All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S05E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,254 --> 00:00:04,091 [June] Anteriormente en El cuento de la criada... 2 00:00:04,217 --> 00:00:05,637 [Esther] No me importa lo que me hagan. 3 00:00:06,304 --> 00:00:07,807 [Janine] No van a dejarte morir. 4 00:00:08,183 --> 00:00:11,774 Seguirán haciéndote daño, una y otra vez, 5 00:00:11,857 --> 00:00:14,153 hasta que hagas lo que te dicen. ¡Ese es su trabajo! 6 00:00:14,487 --> 00:00:18,871 Veintidós de estas mujeres trabajaron con la Resistencia. 7 00:00:19,455 --> 00:00:20,625 Y usted puede salvarlas. 8 00:00:20,917 --> 00:00:23,673 ¿Un intercambio de prisioneros? No puede. 9 00:00:24,508 --> 00:00:25,593 [Rose] ¿La viste? 10 00:00:26,637 --> 00:00:27,514 Sí. 11 00:00:27,806 --> 00:00:29,935 ¿Y se hizo lo que ella necesitaba hacer? 12 00:00:30,895 --> 00:00:31,939 Sí. 13 00:00:32,691 --> 00:00:33,859 Es su anillo de bodas. 14 00:00:34,277 --> 00:00:39,245 También enviaron un dedo. Un dedo cercenado. 15 00:00:39,746 --> 00:00:41,124 [Serena] No sabe lo que ella es. 16 00:00:42,001 --> 00:00:44,130 Voy a llevar a mi marido a casa para enterrarlo. 17 00:00:44,923 --> 00:00:48,471 El nombre Waterford es poderoso y eso será respetado. 18 00:00:50,100 --> 00:00:51,269 [June] Yo lo maté. 19 00:00:51,436 --> 00:00:53,691 [fiscal] Estos hechos no ocurrieron en Canadá. 20 00:00:54,150 --> 00:00:55,903 No le incumbe a la Corona. 21 00:00:56,947 --> 00:00:59,201 No puede no haber castigo. 22 00:01:00,120 --> 00:01:01,289 [fiscal] Eso queda entre 23 00:01:01,372 --> 00:01:04,086 usted y su deidad, Sra. Osborne. 24 00:01:04,880 --> 00:01:05,757 Tranquila. 25 00:01:06,215 --> 00:01:08,178 [fiscal] Pero la Corona no tiene nada contra usted. 26 00:01:10,307 --> 00:01:11,518 Puede irse. 27 00:01:12,771 --> 00:01:14,524 Creí que estaría en la cárcel. 28 00:01:15,484 --> 00:01:16,486 Pero no lo estás. 29 00:01:19,534 --> 00:01:20,369 No. 30 00:01:22,957 --> 00:01:24,043 No lo estoy. 31 00:02:04,373 --> 00:02:05,250 [inaudible] 32 00:02:09,926 --> 00:02:10,845 [inaudible] 33 00:03:36,725 --> 00:03:39,689 EL CUENTO DE LA CRIADA 34 00:03:44,156 --> 00:03:45,576 [zumbido de maquinaria] 35 00:03:46,995 --> 00:03:48,331 [pitidos] 36 00:03:51,797 --> 00:03:52,799 [Mark] Bueno. 37 00:03:54,051 --> 00:03:55,721 Estamos listos para usted, Sra. Waterford. 38 00:03:57,474 --> 00:04:00,564 Su hospedaje ya está arreglado y aprobado. 39 00:04:02,234 --> 00:04:05,323 Habrá personal de seguridad siempre con usted. 40 00:04:06,827 --> 00:04:10,041 Y, por supuesto, yo estaré a su lado todo el tiempo. 41 00:04:10,960 --> 00:04:12,337 Tal y como protegió a Fred. 42 00:04:15,928 --> 00:04:17,472 Llevó mucho organizar todo esto. 43 00:04:20,730 --> 00:04:21,773 [puerta se abre] 44 00:04:24,153 --> 00:04:27,451 Cuando Dios nos llama, solo nos queda escucharlo. 45 00:04:49,871 --> 00:04:52,209 CABEZA 46 00:04:52,250 --> 00:04:54,547 RESTOS HUMANOS MANIPULAR CON SUMO CUIDADO 47 00:05:20,265 --> 00:05:21,685 Bendito día, comandantes. 48 00:05:22,937 --> 00:05:24,148 Bienvenida a casa. 49 00:05:25,191 --> 00:05:28,239 Pensamos en desplegar la alfombra roja. [risita] 50 00:05:32,164 --> 00:05:34,961 Gracias por permitirme traer a Fred a casa, 51 00:05:35,253 --> 00:05:36,463 donde pertenece. 52 00:05:37,340 --> 00:05:40,388 Nunca abandonaríamos a un hermano. 53 00:05:41,516 --> 00:05:43,604 Mi más sentido pésame, Sra. Waterford. 54 00:05:48,112 --> 00:05:49,616 Sus amigos, los Putnam, 55 00:05:49,699 --> 00:05:51,828 han ofrecido su hogar para el velatorio de Fred. 56 00:05:53,749 --> 00:05:54,876 Que amable de su parte. 57 00:06:13,371 --> 00:06:15,501 Fred siempre vio tanto potencial en ti. 58 00:06:16,753 --> 00:06:17,713 Como un padre. 59 00:06:19,634 --> 00:06:22,264 Si pudiera verte ahora, tan asentado, 60 00:06:23,684 --> 00:06:25,103 transitando un camino más fecundo. 61 00:06:28,276 --> 00:06:31,281 June realmente nos causó tanto sufrimiento a todos. 62 00:06:31,866 --> 00:06:33,160 Bueno, el Señor me ha bendecido. 63 00:06:35,164 --> 00:06:36,083 Y a usted. 64 00:06:39,047 --> 00:06:40,509 Oh, mírennos, 65 00:06:41,343 --> 00:06:44,391 llevándonos bien como diplomáticos amables, 66 00:06:44,474 --> 00:06:45,686 tratando de hacer las paces. 67 00:06:46,688 --> 00:06:47,940 Veremos, ¿eh? 68 00:06:49,736 --> 00:06:50,696 Nosotros, eh... 69 00:06:52,198 --> 00:06:55,789 pensamos que debíamos acompañarla hasta su hotel. 70 00:06:55,914 --> 00:06:58,587 Pensamos que, tal vez, querría refrescarse. 71 00:06:59,004 --> 00:07:01,091 Me gustaría ver la iglesia que eligieron 72 00:07:01,175 --> 00:07:03,179 para el funeral de Fred, si no es mucha molestia. 73 00:07:05,099 --> 00:07:06,686 Creo que podemos hacerlo. 74 00:07:31,986 --> 00:07:33,907 No es una iglesia muy popular, por lo que veo. 75 00:07:35,326 --> 00:07:36,621 Por respeto a usted, 76 00:07:36,704 --> 00:07:38,457 pensamos que haríamos el funeral de Fred 77 00:07:38,667 --> 00:07:41,171 lo más rápido y sencillo posible. 78 00:07:42,925 --> 00:07:47,016 Será sepultado en el cementerio Granary 79 00:07:47,100 --> 00:07:49,730 junto con otros revolucionarios. 80 00:07:51,150 --> 00:07:51,985 Qué lindo detalle. 81 00:07:54,406 --> 00:07:57,162 Pensamos que querría volver a Canadá, 82 00:07:58,038 --> 00:07:59,416 seguir con su vida. 83 00:08:00,711 --> 00:08:02,255 Ver un juego de los Leafs. 84 00:08:02,965 --> 00:08:04,969 Escuché que este podría, por fin, ser su año. 85 00:08:06,096 --> 00:08:07,641 No soy muy aficionada al hockey. 86 00:08:07,850 --> 00:08:10,856 Le encantaría. Es elegante y, a la vez, brutal. 87 00:08:17,327 --> 00:08:18,245 Difícilmente sea una despedida 88 00:08:18,329 --> 00:08:20,876 digna de uno de los Padres Fundadores de Gilead. 89 00:08:21,920 --> 00:08:23,757 Es de buen gusto. 90 00:08:26,178 --> 00:08:28,725 Parecía como si una manada de lobos hubiera atacado a Fred. 91 00:08:30,353 --> 00:08:31,898 No es como proceden los Ojos. 92 00:08:33,735 --> 00:08:35,989 Me hizo preguntarme qué le pasó realmente a Fred. 93 00:08:37,325 --> 00:08:38,452 [Lawrence] Ni siquiera puedo imaginarlo. 94 00:08:39,872 --> 00:08:41,208 No controlamos lo que hacen los estadounidenses 95 00:08:41,291 --> 00:08:42,670 a lo largo de la frontera, Sra. Waterford. 96 00:08:48,222 --> 00:08:51,395 Solo hay una persona que podría expresar tanta rabia. 97 00:08:52,480 --> 00:08:53,315 Y de ninguna manera 98 00:08:53,399 --> 00:08:54,860 podría haber llegado a Fred por su cuenta. 99 00:09:00,664 --> 00:09:01,916 ¿Se imagina 100 00:09:02,918 --> 00:09:04,755 lo que harían los otros comandantes 101 00:09:05,841 --> 00:09:07,135 si supieran 102 00:09:07,803 --> 00:09:10,726 que ayudó a una criada a matar a su comandante? 103 00:09:13,523 --> 00:09:14,609 Una acusación atrevida. 104 00:09:16,821 --> 00:09:20,077 Lo exhorto a que le dé a Fred un funeral adecuado. 105 00:09:21,496 --> 00:09:22,875 Uno que se merece. 106 00:09:23,668 --> 00:09:26,089 Solo soy un comandante. 107 00:09:28,135 --> 00:09:29,304 Nick está en ascenso, 108 00:09:31,058 --> 00:09:33,521 pero todavía es un cachorro. No hay mucho que podamos hacer. 109 00:09:34,272 --> 00:09:35,274 Lo resolverá. 110 00:09:37,111 --> 00:09:38,865 Usted es muy hábil. 111 00:09:48,467 --> 00:09:50,221 [tía Lydia] A pesar de la tragedia 112 00:09:50,555 --> 00:09:52,225 de la muerte del comandante Waterford, 113 00:09:52,601 --> 00:09:58,445 el buen Señor nos ha honrado con esta oportunidad. 114 00:09:59,907 --> 00:10:01,994 ¡Este es su momento de brillar 115 00:10:02,078 --> 00:10:04,750 bajo la luz del Espíritu, muchachas! 116 00:10:05,627 --> 00:10:09,467 Una oportunidad para impresionar a los posibles comandantes, 117 00:10:10,219 --> 00:10:15,062 para hacer sus buenas obras y mostrarse dignas. 118 00:10:16,733 --> 00:10:20,574 ¡Oh, bendito sea este día! 119 00:10:24,497 --> 00:10:25,917 Ojalá vinieras conmigo. 120 00:10:27,170 --> 00:10:30,468 Bueno, sé buena y estarás a salvo. 121 00:10:32,221 --> 00:10:34,100 Bendito sea el estúpido fruto. 122 00:10:35,937 --> 00:10:37,524 Vas a meternos en problemas. 123 00:10:44,914 --> 00:10:46,374 ¿No te ves preciosa, querida? 124 00:10:47,544 --> 00:10:48,797 Bendito día, tía Lydia. 125 00:10:49,632 --> 00:10:51,218 Que el Señor me haga digna. 126 00:10:52,428 --> 00:10:54,474 Sé obediente y Él lo hará. 127 00:10:56,019 --> 00:10:57,063 Vayan. 128 00:11:02,574 --> 00:11:03,618 Buen trabajo, querida. 129 00:11:04,745 --> 00:11:05,705 Gracias. 130 00:11:05,789 --> 00:11:08,210 Ya que has sido de tanta ayuda para Esther, 131 00:11:08,628 --> 00:11:12,051 permitiré que la acompañes como su cuidadora. 132 00:11:13,136 --> 00:11:14,264 ¡Gracias, tía Lydia! 133 00:11:14,849 --> 00:11:17,646 Ahora, los Putnam han expresado interés 134 00:11:17,980 --> 00:11:19,525 en tener una nueva criada. 135 00:11:20,150 --> 00:11:22,948 Esther es joven y fértil. 136 00:11:24,242 --> 00:11:26,581 Y tal vez, bajo tu tutela, 137 00:11:27,039 --> 00:11:28,375 podría impresionarlos. 138 00:11:29,587 --> 00:11:30,881 Ha progresado mucho. 139 00:11:33,093 --> 00:11:34,095 Espero que esté lista. 140 00:11:34,972 --> 00:11:37,018 Ambas han llegado tan lejos. 141 00:11:39,147 --> 00:11:42,529 Espero que, esta vez, todas podamos brillar. 142 00:11:43,823 --> 00:11:44,783 Vístete. 143 00:11:44,867 --> 00:11:45,952 Oh, tía Lydia, 144 00:11:46,996 --> 00:11:48,875 ¿cree que, si los Putnam eligen a Esther, 145 00:11:48,958 --> 00:11:51,296 tal vez yo pueda visitarla? 146 00:11:52,340 --> 00:11:54,720 Cariño, no te adelantes. 147 00:11:55,346 --> 00:11:56,557 - Bueno. Sí - Ve a prepararte ahora. 148 00:11:57,809 --> 00:11:58,686 Bien. 149 00:12:04,573 --> 00:12:06,076 [conversaciones indistintas] 150 00:12:26,659 --> 00:12:28,705 [conversaciones indistintas continúan] 151 00:12:43,233 --> 00:12:44,653 Bendito día, Sra. Waterford. 152 00:12:44,945 --> 00:12:45,905 Bendito día. 153 00:12:52,586 --> 00:12:53,504 Serena. 154 00:12:54,422 --> 00:12:56,259 Sana y salva. Alabado sea. 155 00:12:56,426 --> 00:12:57,470 Alabado sea. 156 00:13:05,695 --> 00:13:08,659 Ojalá nos encontráramos en un momento menos triste. 157 00:13:09,912 --> 00:13:11,498 Fred era como un hermano para mí. 158 00:13:12,291 --> 00:13:13,293 Sí. 159 00:13:14,170 --> 00:13:16,884 El Señor siempre nos encuentra cuando lo necesitamos. 160 00:13:17,051 --> 00:13:18,136 Mmm. 161 00:13:19,973 --> 00:13:20,975 Sin duda. 162 00:13:22,269 --> 00:13:24,148 Ven. Estamos tan felices de que estés aquí. 163 00:13:30,410 --> 00:13:31,371 [comandante Putnam] Sr. Tuello. 164 00:13:32,666 --> 00:13:33,835 Comandante Putnam. 165 00:13:33,960 --> 00:13:35,462 Felicitaciones por su promoción. 166 00:13:35,547 --> 00:13:37,592 Espero con ansias las negociaciones futuras. 167 00:13:37,717 --> 00:13:40,807 Gracias. Usted llega hasta aquí, Sr. Tuello. 168 00:13:41,349 --> 00:13:42,602 Estoy seguro de que lo entiende. 169 00:13:42,769 --> 00:13:46,109 Habíamos acordado que yo escoltaría a la Sra. Waterford. 170 00:13:47,236 --> 00:13:48,196 Relájese, Mark. 171 00:13:48,948 --> 00:13:50,743 Serena está entre amigos. 172 00:13:57,841 --> 00:13:59,511 [Grace] Ah, ya te falta poco. 173 00:14:00,178 --> 00:14:02,057 Sí. Solo quedan unos meses. 174 00:14:02,349 --> 00:14:04,353 Te... echamos mucho de menos. 175 00:14:04,437 --> 00:14:06,817 Ojalá pudieras quedarte en Gilead, 176 00:14:07,276 --> 00:14:08,529 y podríamos recuperar el tiempo perdido. 177 00:14:08,613 --> 00:14:09,573 Si Él lo quiere. 178 00:14:10,533 --> 00:14:12,202 Que el Señor guíe todos nuestros caminos. 179 00:14:12,829 --> 00:14:14,290 - Amén. - Amén. 180 00:14:15,375 --> 00:14:16,461 Permiso. 181 00:14:16,712 --> 00:14:18,966 Debo resolver algunos detalles de último momento del funeral. 182 00:14:19,091 --> 00:14:20,135 [Naomi] Por supuesto. 183 00:14:24,561 --> 00:14:25,479 ¿Y bien? 184 00:14:26,356 --> 00:14:29,236 El Consejo cree que su plan actual 185 00:14:29,320 --> 00:14:31,074 para el funeral es más que adecuado. 186 00:14:32,577 --> 00:14:33,913 No preguntó, ¿verdad? 187 00:14:34,080 --> 00:14:36,292 Ambos sabemos cómo funcionan las cosas aquí. 188 00:14:36,376 --> 00:14:38,463 La palabra de una mujer nunca se impone sobre un hombre. 189 00:14:40,092 --> 00:14:41,512 Parece que persiste una sensación de que, 190 00:14:41,595 --> 00:14:43,766 a pesar de todas sus cualidades admirables, 191 00:14:44,559 --> 00:14:47,481 Fred era, en cierto modo, un traidor. 192 00:14:49,318 --> 00:14:51,072 Bendito día, Sra. Waterford. 193 00:15:11,237 --> 00:15:12,322 [suspira] 194 00:15:25,516 --> 00:15:26,434 [Rita] ¿Dónde está June? 195 00:15:26,518 --> 00:15:28,146 [Moira] Está haciendo jardinería en el invernadero. 196 00:15:30,484 --> 00:15:33,824 [Rita] Yo, eh, vi este volante sobre un curso de bienes raíces. 197 00:15:33,949 --> 00:15:34,868 [Moira] ¡Mmm! 198 00:15:34,951 --> 00:15:37,498 ¡Sí! Cien... Eso es totalmente para ti. 199 00:15:37,582 --> 00:15:38,458 Ciento por ciento. 200 00:15:38,542 --> 00:15:40,170 - ¡Magnate inmobiliaria! - [Rita] Basta. 201 00:15:40,295 --> 00:15:41,590 [Rita y Moira riendo] 202 00:15:42,132 --> 00:15:43,093 - Ey, lo siento. - Hola, June. 203 00:15:43,176 --> 00:15:44,053 [Rita] Hola. 204 00:15:44,513 --> 00:15:47,184 Me entretuve con la jardinería. 205 00:15:47,977 --> 00:15:49,564 [Rita] No hay problema. Es bueno verte. 206 00:15:49,689 --> 00:15:52,111 Bueno, ¿quiénes quieren divertirse mucho? 207 00:15:52,194 --> 00:15:53,488 Yo dirijo el Twister. 208 00:15:53,572 --> 00:15:55,785 [Moira] Twi... [ríe] No te hagas el gracioso. 209 00:15:55,868 --> 00:15:57,496 [Rita] ¡Oh, Monopoly! 210 00:15:57,789 --> 00:15:59,835 - [Moira] ¡No puedes hacer eso! - [Rita] Bien. 211 00:16:02,674 --> 00:16:05,220 [Luke] No, no vamos a jugar al Monopoly. 212 00:16:05,303 --> 00:16:06,222 [Moira] ¿Por qué? 213 00:16:06,305 --> 00:16:10,021 [Luke] Porque siempre te enojas cuando jugamos al Monopoly. 214 00:16:10,147 --> 00:16:12,401 [Moira] Mira, ahora, mira, ese es un paso... No. 215 00:16:12,527 --> 00:16:14,280 [Luke] Sí. Te lo tomas demasiado en serio. 216 00:16:14,488 --> 00:16:16,869 Y solo quiero una velada agradable, así que... 217 00:16:21,169 --> 00:16:23,214 [Moira] ¿Qué tal si tiro los dados? 218 00:16:23,298 --> 00:16:24,676 Para ver quién va primero. 219 00:16:24,759 --> 00:16:26,429 [Rita] Como una carrera estilo Monopoly. 220 00:16:35,197 --> 00:16:37,451 - ¿Estás bien? - Sí. 221 00:16:39,413 --> 00:16:41,627 [Moira] Oh, mira. Puedes, eh, usar esta galera 222 00:16:41,710 --> 00:16:43,338 cuando vayas al ballet. 223 00:16:43,421 --> 00:16:44,298 - Vale. - [suena campana] 224 00:16:44,381 --> 00:16:46,052 Oh, es el pan. Vuelvo enseguida. 225 00:16:46,135 --> 00:16:47,221 - Rápido. - No toques mi dinero. 226 00:16:47,304 --> 00:16:48,139 [Moira] Saqué un uno. 227 00:16:48,223 --> 00:16:50,770 Cuando sacas el uno significa que juegas primero. 228 00:16:50,853 --> 00:16:52,565 [Luke] No puedes inventar las reglas. 229 00:16:52,649 --> 00:16:54,903 [Moira] No las estoy inventando. Acabas de decir... 230 00:16:55,655 --> 00:16:57,407 O sea, no estoy inventando las reglas. 231 00:16:57,617 --> 00:17:00,080 [Luke] Bien. A eso tengo que ganarle, ¿a un uno? 232 00:17:00,163 --> 00:17:01,708 [Rita] Necesita unos minutos para enfriarse. 233 00:17:01,792 --> 00:17:03,169 [June] No te preocupes. Oye. 234 00:17:05,257 --> 00:17:06,760 Sabes que volvió a Gilead, ¿verdad? 235 00:17:07,386 --> 00:17:08,388 ¿Serena? 236 00:17:10,267 --> 00:17:12,354 - ¿Cuál es su plan? - No lo sé. 237 00:17:14,149 --> 00:17:17,532 No puede pasearse libremente entre Canadá y Gilead 238 00:17:17,615 --> 00:17:20,203 como si fuera, ¿qué? ¿Una puta reina o algo así? 239 00:17:22,374 --> 00:17:23,334 Sí. 240 00:17:24,420 --> 00:17:26,675 ¿Cuándo va a recibir lo que se merece? 241 00:17:29,806 --> 00:17:31,225 Quizás la pongan en el muro. 242 00:17:35,233 --> 00:17:39,283 Tal vez le quiten a su bebé y la conviertan en una criada, 243 00:17:42,039 --> 00:17:43,374 y luego la pongan en el muro. 244 00:17:51,140 --> 00:17:52,769 ¿Recuerdas cuando te abofeteó? 245 00:17:53,102 --> 00:17:54,146 ¡Por Dios, June! 246 00:17:54,271 --> 00:17:56,442 ¡Mira! No quiero hablar de Serena. 247 00:17:56,943 --> 00:17:57,987 [June] Pero te acuerdas, ¿verdad? 248 00:17:58,071 --> 00:17:58,906 [Moira] June. 249 00:17:58,989 --> 00:18:00,534 Después de ese maldito baby shower. 250 00:18:00,701 --> 00:18:02,120 ¡June, cierra la puta boca! 251 00:18:03,206 --> 00:18:04,626 Ella estaba enojada conmigo, 252 00:18:05,670 --> 00:18:06,797 pero yo estaba embarazada, 253 00:18:07,632 --> 00:18:10,846 así que fue y te pegó a ti. 254 00:18:10,971 --> 00:18:13,476 Cállate. Sh... ¡Mierda! 255 00:18:15,313 --> 00:18:16,315 Basta. 256 00:18:19,196 --> 00:18:21,618 Tal vez no haya sido una criada, pero a mí también me cuesta. 257 00:18:24,248 --> 00:18:25,333 Lucho todos los días. 258 00:18:26,377 --> 00:18:28,256 Todos los malditos días. 259 00:18:35,813 --> 00:18:36,773 Rita, lo lamento. 260 00:18:37,775 --> 00:18:38,694 Bien. 261 00:18:40,865 --> 00:18:42,033 ¿Qué carajo te pasa? 262 00:18:51,093 --> 00:18:52,137 [respiración temblorosa] 263 00:18:57,732 --> 00:18:59,443 [conversación indistinta] 264 00:19:15,768 --> 00:19:16,603 [puerta se abre] 265 00:19:23,115 --> 00:19:24,076 Comandante Blaine. 266 00:19:30,421 --> 00:19:31,298 [Mark] Hola. 267 00:19:32,467 --> 00:19:33,344 Bendito día. 268 00:19:34,179 --> 00:19:35,975 Bendito día, tía... 269 00:19:37,728 --> 00:19:38,647 Lydia. 270 00:19:39,439 --> 00:19:40,441 Alabado sea. 271 00:19:45,828 --> 00:19:46,871 Vayan. 272 00:19:47,790 --> 00:19:49,042 Vigílalas bien. 273 00:19:58,729 --> 00:19:59,647 [exhala] 274 00:20:00,315 --> 00:20:03,947 La luz del Señor brilla a través de los más virtuosos. 275 00:20:05,826 --> 00:20:07,622 Bendito día, Sra. Putnam. 276 00:20:09,626 --> 00:20:10,669 Sra. Waterford. 277 00:20:11,588 --> 00:20:13,341 Lamento mucho su pérdida. 278 00:20:14,343 --> 00:20:15,303 Gracias. 279 00:20:17,600 --> 00:20:22,067 Y aun así, el Señor hizo brillar Su rostro sobre usted. 280 00:20:24,697 --> 00:20:27,077 Solo agradezco poder ser un instrumento en Su plan. 281 00:20:28,412 --> 00:20:29,331 Ah. 282 00:20:29,874 --> 00:20:31,753 Bueno, es una... 283 00:20:34,216 --> 00:20:35,970 maravilla, Sra. Waterford. 284 00:20:37,472 --> 00:20:39,434 Sra. Putnam, por favor, sígame. 285 00:20:45,446 --> 00:20:48,369 - [niña llorando] - [Martha] ¡Ángela! ¡Ven aquí! 286 00:20:50,582 --> 00:20:52,168 Pudimos salir, por fin, de ese estúpido gimnasio 287 00:20:52,252 --> 00:20:53,337 y solo estamos aquí paradas. 288 00:20:55,216 --> 00:20:56,343 Tenemos que hacer algo. 289 00:20:56,720 --> 00:20:58,640 Cualquiera que haga algo acaba muerto. 290 00:20:59,349 --> 00:21:00,309 O peor. 291 00:21:01,311 --> 00:21:02,732 Lo más inteligente que puedes hacer es... 292 00:21:04,151 --> 00:21:06,155 Solo sigue las reglas y mantente con vida. 293 00:21:06,488 --> 00:21:08,660 Confía en mí. Aquí vamos. 294 00:21:13,503 --> 00:21:16,050 Sra. Putnam, esta es Esther. 295 00:21:27,823 --> 00:21:28,867 Es tan joven. 296 00:21:31,455 --> 00:21:32,958 Y escuché que solía ser una esposa. 297 00:21:34,879 --> 00:21:39,847 Lo que significa que entiende el respeto que usted se merece. 298 00:21:42,978 --> 00:21:45,526 Has progresado tanto, ¿no es así, querida? 299 00:21:47,195 --> 00:21:48,114 Sí, tía Lydia. 300 00:21:49,074 --> 00:21:49,909 Por Su Gracia. 301 00:21:55,169 --> 00:21:56,421 - Bien. - ¡Ah! 302 00:21:57,758 --> 00:21:58,885 Ven, querida. 303 00:22:01,348 --> 00:22:05,106 Recuerda, cuida tus modales y todo irá bien. 304 00:22:06,233 --> 00:22:07,318 [aclara la garganta] 305 00:22:09,155 --> 00:22:10,199 [exhala] 306 00:22:11,828 --> 00:22:13,080 [Martha] ¡Ángela, vuelve aquí! 307 00:22:14,124 --> 00:22:15,836 - [Naomi] ¡Ángela, cariño! - ¡Hola! 308 00:22:16,128 --> 00:22:18,007 - [Ángela] Bendito día. - Hola, mi dulce niña. 309 00:22:18,508 --> 00:22:19,552 ¿Puedo darte un abrazo? 310 00:22:19,635 --> 00:22:20,762 [Ángela murmura indistintamente] 311 00:22:20,846 --> 00:22:22,098 Bueno. Bueno. 312 00:22:24,520 --> 00:22:25,689 Bueno. 313 00:22:26,023 --> 00:22:27,025 Gracias. 314 00:22:28,444 --> 00:22:29,572 ¿Te has estado divirtiendo, eh? 315 00:22:30,156 --> 00:22:31,158 [Naomi aclara la garganta] 316 00:22:31,659 --> 00:22:32,828 Es suficiente, por favor. 317 00:22:33,914 --> 00:22:36,001 Cecelia, ven a buscar a Ángela, por favor. 318 00:22:36,084 --> 00:22:37,211 Bueno, bueno. Aquí vamos. 319 00:22:37,504 --> 00:22:39,257 ¿Lista? Está bien, ve, cariño. 320 00:22:39,341 --> 00:22:40,343 - [Ángela] Está bien. - Ve. 321 00:22:48,860 --> 00:22:51,073 Tiene una hija hermosa, Sra. Putnam. 322 00:22:54,997 --> 00:22:56,584 Le doy gracias a Dios todos los días por ella. 323 00:23:02,387 --> 00:23:04,266 Y por quienes me la trajeron. 324 00:23:25,809 --> 00:23:26,644 Bueno. 325 00:23:32,322 --> 00:23:33,240 Caballeros, 326 00:23:34,159 --> 00:23:35,077 alabado sea. 327 00:23:36,914 --> 00:23:38,083 Bendito sea el fruto. 328 00:23:39,837 --> 00:23:40,922 Que el Señor abra. 329 00:23:43,762 --> 00:23:46,517 Tía Lydia me ha hablado mucho de ti. 330 00:23:49,314 --> 00:23:51,193 Que Dios me haga verdaderamente digna. 331 00:23:51,944 --> 00:23:53,238 [comandante Putnam] Sin duda, lo serás. 332 00:23:53,322 --> 00:23:54,157 [tía Lydia ríe] 333 00:23:55,577 --> 00:23:57,413 [comandante Putnam] ¿Nos disculpan, caballeros? 334 00:23:59,502 --> 00:24:01,046 Me reuniré con ustedes en la casa de la piscina. 335 00:24:07,100 --> 00:24:08,310 Usted también, tía Lydia. 336 00:24:10,774 --> 00:24:11,651 ¿Disculpe? 337 00:24:14,030 --> 00:24:15,491 [comandante Putnam] Bendito día, tía Lydia. 338 00:24:17,453 --> 00:24:18,372 Vaya. 339 00:24:19,917 --> 00:24:21,587 Mmm. Mmm-hmm. 340 00:24:27,431 --> 00:24:28,392 Bien. 341 00:24:33,318 --> 00:24:34,864 [respiración temblorosa] 342 00:24:42,880 --> 00:24:43,840 [puerta se cierra] 343 00:24:49,184 --> 00:24:50,478 No tengas miedo. 344 00:24:52,941 --> 00:24:55,321 Dios ve tu corazón. 345 00:24:57,951 --> 00:25:01,458 Permite que los dones con los que Dios te bendijo 346 00:25:02,460 --> 00:25:04,715 sean vistos por todos los demás. 347 00:25:08,515 --> 00:25:09,558 [risita] 348 00:25:09,975 --> 00:25:12,648 Eso solo significa que quiero conocerte mejor. 349 00:25:15,069 --> 00:25:16,196 [ríe suavemente] 350 00:25:17,574 --> 00:25:18,576 Alabado sea. 351 00:25:22,083 --> 00:25:23,586 ¿Quieres un chocolate? 352 00:25:38,282 --> 00:25:39,367 [imita ruidos de motores] 353 00:25:52,435 --> 00:25:53,437 Mmm-mmm-mmm. 354 00:25:58,113 --> 00:25:59,658 [hace ruidos insistentes] 355 00:26:04,752 --> 00:26:05,712 [hace ruidos insistentes] 356 00:26:15,523 --> 00:26:17,652 [tararea en forma burlona] 357 00:26:31,471 --> 00:26:32,306 ¿Estás bien? 358 00:26:37,609 --> 00:26:38,569 Eh... 359 00:26:40,990 --> 00:26:41,992 Sí. 360 00:26:42,828 --> 00:26:43,996 Tengo que decirte algo. 361 00:26:53,516 --> 00:26:56,062 Serena sabe que maté a Fred. 362 00:26:59,110 --> 00:27:00,237 ¿Cómo podría saberlo? 363 00:27:01,281 --> 00:27:03,661 Hice algo. 364 00:27:06,917 --> 00:27:08,671 Le envié un dedo. 365 00:27:12,637 --> 00:27:14,015 Un dedo de Fred. 366 00:27:15,434 --> 00:27:16,269 ¿Qué? 367 00:27:18,983 --> 00:27:20,319 Se lo corté. 368 00:27:24,202 --> 00:27:25,120 [risita] 369 00:27:31,800 --> 00:27:33,679 Porque quería que supiera que había sido yo. 370 00:27:35,642 --> 00:27:39,065 ¿Quieres que venga tras nosotros y nuestra familia? 371 00:27:39,148 --> 00:27:40,150 No. 372 00:27:40,234 --> 00:27:43,908 Pero la conozco y sé de lo que es capaz. 373 00:27:43,991 --> 00:27:45,327 Y sé que ella tiene un plan. 374 00:27:45,410 --> 00:27:47,164 - Es lo que está haciendo... - ¡Basta! ¡Para! ¡Para! 375 00:27:47,248 --> 00:27:49,043 ¡Estás obsesionada con ella! 376 00:27:50,045 --> 00:27:52,341 Le... ¡Le enviaste un dedo! 377 00:27:53,636 --> 00:27:55,723 ¿Cómo va a ayudar eso a nuestra familia? 378 00:27:55,807 --> 00:27:57,226 ¿Cómo te va a ayudar a ti? 379 00:27:58,353 --> 00:28:00,357 Eso no va a traer a Hannah de vuelta. 380 00:28:04,323 --> 00:28:05,242 ¡Lo sé! 381 00:28:10,503 --> 00:28:12,006 ¿Crees que no lo sé? 382 00:28:14,468 --> 00:28:15,680 Lo sé. 383 00:28:29,875 --> 00:28:31,795 - ¿June? - ¿Qué? 384 00:28:32,797 --> 00:28:35,637 Tienes que estar aquí. Tienes que estar aquí mismo. 385 00:28:36,387 --> 00:28:38,224 ¿Está bien? Porque te necesito aquí 386 00:28:38,308 --> 00:28:41,774 y Nichole te necesita aquí. 387 00:28:43,653 --> 00:28:45,489 Tu familia te necesita... 388 00:28:46,366 --> 00:28:47,201 aquí. 389 00:28:47,284 --> 00:28:48,203 Y si no estás, 390 00:28:48,286 --> 00:28:49,956 no sé qué va a pasar, June... 391 00:28:51,835 --> 00:28:52,921 con nosotros. 392 00:29:01,479 --> 00:29:02,439 Lo siento. 393 00:29:04,736 --> 00:29:05,738 Es... 394 00:29:08,619 --> 00:29:09,871 Mierda. Lo siento. 395 00:29:13,128 --> 00:29:17,052 Ella se fue, ¿de acuerdo? 396 00:29:17,971 --> 00:29:19,725 Probablemente, te tenga mucho miedo. 397 00:29:21,144 --> 00:29:22,146 - Sí. - ¿No? 398 00:29:22,479 --> 00:29:24,860 ¿Sabes? Porque ganaste, estás aquí. 399 00:29:26,446 --> 00:29:27,866 Ella no puede llegar a ti. 400 00:29:29,493 --> 00:29:30,872 - Sí. - ¿Está bien? 401 00:29:30,955 --> 00:29:34,378 Entonces, tienes que dejarla ir. 402 00:29:34,755 --> 00:29:36,424 Olvídate de ella. A la mierda con ella. 403 00:29:37,301 --> 00:29:38,386 Sí. 404 00:29:40,933 --> 00:29:41,852 Bueno. 405 00:29:42,854 --> 00:29:43,898 A la mierda con ella. 406 00:29:47,697 --> 00:29:48,616 A la mierda con ella. 407 00:30:00,263 --> 00:30:01,265 A la mierda con ella. 408 00:30:10,450 --> 00:30:11,537 [exhala] 409 00:30:18,216 --> 00:30:20,095 [conversaciones indistintas] 410 00:30:26,148 --> 00:30:27,359 [respiración temblorosa] 411 00:30:33,204 --> 00:30:34,331 [Calhoun] Sra. Waterford. 412 00:30:35,543 --> 00:30:36,670 Qué sorpresa. 413 00:30:38,966 --> 00:30:40,093 Comandante Calhoun, 414 00:30:41,220 --> 00:30:42,849 lamento mucho interrumpir. 415 00:30:43,057 --> 00:30:43,976 [puerta se abre] 416 00:30:52,451 --> 00:30:54,581 [Calhoun] ¿Podemos ayudarla con algo? 417 00:30:57,670 --> 00:31:00,467 Esperaba hablar con usted en nombre de mi esposo. 418 00:31:09,485 --> 00:31:13,159 Fred dedicó su vida a esta gran nación. 419 00:31:15,288 --> 00:31:17,376 Gracias por honrar su legado. 420 00:31:18,754 --> 00:31:20,465 De nada, Sra. Waterford. 421 00:31:24,014 --> 00:31:27,522 Quisiera que mi hijo por nacer estuviera orgulloso de su padre. 422 00:31:28,314 --> 00:31:29,651 Y para que la gente vea 423 00:31:30,235 --> 00:31:32,364 lo que ustedes, señores, han creado. 424 00:31:34,118 --> 00:31:35,495 El reino de Dios en la Tierra. 425 00:31:39,211 --> 00:31:42,217 Tal vez sea hora de mostrar Gilead al mundo. 426 00:31:44,764 --> 00:31:45,850 Ahora, he estado en Canadá. 427 00:31:45,933 --> 00:31:47,310 Sé lo que piensan de nosotros. 428 00:31:48,396 --> 00:31:50,358 Si vamos a ser respetados, 429 00:31:50,483 --> 00:31:52,070 creo que tenemos que mostrarles 430 00:31:52,154 --> 00:31:55,035 que guardamos luto igual que ellos. 431 00:31:55,953 --> 00:31:59,501 Debemos hacer del funeral de Fred un evento internacional, 432 00:31:59,961 --> 00:32:01,548 transmitirlo a todo el mundo. 433 00:32:03,844 --> 00:32:07,392 Sra. Waterford, el estrés al que ha estado sometida 434 00:32:07,476 --> 00:32:10,482 afectaría a cualquiera, 435 00:32:11,735 --> 00:32:13,071 especialmente en su estado. 436 00:32:13,488 --> 00:32:15,743 [Lawrence] Le hemos mostrado al mundo nuestro puño. 437 00:32:16,787 --> 00:32:19,584 Es hora de mostrarle nuestra humanidad. 438 00:32:20,293 --> 00:32:21,755 [comandante Putnam] ¿Por qué deberíamos escucharlo? 439 00:32:22,255 --> 00:32:24,301 Ni siquiera se atiene a nuestra forma de vida. 440 00:32:25,386 --> 00:32:28,894 No tiene esposa, ni hijo ni familia. 441 00:32:30,606 --> 00:32:31,650 Gracias, eh, 442 00:32:32,275 --> 00:32:34,404 comandante Putnam, por recordarme 443 00:32:34,488 --> 00:32:37,410 el fallecimiento prematuro de mi esposa. 444 00:32:38,831 --> 00:32:40,291 No nos apresuremos, Warren. 445 00:32:41,878 --> 00:32:43,799 No perdemos nada con escuchar todos los detalles. 446 00:32:46,555 --> 00:32:47,974 Los he observado, caballeros, 447 00:32:48,266 --> 00:32:51,147 desperdiciar una oportunidad tras otra 448 00:32:51,438 --> 00:32:54,403 que podría haber traído más prosperidad. 449 00:32:54,486 --> 00:32:58,244 El duelo público de uno de nuestros compañeros 450 00:32:58,369 --> 00:33:01,000 es una oportunidad que no podemos desaprovechar. 451 00:33:01,417 --> 00:33:03,045 ¿Pero el funeral de un traidor 452 00:33:04,214 --> 00:33:05,843 para que todo el mundo lo vea? 453 00:33:06,343 --> 00:33:07,513 ¿Cómo nos hará quedar eso? 454 00:33:08,932 --> 00:33:09,809 [Nick] Misericordiosos. 455 00:33:11,646 --> 00:33:13,024 Pareceremos misericordiosos. 456 00:33:16,990 --> 00:33:18,994 Serví al comandante Waterford durante muchos años. 457 00:33:21,625 --> 00:33:22,710 No era perfecto. 458 00:33:26,593 --> 00:33:28,429 Pero lo menos que podemos hacer es honrar los sacrificios 459 00:33:28,513 --> 00:33:29,724 que hizo por nuestra nación. 460 00:33:31,978 --> 00:33:33,899 Sacrificios que produjeron un milagro. 461 00:33:36,529 --> 00:33:39,076 Mujer estéril hecha fecunda por Su gracia. 462 00:33:40,286 --> 00:33:44,378 Y un símbolo que podría acelerar 463 00:33:44,629 --> 00:33:46,841 la aceptación internacional de Gilead 464 00:33:48,135 --> 00:33:51,100 para que, al fin, podamos ocupar el lugar que nos corresponde 465 00:33:51,643 --> 00:33:53,271 entre las naciones del mundo. 466 00:33:54,899 --> 00:33:57,863 Bueno, si nos disculpa, Sra. Waterford, 467 00:33:57,947 --> 00:34:00,911 tenemos asuntos oficiales que discutir. 468 00:34:22,037 --> 00:34:23,497 [tía Lydia mascullando] 469 00:34:34,771 --> 00:34:36,148 No quiero que me asignen a nadie. 470 00:34:37,025 --> 00:34:38,194 [exhala] 471 00:34:39,572 --> 00:34:42,494 Haz que tu comandante te quiera, te embarazarás más rápido. 472 00:34:45,876 --> 00:34:48,255 ¿De verdad crees que estar embarazada me protegerá? 473 00:34:48,799 --> 00:34:50,426 Es tu única protección. 474 00:35:06,500 --> 00:35:07,460 Claro. 475 00:35:17,732 --> 00:35:18,900 [Mark exhala] 476 00:35:19,861 --> 00:35:21,321 Al menos, puede decir que lo intentó. 477 00:35:25,079 --> 00:35:27,250 Lo peor que puede pasar es que digan que no. 478 00:35:33,387 --> 00:35:35,183 [suspira] ¿Tiene un cigarrillo? 479 00:35:47,625 --> 00:35:48,919 [llaman a la puerta] 480 00:36:02,403 --> 00:36:04,282 Logré que dijeran que sí. 481 00:36:07,413 --> 00:36:10,086 - ¿Cómo? - No siendo mujer. 482 00:36:22,778 --> 00:36:24,824 - Los dejo solos. - Genial. 483 00:36:28,330 --> 00:36:30,167 Bueno, me gustaría comenzar 484 00:36:30,251 --> 00:36:31,504 a hablar ya de la lista de invitados. 485 00:36:32,005 --> 00:36:32,881 ¿Por qué no? 486 00:36:33,257 --> 00:36:35,679 Creo que es importante que invitemos 487 00:36:35,762 --> 00:36:36,889 comandantes de otras ciudades. 488 00:36:38,434 --> 00:36:40,187 - ¿Alguno en particular? - Sí. 489 00:36:40,897 --> 00:36:42,442 - El comandante Johnson. - Mmm-hmm. 490 00:36:43,444 --> 00:36:44,446 Davidson. 491 00:36:45,156 --> 00:36:46,576 Eh, el comandante Scott. 492 00:37:12,210 --> 00:37:13,253 [puerta del coche se abre] 493 00:37:29,077 --> 00:37:30,079 Aquí me encargo yo. 494 00:37:30,204 --> 00:37:31,248 Sí, señor. 495 00:37:35,131 --> 00:37:36,968 Me preguntaba si podríamos llegar a hablar. 496 00:37:39,222 --> 00:37:40,266 ¿Cómo está ella? 497 00:37:42,478 --> 00:37:44,775 Ese archivo que recopiló para ella estaba bien. 498 00:37:47,948 --> 00:37:48,867 ¿Y Nichole? 499 00:37:50,161 --> 00:37:51,413 Está bien cuidada. 500 00:37:56,924 --> 00:37:58,093 Ascendió rápido, 501 00:37:58,720 --> 00:38:00,849 mientras, de algún modo, pudo ayudar a June. 502 00:38:03,646 --> 00:38:04,857 Eso requiere talento. 503 00:38:05,191 --> 00:38:06,819 Poder pasar desapercibido. 504 00:38:08,823 --> 00:38:11,286 Solo trato de no meterme en problemas. 505 00:38:16,213 --> 00:38:18,050 ¿No le gustaría ver a su hija en persona 506 00:38:18,133 --> 00:38:19,595 en lugar de preguntar por ella? 507 00:38:21,306 --> 00:38:22,475 Es un sueño imposible. 508 00:38:23,561 --> 00:38:25,231 Sé que tiene un pasado complicado, 509 00:38:27,694 --> 00:38:30,032 pero Estados Unidos puede ser un lugar muy indulgente. 510 00:38:32,286 --> 00:38:33,581 Si se pide disculpas, 511 00:38:34,792 --> 00:38:36,336 aumenta nuestra visibilidad, 512 00:38:37,255 --> 00:38:38,800 pone de su parte por un tiempo. 513 00:38:41,681 --> 00:38:44,728 Me gustaría ayudarlos a usted y a su hija. 514 00:38:45,981 --> 00:38:47,066 Si me deja. 515 00:38:49,362 --> 00:38:50,532 Podríamos ayudarnos mutuamente. 516 00:38:55,917 --> 00:38:56,836 Lo tendré presente. 517 00:39:02,890 --> 00:39:04,142 [voces indistintas por radio] 518 00:40:42,756 --> 00:40:43,716 No sé. 519 00:40:47,641 --> 00:40:48,810 Debe ser difícil... 520 00:40:51,439 --> 00:40:52,526 ver a tu hija 521 00:40:54,404 --> 00:40:55,782 y tener que dejarla. 522 00:40:59,706 --> 00:41:00,750 Te acostumbras. 523 00:41:02,336 --> 00:41:03,380 Lamentablemente. 524 00:41:10,770 --> 00:41:12,440 Robé esto de la casa de Putnam. 525 00:41:14,695 --> 00:41:15,572 Quiero decir, 526 00:41:16,448 --> 00:41:18,410 una pequeña rebelión no hace daño. 527 00:41:20,874 --> 00:41:22,418 Quedará entre nosotras. 528 00:41:24,255 --> 00:41:25,257 [jadea emocionada] 529 00:41:38,868 --> 00:41:40,329 Sé que es raro, 530 00:41:42,082 --> 00:41:43,126 pero tener un bebe... 531 00:41:44,505 --> 00:41:46,216 es completamente increíble. 532 00:41:47,468 --> 00:41:50,808 Pequeños pies y manos crecieron dentro de mí. 533 00:41:52,019 --> 00:41:53,188 ¡Es una locura! Es... 534 00:41:58,991 --> 00:42:02,331 Es el amor más pleno que jamás conocerás. 535 00:42:09,596 --> 00:42:11,642 Incluso si alguien más la está criando. 536 00:42:23,415 --> 00:42:25,419 Te tratan de maravilla cuando estás embarazada. 537 00:42:26,296 --> 00:42:27,549 Como a una princesa. 538 00:42:31,097 --> 00:42:31,932 Sí. 539 00:42:33,602 --> 00:42:34,688 No. Apuesto que sí. 540 00:42:39,906 --> 00:42:40,867 Te voy a echar de menos. 541 00:42:43,789 --> 00:42:46,085 Tal vez la tía Lydia nos permita ser compañeras de compras. 542 00:42:49,676 --> 00:42:50,637 Quizás. 543 00:43:00,531 --> 00:43:01,407 ¿Sabes? 544 00:43:03,579 --> 00:43:05,833 Realmente no me agradaste cuando nos conocimos. 545 00:43:08,798 --> 00:43:10,050 [ríe] Sí. 546 00:43:16,522 --> 00:43:17,941 Y tuve razón la primera vez. 547 00:43:21,447 --> 00:43:22,449 [Janine] ¿Qué? 548 00:43:23,869 --> 00:43:24,788 ¿Por qué? 549 00:43:27,209 --> 00:43:28,128 A ti... 550 00:43:31,552 --> 00:43:32,804 A ti no te importo. 551 00:43:36,729 --> 00:43:38,649 Solo querías ver a tu hija, ¿verdad? 552 00:43:40,110 --> 00:43:41,154 [Janine exhala] 553 00:43:41,404 --> 00:43:42,741 No, me mentiste. 554 00:43:46,205 --> 00:43:47,207 Me usaste. 555 00:43:48,418 --> 00:43:49,420 Como la tía Lydia. 556 00:43:52,092 --> 00:43:53,094 Como todos lo hacen. 557 00:43:56,142 --> 00:43:57,227 Y tú eres una de ellos. 558 00:43:58,480 --> 00:44:00,693 Esther, estaba tratando de ayudarte a sobrevivir. 559 00:44:01,444 --> 00:44:02,864 Como June me ayudó. 560 00:44:04,116 --> 00:44:05,118 Tú no eres June. 561 00:44:06,454 --> 00:44:07,790 Sabes, eres una vergüenza. 562 00:44:10,420 --> 00:44:13,218 Y te odio. 563 00:44:15,765 --> 00:44:16,683 [Esther jadea] 564 00:44:18,687 --> 00:44:20,440 [tosiendo] 565 00:44:21,902 --> 00:44:23,238 [Janine] Oh, Dios mío, Esther. 566 00:44:24,616 --> 00:44:25,660 [tosiendo] 567 00:44:26,494 --> 00:44:28,331 June estará orgullosa de nosotras. 568 00:44:30,545 --> 00:44:32,172 [tosiendo] 569 00:44:32,924 --> 00:44:34,051 Esther, ¿qué pasó? 570 00:44:35,178 --> 00:44:37,224 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 571 00:44:40,773 --> 00:44:41,984 [haciendo arcadas] 572 00:44:44,280 --> 00:44:46,702 - ¿Qué hiciste? - [ambas tosiendo] 573 00:44:48,747 --> 00:44:50,835 ¿Qué hiciste? ¡Que alguien me ayude! 574 00:44:52,129 --> 00:44:54,634 - [ambas tosiendo] - ¡Alguien, ayuda! 575 00:44:55,176 --> 00:44:56,220 [tía Lydia] ¿Qué pasó? 576 00:44:56,470 --> 00:44:57,515 [ambas tosiendo] 577 00:44:57,599 --> 00:44:59,393 ¿Qué pasó? ¡No! 578 00:44:59,811 --> 00:45:02,107 ¡Janine! Janine, ¿qué pasó? 579 00:45:02,190 --> 00:45:03,401 ¡No, no! No! 580 00:45:03,527 --> 00:45:04,905 ¡Oh, Dios! ¡No! 581 00:45:05,488 --> 00:45:08,244 No, cariño, ven aquí. ¡No, no, no! ¡Janine! 582 00:45:08,746 --> 00:45:10,415 ¡Janine, no, no! Mírame, querida. 583 00:45:10,498 --> 00:45:13,881 ¡No! ¡Ayúdenme! ¡Alguien! Siéntenla. 584 00:45:13,964 --> 00:45:16,093 No, cariño, no, no, no. 585 00:45:16,177 --> 00:45:20,435 ¡No, no, cariño! ¡No! ¡Ayúdenme! ¡Oh, Dios, no! 586 00:45:46,571 --> 00:45:47,532 [sollozando] 587 00:45:54,086 --> 00:45:55,130 [sollozando] 588 00:46:21,558 --> 00:46:22,560 [puerta se abre] 589 00:46:39,886 --> 00:46:42,349 Tómese todo el tiempo que necesite. Pueden esperar. 590 00:46:43,309 --> 00:46:44,269 [Serena] Estoy lista. 591 00:47:08,569 --> 00:47:09,444 [campanadas] 592 00:47:10,739 --> 00:47:12,743 [suena música clásica] 593 00:48:15,536 --> 00:48:16,955 [música se intensifica] 594 00:48:28,729 --> 00:48:29,981 [campanadas] 595 00:48:48,100 --> 00:48:50,104 [música clásica sigue sonando] 596 00:49:11,648 --> 00:49:13,652 [música clásica sigue sonando] 597 00:49:58,575 --> 00:50:00,579 [música clásica sigue sonando] 598 00:50:46,796 --> 00:50:48,758 [música clásica sigue sonando] 599 00:52:09,545 --> 00:52:10,379 [música termina] 600 00:52:10,463 --> 00:52:11,966 [conversaciones indistintas] 601 00:52:13,260 --> 00:52:14,930 Entonces, eh... 602 00:52:16,266 --> 00:52:18,479 ¿Qué posibilidades hay de tener una segunda cita? 603 00:52:18,563 --> 00:52:20,650 [risas] ¡Vaya, cálmate! 604 00:52:20,859 --> 00:52:23,155 Sí, sí. Suelo ser demasiado atrevido, ¿no? 605 00:52:23,238 --> 00:52:25,075 - Sí, vas algo rápido. - [ríe] 606 00:52:26,411 --> 00:52:28,081 Mmm. ¿Te llevo a casa? 607 00:52:28,165 --> 00:52:29,292 Sí. Deberíamos irnos. 608 00:52:31,547 --> 00:52:32,925 - ¿Listo? - Listo. 609 00:52:34,637 --> 00:52:35,639 [June] ...más que nada. 610 00:52:35,722 --> 00:52:37,391 - [Luke] Una idea fija. - [June se ríe] 611 00:53:23,233 --> 00:53:24,360 ¿Qué carajo? 39767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.