All language subtitles for The Spy with my face - 1965

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,731 --> 00:00:16,508 23. JULI, AUSTRALIJA Severno od Melburna 2 00:00:32,640 --> 00:00:33,677 VISOKI NAPON NE ULAZITI BEZ ODOBRENJA 3 00:01:16,260 --> 00:01:19,808 �PIJUN SA MOJIM LICEM 4 00:01:21,363 --> 00:01:23,409 ELEKTRIFICIRANA OGRADA VISOKI NAPON 5 00:05:50,451 --> 00:05:52,185 Nema svrhe ostavljati ga tamo, staro mom�e. 6 00:05:52,252 --> 00:05:55,022 Sada mi je zaista te�ko da skinem ko�ulju, zar ne? 7 00:05:55,088 --> 00:05:58,091 Bolje to prepustite lekaru. Ozbiljno. 8 00:05:58,158 --> 00:05:59,993 Pa da. 9 00:06:02,630 --> 00:06:05,165 Je li po�i��eno pozadi? - Bilo ih je samo �etvoro. 10 00:06:05,232 --> 00:06:07,234 U redu, proverite na spratu. 11 00:06:33,326 --> 00:06:34,862 Nasme�i se, Kit, ti si pred kamerom. 12 00:06:40,200 --> 00:06:43,136 Lepa. Jednostavno izvrsno. 13 00:06:43,203 --> 00:06:44,438 Ko je bio taj koji je komandovao? 14 00:06:44,505 --> 00:06:46,974 To je, draga moja, bio Napoleon Solo. 15 00:06:47,040 --> 00:06:49,610 Smatra se najboljim agentom Ujedinjene mre�ne komande 16 00:06:49,677 --> 00:06:51,378 za sprovo�enje i izvr�enje zakona. 17 00:06:51,445 --> 00:06:54,381 Hteo sam da oboje vidite kako lako mo�e da neutrali�e 18 00:06:54,448 --> 00:06:56,717 �itav dodatak od 12 ljudi. 19 00:06:56,784 --> 00:06:59,386 THRUSH bi mogao da koristi nekoliko agenata kalibra gdina Sola. 20 00:06:59,453 --> 00:07:02,790 Hmm. Ima�emo ih, draga moja. 21 00:07:02,856 --> 00:07:06,259 Znate, treba vremena da se razvije dobar agent. 22 00:07:06,326 --> 00:07:08,462 Napokon, Serena... 23 00:07:09,396 --> 00:07:11,632 nisi ni ti izgra�ena za jedan dan. 24 00:07:16,436 --> 00:07:20,362 Pilote, dr�i kurs za Njujork. - Da ser. 25 00:07:24,111 --> 00:07:27,581 Vreme je da zapo�nemo 2. fazu avgustovske afere. 26 00:07:49,286 --> 00:07:52,930 29. JULI, SJEDINJENJE DR�AVE NJUJORK 27 00:07:54,775 --> 00:07:56,176 Napad na na�e sedi�te THRUSH-a 28 00:07:56,243 --> 00:07:57,978 u Australiji je izvr�ila Ujedinjena mre�a 29 00:07:58,045 --> 00:07:59,980 "Komanda za sprovo�enje zakona." 30 00:08:00,047 --> 00:08:02,883 Njihove juri�ne snage vodio je jedan od njihovih ameri�kih agenata 31 00:08:02,950 --> 00:08:04,117 "Napoleon Solo." 32 00:08:04,184 --> 00:08:05,753 Video je ovde kako se pribli�ava tajnom ulazu 33 00:08:05,819 --> 00:08:08,088 u sedi�te UNCLE-a u Njujorku. 34 00:08:08,155 --> 00:08:10,791 Drugi �ovek na ovoj fotografiji je Ilija Kurjakin. 35 00:08:10,858 --> 00:08:13,193 Jo� jedan agent radi za UNCLE. 36 00:08:13,260 --> 00:08:15,428 Ostatak ovih fotografija snimio je jedan od na�ih agenata 37 00:08:15,495 --> 00:08:17,531 koji je sada mrtav. 38 00:08:17,598 --> 00:08:18,932 Ovo je u kroja�koj radnji 39 00:08:18,999 --> 00:08:20,768 iz koje kroz svla�ionicu 40 00:08:20,834 --> 00:08:22,469 UJAK-ovi agenti ulaze u svoje kancelarije 41 00:08:22,536 --> 00:08:25,673 rukovanjem skrivenim prekida�em. 42 00:08:25,739 --> 00:08:27,074 Iz kroja�ke radnje agenti se kre�u 43 00:08:27,140 --> 00:08:28,909 kroz �eli�ni zatvoreni hodnik 44 00:08:28,976 --> 00:08:31,478 prolazivav�i razne ure�aje za identifikaciju. 45 00:08:31,545 --> 00:08:34,147 Ovde u UJAK-ovoj sobi za komunikacije vidimo Napoleona Soloa 46 00:08:34,214 --> 00:08:36,684 i Ilija Kurjakin zajedno sa gdinom Vejverlijem 47 00:08:36,750 --> 00:08:38,786 koji je broj jedan prvog odeljka. 48 00:08:38,852 --> 00:08:40,954 Pogledajmo izbliza ove ljude. 49 00:08:41,021 --> 00:08:44,091 Gdin Vejverli, jedan od prvih 5 ljudi u UJAK-u. 50 00:08:44,157 --> 00:08:47,828 On �e odrediti agente da izvr�e avgustovsku aferu. 51 00:08:47,895 --> 00:08:49,930 Ilija Nikovit� Kurjakin predstavlja opasnost 52 00:08:49,997 --> 00:08:52,733 prema na�im planovima, jer je on veoma blizak prijatelj 53 00:08:52,800 --> 00:08:54,167 Napoleonu Solu. 54 00:08:54,234 --> 00:08:56,169 Kurjakin bi mogao otkriti neku manu. 55 00:08:56,236 --> 00:08:59,072 Preduzimaju se koraci da se... elimini�e 56 00:08:59,139 --> 00:09:02,309 pre nego �to po�nemo da preuzimamo avgustovsku aferu. 57 00:09:02,375 --> 00:09:06,079 I, naravno, postoji... i sam Napoleon Solo. 58 00:09:16,924 --> 00:09:19,192 Glasovni obrazac jo� uvek nije savr�en. 59 00:09:19,259 --> 00:09:24,297 Rezonanca i dalje registruje 0,2 decibela plus visoke tonove. 60 00:09:24,364 --> 00:09:26,867 Nema problema, malo prilago�avanje grkljana 61 00:09:26,934 --> 00:09:28,568 pobrinu�e se za to. 62 00:09:28,636 --> 00:09:31,304 Ne�to vi�e hrskavice u gornjem delu nosa. 63 00:09:31,371 --> 00:09:34,608 Podignuta linija kose, prilago�avanje grkljana, naravno. 64 00:09:34,675 --> 00:09:36,977 Imamo najvi�e 5 dana. 65 00:09:37,044 --> 00:09:39,179 Do tada bismo trebali biti spremni. - Sjajno. 66 00:09:39,246 --> 00:09:42,449 A onda �ete biti spremni za va�u avgustovsku aferu. 67 00:09:44,417 --> 00:09:47,187 Bi�ete savr�en dvojnik za Napoleona Soloa. 68 00:09:59,667 --> 00:10:02,302 Gdine Solo, kako je bilo na Novoj Gvineji? - Vru�e. 69 00:10:02,369 --> 00:10:04,604 Dok te nije bilo, uh... 70 00:10:04,672 --> 00:10:08,241 Sendi, Pegi, Sendi 71 00:10:08,308 --> 00:10:11,745 �eila, Sendi, D�ojs, Sendi, Sendi... 72 00:10:11,812 --> 00:10:13,947 Aktivna sitnica, zar ne? 73 00:10:14,014 --> 00:10:15,816 Vrlo. 74 00:10:15,883 --> 00:10:18,251 Gdin Vejverli vas �eka. 75 00:10:58,658 --> 00:11:00,728 Kafa, �aj ili mleko? 76 00:11:00,794 --> 00:11:04,297 Jesam li te probudio? - Jo� nisi. 77 00:11:04,364 --> 00:11:06,767 Lepa si. 78 00:11:06,834 --> 00:11:09,436 Hej, nema po�tenog virenja. 79 00:11:09,502 --> 00:11:11,071 Ko je ovo? 80 00:11:12,239 --> 00:11:13,373 Napoleon? 81 00:11:14,742 --> 00:11:16,977 Napoleon Solo! 82 00:11:20,848 --> 00:11:23,450 Volim te, Napoleone Solo. 83 00:11:23,516 --> 00:11:25,953 Sendi? 84 00:11:26,019 --> 00:11:27,454 Pa, upravo sam stigao u grad. 85 00:11:27,520 --> 00:11:28,688 Ko je to? 86 00:11:28,756 --> 00:11:30,690 Oh, to je moj novi cimer, Tafi. 87 00:11:30,758 --> 00:11:33,093 Ona je devoj�ica. Mislim, i ona je stjuardesa. 88 00:11:33,160 --> 00:11:35,996 Upravo smo stigli sa leta iz Rima. 89 00:11:36,063 --> 00:11:37,464 Pa, �ao mi je, samo sam �eleo da znam 90 00:11:37,530 --> 00:11:39,699 da li bi mogli, uh, mo�da da ve�eramo ve�eras? 91 00:11:39,767 --> 00:11:43,003 Bi�u spremna u 18:00, draga. Je li to u redu? 92 00:11:43,070 --> 00:11:45,572 Mo�da ne�u mo�i toliko da �ekam. 93 00:11:45,638 --> 00:11:48,942 Onda otidi sam, dragi, a ja �u ti se pridru�itii. 94 00:11:50,510 --> 00:11:51,845 Cmok. 95 00:12:05,558 --> 00:12:08,028 Imam sastanak za ve�eru u 18:00. 96 00:12:08,095 --> 00:12:10,397 A ja nemam �ta da obu�em. 97 00:12:10,463 --> 00:12:12,499 To nikada ne�e iza�i iz mode. 98 00:12:28,148 --> 00:12:30,984 Dobro jutro ser. - Nije ba�. 99 00:12:37,690 --> 00:12:40,293 Mo�da �e vam ovo ulep�ati jutro 100 00:12:40,360 --> 00:12:42,162 uh, veselo. 101 00:12:44,798 --> 00:12:47,000 Ne�to iz Australije. 102 00:12:49,970 --> 00:12:52,840 Mikrofilm, detaljan izve�taj... 103 00:12:52,906 --> 00:12:55,242 u kompletu sa �ifrovanim kopijama dokumenata 104 00:12:55,308 --> 00:12:58,178 preuzeto iz THRUSH datoteka nakon na�eg prepada. 105 00:12:58,245 --> 00:13:00,113 Mo�da �e nam ne�to re�i. 106 00:13:00,180 --> 00:13:02,883 Oh, ne mo�emo re�i dok ne razbijemo kod, zar ne? 107 00:13:02,950 --> 00:13:05,452 Ne, ser, ali siguran sam da je taj odeljak �etvrti, uh... 108 00:13:05,518 --> 00:13:06,987 Ti �e� to re�iti. 109 00:13:07,054 --> 00:13:09,222 Neka vam pomogne ruski prijatelj. 110 00:13:09,289 --> 00:13:11,124 Uradi�u to, uh, prva stvar sutra. 111 00:13:11,191 --> 00:13:13,426 �elim to pre nego �to ve�eras odete. 112 00:13:13,493 --> 00:13:15,162 Ja, uh... 113 00:13:17,965 --> 00:13:19,232 Da gdine. 114 00:13:38,551 --> 00:13:41,989 Jo� �ampanjca, draga? 115 00:13:42,055 --> 00:13:45,158 Naravno da ho�ete. 116 00:13:45,225 --> 00:13:46,726 Oh! 117 00:13:46,793 --> 00:13:48,828 Mm. 118 00:13:56,236 --> 00:13:57,470 Mmm. 119 00:14:01,708 --> 00:14:03,343 Hmm. 120 00:14:03,410 --> 00:14:04,945 Slatko. 121 00:14:05,946 --> 00:14:08,916 Oh, slatki, simpati�ni 122 00:14:08,982 --> 00:14:12,385 lepi, seksi mu�kar�e, ti... 123 00:14:17,390 --> 00:14:20,827 Zbogom, Napoleone Solo, gde god da si. 124 00:14:24,697 --> 00:14:27,100 Ilija, bi li mi, uh, mogao u�initi uslugu? 125 00:14:27,167 --> 00:14:30,003 Pitao sam se kada �e� to zaobi�i. 126 00:14:30,070 --> 00:14:32,139 Ne smeta vam da zavr�ite sami? 127 00:14:32,205 --> 00:14:35,875 Ne, imam, uh, svoje ra�unare da me greju. 128 00:14:37,044 --> 00:14:39,812 Hvala vam. Oh, postoji jo� jedna stvar, uh... 129 00:14:39,879 --> 00:14:41,314 Mm. 130 00:14:43,750 --> 00:14:46,186 �ao mi je. To je rusko. 131 00:15:13,080 --> 00:15:15,248 Oh, Bobo! 132 00:15:16,683 --> 00:15:18,018 Oh! 133 00:15:21,321 --> 00:15:24,424 Tako si sladak. Da. 134 00:15:30,998 --> 00:15:32,432 Hmm. 135 00:15:40,340 --> 00:15:44,411 Sendi? To sam ja. Napoleon. 136 00:15:44,477 --> 00:15:46,246 Ha! Ha! 137 00:15:54,954 --> 00:15:58,358 Izvinite, zabavljam gdina! 138 00:15:59,993 --> 00:16:04,031 U redu je, Bobo dragi! Vrati se u krevet. 139 00:16:04,097 --> 00:16:05,832 Dolazim za minut. 140 00:16:07,000 --> 00:16:11,271 Laku no�, gdine Napoleon Solo! 141 00:16:59,686 --> 00:17:03,156 Biste li bili ljubazni? Voleli bismo da budemo sami! 142 00:17:03,223 --> 00:17:07,127 Pa, mislio sam da bih, uh, po�ao kao pratitelj. 143 00:17:07,194 --> 00:17:08,895 Opra�ta� li mi? - Ne! 144 00:17:08,961 --> 00:17:10,363 Mrzim te, Napoleone Solo! 145 00:17:10,430 --> 00:17:12,299 Muka mi je od toga da me ispaljuje�. 146 00:17:12,365 --> 00:17:13,666 Pa, nikad te vi�e ne�u ispaliti. 147 00:17:13,733 --> 00:17:15,335 Za�to se jednostavno ne bi naslonila i opustila? 148 00:17:15,402 --> 00:17:17,337 Ne! �elim da ode� iz mog �ivota! 149 00:17:17,404 --> 00:17:20,540 Napolje! Napolje! Napolje! Mm. Mm. 150 00:17:34,987 --> 00:17:38,558 Uh, izvini, stari mom�e. 3. je malo gu�ve. 151 00:17:39,492 --> 00:17:41,594 �ta bi �elela da radi� kasnije? 152 00:17:43,830 --> 00:17:47,367 Oh, ose�am se kao italijanska hrana. 153 00:17:47,434 --> 00:17:48,735 Mm. 154 00:17:48,801 --> 00:17:52,105 Ne ose�a� ni�ta poput italijanske hrane. 155 00:17:52,172 --> 00:17:54,107 Ja ne? - Ne. 156 00:17:56,075 --> 00:17:59,912 Ose�ate se kao, um, �enski prsti. 157 00:17:59,979 --> 00:18:03,683 Mm. - I krem�nite. 158 00:18:04,784 --> 00:18:07,220 I biskvit... 159 00:18:08,488 --> 00:18:11,191 i simpatija jagode. 160 00:18:11,258 --> 00:18:13,092 Mm. 161 00:18:18,531 --> 00:18:21,734 Mo�emo li ih sada pratiti na televizijskom ekranu? 162 00:18:21,801 --> 00:18:25,838 Ne, mislim da gdin Solo ima pravo na svoju privatnost. 163 00:18:25,905 --> 00:18:30,377 Postoji vreme kada se radoznalost zavr�ava i po�inje ose�aj morala. 164 00:18:38,718 --> 00:18:39,852 Laku no�. 165 00:19:25,398 --> 00:19:27,500 Mislim da neko �alje svoje Bo�i�ne poklone 166 00:19:27,567 --> 00:19:29,802 malo rano ove godine. 167 00:19:33,906 --> 00:19:36,576 Operacija Robot nije uspela. 168 00:19:36,643 --> 00:19:39,111 Da probamo drugu metodu? Gotovo. 169 00:19:39,178 --> 00:19:41,948 Ne, ne �elimo da postanu sumnji�aviji 170 00:19:42,014 --> 00:19:43,383 u ovom trenutku. 171 00:19:43,450 --> 00:19:44,984 Mora�emo da se pobrinemo za njegovog ruskog prijatelja 172 00:19:45,051 --> 00:19:47,119 ne�e ga videti. 173 00:19:47,186 --> 00:19:50,457 Ta�ka susreta A. 174 00:19:50,523 --> 00:19:52,191 Oh, i neka je robot operater 175 00:19:52,259 --> 00:19:54,394 odmah me prijavi. 176 00:20:54,754 --> 00:20:59,826 Najlep�oj doma�ici aviokompanije na svetu. 177 00:20:59,892 --> 00:21:03,296 Najlep�em la�ljivcu na svetu. 178 00:21:08,100 --> 00:21:10,537 Oh, i pri�aj mi o danu kad si doleteo iz Rima. 179 00:21:10,603 --> 00:21:13,540 Bilo je gej i bilo je uzbudljivo. 180 00:21:13,606 --> 00:21:17,577 I bilo je vrlo usamljeno. - Usamljeno? Za�to? 181 00:21:17,644 --> 00:21:20,913 Upoznajem mnogo veoma zanimljivih ljudi, ali nekako... 182 00:21:20,980 --> 00:21:23,316 oti�li su pre nego �to ih zaista upoznam. 183 00:21:24,751 --> 00:21:26,986 Kada odlazi�, Napoleone? 184 00:21:29,389 --> 00:21:30,857 Za par dana. 185 00:21:42,335 --> 00:21:44,437 Gdine Solo, telefon. 186 00:21:44,504 --> 00:21:46,172 Hvala vam. Izvinite. 187 00:21:46,238 --> 00:21:47,574 U redu. 188 00:22:03,990 --> 00:22:04,957 Zdravo. 189 00:22:06,459 --> 00:22:07,660 Zdravo. 190 00:22:24,544 --> 00:22:26,913 �ini se da je onaj u sredini pi�tolj. 191 00:22:26,979 --> 00:22:31,384 To je jedan od otvorenijih statusnih simbola. 192 00:22:41,894 --> 00:22:45,097 Napoleon Solo nikada ne bi pucao u glavu lepe devojke. 193 00:22:45,164 --> 00:22:48,968 Pa, �ak ni kada je lepa devojka Pe��ana agent? 194 00:22:49,035 --> 00:22:50,903 Pe��ana? �ta je to? 195 00:22:50,970 --> 00:22:53,205 E, sad se se�a�, slatko 196 00:22:53,272 --> 00:22:55,442 taj me�unarodni bend otpadnika 197 00:22:55,508 --> 00:22:57,009 koji �ele da vladaju svetom. 198 00:22:57,076 --> 00:22:58,811 THRUSH, zna�, gde pokupi� 199 00:22:58,878 --> 00:23:00,613 va�u platu svake nedelje. 200 00:23:00,680 --> 00:23:02,515 Oh,oboje radimo strogo po nalogu. 201 00:23:02,582 --> 00:23:04,584 Oh, vidim, pa, �ta je, uh 202 00:23:04,651 --> 00:23:07,987 stopa otmica UNCLE agenata? 203 00:23:09,155 --> 00:23:10,890 Ne�u te kidnapovati. 204 00:23:10,957 --> 00:23:14,794 Samo �elim razgovarati o ne�emu sa vama. Privatno. 205 00:23:14,861 --> 00:23:17,329 Pa, vidite, ja imam taj �udan obrazac pona�anja 206 00:23:17,396 --> 00:23:20,667 da kad god idem na �udna mesta sa �udnim �enama 207 00:23:20,733 --> 00:23:24,003 Udaraju me po glavi �udni mu�karci. 208 00:23:24,070 --> 00:23:27,073 Ali vi to i dalje radite. - Pa, poku�avam da dam otkaz. 209 00:23:27,139 --> 00:23:28,908 Ali ne mo�ete. 210 00:23:28,975 --> 00:23:31,811 Nijedno od nas ne mo�e sebi priu�titi gubljenje vremena. 211 00:23:31,878 --> 00:23:34,481 Ovde sam da razgovaram o avgustovskoj aferi. 212 00:23:35,715 --> 00:23:38,217 Ja, uh, to ne razumem. 213 00:23:38,284 --> 00:23:41,588 Dakle, mora�ete da po�ete i saznate, zar ne? 214 00:23:43,523 --> 00:23:44,824 Mo�da kasnije. - �ao mi je. 215 00:23:44,891 --> 00:23:46,959 Red vo�nje zahteva ve�eras. 216 00:23:47,026 --> 00:23:49,161 A znate da avgustovska afera jedva �eka. 217 00:23:56,536 --> 00:23:58,137 Pripremite se. 218 00:23:58,204 --> 00:24:00,573 Uh, Sendi, um, re�i �u ti. 219 00:24:00,640 --> 00:24:02,675 Znam, ovo, uh, izgleda neobi�no... 220 00:24:02,742 --> 00:24:05,945 Mogu li dobiti moju foliju, molim vas, g�ice? Crni �ljokica ukrao. 221 00:24:06,012 --> 00:24:07,413 Znam da ne�e� verovati u ovo 222 00:24:07,480 --> 00:24:08,447 ali ovo je bio samo slu�ajni sastanak. 223 00:24:08,515 --> 00:24:09,649 Vidi�, do�ao sam gore 224 00:24:09,716 --> 00:24:11,450 da se javi na telefon, a mlada dama... 225 00:24:11,518 --> 00:24:14,220 Oh, hvala ti puno. Izvoli, draga. 226 00:24:16,689 --> 00:24:17,990 Oh, konobar. - Da... 227 00:24:18,057 --> 00:24:19,425 Da li je to na�a naredba? 228 00:24:19,492 --> 00:24:20,827 �pageti milaneze. 229 00:24:20,893 --> 00:24:24,230 Oh, gdin Solo bi to mo�da voleo da vidi. 230 00:24:28,668 --> 00:24:31,303 Izvinite. - Aah! 231 00:24:31,370 --> 00:24:35,274 Da, uh, scuzate. Uh, Karlos, mogu li dobiti ra�un, molim te? 232 00:24:35,341 --> 00:24:36,743 Si. 233 00:24:40,446 --> 00:24:42,582 Hvala. 234 00:24:50,629 --> 00:24:52,126 NEKA UJAK UKLJU�I LOKATOR NA MENI 235 00:24:52,592 --> 00:24:54,060 U redu. 236 00:25:31,564 --> 00:25:32,832 Hajde da razgovaramo. 237 00:25:34,000 --> 00:25:35,301 Da se poljubimo. 238 00:25:38,504 --> 00:25:41,901 Pa, ne mo�emo razgovarati i ljubiti se istovremeno. 239 00:25:42,833 --> 00:25:43,968 Hajde da poku�amo. 240 00:25:49,312 --> 00:25:51,062 Igrate li samo vreme... 241 00:25:52,440 --> 00:25:53,658 ili se samo igrate? 242 00:25:54,481 --> 00:25:56,458 Mo�da po malo od svakog. 243 00:26:02,155 --> 00:26:03,315 Napoleon. 244 00:26:03,931 --> 00:26:05,034 Mm-hmm. 245 00:26:05,450 --> 00:26:07,776 Nekako neprestano miri�em �pagete milaneze. 246 00:26:09,560 --> 00:26:11,528 �ao mi je. - Mm, ali dobro ga nosi�. 247 00:26:12,586 --> 00:26:13,636 �elite li da se istu�ira�? 248 00:26:15,708 --> 00:26:17,459 Ako obe�a� da me ne�e� napasti. 249 00:26:19,129 --> 00:26:20,426 Obe�avam. 250 00:27:28,047 --> 00:27:29,615 Obe�ali ste da me ne�ete napasti. 251 00:27:29,682 --> 00:27:33,619 Kako da vas napadnem kad ste uperili tu stvar u mene? 252 00:27:33,686 --> 00:27:35,287 Izvinjavam se. 253 00:27:50,369 --> 00:27:53,139 Kako biste znali za avgustovsku aferu? 254 00:27:53,205 --> 00:27:55,574 Potpuno je mogu�e da sam pregledao va� dosije 255 00:27:55,641 --> 00:27:57,643 i pro�itajte neke izve�taje. 256 00:27:57,710 --> 00:28:00,780 Tako�e je mogu�e da mo�da la�ete. 257 00:28:00,847 --> 00:28:02,982 Sve su mogu�e. 258 00:29:00,006 --> 00:29:02,474 Ova soba nije prislu�kivana. 259 00:29:02,541 --> 00:29:04,143 Proverio sam. 260 00:29:05,544 --> 00:29:06,913 Mm. 261 00:29:21,060 --> 00:29:23,762 Da sednemo? 262 00:29:23,830 --> 00:29:27,967 Dobro. - Avgustovska afera, se�ate se? 263 00:29:28,034 --> 00:29:29,135 Uh. 264 00:29:35,474 --> 00:29:36,809 Hmm. 265 00:29:38,010 --> 00:29:40,146 Kada �e se to odr�ati? 266 00:29:42,114 --> 00:29:43,950 �ta? - Avgustovska afera. 267 00:29:44,016 --> 00:29:46,919 Kada �e� oti�i? - Oh, ne znam. 268 00:29:46,986 --> 00:29:49,856 To je, uh, vrlo je te�ko, uh, rezervirati odlomak 269 00:29:49,922 --> 00:29:51,357 tokom turisti�ke sezone. 270 00:29:52,491 --> 00:29:53,625 Oh! Izvinite, ja �u. 271 00:29:53,692 --> 00:29:55,627 �ao mi je, uh... 272 00:29:55,694 --> 00:29:57,296 ja �u. 273 00:30:00,332 --> 00:30:03,535 Vreme je za povratak poslu. 274 00:30:18,517 --> 00:30:19,852 U�ite. 275 00:30:31,630 --> 00:30:34,934 Ne biste sebi probili metak kroz glavu... 276 00:30:35,001 --> 00:30:37,336 da li bi ti? 277 00:31:14,974 --> 00:31:16,208 Otvoreni kanal D. 278 00:31:16,275 --> 00:31:17,809 Kanal D otvoren. 279 00:31:17,876 --> 00:31:20,046 Solo, drugi deo 280 00:31:20,112 --> 00:31:21,766 mo�e� sada skinuti lokator sa mene. 281 00:31:23,149 --> 00:31:26,018 Situacija se vratila u normalu. 282 00:31:26,085 --> 00:31:28,554 Hvala vam na saradnji, gdine Solo. 283 00:31:28,620 --> 00:31:30,990 Pomogli ste nam da postavimo 3. fazu 284 00:31:31,057 --> 00:31:32,858 avgustovske afere. 285 00:31:32,925 --> 00:31:36,095 Bojim se da �e na�eg jadnog gdina Sola boleti glava 286 00:31:36,162 --> 00:31:39,265 kad se probudi u austrijskim Alpima. 287 00:31:48,240 --> 00:31:52,044 Savr�eno. Apsolutno savr�en. 288 00:31:54,413 --> 00:31:55,982 Ne ba�. 289 00:32:14,666 --> 00:32:17,503 Ho�e li se pravi Napoleon Solo uspraviti, molim vas? 290 00:32:17,569 --> 00:32:19,905 Verujem da vam je prili�no ugodno. 291 00:32:19,972 --> 00:32:22,508 Zapravo nisam. 292 00:32:24,110 --> 00:32:27,113 Bi li bilo drsko od mene da pitam gde sam? 293 00:32:27,179 --> 00:32:29,281 I �ta sam u�inio za ovo? - Bojim se da bi. 294 00:32:29,348 --> 00:32:30,916 Pazite da ga ne ozledite. 295 00:32:30,983 --> 00:32:32,418 Moramo ga odr�avati fizi�ki savr�enim 296 00:32:32,484 --> 00:32:33,619 za sada. 297 00:32:47,433 --> 00:32:48,634 Izvinjavam se. 298 00:32:53,239 --> 00:32:54,673 Da gdine. 299 00:32:58,577 --> 00:32:59,711 Da. 300 00:33:02,448 --> 00:33:03,582 Da gdine. 301 00:33:05,051 --> 00:33:06,485 Odmah, gdine. 302 00:34:07,279 --> 00:34:09,181 Napoleon. - Ilija. 303 00:34:12,851 --> 00:34:14,986 Gdine Vejverli. 304 00:34:15,053 --> 00:34:19,125 Sigurno ste stavili dugu no� dekodiranje mikrofilma, gdine Solo. 305 00:34:19,191 --> 00:34:20,954 Pa, to je, uh, moralo da se uradi, ser. 306 00:34:22,728 --> 00:34:25,997 Gdine Solo, gdin Kurjakin �e vas pratiti 307 00:34:26,064 --> 00:34:27,699 u avgustovskoj aferi. 308 00:34:27,766 --> 00:34:29,034 Dobro. 309 00:34:29,101 --> 00:34:31,270 Neka vrsta, uh, prekida nove karijere. 310 00:34:31,337 --> 00:34:36,742 Ja, uh, ne �elim da delujem fatalisti�ki, gdine Solo 311 00:34:36,808 --> 00:34:39,811 ali svako malo imam ose�aj da su ti dani 312 00:34:39,878 --> 00:34:42,614 na ovoj zemlji odbrojani. 313 00:34:42,681 --> 00:34:45,451 Pa, �ao mi je �to se tako ose�ate, gdine. 314 00:34:45,517 --> 00:34:49,488 Da, pa, po�e�ete da upoznajete gdina Kurjakina 315 00:34:49,555 --> 00:34:52,724 sa svim detaljima avgustovske afere odmah. 316 00:34:52,791 --> 00:34:55,327 Mogu li mi se re�i koja je svrha ove afere? 317 00:34:55,394 --> 00:34:58,530 Pa, za sada mo�ete da znate ovoliko. 318 00:34:58,597 --> 00:35:01,800 Vi i gdin Solo �ete produ�iti za Va�ington. 319 00:35:01,867 --> 00:35:05,237 U na�em tamo�njem sedi�tu upozna�ete 2 agenta 320 00:35:05,304 --> 00:35:08,274 i dobi�ete aktovku za prevoz u inostranstvo. 321 00:35:08,340 --> 00:35:11,477 A �ta sadr�i ova aktovka? 322 00:35:11,543 --> 00:35:14,513 Nova kombinacija trezora. 323 00:35:14,580 --> 00:35:19,451 Kombinacija se menja u avgustu svake godine. 324 00:35:19,518 --> 00:35:21,153 Odgovornost je UJKE 325 00:35:21,220 --> 00:35:23,722 da se vidi da je kombinacija isporu�ena. 326 00:35:23,789 --> 00:35:27,293 Ovaj trezor... �ta sadr�i? 327 00:35:27,359 --> 00:35:30,396 Mo�da i samu sudbina sveta. 328 00:35:30,462 --> 00:35:33,365 Re�i �e vam kad stignete na krajnje odredi�te. 329 00:35:35,401 --> 00:35:37,436 Va�i najnoviji akreditivi. 330 00:35:39,571 --> 00:35:41,840 Izvesti�ete me u uobi�ajeno vreme. 331 00:35:42,874 --> 00:35:44,743 Sre�no. 332 00:35:44,810 --> 00:35:46,412 Hvala vam. 333 00:36:12,538 --> 00:36:15,507 Prelepe iskopavanja ovde, gdine Vejverli. 334 00:36:15,574 --> 00:36:18,744 Kit Kitrid�, gdine. Odeljak 2, Australija. 335 00:36:18,810 --> 00:36:22,681 Gdine Kitrid�. Drago mi je �to vas li�no upoznajem. 336 00:36:22,748 --> 00:36:25,317 Imamo sjajne izve�taje o va�em radu. 337 00:36:25,384 --> 00:36:27,152 Hvala gdine. - Sedi. 338 00:36:27,219 --> 00:36:29,054 Posle �est godina sa UJAKOM, to je... 339 00:36:29,120 --> 00:36:31,623 lepo je pogledati glavno sedi�te. 340 00:36:33,359 --> 00:36:34,793 Koja je misija, gdine? 341 00:36:34,860 --> 00:36:37,363 4na�a vrhunska agenta nose va�ne podatke 342 00:36:37,429 --> 00:36:41,132 od, uh, ta�ke A do ta�ke B. 343 00:36:41,199 --> 00:36:44,069 Prati�ete se iza kako biste dobili za�titni pokriva� 344 00:36:44,135 --> 00:36:45,771 protiv zasede ili napada. 345 00:36:45,837 --> 00:36:48,840 Dobro gdine. Ko su ti agenti? 346 00:36:48,907 --> 00:36:50,242 O da. 347 00:36:52,010 --> 00:36:54,346 Arsen Koreja 348 00:36:54,413 --> 00:36:56,848 na�e sicilijansko odeljenje 349 00:36:56,915 --> 00:36:59,418 Prijatelji, Afrikanci 350 00:36:59,485 --> 00:37:02,754 Ilija Kurjakin, na� ruski agent 351 00:37:02,821 --> 00:37:04,390 i Napoleon Solo. 352 00:37:04,456 --> 00:37:07,326 �elim da izbegavate direktan kontakt sa bilo kim od njih. 353 00:37:07,393 --> 00:37:09,261 �ta ako Napoleon pozdravi? 354 00:37:09,328 --> 00:37:11,936 Ignori�ite ga. Razume�e. - Da, ser. 355 00:37:14,512 --> 00:37:15,672 Da i... 356 00:37:16,617 --> 00:37:20,111 po�to vam na�e fotografije identiteta ne prikazuju bradu gdine Kitrid�... 357 00:37:20,979 --> 00:37:23,834 je li... brada stvarna? 358 00:37:25,210 --> 00:37:26,508 Ne, gdine, to je la�njak. 359 00:37:27,012 --> 00:37:28,213 Imam pravu u d�epu. 360 00:37:31,717 --> 00:37:32,590 Da dobro. 361 00:37:33,383 --> 00:37:34,385 Ugodan vam dan. 362 00:37:36,254 --> 00:37:37,272 Da, uh, pa, uh... 363 00:39:26,898 --> 00:39:30,168 Gdine Solo. Dobrodo�li nazad u Va�ington. 364 00:39:30,235 --> 00:39:32,103 Hvala vam. 365 00:39:32,170 --> 00:39:34,440 Promenio si se. 366 00:39:34,506 --> 00:39:37,709 Kako? - Tvoj losion za brijanje. 367 00:39:37,776 --> 00:39:39,911 To je poklon moje majke. 368 00:39:59,297 --> 00:40:01,433 Dobro jutro. 369 00:40:01,500 --> 00:40:02,801 Zdravo. 370 00:40:02,868 --> 00:40:05,504 Ja sam Arsen Korija, sedi�te na Siciliji. 371 00:40:05,571 --> 00:40:08,940 Napoleon Solo. - Ilija Kurjakin. 372 00:40:09,007 --> 00:40:11,443 Kako stoje stvari na Siciliji? - Zauzeto. 373 00:40:11,510 --> 00:40:14,913 Ako nije THRUSH, to su mafiozi. 374 00:40:14,980 --> 00:40:18,183 Oh, �ao mi je, ali bio sam celu no� na avionu iz Rima. 375 00:40:26,091 --> 00:40:28,594 Zovem se Namana, iz liberijskog odeljenja. 376 00:40:28,660 --> 00:40:31,763 Napoleon Solo, a ovo je Ilija Kurjakin. 377 00:40:31,830 --> 00:40:34,633 To je zadovoljstvo. - I Arsen Korija. 378 00:40:34,700 --> 00:40:37,736 Ja sam, uh, radio sa tvojim bratom, Ashanti. Kako je on? 379 00:40:37,803 --> 00:40:39,871 Moj brat je ubijen. 380 00:40:48,647 --> 00:40:50,582 Jesmo li svi spremni? 381 00:41:35,961 --> 00:41:39,565 �ipke aktiviraju elektronski kombinovani ure�aj. 382 00:41:39,631 --> 00:41:42,200 Ako bi se kofer otvorio nepravilno 383 00:41:42,267 --> 00:41:45,270 kiselina bi se oslobodila iz zidova ku�i�ta 384 00:41:45,336 --> 00:41:47,038 uni�tavaju�i sadr�aj. 385 00:41:47,105 --> 00:41:48,239 U redu. 386 00:42:10,495 --> 00:42:12,397 Tu si. 387 00:42:12,463 --> 00:42:13,965 Hvala vam. 388 00:42:23,074 --> 00:42:24,576 Hvala vam. 389 00:42:27,679 --> 00:42:29,080 Stjuardesa? 390 00:42:30,682 --> 00:42:32,784 Ja �u, uh, popiti kafu. 391 00:42:32,851 --> 00:42:35,020 I mo�e� li mi nabaviti, uh, iglu i konac? 392 00:42:35,086 --> 00:42:37,322 Imam ovde dugme za otpu�tanje. 393 00:42:40,391 --> 00:42:41,927 Da, ser. 394 00:42:48,033 --> 00:42:50,101 Zaista je vrlo zanimljivog izgleda. 395 00:42:50,168 --> 00:42:54,105 Taj jadni pacov. Pretvara se da me i ne poznaje. 396 00:42:54,172 --> 00:42:56,541 Verovatno je o�enjen i, uh, neko iz grupe 397 00:42:56,608 --> 00:42:59,104 poznaje svoju �enu. - Rekao bi mi da je o�enjen. 398 00:43:00,812 --> 00:43:03,146 Ponekad zaborave. - Oh, taj pacov. 399 00:43:12,758 --> 00:43:14,660 Va�a kafa, ser. 400 00:43:14,726 --> 00:43:16,995 Oh! - �ao mi je. 401 00:43:17,062 --> 00:43:18,429 Je li bilo vru�e? 402 00:43:18,496 --> 00:43:20,899 Ne, ne, samo malo slatko. 403 00:43:20,966 --> 00:43:22,100 Oh! 404 00:44:02,273 --> 00:44:04,142 Moja nare�enja su bila: "Kofer je uvek trebao biti na vidiku" 405 00:44:04,209 --> 00:44:06,277 "od najmanje 2 od 3 nosa�a ". 406 00:44:06,344 --> 00:44:11,216 O da. Postajemo pomalo, uh, traljavi, zar ne? 407 00:46:35,193 --> 00:46:38,029 Uh, va�a igla i konac, ser. Mogu li dobiti va�u jaknu? 408 00:46:40,031 --> 00:46:41,499 Pa, bojim se da je, uh, prekasno. 409 00:46:41,566 --> 00:46:43,468 Izgleda da sam izgubio dugme. 410 00:46:43,534 --> 00:46:46,237 Jeste li sigurni da niste izgubili svu dugmad? 411 00:47:48,566 --> 00:47:51,036 Pomalo si snobiran, zar ne, prijatelju? 412 00:47:52,503 --> 00:47:57,042 Malo je, uh, rizi�no za prigodne pozdrave, Kit. 413 00:47:58,443 --> 00:48:00,211 U pravu ste. 414 00:48:01,712 --> 00:48:03,581 Kako je rana na ramenu? 415 00:48:03,648 --> 00:48:06,451 Nikad nisam shvatio da �e metak napraviti tako gadan nered 416 00:48:06,517 --> 00:48:07,585 ne�ijeg ramena. 417 00:48:09,420 --> 00:48:13,824 Verujem da je to bila rana no�em u levo rame. 418 00:48:13,891 --> 00:48:19,697 Sigurno starim. Moji instinkti mi propadaju. 419 00:48:19,764 --> 00:48:22,633 Mislio sam da se bavim ne�im manje dijaboli�nim. 420 00:48:22,700 --> 00:48:24,069 Stvarno? Kao �ta? 421 00:48:24,135 --> 00:48:26,671 Kao da THRUSH ima dvojnika za tebe. 422 00:48:36,847 --> 00:48:38,549 Cijanid. 423 00:48:39,884 --> 00:48:41,386 Do�avola. 424 00:48:41,452 --> 00:48:44,489 Prokleta kamera koju je nadzirao THRUSH... 425 00:48:46,224 --> 00:48:48,093 Videli ste me tamo. 426 00:48:58,336 --> 00:49:00,438 Nevolja? - Prepoznaje� ga? 427 00:49:03,008 --> 00:49:04,342 Ne. 428 00:49:04,409 --> 00:49:06,244 On je THRUSH agent kojeg sam sreo jednom u Be�u. 429 00:49:06,311 --> 00:49:09,780 Samo je poku�ao da me ubije. - Da li je mrtav? 430 00:49:09,847 --> 00:49:11,582 Vrlo, rekao bih. 431 00:49:18,223 --> 00:49:19,991 Moj bradat prijatelj... 432 00:49:21,226 --> 00:49:23,694 na ovoj kartici pi�e da ste dijabeti�ar. 433 00:49:24,962 --> 00:49:26,731 I o�igledno... 434 00:49:26,797 --> 00:49:30,268 umro si pre nego �to vam je iko mogao pru�iti potrebnu pomo�. 435 00:49:43,348 --> 00:49:45,516 Dobro jutro, gdine Solo. 436 00:49:45,583 --> 00:49:47,918 Mogu li ne�to u�initi da stvari budu ugodnije? 437 00:49:47,985 --> 00:49:50,488 Koliko dugo biste rekli da moram nositi svu ovu bi�uteriju? 438 00:49:50,555 --> 00:49:54,159 Sad budite strpljivi i molim vas ne mu�ite se 439 00:49:54,225 --> 00:49:56,461 Mo�ete da povredite zglobove. 440 00:49:56,527 --> 00:49:58,596 Kad prona�u va�e telo u podno�ju planine 441 00:49:58,663 --> 00:50:00,331 �elimo da bude neozna�eno 442 00:50:00,398 --> 00:50:03,301 osim kontuzija zadobijenih u iznenadnom zaustavljanju. 443 00:50:06,404 --> 00:50:08,539 U tom cilju imam iznena�enje za vas. 444 00:50:11,008 --> 00:50:12,710 Nina je stru�na maserka. 445 00:50:12,777 --> 00:50:15,313 Pa, u ovoj fazi igre zaista nisam... 446 00:50:16,914 --> 00:50:19,417 ��elimo da sa�uvamo prirodni tonus tela." 447 00:50:19,484 --> 00:50:21,919 Normalan balans �lezde 448 00:50:21,986 --> 00:50:23,921 Opu�teno stanje muskulature. 449 00:50:23,988 --> 00:50:25,323 Nina, nastavi. 450 00:50:32,763 --> 00:50:34,765 Hmm. Lep parfem. 451 00:51:18,176 --> 00:51:21,279 Ka�em vam, mnogo sam demonstrativniji 452 00:51:21,346 --> 00:51:23,481 kad nisam okovan. 453 00:51:23,548 --> 00:51:27,818 Moja uputstva su da se pobrinem za va�e fizi�ko blagostanje. 454 00:51:30,921 --> 00:51:33,758 Ka�em ti, biti... vezan tako 455 00:51:33,824 --> 00:51:38,729 daje mi nekakav... gr� u latissimus dorsi-u. 456 00:51:38,796 --> 00:51:42,133 Imate vrlo dobro razvijen latissimus dorsi. 457 00:51:42,967 --> 00:51:44,402 Je l tako? 458 00:51:48,273 --> 00:51:49,874 Vrlo dobro razvijen. 459 00:51:51,409 --> 00:51:54,179 To je lepo od vas �to ste primetili. 460 00:52:07,024 --> 00:52:09,276 Vrati se svojim du�nostima, bedni perverznjaku. 461 00:52:27,080 --> 00:52:32,700 1. AVGUST, �VAJCARSKA 108 km isto�no od Ciriha 462 00:52:43,428 --> 00:52:44,929 Zdravo. - Zdravo. 463 00:52:44,995 --> 00:52:47,332 Hvala vam jo� jednom. - Vi ste veoma dobrodo�li. 464 00:53:04,181 --> 00:53:05,583 Jesam li poslednji? 465 00:53:05,650 --> 00:53:07,552 Oh, va�i prijatelji su se ve� iskrcali, gdine Kurjakin. 466 00:53:07,618 --> 00:53:10,988 Uh, �eleo sam da se osve�im pre odlaska. 467 00:53:11,055 --> 00:53:12,457 �e�lja kosu. 468 00:53:12,523 --> 00:53:14,759 U kom ste poslu, gdine Kurjakin? 469 00:53:14,825 --> 00:53:18,763 Pravim se da sam biznismen, ali zaista sam ruski �pijun. 470 00:53:18,829 --> 00:53:21,031 A �ta radite kad ne glumite stjuardesu? 471 00:53:21,098 --> 00:53:24,302 U vansezoni sam bek za �ikag�ke Medvede. 472 00:53:24,369 --> 00:53:26,404 Da sam mo�da znao. 473 00:53:26,471 --> 00:53:28,639 Mislite li da bi to bilo u redu za sveameri�kog beka 474 00:53:28,706 --> 00:53:30,908 i ruskog �pijuna da kasnije popijemo pi�e? 475 00:53:30,975 --> 00:53:34,044 To bi moglo pomo�i u o�uvanju mira. 476 00:53:43,388 --> 00:53:44,989 Izvinite. 477 00:53:58,168 --> 00:53:59,837 Bio je dijabeti�ar. 478 00:57:12,597 --> 00:57:14,364 Izabrani ste da snosite teret 479 00:57:14,431 --> 00:57:17,167 nametnuto malo �ivih mu�karaca danas. 480 00:57:17,234 --> 00:57:21,271 Ali prvo, moram vas upozoriti, svakoga od vas 481 00:57:21,338 --> 00:57:24,742 da budemo izuzetno oprezni kad u�emo u pe�inu. 482 00:57:32,316 --> 00:57:34,451 Otvaramo li kofer sada? 483 00:57:34,519 --> 00:57:36,487 Ne, dok ne stignemo do trezora 484 00:57:36,554 --> 00:57:39,089 �to je 180 m ispod povr�ine. 485 00:57:48,899 --> 00:57:52,537 Stalno �ete nositi ove posebne za�titne nao�are. 486 00:57:52,603 --> 00:57:54,404 I opet, moram vas upozoriti. 487 00:57:54,471 --> 00:57:57,842 Budite izuzetno oprezni da ih ne uklonite u bilo kom trenutku. 488 00:57:57,908 --> 00:58:00,010 Je li to sasvim jasno? - Da. 489 00:58:00,077 --> 00:58:03,113 A sada, gdo, molim vas da obu�ete ove kombinezone. 490 00:58:09,153 --> 00:58:13,057 Kao �to vidite, mere bezbednosti su prili�no opse�ne. 491 00:58:13,123 --> 00:58:16,594 Poslednjih godina nau�nici iz mnogih zemalja rade zajedno 492 00:58:16,661 --> 00:58:19,496 na�li su se na ivici otkri�a. 493 00:58:19,564 --> 00:58:21,165 Otkri�e tako sjajne mo�i 494 00:58:21,231 --> 00:58:23,000 da je najsmrtonosnije nuklearno oru�je 495 00:58:23,067 --> 00:58:25,970 bi bukvalno bio negiran upotrebom ove mo�i. 496 00:58:26,036 --> 00:58:28,505 Suo�ili su se sa zastra�uju�om �injenicom. 497 00:58:28,573 --> 00:58:30,507 Da bi trebalo napraviti oru�je 498 00:58:30,575 --> 00:58:32,877 iskoristiti ovu neizmernu mo�. 499 00:58:32,943 --> 00:58:34,812 Oni bi napravili takvo oru�je? 500 00:58:34,879 --> 00:58:38,115 Izbor nije bio u potpunosti njihov. 501 00:58:38,182 --> 00:58:42,486 Radio talase smo hvatali iz svemira ve� nekoliko godina. 502 00:58:42,553 --> 00:58:44,689 Me�utim, jo� jedan aspekt situacije 503 00:58:44,755 --> 00:58:46,624 je poznato samo nekolicini. 504 00:58:46,691 --> 00:58:49,359 A to je, neki od ovih fragmenata... 505 00:58:49,426 --> 00:58:52,730 prema nekim od na�ih najboljih nau�nih umova... 506 00:58:52,797 --> 00:58:54,599 uspostaviti obrazac. 507 00:58:54,665 --> 00:58:56,767 I taj obrazac ukazuje na to da bi jednog dana 508 00:58:56,834 --> 00:58:59,469 mogli biti napadnuti izvan zvezda. 509 00:58:59,536 --> 00:59:00,871 Ko zna? 510 00:59:00,938 --> 00:59:04,108 To je vi�e od teorije, ali manje od dokazane �injenice. 511 00:59:04,174 --> 00:59:06,844 I protiv takve mogu�nosti je dogovoreno 512 00:59:06,911 --> 00:59:09,814 kontra-oru�je bi bilo projekat "Bezbedna Zemlja". 513 01:00:56,320 --> 01:00:58,789 Kao �to vidite, kako se svaka kapsula dekodira 514 01:00:58,856 --> 01:01:01,759 ma�inom... uni�tava se. 515 01:01:01,826 --> 01:01:03,794 Tako da nijedan �ovek na zemlji ne�e znati kombinaciju 516 01:01:03,861 --> 01:01:05,429 hranimo u ra�unar. 517 01:01:05,495 --> 01:01:07,164 Ta�no. 518 01:01:07,231 --> 01:01:10,334 Kada je trezor otvoren, stvara se stra�an vakuum 519 01:01:10,400 --> 01:01:12,903 uzrokovano elektromagnetnim zra�enjem 520 01:01:12,970 --> 01:01:16,006 od gama zraka visoke energije. 521 01:01:16,073 --> 01:01:19,543 Sada jedna re� krajnjeg opreza. 522 01:01:19,609 --> 01:01:22,880 Morate ostati na sigurnoj udaljenosti od trezora. 523 01:01:22,947 --> 01:01:24,849 Elektromagnetni gama zraci 524 01:01:24,915 --> 01:01:29,153 stvoriti neku vrstu zanosa i hipnoti�kog efekta 525 01:01:29,219 --> 01:01:31,588 �to uzrokuje svakoga ko pogleda direktno u to 526 01:01:31,655 --> 01:01:33,824 da se baci u svod. 527 01:01:33,891 --> 01:01:37,027 Gdo, ovo je projekat "Bezbedna Zemlja". 528 01:01:50,040 --> 01:01:51,708 Namana. - Ne diraj ga. 529 01:01:51,776 --> 01:01:54,779 Ne mi�i se, ne mi�i se. 530 01:01:54,845 --> 01:01:56,180 Poku�ao je da podesi nao�are. Moramo da... 531 01:01:56,246 --> 01:01:57,581 Ne, ne, ne diraj ga. 532 01:01:57,647 --> 01:01:59,784 Dovu�i �e vas sa sobom. 533 01:02:18,735 --> 01:02:22,106 Ne mo�e� spasiti �oveka koji vi�e ne postoji. 534 01:02:28,312 --> 01:02:31,448 Mm, odli�no. Moje pohvale kuvaru. 535 01:02:31,515 --> 01:02:33,750 Ipak bih mogao da upotrebim mo�da jo� soli. 536 01:02:33,818 --> 01:02:35,953 �ta god �elite, gdine Solo. 537 01:03:34,278 --> 01:03:36,713 Gdine Solo... 538 01:03:36,780 --> 01:03:37,982 bojim se da vam ne mo�emo dozvoliti da jedete 539 01:03:38,048 --> 01:03:41,085 pire krompir sa mlevenim staklom. 540 01:03:41,151 --> 01:03:42,786 I to nit od sijalice 541 01:03:42,853 --> 01:03:44,321 mo�e vam stvoriti probavne smetnje. 542 01:03:44,388 --> 01:03:46,056 Izvinite. 543 01:03:47,858 --> 01:03:51,161 Ako si nevaljao, ne�e� ve�erati... 544 01:03:53,530 --> 01:03:55,966 i nema vi�e sijalica. 545 01:04:52,556 --> 01:04:53,623 Zdravo gdo. 546 01:04:53,690 --> 01:04:55,359 Verujem da imate rezerve za nas. 547 01:04:55,425 --> 01:04:57,194 Oh, da, gdine Solo. 548 01:04:57,261 --> 01:04:59,896 Ve� sam ti doneo prtljag u sobe. 549 01:04:59,964 --> 01:05:03,600 Vi i gdin Koria imate Suite Eight. 550 01:05:04,634 --> 01:05:07,871 Gdin Kurjakin i... 551 01:05:07,938 --> 01:05:09,639 prijatelj? 552 01:05:09,706 --> 01:05:11,575 Bi�e nas samo 3.. 553 01:05:11,641 --> 01:05:14,278 �ao mi je. 554 01:05:14,344 --> 01:05:17,914 Zar vas 4. niste nameravali da se penjete? 555 01:05:17,982 --> 01:05:20,550 �ao mi je, ali nisam, nisam dorastao. 556 01:05:20,617 --> 01:05:23,053 Imate li ne�to protiv? - Mo�da sutra. 557 01:05:23,120 --> 01:05:24,921 �ta god po�eli�. 558 01:05:27,524 --> 01:05:29,559 Hanz. Hanz! 559 01:05:33,163 --> 01:05:35,565 Poka�ite ovu gdu u njihove sobe. 560 01:05:35,632 --> 01:05:39,036 Gdine Solo, imam poruku za vas. 561 01:05:45,575 --> 01:05:48,712 Pridru�i�u vam se kasnije. - Ne�to va�no? 562 01:05:48,778 --> 01:05:50,714 Moglo bi biti. Da. 563 01:06:03,160 --> 01:06:04,728 Kako je bilo na putu? 564 01:06:04,794 --> 01:06:06,930 Pa, uh, sre�om, Namana se upoznala 565 01:06:06,997 --> 01:06:10,334 sa nesre�nom nesre�om. 566 01:06:10,400 --> 01:06:12,136 Darius Tvo je spreman za sastanak Solo 567 01:06:12,202 --> 01:06:13,903 za poslednju fazu. 568 01:06:13,970 --> 01:06:16,306 Ah, da, poslednja faza. 569 01:06:16,373 --> 01:06:18,608 Danas popodne pope�u se na planinu 570 01:06:18,675 --> 01:06:20,910 i odvedi pravog Napoleona Sola iz njegove �elije 571 01:06:20,977 --> 01:06:25,982 samo 24 km odavde i gurniti ga sa litice. 572 01:06:26,050 --> 01:06:27,917 Nesre�a pri penjanju. 573 01:06:27,984 --> 01:06:29,353 I za 2 meseca, juri�na sila 574 01:06:29,419 --> 01:06:33,257 u na�oj opservatoriji �e biti spremna, a onda... 575 01:06:33,323 --> 01:06:35,292 Napad �e zapo�eti iz �taba. 576 01:06:35,359 --> 01:06:37,327 Jednom kad kombinacijom do�emo do trezora 577 01:06:37,394 --> 01:06:41,265 u na�em posedu, projekat "Bezbedna Zemlja" je na�. 578 01:06:41,331 --> 01:06:44,334 I nijedna sila na svetu ne mo�e da nam se odupre. 579 01:07:01,285 --> 01:07:03,253 Draga, ne mo�e� da zamisli� u koliko sati 580 01:07:03,320 --> 01:07:04,854 Poku�avao sam da te prona�em. 581 01:07:04,921 --> 01:07:06,690 �itava aviokompanija je radila na tome. 582 01:07:06,756 --> 01:07:09,493 Oh, tako je divno biti onovo zajedno, zar ne? 583 01:07:09,559 --> 01:07:10,760 Mm. 584 01:07:17,334 --> 01:07:19,436 Pa, vidim da ima� sa sobom svoju tetku 585 01:07:19,503 --> 01:07:21,271 sve od Njujorka. 586 01:07:21,338 --> 01:07:23,507 Smeta li vam ako vam se pridru�im? - Oh, molim te. 587 01:07:23,573 --> 01:07:26,143 Pre�li ste dug put od Njujorka da biste nas uhvatili. 588 01:07:26,210 --> 01:07:28,378 Oh, pa, ne biste pomislili da bih mu dopustio da pobegne 589 01:07:28,445 --> 01:07:30,214 tako lako, da li bi? 590 01:07:30,280 --> 01:07:32,382 Divim se va�em duhu, g�ice, uh... 591 01:07:32,449 --> 01:07:33,983 Sendi. Moji prijatelji me zovu Sendi. 592 01:07:34,050 --> 01:07:36,420 Uh, Sendi, ka�em ti, ja-ja sam, uh, izvini, uh 593 01:07:36,486 --> 01:07:38,355 ali ovo je vrsta poslovnog doga�aja na kojem ste ovde. 594 01:07:38,422 --> 01:07:39,756 Prili�no je te�ko objasniti... 595 01:07:39,823 --> 01:07:42,192 Ne mora� ni�ta da obja�njava�, draga. 596 01:07:42,259 --> 01:07:44,361 Planirali smo planinarenje... 597 01:07:44,428 --> 01:07:47,264 Oh, voleo bih da idem. - Oh, dobro. 598 01:07:47,331 --> 01:07:50,066 Hm, za�to ne planiramo da krenemo za oko sat vremena? 599 01:07:50,134 --> 01:07:51,468 Da se svi na�emo ovde? - Hmm. 600 01:07:51,535 --> 01:07:54,003 Hm, sad �u se presvu�i. - Oh i ja. 601 01:07:54,070 --> 01:07:56,206 Vidimo se za jedan sat. 602 01:09:19,723 --> 01:09:21,691 Prekasno, gdine Solo. 603 01:09:21,758 --> 01:09:26,530 Ve� sam aktivirao mehanizam automatskog uni�tavanja. 604 01:09:26,596 --> 01:09:30,300 Niko od nas sada nema �anse da pobegne. 605 01:09:30,367 --> 01:09:35,739 Celo mesto �e biti uni�teno. 606 01:09:46,883 --> 01:09:48,652 Ali ne 30 minuta. 607 01:13:52,496 --> 01:13:54,430 I tako sam postao prvi poru�nik 608 01:13:54,498 --> 01:13:57,033 u ruskoj mornarici da zapali iglu. 609 01:14:01,037 --> 01:14:03,339 Ilija. - Da? 610 01:14:03,406 --> 01:14:06,543 Jesi li stvarno Rus? - Da. 611 01:14:06,610 --> 01:14:09,278 Pa, �ta mislite o Amerikancima? 612 01:14:09,345 --> 01:14:10,947 Smatram ih vrlo �armantnim 613 01:14:11,014 --> 01:14:15,084 ali, uh, ne bih �eleo da se moja sestra uda za jednog. 614 01:14:18,187 --> 01:14:19,723 Zdravica. 615 01:14:21,758 --> 01:14:23,760 Biste li me nau�ili ruski? 616 01:14:23,827 --> 01:14:26,162 Voleo bih da vas nau�im sve o Rusiji. 617 01:14:26,229 --> 01:14:28,231 Na�oj muzici, na�oj umetnosti. 618 01:14:28,297 --> 01:14:31,167 Va�a ljubav? - Na�e pozori�te. 619 01:14:31,234 --> 01:14:32,636 Va�a mu�kost. 620 01:14:32,702 --> 01:14:34,303 Na�a poezija. 621 01:14:34,370 --> 01:14:35,839 Va�e ljubavne pesme? 622 01:14:37,140 --> 01:14:39,643 Telefonski poziv za vas, gdine Kurjakin. 623 01:14:42,311 --> 01:14:43,747 Kurjakin. - Kurjakin. 624 01:14:43,813 --> 01:14:45,615 Ovo je UJAK Aleks. 625 01:14:46,816 --> 01:14:49,786 Da, UJA�E, lepo je �uti te. 626 01:14:49,853 --> 01:14:53,557 Kakav je bio va� let kakav je bio tvoj let? - Veoma lepo. 627 01:14:53,623 --> 01:14:56,526 Dijabeti�ar koji je iznenada umro 628 01:14:56,593 --> 01:14:58,127 bio UJAK iz Australije. 629 01:15:26,690 --> 01:15:30,560 Pa, koliko se se�am, u Njujorku 630 01:15:30,627 --> 01:15:33,329 na�li ste vru�u kupku prili�no... 631 01:15:33,396 --> 01:15:35,164 podsticajno. 632 01:15:35,231 --> 01:15:39,836 Draga, genijalna plasti�na operacija THRUSH-a 633 01:15:39,903 --> 01:15:42,639 mo�e da u�ini da uvo krma�e li�i na svilenu ta�nu. 634 01:15:42,706 --> 01:15:45,441 Ali nikada se ne�e ose�ati kao svilena ta�na. 635 01:15:45,508 --> 01:15:46,943 Nema vremena za igru. 636 01:15:47,010 --> 01:15:49,145 Mo�da ste prouzrokovali povrat celog ovog plana. 637 01:15:49,212 --> 01:15:51,615 Nemajte straha. Ja �u se pobrinuti za Sendi. 638 01:15:51,681 --> 01:15:53,149 �ta je sa �ovekom u crvenoj bradi? 639 01:15:53,216 --> 01:15:56,085 Na�in na koji ste ga eliminisali bio je glup i nespretan. 640 01:15:56,152 --> 01:15:58,187 Nisam imao izbora. Bio je UJAKOV agent. 641 01:15:58,254 --> 01:16:00,323 Pa za�to ga njihovi agenti nisu prepoznali? 642 01:16:00,389 --> 01:16:02,125 A za�to ga nisu prijavili nestalom? 643 01:16:02,191 --> 01:16:03,593 Jer nismo znali da je taj �ovek 644 01:16:03,660 --> 01:16:06,062 sa crvenom bradom nas je pokrivao. 645 01:16:06,129 --> 01:16:09,733 �ao mi je �to vas prekidam, Napoleone. 646 01:16:09,799 --> 01:16:11,835 U redu. Nisi ni�ta ometao. 647 01:16:11,901 --> 01:16:13,770 Upravo smo odlazili. 648 01:16:15,238 --> 01:16:18,942 Imao bi vi�e savoir faire-a nego da ode. 649 01:16:21,745 --> 01:16:24,180 Oh, da, u pravu ste, gdine Kurjakin. 650 01:16:56,946 --> 01:16:58,581 Ima problema i u sedi�tu. 651 01:16:58,648 --> 01:17:00,784 Morate ih odmah kontaktirati. 652 01:17:02,786 --> 01:17:05,521 Kako vam se svi�a agent va�eg UJAKA? 653 01:17:05,588 --> 01:17:07,323 Bravo, molim te. 654 01:18:22,732 --> 01:18:24,400 Pomo�. H... 655 01:18:40,583 --> 01:18:42,585 Ilija, �ta se dogodilo? 656 01:18:44,487 --> 01:18:46,823 Uh, prijatelji, solo... 657 01:18:46,890 --> 01:18:48,858 Ne�to nije u redu. Poku�ao je da me ubije. 658 01:18:48,925 --> 01:18:52,328 Ko je uradio? - Solo. 659 01:18:52,395 --> 01:18:53,997 Ali mislila sam da ti je prijatelj. 660 01:18:54,063 --> 01:18:56,032 Ne, ne, postoji jo� jedan Solo. 661 01:18:56,099 --> 01:18:57,834 Nemam vremena za obja�njenje. 662 01:19:03,672 --> 01:19:05,074 Solo je pobegao. 663 01:19:05,141 --> 01:19:06,876 Poslednji izve�taj je bio da je krenuo ovim putem 664 01:19:06,943 --> 01:19:08,311 na Zirnonskoj magistrali. 665 01:19:08,377 --> 01:19:10,713 �ta da radimo? - Po�aljite poruku u sedi�te. 666 01:19:10,780 --> 01:19:12,515 Naredite napad na upori�te 667 01:19:12,581 --> 01:19:15,251 ako za 2 sata ne kontaktiram na�e ljude putem radija. 668 01:19:15,318 --> 01:19:16,519 Napad? Sada? 669 01:19:16,585 --> 01:19:19,088 Plan je bio da Solo umre u nesre�i pri penjanju. 670 01:19:19,155 --> 01:19:21,357 Sada, ako mo�emo da izvedemo sli�nu nesre�u 671 01:19:21,424 --> 01:19:23,492 plan se mo�e nastaviti po rasporedu. 672 01:19:23,559 --> 01:19:25,028 Ali-ali ostali. 673 01:19:25,094 --> 01:19:27,096 U redu, Solo i devojka �e morati... 674 01:19:27,163 --> 01:19:29,432 bi�e prona�eni mrtvi na dnu litice. 675 01:19:29,498 --> 01:19:32,568 I bi�ete �rtva amnezije. 676 01:19:32,635 --> 01:19:33,970 Ne�e imati razloga da sumnjaju 677 01:19:34,037 --> 01:19:35,839 i�ta gore od sva�e ljubavnika. 678 01:19:35,905 --> 01:19:37,273 Ta�no, i mi �emo imati kombinaciju 679 01:19:37,340 --> 01:19:39,042 da projektujemo "Bezbednu Zemlju" i mo�emo ga koristiti 680 01:19:39,108 --> 01:19:41,244 kad je pravo vreme. Odnesi poruku u sedi�te. 681 01:19:41,310 --> 01:19:43,246 Mislio sam da �ete vas dvoje poku�ati da se izmaknete. 682 01:19:43,312 --> 01:19:45,915 Iza�i iz tog automobila. - Pa, samo sam... 683 01:19:45,982 --> 01:19:47,683 Rekao sam da iza�e� iz tog automobila. - Napoleon. 684 01:19:47,750 --> 01:19:49,285 Iza�i. - Molimo vas. 685 01:20:27,924 --> 01:20:29,458 Kako mo�ete biti sigurni da �emo ga presresti? 686 01:20:29,525 --> 01:20:31,627 Ovo je jedini put do doma iz na�eg sedi�ta. 687 01:20:31,694 --> 01:20:33,296 Gledaj. 688 01:22:29,512 --> 01:22:32,548 THRUSH �e biti veoma razo�aran u tebe, Serena. 689 01:22:47,330 --> 01:22:50,133 Jeste li sigurni da se �elite vratiti? 690 01:22:50,199 --> 01:22:52,301 Kao �to rekoh, mislim, uh 691 01:22:52,368 --> 01:22:54,270 THRUSH �e biti veoma razo�aran u tebe. 692 01:22:54,337 --> 01:22:56,272 To nije moja gre�ka, draga. 693 01:22:56,339 --> 01:22:59,275 Isporu�io sam te, �to je bio moj primarni zadatak. 694 01:22:59,342 --> 01:23:01,644 Oh, tako lo�e strelja�tvo. 695 01:23:01,710 --> 01:23:04,447 Zaista, ubijanje pogre�nog Sola. 696 01:23:05,981 --> 01:23:08,151 Slu�ajno? 697 01:23:08,217 --> 01:23:10,119 Slu�ajno. 698 01:23:11,187 --> 01:23:13,022 Pa ste mislili da je igra gotova 699 01:23:13,089 --> 01:23:15,758 i na trenutak ste se prebacili na drugu stranu 700 01:23:15,824 --> 01:23:18,061 da zaslu�im moju zahvalnost. 701 01:23:18,127 --> 01:23:19,762 Sve dok imam va�u zahvalnost 702 01:23:19,828 --> 01:23:21,297 �ta je razlika? 703 01:23:21,364 --> 01:23:23,732 U svakom slu�aju, THRUSH nikada ne�e saznati za incident. 704 01:23:23,799 --> 01:23:25,434 Ne�ete im re�i i... 705 01:23:25,501 --> 01:23:27,136 od eksplozije auto-destrukcije 706 01:23:27,203 --> 01:23:29,072 je sravnio �itav kamp 707 01:23:29,138 --> 01:23:31,374 Ja sam jedini pre�iveli avgustovsku aferu. 708 01:23:31,440 --> 01:23:34,177 Moja pri�a je jedina pri�a. 709 01:23:34,243 --> 01:23:36,145 Vidim. Mm-hmm. 710 01:23:36,212 --> 01:23:38,247 Dakle, neuspeh THRUSH-a 711 01:23:38,314 --> 01:23:42,051 zaslu�an je jedan od va�ih mrtvih konfederatora. 712 01:23:42,118 --> 01:23:44,053 Naravno. 713 01:23:44,120 --> 01:23:47,856 A sada iz va�e zahvalnosti 714 01:23:47,923 --> 01:23:50,025 pusti�e� me 715 01:23:50,093 --> 01:23:52,195 Moram da idem, sada. 716 01:23:52,261 --> 01:23:54,697 Ilija je mo�da malo izba�ena sa mnom. 717 01:23:54,763 --> 01:23:57,766 Za�to je to? - Poku�ao sam da ga ro�tiljam. 718 01:23:57,833 --> 01:24:01,504 Oh, on je vrlo �irokogrudan prema takvim stvarima. 719 01:24:02,805 --> 01:24:04,307 Zdravo lepa. 720 01:24:06,509 --> 01:24:07,743 �ao. 721 01:24:21,390 --> 01:24:23,359 Gde ti je drug sa fakulteta? 722 01:24:23,426 --> 01:24:25,661 Oh, vratila se na postdiplomski kurs. 723 01:24:25,728 --> 01:24:28,664 Mm-hmm. - Pa, �ta je, ovaj, ovo? 724 01:24:28,731 --> 01:24:31,167 Pile�a supa sa rezancima. 725 01:24:31,234 --> 01:24:33,802 Napoleon Solo, volite li supu od pile�ih rezanaca. 726 01:24:35,070 --> 01:24:36,739 Volim li? - Da. 727 01:24:38,341 --> 01:24:40,743 Kako zna� da sam ja pravi Napoleon Solo? 728 01:24:43,412 --> 01:24:45,281 Kako zna� da je pravi Napoleon Solo 729 01:24:45,348 --> 01:24:47,750 nije ubijen na planini? 730 01:24:47,816 --> 01:24:50,519 Pa, postoji jedan na�in da se to sazna. 731 01:24:57,626 --> 01:24:59,662 Ah, jadnik. 732 01:24:59,728 --> 01:25:03,532 O�igledno je da je njegovo zatvaranje uzelo strahovit danak. 733 01:25:03,599 --> 01:25:06,068 Mo�e li da ustane pod tim novim napadom? 734 01:25:06,135 --> 01:25:07,703 Predan je �ovek. 735 01:25:07,770 --> 01:25:10,373 Zapravo, ovo je uslovni refleks kod njega. 736 01:25:10,439 --> 01:25:13,041 Kada atraktivna �ena pro�e, on automatski odgovara. 737 01:25:13,108 --> 01:25:15,578 Ruke mu se pru�aju. 738 01:25:15,644 --> 01:25:18,057 Manje sre�ni me�u nama moraju da razmi�ljaju 739 01:25:18,069 --> 01:25:19,848 i planiraju pre nego �to deluju. 740 01:25:19,915 --> 01:25:22,385 Sada sam proveo 5" razmi�ljaju�i i planiraju�i. 741 01:25:22,451 --> 01:25:24,453 Sada moram da glumim. Izvinite. 742 01:25:43,339 --> 01:25:46,675 A marka X? - Pravi MekKoj. 743 01:25:46,742 --> 01:25:50,145 Pa, za�to ne poku�ate ponovo? Samo da budemo sigurni. 744 01:25:53,274 --> 01:25:58,553 Preveo: suadnovic 55016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.