Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,731 --> 00:00:16,508
23. JULI, AUSTRALIJA
Severno od Melburna
2
00:00:32,640 --> 00:00:33,677
VISOKI NAPON
NE ULAZITI BEZ ODOBRENJA
3
00:01:16,260 --> 00:01:19,808
�PIJUN SA MOJIM LICEM
4
00:01:21,363 --> 00:01:23,409
ELEKTRIFICIRANA OGRADA
VISOKI NAPON
5
00:05:50,451 --> 00:05:52,185
Nema svrhe ostavljati
ga tamo, staro mom�e.
6
00:05:52,252 --> 00:05:55,022
Sada mi je zaista te�ko
da skinem ko�ulju, zar ne?
7
00:05:55,088 --> 00:05:58,091
Bolje to prepustite
lekaru. Ozbiljno.
8
00:05:58,158 --> 00:05:59,993
Pa da.
9
00:06:02,630 --> 00:06:05,165
Je li po�i��eno pozadi?
- Bilo ih je samo �etvoro.
10
00:06:05,232 --> 00:06:07,234
U redu, proverite na spratu.
11
00:06:33,326 --> 00:06:34,862
Nasme�i se, Kit,
ti si pred kamerom.
12
00:06:40,200 --> 00:06:43,136
Lepa. Jednostavno izvrsno.
13
00:06:43,203 --> 00:06:44,438
Ko je bio taj koji je komandovao?
14
00:06:44,505 --> 00:06:46,974
To je, draga moja, bio Napoleon Solo.
15
00:06:47,040 --> 00:06:49,610
Smatra se najboljim agentom
Ujedinjene mre�ne komande
16
00:06:49,677 --> 00:06:51,378
za sprovo�enje
i izvr�enje zakona.
17
00:06:51,445 --> 00:06:54,381
Hteo sam da oboje vidite
kako lako mo�e da neutrali�e
18
00:06:54,448 --> 00:06:56,717
�itav dodatak od 12 ljudi.
19
00:06:56,784 --> 00:06:59,386
THRUSH bi mogao da koristi
nekoliko agenata kalibra gdina Sola.
20
00:06:59,453 --> 00:07:02,790
Hmm. Ima�emo ih, draga moja.
21
00:07:02,856 --> 00:07:06,259
Znate, treba vremena da
se razvije dobar agent.
22
00:07:06,326 --> 00:07:08,462
Napokon, Serena...
23
00:07:09,396 --> 00:07:11,632
nisi ni ti izgra�ena za jedan dan.
24
00:07:16,436 --> 00:07:20,362
Pilote, dr�i kurs
za Njujork. - Da ser.
25
00:07:24,111 --> 00:07:27,581
Vreme je da zapo�nemo
2. fazu avgustovske afere.
26
00:07:49,286 --> 00:07:52,930
29. JULI, SJEDINJENJE DR�AVE
NJUJORK
27
00:07:54,775 --> 00:07:56,176
Napad na na�e sedi�te THRUSH-a
28
00:07:56,243 --> 00:07:57,978
u Australiji je izvr�ila
Ujedinjena mre�a
29
00:07:58,045 --> 00:07:59,980
"Komanda za sprovo�enje zakona."
30
00:08:00,047 --> 00:08:02,883
Njihove juri�ne snage vodio je
jedan od njihovih ameri�kih agenata
31
00:08:02,950 --> 00:08:04,117
"Napoleon Solo."
32
00:08:04,184 --> 00:08:05,753
Video je ovde kako se
pribli�ava tajnom ulazu
33
00:08:05,819 --> 00:08:08,088
u sedi�te UNCLE-a u Njujorku.
34
00:08:08,155 --> 00:08:10,791
Drugi �ovek na ovoj
fotografiji je Ilija Kurjakin.
35
00:08:10,858 --> 00:08:13,193
Jo� jedan agent radi za UNCLE.
36
00:08:13,260 --> 00:08:15,428
Ostatak ovih fotografija snimio
je jedan od na�ih agenata
37
00:08:15,495 --> 00:08:17,531
koji je sada mrtav.
38
00:08:17,598 --> 00:08:18,932
Ovo je u kroja�koj radnji
39
00:08:18,999 --> 00:08:20,768
iz koje kroz svla�ionicu
40
00:08:20,834 --> 00:08:22,469
UJAK-ovi agenti ulaze
u svoje kancelarije
41
00:08:22,536 --> 00:08:25,673
rukovanjem skrivenim prekida�em.
42
00:08:25,739 --> 00:08:27,074
Iz kroja�ke radnje agenti se kre�u
43
00:08:27,140 --> 00:08:28,909
kroz �eli�ni zatvoreni hodnik
44
00:08:28,976 --> 00:08:31,478
prolazivav�i razne
ure�aje za identifikaciju.
45
00:08:31,545 --> 00:08:34,147
Ovde u UJAK-ovoj sobi za
komunikacije vidimo Napoleona Soloa
46
00:08:34,214 --> 00:08:36,684
i Ilija Kurjakin zajedno
sa gdinom Vejverlijem
47
00:08:36,750 --> 00:08:38,786
koji je broj jedan prvog odeljka.
48
00:08:38,852 --> 00:08:40,954
Pogledajmo izbliza ove ljude.
49
00:08:41,021 --> 00:08:44,091
Gdin Vejverli, jedan od
prvih 5 ljudi u UJAK-u.
50
00:08:44,157 --> 00:08:47,828
On �e odrediti agente da
izvr�e avgustovsku aferu.
51
00:08:47,895 --> 00:08:49,930
Ilija Nikovit� Kurjakin
predstavlja opasnost
52
00:08:49,997 --> 00:08:52,733
prema na�im planovima,
jer je on veoma blizak prijatelj
53
00:08:52,800 --> 00:08:54,167
Napoleonu Solu.
54
00:08:54,234 --> 00:08:56,169
Kurjakin bi mogao
otkriti neku manu.
55
00:08:56,236 --> 00:08:59,072
Preduzimaju se
koraci da se... elimini�e
56
00:08:59,139 --> 00:09:02,309
pre nego �to po�nemo da
preuzimamo avgustovsku aferu.
57
00:09:02,375 --> 00:09:06,079
I, naravno, postoji...
i sam Napoleon Solo.
58
00:09:16,924 --> 00:09:19,192
Glasovni obrazac
jo� uvek nije savr�en.
59
00:09:19,259 --> 00:09:24,297
Rezonanca i dalje registruje
0,2 decibela plus visoke tonove.
60
00:09:24,364 --> 00:09:26,867
Nema problema,
malo prilago�avanje grkljana
61
00:09:26,934 --> 00:09:28,568
pobrinu�e se za to.
62
00:09:28,636 --> 00:09:31,304
Ne�to vi�e hrskavice
u gornjem delu nosa.
63
00:09:31,371 --> 00:09:34,608
Podignuta linija kose,
prilago�avanje grkljana, naravno.
64
00:09:34,675 --> 00:09:36,977
Imamo najvi�e 5 dana.
65
00:09:37,044 --> 00:09:39,179
Do tada bismo trebali
biti spremni. - Sjajno.
66
00:09:39,246 --> 00:09:42,449
A onda �ete biti spremni
za va�u avgustovsku aferu.
67
00:09:44,417 --> 00:09:47,187
Bi�ete savr�en dvojnik
za Napoleona Soloa.
68
00:09:59,667 --> 00:10:02,302
Gdine Solo, kako je bilo
na Novoj Gvineji? - Vru�e.
69
00:10:02,369 --> 00:10:04,604
Dok te nije bilo, uh...
70
00:10:04,672 --> 00:10:08,241
Sendi, Pegi, Sendi
71
00:10:08,308 --> 00:10:11,745
�eila, Sendi, D�ojs, Sendi, Sendi...
72
00:10:11,812 --> 00:10:13,947
Aktivna sitnica, zar ne?
73
00:10:14,014 --> 00:10:15,816
Vrlo.
74
00:10:15,883 --> 00:10:18,251
Gdin Vejverli vas �eka.
75
00:10:58,658 --> 00:11:00,728
Kafa, �aj ili mleko?
76
00:11:00,794 --> 00:11:04,297
Jesam li te probudio?
- Jo� nisi.
77
00:11:04,364 --> 00:11:06,767
Lepa si.
78
00:11:06,834 --> 00:11:09,436
Hej, nema po�tenog virenja.
79
00:11:09,502 --> 00:11:11,071
Ko je ovo?
80
00:11:12,239 --> 00:11:13,373
Napoleon?
81
00:11:14,742 --> 00:11:16,977
Napoleon Solo!
82
00:11:20,848 --> 00:11:23,450
Volim te, Napoleone Solo.
83
00:11:23,516 --> 00:11:25,953
Sendi?
84
00:11:26,019 --> 00:11:27,454
Pa, upravo sam stigao u grad.
85
00:11:27,520 --> 00:11:28,688
Ko je to?
86
00:11:28,756 --> 00:11:30,690
Oh, to je moj novi cimer, Tafi.
87
00:11:30,758 --> 00:11:33,093
Ona je devoj�ica.
Mislim, i ona je stjuardesa.
88
00:11:33,160 --> 00:11:35,996
Upravo smo stigli sa leta iz Rima.
89
00:11:36,063 --> 00:11:37,464
Pa, �ao mi je,
samo sam �eleo da znam
90
00:11:37,530 --> 00:11:39,699
da li bi mogli, uh,
mo�da da ve�eramo ve�eras?
91
00:11:39,767 --> 00:11:43,003
Bi�u spremna u 18:00,
draga. Je li to u redu?
92
00:11:43,070 --> 00:11:45,572
Mo�da ne�u mo�i
toliko da �ekam.
93
00:11:45,638 --> 00:11:48,942
Onda otidi sam, dragi,
a ja �u ti se pridru�itii.
94
00:11:50,510 --> 00:11:51,845
Cmok.
95
00:12:05,558 --> 00:12:08,028
Imam sastanak za
ve�eru u 18:00.
96
00:12:08,095 --> 00:12:10,397
A ja nemam �ta da obu�em.
97
00:12:10,463 --> 00:12:12,499
To nikada ne�e iza�i iz mode.
98
00:12:28,148 --> 00:12:30,984
Dobro jutro ser.
- Nije ba�.
99
00:12:37,690 --> 00:12:40,293
Mo�da �e vam
ovo ulep�ati jutro
100
00:12:40,360 --> 00:12:42,162
uh, veselo.
101
00:12:44,798 --> 00:12:47,000
Ne�to iz Australije.
102
00:12:49,970 --> 00:12:52,840
Mikrofilm, detaljan izve�taj...
103
00:12:52,906 --> 00:12:55,242
u kompletu sa �ifrovanim
kopijama dokumenata
104
00:12:55,308 --> 00:12:58,178
preuzeto iz THRUSH datoteka
nakon na�eg prepada.
105
00:12:58,245 --> 00:13:00,113
Mo�da �e nam ne�to re�i.
106
00:13:00,180 --> 00:13:02,883
Oh, ne mo�emo re�i dok
ne razbijemo kod, zar ne?
107
00:13:02,950 --> 00:13:05,452
Ne, ser, ali siguran sam
da je taj odeljak �etvrti, uh...
108
00:13:05,518 --> 00:13:06,987
Ti �e� to re�iti.
109
00:13:07,054 --> 00:13:09,222
Neka vam pomogne ruski prijatelj.
110
00:13:09,289 --> 00:13:11,124
Uradi�u to, uh, prva stvar sutra.
111
00:13:11,191 --> 00:13:13,426
�elim to pre nego
�to ve�eras odete.
112
00:13:13,493 --> 00:13:15,162
Ja, uh...
113
00:13:17,965 --> 00:13:19,232
Da gdine.
114
00:13:38,551 --> 00:13:41,989
Jo� �ampanjca, draga?
115
00:13:42,055 --> 00:13:45,158
Naravno da ho�ete.
116
00:13:45,225 --> 00:13:46,726
Oh!
117
00:13:46,793 --> 00:13:48,828
Mm.
118
00:13:56,236 --> 00:13:57,470
Mmm.
119
00:14:01,708 --> 00:14:03,343
Hmm.
120
00:14:03,410 --> 00:14:04,945
Slatko.
121
00:14:05,946 --> 00:14:08,916
Oh, slatki, simpati�ni
122
00:14:08,982 --> 00:14:12,385
lepi, seksi mu�kar�e, ti...
123
00:14:17,390 --> 00:14:20,827
Zbogom, Napoleone
Solo, gde god da si.
124
00:14:24,697 --> 00:14:27,100
Ilija, bi li mi, uh,
mogao u�initi uslugu?
125
00:14:27,167 --> 00:14:30,003
Pitao sam se
kada �e� to zaobi�i.
126
00:14:30,070 --> 00:14:32,139
Ne smeta vam
da zavr�ite sami?
127
00:14:32,205 --> 00:14:35,875
Ne, imam, uh, svoje
ra�unare da me greju.
128
00:14:37,044 --> 00:14:39,812
Hvala vam. Oh, postoji
jo� jedna stvar, uh...
129
00:14:39,879 --> 00:14:41,314
Mm.
130
00:14:43,750 --> 00:14:46,186
�ao mi je. To je rusko.
131
00:15:13,080 --> 00:15:15,248
Oh, Bobo!
132
00:15:16,683 --> 00:15:18,018
Oh!
133
00:15:21,321 --> 00:15:24,424
Tako si sladak. Da.
134
00:15:30,998 --> 00:15:32,432
Hmm.
135
00:15:40,340 --> 00:15:44,411
Sendi? To sam ja. Napoleon.
136
00:15:44,477 --> 00:15:46,246
Ha! Ha!
137
00:15:54,954 --> 00:15:58,358
Izvinite, zabavljam gdina!
138
00:15:59,993 --> 00:16:04,031
U redu je, Bobo dragi!
Vrati se u krevet.
139
00:16:04,097 --> 00:16:05,832
Dolazim za minut.
140
00:16:07,000 --> 00:16:11,271
Laku no�, gdine Napoleon Solo!
141
00:16:59,686 --> 00:17:03,156
Biste li bili ljubazni?
Voleli bismo da budemo sami!
142
00:17:03,223 --> 00:17:07,127
Pa, mislio sam da bih,
uh, po�ao kao pratitelj.
143
00:17:07,194 --> 00:17:08,895
Opra�ta� li mi?
- Ne!
144
00:17:08,961 --> 00:17:10,363
Mrzim te, Napoleone Solo!
145
00:17:10,430 --> 00:17:12,299
Muka mi je od
toga da me ispaljuje�.
146
00:17:12,365 --> 00:17:13,666
Pa, nikad te
vi�e ne�u ispaliti.
147
00:17:13,733 --> 00:17:15,335
Za�to se jednostavno
ne bi naslonila i opustila?
148
00:17:15,402 --> 00:17:17,337
Ne! �elim da ode� iz mog �ivota!
149
00:17:17,404 --> 00:17:20,540
Napolje! Napolje!
Napolje! Mm. Mm.
150
00:17:34,987 --> 00:17:38,558
Uh, izvini, stari mom�e.
3. je malo gu�ve.
151
00:17:39,492 --> 00:17:41,594
�ta bi �elela
da radi� kasnije?
152
00:17:43,830 --> 00:17:47,367
Oh, ose�am se
kao italijanska hrana.
153
00:17:47,434 --> 00:17:48,735
Mm.
154
00:17:48,801 --> 00:17:52,105
Ne ose�a� ni�ta
poput italijanske hrane.
155
00:17:52,172 --> 00:17:54,107
Ja ne?
- Ne.
156
00:17:56,075 --> 00:17:59,912
Ose�ate se kao, um, �enski prsti.
157
00:17:59,979 --> 00:18:03,683
Mm.
- I krem�nite.
158
00:18:04,784 --> 00:18:07,220
I biskvit...
159
00:18:08,488 --> 00:18:11,191
i simpatija jagode.
160
00:18:11,258 --> 00:18:13,092
Mm.
161
00:18:18,531 --> 00:18:21,734
Mo�emo li ih sada pratiti
na televizijskom ekranu?
162
00:18:21,801 --> 00:18:25,838
Ne, mislim da gdin Solo
ima pravo na svoju privatnost.
163
00:18:25,905 --> 00:18:30,377
Postoji vreme kada se radoznalost
zavr�ava i po�inje ose�aj morala.
164
00:18:38,718 --> 00:18:39,852
Laku no�.
165
00:19:25,398 --> 00:19:27,500
Mislim da neko �alje
svoje Bo�i�ne poklone
166
00:19:27,567 --> 00:19:29,802
malo rano ove godine.
167
00:19:33,906 --> 00:19:36,576
Operacija Robot nije uspela.
168
00:19:36,643 --> 00:19:39,111
Da probamo drugu metodu? Gotovo.
169
00:19:39,178 --> 00:19:41,948
Ne, ne �elimo da
postanu sumnji�aviji
170
00:19:42,014 --> 00:19:43,383
u ovom trenutku.
171
00:19:43,450 --> 00:19:44,984
Mora�emo da se pobrinemo
za njegovog ruskog prijatelja
172
00:19:45,051 --> 00:19:47,119
ne�e ga videti.
173
00:19:47,186 --> 00:19:50,457
Ta�ka susreta A.
174
00:19:50,523 --> 00:19:52,191
Oh, i neka je robot operater
175
00:19:52,259 --> 00:19:54,394
odmah me prijavi.
176
00:20:54,754 --> 00:20:59,826
Najlep�oj doma�ici
aviokompanije na svetu.
177
00:20:59,892 --> 00:21:03,296
Najlep�em la�ljivcu na svetu.
178
00:21:08,100 --> 00:21:10,537
Oh, i pri�aj mi o danu
kad si doleteo iz Rima.
179
00:21:10,603 --> 00:21:13,540
Bilo je gej i bilo je uzbudljivo.
180
00:21:13,606 --> 00:21:17,577
I bilo je vrlo usamljeno.
- Usamljeno? Za�to?
181
00:21:17,644 --> 00:21:20,913
Upoznajem mnogo veoma
zanimljivih ljudi, ali nekako...
182
00:21:20,980 --> 00:21:23,316
oti�li su pre nego
�to ih zaista upoznam.
183
00:21:24,751 --> 00:21:26,986
Kada odlazi�, Napoleone?
184
00:21:29,389 --> 00:21:30,857
Za par dana.
185
00:21:42,335 --> 00:21:44,437
Gdine Solo, telefon.
186
00:21:44,504 --> 00:21:46,172
Hvala vam. Izvinite.
187
00:21:46,238 --> 00:21:47,574
U redu.
188
00:22:03,990 --> 00:22:04,957
Zdravo.
189
00:22:06,459 --> 00:22:07,660
Zdravo.
190
00:22:24,544 --> 00:22:26,913
�ini se da je
onaj u sredini pi�tolj.
191
00:22:26,979 --> 00:22:31,384
To je jedan od otvorenijih
statusnih simbola.
192
00:22:41,894 --> 00:22:45,097
Napoleon Solo nikada ne bi
pucao u glavu lepe devojke.
193
00:22:45,164 --> 00:22:48,968
Pa, �ak ni kada je lepa
devojka Pe��ana agent?
194
00:22:49,035 --> 00:22:50,903
Pe��ana? �ta je to?
195
00:22:50,970 --> 00:22:53,205
E, sad se se�a�, slatko
196
00:22:53,272 --> 00:22:55,442
taj me�unarodni bend otpadnika
197
00:22:55,508 --> 00:22:57,009
koji �ele da vladaju svetom.
198
00:22:57,076 --> 00:22:58,811
THRUSH, zna�, gde pokupi�
199
00:22:58,878 --> 00:23:00,613
va�u platu svake nedelje.
200
00:23:00,680 --> 00:23:02,515
Oh,oboje radimo strogo po nalogu.
201
00:23:02,582 --> 00:23:04,584
Oh, vidim, pa, �ta je, uh
202
00:23:04,651 --> 00:23:07,987
stopa otmica UNCLE agenata?
203
00:23:09,155 --> 00:23:10,890
Ne�u te kidnapovati.
204
00:23:10,957 --> 00:23:14,794
Samo �elim razgovarati o
ne�emu sa vama. Privatno.
205
00:23:14,861 --> 00:23:17,329
Pa, vidite, ja imam taj
�udan obrazac pona�anja
206
00:23:17,396 --> 00:23:20,667
da kad god idem na �udna
mesta sa �udnim �enama
207
00:23:20,733 --> 00:23:24,003
Udaraju me po
glavi �udni mu�karci.
208
00:23:24,070 --> 00:23:27,073
Ali vi to i dalje radite.
- Pa, poku�avam da dam otkaz.
209
00:23:27,139 --> 00:23:28,908
Ali ne mo�ete.
210
00:23:28,975 --> 00:23:31,811
Nijedno od nas ne mo�e sebi
priu�titi gubljenje vremena.
211
00:23:31,878 --> 00:23:34,481
Ovde sam da razgovaram
o avgustovskoj aferi.
212
00:23:35,715 --> 00:23:38,217
Ja, uh, to ne razumem.
213
00:23:38,284 --> 00:23:41,588
Dakle, mora�ete da
po�ete i saznate, zar ne?
214
00:23:43,523 --> 00:23:44,824
Mo�da kasnije.
- �ao mi je.
215
00:23:44,891 --> 00:23:46,959
Red vo�nje zahteva ve�eras.
216
00:23:47,026 --> 00:23:49,161
A znate da avgustovska
afera jedva �eka.
217
00:23:56,536 --> 00:23:58,137
Pripremite se.
218
00:23:58,204 --> 00:24:00,573
Uh, Sendi, um, re�i �u ti.
219
00:24:00,640 --> 00:24:02,675
Znam, ovo, uh,
izgleda neobi�no...
220
00:24:02,742 --> 00:24:05,945
Mogu li dobiti moju foliju, molim
vas, g�ice? Crni �ljokica ukrao.
221
00:24:06,012 --> 00:24:07,413
Znam da ne�e� verovati u ovo
222
00:24:07,480 --> 00:24:08,447
ali ovo je bio
samo slu�ajni sastanak.
223
00:24:08,515 --> 00:24:09,649
Vidi�, do�ao sam gore
224
00:24:09,716 --> 00:24:11,450
da se javi na
telefon, a mlada dama...
225
00:24:11,518 --> 00:24:14,220
Oh, hvala ti puno. Izvoli, draga.
226
00:24:16,689 --> 00:24:17,990
Oh, konobar.
- Da...
227
00:24:18,057 --> 00:24:19,425
Da li je to na�a naredba?
228
00:24:19,492 --> 00:24:20,827
�pageti milaneze.
229
00:24:20,893 --> 00:24:24,230
Oh, gdin Solo bi
to mo�da voleo da vidi.
230
00:24:28,668 --> 00:24:31,303
Izvinite.
- Aah!
231
00:24:31,370 --> 00:24:35,274
Da, uh, scuzate. Uh, Karlos,
mogu li dobiti ra�un, molim te?
232
00:24:35,341 --> 00:24:36,743
Si.
233
00:24:40,446 --> 00:24:42,582
Hvala.
234
00:24:50,629 --> 00:24:52,126
NEKA UJAK UKLJU�I
LOKATOR NA MENI
235
00:24:52,592 --> 00:24:54,060
U redu.
236
00:25:31,564 --> 00:25:32,832
Hajde da razgovaramo.
237
00:25:34,000 --> 00:25:35,301
Da se poljubimo.
238
00:25:38,504 --> 00:25:41,901
Pa, ne mo�emo razgovarati
i ljubiti se istovremeno.
239
00:25:42,833 --> 00:25:43,968
Hajde da poku�amo.
240
00:25:49,312 --> 00:25:51,062
Igrate li samo vreme...
241
00:25:52,440 --> 00:25:53,658
ili se samo igrate?
242
00:25:54,481 --> 00:25:56,458
Mo�da po malo od svakog.
243
00:26:02,155 --> 00:26:03,315
Napoleon.
244
00:26:03,931 --> 00:26:05,034
Mm-hmm.
245
00:26:05,450 --> 00:26:07,776
Nekako neprestano
miri�em �pagete milaneze.
246
00:26:09,560 --> 00:26:11,528
�ao mi je.
- Mm, ali dobro ga nosi�.
247
00:26:12,586 --> 00:26:13,636
�elite li da se istu�ira�?
248
00:26:15,708 --> 00:26:17,459
Ako obe�a� da
me ne�e� napasti.
249
00:26:19,129 --> 00:26:20,426
Obe�avam.
250
00:27:28,047 --> 00:27:29,615
Obe�ali ste da
me ne�ete napasti.
251
00:27:29,682 --> 00:27:33,619
Kako da vas napadnem
kad ste uperili tu stvar u mene?
252
00:27:33,686 --> 00:27:35,287
Izvinjavam se.
253
00:27:50,369 --> 00:27:53,139
Kako biste znali
za avgustovsku aferu?
254
00:27:53,205 --> 00:27:55,574
Potpuno je mogu�e da
sam pregledao va� dosije
255
00:27:55,641 --> 00:27:57,643
i pro�itajte neke izve�taje.
256
00:27:57,710 --> 00:28:00,780
Tako�e je mogu�e da mo�da la�ete.
257
00:28:00,847 --> 00:28:02,982
Sve su mogu�e.
258
00:29:00,006 --> 00:29:02,474
Ova soba nije prislu�kivana.
259
00:29:02,541 --> 00:29:04,143
Proverio sam.
260
00:29:05,544 --> 00:29:06,913
Mm.
261
00:29:21,060 --> 00:29:23,762
Da sednemo?
262
00:29:23,830 --> 00:29:27,967
Dobro.
- Avgustovska afera, se�ate se?
263
00:29:28,034 --> 00:29:29,135
Uh.
264
00:29:35,474 --> 00:29:36,809
Hmm.
265
00:29:38,010 --> 00:29:40,146
Kada �e se to odr�ati?
266
00:29:42,114 --> 00:29:43,950
�ta?
- Avgustovska afera.
267
00:29:44,016 --> 00:29:46,919
Kada �e� oti�i?
- Oh, ne znam.
268
00:29:46,986 --> 00:29:49,856
To je, uh, vrlo je te�ko,
uh, rezervirati odlomak
269
00:29:49,922 --> 00:29:51,357
tokom turisti�ke sezone.
270
00:29:52,491 --> 00:29:53,625
Oh! Izvinite, ja �u.
271
00:29:53,692 --> 00:29:55,627
�ao mi je, uh...
272
00:29:55,694 --> 00:29:57,296
ja �u.
273
00:30:00,332 --> 00:30:03,535
Vreme je za povratak poslu.
274
00:30:18,517 --> 00:30:19,852
U�ite.
275
00:30:31,630 --> 00:30:34,934
Ne biste sebi probili
metak kroz glavu...
276
00:30:35,001 --> 00:30:37,336
da li bi ti?
277
00:31:14,974 --> 00:31:16,208
Otvoreni kanal D.
278
00:31:16,275 --> 00:31:17,809
Kanal D otvoren.
279
00:31:17,876 --> 00:31:20,046
Solo, drugi deo
280
00:31:20,112 --> 00:31:21,766
mo�e� sada skinuti lokator sa mene.
281
00:31:23,149 --> 00:31:26,018
Situacija se vratila u normalu.
282
00:31:26,085 --> 00:31:28,554
Hvala vam na
saradnji, gdine Solo.
283
00:31:28,620 --> 00:31:30,990
Pomogli ste nam da
postavimo 3. fazu
284
00:31:31,057 --> 00:31:32,858
avgustovske afere.
285
00:31:32,925 --> 00:31:36,095
Bojim se da �e na�eg
jadnog gdina Sola boleti glava
286
00:31:36,162 --> 00:31:39,265
kad se probudi
u austrijskim Alpima.
287
00:31:48,240 --> 00:31:52,044
Savr�eno. Apsolutno savr�en.
288
00:31:54,413 --> 00:31:55,982
Ne ba�.
289
00:32:14,666 --> 00:32:17,503
Ho�e li se pravi Napoleon
Solo uspraviti, molim vas?
290
00:32:17,569 --> 00:32:19,905
Verujem da vam
je prili�no ugodno.
291
00:32:19,972 --> 00:32:22,508
Zapravo nisam.
292
00:32:24,110 --> 00:32:27,113
Bi li bilo drsko od
mene da pitam gde sam?
293
00:32:27,179 --> 00:32:29,281
I �ta sam u�inio za ovo?
- Bojim se da bi.
294
00:32:29,348 --> 00:32:30,916
Pazite da ga ne ozledite.
295
00:32:30,983 --> 00:32:32,418
Moramo ga odr�avati
fizi�ki savr�enim
296
00:32:32,484 --> 00:32:33,619
za sada.
297
00:32:47,433 --> 00:32:48,634
Izvinjavam se.
298
00:32:53,239 --> 00:32:54,673
Da gdine.
299
00:32:58,577 --> 00:32:59,711
Da.
300
00:33:02,448 --> 00:33:03,582
Da gdine.
301
00:33:05,051 --> 00:33:06,485
Odmah, gdine.
302
00:34:07,279 --> 00:34:09,181
Napoleon.
- Ilija.
303
00:34:12,851 --> 00:34:14,986
Gdine Vejverli.
304
00:34:15,053 --> 00:34:19,125
Sigurno ste stavili dugu no�
dekodiranje mikrofilma, gdine Solo.
305
00:34:19,191 --> 00:34:20,954
Pa, to je, uh,
moralo da se uradi, ser.
306
00:34:22,728 --> 00:34:25,997
Gdine Solo,
gdin Kurjakin �e vas pratiti
307
00:34:26,064 --> 00:34:27,699
u avgustovskoj aferi.
308
00:34:27,766 --> 00:34:29,034
Dobro.
309
00:34:29,101 --> 00:34:31,270
Neka vrsta, uh,
prekida nove karijere.
310
00:34:31,337 --> 00:34:36,742
Ja, uh, ne �elim da delujem
fatalisti�ki, gdine Solo
311
00:34:36,808 --> 00:34:39,811
ali svako malo imam
ose�aj da su ti dani
312
00:34:39,878 --> 00:34:42,614
na ovoj zemlji odbrojani.
313
00:34:42,681 --> 00:34:45,451
Pa, �ao mi je �to se
tako ose�ate, gdine.
314
00:34:45,517 --> 00:34:49,488
Da, pa, po�e�ete da
upoznajete gdina Kurjakina
315
00:34:49,555 --> 00:34:52,724
sa svim detaljima
avgustovske afere odmah.
316
00:34:52,791 --> 00:34:55,327
Mogu li mi se re�i
koja je svrha ove afere?
317
00:34:55,394 --> 00:34:58,530
Pa, za sada
mo�ete da znate ovoliko.
318
00:34:58,597 --> 00:35:01,800
Vi i gdin Solo �ete
produ�iti za Va�ington.
319
00:35:01,867 --> 00:35:05,237
U na�em tamo�njem sedi�tu
upozna�ete 2 agenta
320
00:35:05,304 --> 00:35:08,274
i dobi�ete aktovku za
prevoz u inostranstvo.
321
00:35:08,340 --> 00:35:11,477
A �ta sadr�i ova aktovka?
322
00:35:11,543 --> 00:35:14,513
Nova kombinacija trezora.
323
00:35:14,580 --> 00:35:19,451
Kombinacija se menja u
avgustu svake godine.
324
00:35:19,518 --> 00:35:21,153
Odgovornost je UJKE
325
00:35:21,220 --> 00:35:23,722
da se vidi da je
kombinacija isporu�ena.
326
00:35:23,789 --> 00:35:27,293
Ovaj trezor... �ta sadr�i?
327
00:35:27,359 --> 00:35:30,396
Mo�da i samu sudbina sveta.
328
00:35:30,462 --> 00:35:33,365
Re�i �e vam kad stignete
na krajnje odredi�te.
329
00:35:35,401 --> 00:35:37,436
Va�i najnoviji akreditivi.
330
00:35:39,571 --> 00:35:41,840
Izvesti�ete me u uobi�ajeno vreme.
331
00:35:42,874 --> 00:35:44,743
Sre�no.
332
00:35:44,810 --> 00:35:46,412
Hvala vam.
333
00:36:12,538 --> 00:36:15,507
Prelepe iskopavanja
ovde, gdine Vejverli.
334
00:36:15,574 --> 00:36:18,744
Kit Kitrid�, gdine.
Odeljak 2, Australija.
335
00:36:18,810 --> 00:36:22,681
Gdine Kitrid�. Drago mi je
�to vas li�no upoznajem.
336
00:36:22,748 --> 00:36:25,317
Imamo sjajne
izve�taje o va�em radu.
337
00:36:25,384 --> 00:36:27,152
Hvala gdine.
- Sedi.
338
00:36:27,219 --> 00:36:29,054
Posle �est godina
sa UJAKOM, to je...
339
00:36:29,120 --> 00:36:31,623
lepo je pogledati glavno sedi�te.
340
00:36:33,359 --> 00:36:34,793
Koja je misija, gdine?
341
00:36:34,860 --> 00:36:37,363
4na�a vrhunska
agenta nose va�ne podatke
342
00:36:37,429 --> 00:36:41,132
od, uh, ta�ke A do ta�ke B.
343
00:36:41,199 --> 00:36:44,069
Prati�ete se iza kako
biste dobili za�titni pokriva�
344
00:36:44,135 --> 00:36:45,771
protiv zasede ili napada.
345
00:36:45,837 --> 00:36:48,840
Dobro gdine. Ko su ti agenti?
346
00:36:48,907 --> 00:36:50,242
O da.
347
00:36:52,010 --> 00:36:54,346
Arsen Koreja
348
00:36:54,413 --> 00:36:56,848
na�e sicilijansko odeljenje
349
00:36:56,915 --> 00:36:59,418
Prijatelji, Afrikanci
350
00:36:59,485 --> 00:37:02,754
Ilija Kurjakin, na� ruski agent
351
00:37:02,821 --> 00:37:04,390
i Napoleon Solo.
352
00:37:04,456 --> 00:37:07,326
�elim da izbegavate direktan
kontakt sa bilo kim od njih.
353
00:37:07,393 --> 00:37:09,261
�ta ako Napoleon pozdravi?
354
00:37:09,328 --> 00:37:11,936
Ignori�ite ga.
Razume�e. - Da, ser.
355
00:37:14,512 --> 00:37:15,672
Da i...
356
00:37:16,617 --> 00:37:20,111
po�to vam na�e fotografije
identiteta ne prikazuju bradu gdine Kitrid�...
357
00:37:20,979 --> 00:37:23,834
je li... brada stvarna?
358
00:37:25,210 --> 00:37:26,508
Ne, gdine, to je la�njak.
359
00:37:27,012 --> 00:37:28,213
Imam pravu u d�epu.
360
00:37:31,717 --> 00:37:32,590
Da dobro.
361
00:37:33,383 --> 00:37:34,385
Ugodan vam dan.
362
00:37:36,254 --> 00:37:37,272
Da, uh, pa, uh...
363
00:39:26,898 --> 00:39:30,168
Gdine Solo.
Dobrodo�li nazad u Va�ington.
364
00:39:30,235 --> 00:39:32,103
Hvala vam.
365
00:39:32,170 --> 00:39:34,440
Promenio si se.
366
00:39:34,506 --> 00:39:37,709
Kako?
- Tvoj losion za brijanje.
367
00:39:37,776 --> 00:39:39,911
To je poklon moje majke.
368
00:39:59,297 --> 00:40:01,433
Dobro jutro.
369
00:40:01,500 --> 00:40:02,801
Zdravo.
370
00:40:02,868 --> 00:40:05,504
Ja sam Arsen Korija,
sedi�te na Siciliji.
371
00:40:05,571 --> 00:40:08,940
Napoleon Solo.
- Ilija Kurjakin.
372
00:40:09,007 --> 00:40:11,443
Kako stoje stvari
na Siciliji? - Zauzeto.
373
00:40:11,510 --> 00:40:14,913
Ako nije THRUSH, to su mafiozi.
374
00:40:14,980 --> 00:40:18,183
Oh, �ao mi je, ali bio sam
celu no� na avionu iz Rima.
375
00:40:26,091 --> 00:40:28,594
Zovem se Namana,
iz liberijskog odeljenja.
376
00:40:28,660 --> 00:40:31,763
Napoleon Solo, a ovo je Ilija Kurjakin.
377
00:40:31,830 --> 00:40:34,633
To je zadovoljstvo.
- I Arsen Korija.
378
00:40:34,700 --> 00:40:37,736
Ja sam, uh, radio sa tvojim
bratom, Ashanti. Kako je on?
379
00:40:37,803 --> 00:40:39,871
Moj brat je ubijen.
380
00:40:48,647 --> 00:40:50,582
Jesmo li svi spremni?
381
00:41:35,961 --> 00:41:39,565
�ipke aktiviraju elektronski
kombinovani ure�aj.
382
00:41:39,631 --> 00:41:42,200
Ako bi se kofer
otvorio nepravilno
383
00:41:42,267 --> 00:41:45,270
kiselina bi se
oslobodila iz zidova ku�i�ta
384
00:41:45,336 --> 00:41:47,038
uni�tavaju�i sadr�aj.
385
00:41:47,105 --> 00:41:48,239
U redu.
386
00:42:10,495 --> 00:42:12,397
Tu si.
387
00:42:12,463 --> 00:42:13,965
Hvala vam.
388
00:42:23,074 --> 00:42:24,576
Hvala vam.
389
00:42:27,679 --> 00:42:29,080
Stjuardesa?
390
00:42:30,682 --> 00:42:32,784
Ja �u, uh, popiti kafu.
391
00:42:32,851 --> 00:42:35,020
I mo�e� li mi nabaviti,
uh, iglu i konac?
392
00:42:35,086 --> 00:42:37,322
Imam ovde dugme za otpu�tanje.
393
00:42:40,391 --> 00:42:41,927
Da, ser.
394
00:42:48,033 --> 00:42:50,101
Zaista je vrlo zanimljivog izgleda.
395
00:42:50,168 --> 00:42:54,105
Taj jadni pacov. Pretvara
se da me i ne poznaje.
396
00:42:54,172 --> 00:42:56,541
Verovatno je o�enjen
i, uh, neko iz grupe
397
00:42:56,608 --> 00:42:59,104
poznaje svoju �enu.
- Rekao bi mi da je o�enjen.
398
00:43:00,812 --> 00:43:03,146
Ponekad zaborave.
- Oh, taj pacov.
399
00:43:12,758 --> 00:43:14,660
Va�a kafa, ser.
400
00:43:14,726 --> 00:43:16,995
Oh!
- �ao mi je.
401
00:43:17,062 --> 00:43:18,429
Je li bilo vru�e?
402
00:43:18,496 --> 00:43:20,899
Ne, ne, samo malo slatko.
403
00:43:20,966 --> 00:43:22,100
Oh!
404
00:44:02,273 --> 00:44:04,142
Moja nare�enja su bila: "Kofer
je uvek trebao biti na vidiku"
405
00:44:04,209 --> 00:44:06,277
"od najmanje 2 od 3 nosa�a ".
406
00:44:06,344 --> 00:44:11,216
O da. Postajemo pomalo,
uh, traljavi, zar ne?
407
00:46:35,193 --> 00:46:38,029
Uh, va�a igla i konac, ser.
Mogu li dobiti va�u jaknu?
408
00:46:40,031 --> 00:46:41,499
Pa, bojim se da je, uh, prekasno.
409
00:46:41,566 --> 00:46:43,468
Izgleda da sam izgubio dugme.
410
00:46:43,534 --> 00:46:46,237
Jeste li sigurni da niste
izgubili svu dugmad?
411
00:47:48,566 --> 00:47:51,036
Pomalo si snobiran,
zar ne, prijatelju?
412
00:47:52,503 --> 00:47:57,042
Malo je, uh, rizi�no za
prigodne pozdrave, Kit.
413
00:47:58,443 --> 00:48:00,211
U pravu ste.
414
00:48:01,712 --> 00:48:03,581
Kako je rana na ramenu?
415
00:48:03,648 --> 00:48:06,451
Nikad nisam shvatio da �e
metak napraviti tako gadan nered
416
00:48:06,517 --> 00:48:07,585
ne�ijeg ramena.
417
00:48:09,420 --> 00:48:13,824
Verujem da je to bila
rana no�em u levo rame.
418
00:48:13,891 --> 00:48:19,697
Sigurno starim.
Moji instinkti mi propadaju.
419
00:48:19,764 --> 00:48:22,633
Mislio sam da se bavim
ne�im manje dijaboli�nim.
420
00:48:22,700 --> 00:48:24,069
Stvarno? Kao �ta?
421
00:48:24,135 --> 00:48:26,671
Kao da THRUSH ima dvojnika za tebe.
422
00:48:36,847 --> 00:48:38,549
Cijanid.
423
00:48:39,884 --> 00:48:41,386
Do�avola.
424
00:48:41,452 --> 00:48:44,489
Prokleta kamera
koju je nadzirao THRUSH...
425
00:48:46,224 --> 00:48:48,093
Videli ste me tamo.
426
00:48:58,336 --> 00:49:00,438
Nevolja?
- Prepoznaje� ga?
427
00:49:03,008 --> 00:49:04,342
Ne.
428
00:49:04,409 --> 00:49:06,244
On je THRUSH agent kojeg
sam sreo jednom u Be�u.
429
00:49:06,311 --> 00:49:09,780
Samo je poku�ao da me ubije.
- Da li je mrtav?
430
00:49:09,847 --> 00:49:11,582
Vrlo, rekao bih.
431
00:49:18,223 --> 00:49:19,991
Moj bradat prijatelj...
432
00:49:21,226 --> 00:49:23,694
na ovoj kartici
pi�e da ste dijabeti�ar.
433
00:49:24,962 --> 00:49:26,731
I o�igledno...
434
00:49:26,797 --> 00:49:30,268
umro si pre nego �to vam je iko
mogao pru�iti potrebnu pomo�.
435
00:49:43,348 --> 00:49:45,516
Dobro jutro, gdine Solo.
436
00:49:45,583 --> 00:49:47,918
Mogu li ne�to u�initi
da stvari budu ugodnije?
437
00:49:47,985 --> 00:49:50,488
Koliko dugo biste rekli da
moram nositi svu ovu bi�uteriju?
438
00:49:50,555 --> 00:49:54,159
Sad budite strpljivi i
molim vas ne mu�ite se
439
00:49:54,225 --> 00:49:56,461
Mo�ete da povredite zglobove.
440
00:49:56,527 --> 00:49:58,596
Kad prona�u va�e
telo u podno�ju planine
441
00:49:58,663 --> 00:50:00,331
�elimo da bude neozna�eno
442
00:50:00,398 --> 00:50:03,301
osim kontuzija zadobijenih
u iznenadnom zaustavljanju.
443
00:50:06,404 --> 00:50:08,539
U tom cilju imam
iznena�enje za vas.
444
00:50:11,008 --> 00:50:12,710
Nina je stru�na maserka.
445
00:50:12,777 --> 00:50:15,313
Pa, u ovoj fazi igre zaista nisam...
446
00:50:16,914 --> 00:50:19,417
��elimo da sa�uvamo
prirodni tonus tela."
447
00:50:19,484 --> 00:50:21,919
Normalan balans �lezde
448
00:50:21,986 --> 00:50:23,921
Opu�teno stanje muskulature.
449
00:50:23,988 --> 00:50:25,323
Nina, nastavi.
450
00:50:32,763 --> 00:50:34,765
Hmm. Lep parfem.
451
00:51:18,176 --> 00:51:21,279
Ka�em vam, mnogo
sam demonstrativniji
452
00:51:21,346 --> 00:51:23,481
kad nisam okovan.
453
00:51:23,548 --> 00:51:27,818
Moja uputstva su da se pobrinem
za va�e fizi�ko blagostanje.
454
00:51:30,921 --> 00:51:33,758
Ka�em ti, biti... vezan tako
455
00:51:33,824 --> 00:51:38,729
daje mi nekakav...
gr� u latissimus dorsi-u.
456
00:51:38,796 --> 00:51:42,133
Imate vrlo dobro
razvijen latissimus dorsi.
457
00:51:42,967 --> 00:51:44,402
Je l tako?
458
00:51:48,273 --> 00:51:49,874
Vrlo dobro razvijen.
459
00:51:51,409 --> 00:51:54,179
To je lepo od
vas �to ste primetili.
460
00:52:07,024 --> 00:52:09,276
Vrati se svojim du�nostima,
bedni perverznjaku.
461
00:52:27,080 --> 00:52:32,700
1. AVGUST, �VAJCARSKA
108 km isto�no od Ciriha
462
00:52:43,428 --> 00:52:44,929
Zdravo.
- Zdravo.
463
00:52:44,995 --> 00:52:47,332
Hvala vam jo� jednom.
- Vi ste veoma dobrodo�li.
464
00:53:04,181 --> 00:53:05,583
Jesam li poslednji?
465
00:53:05,650 --> 00:53:07,552
Oh, va�i prijatelji su se
ve� iskrcali, gdine Kurjakin.
466
00:53:07,618 --> 00:53:10,988
Uh, �eleo sam da
se osve�im pre odlaska.
467
00:53:11,055 --> 00:53:12,457
�e�lja kosu.
468
00:53:12,523 --> 00:53:14,759
U kom ste poslu, gdine Kurjakin?
469
00:53:14,825 --> 00:53:18,763
Pravim se da sam biznismen,
ali zaista sam ruski �pijun.
470
00:53:18,829 --> 00:53:21,031
A �ta radite kad
ne glumite stjuardesu?
471
00:53:21,098 --> 00:53:24,302
U vansezoni sam
bek za �ikag�ke Medvede.
472
00:53:24,369 --> 00:53:26,404
Da sam mo�da znao.
473
00:53:26,471 --> 00:53:28,639
Mislite li da bi to bilo
u redu za sveameri�kog beka
474
00:53:28,706 --> 00:53:30,908
i ruskog �pijuna da
kasnije popijemo pi�e?
475
00:53:30,975 --> 00:53:34,044
To bi moglo pomo�i
u o�uvanju mira.
476
00:53:43,388 --> 00:53:44,989
Izvinite.
477
00:53:58,168 --> 00:53:59,837
Bio je dijabeti�ar.
478
00:57:12,597 --> 00:57:14,364
Izabrani ste da snosite teret
479
00:57:14,431 --> 00:57:17,167
nametnuto malo
�ivih mu�karaca danas.
480
00:57:17,234 --> 00:57:21,271
Ali prvo, moram vas
upozoriti, svakoga od vas
481
00:57:21,338 --> 00:57:24,742
da budemo izuzetno
oprezni kad u�emo u pe�inu.
482
00:57:32,316 --> 00:57:34,451
Otvaramo li kofer sada?
483
00:57:34,519 --> 00:57:36,487
Ne, dok ne stignemo do trezora
484
00:57:36,554 --> 00:57:39,089
�to je 180 m ispod povr�ine.
485
00:57:48,899 --> 00:57:52,537
Stalno �ete nositi ove
posebne za�titne nao�are.
486
00:57:52,603 --> 00:57:54,404
I opet, moram vas upozoriti.
487
00:57:54,471 --> 00:57:57,842
Budite izuzetno oprezni da ih
ne uklonite u bilo kom trenutku.
488
00:57:57,908 --> 00:58:00,010
Je li to sasvim
jasno? - Da.
489
00:58:00,077 --> 00:58:03,113
A sada, gdo, molim vas
da obu�ete ove kombinezone.
490
00:58:09,153 --> 00:58:13,057
Kao �to vidite, mere
bezbednosti su prili�no opse�ne.
491
00:58:13,123 --> 00:58:16,594
Poslednjih godina nau�nici iz
mnogih zemalja rade zajedno
492
00:58:16,661 --> 00:58:19,496
na�li su se na ivici otkri�a.
493
00:58:19,564 --> 00:58:21,165
Otkri�e tako sjajne mo�i
494
00:58:21,231 --> 00:58:23,000
da je najsmrtonosnije nuklearno oru�je
495
00:58:23,067 --> 00:58:25,970
bi bukvalno bio negiran
upotrebom ove mo�i.
496
00:58:26,036 --> 00:58:28,505
Suo�ili su se sa
zastra�uju�om �injenicom.
497
00:58:28,573 --> 00:58:30,507
Da bi trebalo napraviti oru�je
498
00:58:30,575 --> 00:58:32,877
iskoristiti ovu neizmernu mo�.
499
00:58:32,943 --> 00:58:34,812
Oni bi napravili takvo oru�je?
500
00:58:34,879 --> 00:58:38,115
Izbor nije bio
u potpunosti njihov.
501
00:58:38,182 --> 00:58:42,486
Radio talase smo hvatali iz
svemira ve� nekoliko godina.
502
00:58:42,553 --> 00:58:44,689
Me�utim, jo� jedan aspekt situacije
503
00:58:44,755 --> 00:58:46,624
je poznato samo nekolicini.
504
00:58:46,691 --> 00:58:49,359
A to je, neki od ovih fragmenata...
505
00:58:49,426 --> 00:58:52,730
prema nekim od na�ih
najboljih nau�nih umova...
506
00:58:52,797 --> 00:58:54,599
uspostaviti obrazac.
507
00:58:54,665 --> 00:58:56,767
I taj obrazac ukazuje
na to da bi jednog dana
508
00:58:56,834 --> 00:58:59,469
mogli biti napadnuti izvan zvezda.
509
00:58:59,536 --> 00:59:00,871
Ko zna?
510
00:59:00,938 --> 00:59:04,108
To je vi�e od teorije, ali
manje od dokazane �injenice.
511
00:59:04,174 --> 00:59:06,844
I protiv takve
mogu�nosti je dogovoreno
512
00:59:06,911 --> 00:59:09,814
kontra-oru�je bi bilo
projekat "Bezbedna Zemlja".
513
01:00:56,320 --> 01:00:58,789
Kao �to vidite, kako
se svaka kapsula dekodira
514
01:00:58,856 --> 01:01:01,759
ma�inom... uni�tava se.
515
01:01:01,826 --> 01:01:03,794
Tako da nijedan �ovek na
zemlji ne�e znati kombinaciju
516
01:01:03,861 --> 01:01:05,429
hranimo u ra�unar.
517
01:01:05,495 --> 01:01:07,164
Ta�no.
518
01:01:07,231 --> 01:01:10,334
Kada je trezor otvoren,
stvara se stra�an vakuum
519
01:01:10,400 --> 01:01:12,903
uzrokovano elektromagnetnim zra�enjem
520
01:01:12,970 --> 01:01:16,006
od gama zraka visoke energije.
521
01:01:16,073 --> 01:01:19,543
Sada jedna re� krajnjeg opreza.
522
01:01:19,609 --> 01:01:22,880
Morate ostati na sigurnoj
udaljenosti od trezora.
523
01:01:22,947 --> 01:01:24,849
Elektromagnetni gama zraci
524
01:01:24,915 --> 01:01:29,153
stvoriti neku vrstu zanosa
i hipnoti�kog efekta
525
01:01:29,219 --> 01:01:31,588
�to uzrokuje svakoga
ko pogleda direktno u to
526
01:01:31,655 --> 01:01:33,824
da se baci u svod.
527
01:01:33,891 --> 01:01:37,027
Gdo, ovo je projekat "Bezbedna Zemlja".
528
01:01:50,040 --> 01:01:51,708
Namana.
- Ne diraj ga.
529
01:01:51,776 --> 01:01:54,779
Ne mi�i se, ne mi�i se.
530
01:01:54,845 --> 01:01:56,180
Poku�ao je da podesi
nao�are. Moramo da...
531
01:01:56,246 --> 01:01:57,581
Ne, ne, ne diraj ga.
532
01:01:57,647 --> 01:01:59,784
Dovu�i �e vas sa sobom.
533
01:02:18,735 --> 01:02:22,106
Ne mo�e� spasiti �oveka
koji vi�e ne postoji.
534
01:02:28,312 --> 01:02:31,448
Mm, odli�no.
Moje pohvale kuvaru.
535
01:02:31,515 --> 01:02:33,750
Ipak bih mogao da
upotrebim mo�da jo� soli.
536
01:02:33,818 --> 01:02:35,953
�ta god �elite, gdine Solo.
537
01:03:34,278 --> 01:03:36,713
Gdine Solo...
538
01:03:36,780 --> 01:03:37,982
bojim se da vam ne
mo�emo dozvoliti da jedete
539
01:03:38,048 --> 01:03:41,085
pire krompir sa mlevenim staklom.
540
01:03:41,151 --> 01:03:42,786
I to nit od sijalice
541
01:03:42,853 --> 01:03:44,321
mo�e vam stvoriti probavne smetnje.
542
01:03:44,388 --> 01:03:46,056
Izvinite.
543
01:03:47,858 --> 01:03:51,161
Ako si nevaljao, ne�e� ve�erati...
544
01:03:53,530 --> 01:03:55,966
i nema vi�e sijalica.
545
01:04:52,556 --> 01:04:53,623
Zdravo gdo.
546
01:04:53,690 --> 01:04:55,359
Verujem da imate rezerve za nas.
547
01:04:55,425 --> 01:04:57,194
Oh, da, gdine Solo.
548
01:04:57,261 --> 01:04:59,896
Ve� sam ti doneo prtljag u sobe.
549
01:04:59,964 --> 01:05:03,600
Vi i gdin Koria imate Suite Eight.
550
01:05:04,634 --> 01:05:07,871
Gdin Kurjakin i...
551
01:05:07,938 --> 01:05:09,639
prijatelj?
552
01:05:09,706 --> 01:05:11,575
Bi�e nas samo 3..
553
01:05:11,641 --> 01:05:14,278
�ao mi je.
554
01:05:14,344 --> 01:05:17,914
Zar vas 4. niste
nameravali da se penjete?
555
01:05:17,982 --> 01:05:20,550
�ao mi je, ali
nisam, nisam dorastao.
556
01:05:20,617 --> 01:05:23,053
Imate li ne�to protiv?
- Mo�da sutra.
557
01:05:23,120 --> 01:05:24,921
�ta god po�eli�.
558
01:05:27,524 --> 01:05:29,559
Hanz. Hanz!
559
01:05:33,163 --> 01:05:35,565
Poka�ite ovu gdu u njihove sobe.
560
01:05:35,632 --> 01:05:39,036
Gdine Solo, imam poruku za vas.
561
01:05:45,575 --> 01:05:48,712
Pridru�i�u vam se kasnije.
- Ne�to va�no?
562
01:05:48,778 --> 01:05:50,714
Moglo bi biti. Da.
563
01:06:03,160 --> 01:06:04,728
Kako je bilo na putu?
564
01:06:04,794 --> 01:06:06,930
Pa, uh, sre�om,
Namana se upoznala
565
01:06:06,997 --> 01:06:10,334
sa nesre�nom nesre�om.
566
01:06:10,400 --> 01:06:12,136
Darius Tvo je spreman za sastanak Solo
567
01:06:12,202 --> 01:06:13,903
za poslednju fazu.
568
01:06:13,970 --> 01:06:16,306
Ah, da, poslednja faza.
569
01:06:16,373 --> 01:06:18,608
Danas popodne pope�u se na planinu
570
01:06:18,675 --> 01:06:20,910
i odvedi pravog Napoleona
Sola iz njegove �elije
571
01:06:20,977 --> 01:06:25,982
samo 24 km odavde
i gurniti ga sa litice.
572
01:06:26,050 --> 01:06:27,917
Nesre�a pri penjanju.
573
01:06:27,984 --> 01:06:29,353
I za 2 meseca, juri�na sila
574
01:06:29,419 --> 01:06:33,257
u na�oj opservatoriji
�e biti spremna, a onda...
575
01:06:33,323 --> 01:06:35,292
Napad �e zapo�eti iz �taba.
576
01:06:35,359 --> 01:06:37,327
Jednom kad kombinacijom
do�emo do trezora
577
01:06:37,394 --> 01:06:41,265
u na�em posedu,
projekat "Bezbedna Zemlja" je na�.
578
01:06:41,331 --> 01:06:44,334
I nijedna sila na svetu
ne mo�e da nam se odupre.
579
01:07:01,285 --> 01:07:03,253
Draga, ne mo�e�
da zamisli� u koliko sati
580
01:07:03,320 --> 01:07:04,854
Poku�avao sam da te prona�em.
581
01:07:04,921 --> 01:07:06,690
�itava aviokompanija
je radila na tome.
582
01:07:06,756 --> 01:07:09,493
Oh, tako je divno biti
onovo zajedno, zar ne?
583
01:07:09,559 --> 01:07:10,760
Mm.
584
01:07:17,334 --> 01:07:19,436
Pa, vidim da ima�
sa sobom svoju tetku
585
01:07:19,503 --> 01:07:21,271
sve od Njujorka.
586
01:07:21,338 --> 01:07:23,507
Smeta li vam ako vam se
pridru�im? - Oh, molim te.
587
01:07:23,573 --> 01:07:26,143
Pre�li ste dug put od
Njujorka da biste nas uhvatili.
588
01:07:26,210 --> 01:07:28,378
Oh, pa, ne biste pomislili
da bih mu dopustio da pobegne
589
01:07:28,445 --> 01:07:30,214
tako lako, da li bi?
590
01:07:30,280 --> 01:07:32,382
Divim se va�em duhu, g�ice, uh...
591
01:07:32,449 --> 01:07:33,983
Sendi. Moji prijatelji me zovu Sendi.
592
01:07:34,050 --> 01:07:36,420
Uh, Sendi, ka�em ti,
ja-ja sam, uh, izvini, uh
593
01:07:36,486 --> 01:07:38,355
ali ovo je vrsta poslovnog
doga�aja na kojem ste ovde.
594
01:07:38,422 --> 01:07:39,756
Prili�no je te�ko objasniti...
595
01:07:39,823 --> 01:07:42,192
Ne mora� ni�ta da
obja�njava�, draga.
596
01:07:42,259 --> 01:07:44,361
Planirali smo planinarenje...
597
01:07:44,428 --> 01:07:47,264
Oh, voleo bih da idem.
- Oh, dobro.
598
01:07:47,331 --> 01:07:50,066
Hm, za�to ne planiramo da
krenemo za oko sat vremena?
599
01:07:50,134 --> 01:07:51,468
Da se svi na�emo ovde?
- Hmm.
600
01:07:51,535 --> 01:07:54,003
Hm, sad �u se
presvu�i. - Oh i ja.
601
01:07:54,070 --> 01:07:56,206
Vidimo se za jedan sat.
602
01:09:19,723 --> 01:09:21,691
Prekasno, gdine Solo.
603
01:09:21,758 --> 01:09:26,530
Ve� sam aktivirao mehanizam
automatskog uni�tavanja.
604
01:09:26,596 --> 01:09:30,300
Niko od nas sada
nema �anse da pobegne.
605
01:09:30,367 --> 01:09:35,739
Celo mesto �e biti uni�teno.
606
01:09:46,883 --> 01:09:48,652
Ali ne 30 minuta.
607
01:13:52,496 --> 01:13:54,430
I tako sam postao prvi poru�nik
608
01:13:54,498 --> 01:13:57,033
u ruskoj mornarici da zapali iglu.
609
01:14:01,037 --> 01:14:03,339
Ilija.
- Da?
610
01:14:03,406 --> 01:14:06,543
Jesi li stvarno Rus?
- Da.
611
01:14:06,610 --> 01:14:09,278
Pa, �ta mislite o Amerikancima?
612
01:14:09,345 --> 01:14:10,947
Smatram ih vrlo �armantnim
613
01:14:11,014 --> 01:14:15,084
ali, uh, ne bih �eleo da se
moja sestra uda za jednog.
614
01:14:18,187 --> 01:14:19,723
Zdravica.
615
01:14:21,758 --> 01:14:23,760
Biste li me nau�ili ruski?
616
01:14:23,827 --> 01:14:26,162
Voleo bih da vas
nau�im sve o Rusiji.
617
01:14:26,229 --> 01:14:28,231
Na�oj muzici, na�oj umetnosti.
618
01:14:28,297 --> 01:14:31,167
Va�a ljubav?
- Na�e pozori�te.
619
01:14:31,234 --> 01:14:32,636
Va�a mu�kost.
620
01:14:32,702 --> 01:14:34,303
Na�a poezija.
621
01:14:34,370 --> 01:14:35,839
Va�e ljubavne pesme?
622
01:14:37,140 --> 01:14:39,643
Telefonski poziv za
vas, gdine Kurjakin.
623
01:14:42,311 --> 01:14:43,747
Kurjakin.
- Kurjakin.
624
01:14:43,813 --> 01:14:45,615
Ovo je UJAK Aleks.
625
01:14:46,816 --> 01:14:49,786
Da, UJA�E, lepo je �uti te.
626
01:14:49,853 --> 01:14:53,557
Kakav je bio va� let kakav
je bio tvoj let? - Veoma lepo.
627
01:14:53,623 --> 01:14:56,526
Dijabeti�ar koji je iznenada umro
628
01:14:56,593 --> 01:14:58,127
bio UJAK iz Australije.
629
01:15:26,690 --> 01:15:30,560
Pa, koliko se se�am, u Njujorku
630
01:15:30,627 --> 01:15:33,329
na�li ste vru�u kupku prili�no...
631
01:15:33,396 --> 01:15:35,164
podsticajno.
632
01:15:35,231 --> 01:15:39,836
Draga, genijalna plasti�na
operacija THRUSH-a
633
01:15:39,903 --> 01:15:42,639
mo�e da u�ini da uvo
krma�e li�i na svilenu ta�nu.
634
01:15:42,706 --> 01:15:45,441
Ali nikada se ne�e
ose�ati kao svilena ta�na.
635
01:15:45,508 --> 01:15:46,943
Nema vremena za igru.
636
01:15:47,010 --> 01:15:49,145
Mo�da ste prouzrokovali
povrat celog ovog plana.
637
01:15:49,212 --> 01:15:51,615
Nemajte straha.
Ja �u se pobrinuti za Sendi.
638
01:15:51,681 --> 01:15:53,149
�ta je sa �ovekom
u crvenoj bradi?
639
01:15:53,216 --> 01:15:56,085
Na�in na koji ste ga eliminisali
bio je glup i nespretan.
640
01:15:56,152 --> 01:15:58,187
Nisam imao izbora.
Bio je UJAKOV agent.
641
01:15:58,254 --> 01:16:00,323
Pa za�to ga njihovi
agenti nisu prepoznali?
642
01:16:00,389 --> 01:16:02,125
A za�to ga nisu
prijavili nestalom?
643
01:16:02,191 --> 01:16:03,593
Jer nismo znali da je taj �ovek
644
01:16:03,660 --> 01:16:06,062
sa crvenom bradom nas je pokrivao.
645
01:16:06,129 --> 01:16:09,733
�ao mi je �to vas
prekidam, Napoleone.
646
01:16:09,799 --> 01:16:11,835
U redu. Nisi ni�ta ometao.
647
01:16:11,901 --> 01:16:13,770
Upravo smo odlazili.
648
01:16:15,238 --> 01:16:18,942
Imao bi vi�e savoir
faire-a nego da ode.
649
01:16:21,745 --> 01:16:24,180
Oh, da, u pravu
ste, gdine Kurjakin.
650
01:16:56,946 --> 01:16:58,581
Ima problema i u sedi�tu.
651
01:16:58,648 --> 01:17:00,784
Morate ih odmah kontaktirati.
652
01:17:02,786 --> 01:17:05,521
Kako vam se
svi�a agent va�eg UJAKA?
653
01:17:05,588 --> 01:17:07,323
Bravo, molim te.
654
01:18:22,732 --> 01:18:24,400
Pomo�. H...
655
01:18:40,583 --> 01:18:42,585
Ilija, �ta se dogodilo?
656
01:18:44,487 --> 01:18:46,823
Uh, prijatelji, solo...
657
01:18:46,890 --> 01:18:48,858
Ne�to nije u redu.
Poku�ao je da me ubije.
658
01:18:48,925 --> 01:18:52,328
Ko je uradio?
- Solo.
659
01:18:52,395 --> 01:18:53,997
Ali mislila sam da ti je prijatelj.
660
01:18:54,063 --> 01:18:56,032
Ne, ne, postoji jo� jedan Solo.
661
01:18:56,099 --> 01:18:57,834
Nemam vremena za obja�njenje.
662
01:19:03,672 --> 01:19:05,074
Solo je pobegao.
663
01:19:05,141 --> 01:19:06,876
Poslednji izve�taj je bio
da je krenuo ovim putem
664
01:19:06,943 --> 01:19:08,311
na Zirnonskoj magistrali.
665
01:19:08,377 --> 01:19:10,713
�ta da radimo?
- Po�aljite poruku u sedi�te.
666
01:19:10,780 --> 01:19:12,515
Naredite napad na upori�te
667
01:19:12,581 --> 01:19:15,251
ako za 2 sata ne kontaktiram
na�e ljude putem radija.
668
01:19:15,318 --> 01:19:16,519
Napad? Sada?
669
01:19:16,585 --> 01:19:19,088
Plan je bio da Solo umre
u nesre�i pri penjanju.
670
01:19:19,155 --> 01:19:21,357
Sada, ako mo�emo da
izvedemo sli�nu nesre�u
671
01:19:21,424 --> 01:19:23,492
plan se mo�e
nastaviti po rasporedu.
672
01:19:23,559 --> 01:19:25,028
Ali-ali ostali.
673
01:19:25,094 --> 01:19:27,096
U redu, Solo i devojka �e morati...
674
01:19:27,163 --> 01:19:29,432
bi�e prona�eni mrtvi na dnu litice.
675
01:19:29,498 --> 01:19:32,568
I bi�ete �rtva amnezije.
676
01:19:32,635 --> 01:19:33,970
Ne�e imati razloga da sumnjaju
677
01:19:34,037 --> 01:19:35,839
i�ta gore od sva�e ljubavnika.
678
01:19:35,905 --> 01:19:37,273
Ta�no, i mi �emo
imati kombinaciju
679
01:19:37,340 --> 01:19:39,042
da projektujemo "Bezbednu
Zemlju" i mo�emo ga koristiti
680
01:19:39,108 --> 01:19:41,244
kad je pravo vreme.
Odnesi poruku u sedi�te.
681
01:19:41,310 --> 01:19:43,246
Mislio sam da �ete vas dvoje
poku�ati da se izmaknete.
682
01:19:43,312 --> 01:19:45,915
Iza�i iz tog automobila.
- Pa, samo sam...
683
01:19:45,982 --> 01:19:47,683
Rekao sam da iza�e� iz
tog automobila. - Napoleon.
684
01:19:47,750 --> 01:19:49,285
Iza�i.
- Molimo vas.
685
01:20:27,924 --> 01:20:29,458
Kako mo�ete biti sigurni
da �emo ga presresti?
686
01:20:29,525 --> 01:20:31,627
Ovo je jedini put do
doma iz na�eg sedi�ta.
687
01:20:31,694 --> 01:20:33,296
Gledaj.
688
01:22:29,512 --> 01:22:32,548
THRUSH �e biti veoma
razo�aran u tebe, Serena.
689
01:22:47,330 --> 01:22:50,133
Jeste li sigurni da
se �elite vratiti?
690
01:22:50,199 --> 01:22:52,301
Kao �to rekoh, mislim, uh
691
01:22:52,368 --> 01:22:54,270
THRUSH �e biti
veoma razo�aran u tebe.
692
01:22:54,337 --> 01:22:56,272
To nije moja gre�ka, draga.
693
01:22:56,339 --> 01:22:59,275
Isporu�io sam te, �to
je bio moj primarni zadatak.
694
01:22:59,342 --> 01:23:01,644
Oh, tako lo�e strelja�tvo.
695
01:23:01,710 --> 01:23:04,447
Zaista, ubijanje pogre�nog Sola.
696
01:23:05,981 --> 01:23:08,151
Slu�ajno?
697
01:23:08,217 --> 01:23:10,119
Slu�ajno.
698
01:23:11,187 --> 01:23:13,022
Pa ste mislili da je igra gotova
699
01:23:13,089 --> 01:23:15,758
i na trenutak ste se
prebacili na drugu stranu
700
01:23:15,824 --> 01:23:18,061
da zaslu�im moju zahvalnost.
701
01:23:18,127 --> 01:23:19,762
Sve dok imam va�u zahvalnost
702
01:23:19,828 --> 01:23:21,297
�ta je razlika?
703
01:23:21,364 --> 01:23:23,732
U svakom slu�aju, THRUSH
nikada ne�e saznati za incident.
704
01:23:23,799 --> 01:23:25,434
Ne�ete im re�i i...
705
01:23:25,501 --> 01:23:27,136
od eksplozije auto-destrukcije
706
01:23:27,203 --> 01:23:29,072
je sravnio �itav kamp
707
01:23:29,138 --> 01:23:31,374
Ja sam jedini pre�iveli
avgustovsku aferu.
708
01:23:31,440 --> 01:23:34,177
Moja pri�a je jedina pri�a.
709
01:23:34,243 --> 01:23:36,145
Vidim. Mm-hmm.
710
01:23:36,212 --> 01:23:38,247
Dakle, neuspeh THRUSH-a
711
01:23:38,314 --> 01:23:42,051
zaslu�an je jedan od va�ih
mrtvih konfederatora.
712
01:23:42,118 --> 01:23:44,053
Naravno.
713
01:23:44,120 --> 01:23:47,856
A sada iz va�e zahvalnosti
714
01:23:47,923 --> 01:23:50,025
pusti�e� me
715
01:23:50,093 --> 01:23:52,195
Moram da idem, sada.
716
01:23:52,261 --> 01:23:54,697
Ilija je mo�da malo
izba�ena sa mnom.
717
01:23:54,763 --> 01:23:57,766
Za�to je to?
- Poku�ao sam da ga ro�tiljam.
718
01:23:57,833 --> 01:24:01,504
Oh, on je vrlo �irokogrudan
prema takvim stvarima.
719
01:24:02,805 --> 01:24:04,307
Zdravo lepa.
720
01:24:06,509 --> 01:24:07,743
�ao.
721
01:24:21,390 --> 01:24:23,359
Gde ti je drug sa fakulteta?
722
01:24:23,426 --> 01:24:25,661
Oh, vratila se na
postdiplomski kurs.
723
01:24:25,728 --> 01:24:28,664
Mm-hmm.
- Pa, �ta je, ovaj, ovo?
724
01:24:28,731 --> 01:24:31,167
Pile�a supa sa rezancima.
725
01:24:31,234 --> 01:24:33,802
Napoleon Solo, volite li
supu od pile�ih rezanaca.
726
01:24:35,070 --> 01:24:36,739
Volim li?
- Da.
727
01:24:38,341 --> 01:24:40,743
Kako zna� da sam
ja pravi Napoleon Solo?
728
01:24:43,412 --> 01:24:45,281
Kako zna� da je
pravi Napoleon Solo
729
01:24:45,348 --> 01:24:47,750
nije ubijen na planini?
730
01:24:47,816 --> 01:24:50,519
Pa, postoji jedan
na�in da se to sazna.
731
01:24:57,626 --> 01:24:59,662
Ah, jadnik.
732
01:24:59,728 --> 01:25:03,532
O�igledno je da je njegovo
zatvaranje uzelo strahovit danak.
733
01:25:03,599 --> 01:25:06,068
Mo�e li da ustane
pod tim novim napadom?
734
01:25:06,135 --> 01:25:07,703
Predan je �ovek.
735
01:25:07,770 --> 01:25:10,373
Zapravo, ovo je
uslovni refleks kod njega.
736
01:25:10,439 --> 01:25:13,041
Kada atraktivna �ena pro�e,
on automatski odgovara.
737
01:25:13,108 --> 01:25:15,578
Ruke mu se pru�aju.
738
01:25:15,644 --> 01:25:18,057
Manje sre�ni me�u nama
moraju da razmi�ljaju
739
01:25:18,069 --> 01:25:19,848
i planiraju pre nego �to deluju.
740
01:25:19,915 --> 01:25:22,385
Sada sam proveo 5"
razmi�ljaju�i i planiraju�i.
741
01:25:22,451 --> 01:25:24,453
Sada moram da glumim. Izvinite.
742
01:25:43,339 --> 01:25:46,675
A marka X?
- Pravi MekKoj.
743
01:25:46,742 --> 01:25:50,145
Pa, za�to ne poku�ate ponovo?
Samo da budemo sigurni.
744
01:25:53,274 --> 01:25:58,553
Preveo: suadnovic
55016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.