Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,254 --> 00:00:04,091
[June] Anteriormente
en El cuento de la criada...
2
00:00:04,217 --> 00:00:05,637
[Esther] No me importa
lo que me hagan.
3
00:00:06,304 --> 00:00:07,807
[Janine] No van a dejarte morir.
4
00:00:08,183 --> 00:00:11,774
Seguirán haciéndote daño,
una y otra vez,
5
00:00:11,857 --> 00:00:14,153
hasta que hagas lo que te dicen.
¡Ese es su trabajo!
6
00:00:14,487 --> 00:00:18,871
Veintidós de estas mujeres
trabajaron con la Resistencia.
7
00:00:19,455 --> 00:00:20,625
Y usted puede salvarlas.
8
00:00:20,917 --> 00:00:23,673
¿Un intercambio de prisioneros?
No puede.
9
00:00:24,508 --> 00:00:25,593
[Rose] ¿La viste?
10
00:00:26,637 --> 00:00:27,514
Sí.
11
00:00:27,806 --> 00:00:29,935
¿Y se hizo
lo que ella necesitaba hacer?
12
00:00:30,895 --> 00:00:31,939
Sí.
13
00:00:32,691 --> 00:00:33,859
Es su anillo de bodas.
14
00:00:34,277 --> 00:00:39,245
También enviaron un dedo.
Un dedo cercenado.
15
00:00:39,746 --> 00:00:41,124
[Serena] No sabe lo que ella es.
16
00:00:42,001 --> 00:00:44,130
Voy a llevar a mi marido
a casa para enterrarlo.
17
00:00:44,923 --> 00:00:48,471
El nombre Waterford es poderoso
y eso será respetado.
18
00:00:50,100 --> 00:00:51,269
[June] Yo lo maté.
19
00:00:51,436 --> 00:00:53,691
[fiscal] Estos hechos
no ocurrieron en Canadá.
20
00:00:54,150 --> 00:00:55,903
No le incumbe a la Corona.
21
00:00:56,947 --> 00:00:59,201
No puede no haber castigo.
22
00:01:00,120 --> 00:01:01,289
[fiscal] Eso queda entre
23
00:01:01,372 --> 00:01:04,086
usted y su deidad, Sra. Osborne.
24
00:01:04,880 --> 00:01:05,757
Tranquila.
25
00:01:06,215 --> 00:01:08,178
[fiscal] Pero la Corona
no tiene nada contra usted.
26
00:01:10,307 --> 00:01:11,518
Puede irse.
27
00:01:12,771 --> 00:01:14,524
Creí que estaría en la cárcel.
28
00:01:15,484 --> 00:01:16,486
Pero no lo estás.
29
00:01:19,534 --> 00:01:20,369
No.
30
00:01:22,957 --> 00:01:24,043
No lo estoy.
31
00:02:04,373 --> 00:02:05,250
[inaudible]
32
00:02:09,926 --> 00:02:10,845
[inaudible]
33
00:03:36,725 --> 00:03:39,689
EL CUENTO DE LA CRIADA
34
00:03:44,156 --> 00:03:45,576
[zumbido de maquinaria]
35
00:03:46,995 --> 00:03:48,331
[pitidos]
36
00:03:51,797 --> 00:03:52,799
[Mark] Bueno.
37
00:03:54,051 --> 00:03:55,721
Estamos listos para usted,
Sra. Waterford.
38
00:03:57,474 --> 00:04:00,564
Su hospedaje
ya está arreglado y aprobado.
39
00:04:02,234 --> 00:04:05,323
Habrá personal de seguridad
siempre con usted.
40
00:04:06,827 --> 00:04:10,041
Y, por supuesto, yo estaré
a su lado todo el tiempo.
41
00:04:10,960 --> 00:04:12,337
Tal y como protegió a Fred.
42
00:04:15,928 --> 00:04:17,472
Llevó mucho organizar todo esto.
43
00:04:20,730 --> 00:04:21,773
[puerta se abre]
44
00:04:24,153 --> 00:04:27,451
Cuando Dios nos llama,
solo nos queda escucharlo.
45
00:04:49,871 --> 00:04:52,209
CABEZA
46
00:04:52,250 --> 00:04:54,547
RESTOS HUMANOS
MANIPULAR CON SUMO CUIDADO
47
00:05:20,265 --> 00:05:21,685
Bendito día, comandantes.
48
00:05:22,937 --> 00:05:24,148
Bienvenida a casa.
49
00:05:25,191 --> 00:05:28,239
Pensamos en desplegar
la alfombra roja. [risita]
50
00:05:32,164 --> 00:05:34,961
Gracias por permitirme traer
a Fred a casa,
51
00:05:35,253 --> 00:05:36,463
donde pertenece.
52
00:05:37,340 --> 00:05:40,388
Nunca abandonaríamos
a un hermano.
53
00:05:41,516 --> 00:05:43,604
Mi más sentido pésame,
Sra. Waterford.
54
00:05:48,112 --> 00:05:49,616
Sus amigos, los Putnam,
55
00:05:49,699 --> 00:05:51,828
han ofrecido su hogar
para el velatorio de Fred.
56
00:05:53,749 --> 00:05:54,876
Que amable de su parte.
57
00:06:13,371 --> 00:06:15,501
Fred siempre vio
tanto potencial en ti.
58
00:06:16,753 --> 00:06:17,713
Como un padre.
59
00:06:19,634 --> 00:06:22,264
Si pudiera verte ahora,
tan asentado,
60
00:06:23,684 --> 00:06:25,103
transitando un camino
más fecundo.
61
00:06:28,276 --> 00:06:31,281
June realmente nos causó
tanto sufrimiento a todos.
62
00:06:31,866 --> 00:06:33,160
Bueno, el Señor me ha bendecido.
63
00:06:35,164 --> 00:06:36,083
Y a usted.
64
00:06:39,047 --> 00:06:40,509
Oh, mírennos,
65
00:06:41,343 --> 00:06:44,391
llevándonos bien
como diplomáticos amables,
66
00:06:44,474 --> 00:06:45,686
tratando de hacer las paces.
67
00:06:46,688 --> 00:06:47,940
Veremos, ¿eh?
68
00:06:49,736 --> 00:06:50,696
Nosotros, eh...
69
00:06:52,198 --> 00:06:55,789
pensamos que debíamos
acompañarla hasta su hotel.
70
00:06:55,914 --> 00:06:58,587
Pensamos que, tal vez,
querría refrescarse.
71
00:06:59,004 --> 00:07:01,091
Me gustaría ver
la iglesia que eligieron
72
00:07:01,175 --> 00:07:03,179
para el funeral de Fred,
si no es mucha molestia.
73
00:07:05,099 --> 00:07:06,686
Creo que podemos hacerlo.
74
00:07:31,986 --> 00:07:33,907
No es una iglesia muy popular,
por lo que veo.
75
00:07:35,326 --> 00:07:36,621
Por respeto a usted,
76
00:07:36,704 --> 00:07:38,457
pensamos que haríamos
el funeral de Fred
77
00:07:38,667 --> 00:07:41,171
lo más rápido
y sencillo posible.
78
00:07:42,925 --> 00:07:47,016
Será sepultado
en el cementerio Granary
79
00:07:47,100 --> 00:07:49,730
junto con otros revolucionarios.
80
00:07:51,150 --> 00:07:51,985
Qué lindo detalle.
81
00:07:54,406 --> 00:07:57,162
Pensamos que querría volver
a Canadá,
82
00:07:58,038 --> 00:07:59,416
seguir con su vida.
83
00:08:00,711 --> 00:08:02,255
Ver un juego de los Leafs.
84
00:08:02,965 --> 00:08:04,969
Escuché que este podría,
por fin, ser su año.
85
00:08:06,096 --> 00:08:07,641
No soy muy aficionada al hockey.
86
00:08:07,850 --> 00:08:10,856
Le encantaría.
Es elegante y, a la vez, brutal.
87
00:08:17,327 --> 00:08:18,245
Difícilmente sea una despedida
88
00:08:18,329 --> 00:08:20,876
digna de uno de los Padres
Fundadores de Gilead.
89
00:08:21,920 --> 00:08:23,757
Es de buen gusto.
90
00:08:26,178 --> 00:08:28,725
Parecía como si una manada
de lobos hubiera atacado a Fred.
91
00:08:30,353 --> 00:08:31,898
No es como proceden los Ojos.
92
00:08:33,735 --> 00:08:35,989
Me hizo preguntarme
qué le pasó realmente a Fred.
93
00:08:37,325 --> 00:08:38,452
[Lawrence] Ni siquiera
puedo imaginarlo.
94
00:08:39,872 --> 00:08:41,208
No controlamos lo que hacen
los estadounidenses
95
00:08:41,291 --> 00:08:42,670
a lo largo de la frontera,
Sra. Waterford.
96
00:08:48,222 --> 00:08:51,395
Solo hay una persona
que podría expresar tanta rabia.
97
00:08:52,480 --> 00:08:53,315
Y de ninguna manera
98
00:08:53,399 --> 00:08:54,860
podría haber llegado a Fred
por su cuenta.
99
00:09:00,664 --> 00:09:01,916
¿Se imagina
100
00:09:02,918 --> 00:09:04,755
lo que harían
los otros comandantes
101
00:09:05,841 --> 00:09:07,135
si supieran
102
00:09:07,803 --> 00:09:10,726
que ayudó a una criada
a matar a su comandante?
103
00:09:13,523 --> 00:09:14,609
Una acusación atrevida.
104
00:09:16,821 --> 00:09:20,077
Lo exhorto a que le dé a Fred
un funeral adecuado.
105
00:09:21,496 --> 00:09:22,875
Uno que se merece.
106
00:09:23,668 --> 00:09:26,089
Solo soy un comandante.
107
00:09:28,135 --> 00:09:29,304
Nick está en ascenso,
108
00:09:31,058 --> 00:09:33,521
pero todavía es un cachorro.
No hay mucho que podamos hacer.
109
00:09:34,272 --> 00:09:35,274
Lo resolverá.
110
00:09:37,111 --> 00:09:38,865
Usted es muy hábil.
111
00:09:48,467 --> 00:09:50,221
[tía Lydia]
A pesar de la tragedia
112
00:09:50,555 --> 00:09:52,225
de la muerte
del comandante Waterford,
113
00:09:52,601 --> 00:09:58,445
el buen Señor nos ha honrado
con esta oportunidad.
114
00:09:59,907 --> 00:10:01,994
¡Este es su momento de brillar
115
00:10:02,078 --> 00:10:04,750
bajo la luz del Espíritu,
muchachas!
116
00:10:05,627 --> 00:10:09,467
Una oportunidad para impresionar
a los posibles comandantes,
117
00:10:10,219 --> 00:10:15,062
para hacer sus buenas obras
y mostrarse dignas.
118
00:10:16,733 --> 00:10:20,574
¡Oh, bendito sea este día!
119
00:10:24,497 --> 00:10:25,917
Ojalá vinieras conmigo.
120
00:10:27,170 --> 00:10:30,468
Bueno, sé buena
y estarás a salvo.
121
00:10:32,221 --> 00:10:34,100
Bendito sea el estúpido fruto.
122
00:10:35,937 --> 00:10:37,524
Vas a meternos en problemas.
123
00:10:44,914 --> 00:10:46,374
¿No te ves preciosa, querida?
124
00:10:47,544 --> 00:10:48,797
Bendito día, tía Lydia.
125
00:10:49,632 --> 00:10:51,218
Que el Señor me haga digna.
126
00:10:52,428 --> 00:10:54,474
Sé obediente y Él lo hará.
127
00:10:56,019 --> 00:10:57,063
Vayan.
128
00:11:02,574 --> 00:11:03,618
Buen trabajo, querida.
129
00:11:04,745 --> 00:11:05,705
Gracias.
130
00:11:05,789 --> 00:11:08,210
Ya que has sido
de tanta ayuda para Esther,
131
00:11:08,628 --> 00:11:12,051
permitiré que la acompañes
como su cuidadora.
132
00:11:13,136 --> 00:11:14,264
¡Gracias, tía Lydia!
133
00:11:14,849 --> 00:11:17,646
Ahora, los Putnam
han expresado interés
134
00:11:17,980 --> 00:11:19,525
en tener una nueva criada.
135
00:11:20,150 --> 00:11:22,948
Esther es joven y fértil.
136
00:11:24,242 --> 00:11:26,581
Y tal vez, bajo tu tutela,
137
00:11:27,039 --> 00:11:28,375
podría impresionarlos.
138
00:11:29,587 --> 00:11:30,881
Ha progresado mucho.
139
00:11:33,093 --> 00:11:34,095
Espero que esté lista.
140
00:11:34,972 --> 00:11:37,018
Ambas han llegado tan lejos.
141
00:11:39,147 --> 00:11:42,529
Espero que, esta vez,
todas podamos brillar.
142
00:11:43,823 --> 00:11:44,783
Vístete.
143
00:11:44,867 --> 00:11:45,952
Oh, tía Lydia,
144
00:11:46,996 --> 00:11:48,875
¿cree que, si los Putnam
eligen a Esther,
145
00:11:48,958 --> 00:11:51,296
tal vez yo pueda visitarla?
146
00:11:52,340 --> 00:11:54,720
Cariño, no te adelantes.
147
00:11:55,346 --> 00:11:56,557
- Bueno. Sí
- Ve a prepararte ahora.
148
00:11:57,809 --> 00:11:58,686
Bien.
149
00:12:04,573 --> 00:12:06,076
[conversaciones indistintas]
150
00:12:26,659 --> 00:12:28,705
[conversaciones indistintas
continúan]
151
00:12:43,233 --> 00:12:44,653
Bendito día, Sra. Waterford.
152
00:12:44,945 --> 00:12:45,905
Bendito día.
153
00:12:52,586 --> 00:12:53,504
Serena.
154
00:12:54,422 --> 00:12:56,259
Sana y salva. Alabado sea.
155
00:12:56,426 --> 00:12:57,470
Alabado sea.
156
00:13:05,695 --> 00:13:08,659
Ojalá nos encontráramos
en un momento menos triste.
157
00:13:09,912 --> 00:13:11,498
Fred era
como un hermano para mí.
158
00:13:12,291 --> 00:13:13,293
Sí.
159
00:13:14,170 --> 00:13:16,884
El Señor siempre nos encuentra
cuando lo necesitamos.
160
00:13:17,051 --> 00:13:18,136
Mmm.
161
00:13:19,973 --> 00:13:20,975
Sin duda.
162
00:13:22,269 --> 00:13:24,148
Ven. Estamos tan felices
de que estés aquí.
163
00:13:30,410 --> 00:13:31,371
[comandante Putnam] Sr. Tuello.
164
00:13:32,666 --> 00:13:33,835
Comandante Putnam.
165
00:13:33,960 --> 00:13:35,462
Felicitaciones por su promoción.
166
00:13:35,547 --> 00:13:37,592
Espero con ansias
las negociaciones futuras.
167
00:13:37,717 --> 00:13:40,807
Gracias. Usted llega
hasta aquí, Sr. Tuello.
168
00:13:41,349 --> 00:13:42,602
Estoy seguro de que lo entiende.
169
00:13:42,769 --> 00:13:46,109
Habíamos acordado que yo
escoltaría a la Sra. Waterford.
170
00:13:47,236 --> 00:13:48,196
Relájese, Mark.
171
00:13:48,948 --> 00:13:50,743
Serena está entre amigos.
172
00:13:57,841 --> 00:13:59,511
[Grace] Ah, ya te falta poco.
173
00:14:00,178 --> 00:14:02,057
Sí. Solo quedan unos meses.
174
00:14:02,349 --> 00:14:04,353
Te... echamos mucho de menos.
175
00:14:04,437 --> 00:14:06,817
Ojalá pudieras quedarte
en Gilead,
176
00:14:07,276 --> 00:14:08,529
y podríamos recuperar
el tiempo perdido.
177
00:14:08,613 --> 00:14:09,573
Si Él lo quiere.
178
00:14:10,533 --> 00:14:12,202
Que el Señor guíe
todos nuestros caminos.
179
00:14:12,829 --> 00:14:14,290
- Amén.
- Amén.
180
00:14:15,375 --> 00:14:16,461
Permiso.
181
00:14:16,712 --> 00:14:18,966
Debo resolver algunos detalles
de último momento del funeral.
182
00:14:19,091 --> 00:14:20,135
[Naomi] Por supuesto.
183
00:14:24,561 --> 00:14:25,479
¿Y bien?
184
00:14:26,356 --> 00:14:29,236
El Consejo cree
que su plan actual
185
00:14:29,320 --> 00:14:31,074
para el funeral es
más que adecuado.
186
00:14:32,577 --> 00:14:33,913
No preguntó, ¿verdad?
187
00:14:34,080 --> 00:14:36,292
Ambos sabemos
cómo funcionan las cosas aquí.
188
00:14:36,376 --> 00:14:38,463
La palabra de una mujer nunca
se impone sobre un hombre.
189
00:14:40,092 --> 00:14:41,512
Parece que persiste
una sensación de que,
190
00:14:41,595 --> 00:14:43,766
a pesar de todas
sus cualidades admirables,
191
00:14:44,559 --> 00:14:47,481
Fred era,
en cierto modo, un traidor.
192
00:14:49,318 --> 00:14:51,072
Bendito día, Sra. Waterford.
193
00:15:11,237 --> 00:15:12,322
[suspira]
194
00:15:25,516 --> 00:15:26,434
[Rita] ¿Dónde está June?
195
00:15:26,518 --> 00:15:28,146
[Moira] Está haciendo jardinería
en el invernadero.
196
00:15:30,484 --> 00:15:33,824
[Rita] Yo, eh, vi este volante
sobre un curso de bienes raíces.
197
00:15:33,949 --> 00:15:34,868
[Moira] ¡Mmm!
198
00:15:34,951 --> 00:15:37,498
¡Sí! Cien...
Eso es totalmente para ti.
199
00:15:37,582 --> 00:15:38,458
Ciento por ciento.
200
00:15:38,542 --> 00:15:40,170
- ¡Magnate inmobiliaria!
- [Rita] Basta.
201
00:15:40,295 --> 00:15:41,590
[Rita y Moira riendo]
202
00:15:42,132 --> 00:15:43,093
- Ey, lo siento.
- Hola, June.
203
00:15:43,176 --> 00:15:44,053
[Rita] Hola.
204
00:15:44,513 --> 00:15:47,184
Me entretuve con la jardinería.
205
00:15:47,977 --> 00:15:49,564
[Rita] No hay problema.
Es bueno verte.
206
00:15:49,689 --> 00:15:52,111
Bueno, ¿quiénes quieren
divertirse mucho?
207
00:15:52,194 --> 00:15:53,488
Yo dirijo el Twister.
208
00:15:53,572 --> 00:15:55,785
[Moira] Twi... [ríe]
No te hagas el gracioso.
209
00:15:55,868 --> 00:15:57,496
[Rita] ¡Oh, Monopoly!
210
00:15:57,789 --> 00:15:59,835
- [Moira] ¡No puedes hacer eso!
- [Rita] Bien.
211
00:16:02,674 --> 00:16:05,220
[Luke] No, no vamos
a jugar al Monopoly.
212
00:16:05,303 --> 00:16:06,222
[Moira] ¿Por qué?
213
00:16:06,305 --> 00:16:10,021
[Luke] Porque siempre te enojas
cuando jugamos al Monopoly.
214
00:16:10,147 --> 00:16:12,401
[Moira] Mira, ahora, mira,
ese es un paso... No.
215
00:16:12,527 --> 00:16:14,280
[Luke] Sí.
Te lo tomas demasiado en serio.
216
00:16:14,488 --> 00:16:16,869
Y solo quiero
una velada agradable, así que...
217
00:16:21,169 --> 00:16:23,214
[Moira] ¿Qué tal si tiro
los dados?
218
00:16:23,298 --> 00:16:24,676
Para ver quién va primero.
219
00:16:24,759 --> 00:16:26,429
[Rita] Como una carrera
estilo Monopoly.
220
00:16:35,197 --> 00:16:37,451
- ¿Estás bien?
- Sí.
221
00:16:39,413 --> 00:16:41,627
[Moira] Oh, mira.
Puedes, eh, usar esta galera
222
00:16:41,710 --> 00:16:43,338
cuando vayas al ballet.
223
00:16:43,421 --> 00:16:44,298
- Vale.
- [suena campana]
224
00:16:44,381 --> 00:16:46,052
Oh, es el pan. Vuelvo enseguida.
225
00:16:46,135 --> 00:16:47,221
- Rápido.
- No toques mi dinero.
226
00:16:47,304 --> 00:16:48,139
[Moira] Saqué un uno.
227
00:16:48,223 --> 00:16:50,770
Cuando sacas el uno
significa que juegas primero.
228
00:16:50,853 --> 00:16:52,565
[Luke] No puedes inventar
las reglas.
229
00:16:52,649 --> 00:16:54,903
[Moira] No las estoy inventando.
Acabas de decir...
230
00:16:55,655 --> 00:16:57,407
O sea, no estoy inventando
las reglas.
231
00:16:57,617 --> 00:17:00,080
[Luke] Bien. A eso tengo
que ganarle, ¿a un uno?
232
00:17:00,163 --> 00:17:01,708
[Rita] Necesita unos minutos
para enfriarse.
233
00:17:01,792 --> 00:17:03,169
[June] No te preocupes. Oye.
234
00:17:05,257 --> 00:17:06,760
Sabes que volvió a Gilead,
¿verdad?
235
00:17:07,386 --> 00:17:08,388
¿Serena?
236
00:17:10,267 --> 00:17:12,354
- ¿Cuál es su plan?
- No lo sé.
237
00:17:14,149 --> 00:17:17,532
No puede pasearse
libremente entre Canadá y Gilead
238
00:17:17,615 --> 00:17:20,203
como si fuera, ¿qué?
¿Una puta reina o algo así?
239
00:17:22,374 --> 00:17:23,334
Sí.
240
00:17:24,420 --> 00:17:26,675
¿Cuándo va a recibir
lo que se merece?
241
00:17:29,806 --> 00:17:31,225
Quizás la pongan en el muro.
242
00:17:35,233 --> 00:17:39,283
Tal vez le quiten a su bebé
y la conviertan en una criada,
243
00:17:42,039 --> 00:17:43,374
y luego la pongan en el muro.
244
00:17:51,140 --> 00:17:52,769
¿Recuerdas cuando te abofeteó?
245
00:17:53,102 --> 00:17:54,146
¡Por Dios, June!
246
00:17:54,271 --> 00:17:56,442
¡Mira!
No quiero hablar de Serena.
247
00:17:56,943 --> 00:17:57,987
[June] Pero te acuerdas,
¿verdad?
248
00:17:58,071 --> 00:17:58,906
[Moira] June.
249
00:17:58,989 --> 00:18:00,534
Después
de ese maldito baby shower.
250
00:18:00,701 --> 00:18:02,120
¡June, cierra la puta boca!
251
00:18:03,206 --> 00:18:04,626
Ella estaba enojada conmigo,
252
00:18:05,670 --> 00:18:06,797
pero yo estaba embarazada,
253
00:18:07,632 --> 00:18:10,846
así que fue y te pegó a ti.
254
00:18:10,971 --> 00:18:13,476
Cállate. Sh... ¡Mierda!
255
00:18:15,313 --> 00:18:16,315
Basta.
256
00:18:19,196 --> 00:18:21,618
Tal vez no haya sido una criada,
pero a mí también me cuesta.
257
00:18:24,248 --> 00:18:25,333
Lucho todos los días.
258
00:18:26,377 --> 00:18:28,256
Todos los malditos días.
259
00:18:35,813 --> 00:18:36,773
Rita, lo lamento.
260
00:18:37,775 --> 00:18:38,694
Bien.
261
00:18:40,865 --> 00:18:42,033
¿Qué carajo te pasa?
262
00:18:51,093 --> 00:18:52,137
[respiración temblorosa]
263
00:18:57,732 --> 00:18:59,443
[conversación indistinta]
264
00:19:15,768 --> 00:19:16,603
[puerta se abre]
265
00:19:23,115 --> 00:19:24,076
Comandante Blaine.
266
00:19:30,421 --> 00:19:31,298
[Mark] Hola.
267
00:19:32,467 --> 00:19:33,344
Bendito día.
268
00:19:34,179 --> 00:19:35,975
Bendito día, tía...
269
00:19:37,728 --> 00:19:38,647
Lydia.
270
00:19:39,439 --> 00:19:40,441
Alabado sea.
271
00:19:45,828 --> 00:19:46,871
Vayan.
272
00:19:47,790 --> 00:19:49,042
Vigílalas bien.
273
00:19:58,729 --> 00:19:59,647
[exhala]
274
00:20:00,315 --> 00:20:03,947
La luz del Señor brilla
a través de los más virtuosos.
275
00:20:05,826 --> 00:20:07,622
Bendito día, Sra. Putnam.
276
00:20:09,626 --> 00:20:10,669
Sra. Waterford.
277
00:20:11,588 --> 00:20:13,341
Lamento mucho su pérdida.
278
00:20:14,343 --> 00:20:15,303
Gracias.
279
00:20:17,600 --> 00:20:22,067
Y aun así, el Señor hizo
brillar Su rostro sobre usted.
280
00:20:24,697 --> 00:20:27,077
Solo agradezco poder ser
un instrumento en Su plan.
281
00:20:28,412 --> 00:20:29,331
Ah.
282
00:20:29,874 --> 00:20:31,753
Bueno, es una...
283
00:20:34,216 --> 00:20:35,970
maravilla, Sra. Waterford.
284
00:20:37,472 --> 00:20:39,434
Sra. Putnam, por favor, sígame.
285
00:20:45,446 --> 00:20:48,369
- [niña llorando]
- [Martha] ¡Ángela! ¡Ven aquí!
286
00:20:50,582 --> 00:20:52,168
Pudimos salir, por fin,
de ese estúpido gimnasio
287
00:20:52,252 --> 00:20:53,337
y solo estamos aquí paradas.
288
00:20:55,216 --> 00:20:56,343
Tenemos que hacer algo.
289
00:20:56,720 --> 00:20:58,640
Cualquiera que haga algo
acaba muerto.
290
00:20:59,349 --> 00:21:00,309
O peor.
291
00:21:01,311 --> 00:21:02,732
Lo más inteligente
que puedes hacer es...
292
00:21:04,151 --> 00:21:06,155
Solo sigue las reglas
y mantente con vida.
293
00:21:06,488 --> 00:21:08,660
Confía en mí. Aquí vamos.
294
00:21:13,503 --> 00:21:16,050
Sra. Putnam, esta es Esther.
295
00:21:27,823 --> 00:21:28,867
Es tan joven.
296
00:21:31,455 --> 00:21:32,958
Y escuché
que solía ser una esposa.
297
00:21:34,879 --> 00:21:39,847
Lo que significa que entiende
el respeto que usted se merece.
298
00:21:42,978 --> 00:21:45,526
Has progresado tanto,
¿no es así, querida?
299
00:21:47,195 --> 00:21:48,114
Sí, tía Lydia.
300
00:21:49,074 --> 00:21:49,909
Por Su Gracia.
301
00:21:55,169 --> 00:21:56,421
- Bien.
- ¡Ah!
302
00:21:57,758 --> 00:21:58,885
Ven, querida.
303
00:22:01,348 --> 00:22:05,106
Recuerda, cuida tus modales
y todo irá bien.
304
00:22:06,233 --> 00:22:07,318
[aclara la garganta]
305
00:22:09,155 --> 00:22:10,199
[exhala]
306
00:22:11,828 --> 00:22:13,080
[Martha] ¡Ángela, vuelve aquí!
307
00:22:14,124 --> 00:22:15,836
- [Naomi] ¡Ángela, cariño!
- ¡Hola!
308
00:22:16,128 --> 00:22:18,007
- [Ángela] Bendito día.
- Hola, mi dulce niña.
309
00:22:18,508 --> 00:22:19,552
¿Puedo darte un abrazo?
310
00:22:19,635 --> 00:22:20,762
[Ángela murmura indistintamente]
311
00:22:20,846 --> 00:22:22,098
Bueno. Bueno.
312
00:22:24,520 --> 00:22:25,689
Bueno.
313
00:22:26,023 --> 00:22:27,025
Gracias.
314
00:22:28,444 --> 00:22:29,572
¿Te has estado divirtiendo, eh?
315
00:22:30,156 --> 00:22:31,158
[Naomi aclara la garganta]
316
00:22:31,659 --> 00:22:32,828
Es suficiente, por favor.
317
00:22:33,914 --> 00:22:36,001
Cecelia, ven
a buscar a Ángela, por favor.
318
00:22:36,084 --> 00:22:37,211
Bueno, bueno. Aquí vamos.
319
00:22:37,504 --> 00:22:39,257
¿Lista? Está bien, ve, cariño.
320
00:22:39,341 --> 00:22:40,343
- [Ángela] Está bien.
- Ve.
321
00:22:48,860 --> 00:22:51,073
Tiene una hija hermosa,
Sra. Putnam.
322
00:22:54,997 --> 00:22:56,584
Le doy gracias a Dios
todos los días por ella.
323
00:23:02,387 --> 00:23:04,266
Y por quienes me la trajeron.
324
00:23:25,809 --> 00:23:26,644
Bueno.
325
00:23:32,322 --> 00:23:33,240
Caballeros,
326
00:23:34,159 --> 00:23:35,077
alabado sea.
327
00:23:36,914 --> 00:23:38,083
Bendito sea el fruto.
328
00:23:39,837 --> 00:23:40,922
Que el Señor abra.
329
00:23:43,762 --> 00:23:46,517
Tía Lydia me ha hablado mucho
de ti.
330
00:23:49,314 --> 00:23:51,193
Que Dios me haga
verdaderamente digna.
331
00:23:51,944 --> 00:23:53,238
[comandante Putnam]
Sin duda, lo serás.
332
00:23:53,322 --> 00:23:54,157
[tía Lydia ríe]
333
00:23:55,577 --> 00:23:57,413
[comandante Putnam]
¿Nos disculpan, caballeros?
334
00:23:59,502 --> 00:24:01,046
Me reuniré con ustedes
en la casa de la piscina.
335
00:24:07,100 --> 00:24:08,310
Usted también, tía Lydia.
336
00:24:10,774 --> 00:24:11,651
¿Disculpe?
337
00:24:14,030 --> 00:24:15,491
[comandante Putnam]
Bendito día, tía Lydia.
338
00:24:17,453 --> 00:24:18,372
Vaya.
339
00:24:19,917 --> 00:24:21,587
Mmm. Mmm-hmm.
340
00:24:27,431 --> 00:24:28,392
Bien.
341
00:24:33,318 --> 00:24:34,864
[respiración temblorosa]
342
00:24:42,880 --> 00:24:43,840
[puerta se cierra]
343
00:24:49,184 --> 00:24:50,478
No tengas miedo.
344
00:24:52,941 --> 00:24:55,321
Dios ve tu corazón.
345
00:24:57,951 --> 00:25:01,458
Permite que los dones
con los que Dios te bendijo
346
00:25:02,460 --> 00:25:04,715
sean vistos por todos los demás.
347
00:25:08,515 --> 00:25:09,558
[risita]
348
00:25:09,975 --> 00:25:12,648
Eso solo significa
que quiero conocerte mejor.
349
00:25:15,069 --> 00:25:16,196
[ríe suavemente]
350
00:25:17,574 --> 00:25:18,576
Alabado sea.
351
00:25:22,083 --> 00:25:23,586
¿Quieres un chocolate?
352
00:25:38,282 --> 00:25:39,367
[imita ruidos de motores]
353
00:25:52,435 --> 00:25:53,437
Mmm-mmm-mmm.
354
00:25:58,113 --> 00:25:59,658
[hace ruidos insistentes]
355
00:26:04,752 --> 00:26:05,712
[hace ruidos insistentes]
356
00:26:15,523 --> 00:26:17,652
[tararea en forma burlona]
357
00:26:31,471 --> 00:26:32,306
¿Estás bien?
358
00:26:37,609 --> 00:26:38,569
Eh...
359
00:26:40,990 --> 00:26:41,992
Sí.
360
00:26:42,828 --> 00:26:43,996
Tengo que decirte algo.
361
00:26:53,516 --> 00:26:56,062
Serena sabe que maté a Fred.
362
00:26:59,110 --> 00:27:00,237
¿Cómo podría saberlo?
363
00:27:01,281 --> 00:27:03,661
Hice algo.
364
00:27:06,917 --> 00:27:08,671
Le envié un dedo.
365
00:27:12,637 --> 00:27:14,015
Un dedo de Fred.
366
00:27:15,434 --> 00:27:16,269
¿Qué?
367
00:27:18,983 --> 00:27:20,319
Se lo corté.
368
00:27:24,202 --> 00:27:25,120
[risita]
369
00:27:31,800 --> 00:27:33,679
Porque quería
que supiera que había sido yo.
370
00:27:35,642 --> 00:27:39,065
¿Quieres que venga tras nosotros
y nuestra familia?
371
00:27:39,148 --> 00:27:40,150
No.
372
00:27:40,234 --> 00:27:43,908
Pero la conozco
y sé de lo que es capaz.
373
00:27:43,991 --> 00:27:45,327
Y sé que ella tiene un plan.
374
00:27:45,410 --> 00:27:47,164
- Es lo que está haciendo...
- ¡Basta! ¡Para! ¡Para!
375
00:27:47,248 --> 00:27:49,043
¡Estás obsesionada con ella!
376
00:27:50,045 --> 00:27:52,341
Le... ¡Le enviaste un dedo!
377
00:27:53,636 --> 00:27:55,723
¿Cómo va a ayudar eso
a nuestra familia?
378
00:27:55,807 --> 00:27:57,226
¿Cómo te va a ayudar a ti?
379
00:27:58,353 --> 00:28:00,357
Eso no va a traer
a Hannah de vuelta.
380
00:28:04,323 --> 00:28:05,242
¡Lo sé!
381
00:28:10,503 --> 00:28:12,006
¿Crees que no lo sé?
382
00:28:14,468 --> 00:28:15,680
Lo sé.
383
00:28:29,875 --> 00:28:31,795
- ¿June?
- ¿Qué?
384
00:28:32,797 --> 00:28:35,637
Tienes que estar aquí.
Tienes que estar aquí mismo.
385
00:28:36,387 --> 00:28:38,224
¿Está bien?
Porque te necesito aquí
386
00:28:38,308 --> 00:28:41,774
y Nichole te necesita aquí.
387
00:28:43,653 --> 00:28:45,489
Tu familia te necesita...
388
00:28:46,366 --> 00:28:47,201
aquí.
389
00:28:47,284 --> 00:28:48,203
Y si no estás,
390
00:28:48,286 --> 00:28:49,956
no sé qué va a pasar, June...
391
00:28:51,835 --> 00:28:52,921
con nosotros.
392
00:29:01,479 --> 00:29:02,439
Lo siento.
393
00:29:04,736 --> 00:29:05,738
Es...
394
00:29:08,619 --> 00:29:09,871
Mierda. Lo siento.
395
00:29:13,128 --> 00:29:17,052
Ella se fue, ¿de acuerdo?
396
00:29:17,971 --> 00:29:19,725
Probablemente,
te tenga mucho miedo.
397
00:29:21,144 --> 00:29:22,146
- Sí.
- ¿No?
398
00:29:22,479 --> 00:29:24,860
¿Sabes? Porque ganaste,
estás aquí.
399
00:29:26,446 --> 00:29:27,866
Ella no puede llegar a ti.
400
00:29:29,493 --> 00:29:30,872
- Sí.
- ¿Está bien?
401
00:29:30,955 --> 00:29:34,378
Entonces, tienes que dejarla ir.
402
00:29:34,755 --> 00:29:36,424
Olvídate de ella.
A la mierda con ella.
403
00:29:37,301 --> 00:29:38,386
Sí.
404
00:29:40,933 --> 00:29:41,852
Bueno.
405
00:29:42,854 --> 00:29:43,898
A la mierda con ella.
406
00:29:47,697 --> 00:29:48,616
A la mierda con ella.
407
00:30:00,263 --> 00:30:01,265
A la mierda con ella.
408
00:30:10,450 --> 00:30:11,537
[exhala]
409
00:30:18,216 --> 00:30:20,095
[conversaciones indistintas]
410
00:30:26,148 --> 00:30:27,359
[respiración temblorosa]
411
00:30:33,204 --> 00:30:34,331
[Calhoun] Sra. Waterford.
412
00:30:35,543 --> 00:30:36,670
Qué sorpresa.
413
00:30:38,966 --> 00:30:40,093
Comandante Calhoun,
414
00:30:41,220 --> 00:30:42,849
lamento mucho interrumpir.
415
00:30:43,057 --> 00:30:43,976
[puerta se abre]
416
00:30:52,451 --> 00:30:54,581
[Calhoun] ¿Podemos ayudarla
con algo?
417
00:30:57,670 --> 00:31:00,467
Esperaba hablar con usted
en nombre de mi esposo.
418
00:31:09,485 --> 00:31:13,159
Fred dedicó su vida
a esta gran nación.
419
00:31:15,288 --> 00:31:17,376
Gracias por honrar su legado.
420
00:31:18,754 --> 00:31:20,465
De nada, Sra. Waterford.
421
00:31:24,014 --> 00:31:27,522
Quisiera que mi hijo por nacer
estuviera orgulloso de su padre.
422
00:31:28,314 --> 00:31:29,651
Y para que la gente vea
423
00:31:30,235 --> 00:31:32,364
lo que ustedes,
señores, han creado.
424
00:31:34,118 --> 00:31:35,495
El reino de Dios en la Tierra.
425
00:31:39,211 --> 00:31:42,217
Tal vez sea hora
de mostrar Gilead al mundo.
426
00:31:44,764 --> 00:31:45,850
Ahora, he estado en Canadá.
427
00:31:45,933 --> 00:31:47,310
Sé lo que piensan de nosotros.
428
00:31:48,396 --> 00:31:50,358
Si vamos a ser respetados,
429
00:31:50,483 --> 00:31:52,070
creo que tenemos que mostrarles
430
00:31:52,154 --> 00:31:55,035
que guardamos luto
igual que ellos.
431
00:31:55,953 --> 00:31:59,501
Debemos hacer del funeral
de Fred un evento internacional,
432
00:31:59,961 --> 00:32:01,548
transmitirlo a todo el mundo.
433
00:32:03,844 --> 00:32:07,392
Sra. Waterford, el estrés
al que ha estado sometida
434
00:32:07,476 --> 00:32:10,482
afectaría a cualquiera,
435
00:32:11,735 --> 00:32:13,071
especialmente en su estado.
436
00:32:13,488 --> 00:32:15,743
[Lawrence] Le hemos mostrado
al mundo nuestro puño.
437
00:32:16,787 --> 00:32:19,584
Es hora de mostrarle
nuestra humanidad.
438
00:32:20,293 --> 00:32:21,755
[comandante Putnam]
¿Por qué deberíamos escucharlo?
439
00:32:22,255 --> 00:32:24,301
Ni siquiera se atiene
a nuestra forma de vida.
440
00:32:25,386 --> 00:32:28,894
No tiene esposa,
ni hijo ni familia.
441
00:32:30,606 --> 00:32:31,650
Gracias, eh,
442
00:32:32,275 --> 00:32:34,404
comandante Putnam,
por recordarme
443
00:32:34,488 --> 00:32:37,410
el fallecimiento prematuro
de mi esposa.
444
00:32:38,831 --> 00:32:40,291
No nos apresuremos, Warren.
445
00:32:41,878 --> 00:32:43,799
No perdemos nada
con escuchar todos los detalles.
446
00:32:46,555 --> 00:32:47,974
Los he observado, caballeros,
447
00:32:48,266 --> 00:32:51,147
desperdiciar
una oportunidad tras otra
448
00:32:51,438 --> 00:32:54,403
que podría haber traído
más prosperidad.
449
00:32:54,486 --> 00:32:58,244
El duelo público
de uno de nuestros compañeros
450
00:32:58,369 --> 00:33:01,000
es una oportunidad
que no podemos desaprovechar.
451
00:33:01,417 --> 00:33:03,045
¿Pero el funeral de un traidor
452
00:33:04,214 --> 00:33:05,843
para que todo el mundo lo vea?
453
00:33:06,343 --> 00:33:07,513
¿Cómo nos hará quedar eso?
454
00:33:08,932 --> 00:33:09,809
[Nick] Misericordiosos.
455
00:33:11,646 --> 00:33:13,024
Pareceremos misericordiosos.
456
00:33:16,990 --> 00:33:18,994
Serví al comandante Waterford
durante muchos años.
457
00:33:21,625 --> 00:33:22,710
No era perfecto.
458
00:33:26,593 --> 00:33:28,429
Pero lo menos que podemos hacer
es honrar los sacrificios
459
00:33:28,513 --> 00:33:29,724
que hizo por nuestra nación.
460
00:33:31,978 --> 00:33:33,899
Sacrificios
que produjeron un milagro.
461
00:33:36,529 --> 00:33:39,076
Mujer estéril hecha fecunda
por Su gracia.
462
00:33:40,286 --> 00:33:44,378
Y un símbolo que podría acelerar
463
00:33:44,629 --> 00:33:46,841
la aceptación internacional
de Gilead
464
00:33:48,135 --> 00:33:51,100
para que, al fin, podamos ocupar
el lugar que nos corresponde
465
00:33:51,643 --> 00:33:53,271
entre las naciones del mundo.
466
00:33:54,899 --> 00:33:57,863
Bueno, si nos disculpa,
Sra. Waterford,
467
00:33:57,947 --> 00:34:00,911
tenemos asuntos oficiales
que discutir.
468
00:34:22,037 --> 00:34:23,497
[tía Lydia mascullando]
469
00:34:34,771 --> 00:34:36,148
No quiero
que me asignen a nadie.
470
00:34:37,025 --> 00:34:38,194
[exhala]
471
00:34:39,572 --> 00:34:42,494
Haz que tu comandante te quiera,
te embarazarás más rápido.
472
00:34:45,876 --> 00:34:48,255
¿De verdad crees que
estar embarazada me protegerá?
473
00:34:48,799 --> 00:34:50,426
Es tu única protección.
474
00:35:06,500 --> 00:35:07,460
Claro.
475
00:35:17,732 --> 00:35:18,900
[Mark exhala]
476
00:35:19,861 --> 00:35:21,321
Al menos, puede decir
que lo intentó.
477
00:35:25,079 --> 00:35:27,250
Lo peor que puede pasar
es que digan que no.
478
00:35:33,387 --> 00:35:35,183
[suspira] ¿Tiene un cigarrillo?
479
00:35:47,625 --> 00:35:48,919
[llaman a la puerta]
480
00:36:02,403 --> 00:36:04,282
Logré que dijeran que sí.
481
00:36:07,413 --> 00:36:10,086
- ¿Cómo?
- No siendo mujer.
482
00:36:22,778 --> 00:36:24,824
- Los dejo solos.
- Genial.
483
00:36:28,330 --> 00:36:30,167
Bueno, me gustaría comenzar
484
00:36:30,251 --> 00:36:31,504
a hablar ya
de la lista de invitados.
485
00:36:32,005 --> 00:36:32,881
¿Por qué no?
486
00:36:33,257 --> 00:36:35,679
Creo que es importante
que invitemos
487
00:36:35,762 --> 00:36:36,889
comandantes de otras ciudades.
488
00:36:38,434 --> 00:36:40,187
- ¿Alguno en particular?
- Sí.
489
00:36:40,897 --> 00:36:42,442
- El comandante Johnson.
- Mmm-hmm.
490
00:36:43,444 --> 00:36:44,446
Davidson.
491
00:36:45,156 --> 00:36:46,576
Eh, el comandante Scott.
492
00:37:12,210 --> 00:37:13,253
[puerta del coche se abre]
493
00:37:29,077 --> 00:37:30,079
Aquí me encargo yo.
494
00:37:30,204 --> 00:37:31,248
Sí, señor.
495
00:37:35,131 --> 00:37:36,968
Me preguntaba
si podríamos llegar a hablar.
496
00:37:39,222 --> 00:37:40,266
¿Cómo está ella?
497
00:37:42,478 --> 00:37:44,775
Ese archivo que recopiló
para ella estaba bien.
498
00:37:47,948 --> 00:37:48,867
¿Y Nichole?
499
00:37:50,161 --> 00:37:51,413
Está bien cuidada.
500
00:37:56,924 --> 00:37:58,093
Ascendió rápido,
501
00:37:58,720 --> 00:38:00,849
mientras, de algún modo,
pudo ayudar a June.
502
00:38:03,646 --> 00:38:04,857
Eso requiere talento.
503
00:38:05,191 --> 00:38:06,819
Poder pasar desapercibido.
504
00:38:08,823 --> 00:38:11,286
Solo trato
de no meterme en problemas.
505
00:38:16,213 --> 00:38:18,050
¿No le gustaría ver
a su hija en persona
506
00:38:18,133 --> 00:38:19,595
en lugar de preguntar por ella?
507
00:38:21,306 --> 00:38:22,475
Es un sueño imposible.
508
00:38:23,561 --> 00:38:25,231
Sé que tiene
un pasado complicado,
509
00:38:27,694 --> 00:38:30,032
pero Estados Unidos puede ser
un lugar muy indulgente.
510
00:38:32,286 --> 00:38:33,581
Si se pide disculpas,
511
00:38:34,792 --> 00:38:36,336
aumenta nuestra visibilidad,
512
00:38:37,255 --> 00:38:38,800
pone de su parte por un tiempo.
513
00:38:41,681 --> 00:38:44,728
Me gustaría ayudarlos
a usted y a su hija.
514
00:38:45,981 --> 00:38:47,066
Si me deja.
515
00:38:49,362 --> 00:38:50,532
Podríamos ayudarnos mutuamente.
516
00:38:55,917 --> 00:38:56,836
Lo tendré presente.
517
00:39:02,890 --> 00:39:04,142
[voces indistintas por radio]
518
00:40:42,756 --> 00:40:43,716
No sé.
519
00:40:47,641 --> 00:40:48,810
Debe ser difícil...
520
00:40:51,439 --> 00:40:52,526
ver a tu hija
521
00:40:54,404 --> 00:40:55,782
y tener que dejarla.
522
00:40:59,706 --> 00:41:00,750
Te acostumbras.
523
00:41:02,336 --> 00:41:03,380
Lamentablemente.
524
00:41:10,770 --> 00:41:12,440
Robé esto de la casa de Putnam.
525
00:41:14,695 --> 00:41:15,572
Quiero decir,
526
00:41:16,448 --> 00:41:18,410
una pequeña rebelión
no hace daño.
527
00:41:20,874 --> 00:41:22,418
Quedará entre nosotras.
528
00:41:24,255 --> 00:41:25,257
[jadea emocionada]
529
00:41:38,868 --> 00:41:40,329
Sé que es raro,
530
00:41:42,082 --> 00:41:43,126
pero tener un bebe...
531
00:41:44,505 --> 00:41:46,216
es completamente increíble.
532
00:41:47,468 --> 00:41:50,808
Pequeños pies y manos
crecieron dentro de mí.
533
00:41:52,019 --> 00:41:53,188
¡Es una locura! Es...
534
00:41:58,991 --> 00:42:02,331
Es el amor más pleno
que jamás conocerás.
535
00:42:09,596 --> 00:42:11,642
Incluso si alguien más
la está criando.
536
00:42:23,415 --> 00:42:25,419
Te tratan de maravilla
cuando estás embarazada.
537
00:42:26,296 --> 00:42:27,549
Como a una princesa.
538
00:42:31,097 --> 00:42:31,932
Sí.
539
00:42:33,602 --> 00:42:34,688
No. Apuesto que sí.
540
00:42:39,906 --> 00:42:40,867
Te voy a echar de menos.
541
00:42:43,789 --> 00:42:46,085
Tal vez la tía Lydia nos permita
ser compañeras de compras.
542
00:42:49,676 --> 00:42:50,637
Quizás.
543
00:43:00,531 --> 00:43:01,407
¿Sabes?
544
00:43:03,579 --> 00:43:05,833
Realmente no me agradaste
cuando nos conocimos.
545
00:43:08,798 --> 00:43:10,050
[ríe] Sí.
546
00:43:16,522 --> 00:43:17,941
Y tuve razón la primera vez.
547
00:43:21,447 --> 00:43:22,449
[Janine] ¿Qué?
548
00:43:23,869 --> 00:43:24,788
¿Por qué?
549
00:43:27,209 --> 00:43:28,128
A ti...
550
00:43:31,552 --> 00:43:32,804
A ti no te importo.
551
00:43:36,729 --> 00:43:38,649
Solo querías ver a tu hija,
¿verdad?
552
00:43:40,110 --> 00:43:41,154
[Janine exhala]
553
00:43:41,404 --> 00:43:42,741
No, me mentiste.
554
00:43:46,205 --> 00:43:47,207
Me usaste.
555
00:43:48,418 --> 00:43:49,420
Como la tía Lydia.
556
00:43:52,092 --> 00:43:53,094
Como todos lo hacen.
557
00:43:56,142 --> 00:43:57,227
Y tú eres una de ellos.
558
00:43:58,480 --> 00:44:00,693
Esther, estaba tratando
de ayudarte a sobrevivir.
559
00:44:01,444 --> 00:44:02,864
Como June me ayudó.
560
00:44:04,116 --> 00:44:05,118
Tú no eres June.
561
00:44:06,454 --> 00:44:07,790
Sabes, eres una vergüenza.
562
00:44:10,420 --> 00:44:13,218
Y te odio.
563
00:44:15,765 --> 00:44:16,683
[Esther jadea]
564
00:44:18,687 --> 00:44:20,440
[tosiendo]
565
00:44:21,902 --> 00:44:23,238
[Janine] Oh, Dios mío, Esther.
566
00:44:24,616 --> 00:44:25,660
[tosiendo]
567
00:44:26,494 --> 00:44:28,331
June estará orgullosa
de nosotras.
568
00:44:30,545 --> 00:44:32,172
[tosiendo]
569
00:44:32,924 --> 00:44:34,051
Esther, ¿qué pasó?
570
00:44:35,178 --> 00:44:37,224
¡Ayuda! ¡Ayuda!
571
00:44:40,773 --> 00:44:41,984
[haciendo arcadas]
572
00:44:44,280 --> 00:44:46,702
- ¿Qué hiciste?
- [ambas tosiendo]
573
00:44:48,747 --> 00:44:50,835
¿Qué hiciste?
¡Que alguien me ayude!
574
00:44:52,129 --> 00:44:54,634
- [ambas tosiendo]
- ¡Alguien, ayuda!
575
00:44:55,176 --> 00:44:56,220
[tía Lydia] ¿Qué pasó?
576
00:44:56,470 --> 00:44:57,515
[ambas tosiendo]
577
00:44:57,599 --> 00:44:59,393
¿Qué pasó? ¡No!
578
00:44:59,811 --> 00:45:02,107
¡Janine! Janine, ¿qué pasó?
579
00:45:02,190 --> 00:45:03,401
¡No, no! No!
580
00:45:03,527 --> 00:45:04,905
¡Oh, Dios! ¡No!
581
00:45:05,488 --> 00:45:08,244
No, cariño, ven aquí.
¡No, no, no! ¡Janine!
582
00:45:08,746 --> 00:45:10,415
¡Janine, no, no!
Mírame, querida.
583
00:45:10,498 --> 00:45:13,881
¡No! ¡Ayúdenme!
¡Alguien! Siéntenla.
584
00:45:13,964 --> 00:45:16,093
No, cariño, no, no, no.
585
00:45:16,177 --> 00:45:20,435
¡No, no, cariño!
¡No! ¡Ayúdenme! ¡Oh, Dios, no!
586
00:45:46,571 --> 00:45:47,532
[sollozando]
587
00:45:54,086 --> 00:45:55,130
[sollozando]
588
00:46:21,558 --> 00:46:22,560
[puerta se abre]
589
00:46:39,886 --> 00:46:42,349
Tómese todo el tiempo
que necesite. Pueden esperar.
590
00:46:43,309 --> 00:46:44,269
[Serena] Estoy lista.
591
00:47:08,569 --> 00:47:09,444
[campanadas]
592
00:47:10,739 --> 00:47:12,743
[suena música clásica]
593
00:48:15,536 --> 00:48:16,955
[música se intensifica]
594
00:48:28,729 --> 00:48:29,981
[campanadas]
595
00:48:48,100 --> 00:48:50,104
[música clásica sigue sonando]
596
00:49:11,648 --> 00:49:13,652
[música clásica sigue sonando]
597
00:49:58,575 --> 00:50:00,579
[música clásica sigue sonando]
598
00:50:46,796 --> 00:50:48,758
[música clásica sigue sonando]
599
00:52:09,545 --> 00:52:10,379
[música termina]
600
00:52:10,463 --> 00:52:11,966
[conversaciones indistintas]
601
00:52:13,260 --> 00:52:14,930
Entonces, eh...
602
00:52:16,266 --> 00:52:18,479
¿Qué posibilidades hay
de tener una segunda cita?
603
00:52:18,563 --> 00:52:20,650
[risas] ¡Vaya, cálmate!
604
00:52:20,859 --> 00:52:23,155
Sí, sí. Suelo ser
demasiado atrevido, ¿no?
605
00:52:23,238 --> 00:52:25,075
- Sí, vas algo rápido.
- [ríe]
606
00:52:26,411 --> 00:52:28,081
Mmm. ¿Te llevo a casa?
607
00:52:28,165 --> 00:52:29,292
Sí. Deberíamos irnos.
608
00:52:31,547 --> 00:52:32,925
- ¿Listo?
- Listo.
609
00:52:34,637 --> 00:52:35,639
[June] ...más que nada.
610
00:52:35,722 --> 00:52:37,391
- [Luke] Una idea fija.
- [June se ríe]
611
00:53:23,233 --> 00:53:24,360
¿Qué carajo?
39767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.