhÀn pelottaa,
1088
01:07:21,395 --> 01:07:22,938
mutta sanoin,
ettÀ kaikki menee suunnitellusti.
1089
01:07:23,188 --> 01:07:24,064
Eli valehtelit heille?
1090
01:07:24,273 --> 01:07:25,149
Onhan meillÀ suunnitelma?
1091
01:07:25,357 --> 01:07:26,358
- On.
- Ei ole.
1092
01:07:26,525 --> 01:07:28,610
- On meillÀ.
- Ei. EihÀn ole.
1093
01:07:28,777 --> 01:07:30,821
Emme onnistuneet saamaan
jumalten armeijaa.
1094
01:07:30,946 --> 01:07:31,989
Korg on kuollut.
1095
01:07:32,156 --> 01:07:33,240
- EihÀn ole.
- En ole kuollut.
1096
01:07:33,407 --> 01:07:34,867
HÀn on pÀÀ. Ja sinua -
1097
01:07:35,033 --> 01:07:36,410
nöyryytettiin viimeisen pÀÀlle.
1098
01:07:36,577 --> 01:07:38,871
Ei, olin viimeisen pÀÀlle alasti,
eikÀ se haittaa minua.
1099
01:07:39,037 --> 01:07:40,581
- Jane?
- Ei se haittaa minuakaan.
1100
01:07:40,747 --> 01:07:41,915
- Korg?
- TykkÀsin siitÀ.
1101
01:07:42,124 --> 01:07:43,834
Mutta me lÀhdemme Varjojen valtakuntaan -
1102
01:07:44,042 --> 01:07:45,377
heikompina kuin mitÀ olimme.
1103
01:07:45,544 --> 01:07:46,753
Me siis kuolemme.
1104
01:07:46,920 --> 01:07:48,463
- Kukaan ei kuole, onko selvÀ?
- Eikö muka?
1105
01:07:48,630 --> 01:07:50,799
Kaikki on hyvin. PÀrjÀsimme mainiosti.
1106
01:07:50,966 --> 01:07:52,885
- Tapoimme Zeuksen!
- SinÀ tapoit Zeuksen.
1107
01:07:53,093 --> 01:07:55,971
Se joko on tai ei ole
koko universumin tuho,
1108
01:07:56,180 --> 01:07:58,056
ja koko jumalten valtakunta luultavasti -
1109
01:07:58,223 --> 01:07:59,641
jahtaa meitÀ niin kauan kuin elÀmme,
1110
01:07:59,766 --> 01:08:02,269
mutta sinÀ varastit tÀmÀn upean aseen.
1111
01:08:02,436 --> 01:08:04,313
YmmÀrrÀtkö? TÀmÀ tÀssÀ on armeija.
1112
01:08:04,479 --> 01:08:07,482
Se on sileÀ, virtaviivainen,
voimallinen, kaunis...
1113
01:08:09,568 --> 01:08:11,445
Sinulle. Sinun pitÀÀ saada tÀmÀ.
1114
01:08:11,612 --> 01:08:13,030
TÀmÀ ase ei ole minua varten,
1115
01:08:13,280 --> 01:08:15,115
sillÀ minun aseeni on tuolla.
1116
01:08:15,324 --> 01:08:16,867
Voinko lainata tÀtÀ hetkeksi?
1117
01:08:19,912 --> 01:08:22,206
SiinÀhÀn sinÀ olet, vanha kamu.
1118
01:08:22,664 --> 01:08:25,000
Tuo oli aikamoinen sisÀÀntulo.
1119
01:08:30,756 --> 01:08:32,049
Kuulehan.
1120
01:08:32,466 --> 01:08:33,508
Onko meillÀ kaikki hyvin?
1121
01:08:33,759 --> 01:08:34,760
Onhan?
1122
01:08:34,927 --> 01:08:37,387
On vÀhÀn outoa,
ettÀ entinen aseeni on tÀÀllÀ,
1123
01:08:38,055 --> 01:08:39,973
mutta se on mennyttÀ, Mjölnir.
1124
01:08:40,390 --> 01:08:41,558
SinÀ ja minÀ, kamu.
1125
01:08:41,850 --> 01:08:43,352
Kuulehan.
1126
01:08:43,560 --> 01:08:45,854
Taitaa olla ensimmÀisen oluesi aika.
MitÀ tuumit?
1127
01:08:51,652 --> 01:08:53,070
Herkullista.
1128
01:08:53,695 --> 01:08:55,405
Kurjaa, ettÀ meillÀ on ollut riitoja.
1129
01:09:04,831 --> 01:09:05,832
Tervehdys.
1130
01:09:08,669 --> 01:09:10,420
Aikamoinen nÀköala, vai mitÀ?
1131
01:09:11,046 --> 01:09:12,047
Niin. Kaunista.
1132
01:09:12,214 --> 01:09:15,884
Halusin vain sanoa,
ettÀ olitte varsin vaikuttavia.
1133
01:09:16,593 --> 01:09:18,428
SinÀ ja Mjölnir.
1134
01:09:21,056 --> 01:09:22,057
Niin.
1135
01:09:24,685 --> 01:09:26,520
- AvaruusdelfiinejÀ.
- MitÀ?
1136
01:09:27,437 --> 01:09:28,814
TÀÀllÀ pitÀisi nÀkyÀ avaruusdelfiinejÀ...
1137
01:09:28,981 --> 01:09:29,940
MitÀ?
1138
01:09:30,649 --> 01:09:32,067
- Vautsi.
- Niin.
1139
01:09:32,276 --> 01:09:33,819
Kaunista.
1140
01:09:34,736 --> 01:09:36,113
Tosi kaunista. Hyvin harvinaista.
1141
01:09:36,321 --> 01:09:37,364
Ne ovat hyvin uskollisia.
1142
01:09:37,531 --> 01:09:40,284
Niiden liitto on elinikÀinen, kuudestaan.
1143
01:09:40,450 --> 01:09:42,244
PelkkÀÀ rakkautta.
1144
01:09:42,369 --> 01:09:45,289
Hei ninni-nonni sekÀ finni-fonni
1145
01:09:45,455 --> 01:09:48,709
Oi, velisein, sÀ komistus oot
1146
01:09:48,875 --> 01:09:51,712
Tahtoisin kÀydÀ kimppuus' vaan
1147
01:09:52,504 --> 01:09:55,299
Kun yhteen pÀÀstÀÀn
Niin kiinni kÀyn vaan
1148
01:09:55,507 --> 01:09:59,219
Ja me vauvoja alulle laitetaan
1149
01:10:00,012 --> 01:10:03,890
IsÀni lauloi tuota laulua
toiselle isÀlleni, kun he seurustelivat.
1150
01:10:04,057 --> 01:10:06,977
Kun kaksi kronanilaista haluaa vauvan,
he menevÀt vuoren sisÀlle -
1151
01:10:07,144 --> 01:10:10,605
pienen laava-altaan luokse,
ja pitÀvÀt kÀsiÀÀn kuuman laavan pÀÀllÀ.
1152
01:10:10,731 --> 01:10:12,983
Ja kuukauden kuluttua
he irrottavat otteensa,
1153
01:10:13,191 --> 01:10:16,153
ja huomaavat luoneensa
kauniin, uuden kronanilaisen poikavauvan.
1154
01:10:16,737 --> 01:10:18,572
Kiehtovaa. Ja kuumaa.
1155
01:10:18,822 --> 01:10:19,990
Onko sinulla ollut mielitiettyÀ?
1156
01:10:20,157 --> 01:10:22,993
Minulla on ollut useita.
1157
01:10:23,118 --> 01:10:25,454
Mutta en tiedÀ.
1158
01:10:26,538 --> 01:10:27,706
En tiedÀ, haluanko sitÀ enÀÀ.
1159
01:10:27,831 --> 01:10:30,459
Siksikö, kun menetit tyttöystÀvÀsi
taistelussa etkÀ anna anteeksi itsellesi?
1160
01:10:30,625 --> 01:10:33,211
Ja nyt yritÀt löytÀÀ vastauksen pullosta -
1161
01:10:33,420 --> 01:10:36,214
ja joutavasta teerenpelistÀ,
joka vain turruttaa kivun -
1162
01:10:36,423 --> 01:10:38,967
eikÀ tuo oikeaa onnea tai tyydytystÀ?
1163
01:10:39,176 --> 01:10:41,553
Joo. Sinne pÀin.
1164
01:10:44,306 --> 01:10:47,142
Kaunista. Kauniita olentoja.
1165
01:10:51,480 --> 01:10:52,481
Jane.
1166
01:10:52,939 --> 01:10:53,940
Thor.
1167
01:10:54,107 --> 01:10:55,359
Haluan voida kurjasti sinun takiasi.
1168
01:10:55,525 --> 01:10:56,526
MitÀ?
1169
01:11:00,614 --> 01:11:04,242
Haluan voida kurjasti jostain syystÀ,
ja luulen, ettÀ se olet sinÀ.
1170
01:11:04,451 --> 01:11:05,494
En vielÀkÀÀn ymmÀrrÀ.
1171
01:11:05,702 --> 01:11:07,079
EtpÀ tietenkÀÀn. Hemmetti.
1172
01:11:08,789 --> 01:11:11,416
YstÀvÀni sanoi,
ettÀ parempi voida kurjasti -
1173
01:11:12,709 --> 01:11:14,628
menetetyn rakkauden vuoksi,
kuin elÀÀ kokematta sitÀ -
1174
01:11:14,795 --> 01:11:16,171
tuntien pelkkÀÀ tyhjyyttÀ.
1175
01:11:16,338 --> 01:11:17,381
HĂ€n taisi olla oikeassa.
1176
01:11:18,298 --> 01:11:20,717
Olen tuntenut siten jo pitkÀÀn.
1177
01:11:20,884 --> 01:11:23,178
Olen työntÀnyt ihmiset pois,
pitÀnyt etÀÀllÀ,
1178
01:11:23,387 --> 01:11:24,638
koska pelkÀsin menetystÀ.
1179
01:11:24,805 --> 01:11:26,807
Mutta en halua tehdÀ sitÀ enÀÀ.
En halua elÀÀ niin.
1180
01:11:26,973 --> 01:11:28,642
Paras kovettaa sydÀmensÀ
kuin kokea tuskaa.
1181
01:11:28,809 --> 01:11:31,019
MinÀhÀn tein niin. Kovetin sydÀmeni -
1182
01:11:31,186 --> 01:11:32,896
ja meditoin. Meditoitko sinÀ?
1183
01:11:33,063 --> 01:11:34,231
En. Se on tosi tylsÀÀ.
1184
01:11:34,481 --> 01:11:36,066
Tulin siitÀ vain vihaisemmaksi.
1185
01:11:37,025 --> 01:11:39,653
Mutta en jaksa enÀÀ uskoa kohtaloon.
1186
01:11:39,820 --> 01:11:42,072
EnkÀ viitsi selvittÀÀ,
mitÀ maailmankaikkeus minusta haluaa.
1187
01:11:42,239 --> 01:11:44,699
Haluan elÀÀ hetkessÀ,
ihan kuin huomista ei olisi,
1188
01:11:44,866 --> 01:11:45,951
viis veisata varovaisuudesta.
1189
01:11:46,118 --> 01:11:48,078
Haluan olla kanssasi, Jane.
1190
01:11:49,037 --> 01:11:50,205
MitÀ tuumit?
1191
01:11:50,705 --> 01:11:52,416
Minulla on syöpÀ.
1192
01:11:54,793 --> 01:11:55,794
Anteeksi, mitÀ?
1193
01:11:56,461 --> 01:11:57,462
Olen sairas.
1194
01:11:57,629 --> 01:11:59,172
- MitÀ tapahtuu?
- HyvÀsti.
1195
01:11:59,965 --> 01:12:02,217
Ei, ei. Jane, Jane. Odota, Jane.
1196
01:12:02,467 --> 01:12:04,970
MitÀ muka sanoin? En tarkoittanut sitÀ.
Kunhan vitsailin.
1197
01:12:06,596 --> 01:12:08,140
Ei minulla ole syöpÀÀ.
1198
01:12:08,306 --> 01:12:09,724
LÀhdetÀÀn hajottamaan jotain.
1199
01:12:10,517 --> 01:12:11,518
Olen tosi pahoillani.
1200
01:12:11,685 --> 01:12:13,645
ĂlĂ€ minun takiani.
1201
01:12:15,230 --> 01:12:16,731
Koska sait tietÀÀ?
1202
01:12:18,900 --> 01:12:20,777
Puolisen vuotta sitten.
1203
01:12:20,861 --> 01:12:24,739
Minua vain vÀsytti. Sitten he sanoivat,
ettÀ se on neljÀnnellÀ asteella.
1204
01:12:24,906 --> 01:12:26,616
KÀskivÀt hoitaa asiat kuntoon.
1205
01:12:27,409 --> 01:12:29,786
Ja sitten kuulin Mjölnirin kutsun -
1206
01:12:30,537 --> 01:12:32,998
ja tuumin, ettÀ jos tiede ei toimi,
1207
01:12:33,915 --> 01:12:36,418
ehkÀ viikinkien avaruustaika toimisi.
1208
01:12:37,419 --> 01:12:38,879
Siksi siis tulit Uuteen Asgardiin.
1209
01:12:39,004 --> 01:12:41,882
Niin. Ajattelin, ettÀ ehkÀ vasara
voisi parantaa minut.
1210
01:12:42,007 --> 01:12:44,926
Luulen, ettÀ voin paremmin.
1211
01:12:45,677 --> 01:12:47,053
Tai en.
1212
01:12:48,096 --> 01:12:50,307
Kukaan ei tiedÀ,
paljonko aikaa on jÀljellÀ.
1213
01:12:50,557 --> 01:12:52,809
Emme tiedÀ, mitÀ huominen tuo tullessaan.
1214
01:12:52,934 --> 01:12:53,935
Ja Mjölnir...
1215
01:12:54,269 --> 01:12:55,562
Mjölnir valitsi sinut.
1216
01:12:56,438 --> 01:12:58,356
Sen vuoksi, ettÀ olet sen arvoinen.
1217
01:12:58,523 --> 01:12:59,774
Ja se on jotain.
1218
01:12:59,941 --> 01:13:01,067
Kun tapasin sinut ensi kerran,
1219
01:13:01,735 --> 01:13:04,362
olin arvoton.
En kyennyt nostamaan vasaraa.
1220
01:13:05,238 --> 01:13:06,448
Mutta sinÀ opetit,
1221
01:13:06,615 --> 01:13:09,576
ettei ole suurempaa tarkoitusta,
kuin auttaa apua tarvitsevia.
1222
01:13:10,243 --> 01:13:12,329
SinÀ teit minusta arvostetun.
1223
01:13:13,872 --> 01:13:15,999
Joten mitÀ haluatkin tehdÀ,
voimme tehdÀ sen yhdessÀ.
1224
01:13:18,168 --> 01:13:19,169
HyvÀ on.
1225
01:13:19,294 --> 01:13:21,087
MitÀ siis haluat tehdÀ?
1226
01:13:22,214 --> 01:13:24,883
Haluan viedÀ ne lapset
takaisin perheidensÀ luo.
1227
01:13:25,050 --> 01:13:26,301
Haluan hoitaa sen tehtÀvÀn loppuun.
1228
01:13:27,552 --> 01:13:28,929
Tuo on aidon Thorin puhetta.
1229
01:13:30,722 --> 01:13:32,015
MiltÀ sinusta nyt tuntuu?
1230
01:13:33,225 --> 01:13:34,392
Minua pelottaa.
1231
01:13:35,727 --> 01:13:36,728
EntÀ sinusta?
1232
01:13:36,895 --> 01:13:38,021
Kurjalta.
1233
01:13:38,188 --> 01:13:39,064
Miten kurjalta?
1234
01:13:39,231 --> 01:13:40,941
- Tosi kurjalta.
- No, sitten...
1235
01:13:51,993 --> 01:13:53,995
MistÀhÀn nuo kaksi mahtavat puhua?
1236
01:13:54,704 --> 01:13:55,956
EivÀt he puhu.
1237
01:13:58,542 --> 01:14:03,004
PitÀvÀtkö he joskus toisiaan kÀdestÀ
laava-altaalla ja tekevÀt Thor-vauvan?
1238
01:14:04,839 --> 01:14:07,008
Tuskinpa. IkÀvÀ kyllÀ.
1239
01:14:07,551 --> 01:14:10,262
Harmi. Thorista tulisi loistava isÀ.
1240
01:14:13,473 --> 01:14:14,891
Hei. Olemme tÀÀllÀ.
1241
01:14:23,858 --> 01:14:25,443
Minne kaikki vÀrit katosivat?
1242
01:14:58,935 --> 01:15:00,145
He eivÀt ole tÀÀllÀ.
1243
01:15:05,650 --> 01:15:06,693
MissÀ he ovat?
1244
01:15:25,962 --> 01:15:27,672
MikÀ tÀmÀ paikka oikein on?
1245
01:15:56,034 --> 01:15:58,036
Bifrost on avain?
1246
01:16:07,379 --> 01:16:08,713
TÀmÀ on ansa!
1247
01:16:26,106 --> 01:16:28,525
Haluatko kertoa, miksi heitit
Myrskynmurtajan ulos ikkunasta?
1248
01:16:28,733 --> 01:16:30,860
Sen on avattava Ikuisuuden portit.
1249
01:17:02,183 --> 01:17:03,560
MeidÀn pitÀisi lopettaa nÀmÀ tapaamiset.
1250
01:17:03,768 --> 01:17:04,811
Kutsu se kirves.
1251
01:17:05,019 --> 01:17:06,479
Kutsun, kun sinÀ kÀyt hammaslÀÀkÀrissÀ.
1252
01:17:06,646 --> 01:17:09,274
Kutsu se kirves.
1253
01:17:09,441 --> 01:17:11,526
Kerro, missÀ lapset ovat, tai tapan sinut.
1254
01:17:18,616 --> 01:17:20,076
Kutsu se kirves.
1255
01:17:27,250 --> 01:17:29,127
Olet sinÀkin jumala.
1256
01:17:30,003 --> 01:17:33,339
Et tiedÀ mitÀÀn jumalana olosta.
1257
01:17:35,884 --> 01:17:40,346
KÀvit pyytÀmÀssÀ heiltÀ apua,
eivÀtkÀ he tehneet mitÀÀn.
1258
01:17:40,555 --> 01:17:43,183
Olemme siinÀ suhteessa samanlaiset.
1259
01:17:43,850 --> 01:17:45,101
HĂ€n ei ole kaltaisesi.
1260
01:17:45,226 --> 01:17:46,811
MitÀ?
1261
01:17:49,981 --> 01:17:51,733
Sanoin, ettei hÀn ole kaltaisesi.
1262
01:17:51,941 --> 01:17:53,276
Totta.
1263
01:17:53,443 --> 01:17:57,822
MinÀ en ole tekopyhÀ.
EdistÀn oikeasti rauhaa.
1264
01:17:57,989 --> 01:17:59,741
Rauhaa? Surmaat viattomia jumalia.
1265
01:17:59,908 --> 01:18:00,950
Vai viattomia?
1266
01:18:02,118 --> 01:18:03,119
Oletko Valkyyria?
1267
01:18:03,244 --> 01:18:04,204
Olen.
1268
01:18:05,455 --> 01:18:06,998
JÀnnittÀvÀÀ!
1269
01:18:08,041 --> 01:18:11,085
Jumalat pettivÀt sinutkin,
1270
01:18:11,336 --> 01:18:15,131
kun sisarkuntasi johdettiin ansaan.
1271
01:18:15,256 --> 01:18:16,341
Uskallakin puhua...
1272
01:18:17,175 --> 01:18:19,219
Rukoilitko jumalia,
1273
01:18:19,344 --> 01:18:23,598
kun rakastamasi naiset
tekivÀt kuolemaa taistelukentÀllÀ?
1274
01:18:25,475 --> 01:18:27,602
Anelitko heiltÀ apua,
1275
01:18:28,228 --> 01:18:30,271
kun perheesi murhattiin?
1276
01:18:33,233 --> 01:18:34,234
Kiva keskustelu.
1277
01:18:38,071 --> 01:18:39,239
TÀmÀ.
1278
01:18:39,656 --> 01:18:41,407
Olet kiinnostava.
1279
01:18:42,534 --> 01:18:44,160
Olet erilainen.
1280
01:18:44,828 --> 01:18:46,037
Niin.
1281
01:18:54,337 --> 01:18:55,630
Teet kuolemaa.
1282
01:18:57,423 --> 01:18:58,675
IkÀvÀÀ.
1283
01:18:59,843 --> 01:19:01,636
Olemme samalla polulla.
1284
01:19:04,013 --> 01:19:07,308
Kuten miekka voimaannutti minut,
1285
01:19:08,017 --> 01:19:10,144
voimaannutti vasara sinut.
1286
01:19:11,062 --> 01:19:13,773
Mutta se ei muuttanut kohtaloasi.
1287
01:19:14,774 --> 01:19:17,902
Jumalat kÀyttÀvÀt sinua,
1288
01:19:18,820 --> 01:19:21,447
mutta he eivÀt auta sinua.
1289
01:19:21,990 --> 01:19:27,120
MeitÀ ei odota iankaikkinen palkinto.
1290
01:19:33,668 --> 01:19:35,253
HÀn on kohta mennyttÀ.
1291
01:19:37,005 --> 01:19:38,715
Ja tiedÀtkö, kuka ei auta hÀntÀ?
1292
01:19:38,882 --> 01:19:40,633
Saat arvata kerran.
1293
01:19:51,895 --> 01:19:53,271
Tunnen tuskasi.
1294
01:19:53,354 --> 01:19:55,398
Rakkaus on tuskaa.
1295
01:20:00,028 --> 01:20:02,447
Minulla oli tytÀr.
1296
01:20:03,323 --> 01:20:05,241
Panin uskoni korkeampaan voimaan -
1297
01:20:05,408 --> 01:20:08,119
toivoen, ettÀ se pelastaisi hÀnet.
1298
01:20:08,286 --> 01:20:09,996
Ja hÀn...
1299
01:20:11,164 --> 01:20:12,916
...kuoli.
1300
01:20:16,961 --> 01:20:19,047
Nyt ymmÀrrÀn.
1301
01:20:19,213 --> 01:20:21,424
TyttÀreni oli onnekas.
1302
01:20:22,091 --> 01:20:27,305
HĂ€nen ei tarvitse varttua
maailmassa, joka kÀrsii -
1303
01:20:27,430 --> 01:20:28,932
ja tuntee tuskaa,
1304
01:20:29,098 --> 01:20:33,353
koska pahanilkiset jumalat johtavat sitÀ.
1305
01:20:35,063 --> 01:20:37,357
Valitse rakkaus.
1306
01:20:38,483 --> 01:20:42,028
Kutsu se kirves.
1307
01:20:50,662 --> 01:20:52,705
Kutsu...
1308
01:20:53,122 --> 01:20:54,499
...se kirves.
1309
01:21:30,743 --> 01:21:32,078
Oletko kunnossa?
1310
01:21:32,245 --> 01:21:33,329
Olen.
1311
01:21:36,290 --> 01:21:37,333
Haluan tappaa sen tyypin.
1312
01:21:37,458 --> 01:21:39,919
Niin minÀkin,
mutta hÀnet on saatava elÀvÀnÀ.
1313
01:21:40,086 --> 01:21:42,088
HÀn on ainoa linkki lasten löytymiseen.
1314
01:22:56,037 --> 01:22:57,830
Kiitos, herra Vuohi.
1315
01:23:30,571 --> 01:23:31,572
Val!
1316
01:23:42,750 --> 01:23:44,127
MeidÀn on saatava hÀnet pois tÀÀltÀ!
1317
01:23:53,928 --> 01:23:55,221
Hei. Olen tÀssÀ.
1318
01:24:06,357 --> 01:24:08,192
Me tulimme. LÀhdetÀÀn.
1319
01:24:08,442 --> 01:24:10,278
Myrskynmurtaja, vie meidÀt kotiin.
1320
01:25:05,917 --> 01:25:08,211
...ennennÀkemÀttömÀllÀ nopeudella.
1321
01:25:08,336 --> 01:25:11,505
On olemassa aggressiivisempia hoitoja,
joita voimme kokeilla,
1322
01:25:11,631 --> 01:25:14,800
mutta jokin vaikuttaa hÀnen kehonsa
kykyyn taistella syöpÀÀ vastaan.
1323
01:25:15,718 --> 01:25:17,428
Olen pahoillani, Thor.
1324
01:25:31,400 --> 01:25:33,027
SiinÀhÀn sinÀ olet.
1325
01:25:33,236 --> 01:25:34,278
MitÀ tuolla tapahtuu?
1326
01:25:34,403 --> 01:25:37,323
Joku ÀlykÀÀpiö teki ovettoman jÀÀkaapin.
Voitko kÀsittÀÀ?
1327
01:25:37,448 --> 01:25:40,534
Ei hÀtÀÀ. Sain sen auki
ja toin sinulle kaikenmoisia herkkuja.
1328
01:25:40,660 --> 01:25:41,661
Miten Val voi?
1329
01:25:41,953 --> 01:25:44,372
HÀnellÀ on kovat tuskat,
mutta tila on vakaa.
1330
01:25:44,538 --> 01:25:45,414
HyvÀ on.
1331
01:25:45,831 --> 01:25:48,251
Nyt sinun pitÀÀ vain saada tÀmÀ...
1332
01:25:48,459 --> 01:25:49,877
Ei. Se pysyy paikoillaan.
1333
01:25:50,002 --> 01:25:53,297
Sen kautta kaikki taikajuomat
ja ihmelÀÀkkeet vaikuttavat, joten...
1334
01:25:53,881 --> 01:25:56,634
Olen hetkisen poissa.
Haen lapset, listin sen pahiksen -
1335
01:25:56,801 --> 01:25:57,969
ja tulen sen jÀlkeen takaisin.
1336
01:25:59,136 --> 01:26:00,680
LÀhdetkö ilman minua?
1337
01:26:01,472 --> 01:26:02,473
Joo.
1338
01:26:02,640 --> 01:26:04,600
MitÀ tapahtui sille,
ettÀ teemme kaiken yhdessÀ?
1339
01:26:04,725 --> 01:26:06,686
HÀn yrittÀÀ harhauttaa sinua
lasten avulla.
1340
01:26:06,811 --> 01:26:07,895
Tarvitset minua.
1341
01:26:08,062 --> 01:26:10,356
Niin tarvitsenkin.
Tarvitsen sinut elÀvÀnÀ.
1342
01:26:10,523 --> 01:26:13,526
Olisi hienoa olla kentÀllÀ,
taistella Gorria vastaan rinta rinnan,
1343
01:26:13,693 --> 01:26:15,444
mutta se vasara koituu sinulle kuolemaksi.
1344
01:26:16,779 --> 01:26:19,782
Aina, kun kÀytÀt sitÀ,
se verottaa kuolevaisen voimiasi -
1345
01:26:19,949 --> 01:26:22,118
eikÀ kehosi pysty taistelemaan
syöpÀÀ vastaan.
1346
01:26:22,910 --> 01:26:24,787
Sanoit, ettÀ eletÀÀn
niin kuin huomista ei olisi.
1347
01:26:24,996 --> 01:26:26,831
En tiennyt silloin,
ettei sinulla ehkÀ olisi sitÀ.
1348
01:26:27,039 --> 01:26:28,457
VielÀ yksi seikkailu.
1349
01:26:28,624 --> 01:26:30,710
Jos sinulla on yksi mahdollisuus,
siihen on tartuttava.
1350
01:26:30,876 --> 01:26:33,754
Sanoo aito Thor, jolla ei ole syöpÀÀ.
1351
01:26:37,258 --> 01:26:41,220
NÀytÀn makealta
newmexicolaiselta astrofyysikolta,
1352
01:26:41,387 --> 01:26:43,973
joka elÀÀ unelmaelÀmÀÀ,
mutta katso minua.
1353
01:26:44,140 --> 01:26:47,768
Haluan jatkaa taistelua.
MinÀ olen Mahtava Thor.
1354
01:26:47,977 --> 01:26:49,186
Ja sinÀ haluat riistÀÀ sen minulta?
1355
01:26:49,395 --> 01:26:51,897
MinkÀ vuoksi tÀtÀ pitÀisi pitkittÀÀ?
1356
01:26:52,940 --> 01:26:54,567
Koska minÀ rakastan sinua.
1357
01:26:57,028 --> 01:26:58,779
Olen aina rakastanut.
1358
01:26:59,822 --> 01:27:01,907
Ja tÀmÀ on meille mahdollisuus.
1359
01:27:02,658 --> 01:27:06,120
Mutta jos tartut vielÀ kerran vasaraan,
se mahdollisuus on mennyt.
1360
01:27:18,215 --> 01:27:19,633
Valinta on sinun.
1361
01:27:20,760 --> 01:27:23,596
Mutta katuisin joka pÀivÀ,
ellen pyytÀisi sinua jÀÀmÀÀn,
1362
01:27:23,763 --> 01:27:25,639
jotta voisimme yrittÀÀ ratkaista
tÀtÀ yhdessÀ.
1363
01:27:28,809 --> 01:27:30,811
Sinun on parasta palata luokseni.
1364
01:27:31,687 --> 01:27:33,606
Tulen niin pian kuin voin.
1365
01:27:36,150 --> 01:27:38,611
- LykkyÀ tykö.
- NÀytÀn hÀnelle, mistÀ lykkÀÀ.
1366
01:27:52,124 --> 01:27:54,293
Muista, ettÀ Ikuisuuden portti
on kirjaimellisesti -
1367
01:27:54,460 --> 01:27:55,503
- universumin keskus.
- KyllÀ.
1368
01:27:55,711 --> 01:27:56,921
Jos ohitat sen komeettaryhmÀn...
1369
01:27:57,088 --> 01:27:59,298
TiedÀn. SiitÀ on puhuttu.
En minÀ eksy.
1370
01:27:59,840 --> 01:28:02,259
Tuntuuko se miekanpisto vielÀ?
1371
01:28:02,426 --> 01:28:03,594
Taisin menettÀÀ munuaiseni.
1372
01:28:03,761 --> 01:28:05,012
Kokonaanko?
1373
01:28:05,179 --> 01:28:06,263
Voisinpa tulla mukaasi,
1374
01:28:06,514 --> 01:28:08,891
mutta luultavasti kuolisin
eikÀ se auttaisi lasten hakemisessa,
1375
01:28:09,058 --> 01:28:10,559
joten joudut lÀhtemÀÀn yksin.
1376
01:28:11,102 --> 01:28:13,729
Sinun pitÀÀ vain tuhota se miekka.
1377
01:28:13,854 --> 01:28:16,524
Se on hÀnen voimanlÀhteensÀ.
HÀn ei kestÀ kauaa ilman sitÀ.
1378
01:28:18,484 --> 01:28:20,444
Hei. ĂlĂ€ kuole.
1379
01:28:20,861 --> 01:28:21,987
NiinpÀ.
1380
01:29:15,749 --> 01:29:17,751
Ikuisuus.
1381
01:29:20,004 --> 01:29:21,505
Vihdoinkin.
1382
01:29:36,228 --> 01:29:37,480
Vauhtia.
1383
01:30:03,339 --> 01:30:04,340
Hei, lapset.
1384
01:30:06,884 --> 01:30:08,219
Tiesin, ettÀ hÀn tulisi.
1385
01:30:08,928 --> 01:30:09,929
MenkÀÀ!
1386
01:30:10,137 --> 01:30:11,096
Vauhtia, lapset!
1387
01:30:20,189 --> 01:30:22,983
Oletteko kunnossa? KerÀÀntykÀÀ yhteen.
1388
01:30:23,442 --> 01:30:26,195
Kiva nÀhdÀ sinut henkilökohtaisesti.
1389
01:30:37,039 --> 01:30:38,415
Kuulkaa. Suunnitelma on seuraava.
1390
01:30:38,624 --> 01:30:40,751
Me hiivimme kohti Myrskynmurtajaa -
1391
01:30:40,876 --> 01:30:44,838
ja varomme törmÀÀmÀstÀ
suuriin varjohirviöihin.
1392
01:30:46,298 --> 01:30:47,758
NiitÀ siis on takanani.
1393
01:30:53,389 --> 01:30:55,015
Onko kenellÀkÀÀn taistelukokemusta?
1394
01:30:55,140 --> 01:30:56,100
Taistelukokemusta?
1395
01:30:56,267 --> 01:30:58,227
Nyt on sopiva hetki opetella.
1396
01:30:58,394 --> 01:31:00,813
Emme ole vahvoja kuten sinÀ.
Olemme vain lapsia.
1397
01:31:00,980 --> 01:31:02,940
ĂlkÀÀ unohtako,
ettÀ olette asgardilaisia lapsia.
1398
01:31:03,399 --> 01:31:05,067
MinÀ en ole. Olen lycalainen lapsi.
1399
01:31:05,234 --> 01:31:06,360
Ja minÀ olen midassilainen.
1400
01:31:06,610 --> 01:31:07,736
MinÀ olen falligarilainen.
1401
01:31:07,903 --> 01:31:10,281
Mutta tÀnÀÀn te olette asgardilaisia.
1402
01:31:10,489 --> 01:31:11,782
KerÀtkÀÀ nyt asenne.
1403
01:31:11,949 --> 01:31:12,825
MitÀ?
1404
01:31:12,992 --> 01:31:14,994
Ottakaa, mitÀ löydÀtte.
1405
01:31:15,119 --> 01:31:16,120
Tuokaa ne tÀnne.
1406
01:31:16,537 --> 01:31:17,955
Vauhtia nyt!
1407
01:31:18,414 --> 01:31:19,582
Hienoa. No niin!
1408
01:31:20,833 --> 01:31:22,459
Ne tulevat lÀhemmÀksi. Vauhtia!
1409
01:31:22,626 --> 01:31:23,627
Pian nyt!
1410
01:31:25,254 --> 01:31:28,841
TÀmÀ pÀivÀ jÀÀ historiaan.
1411
01:31:29,842 --> 01:31:33,012
Tulevat sukupolvet puhuvat tÀstÀ pÀivÀstÀ.
1412
01:31:33,137 --> 01:31:35,556
TÀnÀÀn me olemme avaruusviikinkejÀ!
1413
01:31:36,390 --> 01:31:38,225
Eteen vie!
1414
01:31:43,606 --> 01:31:46,317
Se joka kantaa nÀitÀ aseita
ja uskoo kotiin pÀÀsyyn,
1415
01:31:46,483 --> 01:31:49,320
jos hÀn on vilpitön
ja sen vuoksi kykenevÀ...
1416
01:31:49,486 --> 01:31:50,946
ja saa kÀyttöönsÀ -
1417
01:31:51,947 --> 01:31:53,490
vai rajoitetuksi ajaksi -
1418
01:31:54,033 --> 01:31:57,786
Thorin voiman!
1419
01:32:07,046 --> 01:32:08,297
Kenraali Axl,
1420
01:32:09,965 --> 01:32:11,759
johda armeijasi kirveen tykö.
1421
01:32:12,468 --> 01:32:13,927
Pyrimme tekemÀÀn pahaa.
1422
01:32:15,429 --> 01:32:16,764
Asgardin puolesta.
1423
01:34:16,633 --> 01:34:17,634
Ei.
1424
01:34:32,024 --> 01:34:33,400
Jane.
1425
01:34:50,375 --> 01:34:52,044
Tuhoamme sen miekan, ja hÀn kuolee.
1426
01:34:52,169 --> 01:34:54,254
Portaali on melkein auki.
Myrskynmurtaja on pysÀytettÀvÀ.
1427
01:34:55,047 --> 01:34:56,340
Ei hÀtÀÀ. Homma hoidossa.
1428
01:35:04,389 --> 01:35:05,891
Myrskynmurtaja, lopeta se!
1429
01:35:06,642 --> 01:35:08,227
Hillitse itsesi. Katso, mitÀ teet!
1430
01:35:08,435 --> 01:35:09,812
Haen sinut pois sieltÀ.
1431
01:35:10,771 --> 01:35:13,148
Tulehan.
1432
01:35:18,237 --> 01:35:21,615
PÀÀstÀ irti ystÀvÀstÀni.
1433
01:35:25,828 --> 01:35:27,329
SinÀ hÀvisit, Thor-neiti.
1434
01:35:34,837 --> 01:35:35,796
EnsinnÀkin...
1435
01:35:36,171 --> 01:35:38,841
nimeni on Mahtava Thor.
1436
01:35:40,342 --> 01:35:41,635
Ja toiseksi...
1437
01:35:41,885 --> 01:35:43,887
...ellet kykene sanomaan Mahtava Thor,
1438
01:35:44,888 --> 01:35:48,475
tohtori Jane Foster kelpaa.
1439
01:35:52,437 --> 01:35:53,647
Ja kolmanneksi...
1440
01:35:54,356 --> 01:35:57,234
Pure vasaraani!
1441
01:36:05,492 --> 01:36:07,911
Myrskynmurtaja!
1442
01:36:12,249 --> 01:36:13,458
Tiesin, ettÀ pystyisit siihen.
1443
01:36:14,543 --> 01:36:16,545
Axl! Vie heidÀt kotiin!
1444
01:38:05,529 --> 01:38:06,697
Jane?
1445
01:38:07,197 --> 01:38:08,198
Olen kunnossa.
1446
01:38:08,532 --> 01:38:09,866
Sinun on pysÀytettÀvÀ hÀnet.
1447
01:38:40,188 --> 01:38:41,523
Gorr, lopeta!
1448
01:38:46,194 --> 01:38:48,363
Millainen isÀ olisin,
1449
01:38:48,864 --> 01:38:50,490
jos lopettaisin?
1450
01:38:54,411 --> 01:38:57,581
TiedÀn, ettÀ kÀrsit,
mutta tÀmÀ ei ole oikea tapa.
1451
01:38:59,541 --> 01:39:02,461
Et etsi kuolemaa tai kostoa.
1452
01:39:05,297 --> 01:39:07,591
Vaan mitÀ?
1453
01:39:21,104 --> 01:39:22,314
Etsit rakkautta.
1454
01:39:25,650 --> 01:39:27,027
Rakkauttako?
1455
01:39:28,070 --> 01:39:30,072
Miksi etsisin rakkautta?
1456
01:39:30,697 --> 01:39:32,574
Koska me kaikki haluamme vain sitÀ.
1457
01:39:35,035 --> 01:39:36,203
Kuinka...
1458
01:39:36,411 --> 01:39:40,082
...uskallat kÀÀntÀÀ minulle selkÀsi?
1459
01:39:41,625 --> 01:39:43,418
SinÀ voitit, Gorr.
1460
01:39:43,543 --> 01:39:45,420
Miksi viettÀisin viimeiset hetkeni
sinun kanssasi,
1461
01:39:45,545 --> 01:39:46,963
kun voin olla hÀnen kanssaan?
1462
01:39:48,340 --> 01:39:49,800
Valitsen rakkauden.
1463
01:39:50,092 --> 01:39:52,844
SinÀkin voit. Voit tuoda hÀnet takaisin.
1464
01:39:56,765 --> 01:39:58,558
Lausu toiveesi.
1465
01:40:29,714 --> 01:40:31,091
MinÀ kuolen.
1466
01:40:32,551 --> 01:40:34,177
HÀnellÀ ei ole ketÀÀn.
1467
01:40:35,428 --> 01:40:37,264
HÀn jÀÀ yksin.
1468
01:40:44,563 --> 01:40:46,565
Ei hÀn ole yksin.
1469
01:41:56,927 --> 01:41:58,178
Kultaseni.
1470
01:42:08,188 --> 01:42:10,106
Minulla oli kova ikÀvÀ.
1471
01:42:12,984 --> 01:42:14,611
Niin minullakin.
1472
01:42:18,198 --> 01:42:19,449
Olen pahoillani.
1473
01:42:19,574 --> 01:42:20,575
Kaikki on hyvin.
1474
01:42:22,661 --> 01:42:25,038
SiitÀ alkaen, kun tartuin vasaraan,
1475
01:42:26,873 --> 01:42:28,250
oli kuin...
1476
01:42:28,959 --> 01:42:30,502
...olisin saanut ylimÀÀrÀisen elÀmÀn.
1477
01:42:31,920 --> 01:42:33,838
Ja se oli...
1478
01:42:35,548 --> 01:42:37,050
tÀynnÀ taikaa.
1479
01:42:39,928 --> 01:42:41,972
Ei hassummin ihmiseltÀ.
1480
01:42:43,640 --> 01:42:45,225
Ei hassummin jumalalta.
1481
01:42:46,142 --> 01:42:50,021
Taisin keksiÀ tunnuslauseeni.
1482
01:42:50,522 --> 01:42:52,023
- Niinkö? MikÀ se on.
- Tule lÀhemmÀksi.
1483
01:42:58,029 --> 01:42:59,197
Se on tÀydellinen.
1484
01:42:59,364 --> 01:43:00,699
Toistaiseksi paras.
1485
01:43:00,824 --> 01:43:02,033
Kiitos.
1486
01:43:10,125 --> 01:43:12,419
PidÀ sydÀmesi avoimena.
1487
01:43:17,882 --> 01:43:19,301
Rakastan sinua.
1488
01:43:20,593 --> 01:43:22,053
MinÀkin rakastan sinua.
1489
01:44:07,766 --> 01:44:09,184
Suojele tytÀrtÀni.
1490
01:44:10,810 --> 01:44:12,103
Suojele omaa rakastani.
1491
01:44:46,096 --> 01:44:49,891
MinÀpÀ kerron teille tarinan
AvaruusviikingistÀ,
1492
01:44:50,725 --> 01:44:55,897
eli Mahtavasta Thorista,
eli tohtori Jane Fosterista.
1493
01:44:58,108 --> 01:45:00,652
HĂ€nen uhrauksensa pelasti universumin -
1494
01:45:00,819 --> 01:45:04,406
ja opetti meille, mitÀ on olla jalo.
1495
01:45:04,948 --> 01:45:06,866
HĂ€n auttoi jumalien lapsia,
1496
01:45:07,033 --> 01:45:09,369
jotka lasersÀteen avulla
palasivat kotiinsa,
1497
01:45:09,494 --> 01:45:13,456
uneliaaseen pieneen kalastajakylÀÀn,
josta oli tullut turistikohde.
1498
01:45:14,541 --> 01:45:15,625
Axl!
1499
01:45:15,750 --> 01:45:17,168
Minulla oli ikÀvÀ sinua.
1500
01:45:17,627 --> 01:45:18,837
- Oletko kunnossa?
- Voin hyvin.
1501
01:45:18,962 --> 01:45:20,088
- Varmastiko?
- Voin hyvin.
1502
01:45:20,255 --> 01:45:21,756
Lapset uskalsivat taas olla lapsia.
1503
01:45:21,881 --> 01:45:23,216
Kovempaa, kolme!
1504
01:45:24,884 --> 01:45:25,885
LeveÀmpi asento.
1505
01:45:26,052 --> 01:45:29,472
Varsinkin, kun kuningas pakotti kaikki
itsepuolustuskurssille.
1506
01:45:29,639 --> 01:45:31,433
Katsokaa noita
orastavia AvaruusviikinkejÀ.
1507
01:45:31,599 --> 01:45:32,725
Ja tÀrkein asia.
1508
01:45:33,226 --> 01:45:34,561
Sotahuuto!
1509
01:45:35,979 --> 01:45:37,272
Jopa Heimdallin pojasta,
1510
01:45:37,480 --> 01:45:39,065
Axl Heimdallinpojasta,
1511
01:45:39,274 --> 01:45:41,526
joka nyt hallitsi isÀnsÀ
oudon silmÀtaian,
1512
01:45:41,693 --> 01:45:43,528
oli kasvamassa melkoinen soturi.
1513
01:45:43,903 --> 01:45:46,114
Asgardin tulevaisuus oli turvattu.
1514
01:45:47,907 --> 01:45:50,910
Saatuani kehoni takaisin -
1515
01:45:51,035 --> 01:45:52,495
olin rakentamassa tulevaisuutta -
1516
01:45:53,413 --> 01:45:55,582
tapaamani Dwayne-nimisen kaverin kanssa.
1517
01:45:57,208 --> 01:45:58,835
Kysyt: "EntÀpÀ Thor?"
1518
01:45:59,461 --> 01:46:01,588
HÀn lÀhti uudelle matkalle,
1519
01:46:01,713 --> 01:46:06,050
sillÀ hÀn oli löytÀnyt jotain elÀmisen
ja rakastamisen arvoista.
1520
01:46:06,217 --> 01:46:10,805
Jotain pikkuista, mikÀ muutti hÀnet
Surujumalasta IskÀjumalaksi.
1521
01:46:10,930 --> 01:46:12,056
Aamiainen on valmis.
1522
01:46:13,641 --> 01:46:15,560
Hei. Ole hyvÀ.
1523
01:46:15,768 --> 01:46:17,687
Hei. Aamiaista.
1524
01:46:18,104 --> 01:46:20,607
Anteeksi. MitÀ nuo ovat?
1525
01:46:20,773 --> 01:46:22,609
Pannulettuja. Maasta.
1526
01:46:22,775 --> 01:46:24,611
En taida tykÀtÀ pannuletuista.
1527
01:46:24,777 --> 01:46:25,862
- Ihastut niihin.
- EnhÀn.
1528
01:46:25,987 --> 01:46:27,864
- KyllÀ vain.
- En ole koskaan syönyt niitÀ.
1529
01:46:27,989 --> 01:46:29,616
Syö nyt. MeidÀn pitÀÀ lÀhteÀ
tai myöhÀstymme.
1530
01:46:29,741 --> 01:46:30,700
MissÀ saappaasi ovat?
1531
01:46:30,909 --> 01:46:32,869
Jalassa.
1532
01:46:33,161 --> 01:46:34,329
Et laita noita.
1533
01:46:34,579 --> 01:46:36,080
- Laitanpas.
- Et laita.
1534
01:46:36,247 --> 01:46:37,457
Laitanpas.
1535
01:46:37,665 --> 01:46:38,708
Ei. Et laita.
1536
01:46:38,875 --> 01:46:40,001
HĂ€ivy, paholainen!
1537
01:46:41,961 --> 01:46:42,879
Vautsi!
1538
01:46:43,254 --> 01:46:45,965
Upouusi, nyt pilalla. Paljon kiitoksia.
1539
01:46:46,090 --> 01:46:47,926
Kuulehan. Laita, mitÀ haluat.
1540
01:46:48,092 --> 01:46:49,928
ĂlĂ€ tule sitten valittamaan,
jos jalkoihin koskee.
1541
01:46:50,094 --> 01:46:51,846
TÀÀltÀ ei heru myötÀtuntoa.
1542
01:46:52,013 --> 01:46:54,265
HyvÀ on, laitan ne saappaat.
1543
01:46:54,474 --> 01:46:55,308
Kiitos.
1544
01:46:55,517 --> 01:46:57,185
Muista, mitÀ ÀidillÀni oli
tapana sanoa minulle.
1545
01:46:57,393 --> 01:46:58,353
Tottele aikuisia,
1546
01:46:58,603 --> 01:47:00,647
ja jos nÀet jonkun,
joka on arka tai jota kiusataan,
1547
01:47:00,813 --> 01:47:02,065
- pidÀ hÀnestÀ huolta, jooko?
- HyvÀ on.
1548
01:47:02,232 --> 01:47:03,691
Ja ennen kaikkea pidÀ hauskaa.
1549
01:47:03,858 --> 01:47:05,318
- SelvÀn teki.
- SelvÀn teki.
1550
01:47:05,527 --> 01:47:07,529
MissÀ Mjölnir on? Minne minÀ sen panin?
1551
01:47:07,695 --> 01:47:08,905
Tuolla. Se nukkuu sÀngyssÀ.
1552
01:47:09,030 --> 01:47:10,198
SÀngyssÀ.
1553
01:47:11,783 --> 01:47:12,784
Vautsi.
1554
01:47:15,245 --> 01:47:16,996
TÀmÀ ei lÀhde irti.
1555
01:47:17,789 --> 01:47:19,165
MitÀ sinÀ teit?
1556
01:47:19,374 --> 01:47:21,251
HÀn nÀytti aiemmin tylsÀltÀ.
1557
01:47:22,335 --> 01:47:23,920
Niin taisi nÀyttÀÀ.
1558
01:47:24,003 --> 01:47:25,004
TÀmÀ on ihana.
1559
01:47:25,338 --> 01:47:26,631
Tosi luovaa.
1560
01:47:30,802 --> 01:47:31,719
HyvÀ on.
1561
01:47:32,345 --> 01:47:33,596
NÀetkö nuo alienit?
1562
01:47:33,763 --> 01:47:36,015
- Nuo raidalliset.
- Ne nÀyttÀvÀt kivoilta.
1563
01:47:36,140 --> 01:47:37,934
Ne ovat kivoja.
Siksi niistÀ tÀytyy pitÀÀ huolta.
1564
01:47:38,101 --> 01:47:39,936
SelvÀ. PidÀ huolta kivoista.
1565
01:47:41,020 --> 01:47:42,021
Olet rakas, kultaseni.
1566
01:47:42,230 --> 01:47:43,523
Olet rakas, Thor-setÀ.
1567
01:47:46,526 --> 01:47:47,986
He ovat siellÀ aina apunamme.
1568
01:47:48,111 --> 01:47:51,281
Avaruusviikinki ja hÀnen tyttönsÀ,
Ikuisuudesta syntynyt.
1569
01:47:51,489 --> 01:47:53,866
Ja jolla on jumalan voimat.
1570
01:47:56,286 --> 01:47:57,954
Kaksi soturia -
1571
01:47:58,079 --> 01:48:01,207
kÀymÀssÀ hyvÀÀ taistelua niiden puolesta,
jotka eivÀt pysty taistelemaan hyvin.
1572
01:48:06,879 --> 01:48:10,550
He ovat matkanneet kauas
ja saaneet monia nimiÀ.
1573
01:48:11,134 --> 01:48:13,636
Mutta niille,
jotka tuntevat heidÀt parhaiten,
1574
01:48:13,803 --> 01:48:15,388
he ovat vain -
1575
01:48:15,638 --> 01:48:17,599
Rakkaus ja Ukkonen.
1576
01:49:59,742 --> 01:50:01,744
Tekstitys: Tarja Forss
1577
01:50:05,456 --> 01:50:09,460
SillÀ, ettÀ oli jumala,
oli aiemmin merkitystÀ.
1578
01:50:11,212 --> 01:50:13,256
Ihmiset kuiskailivat nimiÀnne -
1579
01:50:13,923 --> 01:50:17,844
ennen kuin kertoivat
syvimmÀt toiveensa ja unelmansa.
1580
01:50:18,928 --> 01:50:21,222
He anelivat armoa,
1581
01:50:21,931 --> 01:50:24,642
vaikka eivÀt tienneet, kuuntelitteko edes.
1582
01:50:27,019 --> 01:50:28,020
Nyt -
1583
01:50:28,688 --> 01:50:30,606
he tÀhyilevÀt taivaalle -
1584
01:50:31,399 --> 01:50:33,693
eivÀtkÀ pyydÀ lÀhettÀmÀÀn salamaa.
1585
01:50:34,318 --> 01:50:36,696
EivÀtkÀ he anele sadetta.
1586
01:50:37,321 --> 01:50:41,743
He haluavat vain nÀhdÀ
yhden oletetuista supersankareistaan.
1587
01:50:45,037 --> 01:50:47,331
Milloin meistÀ tuli vitsi?
1588
01:50:50,418 --> 01:50:51,711
Ei.
1589
01:50:52,670 --> 01:50:54,172
Ei enÀÀ.
1590
01:50:55,673 --> 01:50:58,259
He pelkÀÀvÀt meitÀ taas,
1591
01:50:58,760 --> 01:51:01,763
kun Thor Odininpoika putoaa taivaasta.
1592
01:51:05,016 --> 01:51:07,894
YmmÀrrÀtkö minua, Herkules?
1593
01:51:08,311 --> 01:51:10,813
YmmÀrrÀtkö minua, poikani?
1594
01:51:11,105 --> 01:51:12,440
KyllÀ, isÀ.
1595
01:57:59,972 --> 01:58:00,890
MitÀ?
1596
01:58:05,060 --> 01:58:06,562
Jane Foster.
1597
01:58:07,438 --> 01:58:08,981
Heimdall.
1598
01:58:09,440 --> 01:58:10,774
Olet nÀemmÀ kuollut.
1599
01:58:11,567 --> 01:58:12,776
Joo.
1600
01:58:13,485 --> 01:58:15,487
Kiitos, ettÀ huolehdit pojastani.
1601
01:58:16,238 --> 01:58:18,782
Olet tervetullut tÀnne jumalten maahan.
1602
01:58:23,621 --> 01:58:25,331
Tervetuloa Valhallaan.
1603
01:58:29,627 --> 01:58:33,339
THOR TULEE TAKAISIN
1604
01:58:34,194 --> 01:58:35,236
.::TWA - Your Source Of Quality!::.
113411